Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Protetor do disco
Protetor inferior (B)
Motor
Disco abrasivo
Cabo
Dispositivo para evitar
faíscas
Protetor inferior (A)
Bujão
Chave de barra
sextavada
Ao ajustar num ângulo
de 0°
Ao ajustar num ângulo
de 30°
Ao ajustar num ângulo
de 45°
Torno (B)
Parafusos de 10 mm
Placa de aço
(Espessura de mais de
6 mm)
Parafuso de cabeça
chata de mais de
6 mm × 15
Porcas de 6 mm
Os mordentes do torno
abrem até 170 mm
enquanto o torno pode
ser ajustado em dois
passos de 205 mm e
240 mm
Torno (A)
Dimensão da peça a ser
cortada
Bloco metálico
Dimensão do bloco
metálico
Embreagem
Retentor do parafuso
Peça a ser trabalhada
Escova de carvão
Limite de desgaste
N˚ da escova de carvão
Κάλυµµα τρύ
Κάτω-κάλυµµα (B)
Μτέρ
Τρς κπής
Λαή
Ρή σπινθήρων
Κάτω-κάλυµµα (A)
Στπερ
Εάγων κλειδί Άλεν
%ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 0°
%ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 30°
%ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 45°
Μέγγενη (Β)
10 mm µπυλνια
Ατσάλινη επι*άνεια
(Πάς περισστερ
απ 6 mm)
Βίδα επίπεδης κε*αλής
διαστάσεων περισστερ
απ 6 mm × 15
6 mm µπυλνια
Τα σαγνια της
µέγγενης ανίγυν στα
170 mm ενώ η µέγγενη
µπρεί να ρυθµιστεί σε
δυ αθµίδες 205 mm
και 240 mm.
Μέγγενη (Α)
∆ιαστάσεις τυ
κµµατιύ εργασίας
πυ πρκειται να κπεί.
Μεταλλικ τεµάι
∆ιαστάσεις Μεταλλικύ
τεµαίυ
Συµπλέκτης
Λαή ίδας
Υλικ κµµατιύ
εργασίας
Καρυνάκι
%ρι *θράς
Aρ. kαρouvακιύ
Kap Cubierta de la rueda
Secundaire kap (B) Subcubierta (B)
Motor Motor
Snijschijf Rueda cortadora
Hendel Asa
Vonkvanger Conducto de chispas
Secundaire kap (A) Subcubierta (A)
Stopper Retenedor
Hexagonale Llave de barra
schroefsleutel hexagonal
Bij instelling op een Cuando se ajuste a un
hoek van 0° ángulo de 0°
Bij instelling op een Cuando se ajuste a un
hoek van 30° ángulo de 30°
Bij instelling op een Cuando se ajuste a un
hoek van 45° ángulo de 45°
Klem (B) Tornillo de banco (B)
10 mm boutjes Pernos de 10 mm
Stalen plaat
Plancha de acero
(meer dan 6 mm dik)
(más de 6 mm de
grosor)
Schroef met platte kop
Tornillo de cabeza
(6 mm × 15 of groter)
plana de más de
6 mm × 15
6 mm moer Tuerca de 6 mm
Las mordazas del
De opening van de klem
tornillo de banco se
is ten hoogste 170 mm
abren hasta 170 mm,
en heeft twee standen;
mientras que la leva del
205 mm en 240 mm.
tornillo de banco puede
ajustarse a dos pasos
de 205 mm y 240 mm.
Klem (A) Tornillo de banco (A)
Maat van te snijden Dimensiones de la
werkstuk pieza a ser cortada
Metalen blok Bloque metálico
Afmetingen van Dimensiones del
metalen blok bloque metálico
Koppeling Embrague
Schroefhendel Empuñadura roscada
Materiaal werkstuk
Material de la pieza de
trabajo
Koolborstel Escobilla de carbón
Slijtagegrens Límite de desgaste
Nr. van de koolborstel
No. de escobilla de
carbón
00Mark_CC14SF_WE 4/15/10, 17:323
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν κατάλληλ
επλισµ για την πρστασία
των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµ*ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέ*ovται για αvακύκλωση
µε τρπo *ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
00Mark_CC14SF_WE 4/15/10, 17:324
26
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas estas instrucciones
antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realizar operaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Utilizar siempre equipos de protección para los
ojos y los oídos. Siempre que sea necesario,
utilizar asimismo otros equipos de protección
personal tales como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco duro y delantal. Cuando considere
la necesidad de utilizar una máscara facial o una
mascarilla contra el polvo, se deberá tener en
cuenta las propiedades nocivas tanto del material
rectificado como revestido. En caso de dudas,
utilizar el equipo de protección.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de que éstos estén conectados adecuadamente,
y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, además, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.
Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener
un mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos o expertos. Inspeccionar periódicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
herramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas están conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores estén en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualquier otra
anomalía que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4826
27
Español
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
al país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Rueda cortadora ........................................................ 1
(2) Llave de barra hexagonal ....................................... 1
APLICACION
Corte de diversos materiales metálicos, como tubos,
barras, acero perfilado y chapas para forro.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la
clavija está conectada en la caja del enchufe
mientras el conmutador de alimentación esté en
posición ON (conectado) las herramientas eléctricas
6. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraños tales como clavos.
7. Utilizar únicamente las ruedas cortadoras
recomendadas por el fabricante que lleven una
marca de velocidad igual o mayor que la indicada
en la placa de identificación de la máquina.
8. Las ruedas abrasivas se deben guardar y manejar
con cuidado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
9. Asegurarse de que la rueda se encuentre instalada
de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
10. Nunca utilizar la máquina sin el protector en su
lugar.
11. No utilizar la hoja de sierra.
12. No utilizar la máquina en atmósferas ni entornos
explosivos o sea, en lugares donde las chispas
puedan causar incendio, explosión, etc.
Voltaje (por áreas)*
Entrada
Dimensiones máx. de corte
90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
Altura × Anchura
45° 100 mm × 106 mm
Rueda cortadora ø355 × ø25,4 × 4 mm (Rueda cortadora de resinoide reforzado)
Velocidad sin carga 3800 min
-1
Velocidad periférica de trabajo máxima 4800 m/min
Peso 17 kg
(110V, 115V, 120V, 127V)
(230V, 240V)
1640W* 2000W*
empezarán a trabajar inmediatamente, provocando
un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación
de un grosor y potencia nominal suficiente. El
cable de prolongación debe ser mantenido lo más
corto posible.
4. Instale la máquina sobre una superficie plana y
nivelada, y manténgala en condiciones de
estabilidad. Antes del envío, la máquina ha sido
sometida a una rigurosa inspección en fábrica
para evitar descargas eléctricas durante la
operación.
5. Como las partes móviles están aseguradas por la
tensión de una cadena durante el transporte,
extraiga dicha cadena de su gancho empujando
ligeramente el asa.
6. Asegúrese de que todas las ruedas cortadoras
estén en perfectas condiciones y que no tengan
rebabas y rajas.
7. Aunque las tuercas de fijación se han apretado
completamente en fábrica antes del envío, vuelva
a apretarlas para mayor seguridad.
técnicos cualificados utilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA
TRONZADORA
1. Inspeccionar la rueda cortadora antes del uso. No
utilizar ruedas cortadoras rajadas o defectuosas.
Antes de usarla, efectúe una prueba para
asegurarse de que la máquina cortadora no tenga
problemas.
2. Utilizar la rueda cortadora normal con su superficie
de trabajo normal.
3. Portegerse de las chispas.
4. Reemplazar la rueda cortadora cuando sea
necesario.
5. Tener especial cuidado de que las piezas de
sujeción de la rueda cortadora no estén dañadas.
Las piezas defectuosas pueden danãr la rueda
cortadora.
06Spa_CC14SF_WE 9/28/12, 9:0227
28
Español
8. La cubierta de esta máquina (cubierta de la rueda
cortadora) evita posibles accidentes debido a la
rotura de la rueda cortadora, etc. Aunque los
tornillos de montaje se han apretado
completamente en fábrica antes del envío, vuelva
a apretarlos para mayor seguridad.
9. Cuando reemplace la rueda cortadora, asegúrese
de utilizar otra que haya sido diseñada para una
velocidad circunferencial superior a 4800 m/min.
10. Asegúrese de que la llave de barra utilizada para
apretar o extraer la rueda cortadora no quede
colocada en la máquina.
11. Verifique que la pieza de trabajo se encuentre
correctamente soportada. Asegúrese de que el
material esté firmemente apretado con el tornillo
de banco. Si no, se podrían producir serios
accidentes al aflojarse el material, o la rueda
cortadora podría romperse durante la operación.
12. Antes del uso, asegúrese de que la rueda abrasiva
se encuentre correctamente instalada y apretada,
y haga funcionar la máquina sin carga durante
30 segundos en condiciones de seguridad.
Deténgala inmediatamente si hay vibraciones
considerables u otros defectos. En tal caso,
inspeccione la máquina para localizar la causa.
13. Gire la rueda cortadora para inspeccionar cualquier
deflexión facial. Una deflexión pronunciada causará
el desplazamiento de la rueda cortadora.
14. Cuando trabaje en condiciones polvorientas,
asegúrese de que no se obstruyan las rejillas de
ventilación. En caso de que sea necesario eliminar
el polvo, primero desconecte la máquina de la
fuente de alimentación de la red.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
PRECAUCION
Es muy peligroso extraer o instalar la pieza de trabajo
con la máquina cortadora en funcionamiento.
1. Accionamiento del interruptor
El interruptor se cierra manualmente presionando
el gatillo y se abre soltándolo hasta su posición
original. El interruptor no funcionará a menos que
el tope haya sido introducido.
2. Corte
(1) Gire la rueda cortadora presionando ligeramente el
asa, y acérquela al material que desee cortar.
(2) Cuando la rueda cortadora entre en contacto con
el material, presione ligeramente hacia abajo el asa
para iniciar el corte.
(3) Cuando finalice el corte (o el ranurado diseñado),
levante el asa y devuélvala a la posición original.
(4) Al terminar cada proceso de corte, ponga el
interruptor en OFF a fin de parar la rotación y
efectúe el trabajo de corte siguiente.
PRECAUCION
La aplicación de más fuerza al asa no significa
necesariamente un corte más rápido. Si aplica
demasiada fuerza sobre el asa el motor recibirá
demasiada presión y se reducirá su capacidad. No
se olvide de poner el interruptor en OFF, ni de
desconectar el cable de alimentación, después de
haber finalizado la operación de corte.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA
CORTADORA
1. Desmontaje de la rueda cortadora (Fig. 2)
(1) Presione el retenedor y afloje el perno con una llave
de barra hexagonal.
PRECAUCION
Cuando el eje de montaje para la rueda cortadora
no pueda fijarse presionando el retenedor, gire el
perno con una llave de barra hexagonal mientras
presione el retenedor. El eje de montaje para la
rueda cortadora quedará fijado cuando se haya
bajado el retenedor.
(2) Extraiga el perno, la arandela (A), y la arandela de
la rueda cortadora, y desmonte ésta.
2. Montaje de la rueda cortadora
Limpie cuidadosamente el polvo de las arandelas
y el perno de la rueda cortadora, y monte ésta
siguiendo los procedimientos anteriores en orden
inverso. Asegúrese de colocar la subcubierta al
final.
PRECAUCION
Confirme que el retenedor utilizado para el montaje
y desmontaje de la rueda cortadora esté replegado.
UTILIZACION
1. Procedimiento de fijación del material de corte
(Figs. 8 y 9)
Coloque el material de la pieza de trabajo entre el
tornillo de banco (A) y el tornillo de banco (B),
levante el embrague y empuje la empuñadura
roscada hasta que el tornillo de banco (A) haga un
contacto ligero con el material de la pieza de trabajo,
tal como se observa en la Fig. 8.
Luego, gire el embrague hacia abajo y fije
firmemente el material de la pieza de trabajo en
su lugar girando la empuñadura roscada. Al terminar
de cortar, gire la empuñadura roscada 2 ó 3 veces
para aflojar el tornillo de banco, y retire el material
de la pieza de trabajo, tal como se muestra en la
Fig. 9.
PRECAUCION
La rueda continúa girando aun después de apagar
la máquina.
Para evitar lesiones personales, no retire ni instale
el material de la pieza de trabajo mientras está
girando la rueda de corte.
Las piezas de trabajo largas deben estar soportadas
por bloques de material ininflamable en ambos
lados, de manera que quede a nivel con la parte
superior de la base.
2. Corte en ángulo (Figs. 3 y 4)
(1) La máquina permite cortar en ángulos de 45° o 60°.
(2) Afloje los dos pernos de cabeza hexagonal de M10
del tornillo de banco (B), y después ajuste la
superficie de trabajo en la mordaza a cualquiera de
los ángulos de 0°, 30°, o 45°, como se muestra en
la Fig. 4. Después del ajuste, apriete firmemente los
dos pernos de 10 mm.
(3) Cuando desee cortar en ángulo un material ancho,
sujételo firmemente con una plancha de acero, como
la de la Fig. 5, al tornillo de banco (B).
06Spa_CC14SF_WE 4/15/10, 17:3428
29
Español
3. Movimiento de la mordaza estacionaria del tornillo
de banco (Fig. 6)
La abertura de las mordazas se ha ajustado en
fábrica a un máximo de 170 mm. En caso de
requerirse una abertura de más de 170 mm, mueva
el tornillo de banco hasta la posición mostrada
mediante la línea de la cadena después de
desatornillar los dos pernos de cabeza hexagonal.
La abertura máxima podrá ajustarse en dos pasos
a 205 y 240 mm. Cuando el material que desee
cortar sea demasiado ancho, el tornillo de banco
podrá utilizarse efectivamente cambiando la posición
del lado estacionario de las mordazas del tornillo.
4. Utilización del bloque metálico (Fig. 7)
Cuando se reduzca el diámetro exterior de la rueda
cortadora, inserte entre los tornillos de banco (A)
y (B) un bloque metálico de dimensiones ligeramente
inferiores a las de la pieza de trabajo que desee
cortar a fin de utilizar económicamente la rueda
cortadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Antes de inspeccionar la máquina cortadora y efectuar
su mantenimiento, asegúrese de poner el interruptor en
OFF y desconectar el enchufe del cable de alimentación
de la toma de la red.
1. Reemplazo de la rueda cortadora
Cuando se utilice continuamente una rueda cortadora
sin filo, el motor recibirá una carga innecesaria.
Consecuentemente, rectifique o reemplace dicha
rueda para asegurar la máxima eficacia de corte.
2. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 10)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Lubricación
Aplique aceite a los puntos de engrase una vez al
mes a fin de mantener la máquina en buenas
condiciones durante mucho tiempo (Consulte las
Fig. 1).
Puntos de engrase
Parte giratoria del eje
Parte giratoria del tornillo de banco
Parte deslizante del tornillo de banco (A)
5. Limpieza
Limpie de vez en cuando las virutas y el polvo de
la máquina utilizando un paño o algo por el estilo.
Tenga cuidado para que el motor no se moje con
aceite o agua.
6. Las fallas de la máquina, incluyendo las de los
protectores o las hojas de la tronzadora, deben ser
informadas en cuanto sean descubiertas.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 99 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 107 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triaxial)
determinados de acuerdo con EN61029.
Cortar la barra de acero:
Valor de emisión de la vibración
ah = 6,6 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
06Spa_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4929
30
Español
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
Información acerca del sistema de la fuente de
alimentación con una tensión nominal de 230 V~
Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta
eléctrica puede producir
caídas transitorias de tensión
o
fluctuaciones perturbadoras de tensión.
Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a
una fuente de alimentación con una impedancia de
sistema máxima permisible Z
MAX
de 0,14 Ohm en el
punto interfacial (caja de servicio de alimentación) del
suministro de energía del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta
eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de
suministro de energía que cumpla con el requerimiento
de arriba.
Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa
de suministro de alimentación cuál es la impedancia del
sistema en el punto interfacial.
Información acerca del disyuntor de tensión nominal
de 230 V~
Esta herramienta se debe utilizar a un fusible de 16A con
característica de desconexión gL.
06Spa_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4930
44
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_CC14SF_WE 4/15/10, 17:3444
210
Code No. C99142276 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN61029, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α
δηµιυργίας πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000
σε συµ$ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Αυτ τ πρϊν συµµρ$ώνεται επίσης µε την δηγία
RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν
τε+νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN61029, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN61029, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN61029, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 10. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
09Back_CC14SF_WE 9/28/12, 9:0747

Transcripción de documentos

Nederlands Español 1 2 3 4 5 Kap Secundaire kap (B) Motor Snijschijf Hendel Cubierta de la rueda Subcubierta (B) Motor Rueda cortadora Asa 6 Vonkvanger Conducto de chispas 7 8 Secundaire kap (A) Stopper Hexagonale schroefsleutel Bij instelling op een hoek van 0° Bij instelling op een hoek van 30° Bij instelling op een hoek van 45° Klem (B) 10 mm boutjes 9 0 A B C D E F G H I Subcubierta (A) Retenedor Llave de barra hexagonal Cuando se ajuste a un ángulo de 0° Cuando se ajuste a un ángulo de 30° Cuando se ajuste a un ángulo de 45° Tornillo de banco (B) Pernos de 10 mm Plancha de acero Stalen plaat (más de 6 mm de (meer dan 6 mm dik) grosor) Tornillo de cabeza Schroef met platte kop plana de más de (6 mm × 15 of groter) 6 mm × 15 6 mm moer Tuerca de 6 mm Las mordazas del tornillo de banco se De opening van de klem abren hasta 170 mm, is ten hoogste 170 mm mientras que la leva del en heeft twee standen; tornillo de banco puede 205 mm en 240 mm. ajustarse a dos pasos de 205 mm y 240 mm. Klem (A) Tornillo de banco (A) Português Κάλυµµα τροχού Κάτω-κάλυµµα (B) Μοτέρ Τροχς κοπής Λαβή Os mordentes do torno abrem até 170 mm enquanto o torno pode ser ajustado em dois passos de 205 mm e 240 mm Τα σαγνια της µέγγενης ανοίγουν στα 170 mm ενώ η µέγγενη µπορεί να ρυθµιστεί σε δυο βαθµίδες 205 mm και 240 mm. Torno (A) Escova de carvão Limite de desgaste Μέγγενη (Α) ∆ιαστάσεις του κοµµατιού εργασίας που πρκειται να κοπεί. Μεταλλικ τεµάχιο ∆ιαστάσεις Μεταλλικού τεµαχίου Συµπλέκτης Λαβή βίδας Υλικ κοµµατιού εργασίας Καρβουνάκι %ριο φθοράς N˚ da escova de carvão Aρ. kαρβouvακιού Maat van te snijden werkstuk Dimensiones de la pieza a ser cortada Dimensão da peça a ser cortada M N Metalen blok Afmetingen van metalen blok Koppeling Schroefhendel Bloco metálico Dimensão do bloco metálico Embreagem Retentor do parafuso O Materiaal werkstuk P Q Koolborstel Slijtagegrens R Nr. van de koolborstel Bloque metálico Dimensiones del bloque metálico Embrague Empuñadura roscada Material de la pieza de trabajo Escobilla de carbón Límite de desgaste No. de escobilla de carbón J K L Ελληνικά Protetor do disco Protetor inferior (B) Motor Disco abrasivo Cabo Dispositivo para evitar faíscas Protetor inferior (A) Bujão Chave de barra sextavada Ao ajustar num ângulo de 0° Ao ajustar num ângulo de 30° Ao ajustar num ângulo de 45° Torno (B) Parafusos de 10 mm Placa de aço (Espessura de mais de 6 mm) Parafuso de cabeça chata de mais de 6 mm × 15 Porcas de 6 mm Peça a ser trabalhada Ροή σπινθήρων Κάτω-κάλυµµα (A) Στπερ Εξάγωνο κλειδί Άλεν %ταν γίνεται ρύθµιση σε γωνία 0° %ταν γίνεται ρύθµιση σε γωνία 30° %ταν γίνεται ρύθµιση σε γωνία 45° Μέγγενη (Β) 10 mm µπουλνια Ατσάλινη επιφάνεια (Πάχος περισστερο απ 6 mm) Βίδα επίπεδης κεφαλής διαστάσεων περισστερο απ 6 mm × 15 6 mm µπουλνια 3 00Mark_CC14SF_WE 3 4/15/10, 17:32 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Always wear eye protection. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Toujours porter des verres de protection. Indossate sempre le protezioni oculari. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Φοράτε πάντα τον κατάλληλο Utilize sempre εξοπλισµ για την προστασία protecção para os olhos. των µατιών. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 4 00Mark_CC14SF_WE 4 4/15/10, 17:32 Español (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realizar operaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Utilizar siempre equipos de protección para los ojos y los oídos. Siempre que sea necesario, utilizar asimismo otros equipos de protección personal tales como mascarilla contra el polvo, guantes, casco duro y delantal. Cuando considere la necesidad de utilizar una máscara facial o una mascarilla contra el polvo, se deberá tener en cuenta las propiedades nocivas tanto del material rectificado como revestido. En caso de dudas, utilizar el equipo de protección. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que éstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, además, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos o expertos. Inspeccionar periódicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las herramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas están conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores estén en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualquier otra anomalía que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas 26 06Spa_CC14SF_WE 26 5/31/11, 14:48 Español técnicos cualificados utilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA TRONZADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Inspeccionar la rueda cortadora antes del uso. No utilizar ruedas cortadoras rajadas o defectuosas. Antes de usarla, efectúe una prueba para asegurarse de que la máquina cortadora no tenga problemas. Utilizar la rueda cortadora normal con su superficie de trabajo normal. Portegerse de las chispas. Reemplazar la rueda cortadora cuando sea necesario. Tener especial cuidado de que las piezas de sujeción de la rueda cortadora no estén dañadas. Las piezas defectuosas pueden danãr la rueda cortadora. 9. 10. 11. 12. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraños tales como clavos. Utilizar únicamente las ruedas cortadoras recomendadas por el fabricante que lleven una marca de velocidad igual o mayor que la indicada en la placa de identificación de la máquina. Las ruedas abrasivas se deben guardar y manejar con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Asegurarse de que la rueda se encuentre instalada de conformidad con las instrucciones del fabricante. Nunca utilizar la máquina sin el protector en su lugar. No utilizar la hoja de sierra. No utilizar la máquina en atmósferas ni entornos explosivos o sea, en lugares donde las chispas puedan causar incendio, explosión, etc. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (230V, 240V)                   (110V, 115V, 120V, 127V) Entrada 1640W* 90° Dimensiones máx. de corte Altura × Anchura 45° Rueda cortadora 2000W* 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm 100 mm × 106 mm ø355 × ø25,4 × 4 mm (Rueda cortadora de resinoide reforzado) 3800 min-1 Velocidad sin carga Velocidad periférica de trabajo máxima 4800 m/min Peso 17 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Rueda cortadora ........................................................ 1 (2) Llave de barra hexagonal ....................................... 1 3. APLICACION Corte de diversos materiales metálicos, como tubos, barras, acero perfilado y chapas para forro. 4. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. 2. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas 5. 6. 7. empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. Instale la máquina sobre una superficie plana y nivelada, y manténgala en condiciones de estabilidad. Antes del envío, la máquina ha sido sometida a una rigurosa inspección en fábrica para evitar descargas eléctricas durante la operación. Como las partes móviles están aseguradas por la tensión de una cadena durante el transporte, extraiga dicha cadena de su gancho empujando ligeramente el asa. Asegúrese de que todas las ruedas cortadoras estén en perfectas condiciones y que no tengan rebabas y rajas. Aunque las tuercas de fijación se han apretado completamente en fábrica antes del envío, vuelva a apretarlas para mayor seguridad. 27 06Spa_CC14SF_WE 27 9/28/12, 9:02 Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. La cubierta de esta máquina (cubierta de la rueda cortadora) evita posibles accidentes debido a la rotura de la rueda cortadora, etc. Aunque los tornillos de montaje se han apretado completamente en fábrica antes del envío, vuelva a apretarlos para mayor seguridad. Cuando reemplace la rueda cortadora, asegúrese de utilizar otra que haya sido diseñada para una velocidad circunferencial superior a 4800 m/min. Asegúrese de que la llave de barra utilizada para apretar o extraer la rueda cortadora no quede colocada en la máquina. Verifique que la pieza de trabajo se encuentre correctamente soportada. Asegúrese de que el material esté firmemente apretado con el tornillo de banco. Si no, se podrían producir serios accidentes al aflojarse el material, o la rueda cortadora podría romperse durante la operación. Antes del uso, asegúrese de que la rueda abrasiva se encuentre correctamente instalada y apretada, y haga funcionar la máquina sin carga durante 30 segundos en condiciones de seguridad. Deténgala inmediatamente si hay vibraciones considerables u otros defectos. En tal caso, inspeccione la máquina para localizar la causa. Gire la rueda cortadora para inspeccionar cualquier deflexión facial. Una deflexión pronunciada causará el desplazamiento de la rueda cortadora. Cuando trabaje en condiciones polvorientas, asegúrese de que no se obstruyan las rejillas de ventilación. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, primero desconecte la máquina de la fuente de alimentación de la red. PROCEDIMIENTOS DE CORTE PRECAUCION Es muy peligroso extraer o instalar la pieza de trabajo con la máquina cortadora en funcionamiento. 1. Accionamiento del interruptor El interruptor se cierra manualmente presionando el gatillo y se abre soltándolo hasta su posición original. El interruptor no funcionará a menos que el tope haya sido introducido. 2. Corte (1) Gire la rueda cortadora presionando ligeramente el asa, y acérquela al material que desee cortar. (2) Cuando la rueda cortadora entre en contacto con el material, presione ligeramente hacia abajo el asa para iniciar el corte. (3) Cuando finalice el corte (o el ranurado diseñado), levante el asa y devuélvala a la posición original. (4) Al terminar cada proceso de corte, ponga el interruptor en OFF a fin de parar la rotación y efectúe el trabajo de corte siguiente. PRECAUCION La aplicación de más fuerza al asa no significa necesariamente un corte más rápido. Si aplica demasiada fuerza sobre el asa el motor recibirá demasiada presión y se reducirá su capacidad. No se olvide de poner el interruptor en OFF, ni de desconectar el cable de alimentación, después de haber finalizado la operación de corte. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA CORTADORA 1. Desmontaje de la rueda cortadora (Fig. 2) (1) Presione el retenedor y afloje el perno con una llave de barra hexagonal. PRECAUCION Cuando el eje de montaje para la rueda cortadora no pueda fijarse presionando el retenedor, gire el perno con una llave de barra hexagonal mientras presione el retenedor. El eje de montaje para la rueda cortadora quedará fijado cuando se haya bajado el retenedor. (2) Extraiga el perno, la arandela (A), y la arandela de la rueda cortadora, y desmonte ésta. 2. Montaje de la rueda cortadora Limpie cuidadosamente el polvo de las arandelas y el perno de la rueda cortadora, y monte ésta siguiendo los procedimientos anteriores en orden inverso. Asegúrese de colocar la subcubierta al final. PRECAUCION Confirme que el retenedor utilizado para el montaje y desmontaje de la rueda cortadora esté replegado. UTILIZACION 1. Procedimiento de fijación del material de corte (Figs. 8 y 9) Coloque el material de la pieza de trabajo entre el tornillo de banco (A) y el tornillo de banco (B), levante el embrague y empuje la empuñadura roscada hasta que el tornillo de banco (A) haga un contacto ligero con el material de la pieza de trabajo, tal como se observa en la Fig. 8. Luego, gire el embrague hacia abajo y fije firmemente el material de la pieza de trabajo en su lugar girando la empuñadura roscada. Al terminar de cortar, gire la empuñadura roscada 2 ó 3 veces para aflojar el tornillo de banco, y retire el material de la pieza de trabajo, tal como se muestra en la Fig. 9. PRECAUCION La rueda continúa girando aun después de apagar la máquina. Para evitar lesiones personales, no retire ni instale el material de la pieza de trabajo mientras está girando la rueda de corte. Las piezas de trabajo largas deben estar soportadas por bloques de material ininflamable en ambos lados, de manera que quede a nivel con la parte superior de la base. 2. Corte en ángulo (Figs. 3 y 4) (1) La máquina permite cortar en ángulos de 45° o 60°. (2) Afloje los dos pernos de cabeza hexagonal de M10 del tornillo de banco (B), y después ajuste la superficie de trabajo en la mordaza a cualquiera de los ángulos de 0°, 30°, o 45°, como se muestra en la Fig. 4. Después del ajuste, apriete firmemente los dos pernos de 10 mm. (3) Cuando desee cortar en ángulo un material ancho, sujételo firmemente con una plancha de acero, como la de la Fig. 5, al tornillo de banco (B). 28 06Spa_CC14SF_WE 28 4/15/10, 17:34 Español 3. Movimiento de la mordaza estacionaria del tornillo de banco (Fig. 6) La abertura de las mordazas se ha ajustado en fábrica a un máximo de 170 mm. En caso de requerirse una abertura de más de 170 mm, mueva el tornillo de banco hasta la posición mostrada mediante la línea de la cadena después de desatornillar los dos pernos de cabeza hexagonal. La abertura máxima podrá ajustarse en dos pasos a 205 y 240 mm. Cuando el material que desee cortar sea demasiado ancho, el tornillo de banco podrá utilizarse efectivamente cambiando la posición del lado estacionario de las mordazas del tornillo. 4. Utilización del bloque metálico (Fig. 7) Cuando se reduzca el diámetro exterior de la rueda cortadora, inserte entre los tornillos de banco (A) y (B) un bloque metálico de dimensiones ligeramente inferiores a las de la pieza de trabajo que desee cortar a fin de utilizar económicamente la rueda cortadora. MANTENIMIENTO E INSPECCION PRECAUCION Antes de inspeccionar la máquina cortadora y efectuar su mantenimiento, asegúrese de poner el interruptor en OFF y desconectar el enchufe del cable de alimentación de la toma de la red. 1. Reemplazo de la rueda cortadora Cuando se utilice continuamente una rueda cortadora sin filo, el motor recibirá una carga innecesaria. Consecuentemente, rectifique o reemplace dicha rueda para asegurar la máxima eficacia de corte. 2. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 10) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 3. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Lubricación Aplique aceite a los puntos de engrase una vez al mes a fin de mantener la máquina en buenas condiciones durante mucho tiempo (Consulte las Fig. 1). Puntos de engrase 䡬 Parte giratoria del eje 䡬 Parte giratoria del tornillo de banco 䡬 Parte deslizante del tornillo de banco (A) 5. Limpieza Limpie de vez en cuando las virutas y el polvo de la máquina utilizando un paño o algo por el estilo. Tenga cuidado para que el motor no se moje con aceite o agua. 6. Las fallas de la máquina, incluyendo las de los protectores o las hojas de la tronzadora, deben ser informadas en cuanto sean descubiertas. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN61029. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 99 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 107 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triaxial) determinados de acuerdo con EN61029. Cortar la barra de acero: Valor de emisión de la vibración ah = 6,6 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 29 06Spa_CC14SF_WE 29 5/31/11, 14:49 Español El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 䢇 Información acerca del sistema de la fuente de alimentación con una tensión nominal de 230 V~ Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta eléctrica puede producir caídas transitorias de tensión o fluctuaciones perturbadoras de tensión. Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a una fuente de alimentación con una impedancia de sistema máxima permisible ZMAX de 0,14 Ohm en el punto interfacial (caja de servicio de alimentación) del suministro de energía del usuario. El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de suministro de energía que cumpla con el requerimiento de arriba. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de suministro de alimentación cuál es la impedancia del sistema en el punto interfacial. 䢇 Información acerca del disyuntor de tensión nominal de 230 V~ Esta herramienta se debe utilizar a un fusible de 16A con característica de desconexión gL. 30 06Spa_CC14SF_WE 30 5/31/11, 14:49 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 44 09Back_CC14SF_WE 44 4/15/10, 17:34 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN61029, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN61029, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN61029, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/ EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/ 42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Ελληνικά DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN61029, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/ 65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN61029, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ το προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 10. 2012 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 09Back_CC14SF_WE 47 9/28/12, 9:07 210 Code No. C99142276 F Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas