Makita LS1013F El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
GB
Slide Compound Saw Instruction Manual
F
Scie radiale Manuel d’instructions
D
Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso
NL
Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria telescópica Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap-och geringssåg Bruksanvisning
N
Skyvbar kombinasjonssag Bruksanvisning
SF
Ristikelkkasaha Käyttöohje
GR
λισθαίνν σύνθετ πρινι
δηγίες ρήσεως
LS1013F
49
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Pasador de retén
2Perno
3 Guarda del disco
4 Fijador
5 Placa de corte
6 Disco de sierra
7 Dientes del disco
8 Corte en bisel izquierdo
9 Corte recto
10 Corte en bisel derecho
11 Perno de ajuste
12 Base giratoria
13 Superficie superior de la baste
giratoria
14 Periferia del disco
15 Guía lateral
16 Tornillo de ajuste
17 Brazo de tope
18 Palanca de bloqueo
19 Mango
20 Puntero
21 Escala de inglete
22 Palanca
23 Brazo
24 Escala de bisel
25 Botón de desbloqueo
26 Gatillo interruptor
27 Empuñadura
28 Luz
29 Interruptor de la luz
30 Llave de tubo
31 Portallaves
32 Cubierta central
33 Perno de cabeza hexagonal
34 Caja del disco
35 Flecha
36 Bloqueo del eje
37 Brida interior
38 Eje
39 Anillo
40 Brida exterior
41 Perno hexagonal (rosca hacia la
izquierda)
42 Boquilla de serrín
43 Bolsa de polvo
44 Cierre
45 Guía auxiliar
46 Guía auxiliar derecha
47 Tornillos
48 Brazo de la mordaza
49 Barra de la mordaza
50 Tornillo de apriete
51 Apoyo
52 Base giratoria
53 Placa de la mordaza
54 Tuerca de la mordaza
55 Pomo de la mordaza
56 Soporte
57 Bloque espaciador
58 Mordaza
59 Extrusión de aluminio
60 Ranuras abiertas con la sierra
61 Perno hexagonal
62 Escuadra
63 Tornillo
64 Soporte del brazo
65 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel derecho
66 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel izquierdo
67 Contratuerca hexagonal
68 Bloque de hendidura
69 Extraer
70 Presionar
71 Caja de la lámpara
72 Tubo fluorescente
73 Marca de límite
74 Tapón portaescobillas
75 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo LS1013F
Diámetro del disco..................................................................................................................................... 250 260 mm
Diámetro del agujero ......................................................Países europeos: 30 mm, otros países no europeos: 25,4 mm
Capacidades máximas de corte (alto x ancho)
Velocidad en vacío (min
1
) .................................................................................................................................... 3.700
Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................................715 mm x 520 mm x 625 mm
Peso neto.............................................................................................................................................................. 21,0 kg
Debido a nuestro continuado programa de investiga-
ción y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas
están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden variar de un país a
otro.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci-
sos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. Está doblemente
aislada de acuerdo con las normas europeas y puede,
por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor
de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
45° (
izquierda
)0° 45° (
derecha
)
0° 50 mm x 305 mm 91 mm x 305 mm 31 mm x 305 mm
45° (
izquierda/derecha
) 50mmx215mm 91mmx215mm 31mmx215mm
52° (
derecha
) 91 mm x 185 mm
50
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
3. No utilice la sierra sin las guardas puestas.
Compruebe que la guarda del disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la sie-
rra si la guarda del disco no se mueve libre-
mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni
ate nunca la guarda del disco en la posición
abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía
lateral con la mordaza durante todas las operacio-
nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza
de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie-
rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se haya parado antes de mover la
pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de
corte en posición bajada es solamente para
transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o
gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la
operación para ver si tiene grietas o está dañado.
Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado
o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta
herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en
especial la superficie de instalación) o el perno. Si
estas piezas resultan dañadas se podrá romper el
disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida-
mente sujeta de forma que no se mueva durante la
operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la opera-
ción quite las virutas, pequeños trozos de material,
etc. de la superficie superior de la mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en
la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el
bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria
cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente
que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia
abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza
de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que el disco está
mal instalado o mal equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes
de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo
anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición activada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monótonas. No
se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los
discos de sierra nunca perdonan un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en
este manual. El empleo de accesorios incorrectos
tales como muelas abrasivas puede ocasionar heri-
das.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo
de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material
a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTALACIÓN
Montaje de la sierra en un banco
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en su posición bajada con el pasador de
retén. Suelte el pasador de retén bajando ligeramente la
empuñadura y tirando de él. (Fig. 1)
Esta herramienta se deberá fijar con pernos en una
superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para
pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayu-
dará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
(Fig. 2)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Guarda del disco (Fig. 3)
Al bajar la empuñadura, la guarda del disco se sube
automáticamente. La guarda retorna a su posición origi-
nal cuando se completa el corte y se sube la empuña-
dura. JAMÁS ANULE NI QUITE LA GUARDA DEL
DISCO.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga la
guarda del disco siempre en buen estado. Cualquier irre-
gularidad en el funcionamiento de la guarda del disco
deberá ser corregida inmediatamente. NO UTILICE
NUNCA LA HERRAMIENTA CON UN PROTECTOR DE
DISCO DEFECTUOSO.
Si la guarda de disco transparente se ensucia, o si se
adhiere a ella serrín de tal forma que no pueda verse
fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe la
sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un paño
húmedo. No utilice disolventes ni ningún limpiador deri-
vado del petróleo en la guarda de plástico.
51
Posicionamiento de las placas de corte
(Fig. 4 y 5)
Esta herramienta está provista de las placas de corte en
la base giratoria. Las placas de corte se ajustan en
fábrica para que la hoja de sierra no entre en contacto
con ellas. Antes de utilizar la herramienta, ajuste las pla-
cas de corte de la manera siguiente:
Primero, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tor-
nillos (2 en cada extremo derecho e izquierdo) de fijación
de las placas de corte. Luego vuelva a apretarlos de
manera que las placas de corte puedan moverse fácil-
mente con la mano. Afloje el fijador que asegura las
barras deslizables. Tire del carro hacia usted completa-
mente y baje la empuñadura. Ajuste las placas de corte
de manera que éstas toquen justo ligeramente los dien-
tes de la hoja de sierra por los costados. Apriete los tor-
nillos frontales (no los apriete firmemente). Empuje el
carro hacia la escuadra de guía completamente y ajuste
las placas de corte de forma que éstas toquen justo lige-
ramente los dientes de la hoja de sierra por los costados.
Apriete los tornillos posteriores (no los apriete firme-
mente). Cuando haya ajustado las placas de corte, suba
la empuñadura. Luego apriete todos los tornillos firme-
mente.
PRECAUCIÓN:
Después de cambiar el ángulo del bisel, ajuste siempre
las placas de corte de la forma descrita arriba.
Mantenimiento de la capacidad de corte máxima
(Fig. 6 y7)
Desenchufe la herramienta antes de intentar ningún
ajuste. Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para
ofrecer la capacidad de corte máxima para una hoja de
sierra de 255 mm.
Cuando se haya reducido el diámetro de la hoja de sierra
debido al afilamiento, ajuste la posición límite inferior de
la hoja de sierra de la forma siguiente:
Empuje el carro hacia la escuadra de guía completa-
mente y baje la empuñadura completamente. Utilice la
llave de tubo para girar el perno de ajuste hasta que el
canto de la hoja de sierra quede ligeramente por debajo
de la superficie superior de la base giratoria en el punto
donde la cara delantera de la escuadra de guía se
encuentra con la superficie superior de la base giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire la hoja de sierra
con la mano mientras sujeta la empuñadura completa-
mente bajada para asegurarse de que la hoja de sierra
no toca ninguna parte de la base inferior. Reajuste lige-
ramente, si fuera necesario.
PRECAUCIÓN:
Después de instalar una hoja de sierra nueva, asegúrese
siempre de que la hoja de sierra no toque ninguna parte
de la base giratoria cuando baje completamente la
empuñadura. Asegúrese siempre de que la herramienta
esté desenchufada.
Brazo de tope (Fig. 8)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse
fácilmente con el brazo de tope. Para ajustarla, gire el
brazo de tope en el sentido de la flecha como se muestra
en la figura. Ajuste el tornillo de fijación de forma que el
disco se pare en la posición deseada cuando baje com-
pletamente la empuñadura.
Posicionamiento para ajustar el ángulo de inglete
(Fig. 9)
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base
mientras presiona hacia abajo la manija de fijación.
Cuando haya movido el mango hasta la posición en la
que el puntero indique el ángulo deseado en la escala de
inglete, apriete firmemente el mango girándolo hacia la
derecha.
PRECAUCIÓN:
Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la
empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-
pre la base giratoria apretando el mango firmemente.
Posicionamiento para ajustar el ángulo del bisel
(Fig. 10 y 11)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte trasera de la herramienta. Desbloquee el brazo
empujando la empuñadura enérgicamente en la direc-
ción que quiera inclinar el disco.
Incline el disco hasta que el puntero apunte hacia el
ángulo deseado en la escala de bisel. Apriete la palanca
para sujetar el brazo.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar ángulo de bisel, sujete siempre el
brazo apretando la palanca hacia la derecha.
Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese
de posicionar las placas de corte debidamente como
se explica en la sección Posicionamiento de las placas
de corte.
Accionamiento del gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y regresa a la posición OFF cuando se
suelta.
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, quite el botón
de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. De esta
forma evitará que la herramienta pueda ser utilizada
sin su autorización.
No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar
hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el
interruptor.
Para países europeos (Fig.12)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, empuje la palanca hacia
la izquierda, meta el botón de bloqueo del encendido y
luego apriete el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para
parar.
Para todos los países excepto los europeos (Fig. 13)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
52
Encendido de las lámparas (Fig. 14 y 15)
PRECAUCIÓN:
Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en
agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El
hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y
humos.
No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente
mientras esté encendida o poco después de haberla
apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el
cuerpo.
No dé golpes a la luz, porque podrá producirle daños o
acortar el tiempo de servicio de la misma.
No mantenga el foco de la luz dirigido hacia sus ojos.
Ello podría producir daños a sus ojos.
No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos
similares mientras esté encendida, porque podrá oca-
sionar un incendio o fuego.
Presione la parte superior del interruptor para encender
la luz y la parte inferior para apagarla.
Mueva la luz para cambiar el área de alumbrado.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la luz, porque podrá reducirse la iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier trabajo en ella.
Almacenamiento de la llave de tubo (Fig. 16)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la
figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala
del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, pón-
gala otra vez en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco de sierra
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
disco.
Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para
instalar o desmontar el disco. Si no lo hace así, el
perno de cabeza hexagonal podrá quedar excesiva o
insuficientemente apretado. Esto podría ocasionar
heridas personales.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu-
jando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 17)
Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que
sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda uti-
lizando la llave de tubo. Suba la guarda del disco y la
cubierta central. (Fig.18)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje
el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la dere-
cha con la llave de tubo. Después quite el perno de
cabeza hexagonal, la brida exterior y el disco.
Monte la hoja de sierra en el vástago, cerciorándose de
que la dirección de la flecha de la superficie de la hoja de
sierra coincida con la dirección de la flecha de la caja de
la hoja de sierra. (Fig. 19)
Para todos los países excepto los europeos
PRECAUCIÓN:
El anillo negro de 25 mm de diámetro exterior y el ani-
llo plateado de 25,4 mm del diámetro exterior se insta-
lan en fábrica como se muestra en la figura. Cuando
utilice un disco con agujero de 25 mm de diámetro,
reemplace el anillo plateado con el anillo negro. Antes
de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que
esté instalado entre las bridas interior y exterior el ani-
llo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar.
(Fig. 20)
Para países europeos
PRECAUCIÓN:
El anillo de 30 mm de diámetro exterior se instala en
fábrica entre las bridas interior y exterior.
Instale la brida exterior y perno hexagonal, y después uti-
lizando la llave de tubo apriete el perno hexagonal firme-
mente hacia la izquierda a la vez que presiona el
bloqueo del eje. Después apriete el perno hexagonal
hacia la derecha para sujetar la cubierta central.
(Fig. 21)
Bolsa de polvo (Fig. 22)
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera-
ciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo.
Para poner la bolsa de polvo, inserte la boquilla de serrín
en el tubo de descarga de serrín de la caja del disco y
coloque la boca de la bolsa en la boquilla de serrín.
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la
herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí-
culas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a su sierra, podrá reali-
zar operaciones más eficaces y limpias.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es muy importante que sujete siempre la pieza de tra-
bajo debida y firmemente con la mordaza. En caso de
no hacerlo podrá ocasionar daños a la herramienta y/o
echar a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN PODRÁ
RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES. Además,
después de una operación de corte, NO suba el disco
hasta que se haya parado completamente.
Guía auxiliar
Esta herramienta está equipada con la guía auxiliar.
Deberá ser colocada como se muestra en la Fig. 23.
Sin embargo, cuando realice cortes en bisel izquierdo,
posiciónela hacia la izquierda como se muestra en la
Fig.24.
53
Guía auxiliar derecha (accesorio) (Fig. 25)
Generalmente, la guía auxiliar derecha deberá ser insta-
lada en el lado derecho de la guía lateral. Inserte las
barras de la guía auxiliar derecha en los agujeros de la
guía lateral. Apriete los tornillos que sujetan la guía auxi-
liar derecha.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel derecho, no utilice nunca
la guía auxiliar derecha. Hará contacto con el disco o
alguna parte de la herramienta, pudiendo ocasionarle
graves heridas.
Mordaza vertical (Fig. 26 y 27)
La mordaza vertical puede instalarse en dos posiciones
en cualquiera de los lados derecho o izquierdo de la
escuadra de guía o la base. Inserte la barra de la mor-
daza en el orificio que hay en la escuadra de guía o en la
base, y apriete el tornillo de la parte posterior de la
escuadra de guía para asegurar la barra de la mordaza.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro-
sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la
mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo para sujetar el
brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo
en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese
de que ninguna parte de la herramienta toque la mor-
daza cuando baje la empuñadura completamente o tire o
empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza,
ponga la mordaza en otro sitio.
Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana
contra la guía lateral y la base giratoria. Posicione la
pieza de trabajo en la posición de corte deseada y ase-
gúrela firmemente apretando el tornillo de fijación de la
mordaza.
PRECAUCIÓN:
La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente
contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza
durante todas las operaciones.
Mordaza horizontal (accesorio opcional)
(Fig. 28)
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posicio-
nes tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la
base. Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de
15°, instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la
dirección en la que vaya a ser girada la base giratoria.
Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la
mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia
dentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuje
el pomo de la mordaza hacia delante hasta que la placa
de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y
después ponga la tuerca de la mordaza hacia la dere-
cha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la dere-
cha para sujetar la pieza de trabajo.
La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede
sujetar con la mordaza horizontal es de 200 mm.
Cuando instale la mordaza horizontal en el lado derecho
de la base, utilice también la guía auxiliar derecha para
sujetar la pieza de trabajo más firmemente. Consulte la
sección Guía auxiliar derecha descrita más atrás para
instalar la guía auxiliar derecha.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la tuerca de la mordaza completamente
hacia la derecha cuando sujete la pieza de trabajo. En
caso contrario podrá resultar en una insuficiente suje-
ción de la pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la
pieza de trabajo salga lanzada, ocasione daños a la
guía auxiliar del disco o provocar una peligrosa pérdida
de control de la herramienta.
Soportes (Fig. 29)
Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los
lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo hori-
zontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro
de los agujeros de la base y ajuste su longitud de
acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Des-
pués apriete los soportes firmemente con los tornillos.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Antes de usar la herramienta, asegúrese de soltar la
empuñadura de la posición bajada sacando el pasador
de retén.
Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de
trabajo, etc., antes de activar el interruptor.
No aplique presión excesiva en la empuñadura cuando
corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una
sobrecarga al motor y/o reducción de la eficacia de
corte.
Presione hacia abajo la empuñadura suavemente para
realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuña-
dura con fuerza o si aplica presión lateral, el disco
vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la
pieza de trabajo y la precisión del corte se verá afec-
tada.
Para realizar un corte deslizando la herramienta,
empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin
parar. Si se para el movimiento del carro durante el
corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la
precisión de corte se deteriorará.
1. Corte presionando
(cortado de piezas pequeñas) (Fig. 30)
Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 91 mm de
altura y 70 mm de anchura de la forma siguiente.
Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y
apriete el fijador para asegurar el carro. Asegure la pieza
de trabajo con la mordaza. Encienda la herramienta y
espere hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad
completa antes de bajarla suavemente para efectuar el
corte. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIE-
RRA SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de
retornar la hoja de sierra a su posición completamente
elevada.
PRECAUCIÓN:
Apriete firmemente el tornillo de apriete en la base
giratoria de forma que el carro no se mueva durante la
operación. Si no lo apretara bien la hoja de sierra
podría recular inesperadamente. Esto podría resultar
en heridas graves.
54
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de
superficies anchas) (Fig. 31)
De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo
de hasta 91 mm de alto y 305 mm de ancho.
Afloje el fijador girándolo hacia la izquierda de forma que
el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la pieza de
trabajo con la mordaza. Tire del carro hacia usted com-
pletamente. Encienda la herramienta sin que el disco
esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera
plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y
EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A
TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya
completado el corte, apague la herramienta y ESPERE
HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETA-
MENTE antes de devolver el disco a su posición comple-
tamente elevada.
PRECAUCIÓN:
• Siempre que realice el corte de deslizamiento, PRI-
MERO TIRE DEL CARRO HACIA USTED COMPLE-
TAMENTE y presione hacia abajo la empuñadura
hasta la posición completamente bajada, después
EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL. Si
realiza el corte deslizando sin tirar del carro completa-
mente hacia usted o si realiza el corte deslizando el
carro hacia usted, la hoja de sierra podría recular ines-
peradamente con la posibilidad de causar heridas gra-
ves.
No realice nunca el corte de deslizamiento con la
empuñadura bloqueada en la posición bajada presio-
nando hacia dentro el pasador de tope.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Posicionamiento para ajustar el
ángulo de inglete” explicada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 32)
Se pueden hacer cortes en bisel izquierdo y derecho de
– 45°. A un ángulo de bisel izquierdo de 45°, se pue-
den cortar piezas de trabajo de hasta 50 mm de alto y
305 mm de ancho. A un ángulo de bisel derecho de 45°,
se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 31 mm de
alto y 305 mm de ancho.
Afloje la palanca e incline la hoja de sierra para ajustar el
ángulo del bisel. Cerciórese de volver a apretar firme-
mente la palanca para asegurar fijamente el ángulo del
bisel seleccionado. Asegure la pieza de trabajo con un
gato. Encienda la herramienta y espere hasta que la hoja
de sierra adquiera velocidad completa. Luego baje sua-
vemente la empuñadura hasta la posición completa-
mente bajada a la vez que aplica presión paralela a la
hoja de sierra, y EMPUJE EL CARRO HACIA LA
ESCUADRA DE GUÍA PARA CORTAR LA PIEZA.
Cuando haya completado el corte, apague la herra-
mienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA
SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de
retornar la hoja de sierra a su posición completamente
elevada.
PRECAUCIÓN:
Durante un corte en bisel, podrá crearse una condición
por la cual la pieza cortada quede apoyada contra la
cara del disco. Si el disco es subido estando todaa
girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco,
haciendo que los fragmentos salgan despedidos lo
cual es peligroso. El disco deberá ser subido SOLA-
MENTE después de que se haya parado completa-
mente.
Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique
fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es apli-
cada perpendicularmente a la base giratoria o si se
cambia la dirección de la presión durante el corte, la
precisión de corte se deteriorará.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el proceso por el cual se hace un
ángulo de bisel al mismo tiempo que se está cortando un
ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com-
puesto se puede realizar en el ángulo mostrado en la
tabla.
Con un ángulo de inglete izquierdo y derecho de 45° y
ángulo del bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas
de trabajo de hasta 50 mm de altura y 215mm de
anchura.
Al ángulo de inglete izquierdo y derecho de 45° y ángulo
de bisel derecho de 45°, se pueden cortar piezas de tra-
bajo de hasta 31 mm de alto y 215 mm de ancho.
Cuando realice cortes compuestos, consulte las explica-
ciones ofrecidas en “Corte presionando”, “Corte desliza-
mieno”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de extrusión de aluminio
Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques
espaciadores o piezas de desecho como se muestra en
la Fig. 33 para evitar que pueda deformarse el aluminio.
Emplee un lubricante de cortar cuando corte extrusiones
de aluminio para evitar la acumulación de material de
aluminio en el disco.
PRECAUCIÓN:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio grue-
sas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas
pueden soltarse durante la operación y las extrusiones
de aluminio redondas no pueden sujetarse firmemente
con esta herramienta.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo 0° – 47°
y derecho 0° – 40°
Izquierdo y derecho
0° – 45°
Derecho 5
Izquierdo 0° – 40°
y derecho 0° – 45°
55
7. Ranurado (Fig. 34)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un
corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del
disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar
la profundidad de corte del disco. Consulte la sección
Brazo de tope descrita previamente.
Después de ajustar la posición límite inferior del disco,
corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo
utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como
se muestra en la figura. Después quite con un formón el
material que queda entre las ranuras hechas en la pieza
de trabajo. No intente realizar este tipo de corte utili-
zando discos anchos (gruesos) ni con un disco de mol-
durar. Podría producirse una pérdida de control y
heridas.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la
posición original cuando realice otros cortes que no
sean de ranurado.
Transporte de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base gira-
toria a un ángulo de inglete completamente recto. Sujete
las barras de deslizamiento después de tirar del carro
completamente hacia usted. Baje la empuñadura com-
pletamente y bloquéela en la posición bajada presio-
nando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 35)
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-
dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los
soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la
herramienta más fácilmente. (Fig. 36)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-
pección o el mantenimiento.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus-
tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la escuadra de guía y apriete el
fijador a fin de asegurar el carro.
Afloje el mango que asegura la base giratoria. Gire la
base giratoria de forma que el puntero indique 0° en la
escala de inglete. Luego gire la base giratoria hacia la
izquierda para asentarla cómodamente en la ranura de
inglete de 0°. (Déjela tal cual si el puntero no indica 0°.)
Afloje los pernos de cabeza hexagonal que aseguran la
guía lateral utilizando para ello la llave de tubo. (Fig. 37)
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando el pasador de tope. Escua-
dre la cara de la hoja de sierra con la cara de la guía late-
ral usando una escuadra, cartabón, etc. Luego apriete
firmemente los pernos de cabeza hexagonal de la guía
lateral en orden a partir del lado izquierdo. (Fig. 38)
Cerciórese de que el puntero indique 0° en la escala de
inglete. Si el puntero no indica 0° afloje el tornillo que
asegura el puntero y ajuste el puntero. (Fig. 39)
2. Ángulo del bisel
1) Ángulo de bisel de 0°
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el fija-
dor que asegura las barras deslizables. Baje la
empuñadura completamente y bloquéela en la posi-
ción bajada presionando el pasador de tope. Afloje
la palanca de la parte posterior de la herramienta.
Cerciórese de que el brazo esté bloqueado. (Fig. 40)
Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de
cabeza hexagonal del lado izquierdo del brazo. Gire
dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de
cabeza hexagonal del lado derecho del brazo para
inclinar la hoja de sierra hacia la izquierda. (Fig. 41)
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja de sie-
rra con la superficie superior de la base giratoria
usando una escuadra, cartabón, etc. girando hacia
la derecha el perno hexagonal del lado derecho del
brazo. Gire hacia la derecha el perno hexagonal del
lado izquierdo del brazo hasta que haga tope. Luego
apriete la palanca firmemente. (Fig. 42)
Cerciórese de que los dos punteros del brazo indi-
quen 0° en la escala de biselado del soporte del
brazo. Si no indicaran 0°, afloje los tornillos que ase-
guran los punteros y ajuste los punteros de forma
que indiquen 0°. (Fig. 43)
2) Ángulo en bisel de 45° (Fig. 44)
Ajuste el ángulo del bisel de 45° sólo después de
haber realizado el ajuste del ángulo del bisel de 0°.
Para ajustar el ángulo del bisel izquierdo de 45°,
afloje la palanca e incline la hoja de sierra 45° hacia
la izquierda. Cerciórese de que el puntero del
soporte del brazo indique 45° en la escala de bise-
lado del soporte del brazo. Si no indicara 45°, gire el
perno izquierdo de ajuste del ángulo del bisel de 45°
del lateral del soporte del brazo hasta que el puntero
indique 45°. Para ajustar el ángulo del bisel derecho
de 45°, realice el mismo procedimiento descrito
arriba.
Ajuste para un accionamiento de biselado suave
(Fig.45)
La contratuerca hexagonal que mantiene juntos el brazo
y el soporte del brazo ha sido ajustada en fábrica para
asegurar un accionamiento suave de biselado, y para
garantizar un corte preciso. No la desajuste. Si se aflo-
jara la conexión del brazo y del soporte del brazo, apriete
la contratuerca hexagonal con una llave.
Bloque de hendidura (accesorio opcional)
(Fig. 46)
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el bloque de hendidura, corte siempre
con el mismo ángulo de inglete.
Cuando cambie el ángulo de inglete, utilice otros blo-
ques de hendidura.
Cuando realice cortes de bisel, no utilice nunca el blo-
que de hendidura.
En caso contrario, se romperá el bloque, pudiendo oca-
sionar graves heridas al operario.
Cuando utilice el bloque de hendidura en cortes a 90°,
podrá cortar la pieza de trabajo sin que se astille en el
lado de la guía lateral (altura máxima de la pieza de tra-
bajo 35 mm). Instale el bloque de hendidura en la guía
lateral con los dos tornillos. (Ajuste la guía lateral y el
bloque de hendidura de forma que sus caras queden en
contacto. Luego apriete firmemente los tornillos.)
56
Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 47)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluo-
rescente.
No aplique fuerza, impactos ni raspaduras al tubo fluo-
rescente, porque el cristal del tubo fluorescente podrá
romperse y ocasionarle heridas a usted o a personas
cerca de usted.
Deje el tubo fluorescente durante un rato inmediata-
mente después de haberlo utilizado y después reem-
plácelo. Si no, podrá quemarse.
Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para
la luz. Extraiga la caja de la lámpara manteniendo pre-
sionada ligeramente la parte superior de la misma como
se muestra en la Fig. 47.
Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con
uno nuevo original de Makita.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 48 y 49)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-
llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-
billas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man-
tenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las
indicaciones de la sección ya vista titulada Guarda del
disco. Lubrique las partes deslizantes con aceite para
máquinas para evitar que se oxiden.
Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia
usted completamente de forma que la barra deslizable
se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o acopla-
mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona-
les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Discos de sierra de carburo
Bolsa de polvo
Guía auxiliar derecha
Codo
Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
Escuadra
Mordaza vertical
Botón de desbloqueo (2 piezas)
Llave de tubo de 13
Bloque de hendidura
Tubo fluorescente
102
ENG005-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level: 101 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 88 dB (A)
niveau de puissance du son: 101 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 88 dB (A)
Schalleistungspegel: 101 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 88 dB (A)
Livello potenza sonora: 101 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 101 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 88 dB (A)
nivel de potencia sonora: 101 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 88 dB (A)
nível do sum: 101 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 88 dB (A)
lydeffektniveau: 101 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 88 dB (A)
ljudeffektnivå: 101 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:88dB (A)
lydstyrkenivå: 101 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 88 dB (A)
äänen tehotaso: 101 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 88 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 101 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
103
ENH003-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN61029, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN61029, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
EN61029, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN61029, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN61029, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN61029, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN61029, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN61029, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN61029, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN61029, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Transcripción de documentos

GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning S Kap-och geringssåg Bruksanvisning N Skyvbar kombinasjonssag Bruksanvisning SF Ristikelkkasaha Käyttöohje GR Ολισθαίνον σύνθετο πρινι Οδηγίες χρήσεως LS1013F ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Pasador de retén Perno Guarda del disco Fijador Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Perno de ajuste Base giratoria Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de ajuste Brazo de tope Palanca de bloqueo Mango Puntero Escala de inglete Palanca Brazo Escala de bisel Botón de desbloqueo Gatillo interruptor 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Empuñadura Luz Interruptor de la luz Llave de tubo Portallaves Cubierta central Perno de cabeza hexagonal Caja del disco Flecha Bloqueo del eje Brida interior Eje Anillo Brida exterior Perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) Boquilla de serrín Bolsa de polvo Cierre Guía auxiliar Guía auxiliar derecha Tornillos Brazo de la mordaza Barra de la mordaza Tornillo de apriete Apoyo Base giratoria 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Placa de la mordaza Tuerca de la mordaza Pomo de la mordaza Soporte Bloque espaciador Mordaza Extrusión de aluminio Ranuras abiertas con la sierra Perno hexagonal Escuadra Tornillo Soporte del brazo Perno de ajuste del ángulo de 45° del bisel derecho Perno de ajuste del ángulo de 45° del bisel izquierdo Contratuerca hexagonal Bloque de hendidura Extraer Presionar Caja de la lámpara Tubo fluorescente Marca de límite Tapón portaescobillas Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo LS1013F Diámetro del disco..................................................................................................................................... 250 – 260 mm Diámetro del agujero ......................................................Países europeos: 30 mm, otros países no europeos: 25,4 mm Capacidades máximas de corte (alto x ancho) Ángulo de bisel Ángulo de inglete 45° (izquierda) 0° 45° (derecha) 0° 50 mm x 305 mm 91 mm x 305 mm 31 mm x 305 mm 45° (izquierda/derecha) 50 mm x 215 mm 91 mm x 215 mm 31 mm x 215 mm 52° (derecha) – 91 mm x 185 mm – Velocidad en vacío (min –1 ) .................................................................................................................................... 3.700 Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................................715 mm x 520 mm x 625 mm Peso neto.............................................................................................................................................................. 21,0 kg • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden variar de un país a otro. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. Está doblemente aislada de acuerdo con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. 49 NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 50 Utilice protección para los ojos. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco de sierra. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves. No utilice la sierra sin las guardas puestas. Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si la guarda del disco no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca la guarda del disco en la posición abierta. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo. No se acerque nunca alrededor del disco de sierra. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el disco o hacerle el mantenimiento. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. El pasador de tope que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte. No utilice la herramienta donde haya líquidos o gases inflamables. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la operación para ver si tiene grietas o está dañado. Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado o dañado. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá romper el disco. Asegúrese de que la base giratoria esté debidamente sujeta de forma que no se mueva durante la operación. Por su propia seguridad, antes de iniciar la operación quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje esté quitado. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria cuando esté en la posición más baja. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado. 22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes de cortar. 23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal. 24. No intente bloquear el gatillo en la posición activada. 25. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monótonas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido. 26. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual. El empleo de accesorios incorrectos tales como muelas abrasivas puede ocasionar heridas. 27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea aluminio, madera o materiales similares. 28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre. 29. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar. 30. Tenga cuidado cuando abra ranuras. 31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES INSTALACIÓN Montaje de la sierra en un banco Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en su posición bajada con el pasador de retén. Suelte el pasador de retén bajando ligeramente la empuñadura y tirando de él. (Fig. 1) Esta herramienta se deberá fijar con pernos en una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas. (Fig. 2) DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en la ella. Guarda del disco (Fig. 3) Al bajar la empuñadura, la guarda del disco se sube automáticamente. La guarda retorna a su posición original cuando se completa el corte y se sube la empuñadura. JAMÁS ANULE NI QUITE LA GUARDA DEL DISCO. En beneficio de su seguridad personal, mantenga la guarda del disco siempre en buen estado. Cualquier irregularidad en el funcionamiento de la guarda del disco deberá ser corregida inmediatamente. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA CON UN PROTECTOR DE DISCO DEFECTUOSO. Si la guarda de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a ella serrín de tal forma que no pueda verse fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe la sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún limpiador derivado del petróleo en la guarda de plástico. Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 4 y 5) Posicionamiento para ajustar el ángulo de inglete (Fig. 9) Esta herramienta está provista de las placas de corte en la base giratoria. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que la hoja de sierra no entre en contacto con ellas. Antes de utilizar la herramienta, ajuste las placas de corte de la manera siguiente: Primero, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (2 en cada extremo derecho e izquierdo) de fijación de las placas de corte. Luego vuelva a apretarlos de manera que las placas de corte puedan moverse fácilmente con la mano. Afloje el fijador que asegura las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente y baje la empuñadura. Ajuste las placas de corte de manera que éstas toquen justo ligeramente los dientes de la hoja de sierra por los costados. Apriete los tornillos frontales (no los apriete firmemente). Empuje el carro hacia la escuadra de guía completamente y ajuste las placas de corte de forma que éstas toquen justo ligeramente los dientes de la hoja de sierra por los costados. Apriete los tornillos posteriores (no los apriete firmemente). Cuando haya ajustado las placas de corte, suba la empuñadura. Luego apriete todos los tornillos firmemente. Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base mientras presiona hacia abajo la manija de fijación. Cuando haya movido el mango hasta la posición en la que el puntero indique el ángulo deseado en la escala de inglete, apriete firmemente el mango girándolo hacia la derecha. PRECAUCIÓN: Después de cambiar el ángulo del bisel, ajuste siempre las placas de corte de la forma descrita arriba. Mantenimiento de la capacidad de corte máxima (Fig. 6 y 7) Desenchufe la herramienta antes de intentar ningún ajuste. Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para ofrecer la capacidad de corte máxima para una hoja de sierra de 255 mm. Cuando se haya reducido el diámetro de la hoja de sierra debido al afilamiento, ajuste la posición límite inferior de la hoja de sierra de la forma siguiente: Empuje el carro hacia la escuadra de guía completamente y baje la empuñadura completamente. Utilice la llave de tubo para girar el perno de ajuste hasta que el canto de la hoja de sierra quede ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la escuadra de guía se encuentra con la superficie superior de la base giratoria. Con la herramienta desenchufada, gire la hoja de sierra con la mano mientras sujeta la empuñadura completamente bajada para asegurarse de que la hoja de sierra no toca ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si fuera necesario. PRECAUCIÓN: Después de instalar una hoja de sierra nueva, asegúrese siempre de que la hoja de sierra no toque ninguna parte de la base giratoria cuando baje completamente la empuñadura. Asegúrese siempre de que la herramienta esté desenchufada. Brazo de tope (Fig. 8) La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de tope. Para ajustarla, gire el brazo de tope en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de fijación de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura. PRECAUCIÓN: • Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la empuñadura completamente. • Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria apretando el mango firmemente. Posicionamiento para ajustar el ángulo del bisel (Fig. 10 y 11) Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta. Desbloquee el brazo empujando la empuñadura enérgicamente en la dirección que quiera inclinar el disco. Incline el disco hasta que el puntero apunte hacia el ángulo deseado en la escala de bisel. Apriete la palanca para sujetar el brazo. PRECAUCIÓN: • Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de subir la empuñadura completamente. • Después de cambiar ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha. • Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”. Accionamiento del gatillo interruptor PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y regresa a la posición “OFF” cuando se suelta. • Cuando no vaya a utilizar la herramienta, quite el botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. De esta forma evitará que la herramienta pueda ser utilizada sin su autorización. • No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. Para países europeos (Fig. 12) Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, empuje la palanca hacia la izquierda, meta el botón de bloqueo del encendido y luego apriete el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para todos los países excepto los europeos (Fig. 13) Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. 51 Encendido de las lámparas (Fig. 14 y 15) Para todos los países excepto los europeos PRECAUCIÓN: • Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y humos. • No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente mientras esté encendida o poco después de haberla apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el cuerpo. • No dé golpes a la luz, porque podrá producirle daños o acortar el tiempo de servicio de la misma. • No mantenga el foco de la luz dirigido hacia sus ojos. Ello podría producir daños a sus ojos. • No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos similares mientras esté encendida, porque podrá ocasionar un incendio o fuego. PRECAUCIÓN: • El anillo negro de 25 mm de diámetro exterior y el anillo plateado de 25,4 mm del diámetro exterior se instalan en fábrica como se muestra en la figura. Cuando utilice un disco con agujero de 25 mm de diámetro, reemplace el anillo plateado con el anillo negro. Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que esté instalado entre las bridas interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar. (Fig. 20) Presione la parte superior del interruptor para encender la luz y la parte inferior para apagarla. Mueva la luz para cambiar el área de alumbrado. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la luz, porque podrá reducirse la iluminación. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Almacenamiento de la llave de tubo (Fig. 16) La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, póngala otra vez en el portallaves. Para países europeos PRECAUCIÓN: • El anillo de 30 mm de diámetro exterior se instala en fábrica entre las bridas interior y exterior. Instale la brida exterior y perno hexagonal, y después utilizando la llave de tubo apriete el perno hexagonal firmemente hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. Después apriete el perno hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. (Fig. 21) Bolsa de polvo (Fig. 22) La utilización de la bolsa de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo. Para poner la bolsa de polvo, inserte la boquilla de serrín en el tubo de descarga de serrín de la caja del disco y coloque la boca de la bolsa en la boquilla de serrín. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partículas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo. NOTA: • Si conecta un aspirador Makita a su sierra, podrá realizar operaciones más eficaces y limpias. Instalación o desmontaje del disco de sierra Sujeción de la pieza de trabajo PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco. • Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. Si no lo hace así, el perno de cabeza hexagonal podrá quedar excesiva o insuficientemente apretado. Esto podría ocasionar heridas personales. ADVERTENCIA: • Es muy importante que sujete siempre la pieza de trabajo debida y firmemente con la mordaza. En caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herramienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN PODRÁ RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES. Además, después de una operación de corte, NO suba el disco hasta que se haya parado completamente. Bloquee la empuñadura en la posición levantada empujando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 17) Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda utilizando la llave de tubo. Suba la guarda del disco y la cubierta central. (Fig. 18) Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha con la llave de tubo. Después quite el perno de cabeza hexagonal, la brida exterior y el disco. Monte la hoja de sierra en el vástago, cerciorándose de que la dirección de la flecha de la superficie de la hoja de sierra coincida con la dirección de la flecha de la caja de la hoja de sierra. (Fig. 19) Esta herramienta está equipada con la guía auxiliar. Deberá ser colocada como se muestra en la Fig. 23. Sin embargo, cuando realice cortes en bisel izquierdo, posiciónela hacia la izquierda como se muestra en la Fig. 24. 52 Guía auxiliar Guía auxiliar derecha (accesorio) (Fig. 25) Generalmente, la guía auxiliar derecha deberá ser instalada en el lado derecho de la guía lateral. Inserte las barras de la guía auxiliar derecha en los agujeros de la guía lateral. Apriete los tornillos que sujetan la guía auxiliar derecha. PRECAUCIÓN: • Cuando haga cortes en bisel derecho, no utilice nunca la guía auxiliar derecha. Hará contacto con el disco o alguna parte de la herramienta, pudiendo ocasionarle graves heridas. Mordaza vertical (Fig. 26 y 27) La mordaza vertical puede instalarse en dos posiciones en cualquiera de los lados derecho o izquierdo de la escuadra de guía o la base. Inserte la barra de la mordaza en el orificio que hay en la escuadra de guía o en la base, y apriete el tornillo de la parte posterior de la escuadra de guía para asegurar la barra de la mordaza. Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo para sujetar el brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la mordaza cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, ponga la mordaza en otro sitio. Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Posicione la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y asegúrela firmemente apretando el tornillo de fijación de la mordaza. PRECAUCIÓN: • La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 28) La mordaza horizontal se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la base. Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de 15°, instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la dirección en la que vaya a ser girada la base giratoria. Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia dentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuje el pomo de la mordaza hacia delante hasta que la placa de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y después ponga la tuerca de la mordaza hacia la derecha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la derecha para sujetar la pieza de trabajo. La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 200 mm. Cuando instale la mordaza horizontal en el lado derecho de la base, utilice también la guía auxiliar derecha para sujetar la pieza de trabajo más firmemente. Consulte la sección “Guía auxiliar derecha” descrita más atrás para instalar la guía auxiliar derecha. PRECAUCIÓN: • Ponga siempre la tuerca de la mordaza completamente hacia la derecha cuando sujete la pieza de trabajo. En caso contrario podrá resultar en una insuficiente sujeción de la pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de trabajo salga lanzada, ocasione daños a la guía auxiliar del disco o provocar una peligrosa pérdida de control de la herramienta. Soportes (Fig. 29) Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro de los agujeros de la base y ajuste su longitud de acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Después apriete los soportes firmemente con los tornillos. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Antes de usar la herramienta, asegúrese de soltar la empuñadura de la posición bajada sacando el pasador de retén. • Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. • No aplique presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga al motor y/o reducción de la eficacia de corte. • Presione hacia abajo la empuñadura suavemente para realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuñadura con fuerza o si aplica presión lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y la precisión del corte se verá afectada. • Para realizar un corte deslizando la herramienta, empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si se para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la precisión de corte se deteriorará. 1. Corte presionando (cortado de piezas pequeñas) (Fig. 30) Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 91 mm de altura y 70 mm de anchura de la forma siguiente. Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y apriete el fijador para asegurar el carro. Asegure la pieza de trabajo con la mordaza. Encienda la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad completa antes de bajarla suavemente para efectuar el corte. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar la hoja de sierra a su posición completamente elevada. PRECAUCIÓN: • Apriete firmemente el tornillo de apriete en la base giratoria de forma que el carro no se mueva durante la operación. Si no lo apretara bien la hoja de sierra podría recular inesperadamente. Esto podría resultar en heridas graves. 53 2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de superficies anchas) (Fig. 31) De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 91 mm de alto y 305 mm de ancho. Afloje el fijador girándolo hacia la izquierda de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada. PRECAUCIÓN: • Siempre que realice el corte de deslizamiento, PRIMERO TIRE DEL CARRO HACIA USTED COMPLETAMENTE y presione hacia abajo la empuñadura hasta la posición completamente bajada, después EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL. Si realiza el corte deslizando sin tirar del carro completamente hacia usted o si realiza el corte deslizando el carro hacia usted, la hoja de sierra podría recular inesperadamente con la posibilidad de causar heridas graves. • No realice nunca el corte de deslizamiento con la empuñadura bloqueada en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de tope. 3. Corte en inglete Consulte la sección “Posicionamiento para ajustar el ángulo de inglete” explicada más atrás. 4. Corte en bisel (Fig. 32) Se pueden hacer cortes en bisel izquierdo y derecho de 0° – 45°. A un ángulo de bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 50 mm de alto y 305 mm de ancho. A un ángulo de bisel derecho de 45°, se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 31 mm de alto y 305 mm de ancho. Afloje la palanca e incline la hoja de sierra para ajustar el ángulo del bisel. Cerciórese de volver a apretar firmemente la palanca para asegurar fijamente el ángulo del bisel seleccionado. Asegure la pieza de trabajo con un gato. Encienda la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego baje suavemente la empuñadura hasta la posición completamente bajada a la vez que aplica presión paralela a la hoja de sierra, y EMPUJE EL CARRO HACIA LA ESCUADRA DE GUÍA PARA CORTAR LA PIEZA. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar la hoja de sierra a su posición completamente elevada. 54 PRECAUCIÓN: • Durante un corte en bisel, podrá crearse una condición por la cual la pieza cortada quede apoyada contra la cara del disco. Si el disco es subido estando todavía girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco, haciendo que los fragmentos salgan despedidos lo cual es peligroso. El disco deberá ser subido SOLAMENTE después de que se haya parado completamente. • Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es aplicada perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión de corte se deteriorará. 5. Corte compuesto El corte compuesto es el proceso por el cual se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se está cortando un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar en el ángulo mostrado en la tabla. Ángulo de inglete Ángulo de bisel Izquierdo 0° – 47° y derecho 0° – 40° Izquierdo y derecho 0° – 45° Derecho 52° Izquierdo 0° – 40° y derecho 0° – 45° Con un ángulo de inglete izquierdo y derecho de 45° y ángulo del bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 50 mm de altura y 215 mm de anchura. Al ángulo de inglete izquierdo y derecho de 45° y ángulo de bisel derecho de 45°, se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 31 mm de alto y 215 mm de ancho. Cuando realice cortes compuestos, consulte las explicaciones ofrecidas en “Corte presionando”, “Corte deslizamieno”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”. 6. Corte de extrusión de aluminio Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques espaciadores o piezas de desecho como se muestra en la Fig. 33 para evitar que pueda deformarse el aluminio. Emplee un lubricante de cortar cuando corte extrusiones de aluminio para evitar la acumulación de material de aluminio en el disco. PRECAUCIÓN: • No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas pueden soltarse durante la operación y las extrusiones de aluminio redondas no pueden sujetarse firmemente con esta herramienta. 7. Ranurado (Fig. 34) Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de tope” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo. No intente realizar este tipo de corte utilizando discos anchos (gruesos) ni con un disco de moldurar. Podría producirse una pérdida de control y heridas. 2. 1) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado. Transporte de la herramienta Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un ángulo de inglete completamente recto. Sujete las barras de deslizamiento después de tirar del carro completamente hacia usted. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 35) Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costados de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente. (Fig. 36) PRECAUCIÓN: • Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento. Ajuste del ángulo de corte Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajustada y alineada, pero un manejo brusco podría haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente: 1. Ángulo de inglete Empuje el carro hacia la escuadra de guía y apriete el fijador a fin de asegurar el carro. Afloje el mango que asegura la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero indique 0° en la escala de inglete. Luego gire la base giratoria hacia la izquierda para asentarla cómodamente en la ranura de inglete de 0°. (Déjela tal cual si el puntero no indica 0°.) Afloje los pernos de cabeza hexagonal que aseguran la guía lateral utilizando para ello la llave de tubo. (Fig. 37) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando el pasador de tope. Escuadre la cara de la hoja de sierra con la cara de la guía lateral usando una escuadra, cartabón, etc. Luego apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal de la guía lateral en orden a partir del lado izquierdo. (Fig. 38) Cerciórese de que el puntero indique 0° en la escala de inglete. Si el puntero no indica 0° afloje el tornillo que asegura el puntero y ajuste el puntero. (Fig. 39) 2) Ángulo del bisel Ángulo de bisel de 0° Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el fijador que asegura las barras deslizables. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando el pasador de tope. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. Cerciórese de que el brazo esté bloqueado. (Fig. 40) Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de cabeza hexagonal del lado izquierdo del brazo. Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de cabeza hexagonal del lado derecho del brazo para inclinar la hoja de sierra hacia la izquierda. (Fig. 41) Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja de sierra con la superficie superior de la base giratoria usando una escuadra, cartabón, etc. girando hacia la derecha el perno hexagonal del lado derecho del brazo. Gire hacia la derecha el perno hexagonal del lado izquierdo del brazo hasta que haga tope. Luego apriete la palanca firmemente. (Fig. 42) Cerciórese de que los dos punteros del brazo indiquen 0° en la escala de biselado del soporte del brazo. Si no indicaran 0°, afloje los tornillos que aseguran los punteros y ajuste los punteros de forma que indiquen 0°. (Fig. 43) Ángulo en bisel de 45° (Fig. 44) Ajuste el ángulo del bisel de 45° sólo después de haber realizado el ajuste del ángulo del bisel de 0°. Para ajustar el ángulo del bisel izquierdo de 45°, afloje la palanca e incline la hoja de sierra 45° hacia la izquierda. Cerciórese de que el puntero del soporte del brazo indique 45° en la escala de biselado del soporte del brazo. Si no indicara 45°, gire el perno izquierdo de ajuste del ángulo del bisel de 45° del lateral del soporte del brazo hasta que el puntero indique 45°. Para ajustar el ángulo del bisel derecho de 45°, realice el mismo procedimiento descrito arriba. Ajuste para un accionamiento de biselado suave (Fig. 45) La contratuerca hexagonal que mantiene juntos el brazo y el soporte del brazo ha sido ajustada en fábrica para asegurar un accionamiento suave de biselado, y para garantizar un corte preciso. No la desajuste. Si se aflojara la conexión del brazo y del soporte del brazo, apriete la contratuerca hexagonal con una llave. Bloque de hendidura (accesorio opcional) (Fig. 46) PRECAUCIÓN: • Cuando utilice el bloque de hendidura, corte siempre con el mismo ángulo de inglete. • Cuando cambie el ángulo de inglete, utilice otros bloques de hendidura. • Cuando realice cortes de bisel, no utilice nunca el bloque de hendidura. En caso contrario, se romperá el bloque, pudiendo ocasionar graves heridas al operario. Cuando utilice el bloque de hendidura en cortes a 90°, podrá cortar la pieza de trabajo sin que se astille en el lado de la guía lateral (altura máxima de la pieza de trabajo 35 mm). Instale el bloque de hendidura en la guía lateral con los dos tornillos. (Ajuste la guía lateral y el bloque de hendidura de forma que sus caras queden en contacto. Luego apriete firmemente los tornillos.) 55 Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 47) ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluorescente. • No aplique fuerza, impactos ni raspaduras al tubo fluorescente, porque el cristal del tubo fluorescente podrá romperse y ocasionarle heridas a usted o a personas cerca de usted. • Deje el tubo fluorescente durante un rato inmediatamente después de haberlo utilizado y después reemplácelo. Si no, podrá quemarse. PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para la luz. Extraiga la caja de la lámpara manteniendo presionada ligeramente la parte superior de la misma como se muestra en la Fig. 47. Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con uno nuevo original de Makita. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 48 y 49) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas. Después de la utilización • Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Mantenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada “Guarda del disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden. • Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente de forma que la barra deslizable se introduzca completamente en la base giratoria. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 56 Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • • • • • • • • • • • Discos de sierra de carburo Bolsa de polvo Guía auxiliar derecha Codo Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal) Escuadra Mordaza vertical Botón de desbloqueo (2 piezas) Llave de tubo de 13 Bloque de hendidura Tubo fluorescente ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 101 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration Bruit et vibrations Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 88 dB (A) niveau de puissance du son: 101 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. DEUTSCH De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 88 dB (A) lydeffektniveau: 101 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 88 dB (A) Schalleistungspegel: 101 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå 88 dB (A) ljudeffektnivå: 101 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 88 dB (A) Livello potenza sonora: 101 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 88 dB (A) lydstyrkenivå: 101 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 88 dB (A) geluidsenergie-niveau: 101 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s2. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Θρυβος και κραδασµς Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου 88 dB (A) δύναµη του ήχου: 101 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2. Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 88 dB (A) nivel de potencia sonora: 101 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5m/s2. 102 Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 88 dB (A) äänen tehotaso: 101 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2. ENH003-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN61029, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN61029, EN55014, EN61000. Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, EN61029, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN61029, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN61029, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN61029, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN61029, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN61029, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 2004 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 103
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Makita LS1013F El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario