Hitachi c12rsh El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

803
Code No. C99141372
Printed in China
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
Scie radiale à coupe d'onglet
Troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale
Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm
Ingletadora telescopica
Serra telescópica
C 12LSH
C 12RSH
1
34
56
7
8
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2008
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/
EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/
108/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE
du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
6
V
D
E
0
A
Y
7
]
C
X
n
A
8
5 R d 2 4
1
N
M
L
B
m
K
I
ø
H
G
FJ
3
9
Q
T
S
\
Z
U
P
2
O
[
b
r
W
1
]
2
1
L
c
7
4
B
H
c
7
4
º æ æ º
W
^
12
803
Code No. C99141372
Printed in China
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
Scie radiale à coupe d'onglet
Troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale
Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm
Ingletadora telescopica
Serra telescópica
C 12LSH
C 12RSH
1
34
56
7
8
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2008
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/
EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/
108/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE
du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
6
V
D
E
0
A
Y
7
]
C
X
n
A
8
5 R d 2 4
1
N
M
L
B
m
K
I
ø
H
G
FJ
3
9
Q
T
S
\
Z
U
P
2
O
[
b
r
W
1
]
2
1
L
c
7
4
B
H
c
7
4
º æ æ º
W
^
12
2
3
100
910
11
12
15 16
17 18
19 20
21
22
23 24
Addresses of authorized servicing agent
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A.
Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
1
B
D
a
C
8
§
U
K
t
s a
u
v
o
q
K
m
E D
13
14
O
w
C
w x \
µ
w
ß
©
®
¥ O
H
G
ab
ab
ab
µµ
H
J
G
Fz
G
H
Y
8
0 y X
n
2
3
100
910
11
12
15 16
17 18
19 20
21
22
23 24
Addresses of authorized servicing agent
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A.
Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
1
B
D
a
C
8
§
U
K
t
s a
u
v
o
q
K
m
E D
13
14
O
w
C
w x \
µ
w
ß
©
®
¥ O
H
G
ab
ab
ab
µµ
H
J
G
Fz
G
H
Y
8
0 y X
n
2
3
100
910
11
12
15 16
17 18
19 20
21
22
23 24
Addresses of authorized servicing agent
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Hitachi power TOOLS France S. A.
Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Hitachi power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
1
B
D
a
C
8
§
U
K
t
s a
u
v
o
q
K
m
E D
13
14
O
w
C
w x \
µ
w
ß
©
®
¥ O
H
G
ab
ab
ab
µµ
H
J
G
Fz
G
H
Y
8
0 y X
n
803
Code No. C99141372
Printed in China
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slide Compound Miter Saw
Paneelsäge
Scie radiale à coupe d'onglet
Troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale
Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm
Ingletadora telescopica
Serra telescópica
C 12LSH
C 12RSH
1
34
56
7
8
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2008
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/
EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/
108/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/
EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE
du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
6
V
D
E
0
A
Y
7
]
C
X
n
A
8
5 R d 2 4
1
N
M
L
B
m
K
I
ø
H
G
FJ
3
9
Q
T
S
\
Z
U
P
2
O
[
b
r
W
1
]
2
1
L
c
7
4
B
H
c
7
4
º æ æ º
W
^
12

Transcripción de documentos

Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/ EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/ EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN61029, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN61029, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/ 108/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 1 Slide Compound Miter Saw Paneelsäge Scie radiale à coupe d'onglet Troncatrice da legno a taglio assiale e radiale Afkortzaagmachine met telescopisch zaagarm Ingletadora telescopica Serra telescópica 5R d 3 6 ] 87 AY 9 A n 0 X E C D V J 2 2 4 1 N M P 2 O [ b r Q T S L B m K I ø H FG U • Z 3 4 \ W 2 1 1 C 12LSH • C 12RSH ] L Italiano 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/ CE del concilio. 6 4 c c 7 Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 4 B Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 3. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 803 Code No. C99141372 Printed in China 7 H Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. 8 7 º Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso æ æ º ^ W 1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/ EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/ EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN61029, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN61029, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/ 108/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 1 Slide Compound Miter Saw Paneelsäge Scie radiale à coupe d'onglet Troncatrice da legno a taglio assiale e radiale Afkortzaagmachine met telescopisch zaagarm Ingletadora telescopica Serra telescópica 5R d 3 6 ] 87 AY 9 A n 0 X E C D V J 2 2 4 1 N M P 2 O [ b r Q T S L B m K I ø H FG U • Z 3 4 \ W 2 1 1 C 12LSH • C 12RSH ] L Italiano 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/ CE del concilio. 6 4 c c 7 Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 4 B Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 3. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 803 Code No. C99141372 Printed in China 7 H Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. 8 7 º Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso æ æ º ^ W 1 9 10 C 1 B D 17 o t Addresses of authorized servicing agent 18 v ¶ 8 § U ™ u q fi fl Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands w ß a ‡ s K © µ a 19 Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Hitachi power TOOLS France S. A. Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France ® 12 11 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium 20 Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Hitachi power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain K m E G D ¥ Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria O H 21 14 13 22 a J b G µ 15 16 O a b a b H µ z 23 F 24 Y C n • w 8 H w x \ G 0 2 3 y X 100 9 10 C 1 B D 17 o t Addresses of authorized servicing agent 18 v ¶ 8 § U ™ u q fi fl Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands w ß a ‡ s K © µ a 19 Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Hitachi power TOOLS France S. A. Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France ® 12 11 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium 20 Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Hitachi power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain K m E G D ¥ Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria O H 21 14 13 22 a J b G µ 15 16 O a b a b H µ z 23 F 24 Y C n • w 8 H w x \ G 0 2 3 y X 100 25 26 1 Y n Y n 27 28 a e k f g f h i j h l i 29 30 { { ~ e p | e v s | } ‡ å }~ 31 32 x ¡ ¬ 7 a b b H … 4 01Eng_C12LSH_WE_7L 4 1/23/07, 10:18 33 34 ⁄ N S 35 36 B M † † M ç 37 ¢ 38 £ U 65 6 mm 17 mm 39 ¤ ‹ › 5 01Eng_C12LSH_WE_7L 5 1/23/07, 10:18 English Deutsch Français 1 Handle Griff 2 Lever (A) Hebel (A) Levier (A) 3 Motor Head Motorkopf Tête de moteur 4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur 5 Motor Motor Moteur 6 Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux 7 Hinge Scharnier Charnière 8 Holder (A) Halter (A) Support (A) 9 Sub Cover Unterabdeckung Capot secondaire 0 Indicator (For right bevel scale) Zeiger (Für rechte Schrägschnittskala) Indicateur (Pour l'échelle de biseau à droite) A Laser Marker Lasermarkierer Marqueur à laser B Saw Blade Sägeblatt Lame de scie C Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau D Fence (B) Gitter (B) Guide (B) E Sub Fence (B) Hilfsführung (B) Guide auxiliaire (B) F Lever Hebel Levier G Side Handle Seitengriff Poignée latérale H Turntable Drehbühne Plaque tournante I Table Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion J Indicator (For miter scale) Zeiger (Für Gehrungsskala) Indicateur (Pour l'échelle d'onglet) K Fence (A) Gitter (A) Guide (A) L Lower Guard Unterer Schutz Guide inférieur M Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B) N Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre O Switch (For laser marker) (Only C12LSH) Schalter (Für Lasermarkierer) (nur C12LSH) Interrupteur (Pour marqueur à laser) (C12LSH seulement) P Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente Q 5 mm Screw Schraube, 5 mm Vis de 5 mm R Nameplate Typenschild Plaque signalétique S Spindle Lock Spindelhebel Verrou en fuseau T Belt Cover Riemenabdeckung Cache de courroie U Guard Schutz Protection V Base Grundplatte Socle W Holder Halter Support X Set Pin (A) Fixierstift (A) Broche de réglage (A) Y Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage Z Indicator (For left bevel scale) Zeiger (Für linke Schrägschnittskala) Indicateur (Pour échelle de biseau à gauche) [ Slide Securing Knob (A) Führungssicherungsknopf (A) Bouton de fixation du chariot (A) \ Adjuster (For laser marker) Einstellung (Für Lasermarkierer) Ajusteur (Pour marqueur à laser) ] Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage ` 6 mm Bolt 6-mm-Schraube Boulon 6 mm a Workpiece Werkstück Pièce b Switch (For laser marker) (Only C12RSH) Schalter (Für Lasermarkierer) (Nur C12RSH) Interrupteur (Pour marqueur à laser) (C12RSH seulement) c 8 mm Depth Adjustment Bolt 8-mm-Tiefeneinstellschraube Boulon de réglage de profondeur de 8 mm Poignée 6 01Eng_C12LSH_WE_7L 6 1/23/07, 10:18 English Deutsch Français d Digital Display (Only C12LSH) Digitalanzeige (nur C12LSH) Affichage numérique (C12LSH seulement) e 6 mm Knob Bolt (Optional accessory) Knopfschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Vis moletée de 6 mm (Accessoire en option) f Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option) g Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier h 6 mm Wing Nut (Optional accessory) Flügelschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Ecrou à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) i Height Adjustment Bolt 6 mm (Optional accessory) Höheneinstellschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Boulon de réglage de la hauteur de 6 mm (Accessoire en option) j Base Surface Grundfläche Surface du socle k Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option) l 6 mm Knob Bolt (Optional accessory) Knopfschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Vis moletée de 6 mm (Accessoire en option) m Sub Fence (A) Hilfsführung (A) Guide auxiliaire (A) n Knob (B) Knopf (B) Bouton (B) o Screw Holder Schraubenhalter Support de vis p 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm q Vise Shaft Schraubstockachse Arbre de l’étau r Slide Securing Knob (B) Führungssicherungsknopf (B) Bouton de fixation coulissant (B) s Fence Gitter Guide t 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm u Vise Plate Schraubstockbacke Talon v Knob Knopf Bouton w Laser line Laserlinie Raie laser x Groove Nut Rainure y Bevel Scale Schrägschnittskala Echelle de biseau z Miter Scale Gehrungsskala Echelle d'onglet { Crown molding Vise Ass’y (Optional accessory) Schraubstocksatz für Kronenform (Sonderzubehör) Ensemble d'étau de corniche à courbe complexe (Accessoire en option) | 6 mm Wing Nut (Optional accessory) Flügelmutter, 6 mm (Sonderzubehör) Ecrou à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) } Crown molding Stopper (L) (Optional accessory) Kronenformanschlag (L) (Sonderzubehör) Butée de corniche à courbe complexe (L) (Accessoire en option) ~ Crown molding Stopper (R) (Optional accessory) Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör) Butée de corniche à courbe complexe (R) (Accessoire en option) å Crown molding Kronenform Corniche à courbe complexe ç 17 mm Box Wrench 17 mm Steckschüssel Clé à écrous de 17 mm † 10 mm Bolt 10 mm-Schraube Boulon 10 mm ¢ Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A) £ Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure § 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm • Knob (A) Knopf (A) Bouton (A) ¶ Miter angle window Gehrungswinkelanzeige Fenêtre d’angle d’onglet ß Miter angle reset button Gehrungswinkel-Rückstelltaste Touche de réinitialisation de l’angle d’onglet ® Back light ON/OFF Hintergrundbeleuchtung EIN/AUS Eclairage de fond ON/OFF © Bevel angle reset button Schrägschnittwinkel-Rückstelltaste Touche de réinitialisation de l’angle de biseau ™ Bevel angle window Schrägschnittwinkelanzeige Fenêtre d’angle de biseau 7 01Eng_C12LSH_WE_7L 7 1/23/07, 10:18 English Deutsch Français ¥ Switch (For digital display) Schalter (für Digitalanzeige) Interrupteur (pour Affichage numérique) µ Marking (pre-marked) Markierung (vor-gekennzeichnet) Marquage (pré-marqué) º Line Linie Ligne æ Warning sign Warnsymbol Signe d’avertissement ø 5 mm Machine screw 5 mm-Maschinenschraube Vis à métaux de 5 mm ¡ 6 mm Depth adjustment bolt 6-mm-Tiefeneinstellschraube Boulon de réglage de profondeur de 6 mm ¬ Stopper holder Anschlagshalter Support de butée … Bottom line of the groove Untere Linie der Keilnut Ligne inférieure de la rainure ⁄ 5 mm Screw 5-mm-Schraube Vis 5 mm ¤ Poly-V-belt Plastikkeilriemen Poly-courroie en V ‹ Pulley (A) Riemenscheibe (A) Poulie (A) › Pulley (B) Riemenscheibe (B) Poulie (B) fi Locking groove Arretiernut Rainure de verrouillage fl Upper surface Obere Oberfläche Surface supérieure ‡ 6 mm Wing bolt (A) 6 mm-Flügelschraub (A) Boulon à ailettes de 6 mm (A) 8 01Eng_C12LSH_WE_7L 8 1/23/07, 10:18 Italiano Nederlands Español 1 Manico Greep Empuñaradura 2 Leva (A) Hendel (A) Palanca (A) 3 Testa motore Motorkop Cabezal del motor 4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes 5 Motore Motor Motor 6 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo 7 Cardine Scharnier Bisagra 8 Supporto (A) Houder (A) Soporte (A) 9 Sottocoperchio Hulpkap Cubierta secundaria 0 Indicatore (Per la scala di smussatura destra) Indicator (Voor rechter afschuiningsschaal) Indicador (Para escala en bisel derecho) A Marcatore laser Lasermarkeerinrichting Marcador láser B Lama sega Zaagblad Cuchilla de sierra C Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero D Guida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B) E Guida secondaria (B) Sub-geleider (B) Tope-guía secundario (B) F Leva Hendel Palanca G Manico laterale Zijgreep Asa lateral H Piatto girevole Draaitafel Plataforma I Inserimento tavola Tafel-inzetstuk J Indicatore (Per la scala di quartabuono) Indicator (Voor verstekschaal) Indicador (Para escala de ingletes) K Guida de appoggio (A) Geleider (A) Protección (A) L Protezione inferiore Onderste afscherming Protector inferior M Rondella (B) Sluitring (B) Arandela (B) N Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo O Schakelaar Interruttore (Per marcatore laser) (Voor lasermarkeerinrichting) (Solo C12LSH) (Alleen voor C12LSH) P Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo Q Vite da 5 mm 5 mm schroef Tornillo de 5 mm R Targhetta Specificatieplaatje Placa de identificación S Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje T Copricinghia Riemafdekking Cubierta de la correa U Schermo protettivo Bescherming Protector V Base Basis Base W Supporto Houder Soporte X Perno di fissaggio (A) Stelpen (A) Prisionero (A) Y Leva morsetto Klemhendel Palanca de fijación Z Indicatore (Per la scala di smussatura sinistra) Indicator (Voor linker afschuinschaal) Indicador (para escala en bisel izquierda) [ Manopola di fissaggio slitta (A) Schuifvastzetknop (A) Perilla de inmovilización de deslizamiento (A) \ Regolatore (Per marcatore laser) Afsteller (Voor lasermarkeerinrichting) Ajustador (Para marcador láser) ] Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo ` Bullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm a Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo b Schakelaar Interruttore (Per marcatore laser) (Voor lasermarkeerinrichting) (Solo C12RSH) (Alleen voor C12RSH) Inserto de mesa Interruptor (Para marcador láser) (Sólo C12LSH) Interruptor (Para marcador láser) (Sólo C12RSH) 9 01Eng_C12LSH_WE_7L 9 1/23/07, 10:18 Italiano Nederlands Español c Bullone di regolazione profondità da 8 mm 8 mm diepte-stelbout Perno de ajuste de profundidad de 8 mm d Display Digitale (Solo C12LSH) Digitaal Weergavepaneel (Alleen C12LSH) Pantalla digital (Sólo C12LSH) e Bullone a manopola da 6 mm (Accessorio opzionale) 6 mm knopbout (Optioneel toebehoren) Perno de perilla de 6 mm (Accesorio opcional) f Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales) g Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero h Dado ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) 6 mm vleugelmoer (Optioneel toebehoren) Tuerca de aletas de 6 mm (Accesorio opcional) i Bullone di regolazione altezza da Hoogte-afstelbout 6 mm 6 mm (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) Perno de ajuste de altura de 6 mm (Accesorio opcional) j Superficie della base Voetplaat Superficie de la base k Fermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales) l Bullone a manopola da 6 mm (Accessorio opzionale) 6 mm knopbout (Optioneel toebehoren) Perno de perilla de 6 mm (Accesorio opcional) m Guida secondaria (A) Subgeleider (A) Tope-guía secundario (A) n Manopola (B) Knop (B) Perilla (B) o Portavite Schroefhouder Sujetador de rosca p 6 mm Bullone a manopola 6 mm bout 6 mm Perno de perilla q Albero della Morsa Bankschroef Schacht Eje de tornillo de carpintero r Manopola di fissaggio slitta (B) Schuifvastzetknop (B) Perilla de inmovilización de deslizamiento (B) s Guida di appoggio Geleider Protrección t Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm u Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo v Manopola Knop Perilla w Linea laser Laserstreep Línea de láser x Scanalatura Groef Ranura y Scala di smussatura Afschuinschaal Escala en bisel z Scala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes { Gruppo morsa di modanatura a corona (Accessorio opzionale) Kroonvormklem (Optioneel toebehoren) Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Accesorio opcional) | Dado ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) 6 mm vleugelmoer (Optioneel toebehoren) Tuerca de aletas de 6 mm (Accesorio opcional) } Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (L) (L) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) Retén de moldura en vértice (L) (Accesorio opcional) ~ Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (R) (R) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) Retén de moldura en vértice (R) (Accesorio opcional) å Modanatura a corona Kroonvorm Moldura en vértice ç Chiave chisa de 17 mm 17 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 17 mm † Bullone da 10 mm 10 mm bout Perno de 10 mm ¢ Rondella (A) Sluitring (A) Arandela (A) £ Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste § 6 mm Bullone a manopola 6 mm bout 6 mm Perno de perilla • Manopola (A) Knop (A) Botón (A) ¶ Finestra angolo quartabuono Verstekhoek-raampje Ventana de ingletes ß Tasto di ripristino angolo quartabuono Verstekhoek-resetknop Botón de restablecimiento de ingletes ® Retroilluminazione ACCESO/SPENTO Achterlicht AAN/UIT Luz trasera ON/OFF 10 01Eng_C12LSH_WE_7L 10 1/23/07, 10:18 Italiano Nederlands Español © Tasto di ripristino angolo smussatura Schuinhoek-resetknop Botón de restablecimiento del ™ Finestra angolo smussatura Schuinhoek-raampje Ventana del ángulo de bisel ¥ Interruttore (per Display Digitale) Schakelaar (voor Digitaal Weergavepaneel) Conector (para Pantalla Digital) µ Marcatura (pre-contrassegnato) Markering (pre-pre-marked) Marcaje (pre-marcado) º Riga Lijn Línea æ Segnale di Avvertimento Waarschuwingssymbool Señal de precaución ø Vite da macchina da 5 mm 5 mm Machine Schroef Tornillo de máquina de 5 mm Perno de ajuste de 6 mm de profundidad ¡ Bullone di regolazione altezza da 6 mm 6 mm diepte-afstelbout ¬ Supporto fermo Stopperhouder Soporte del retén … Linea inferiore della scanalatura Onderkant van de groef Línea inferior de la ranura ⁄ Vite da 5 mm 5 mm schroef Tornillo de 5 mm ¤ Cinghia Poly-V Poly-V-riem Correa en V de polivinilo ‹ Puleggia (A) Riemschijf (A) Polea (A) › Puleggia (B) Riemschijf (B) Polea (B) fi Scanalatura di bloccaggio Groefvergrendelaar Ranura de bloqueo fl Superficie superiore Bovenste oppervlak Superficie superior ‡ Vite ad alette da 6 mm (A) 6 mm Vleugelbout (A) Perno de aletas de 6 mm (A) 11 01Eng_C12LSH_WE_7L 11 1/23/07, 10:18 Português Português Português 1 Empunhadeira X Pino de ajuste (A) Conjunto de morsa de moldura { da coroa (Acessório opcional) 2 Alavanca (A) Y Alavanca de aperto | Porca de asas de 6 mm (Acessório opcional) 3 Cabeça do motor Z } Obturador de moldura da coroa (L) (Acessório opcional) 4 Caixa de engrenagens [ Botão bloqueador do deslizamento (A) ~ Obturador de moldura da coroa (R) (Acessório opcional) 5 Motor \ Ajustador (Para o marcador a laser) å Moldura da coroa 6 Coletor de poeira ] Pino de travamento ç Chave de caixa de 17 mm 7 Dobradiça ` Parafuso de 6 mm † Parafuso de 10 mm 8 Empunhadeira (A) a Peça de trabalho ¢ Arruela (A) 9 Subcapa Interruptor (Para marcador a laser) b (Somente no C12RSH) £ Linha de limite de desgaste 0 Indicador (Para a régua de inclinação direita) c Indicador (Para régua de inclinação para a direita) Parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm § Parafuso de botão de 6 mm A Marcador a laser Visor Digital d (apenas C12LSH) B Lâmina de serra e C Conjunto de morsa f Alça (Acessório opcional) ß D Guia (B) g Régua de aço ® Ligar/Desligar a retroiluminação E Subguia (B) Porca de asas de 6 mm h (Acessório opcional) © F Alavanca i G Empunhadeira lateral j Superfície de base ¥ H Mesa rotatória k Trava (Acessório opcional) µ Marca I Calço de mesa l J Indicador (Para régua de entalhe) Parafuso de botão de 6 mm (Acessório opcional) • Manípulo (A) ¶ Visor do ângulo de chanfradura Botão de reiniciação do ângulo de chanfradura Botão de reiniciação do ângulo de bisel Parafuso de ajuste de altura de ™ Visor do ângulo de bisel 6 mm (Acessório opcional) Parafuso de botão de 6 mm (Acessório opcional) Interruptor (para o Visor Digital) º Linha m Subguia (A) æ Sinal de aviso K Guia (A) n Botão (B) ø Parafuso de máquina de 5 mm L Guarda da lâmina inferior o Suporte do parafuso ¡ M Arruela (B) p Parafuso de botão de 6 mm ¬ Empunhadeira de trava N Protetor da haste q Veio do torno … Linha de fundo da ranhura O Interruptor (Para marcador a laser) (Somente no C12LSH) r Botão bloqueador do deslizamento (B) Parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm ⁄ Parafuso de 5 mm P Gatilho do interruptor s Guia ¤ Correia Poly-V Q Parafuso de 5 mm Parafuso de borboleta de 6 t mm ‹ Polia (A) R Placa de identificação u Placa da morsa › Polia (B) S Trava da haste v Botão fi Ranhura de bloqueio T Protetor de correia w Linha a laser fl Superfície superior U Guarda x Sulco ‡ V Base y Régua de inclinação W Alça z Régua de entalhe Parafuso de borboleta de 6 mm (A) 12 01Eng_C12LSH_WE_7L 12 1/23/07, 10:18 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Always wear eye protection. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Toujours porter des verres de protection. Indossate sempre le protezioni oculari. Always wear hearing protection. Stets Gehörschutz tragen. Porter des protections anti-bruit en permanence. Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/ 96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Utilize sempre protecção para os olhos. Draag altijd gehoorbescherming. Utilice siempre protecciones auriculares. Use sempre proteção auditiva. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/ 96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 13 01Eng_C12LSH_WE_7L 13 08/2/12, 11:46 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 18. WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. Cutting operation by this compound miter saw may produce considerable amount of dust from extraction duct on fixed guard. (Dust material: Wood or Aluminium) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. 19. 20. 21. 22. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND MITER SAW 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs. Provide adequate general or localized lighting. Do not use power tools for applications other than those specified in the handling instructions. Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor overload. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water. Use only original HITACHI replacement parts. This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility. Never cut ferrous metals or masonry. Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished workpieces are located close to the operators normal working position. Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could include: Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. Eye protection to reduce the risk of injuring an eye. Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust. 14 01Eng_C12LSH_WE_7L 14 1/23/07, 10:18 English 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in the open position. Ensure that the lower guard moves smoothly. Do not use the saw without guards in position, in good working order and properly maintained. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade. Do not use saw blades which are damaged or deformed. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. Use only saw blades recommended by HITACHI. Use of saw blade comply with EN847-1. The saw blades should be from 290 mm to 305 mm external diameter ranges. Select the correct saw blade for the material to be cut. Never operate the slide compound miter saw with the saw blade turned upward or to the side. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails. Replace the table insert when worn. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer. Blade replacement procedure, including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly. Connect the slide compound miter saw to a dust collecting device when sawing wood. Take care when slotting. When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp the handle instead of the holder. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely. During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away from the operator. Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on. SPECIFICATIONS Max. Cutting Capacity Height × Width Bevel 0° 105 mm × 312 mm Miter 45° 105 mm × 220 mm Left 45° 68 mm × 312 mm Right 45° 43 mm × 312 mm Bevel (Left) 45° + Miter 45° 68 mm × 220 mm 43 mm × 265 mm Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31° 43 mm × 220 mm Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45° Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 305 mm × 30 mm × 2.3 mm Miter Cutting Angle Right 0° – 57°, Left 0° – 46° Bevel Cutting Angle Right and Left 0° – 45° Compound Cutting Angle Bevel (Left) 0° – 45° Miter (Left) 0° – 45°, Miter (Right) 0° – 31° Bevel (Right) 0° – 45° Miter (Right) 0° – 45°, Miter (Left) 0° – 31° Voltage (by areas)* (110 V, 230 V) Power Input* 1520 W 4000 min–1 No-Load Speed Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH 30 kg 29 kg Weight (Net) Digital Display Precision ±0.5° Maximum output Laser Marker Yes No Po<3 mW Class (Iambda) 654 nm Laser medium Laser Diode * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 15 01Eng_C12LSH_WE_7L 15 Laser Product 1/23/07, 10:18 English STANDARD ACCESSORIES ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE (1) 305 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1 (2) Dust bag ...................................................................... 1 (3) 17 mm Box wrench .................................................... 1 (4) Vise Assembly ............................................................ 1 (5) Holder .......................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. CAUTION Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source. 1. Check to see that the lower guard operates smoothly CAUTION 䡬 This slide compound miter saw is equipped with a saw head lock as safety device. 䡬 To lower the saw head to cut, the lock must be released by pressing the lever (A) with your thumb. (1) When you push down the handle while pushing the lever (A), check that the lower guard revolves smoothly (Fig. 4). (2) Next, check that the lower guard returns to the original position when the handle is raised. 2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 5 and Fig. 6) Check that the saw blade can be lowered 9 mm to 10 mm below the table insert. When you replace a saw blade with a new one, adjust the lower limit position so that the saw blade will not cut the turntable or complete cutting cannot be done. To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1) indicated below. (Fig. 6) Furthermore, when changing the position of a 8 mm depth adjustment bolt that serves as a lower limit position stopper of the saw blade. (1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the height where the bolt head and the hinge contacts, and adjust the lower limit position of the saw blade. NOTE Confirm that the saw blade is adjusted so that it will not cut into the turntable. 3. Lower limit position of saw blade when cutting a large workpiece NOTE When cutting a workpiece exceeding 107 mm in height in right-angle cutting or 70 mm in left bevel angle cutting or 45 mm in right bevel angle cutting, adjust the lower limit position so that the base of the motor head (Fig. 5) will not come in contact with the workpiece. OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY) (1) Extension Holder and Stopper (2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding Stopper (L)) (3) Crown molding Stopper (L) (4) Crown molding Stopper (R) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION 䡬 Cutting various types of aluminium sash and wood. UNPACKING 䡬 Carefully unpack the power tool and all related items (standard accessories). 䡬 Check carefully to make certain all related items (standard accessories) are present. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the trigger switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. 3. Extention cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by a locking pin Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged. During transport, lock the locking pin into the gear case (Fig. 3). 5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1) 6. Installation Ensure that the machine is always fixed to bench. Attach the power tool to a level, horizontal work bench. Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the thickness of the work bench. Bolt length should be at least 40 mm plus the thickness of the work bench. For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick work bench. To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1) shown in Fig. 5. (1) Lower the motor head, and turn the 8 mm depth adjustment bolt and make adjustments so that there can be a clearance of 2 mm to 3 mm between the lower limit position of the motor head and the top of the workpiece at the saw blade's lower limit position where the head of the 8 mm depth adjustment bolt contacts the hinge. PRACTICAL APPLICATIONS WARNING 䡬 To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on the table while the tool is being operated. 䡬 Never place your limbs inside of the line next to warning sign while the tool is being operated. This may cause hazardous conditions (see Fig. 7). CAUTION 䡬 It is dangerous to remove or install the workpiece while the saw blade is turning. 16 01Eng_C12LSH_WE_7L 16 1/23/07, 10:18 English 䡬 When sawing, clean off the shavings from the turntable. 䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blade from the cutting material will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the exposed blade. 1. Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not move during cutting 2. Switch operation Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch off. 3. Base holder adjustment (Fig. 8) Loosen the 6 mm bolt with the 10 mm box wrench. Adjust the base holder until its bottom surface contacts the bench or the floor surface. After adjustment, firmly tighten the 6 mm bolt. 4. Cutting a groove on the guard Holder (A) has a guard (Fig. 9) into which a groove must be cut. Loosen the 6 mm knob bolt to retract the guard slightly. After placing a suitable wooden piece to sit on the fence and the table surfaces, fix it with the vise assembly. After the switch has been turned on and the saw blade has reached maximum speed, slowly lower the handle to cut a groove on the guard. CAUTION Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard might become damaged. 5. Adjusting the guard (Fig. 9) (1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting: Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in contact with the materials to be cut and secure. Align the ink line with the saw blade groove on the guard and begin operations. (2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel cutting: Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the back, making sure that it is not sticking out from the fence surface. 6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10) The vise assembly can be mounted on either the left fence (Fence (B)), or the right fence (Fence(A)), and can be raised or lowered according to the height of the workpiece. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt (A). The vise shaft has five locking grooves into which the tip of the 6 mm wing bolt (A) is designed to fit in order to lock the vise shaft in the desired position. To ensure that the tip of the 6 mm wing bolt (A) is properly aligned with the desired locking groove on the vise shaft, simply align the upper surface of the fence to either of five locking grooves on the vise shaft surface. Therefore, the vise assembly can be attached in either of three positions to ensure proper height adjustment. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt (A); then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the workpiece in position. WARNING Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm. CAUTION Always confirm that the motor head does not contact the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt (A) and move the vise assembly to a position where it will not contact the saw blade. 7. Positioning the table insert (Fig. 1) Table inserts are installed on the turntable. When shipping the tool from the factory, the table inserts are so fixed that the saw blade does not contact them. The burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably reduced, if the table insert is fixed so that the gap between the side surface of the table insert and the saw blade will be minimum. Before using the tool, eliminate this gap in accordance with the following procedure. (1) Right angle cutting Loosen the three 5 mm machine screws, then secure the left side table insert and temporarily tighten the 5 mm machine screws of both ends. Then fix a workpiece (about 200 mm wide) with the vise assembly and cut it off. After aligning the cutting surface with the edge of the table insert, securely tighten the 5 mm machine screws of both ends. Remove the workpiece and securely tighten the 5 mm center machine screw. Adjust the right hand table insert in the same way. (2) Left and right bevel angle cutting Adjust the table insert in the manner same procedure for right angle cutting. CAUTION After adjusting the table insert for right angle cutting, the table insert will be cut to some extent if it is used for bevel angle cutting. When bevel cutting operation is required, adjust the table insert for bevel angle cutting. 8. Confirmation for use of sub fence (A) WARNING In the case of right bevel cutting, turn the sub fence (A) clockwise. Unless it is turned clockwise, the main body or saw blade may contact the sub fence (A), resulting in an injury. This power tool is equipped with a sub fence (A). In the case of direct angle cutting and left bevel angle cutting, use the sub fence (A). Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. In the case of right bevel cutting, raise the sub fence (A) up as illustrated in Fig. 11 and then turn it clockwise. 9. Confirmation for use of sub fence (B) WARNING In the case of left bevel cutting, turn the sub fence (B) counterclockwise. Unless it is turned counterclockwise, the main body or saw blade may contact the sub fence (B), resulting in an injury. This power tool is equipped with a sub fence (B). In the case of direct angle cutting and right bevel angle cutting, use the sub fence (B). Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. In the case of left bevel cutting, raise the sub fence (B) up as illustrated in Fig. 12 and turn it counterclockwise. 10. Using an ink line (1) Right angle cutting Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the guard with the workpiece. Aligning the ink line on the workpiece with the groove of the guard, the workpiece is cut on the ink line. (2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting + bevel cutting) 17 01Eng_C12LSH_WE_7L 17 1/23/07, 10:18 English Upon lowering the motor section, the lower guard is raised and the saw blade appears. Align the ink line with the saw blade. CAUTION In some arrangements when the turntable is rotated, the guard projects from the fence surface. Loosen the 6 mm knob bolt and push the guard to the retracted position. Never lift the lower guard while the saw blade is rotating. When cutting at an angle to the right or more, please slide the guard to the rear. The guard and sub-fence (A) and sub-fence (B) will not only make contact and adversely affect cutting accuracy, this could also result in damage to the guard. 11. Position adjustment of laser line Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 15). Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned with the left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on the right side. The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of factory shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser line taking the following steps to suit the use of your choice. (1) Light up the laser marker and make a groove of about 5 mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise as it is and do not move it. For grooving work, refer to “24. Groove cutting procedures”. (2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn the adjuster clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line with the left end of the groove (Fig. 16). When you align it with the right side of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove. (3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink line on the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again and check the position of the laser line. If you wish to change the laser line’s position, make adjustments again following the steps from (1) to (3). WARNING 䡬 Make sure before plugging the power plug into the receptacle that the main body and the laser marker are turned off. 䡬 Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle during operation. If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and result in unexpected accidents. 䡬 Do not remove the laser marker to be used for other purposes. CAUTION (Fig. 13 and Fig. 14) 䡬 Laser radiation - Do not stare into beam. 䡬 Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt. 䡬 Do not dismantle it. 䡬 Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool); otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the laser marker as well as a shortened service life. 䡬 Keep the laser marker lit only during a cutting operation. Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened service life. 䡬 Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. NOTE 䡬 Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line. 䡬 When the ink line and the laser line are overlapped, the strength and weakness of light will change, resulting in a stable cutting operation because you can easily discern the conformity of lines. This ensures the minimum cutting errors. 䡬 In outdoor or near-the-window operations, it may become dificult to observe the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place that is not directly under the sunlight and engage in the operation. 䡬 Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger, wood and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker may not be lit up. 䡬 Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser line is in order. As regards the checking method, draw a right-angle ink line on the workpiece with the height of about 20 mm and the width of 150 mm, and check that the laser line is in line with the ink line [The deviation between the ink line and the laser line should be less than the ink line width (0.5 mm)]. (Fig. 17) 12. Digital display panel (for C12LSH) (Fig. 18 and Fig. 19) (1) Turning on the digital display switch shows 0° for both miter and bevel angle, regardless of main unit angle. (2) Align the main unit angle with the tilt angle (0°) and miter angle (0°) and hold down their reset buttons for at least 0.2 second. (3) Turning on the laser marker switch while the digital display switch is on, lights up the laser marker. (On the C12RSH, only the laser marker switch.) CAUTION 䡬 When operating the digital panel, have the motor head section at the top limit position and the blade stopped. 䡬 If the figure shown on the miter angle digital display is different from the positive stop angle (for example, 45.0° → 45.5°, 31.6° → 32.0°) then the positive stop has probably deviated slightly from its correct position. If this happens, do as follows. (1)Move the turntable left and right with the side handle loosened, and set the turntable to the correct position. (2)If the figures on the display and positive stop still do not match, then return the turntable to the 0° position. Next move the turntable left and right with the side handle loosened as shown in Fig. 20. After setting it to the correct position 0°, press the reset button again as shown in Fig. 18. NOTE 䡬 Before starting to cut, align the main unit to the miter angle 0° and the bevel angle 0° and hold down the reset buttons for at least 0.2 second. If you press the digital display switch to ON without aligning the main unit to 0°, then the figures appearing on the digital display and the main unit angle will not match. 18 01Eng_C12LSH_WE_7L 18 1/23/07, 10:18 English 䡬 The laser marker will not light up if the digital display switch is turned off. (only on C12LSH) 䡬 Do not use the main unit near equipment that generates electrical noise such as generators. Electrical noise might cause faulty readings or operation on the digital display. 13. Cutting operation (1) As shown in Fig. 21 the width of the saw blade is the width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s position) when is desired, or to the left when length is length desired. If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw blade, and then align the ink line with the laser line. (2) After turning on the switch and checking that the saw blade is rotating at maximum speed, slowly push down the handle while holding down the lever (A) and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut. (3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down gradually to cut into the workpiece. (4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool OFF and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece to return it to the full retract position. CAUTION 䡬 For maximum dimensions for cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table. 䡬 Increased pressure on the handle will not increase the cutting speed. On the contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. 䡬 Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug has been removed from the receptacle whenever the tool is not in use. 䡬 Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously. 䡬 Every time one cutting of deep-cutting operation is finished, turn the switch off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and return it to the full retract position. 䡬 Be absolutely sure to remove the cut material from the top of the turntable, and then proceed to the next step. 䡬 Continued cutting operation can result in overload of the motor. Touch the motor and if it's hot, stop your cutting operation once and rest for 10 minutes or so, and then restart your cutting operation. 䡬 Do not operate the head section or lift up the main unit while grasping the digital display (Fig. 1) as this could cause damage to the digital display. 14. Cutting narrow workpieces (Press cutting) Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide securing knob (A)/(B) (Fig. 2). Lower the handle to cut the workpiece. Using the power tool this way will permit cutting of workpieces of up to 107 mm square. 15. Cutting wide workpieces (Slide cutting) (1) Workpieces up to 107 mm high and 312 mm wide: Loosen the slide securing knob (A) (Fig. 2), grip the handle and slide the saw blade forward. Then press down on the handle and slide the saw blade back to cut the workpiece. This facilitates cutting of workpieces of up to 107 mm in height and 312 mm in width. (2) Workpieces up to 120 mm high and 260 mm wide: Workpieces of up to 120 mm in height and up to 260 mm in width can be cut in the same manner as described in paragraph 15-(1) above. CAUTION 䡬 When cutting a workpiece of 120 mm height, adjust the lower limit position of the motor head so that the gap between the lower edge of the motor head and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position. 䡬 If the handle is pressed down with excessive or lateral force, the saw blade may vibrate during the cutting operation and cause unwanted cutting marks on the workpiece, thus reducing the quality of the cut. Accordingly, press the handle down gently and carefully. 䡬 In slide cutting, gently push the handle back (rearwards) in a single, smooth operation. Stopping the handle movement during the cut will cause unwanted cutting marks on the workpiece. WARNING 䡬 For slide cutting, follow the procedures. Forward slide cutting (toward the operator) is very dangerous because the saw blade could kick upward from the workpiece. Therefore, always slide the handle away from the operator. 䡬 Always return the carriage to the full rear position after each crosscut operation in order to reduce the risk of injury. 䡬 Never put your hand on the side handle during the cutting operation because the saw blade comes close to the side handle when the motor head is lowered. 16. Miter cutting procedures (1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 22). (2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired position. (3) The miter scale indicates both the cutting angle on the angle scale and the gradient on the grade scale. (4) The gradient, which is the ratio of the height to the base of the triangular section to be removed, may be used for setting the miter scale instead of the cutting angle, if desired. (5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the indicator to position. NOTE 䡬 Positive stops are provided at the right and left of the 0° center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings. Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly aligned. 䡬 Operation of the saw with the miter scale and indicator out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting precision. 17. Miter angle fine adjustment (1) Rotate the turntable to the miter angle you need. (2) When making fine adjustments of the miter angle, turn the knob (A) while pulling up the lever (Fig. 23). NOTE Turning knob (A) clockwise, allows fine adjustment of the turntable to the right. Turning knob (A) 19 01Eng_C12LSH_WE_7L 19 1/23/07, 10:18 English counterclockwise, allows fine adjustment of the turntable to the left. (3) After adjusting to the desired angle, tighten the side handle. CAUTION Always check that the side handle is secured and the turntable is clamped. If you attempt angle cutting without clamping the turntable, then the turntable might shift unexpectedly causing injuries. 18. Bevel cutting procedures CAUTION 䡬 Ensure that the clamp lever is securely fixed when beveling. 䡬 Please do this if the length of the material being cut off is more than 25 mm long. Sometimes cutting cannot be accomplished because the saw blade will catch on the inside of the lower guard. (1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left or to the right. When tilting the motor head to the right pull the set pin (A) towards the rear. The clamp lever adopts a latchet system. When contacting the work bench and the main body, pull the clamp lever in the direction of the arrow mark as illustrated in Fig. 24, and change the direction of the clamp lever. (2) Adjust the bevel angle to the desired setting while watching the bevel angle scale and indicator, then secure the clamp lever. WARNING When the workpiece is secured on the left or right side of the blade, the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously. When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting after pulling back the motor head to the initial position. Starting from halfway, without pulling back, causes the lower guard to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade. CAUTION When cutting a workpiece of 75 mm height in the left 45° bevel cutting position or a workpiece of 50 mm height in the right 45° bevel cutting position, adjust the lower limit position of the motor head so that the gap between the lower edge of the motor head and the workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position (refer to “2. Checking the saw blade lower limit position” on page 18). 19. Bevel angle fine adjustment (1) Grip the handle on the motor head and position it at the bevel angle you need. Temporarily tighten the clamp lever (Fig. 25). CAUTION If not tightened firmly enough the motor head might suddenly move or slip, causing injuries. Be sure to tighten the motor head section enough so it will not move. (2) When making fine adjustments of the bevel angle, turn the knob (B) while supporting the handle with your hand (Fig. 26). NOTE Turning knob (B) clockwise, allows fine adjustment of the main unit to the left (as seen from front). Turning knob (B) counterclockwise, allows fine adjustment of the main unit to the right (as seen from front). (3) After adjusting to the desired angle, tighten the clamp lever and clamp the motor head. CAUTION Always check that the clamp lever is secured and the motor head is clamped. If you attempt angle cutting without clamping the motor head, then the motor head might shift unexpectedly causing injuries. 20. Compound cutting procedures Compound cutting can be performed by following the instructions in 16 and 18 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table. CAUTION Always secure the workpiece with the right or left hand and cut it by sliding the round portion of the saw backwards with the left hand. It is very dangerous to rotate the turntable to the left during compound cutting because the saw blade may come into contact with the hand that is securing the workpiece. In case of compound cutting (angle + bevel) by left bevel, turn the sub-fence (B) counterclockwise, and engage in the cutting operation. In case of compound cutting (angle + bevel) by right bevel, turn the sub-fence (A) clockwise, and engage in the cutting operation. 21. Cutting long materials When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary equipment. Capacity: wooden material (W × H × L) 300 mm × 45 mm × 1300 mm, or 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Installing the holders … (Optional accessory) The holders help keep longer workpieces stable and in place during the cutting operation. (1) As indicated in Fig. 27, use a steel square for aligning the upper edge of the holders with the base surface. Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust the height of the holder. (2) After adjustment, firmly tighten the 6 mm wing nut and fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder. CAUTION 䡬 When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. 䡬 There is the danger of the holder slipping out of the base. Grasp the handle instead of the holder. 23. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder are optional accessory) The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 285 mm to 450 mm. 20 01Eng_C12LSH_WE_7L 20 1/23/07, 10:18 English To install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm knob bolt as shown in Fig. 28. 24. Confirmation for use Crown molding vise, Crown molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory) (1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional accessories) allow easier cuts of crown molding without tilting the saw blade. lnstall them in the base both-sides side to be shown in Fig. 29. After inserting tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers. (2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed down. Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the the crown molding in position (Fig 30). Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers as shown in Fig. 30. Adjust the Crown molding Stoppers according to the size of the crown molding. Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding Stoppers. Refer to the lower table for the miter angle. Use the sub fence (A) to secure the crown molding more firmly (Fig. 11). WARNING Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the fence; otherwise the crown molding might be thrust from the table and cause bodily harm. Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the sub fence, resulting in an injury. CAUTION Always confirm that the motor head (Fig. 1) does not contact the crown molding vise ass’y when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6mm knob bolt and move the crown molding vise ass’y to a position where it will not contact the saw blade. 25. Groove cutting procedures Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the 6 mm depth adjustment bolt (Fig. 32). (1) Turn the stopper holder on the direction shown in Fig. 32. Lower the motor head, and turn the 6 mm depth adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.) (2) Adjust to the desired cutting depth by setting the distance between the saw blade and the surface of the base (Fig. 31). NOTE When cutting a single groove at either end of the workpiece, remove the unneeded portion with a chisel. If cutting work is done in a state where the 10 mm bolt is not sufficiently tightened, the 10 mm bolt can get loose, the blade can come off, and the lower guard can get damaged, resulting in injuries. Also, check that the 10 mm bolts are properly tightened before plugging the power plug into the receptacle. 䡬 If the 10 mm bolts are attached or detached using tools other than the 17 mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly tightening occurs, resulting in injury. 1. Mounting the saw blade (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 and Fig. 36) (1) Use the Phillips screwdriver to loosen the 5 mm screw fastening the spindle cover and then turn the spindle cover. (2) Press in spindle lock and loosen 10 mm bolt with 17 mm box wrench (standard accessory). Since the 10 mm bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right as shown in Fig. 35. NOTE If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle, turn the 10 mm bolt with 17 mm box wrench (standard accessory) while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed inward. (3) Remove the bolt and washer (D) (4) Lift the lower guard and mount the saw blade. WARNING When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on the saw blade and the rotation direction of the spindle cover (Fig. 1) are properly matched. (5) Thoroughly clean washer (B) and the 10 mm bolt, and install them onto the saw blade spindle. (6) Press in the spindle lock and tighten the 10 mm bolt by turning it to the left by standard accessories (17 mm box wrench) as indicated in Fig. 35. CAUTION 䡬 A dust guide is installed inside behind the hinge. When removing or installing the saw blade, do not make contact with the dust guide. Contact may break or chip saw blade tips. 䡬 Confirm that the spindle lock has returned to the retract position after installing or removing the saw blade. 䡬 Tighten the 10 mm bolt so it does not come loose during operation. Confirm the 10 mm bolt has been properly tightened before the power tool is started. 2. Dismounting the saw blade Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in paragraph 1 above. The saw blade can easily be removed after lifting the lower guard. CAUTION Never attempt to install saw blades except 290 mm – 305 mm in diameter. MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE WARNING 䡬 To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle before removing or installing a saw blade. 21 01Eng_C12LSH_WE_7L 21 1/23/07, 10:18 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is turned OFF and that the power plug has been disconnected from the receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool. Report to qualified person as soon as possible, if you discover the fault of machine including guards or blade saw. 1. Inspecting the saw blade Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration or damage. A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can cause ineffective operation and possible overload to the motor. CAUTION Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance to the hand pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe to operate the power tool. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 37) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 4. Replacing a carbon brushes Disassemble the brush cap with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Inspecting the lower guard for proper operation Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 4) to assure that it is in good condition and that it moves smoothly. Never use the tool unless the lower guard operates properly and it is in good mechanical condition. 7. Storage After operation of the tool has been completed, check that the following has been performed: (1) Trigger switch is in OFF position, (2) Power plug has been removed from the receptacle, When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of children. 8. Replacement of guard After long-term use, the blade slot in the guard may widen and require replacement. If the blade slot should widen, replace the guard with a new one (Fig. 38). After replacing, make a groove on it. Refer to “4. Cutting a groove on the guard” on page 19. 9. Replacement of Poly-V-Belt The power of the motor is transmitted to the saw blade by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt is broken or damaged, remove the belt cover by loosening the four 5 mm screws (Fig. 2) and replace the damaged one with the new one. When connecting the belt on pulleys, first connect 2 or 3 teeth of Poly-V-Belt to the grooves of the pulley (A) and pulley (B). Then turning the pulley (A) and pulley (B), connect all 13 teeth of the belt to the pulleys (Fig. 39). 10. Lubrication Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power tool in good operating condition for a long time. Use of machine oil is recommended. Oil supply points: * Rotary portion of hinge * Rotary portion of holder (A) * Rotary portion of vise assembly 11. Cleaning Periodically remove chips and other waste material from the surface of the power tool with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from contact with oil or water. If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered onto the window of the laser marker's lightemitting section, wipe and clean the window with a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc. 12. Service parts list CAUTION 䡬 Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. Especially laser device should be maintained by the authorised agent by laser manufacturer. Always assign the repair of laser device to Hitachi Authorised Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. 22 01Eng_C12LSH_WE_7L 22 1/23/07, 10:19 English NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither code must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN61029. The typical A-weighted sound pressure level: 100 dB(A) The typical A-weighted sound power level: 107 dB (A) Wear hearing protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. Information for power supply system to be used with electric tools provided with rated voltage 230 V~ Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus. With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be no negative effects. Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity of 25 ampere or higher. In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart. 23 01Eng_C12LSH_WE_7L 23 08/2/12, 11:46 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am fixierten Schutz verursachen. (Staubmaterial: Holz oder Aluminium) Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entsprichtden zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 24 02Ger_C12LSH_WE_7L 24 1/23/07, 10:19 Deutsch VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG DER PANEELSÄGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht werden. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen reinigen. Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der Kohlebürsten zerlegt werden. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der Bedienung. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung, wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen: Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust. Augenschutz zur Verringerung des Risikos von Augenverletzungen. Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem Staub. Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb der Maschine geschult. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruheposition ist. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren Schutz in offener Position verriegelt. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene Sägeblätter. Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im Bereich von 290 bis 305 mm haben. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt zur Seite oder nach oben hin. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel usw. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen Materialien. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der Warnung. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an einen Staubsammler an. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw. zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl erreicht hat. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung bemerken. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen. Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung von der Bedienung weg bewegt werden. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus der Maschine usw. 25 02Ger_C12LSH_WE_7L 25 1/23/07, 10:19 Deutsch TECHNISCHE DATEN 105 mm × 312 mm 0° 105 mm × 220 mm 45° Gehrung 45° links 68 mm × 312 mm 45° rechts 43 mm × 312 mm 45° Schrägschnitt(Links) + 68 mm × 220 mm Schrägschnitt Maximale Sägekapazität Höhe × Breite 45° Gehrung Kombination 45° Schrägschnitt (Rechts) + 43 mm × 265 mm 31° Gehrung (Links) 45° Schrägschnitt (Rechts) + 45° Gehrung (Rechts) 43 mm × 220 mm Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Gehrungssägewinkel Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 46° Schrägschnittwinkel Kombinationssägewinkel Rechts und Links 0° bis 45° Schrägschnitt (Links) 0° – 45° 0° – 45°Gehrung (Links), 0° – 31°Gehrung (Rechts) Schrägschnitt (Rechts) 0° – 45° 0° – 45°Gehrung (Rechts), 0° – 31°Gehrung (Links) Spannung (nach Gebiet)* (110 V, 230 V) Leistungsaufnahme* 1520 W 4000 min–1 Leerlaufdrehzahl Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 595 mm × 930 mm × 710 mm Modell Gewicht (Netto) Digitalanzeige Genauigkeit ±0,5° Maximale Ausgangsleistung Lasermarkierer C12LSH C12RSH 30 kg 29 kg Ja Nein Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse (Lambda) 654 nm Lasermedium Laserdiode *Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR AUSPACKEN (1) 305 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) .... 1 (2) Staubbeutel ................................................................. 1 (3) 17 mm Steckschlüssel .............................................. 1 (4) Schraubstocksatz ........................................................ 1 (5) Halter ........................................................................... 1 Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten. 䡬 Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör) sorgfältig auspacken. 䡬 Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör) vorhanden sind. SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN) (1) Verlängerungshalter und Anschlag (2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich Kronenformanschlag (L)) (3) Kronenformanschlag (L) (4) Kronenformanschlag (R) Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten. ANWENDUNG 䡬 Sägen von Aluminiumfensterrahmen verschiedenen Holzarten. 02Ger_C12LSH_WE_7L 26 und VOR DER VERWENDUNG 1. Stromversorgung Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall kommen. 3. Verlängerungskabel Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten. 4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt werden kann. 26 1/23/07, 10:19 Deutsch Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit dem Getriebegehäuse (Abb. 3). 5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1) 6. Installation Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist. Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen Länge entsprechend der Dicke der Werkbank. Die Schrauben sollten mindestens 40 mm länger als die Dicke der Werkbank sein. Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für eine 25 mm dicke Werkbank. EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR DER VERWENDUNG ACHTUNG Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen. 1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb ACHTUNG 䡬 Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine Sägekopfverriegelung. 䡬 Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die Verriegelung durch Drücken von Hebel (A) mit dem Daumen freigegeben werden. (1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt dreht, wenn der Handgriff nach unten gedrückt wird während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 4). (2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird. 2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts (Abb. 5 und Abb. 6) Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 9 mm bis 10 mm unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann. Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, passen Sie die untere Grenzposition an, um zu vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die Drehbühne schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt werden kann. Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das nachfolgende Verfahren (1). (Abb. 6) Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die Position einer 8-mm-Tiefeneinstellschraube geändert wird, die als unterer Anschlag für das Sägeblatt dient. (1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die Höhe zu ändern, an der es zu einem Kontakt zwischen dem Schraubenkopf und dem Scharnier kommt, und stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt ein. HINWEIS Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet wird, dass es nicht in die Drehbühne schneidet. 3. Senken Sie die Grenzposition des Sägeblatts beim Schneiden eines großen Werkstücks. HINWEIS Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 107 mm rechtswinklig schneiden, oder einen linken 70 mm oder rechten 45 mm Schrägschnitt ausführen, passen Sie die untere Grenzposition an, damit die Basis des Motorkopfs (Abb. 5) nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt. Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das in Abb. 5 dargestellte Verfahren (1). (1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 8-mmTiefeneinstellschraube, damit zwischen der unteren Grenzposition des Motorkopfs und dem oberen Teil des Werkstücks an der unteren Grenzposition des Sägeblatts ein Abstand von 2 - 3 mm besteht. Dies ist die Stelle, an welcher sich der Kopf der 8-mmTiefeneinstellschraube und das Scharnier berühren. PRAKTISCHE ANWENDUNGEN WARNUNG 䡬 Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. 䡬 Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich sein (siehe Abb. 7). ACHTUNG 䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu entfernen, während sich das Sägeblatt dreht. 䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen. 䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des freiliegenden Sägeblattes bringen. 1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen nicht bewegt 2. Schalterbedienung Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet. 3. Grundplatteneinstellung (Abb. 8) Lösen Sie die 6-mm-Schraube mit dem 10 mmRingschlüssel. Die Grundplatte so einstellen, daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden berührt. Nach der Einstellung, ist die 6-mm-Schraube fest anzuziehen. 4. Schneiden einer Nut am Schutz Der Halter (A) hat einen Schutz (Abb. 9), in den eine Nut geschnitten werden muß. Die 6-mm-Knopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen. Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstocksatz einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den Schutz zu schneiden. ACHTUNG Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz beschädigt werden kann. 5. Einstellen des Schutzes (Abb. 9) (1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt: Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die Sägeblattnut im Schutz ausrichten und mit dem Betrieb beginnen. 27 02Ger_C12LSH_WE_7L 27 1/23/07, 10:19 Deutsch (2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus Schrägschnitt: Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über die Oberfläche der Führung hervorsteht. 6. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör) (Abb. 10) Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht und entsprechend der Höhe des Werkstücks angehoben oder abgesenkt werden. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6 mmFlügelschraube (A). Die Schraubstockwelle hat fünf Arretiernuten, in welche die Spitze der 6-mmFlügelschraube (A) eingreifen kann, um die Schraubstockwelle an der gewünschten Position zu verriegeln. Richten Sie für die korrekte Ausrichtung der Spitze der 6-mm-Flügelschraube (A) auf die Arretiernut einfach die obere Oberfläche des Gitters auf eine der fünf Keilnuten an der Schraubstockwelle aus. Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung sicherzustellen. Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube (A) fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück sicher in seiner Position zu halten. WARNUNG Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann. ACHTUNG Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube (A) und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt. 7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1) Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim Versand des Werkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des Werkstücks wird bemerkenswert verringert, wenn der Spalt zwischen der Seitenoberfläche des Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern Sie vor der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt entsprechend dem folgenden Verfahren. (1) Rechtswinkliger Schnitt Lösen Sie die drei 5-mm-Maschinenschrauben, sichern Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite von etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden fest an, nachdem Sie die Schnittfläche auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen Sie das Werkstück und ziehen Sie die 5-mmMaschinen-schraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein. (2) Linker und rechter Schrägschnitt Passen Sie den Tischeinsatz gemäß des Verfahrens für den rechten Schrägschnitt an. ACHTUNG Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in einem Winkel etwas abgesägt. Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel ein. 8. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (A) WARNUNG Bei rechtsseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt die Drehung nicht im Uhrzeigersinn, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung (A) kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können. Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (A) ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung (A) bei rechtwinkligen und linken Schrägschnitten. Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen. Im Falle eines rechten Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung (A) gemäß Abb. 11 an, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. 9. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (B) WARNUNG Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung (B) entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen. Erfolgt die Drehung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung (B) kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können. Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (B) ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung (B) bei direkten und rechtwinkligen Schrägschnitten. Danach können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen. Im Falle eines linken Schrägschnitts, heben Sie die Hilfsführung (B) gemäß Abb. 12 an, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn. 10. Verwendung einer Tintelinie (1) Sägen in einem rechten Winkel Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie die Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück. Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die Nut im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie zu sägen. (2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen + Schrägschnitt) Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint. Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus. ACHTUNG Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die 6-mmKnopfschraube und drücken Sie den Schutz zur zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht. Bei Sägen mit einem Winkel oder mehr nach rechts, schieben Sie den Schutz nach hinten. Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung (A) und Hilfsführung (B) verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit, sondern kann au Beschädigung des Schutzes verursachen. 28 02Ger_C12LSH_WE_7L 28 1/23/07, 10:19 Deutsch 11. Positionseinstellung für die Laserlinie Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 15). Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden. Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen. (1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „24. Verfahren zum Sägen von Nuten”. (2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 16). Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus. (3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein. WARNUNG 䡬 Stellen Sie sicher, dass die Säge und der Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen. 䡬 Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist. Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen. 䡬 Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für andere Zwecke zu verwenden. ACHTUNG (Abb. 13 und Abb. 14) 䡬 Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen. 䡬 Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des Auges kommen. 䡬 Nicht zerlegen. 䡬 Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen kann. 䡬 Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen. 䡬 Durch Verwendung anderer Regelungen oder Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber schädlicher Strahlung verursachen. HINWEIS 䡬 Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit der Laserlinie in Deckung bringen. 䡬 Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind, ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen. 䡬 Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch. 䡬 Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet. 䡬 Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen Tintenund Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5 mm) liegen.] (Abb. 17). 12. Digitalanzeige (bei C12LSH) (Abb. 18 und 19) (1) Beim Einschalten zeigt die Digitalanzeige unabhängig vom Gerätewinkel 0° für Gehrungs- und Schrägschnittwinkel an. (2) Passen Sie den Gerätewinkel an den Neigungswinkel (0°) und den Gehrungswinkel (0°) an und halten Sie die Rückstelltasten mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt. (3) Wenn Sie den Lasermarkiererschalter bei eingeschalteter Digitalanzeige betätigen, leuchtet die Lasermarkierung auf. (Bei C12RSH muss nur der Lasermarkiererschalter betätigt werden.) VORSICHT 䡬 Sorgen Sie dafür, dass sich der Motorkopf in der obersten Position befindet und das Sägeblatt gestoppt ist, wenn Sie die Digitalanzeige bedienen. 䡬 Wenn die Gehrungswinkelanzeige vom Festanschlagwinkel abweichen sollte (z. B. 45,0° → 45,5° / 31,6° → 32,0°) ist der Festanschlag vermutlich ein wenig von seiner korrekten Position abgewichen. In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor. (1) Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links und rechts, bringen Sie die Drehplatte in die richtige Position. (2) Falls die Anzeige immer immer noch nicht mit dem Festanschlag übereinstimmen sollte, bringen Sie die Drehplatte wieder in die 0°-Position. Bewegen Sie die Drehplatte bei gelöstem Seitengriff nach links und rechts, wie in Abb. 20 gezeigt. Nachdem Sie sie in die korrekte 0°-Position gebracht haben, drücken Sie die Rückstelltaste erneut, wie in Abb. 18 dargestellt. 29 02Ger_C12LSH_WE_7L 29 1/23/07, 10:19 Deutsch HINWEIS 䡬 Vor dem Schneiden stellen Sie das Gerät auf einen Gehrungswinkel von 0° und einen Schrägschnittwinkel von 0° ein und halten die Rückstelltasten jeweils mindestens 0,2 Sekunden lang gedrückt. Wenn Sie die Digitalanzeige einschalten, ohne das Gerät auf 0 ° ausgerichtet zu haben, stimmen Anzeige und Gerätewinkel nicht überein. 䡬 Die Lasermarkierung arbeitet nur bei eingeschalteter Digitalanzeige. (gilt nur für C12LSH) 䡬 Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Maschinen, die elektrische Störungen verursachen können; z. B. in der Nähe von Generatoren. Elektrische Störungen (z. B. durch Abrissfunken) können zu falschen Anzeigewerte und sonstigen Fehlfunktionen der Anzeige führen. 13. Sägebetrieb Wie in Abb. 21 gezeigt, stimmt die Breite des Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen – nach rechts, wenn Länge gewünscht ist oder nach gewünscht ist. links, wenn Länge Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes, danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus. (2) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A) gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu sägenden Materials zu bringen. (3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen. (4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren. ACHTUNG 䡬 Beziehen Sie sich für die maximalen Schneidabmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den Tisch. 䡬 Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder verringert die Wirksamkeit. 䡬 Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. 䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen. 䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück. 䡬 Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort. 䡬 Ein fortlaufender Schneidevorgang kann zu einer Überhitzung des Motors führen. Berühren Sie den Motor. Ist dieser heiß, stoppen Sie den Schneidevorgang und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie den Schneidevorgang erneut starten. 02Ger_C12LSH_WE_7L 30 䡬 Bedienen Sie nicht den Kopfbereich und heben Sie nicht das Hauptgerät an, während Sie die Digitalanzeige (Abb. 1) berühren. Dadurch kann die Digitalanzeige beschädigt werden. 14. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen) Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A), und ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf (A)/(B) an (Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um das Werkstück zu sägen. Durch Verwendung der Säge auf diese Weise können Werkstücke bis zu 107 mm × 107 mm gesägt werden. 15. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen) (1) Werkstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm: Lösen Sie den Führungssicherungsknopf (A) (Abb. 2), greifen Sie den Griff und schieben Sie das Sägeblatt nach vorne. Drücken Sie dann den Griff nach unten, und schieben Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu schneiden. Durch diese Vorgehensweise können Arbeitsstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm leichter geschnitten werden. (2) Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm: Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm können gemäß der Anleitung in Abschnitt 15-(1) geschnitten werden. VORSICHT 䡬 Wenn Sie ein Werkstück mit 120 mm Höhe schneiden, passen Sie die untere Grenzposition des Motorkopfs so an, dass der Abstand zwischen der unteren Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren Grenzposition 2 - 3 mm beträgt. 䡬 Wird der Griff mit hohem Kraftaufwand oder seitlich nach unten gedrückt, kann es während des Schneidevorgangs zu Schwingungen des Sägeblatts führen. Dies kann zu unerwünschten Schnittmarkierungen am Werkstück führen und dadurch die Qualität des Schnitts mindern. Drücken Sie daher den Griff leicht und vorsichtig nach unten. 䡬 Drücken Sie beim Gleitsägen den Griff in einer einzigen, vorsichtigen Bewegung nach hinten (rückwärts). Wird die Bewegung des Griffs während des Schnitts angehalten, kann dies zu unerwünschten Schnittmarkierungen auf dem Werkstück führen. WARNUNG 䡬 Befolgen Sie zum Gleitsägen die folgenden Verfahren. Ein Gleitsägen in Vorwärtsbewegung (in Richtung des Bedieners) ist sehr gefährlich, da das Sägeblatt nach oben aus dem Werkstück herausspringen kann. Schieben Sie daher den Griff immer vom Bediener weg. 䡬 Achten Sie darauf, dass der Wagen nach jedem Querschnitt immer vollständig in die hintere Position zurückkehrt, um Verletzungsgefahren zu vermeiden. 䡬 Berühren Sie mit der Hand niemals den Seitengriff während eines Schnittvorgangs. Es besteht die Gefahr, dass sich das Sägeblatt dem Seitengriff nähert, sobald der Motorkopf gesenkt wird. 16. Verfahren zum Sägen von Gehrungen (1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel für die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 22). (2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern. 30 1/23/07, 10:19 Deutsch (3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala an. (4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala verwendet werden, wenn dies gewünscht wird. (5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese Position. HINWEIS 䡬 Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden. Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind. 䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte Sägegenauigkeit. 17. Feineinstellung des Gehrungswinkels (1) Drehen Sie die Drehbühne, bis der gewünschte Gehrungswinkel erreicht ist. (2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Gehrungswinkels den Knopf (A), und drücken Sie den Hebel nach oben (Abb. 23). HINWEIS Drehen Sie den Knopf (A) im Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der Drehbühne nach rechts auszuführen. Drehen Sie den Knopf (A) entgegen dem Uhrzeigersinn, um eine Feineinstellung der Drehbühne nach links auszuführen. (3) Wenn Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben, ziehen Sie den Seitengriff fest. VORSICHT Prüfen Sie stets, dass der Seitengriff gesichert und die Drehbühne eingespannt ist. Wird ein Schrägschnitt ausgeführt, ohne dass die Drehbühne eingespannt wurde, kann die Drehbühne verrutschen und dadurch Verletzungen verursachen. 18. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten ACHTUNG 䡬 Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum Schrägschnittsägen fest angezogen ist. 䡬 Sorgen Sie dafür, dass die Länge des abzuschneidenden Materials mindestens 25 mm ist, da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist. (1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Sägeblatt nach links oder rechts. Ziehen Sie den Fixierstift (A) nach hinten, wenn Sie den Motorkopf nach rechts neigen. Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 24 gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung des Klemmhebels. (2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein, während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an. WARNUNG Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen. Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf in die Ausgangsposition zurückgezogen haben. Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt. VORSICHT Wird ein Werkstück mit einer Höhe von 75 mm oder 50 mm mit einem rechten oder linken 45° Schrägschnitt geschnitten, passen Sie die untere Grenzposition des Motorkopfs an, damit der Abstand zwischen der unteren Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren Grenzposition 2 – 3 mm beträgt (siehe Seite 29 "2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts") 19. Schrägschnittwinkel-Feineinstellung (1) Fassen Sie den Griff am Motorkopf und stellen Sie das Gerät auf den gewünschten Schrägschnittwinkel ein. Ziehen Sie den Klemmhebel vorübergehend an. (Abb. 25) VORSICHT Wenn der Klemmhebel nicht fest genug angezogen wird, kann sich der Motorkopf plötzlich bewegen oder verrutschen; dies kann zu Verletzungen führen. Achten Sie also darauf, den Motorkopf gut anzuziehen, damit er sich nicht bewegen kann. (2) Drehen Sie zur Feineinstellung des Schrägwinkels den Knopf (B), und halten Sie den Griff mit der Hand fest (Abb. 26). HINWEIS Drehen des Knopfes (B) im Uhrzeigersinn ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach links hin (von der Vorderseite aus gesehen). Drehen des Knopfes (B) gegen den Uhrzeigersinn ermöglicht die Feineinstellung des Gerätes nach rechts hin (von der Vorderseite aus gesehen). (3) Nachdem Sie den gewünschten Winkel eingestellt haben, ziehen Sie den Klemmhebel an und fixieren den Motorkopf. VORSICHT Überzeugen Sie sich immer davon, dass der Klemmhebel gesichert und der Motorkopf fixiert ist. Falls Sie versuchen, einen Winkelschnitt auszuführen, ohne den Motorkopf richtig fixiert zu haben, kann sich der Motorkopf unerwartet verschieben und Verletzungen verursachen. 20. Verfahren für Kombinationssägen Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den obigen Punkten 16 und 18 gegebenen Anweisungen durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”. ACHTUNG Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen. Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt mit der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt kommen kann. 31 02Ger_C12LSH_WE_7L 31 1/23/07, 10:19 Deutsch Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) mit linkem Schrägschnitt die Hilfsführung (B) gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie dann Sägebetrieb durch. Im Falle von Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) bei rechtem Schrägschnitt, drehen Sie die Hilfsführung (A) im Uhrzeigersinn, und beginnen Sie den Schnittvorgang. 21. Sägen von langem Material Verwenden Sie beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter (Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen Zusatzausrüstung. Kapazität: Holzmaterial (B × H × L) 300 mm × 45 mm × 1300 mm oder 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Installieren der Halter… (Sonderzubehör) Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten. (1) Verwenden Sie wie in Abb. 27 gezeigt einen Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe der Grundplatte auszurichten. Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die 6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe des Halters ein. (2) Ziehen Sie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelmutter an, und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den Halter hervorsteht. ACHTUNG 䡬 Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen nicht am Halter. 䡬 Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters. 23. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör) Der Anschlag erleichtert kontinuierliches Präzisionssägen von Längen von 285 bis 450 mm. Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 28 gezeigt an. 24. Bestätigung für Verwendung von Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör) (1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör) ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 29 gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mmKnopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu sichern. (2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör) kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann nach unten gedrückt werden. Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube. Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher in ihrer Position zu halten (Abb. 30). Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die Kronenformanschläge, wie in Abb. 30 gezeigt. Stellen Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mmFlügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern. Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel auf die nachfolgende Tabelle. Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform sicherer zu fixieren (Abb. 11). WARNUNG Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann. VORSICHT Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen Sie die 6 mm-Rändelschraube und verschieben den Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in Berührung kommen kann. 25. Verfahren zum Sägen von Nuten Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube können Nuten im Werkstück geschnitten werden (Abb. 32). (1) Drehen Sie den Anschlagshalter in die in Abb. 32 dargestellte Richtung. Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mmTiefeneinstellschraube manuell. (An der Kontaktstelle zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube und dem Scharnier.) (2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch Einstellen des Abstands zwischen dem Sägeblatt und der Oberfläche der Grundplatte ein. (Abb. 31) HINWEIS Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an einem Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen Teil mit einem Meißel. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTESE WARNUNG 䡬 Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird. Wenn bei unzureichend angezogener 10 mmSchraube Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich 10 mm-Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen führen kann. Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der 10 mm-Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken. 䡬 Wenn die 10 mm-Schrauben mit einem anderen Werkzeug als dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör) angezogen oder gelöst werden, kann es zu inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen. 32 02Ger_C12LSH_WE_7L 32 1/23/07, 10:19 Deutsch 1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 33, Abb. 34, Abb. 35 und Abb. 36) (1) Lösen Sie die 5 mm-Schraube, welche die Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher, nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab. (2) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör). Da die 10 mm-Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 35 gezeigt. HINWEIS Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die 10 mmSchraube mit dem 17 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör), während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben. Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt ist. (3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D). (4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das Sägeblatt an. WARNUNG Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts, dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtungsanzeige der Spindelabdeckung (Abb. 1) exakt übereinstimmen. (5) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und 10 mmSchraube gründlich und installieren Sie diese an der Sägeblattspindel. (6) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die 10 mmSchraube mit einem Standardschraubenschlüssel (17 mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in Abb. 35 gezeigt. ACHTUNG 䡬 Hinter dem Scharnier ist eine Staubführung befestigt. Achten Sie beim Entfernen oder Einlegen des Sägeblatts darauf, die Staubführung nicht zu berühren. Kommt es zu einem Kontakt, kann die Spitze des Sägeblatts abbrechen. 䡬 Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist. 䡬 Die 10 mm-Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim Betrieb nicht lockert. Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß die 10 mm-Schraube richtig angezogen worden ist. 2. Ausbau des Sägeblatts Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch. Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt werden. ACHTUNG 䡬 Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen Durchmesser als 290 bis 305 mm zu installieren. WARTUNG UND INSPEKTION WARNUNG Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird. Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt, einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine qualifizierte Person. 1. Inspektion des Sägeblattes Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus. Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten. VORSICHT Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten mit dem Werkzeug gefährlich. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind. Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren Unfällen kommen kann. 3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 37) Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile sind. Da eine übermäßig abgenutzte Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann, sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit derselben Bürstennummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten außerdem immer sauber und stellen Sie sicher, dass die Büsten frei in den Bürstenhaltern gleiten. 4. Auswechseln der Kohlebürsten Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach entfernt werden. 5. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs. Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder Öl angefeuchtet wird. 6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie Funktion Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den Zustand des unteren Schutzes (Abb. 4) und seine reibungslose Funktion. Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch nicht in perfektem Zustand befindet. 7. Lagerung Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben, achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird: (1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position (AUS). (2) Der Netzstecker wurde gezogen. Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. 8. Austausch einer Schutzvorrichtung Nach langer Verwendungsdauer ist es möglich, dass der Scherschlitz geweitet ist und ausgetauscht werden muss. Ist der Scherschlitz geweitet, muss der Schutz durch einen neuen ersetzt werden (Abb. 38). Schneiden Sie nach dem Austausch eine Nut ein. Siehe Seite 29 "4 Schneiden einer Nut am Schutz". 33 02Ger_C12LSH_WE_7L 33 1/23/07, 10:19 Deutsch 9. Auswechseln des Plastikkeilriemens Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen gerissen oder beschädigt ist, entfernen Sie die Riemenabdeckung durch Entfernen der vier 5-mmSchrauben (Abb. 2), und ersetzen Sie den beschädigten Riemen durch einen neuen. Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den Riemenscheiben zuerst zwei oder drei Zähne des Plastikkeilriemens mit den Nuten von Riemenscheibe (A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann die Riemenscheiben (A) und (B), um alle 13 Zähne des Riemens mit den Riemenscheiben in Eingriff zu bringen. (Abb. 39) 10. Schmierung Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten. Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen. Zu schmierende Punkte: * Draaiend gedeelte scharnier * Rotation des Halters (A) * Draaiend gedeelte klem-montage 11. Reinigung Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen. Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte, weil Späne oder andere Verschmutzungen das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen. 12. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet werden. Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von Autorisierten Hitachi Wartungszentrum. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärem und Vibration Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 100 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB (A) Gehörschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2. Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~ Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben. Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten. Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird. Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart. 34 02Ger_C12LSH_WE_7L 34 08/2/12, 11:48 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr : 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et des personnes infirmes. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. L'opération de coupe avec cette scie à coupe mixte peut produire une quantité considérable de poussière par le conduit d'évacuation de la protection fixe. (Matériau des poussières : bois ou aluminium) Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. 35 03Fre_C12LSH_WE_7L 35 1/23/07, 10:19 Français PRECAUTIONS D'UTILISATION POUR LA SCIE RADIALE À COUPE D'ONGLET 17. 1. 18. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des copeaux ou des déchets de coupe. Prévoir un bon éclairage général ou localisé. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les applications spécifiées dans le mode d’emploi. Confier les réparations exclusivement à un service après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être responsable des dommages ou des blessures résultant d'une réparation effectuée par des personnes non agréées ou par une manutention inadéquate de l'outil. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si la source d'alimentation n'est pas débranchée. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée sur la plaque d’identification; autrement on risque d’endommager la finition et de réduire la capacité de travail en raison d’une surcharge du moteur. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux légèrement humecté d’eau savonneuse. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. Cet outil ne devra être démonté que pour le remplacement des balais carbone. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi est exclusivement réservée au centre de réparation agréé. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié. Disposer les stocks et les pièces finies à proximité de l’opérateur en position de travail normale. Porter un équipement de protection individuel approprié, qui comprendra: Une protection anti-bruit pour réduire les risques de perte de l’ouïe. Lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux. Une protection respiratoire pour réduire les risques d’inhalation de poussières dangereuses. Des gants pour manipuler les lames de scie (porter les lames dans un support chaque fois que cela est possible) et les matériaux bruts. L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne se trouve pas sur sa position de repos. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Ne jamais utiliser la scie à coupe d'onglet avec sa protection inférieure verrouillée en position d'ouverture. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace régulièrement. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en place, en bon ordre de marche et correctement entretenues. Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter la vitesse maximale inscrite sur la lame de scie. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans un acier à coupe rapide. Utiliser exclusivement les lames de scie recommandées par HITACHI. Utilisez une lame de scie respectant la spécification EN847-1. Les lames de scie devront avoir un diamètre extérieur compris entre 290 mm et 305 mm. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le matériau à couper. Ne jamais faire fonctionner la scie à coupe d'onglet avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté. S'assurer que la pièce est exempte de corps étrangers, par exemple des clous. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est usée. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que l'aluminium, le bois et autres matériaux similaires. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que ceux qui sont recommandés par le fabricant. Effectuer la procédure de remplacement et de réinstallation de la lame correctement. Raccorder la scie à coupe d'onglet à un conteneur de récupération des poussières lorsqu'on scie du bois. Faire attention lors d'une taille d'encoche. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir par le support, mais saisir la poignée du support. Commencer la coupe seulement une fois que le moteur a atteint sa vitesse maximum. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se produit une anomalie. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit complètement arrêtée avant de procéder à un entretien ou à un réglage. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas relever la lame tant qu'elle n'a pas complètement cessé de tourner. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame et l'éloigner de l'opérateur. Tenir compte de toutes les possibilités de risques résiduelles lors d'une opération de coupe, par exemple le rayonnement laser dans les yeux, l'accès inopiné aux pièces mobiles sur les pièces de coulissement mécanique de l'outil, etc. 36 03Fre_C12LSH_WE_7L 36 1/23/07, 10:19 Français CARACTÉRISTIQUES Capacité de Biseau coupe maximale Hauteur × largeur Mixte 0° 105 mm × 312 mm Onglet 45° 105 mm × 220 mm 45° à gauche 68 mm × 312 mm 45° à droite 43 mm × 312 mm Biseau (Gauche) 45°+ Onglet 45° 68 mm × 220 mm Biseau (Droite) 45° + Onglet (Gauche) 31° 43 mm × 265 mm 43 mm × 220 mm Biseau (Droite) 45° + Onglet (Droite) 45° Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in. × Épaisseur) Angle de coupe d'onglet Droite 0° – 57°, Gauche 0° – 46° Angle de coupe de biseau Angle de coupe mixte 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Droite et gauche 0° – 45° Biseau (Gauche) 0° – 45° Onglet (Gauche) 0° – 45°, Onglet (Droite) 0° – 31° Biseau (Droite) 0° – 45° Onglet (Droite) 0° – 45°, Onglet (Gauche) 0° – 31° Tension (par région)* (110 V, 230 V) Courant d'entrée* 1520 W 4000 min–1 Vitesse à vide Dimensions de la machine (Largeur × Profondeur × Hauteur) 595 mm × 930 mm × 710 mm Modèle C12LSH C12RSH 30 kg 29 kg Poids (net) Affichage numérique Précision ±0,5° Sortie maximum Marqueur à laser Oui Non Produit laser de classe (Lambda) Support de laser Po<3 mW 654 nm Diode laser * Bien vérifier la plaque signalétique du produit car il est sujet à modification selon les régions. 䡬 Vérifier attentivement qu’il ne manque aucun article (accessoires standard). ACCESSOIRES STANDARD (1) Lame de scie de 305 mm TCT (montée sur l'outil) ... 1 (2) Baquet de réception des copeaux ......................... 1 (3) Clé à écrous de 17 mm ......................................... 1 (4) Ensemble d’étau ........................................................ 1 (5) Support ....................................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à modification sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (VENDUS SÉPARÉMENT) (1) Support de rallonge et butée (2) Ensemble d'étau pour corniche à courbe complexe (Comprend la butée de corniche à courbe complexe (L)) (3) Butée de corniche à courbe complexe (L) (4) Butée de corniche à courbe complexe (R) Les accessoires en option sont sujets à modification sans préavis. UTILISATION 䡬 Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de bois. DÉBALLAGE 䡬 Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous les articles qui l’accompagnent (accessoires standard). AVANT L’UTILISATION 1. Alimentation S’assurer que la source d’alimentation correspond aux normes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien à la position OFF. Si l’on branche le cordon d’alimentation dans une prise secteur alors que l’interrupteur d’alimentation est sur la position ON, l’outil se mettra immédiatement en marche, ce qui pourrait provoquer un grave accident. 3. Câble de rallonge Si l’aire de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le câble de rallonge devra être le plus court possible. 4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les pièces principales sont immobilisées par une tige de verrouillage Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige de verrouillage se dégage. Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillage dans le réducteur (Fig. 3). 5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie (Fig. 1) 6. Installation Toujours fixer l'outil à un établi. Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de niveau. 37 03Fre_C12LSH_WE_7L 37 1/23/07, 10:19 Français Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et d’une longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi. Les boulons devront avoir une longueur d’au moins 40 mm, plus l’épaisseur de l’établi. Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 65 mm avec un établi d’une épaisseur de 25 mm. RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL AVANT L’UTILISATION ATTENTION Effectuer tous les réglages nécessaires avant de brancher la fiche du cordon d’alimentation dans la prise électrique. 1. Vérifier si la protection inférieure fonctionne correctement ATTENTION 䡬 Cette scie à coupe d'onglet est équipée d'un verrou de tête de scie par mesure de sécurité. 䡬 Pour abaisser la tête de scie en vue d'une coupe, il faut libérer le verrou en appuyant sur le levier (A) avec le pouce. (1) Quand on abaisse la poignée tout en appuyant sur le levier (A), vérifier que la protection inférieure tourne régulièrement (Fig. 4). (2) Ensuite, vérifier que la protection inférieure revient à sa position d'origine quand on relève la poignée. 2. Vérification de la position limite de la lame de scie (Fig. 5 et Fig. 6) Vérifier que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 9 à 10 mm en-dessous de la plaque d’insertion. Lors du remplacement d’une lame de scie, régler la position limite inférieure de manière à ce que la lame de scie ne coupe pas la plaque tournante ou qu’une découpe complète ne soit pas possible. Pour régler la position limite de la lame de scie, suivre la procédure (1) indiquée ci-après (Fig. 6). En outre, lors du changement de position d’un boulon de réglage de profondeur de 8 mm faisant office de position limite inférieure de la butée de la lame de scie. (1) Tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm, changer la hauteur de la tête du boulon et des contacts de la charnière, et régler la position limite inférieure de la lame de scie. REMARQUE Vérifier que la lame de scie est réglée de manière à ce qu’elle ne coupe pas la plaque tournante. 3. La position limite inférieure de la lame de scie en découpant une grande pièce REMARQUE Lors de la découpe d’une pièce de plus de 107 mm de hauteur à angle droit ou de 70 mm à angle de biseau à gauche ou 45 mm à angle de biseau à droite, régler la position limite inférieure de manière à ce que la base de la tête du moteur (Fig. 5) ne soit pas en contact avec la pièce. Pour régler la position limite inférieure de la lame de scie, suivre la procédure (1) indiquée dans la Fig. 5. (1) Baisser la tête du moteur et tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm et procéder aux réglages de manière à laisser un espace de 2 à 3 mm entre la position limite inférieure et le haut de la pièce au niveau de la position limite inférieure, où la tête du boulon de réglage de profondeur de 8 mm entre en contact avec la charnière. APPLICATIONS PRATIQUES AVERTISSEMENT 䡬 Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil fonctionne. 䡬 Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait être dangereux (voir Fig.7). ATTENTION 䡬 Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce pendant que la scie fonctionne. 䡬 Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante. 䡬 Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi exposée. 1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dans l’ensemble d’étau pour qu’elle ne risque pas de bouger pendant le sciage 2. Utilisation de l’interrupteur L’alimentation électrique est commandée par la détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher pour arrêter. 3. Réglage du porte-socle (Fig. 8) Dévissez le boulon de 6 mm avec la clé à écrous de 10mm. Régler le porte-socle de façon que sa surface touche l’établi ou la surface du plancher. Après l’ajustement, resserrez bien le boulon de 6 mm. 4. Découpe d’une rainure dans la protection Le support (A) possède une protection (Fig. 9) dans laquelle il faudra découper une rainure. Desserrer la vis moletée de 6 mm de façon à ce que la protection rentre légèrement. Placer un morceau de bois approprié sur la surface du guide et de la plaque et le fixer dans l’ensemble d’étau. Enclencher l’interrupteur et attendre que la lame atteigne son plein régime, puis abaisser lentement la poignée pour découper une rainure dans la protection. ATTENTION Ne pas découper la rainure trop rapidement; l’on pourrait endommager la protection. 5. Réglage de la protection (Fig. 9) (1) Dans le cas d’une coupe à angle droit ou d’une coupe en biseau: Desserrer la vis moletée de 6 mm, amener la protection légèrement en contact avec le matériau à découper et fixer. Aligner la ligne tracée avec la rainure de la lame de scie sur la protection et commencer le sciage. (2) Dans le cas d’une coupe angulaire ou d’une coupe angulaire + coupe en biseau: Desserrer la vis moletée de 6 mm et déplacer la protection vers l’arrière en s’assurant qu’elle ne dépasse pas de la surface du guide. 6. Utilisation de l'ensemble d'étau (accessoire standard) (Fig. 10) L'ensemble d'étau se monte soit sur le guide gauche (guide (B)), soit sur le guide droit (guide (A)), et il se soulève et s'abaisse en fonction de la hauteur de la pièce. Pour soulever ou abaisser l'ensemble d'étau, commencer par desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (A). L'arbre de l'étau possède cinq rainures de verrouillage dans lesquelles vient s'insérer l'extrémité du boulon à ailettes de 6 mm (A) afin de verrouiller le support de vis à la position désirée. Pour être sûr de 38 03Fre_C12LSH_WE_7L 38 1/23/07, 10:19 Français bien aligner correctement l'extrémité du boulon à ailettes de 6 mm (A) sur la rainure de verrouillage voulue, il suffit d'aligner la surface supérieure du guide sur l'une des cinq rainures en V à la surface de l'arbre de l'étau. En conséquence, l'ensemble d'étau peut être monté sur n'importe laquelle des trois positions pour garantir un réglage correct de la hauteur. Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes de 6 mm (A) à fond, puis tourner le bouton supérieur selon les besoins pour fixer solidement la pièce. AVERTISSEMENT Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de la plaque et de provoquer des blessures. ATTENTION Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau, desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (A) et déplacer l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas en contact avec la lame de scie. 7. Installation de la plaque d'insertion (Fig. 1) Les plaques d'insertion se montent sur la plaque tournante. Lorsque l'outil quitte nos usines, les plaques d'insertion sont fixées de façon que la lame de scie n'entre pas en contact avec elles. Le morfil de la surface inférieure de la pièce sera considérablement réduit si la plaque d'insertion est fixée de façon que le jeu entre la surface latérale de la plaque d'insertion et la lame de scie soit minimum. Avant d'utiliser l'outil, supprimer ce jeu en procédant de la façon suivante. (1) Découpe à angle droit Desserrer les trois vis à métaux de 5 mm, puis fixer la plaque d'insertion du côté gauche et serrer provisoirement les vis à métaux de 5 mm aux deux extrémités. Ensuite, fixer la pièce (200 mm de large environ) avec l'ensemble d'étau et la couper. Après avoir aligné la surface de coupe sur le bord de la plaque d'insertion, serrer à fond les vis à métaux de 5 mm aux deux extrémités. Retirer la pièce et fixer solidement la vis à métaux de 5 mm centrale. Régler la plaque d'insertion du côté droit de la même façon. (2) Découpe à angle de biseau à gauche et à droite Régler la plaque d’insertion de la même manière que pour la découpe à angle droit. ATTENTION Après avoir réglé la plaque d'insertion pour la coupe à angle direct, la plaque d'insertion sera légèrement coupée si on l'utilise pour une coupe à angle de biseau. Si l'on doit effectuer une coupe à angle de biseau, régler la plaque d'insertion pour une coupe à angle de biseau. 8. Vérification pour l’utilisation du guide auxiliaire (A) AVERTISSEMENT Dans le cas de découpe à angle droit, tourner le guide auxiliaire (A) dans le sens des aiguilles d’une montre. Sauf s’il est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le corps principal ou la lame de scie peut être en contact avec le guide auxiliaire (A) et entraîner des blessures. Cet outil électrique est équipé d’un guide auxiliaire (A). Pour effectuer une coupe à angle direct ou une coupe à angle de biseau à gauche, utiliser le guide auxiliaire (A). Ensuite, on pourra effectuer une coupe stable du matériau avec une large face de dépouille. En cas de coupe à angle de biseau à droite, élever le guide auxiliaire (A) tel que cela est illustré dans la Fig. 11 puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 9. Vérification pour l'utilisation du guide auxiliaire (B) AVERTISSEMENT En cas de coupe à angle de biseau gauche, tourner le guide auxiliaire (B) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Sauf s’il est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le corps principal ou la lame de scie peut être en contact avec le guide auxiliaire (B) et entraîner des blessures. Cet outil électrique est équipé d’un guide auxiliaire (B). Pour effectuer une coupe à angle direct ou une coupe à angle de biseau à droite, utiliser le guide auxiliaire (B). Ensuite, on pourra effectuer une coupe stable du matériau avec une large face de dépouille. En cas de coupe à angle de biseau à gauche, élever le guide auxiliaire (B) tel que cela est illustré dans la Fig. 12 puis le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 10. Utilisation d'un trait à l'encre (1) Coupe à angle droit Desserrer la vis moletée de 6 mm et toucher l'extrémité de la protection avec la pièce. En alignant le trait à l'encre sur la pièce avec la rainure de la protection, la pièce sera coupée suivant le trait à l'encre. (2) Coupe d'onglet et coupe mixte (Coupe d'onglet + coupe de biseau) Lorsqu'on abaisse la section du moteur, la protection inférieure se soulève et la lame de scie apparaît. Aligner le trait à l'encre sur la lame de scie. ATTENTION A certaines positions de la plaque tournante lorsqu'on la tourne, la protection dépasse de la surface du guide. Desserrer la vis moletée de 6 mm et repousser la protection en position rentrée. Ne jamais soulever la protection inférieure pendant que la lame de scie tourne. Lors d'une coupe à un angle vers la droite ou plus, glisser la protection vers l'arrière. Non seulement la protection et le guide auxiliaire (A) et guide auxiliaire (B) entreront en contact l'une avec l'autre, ce qui affectera la précision de coupe, mais cela pourrait également endommager la protection. 11. Réglage de la position de la raie laser Avec cet outil, il est facile de tracer des traits à l'encre sur le marqueur à laser (Fig. 15). Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être alignée avec le côté gauche de la coupe (lame de scie) ou le côté droit de la coupe. Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la lame de scie et celle de la raie laser en effectuant les opérations suivantes en fonction de l'usage prévu. (1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant environ 20 mm de haut et 150 mm de large. Tenir la pièce portant la rainure avec l'étau dans la position où elle se trouve et ne pas la bouger. Pour le découpage de rainures, voir “24. Procédure de coupe de rainures”. (2) Ensuite, tourner l'ajusteur et déplacer la raie laser. (Si l'on tourne l'ajusteur dans le sens des aiguilles d'une montre, la raie laser se déplacera vers la droite, et si on le tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la raie laser se déplacera vers la gauche.) Lorsqu'on travaille avec le trait à l'encre aligné sur le côté gauche de la lame de scie, aligner la raie laser sur l'extrémité gauche de la rainure (Fig. 16). Lorsqu'on l'aligne sur le côté droit de la lame de scie, aligner la raie laser sur le côté droit de la rainure. (3) Après avoir réglé la position de la raie laser, tracer un trait à l'encre à angle droit sur la pièce et aligner le trait à l'encre sur la raie laser. Pour aligner le trait à l'encre, glisser la pièce petit à petit et la fixer avec 39 03Fre_C12LSH_WE_7L 39 1/23/07, 10:19 Français l'étau à la position où la raie laser recouvre le trait à l'encre. Recommencer le travail de rainurage et vérifier la position de la raie laser. Si l'on désire modifier la position de la raie laser, recommencer le réglage en effectuant les opérations (1) à (3). AVERTISSEMENT 䡬 Avant de brancher la fiche d'alimentation dans la prise, bien vérifier que le corps de l'outil et le marqueur au laser sont hors tension. 䡬 Faire extrêmement attention avec le maniement de la gâchette lors du réglage de la position de la raie laser, car la fiche d'alimentation est branchée dans la prise pendant cette opération. Si l'on appuie par inadvertance sur la gâchette, la lame de scie risque de se mettre à tourner et de provoquer des accidents. 䡬 Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à d'autres fins. ATTENTION (Fig. 13 et Fig. 14) 䡬 Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau. 䡬 Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder le faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux. 䡬 Ne pas démonter. 䡬 Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position de la raie laser et endommager le marqueur au laser ainsi que raccourcir sa durée de service. 䡬 Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant l'opération de coupe. Un allumage prolongé du marqueur à laser peut raccourcir sa durée de service. 䡬 L'utilisation de commandes ou le réglage ou l'exécution d'opérations autres que ceux qui sont spécifiés ici risquent d'entraîner une exposition à un rayonnement dangereux. REMARQUE 䡬 Effectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée à l'encre et la ligne laser. 䡬 Si la ligne tracée à l'encre et la ligne laser se chevauchent, la puissance et la faiblesse de la lumière sont modifiées, ce qui permet une coupe stable car on peut alors discerner la superposition des lignes. Cela garantit les plus petites erreurs de coupe. 䡬 Pendant un travail à l'extérieur ou près d'une fenêtre, il est parfois difficile de voir la raie laser à cause du soleil. Dans ce cas, aller dans un endroit non directement exposé au soleil pour effectuer le travail. 䡬 Ne pas tirer sur le cordon derrière la tête du moteur ni l'enrouler autour du doigt, d'un morceau de bois, etc. ; le cordon pourrait se détacher et le marqueur à laser ne plus s'allumer. 䡬 Vérifier et s'assurer périodiquement que la position de la ligne laser est convenable. Pour effectuer la vérification, tracer à l'encre une ligne perpendiculaire sur la pièce de 38 mm de hauteur et de 89 mm de largeur et s'assurer que que la ligne laser est alignée sur la ligne tracée à l'encre. [L'écart entre la ligne tracée à l'encre et la ligne laser doit être inférieure à l'épaisseur de la ligne tracée à l'encre (0,5 mm)] (Fig. 17). 12. Panneau d’affichage numerique (pour C12LSH) (Fig. 18 et Fig. 19) (1) Le fait d’allumer (ON) l’interrupteur de l’affichage numérique affiche 0° à la fois pour l’angle d’onglet et pour l’angle de biseau, quel que soit l’angle de l’élément principal. (2) Aligner l’angle de l’élément principal sur l’angle de biseau (0°) et l’angle d’onglet (0°), et maintenir leur touche de réinitialisation enfoncée pendant au moins 0,2 seconde. (3) Le fait d’allumer (ON) l’interrupteur du marqueur à laser pendant que l’interrupteur de l’affichage numérique est allumé (ON) allume (ON) le marqueur à laser. (Sur le C12RSH, seulement l’interrupteur du marqueur à laser.) ATTENTION 䡬 Pour utiliser l’écran numérique, amener la section de la tête du moteur à la position limite supérieure et arrêter la lame. 䡬 Si les chiffres de l’affichage numérique d’angle d’onglet diffèrent de l’angle de cran positif (p. ex. 45,0° → 45,5° → 31,6° → 32,0°), le cran positif a sans doute légèrement dévié de sa position adéquate. Dans un tel cas, procéder comme suit. (1) Avec la poignée latérale desserrée, faire bouger la plaque tournante vers la gauche et la droite puis la fixer dans la bonne position. (2) Si les chiffres affichés et le cran positif ne se correspondent toujours pas, ramener la plaque tournante à la position 0°. Avec la poignée latérale desserrée, déplacer ensuite la plaque tournante vers la gauche et la droite comme dans la Fig. 20. Après un réglage à la position voulue de 0°, appuyer de nouveau sur la touche de réinitialisation, tel que cela est indiqué dans la Fig. 18. REMARQUE 䡬 Avant de commencer la coupe, aligner l’élément principal sur l’angle de biseau de 0° et l’angle d’onglet de 0°, et maintenir leur touche de réinitialisation enfoncée pendant au moins 0,2 seconde. Si l’on enclenche l’interrupteur de l’affichage numérique sur marche (ON) sans aligner l’élément principal sur 0°, les chiffres de l’affichage numérique ne correspondront pas à ceux de l’angle de l’élément principal. 䡬 Le marqueur à laser ne s’allumera pas (OFF) si l’interrupteur de l’affichage numérique est éteint. (Seulement sur C12LCH) 䡬 Ne pas utiliser l’élément principal près d’un appareil qui génère du bruit électrique, par exemple un générateur. Le bruit électrique peut provoquer des erreurs de lecture ou de fonctionnement de l’affichage numérique. 13. Opération de coupe (1) Comme indiqué à la Fig. 21, la largeur de la lame est la largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce vers la droite (vue de la position de l’opérateur) pour obtenir la longueur , et sur la gauche pour obtenir la longueur . Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser sur le côté gauche de la lame de scie, puis aligner la ligne tracée à l'encre sur la ligne laser. (2) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la lame de scie tourne à plein régime, abaisser lentement la poignée en exerçant une pression continue sur le levier (A) et approcher la lame de scie de la pièce à découper. (3) Une fois que la lame de scie est entrée en contact avec la pièce, abaisser progressivement la poignée pour couper la pièce. (4) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue, mettre l'outil hors tension et laisser la lame de scie s'arrêter complètement avant de relever la poignée de la pièce pour la ramener en position complètement rentrée. ATTENTION 䡬 Pour les dimensions de coupe maximales, voir le tableau des “CARACTÉRISTIQUES”. 40 03Fre_C12LSH_WE_7L 40 1/23/07, 10:19 Français 䡬 Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas la vitesse de coupe. Au contraire, une pression excessive risque d'entraîner une surchauffe du moteur et/ou d'amoindrir le rendement. 䡬 Vérifier que la gâchette est réglée sur OFF et que la fiche d'alimentation est débranchée de la prise chaque fois qu'on ne se sert pas de l'outil. 䡬 Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la lame de scie se soit complètement arrêtée avant de relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer contre la lame de scie et d'envoyer dangereusement voler des fragments de matériau. 䡬 Chaque fois qu'on termine une opération de coupe ou de sciage par trait haut, mettre l'outil hors tension et vérifier que la lame a cessé de tourner. Ensuite, relever la poignée et la ramener en position complètement rentrée. 䡬 Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la plaque tournante, puis aller à l'étape suivante. 䡬 Une opération de coupe continue peut entraîner une surcharge du moteur. Toucher le moteur et s’il est chaud, arrêter la découpe et laisser reposer pendant 10 minutes environ, puis reprendre la découpe. 䡬 Ne pas utiliser la tête ou soulever l’unité principale en attrapant l’écran numérique (Fig. 1) au risque de l’endommager. 14. Coupe de pièces étroites (coupe verticale) Abaisser la charnière sur le support (A), puis serrer le bouton de fixation du chariot (A)/(B) (Fig. 2). Abaisser la poignée pour couper la pièce. En utilisant l'outil électrique de cette façon, on pourra effectuer des coupes de pièces allant jusqu'à 107 mm carrés. 15. Coupe de pièces larges (coupe avec chariot) (1) Pièces de 107 mm de hauteur et 312 mm de largeur: Desserrer le bouton de fixation du chariot (A) (Fig. 2), saisir la poignée et glisser la lame de scie vers l'avant. Ensuite, appuyer sur la poignée et ramener la lame de scie vers l'arrière pour couper la pièce. Ceci facilitera la coupe de pièces d'une hauteur allant jusqu’à 107 mm et d’une largeur allant jusqu'à 312 mm. (2) Pièces de 120 mm de hauteur et 260 mm de largeur: Les pièces d’une hauteur allant jusqu’à 120 mm et d’une largeur allant jusqu’à 260 mm peuvent être découpées comme cela est décrit dans le paragraphe 15-(1) ci-dessus. AVERTISSEMENT 䡬 En découpant une pièce de 120 mm de hauteur, régler la position limite inférieure de la tête du moteur de façon à laisser un espace de 2 à 3 mm entre la bordure inférieure de la tête du moteur et la pièce au niveau de la position limite inférieure. 䡬 Si la poignée est appuyée avec une force excessive ou une force latérale, la lame de scie peut vibrer pendant l’opération de découpe et entraîner des marques indésirables sur la pièce, réduisant ainsi la qualité de la coupe. Par conséquent, appuyer doucement et soigneusement sur la poignée. 䡬 En cas de coupe de biseau, pousser légèrement la poignée vers l’arrière (reculer). L’arrêt du mouvement de la poignée pendant la découpe entraînera des marques indésirables sur la pièce. AVERTISSEMENT 䡬 En cas de coupe de biseau, suivre les procédures. La coupe avec chariot (vers l’opérateur) est très dangereuse dans la mesure où la lame de scie peut cogner la pièce vers le haut. Par conséquent, toujours glisser la poignée à l’écart de l’opérateur. 䡬 Toujours retourner le chariot en position arrière totale après chaque opération de coupe croisée pour réduire le risque de blessures. 䡬 Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale pendant une opération de coupe car la lame de scie passe tout près de la poignée latérale lorsqu'on abaisse la tête du moteur. 16. Procédure de coupe d'onglet (1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur voulue de l'échelle d'onglet (Fig. 22). (2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque tournante à la position voulue. (3) L'échelle d'onglet indique à la fois l'angle de coupe de l'échelle d'angle et le gradient de l'échelle de degré. (4) On pourra utiliser le gradient, qui est le rapport de la hauteur sur la base de la section triangulaire à retirer, pour régler l'échelle d'onglet au lieu de l'angle de coupe, si on le souhaite. (5) En conséquence, pour couper une pièce à un degré de 2/10, régler l'indicateur sur la position. REMARQUE 䡬 L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 30° et 45°. Vérifier que l'échelle d'onglet et la pointe de l'indicateur sont alignés correctement. 䡬 Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée latérale incorrectement serrée, entraînera une mauvaise précision de coupe. 17. Réglage précis de l’angle d’onglet (1) Tourner la plaque tournante à l’angle d’onglet souhaité. (2) Lors du réglage précis de l’angle d’onglet, tourner le bouton (A) tout en tirant le levier vers le haut (Fig. 23). REMARQUE 䡬 Tourner le bouton (A) dans le sens des aiguilles d’une montre pour procéder au réglage précis de la plaque tournante vers la droite. Tourner le bouton (A) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour procéder au réglage précis de la plaque tournante vers la gauche. (3) Après l’ajustement de l’angle, serrer la poignée latérale. AVERTISSEMENT Toujours vérifier que la poignée latérale est verrouillée et que la plaque tournante est fixée. En cas de découpe d’angle sans fixation de la plaque tournante, cette dernière risque de basculer et d’entraîner des blessures. 18. Procédure de coupe de biseau ATTENTION 䡬 Vérifier que le levier de serrage est solidement fixé lors d'une coupe de biseau. 䡬 Effectuer cette opération si la longueur du matériau à couper est supérieure à 25 mm. Parfois la coupe n'est pas possible parce que la lame de scie accroche à l'intérieur de la protection inférieure. (1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de scie vers la gauche ou vers la droite. Pour incliner la tête du moteur vers la droite, tirer la goupille de réglage (A) vers l'arrière. 41 03Fre_C12LSH_WE_7L 41 1/23/07, 10:19 Français Le levier de serrage utilise un système de loquet. Pour mettre en contact l'établi et le corps principal, tirer le levier de serrage dans le sens de la flèche, comme indiqué à la Fig. 24, et changer la direction du levier de serrage. (2) Régler l'angle de biseau à la valeur voulue tout en regardant l'échelle et l'indicateur d'angle de biseau, puis fixer le levier de serrage. AVERTISSEMENT Lorsqu'on fixe la pièce sur la côté gauche ou sur le côté droit de la lame, la section tronçonnée courte vient reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la lame. Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la lame de scie se soit complètement arrêtée avant de relever la poignée de la pièce. Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer contre la lame de scie et d'envoyer dangereusement voler des fragments de matériau. Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin, recommencer la coupe après avoir ramené la tête du moteur à sa position d’origine. Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche de coupe de la pièce et il touchera la lame. AVERTISSEMENT En découpant une pièce de 75 mm de hauteur en biseau à gauche de 45° ou une pièce de 50 mm de hauteur en biseau à droite de 45°, régler la position limite inférieure de la tête du moteur de manière à laisser un espace de 2 à 3 mm entre la bordure inférieure de la tête du moteur et la pièce, au niveau de la position limite inférieure (vous reporter à “2. Vérification de la position limite inférieure de la lame de scie” en page 40). 19. Réglage fin de l’angle de biseau (1) Saisir la poignée sur la tête du moteur et la disposer à l’angle de biseau affiché. Serrer provisoirement le levier de blocage (Fig. 25). ATTENTION Si l’on ne serre pas assez, la tête du moteur risque de bouger ou de glisser subitement et de provoquer des blessures. Bien serrer la section de la tête du moteur de façon qu’elle ne bouge pas. (2) Lors du réglage précis de l’angle de biseau, tourner le bouton (B) tout en soutenant la poignée avec la main (Fig. 26). REMARQUE Tourner le bouton (B) dans le sens des aiguilles d’une montre pour effectuer les réglages fins de l’élément principal vers la gauche (vue de devant). Tourner le bouton (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour effectuer les réglages fins de l’élément principal vers la droite (vue de devant). (3) Une fois l’angle réglé, serrer le levier de blocage et bloquer la tête du moteur. ATTENTION 䡬 Toujours vérifier que le levier de blocage est serré et que la tête du moteur est bloquée. Si l’on effectue une coupe à angle sans bloquer la tête du moteur, elle risque de bouger de façon imprévue et de provoquer des blessures. 20. Procédure de coupe mixte La coupe mixte s'effectue en suivant les instructions des sections 16 et 18 ci-dessus. Pour obtenir les dimensions maximales de la coupe mixte, voir le tableau des “CARACTÉRISTIQUES”. ATTENTION oujours tenir la pièce de la main droite ou de la main gauche et la couper en déplaçant la section ronde de la scie vers l'arrière de la main gauche. Il serait très dangereux de tourner la plaque tournante vers la gauche pendant une coupe mixte car la lame de scie risque d'entrer en contact avec la main qui tient la pièce. Dans le cas d'une coupe mixte (angle + biseau) par biseau à gauche, tourner le guide auxiliaire (B) dans le sens inverse es aiguilles d'une montre, puis procéder à l'opération de coupe. En cas de coupe d’onglet (angle + biseau) à angle droit, tourner le guide auxiliaire (A) dans le sens des aiguilles d’une montre et procéder à l’opération de découpe. 21. Coupe de pièces longues Pour la coupe de pièces longues, utiliser une plateforme auxiliaire de la même hauteur que le support (accessoire en option) et le socle de l'équipement auxiliaire spécial. Capacité : Bois (l × H × L) 300 mm × 46 mm × 1300 mm ou 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Installation des supports … (Accessoires en option) Les supports sont utiles pour maintenir les pièces longues stables et en position pendant l'opération de coupe. (1) Comme indiqué à la Fig. 27, utiliser une équerre en acier pour aligner le bord supérieur des supports sur la surface du socle. Desserrer l'écrou à ailettes de 6 mm. Tourner le boulon de réglage de la hauteur de 6 mm, et régler la hauteur du support. (2) Après le réglage, serrer l'écrou à ailettes de 6 mm à fond et fixer le support avec la vis moletée de 6 mm (accessoire). Si la longueur du boulon de réglage de la hauteur de 6 mm est insuffisante, mettre une planche mince dessous. S'assurer que la pointe du boulon de réglage de la hauteur de 6 mm ne dépasse pas du support. ATTENTION 䡬 Lors du transport ou du déplacement de l’outil, ne pas tenir l’outil par le support. 䡬 Le support risque de sortir du socle. Saisir la poignée et non le support. 23. Butée pour coupe de précision … (La butée et le support sont des accessoires en option) La butée facilite l'exécution d'une coupe de précision continue sur des longueurs allant de 285 mm à 450 mm. Pour installer la butée, la fixer au support avec la vis moletée de 6 mm comme indiqué à la Fig. 28. 24. Vérification pour l'utilisation de l'étau de corniche à courbe complexe, et des butées de corniche à courbe complexe (L) et (R) (Accessoire en option) (1) Les butées de corniche à courbe complexe (L) et (R) (accessoires en option) permettent d'exécuter une coupe de corniche à courbe complexe en toute facilité sans qu'il soit nécessaire d'incliner la lame. Les installer des deux côtés du socle comme indiqué à la Fig. 29. Après l'insertion, serrer les vis moletées de 6 mm pour fixer solidement les butées de corniche à courbe complexe. (2) L'étau pour corniche à courbe complexe (B) (accessoire en option) se monte soit sur le guide gauche (guide 42 03Fre_C12LSH_WE_7L 42 1/23/07, 10:19 Français (B)) soit sur le guide droit (guide (A)). Il se combine à la pente de la corniche à courbe complexe et il est possible d'appuyer sur l'étau. Ensuite, tourner le bouton supérieur selon les besoins pour fixer solidement la corniche à courbe complexe en position. Pour relever ou abaisser l'ensemble d'étau, commencer par desserrer la vis moletée de 6 mm. Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur selon les besoins pour fixer solidement la corniche à courbe complexe en position (Fig. 30). Placer la corniche à courbe complexe avec son BORD EN CONTACT AVEC LE MUR contre la garde de guidage, et son BORD EN CONTACT AVEC LE PLAFOND contre les butées de corniche à courbe complexe comme indiqué à la Fig. 30. Régler les butées de corniche à courbe complexe en fonction de la taille de la corniche à courbe complexe. Serrer le boulon à ailettes de 6 mm pour fixer les butées de corniche à courbe complexe. Pour l'angle d'onglet, voir la table inférieure. Utiliser le guide auxiliaire (A) pour fixer plus solidement la corniche à courbe complexe (Fig. 11). AVERTISSEMENT Toujours serrer fermement l'étau pour fixer la corniche à courbe complexe au guide ; sinon, la corniche à courbe complexe risque d'être projetée de la table et de provoquer des blessures. Ne pas effectuer de coupe de biseau. Le corps principal ou la lame de scie risquent d'entrer en contact avec le guide auxiliaire et de provoquer des blessures. ATTENTION Toujours s’assurer que la tête du moteur (Fig.1) n’est pas en contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau, desserrer le boulon à ailettes de 6 mm et déplacer l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas en contact avec la lame de scie. 25. Procédure de coupe de rainures Il est possible de découper des rainures dans la pièce en réglant le boulon de réglage de la profondeur de 6 mm (Fig. 32). (1) Tourner le support de butée dans le sens indiqué dans la Fig. 32. Abaisser la tête du moteur et tourner le boulon de réglage de profondeur de 6 mm manuellement (où la tête du boulon de réglage de profondeur de 6 mm est en contact avec la charnière). (2) Régler la profondeur de coupe voulue en réglant la distance entre la lame de scie et la surface du socle (Fig. 31). REMARQUE Pour découper une seule rainure à une extrémité de la pièce, retirer la section inutile avec un ciseau. MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE AVERTISSEMENT 䡬 Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur avant demonter ou de démonter la lame de scie. Si l'on effectue le travail de coupe alors que le boulon 10 mm n'est pas suffisamment serré, le boulon 10 mm risque de se défaire, la lame de se détacher, et la protection inférieure d'être endommagée, ce qui peut provoquer des blessures. Par ailleurs, s'assurer que les boulons 10 mm sont convenablement serrés avant de brancher la fiche du cordon d'alimentation sur une prise secteur. 䡬 Si les boulons 10 mm sont posés ou déposés en utilisant un outil autre que la clé à douille de 17 mm (accessoire standard), le serrage peut être excessif ou insuffisant et cela peut provoquer une blessure. 1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 33, Fig. 34, Fig. 35 et Fig. 36) (1) Utiliser la clé à écrous de 5 mm pour serrer le couvercle d'axe, puis retirer le couvercle d'axe. (2) Appuyer sur le verrou d'axe, puis tourner le couvercle d'axe et desserrer le boulon 10 mm à l’aide de la clé à écrous de 17 mm (accessoire standard). Le boulon étant fileté à gauche, desserrer en tournant vers la droite tel que cela est indiqué sur la Fig. 35. REMARQUE Si l'on a du mal à appuyer sur le verrou d'axe pour verrouiller l'axe, tourner le boulon 10 mm avec la clé à écrous de 17 mm (accessoire standard) tout en appuyant sur le verrou d'axe. L'axe de la lame de scie se verrouille quand en enfonce le verrou d'axe. (3) Retirer le boulon et la rondelle (D). (4) Relever la protection inférieure et fixer la lame de scie. AVERTISSEMENT Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à ce que le repère de rotation de la lame corresponde au sens de rotation du couvercle de l’arbre (Fig.1). (5) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon 10 mm, puis les installer sur l’axe de montage de la lame de scie. (6) Enfoncer le verrou d'axe et serrer le boulon 10 mm en le tournant vers la gauche avec la clé à écrous fournie (clé à écrous de 17 mm) tel que cela est indiqué dans la Fig. 35. ATTENTION 䡬 Un guide anti-poussière est installé derrière la charnière. Lors du retrait ou de l’installation de la lame de scie, ne pas toucher le guide anti-poussière au risque de le briser ou de fissurer les embouts de la lame de scie. 䡬 S'assurer que le verrou d'axe est bien revenu sur sa position rentrée après l'installation ou le retrait de la lame de scie. 䡬 Serrer le boulon 10 mm de façon qu’il ne puisse pas se desserrer pendant le fonctionnement. Vérifier que le boulon 10 mm est correctement serré avant de mettre l’outil en marche. 2. Retrait de la lame de scie Retirer la lame de scie en procédant dans l'ordre inverse de l'installation décrite au paragraphe 1 cidessus. Soulever la protection inférieure, et la lame de scie se retirera en toute facilité. ATTENTION Ne jamais installer de lames de scie mesurant plus de 290 mm à 305 mm de diamètre. 43 03Fre_C12LSH_WE_7L 43 1/23/07, 10:19 Français ENTRETIEN ET VÉRIFICATION AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours vérifier que l’interrupteur à détente est sur la position OFF et que la fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur avant d’effectuer un entretien ou une vérification. Si l'on constate une défaillance de l'outil, y compris des protections et de la lame de scie, contacter un personnel qualifié sans tarder. 1. Vérification de la lame Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des signes d’usure ou de dommage. Une lame endommagée risque de provoquer des blessures, et une lame usée peut réduire le rendement et provoquer une surcharge du moteur. ATTENTION Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est émoussée, sa résistance à la pression de la main appliquée par la poignée de l’outil a tendance à augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil électrique peu sûr. 2. Vérification des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle négligence pourrait provoquer un grave accident. 3. Inspection des balais en carbone (Fig. 37) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces consommables. Un balai en carbone excessivement usé pouvant entraîner une anomalie du moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant le même no. de balai en carbone que celui indiqué sur la figure lorsqu'ils sont usés ou qu'ils sont arrivés à la “limite d'usure”. De plus, toujours maintenir les balais en carbone propres et s'assurer qu'ils coulissent en douceur dans les supports de balai. 4. Remplacement des balais en carbone Démonter le bouchon de charbon avec un tournevis à tête plate. Les balais en carbone se retireront en toute facilité. 5. Entretien du moteur Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur” de cet outil. Dès lors, l’entretenir régulièrement pour s’assurer que le bobinage ne subit pas de dommages et/ou est mouillé par de l’huile ou de l’eau. 6. Inspection du bon fonctionnement de la protection inférieure Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection inférieure (Fig. 4) pour s'assurer qu'elle est en bon état et qu'elle se déplace en douceur. Ne jamais utiliser l'outil si la protection inférieure ne fonctionne pas correctement et qu'elle n'est pas en bon état mécanique. 7. Remisage Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien effectué toutes les opérations suivantes : (1) Interrupteur à gâchette en position OFF, (2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur, Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants. 8. Remplacement du guide Après une utilisation prolongée, la fente de la lame dans le guide peut s’élargir et son remplacement peut être nécessaire. Si la fente de la lame s’élargit, remplacer le guide par un nouveau guide (Fig. 38). Après le remplacement, faire une rainure. Vous reporter à “4. Découpe d’une rainure dans la protection” en page 40. 9. Remplacement de la poly-courroie en V L'énergie du moteur est transmise à la lame de scie par l'intermédiaire d'une poly-courroie en V. Quand la poly-courroie en V est cassée ou endommagée, retirer le cache de la courroie en desserrant les quatre vis de 5 mm (Fig. 2) et remplacer la courroie endommagée par une neuve. Pour retirer la courroie des poulies, commencer par raccorder 2 ou 3 dents de la poly-courroie en V aux encoches de la poulie (A) et de la poulie (B). Ensuite, raccorder les 13 dents de la courroie aux poulies en faisant tourner la poulie (A) et la poulie (B) (Fig. 39). 10. Graissage Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois par mois pour maintenir l’outil en bon état de fonctionnement pendant longtemps. Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine. Points de graissage : * Section rotative de la charnière * Section rotative du support (A) * Section rotative de l’ensemble d’étau 11. Nettoyage Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de la surface de l’outil avec un chiffon humide et savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement, protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou de l’eau. Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux et autres débris adhérant à la fenêtre de la section d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la fenêtre avec un chiffon sec ou un chiffon doux humecté d'une solution d'eau savonneuse, etc. 12. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Les appareils utilisant un laser en particulier doivent être entretenus par un agent agréé par le fabricant du laser. Toujours confier les réparations d'un appareil utilisant un laser au service après-vente HITACHI agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. 44 03Fre_C12LSH_WE_7L 44 1/23/07, 10:20 Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE En raison du programme de recherche et de développment permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction de la norme EN61029. Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de 100 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 107 dB (A) Porter des protections anti-bruit. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2. Information sur le système d’alimentation à utiliser avec les outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~ Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique provoquent des fluctuations de tension. Le fonctionnement de cet outil électrique dans des conditions du secteur défavorables risque d’avoir des effets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil électrique. Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29 ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs. Généralement, l’impédance maximale admissible du secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée par une boîte de jonction ayant une capacité de service de 25 ampères ou plus. En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur la position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé. 45 03Fre_C12LSH_WE_7L 45 08/2/12, 11:47 Italiano 12. PRECAUZIONI GENERALI AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi). 4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori della portata di bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Le operazioni di taglio con questa sega possono produrre grandi quantità di polvere dal dotto di estrazione sulla protezione fissa. (Materiale polvere: legno o alluminio) Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. 46 04Ita_C12LSH_WE_7L 46 1/23/07, 10:20 Italiano PRECAUZIONI PER L'USO DELLA TRONCATRICE DA LEGNO A TAGLIO ASSIALE E RADIALE 19. 1. 20. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in piano, ben pulito e privo di materiali sparsi, come trucioli e pezzi tagliati. Fornire un'illuminazione generale o localizzata adeguata. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute a riparazioni eseguite da persone non autorizzate nonché da un uso improprio dell’utensile. Per assicurare l’integrità operativa progettata per gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura o vite. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non quando la fonte di alimentazione è stata scollegata. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può essere ridotta a causa del sovraccarico del motore. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente inumidito con acqua saponata. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI. Questo utensile deve essere smontato solo per la sostituzione delle spazzole di carbone. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni per l’uso deve essere usato solo dal centro assistenza autorizzato. Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni. Deve essere fornita illuminazione generale o localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli finiti devono trovarsi vicino alle normali posizioni di lavoro degli operatori. Indossare indumenti protettivi adeguati quando necessario, come ad esempio: Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di perdita indotta dell’udito. Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di ferite agli occhi. Protezione per le vie respiratorie per ridurre il rischio di inalazione di polveri nocive. Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame sega devono essere trasportate in un contenitore per quanto possibile) e materiali grezzi. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento della macchina. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre la macchina è in funzione e la testata sega non è nella posizione di riposo. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale e radiale con la protezione inferiore bloccata nella posizione aperta. Verificare che la protezione inferiore si muova liberamente. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Non usare la trocantrice senza le protezioni in posizione, in buone condizioni di funzionamento e ben mantenute. Usare lame sega affilate correttamente. Osservare la velocità massima indicata sulla lama sega. Non usare lame sega danneggiate o deformate. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità. Usare solo le lame sega raccomandate da HITACHI. Uso della lama sega conforme a EN847-1. Le lame sega devono avere un diametro esterno compreso tra 290 mm e 305 mm. Selezionare le lame sega corrette per il materiale da tagliare. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale e radiale con la lama sega girata verso l'alto o di lato. Verificare che il pezzo da lavorare non contenga materiali estranei come chiodi. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da alluminio, legno e simili. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli consigliati dal fabbricante. Il procedimento di sostituzione della lama include il metodo di riposizionamento e un avvertimento che questa operazione va eseguita correttamente. Collegare la troncatrice da legno a taglio assiale e radiale ad un dispositivo raccoglipolvere quando si taglia legno. Fare attenzione quando si creano fessure. Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non afferrare il supporto. Tenere la maniglia invece del supporto. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore hanno raggiunto la velocità massima. Spegnere immediatamente l'interruttore quando si notano anomalie. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi prima di eseguire operazioni di manutenzione o regolazione dell'utensile. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la lama non deve essere alzata fino a che non ha cessato completamente di ruotare. Durante le operazioni di taglio a slitta, la sega deve essere spinta e slittata in direzione opposta all'operatore. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di eventuali rischi durante le operazioni di taglio, come danni alla vista dovuti ai raggi laser, l'accesso accidentale a parti mobili sulle parti meccaniche slittanti e così via. 47 04Ita_C12LSH_WE_7L 47 1/23/07, 10:20 Italiano DATI TECNICI 0° 105 mm × 312 mm Quartabuono 45° 105 mm × 220 mm Sinistro 45° 68 mm × 312 mm Destro 45° 43 mm × 312 mm Smussatura (Sinistra) 45° + Quartabuono 45° 68 mm × 220 mm Smussatura (Destra) 45° + Quartabuono (Sinistra) 31° 43 mm × 265 mm Smussatura (Destra) 45° + Quartabuono (Destra) 45° 43 mm × 220 mm Smussatura Capacità di taglio massima Altezza × Larghezza Composto Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Angolo di taglio quartabuono Destra 0° – 57°, Sinistra 0° – 46° Angolo di taglio smussatura Angolo di taglio composto Destra e sinistra 0° – 45° Smussatura (Sinistra) 0° – 45° Quartabuono (Sinistra) 0° – 45°, Quartabuono (Destra) 0° – 31° Smussatura (Destra) 0° – 45° Quartabuono (Destra) 0° – 45°, Quartabuono (Sinistra) 0° – 31° Tensione (per area)* (110 V, 230 V) Potenza in ingresso* 1520 W 4000 min–1 Velocità a vuoto Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza) Modello Peso (Netto) Display Digitale Precisione ±0,5° Uscita massima Marcatore laser 595 mm × 930 mm × 710 mm C12LSH C12RSH 30 kg 29 kg Sì No Po<3 mW Prodotto laser classe 654 nm (lambda) Supporto laser Diode laser * Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone. ACCESSORI STANDARD DISIMBALLAGGIO (1) Lama sega TCT da 305 mm (montata sull'utensile) .. 1 (2) Sacca per la polvere ................................................ 1 (3) Chiave chiusa da 17 mm ........................................ 1 (4) Gruppo morsa ........................................................... 1 (5) Supporto ..................................................................... 1 Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza preavviso. 䡬 Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i pezzi in dotazione (accessori standard). 䡬 Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione (accessori standard) siano presenti. ACCESSORI OPZIONALI (VENDUTI SEPARATAMENTE) (1) Supporto di estensione e fermo (2) Gruppo morsa per modanatura a corona (include il fermo per modanatura a corona (L)) (3) Fermo per modanatura a corona (L) (4) Fermo per modanatura a corona (R) Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno. 04Ita_C12LSH_WE_7L 48 PRIMA DELL’USO 1. Fonte di alimentazione Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati sulla piastrina del nome. 2. Interruttore di accensione Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa di corrente mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia a funzionare immediatamente, creando il rischio di seri incidenti. 3. Prolunga Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente, usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente. La prolunga deve essere il più corta possibile. 4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la spedizione, le sue parti principali sono fissate da un perno di blocco Spostare leggermente la maniglia per sganciare il perno di blocco. Durante il trasporto, fissare il perno di blocco nella cassa ingranaggi (Fig. 3). 48 1/23/07, 10:20 Italiano 5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1) 6. Installzione Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata al tavolo. Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro orizzontale e in piano. Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza appropriata allo spessore del piano di lavoro. La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 40 mm più lo spessore del piano di lavoro. Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un piano di lavoro dello spessore di 25 mm. PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA DELL’USO ATTENZIONE Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di inserire la spina nella presa di corrente. 1. Controllare che la protezione inferiore si muova liberamente. ATTENZIONE 䡬 Questa troncatrice da legno a taglio assiale e radiale è dotata di un blocco testa sega come dispositivo di sicurezza. 䡬 Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco deve essere rilasciato premendo la leva (A) con il pollice. (1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva (A), controllare che la protezione inferiore giri liberamente (Fig. 4). (2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla posizione originale quando si solleva la maniglia. 2. Controllo della posizione di limite inferiore della lama sega (Fig. 5 e Fig. 6) Controllare che la lama sega possa essere abbassata da 9 mm a 10 mm al di sotto dell’inserimento tavola. Quando sostituite una lama sega con una nuova, regolate la posizione di limite inferiore in modo che la lama sega non tagli il piatto girevole o sarà impossibile eseguire tagli completi. Per regolare la posizione di limite inferiore della lama sega, seguite la procedura (1) indicata di seguito. (Fig. 6) Inoltre, quando cambiate la posizione di un bullone di regolazione della profondità da 8 mm che serve da fermo della posizione di limite inferiore della lama sega. (1) Girate il bullone di regolazione della profondità da 8 mm, modificate l’altezza dove la testa del bullone e il cardine vengono in contatto, e regolate la posizione di limite inferiore della lama sega. NOTA Verificate che la lama sega sia regolata in modo tale da non tagliare il piatto girevole. 3. Posizione di limite inferiore della lama sega nel taglio di un pezzo da lavorare di grandi dimensioni NOTA Quando si taglia un pezzo da lavorare che supera 107 mm di altezza nel taglio di angoli retti o 70 mm nel taglio a smussatura sinistro o 45 mm nel taglio a smussatura destro, regolate la posizione di limite inferiore in modo che la base della testa motore (Fig. 5) non venga a contatto con il pezzo da lavorare. Per regolare la posizione di limite inferiore della lama sega, seguite la procedura (1) indicata in Fig. 5. (1) Abbassate la testa motore, e ruotate il bullone di regolazione della profondità da 8 mm ed effettuate delle regolazioni in modo che vi sia uno spazio di 2-3 mm tra la posizione di limite inferiore della testa motore e la parte superiore del pezzo da lavorare nella posizione di limite inferiore della lama sega dove la testa del bullone di regolazione della profondità da 8 mm viene a contatto con il cardine. APPLICAZIONI PRATICHE AVVERTIMENTO 䡬 Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è in funzione. 䡬 Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto al segnale di avvertimento mentre l’utensile è in funzione. Ciò potrebbe causare condizioni pericolose (vedere Fig. 7). ATTENZIONE 䡬 È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro mentre la lama della sega sta girando. 䡬 Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto girevole. 䡬 Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega viene esposta dal materiale da tagliare. Non permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa si avvicinino alla lama esposta. 1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il gruppo morsa in modo che non si sposti durante il taglio. 2. Accendere l’utensile Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando il grilletto l’utensile si spegne. 3. Regolazione del portabase (Fig. 8) Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa da 10 mm. Regolare il portabase in modo che la sua superficie inferiore sia in contatto con il tavolo di lavoro o il pavimento. Dopo la regolazione, serrare saldamente il bullone da 6 mm. 4. Taglio di una scanalatura sulla protezione Il supporto (A) ha una protezione (Fig. 9) in cui va tagliata una scanalatura. Allentare il bullone manopola da 6 mm per ritrarre leggermente la protezione. Dopo aver collocato un pezzo di legno adatto sulla barriera e la superficie del tavolo, fissarlo con il gruppo morsa. Dopo che si è acceso l’utensile e la lama della sega ha raggiunto la velocità massima, abbassare lentamente l’impugnatura per tagliare la scanalatura sulla protezione. ATTENZIONE Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente altrimenti la protezione potrebbe essere danneggiata. 5. Regolazione della protezione (Fig. 9) (1) Nel caso di tagli ad angolo retto o tagli obliqui: Allentare il bullone a manopola da 6 mm, portare la protezione leggermente in contatto con il materiale da tagliare e fissare. Allineare la linea inchiostrata con la scanalatura della lama sega sulla protezione e iniziare l’operazione. (2) Nel caso di tagli angolari o tagli angolari più tagli obliqui: Allentare il bullone a manopola da 6 mm e spostare indietro la protezione, assicurandosi che non fuoriesca dalla superficie della barriera. 49 04Ita_C12LSH_WE_7L 49 1/23/07, 10:20 Italiano 6. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard) (Fig. 10) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida sinistra (guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)) e può essere alzato o abbassato secondo l'altezza del pezzo da lavorare. Per alzare o abbassare il gruppo morsa, prima allentare il bullone ad alette da 6 mm (A). L’albero della morsa ha cinque scanalature di bloccaggio in cui la punta del bullone ad alette da 6 mm (A) deve rientrare per bloccare l’albero della morsa nella posizione desiderata. Per assicurare che la punta del bullone ad alette da 6 mm (A) sia correttamente allineata con la scanalatura di bloccaggio desiderata sull’albero della morsa, basta allineare la superficie superiore della guida con una delle cinque scanalature di bloccaggio sull’albero della morsa. Di conseguenza, il gruppo morsa può essere applicato in una di tre posizioni per assicurare una regolazione corretta dell'altezza. Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il bullone ad alette da 6 mm (A); poi girare la manopola superiore, come necessario, per fissare saldamente il pezzo in posizione. AVVERTIMENTO Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare ferite. ATTENZIONE Verificare sempre che la testata del motore non venga in contatto con il gruppo morsa quando viene abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare il bullone ad aletta da 6 mm (A) e spostare il gruppo morsa ad una posizione dove non venga in contatto con la lama della sega. 7. Posizionamento dell'inserimento tavola (Fig. 1) Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto girevole. All'uscita dalla fabbrica, gli inserimenti tavola sono fissati in modo che la lama sega non li tocchi. L'arricciatura sul lato inferiore del pezzo da lavorare viene notevolmente ridotta se l'inserimento tavola è fissato in modo che lo spazio tra la superficie laterale dell'inserimento tavola e la lama sega sia minimo. Prima di usare l'utensile, eliminare questo spazio con il seguente procedimento. (1) Taglio di angoli retti Allentare le tre viti da macchina da 5 mm, poi fissare l'inserimento tavola sinistro e serrare temporaneamente le due viti da macchina da 5 mm alle due estremità. Poi fissare un pezzo da lavorare (di circa 200 mm di larghezza) con il gruppo morsa e tagliarlo. Dopo aver allineato la superficie di taglio con il bordo dell'inserimento tavola, fissare saldamente le viti da macchina da 5 mm ad entrambe le estremità. Rimuovere il pezzo da lavorare e serrare saldamente la vite da macchina da 5 mm centrale. Regolare l'inserimento tavola destro nello stesso modo. (2) Taglio a smussatura sinistro e destro Regolate l’inserimento tavola nella stessa procedura per il taglio di angoli retti. ATTENZIONE Dopo aver regolato l'inserimento tavola per il taglio di angoli retti, l'inserimento tavola viene tagliato parzialmente se viene usato per tagliare angoli a smussatura. Quando si tagliano angoli a smussatura, regolare l'inserimento tavola per il taglio di angoli a smussatura. 8. Verifica per l’uso della guida secondaria (A) AVVERTIMENTO Nel caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la guida secondaria (A) in senso orario. A meno che non sia ruotata in senso orario, la struttura principale o la lama sega può entrare a contatto con la guida secondaria (A), causando lesioni. Questo utensile elettrico è munito di una guida secondaria (A). Per il taglio di angoli diretti e il taglio a smussatura sinistro, utilizzate la guida secondaria (A). Quindi, potete realizzare in modo stabile il taglio di materiale con un lato posteriore largo. Nel caso del taglio a smussatura destro, sollevare la guida secondaria (A) come illustrato in Fig. 11 e quindi ruotarla in senso orario. 9. Verifica per l’uso della guida secondaria (B) AVVERTIMENTO Nel caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la guida secondaria (B) in senso anti-orario. A meno che non sia ruotata in senso anti-orario, la struttura principale o la lama sega può entrare a contatto con la guida secondaria (B), causando lesioni. Questo utensile elettrico è munito di una guida secondaria (B). Per il taglio di angoli diretti e il taglio a smussatura destro, utilizzate la guida secondaria (B). Quindi, potete realizzare in modo stabile il taglio di materiale con un lato posteriore largo. Nel caso del taglio a smussatura sinistro, sollevare la guida secondaria (B) come illustrato in Fig. 12 e quindi ruotarla in senso anti-orario. 10. Uso di una riga inchiostrata (1) Taglio di angoli retti Allentare il bullone a manopola da 6 mm e porre la punta della protezione in contatto con il pezzo da lavorare. Allineare la riga inchiostrata sul pezzo con la scanalatura sulla protezione e il pezzo sarà tagliato lungo la riga inchiostrata. (2) Taglio a quartabuono e taglio composto (Taglio a quartabuono – taglio a smussatura) Se si abbassa la sezione motore, la protezione inferiore si alza e la lama sega è visibile. Allineare la riga inchiostrata con la lama sega. ATTENZIONE In alcune situazioni, quando il piatto girevole ruota la protezione sporge dalla superficie della guida. Allentare il bullone a manopola da 6 mm e spingere la protezione nella posizione ritratta. Non sollevare mai la protezione inferiore mentre la lama sega ruota. Quando si taglia ad un angolo a destra o più, spostare la protezione verso il retro. Se la protezione e la guida secondaria (A) e guida secondaria (B) vengono in contatto si hanno effetti negativi sull'accuratezza del taglio ed esiste inoltre il rischio di danni alla protezione. 11. Regolazione della posizione della riga laser È possibile creare facilmente righe inchiostrate con questo utensile usando il marcatore laser. Un interruttore attiva il marcatore laser (Fig. 15). A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser può essere allineata con il lato sinistro della larghezza di taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra. 50 04Ita_C12LSH_WE_7L 50 1/23/07, 10:20 Italiano La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza della lama sega. Regolare le posizioni della lama sega e della riga laser con il seguente procedimento a seconda delle proprie esigenze. (1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 20 mm di altezza e 150 mm di larghezza. Tenere il pezzo con la scanalatura in una morsa senza muoverlo. Per come eseguire la scanalatura vedere “24. Procedimento di taglio scanalature”. (2) Poi girare il regolatore e spostare la riga laser. (Se si gira il regolatore in senso orario, la riga laser si sposta verso destra e se si gira in senso antiorario la riga laser si sposta verso sinistra.) Se si lavora con la riga inchiostrata sulla sinistra della lama sega, allineare la riga laser con il bordo sinistro della scanalatura (Fig. 16). Se si lavora con la riga sulla destra della lama sega, allineare la riga laser con il bordo destro della scanalatura. (3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser, tracciare una riga inchiostrata ad angolo retto sul pezzo e allineare la riga inchiostrata con la riga laser. Quando si allinea la riga inchiostrata, spostare il pezzo poco per volta e fissarlo con una morsa alla posizione dove la riga laser combacia con la riga inchiostrata. Eseguire di nuovo la scanalatura e controllare la posizione della riga laser. Se si vuole cambiare la posizione della riga laser, eseguire di nuovo la regolazione come descritto ai punti da (1) a (3). AVVERTIMENTO 䡬 Prima di collegare la spina ad una presa di corrente, assicurarsi che il corpo principale e il marcatore laser siano disattivati. 䡬 Fare la massima attenzione con l'interruttore a grilletto durante la regolazione della posizione della riga laser, perché la spina è collegata alla presa di corrente durante questa operazione. Se si tira l'interruttore a grilletto per errore, la lama sega può ruotare e causare incidenti imprevisti. 䡬 Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri scopi. ATTENZIONE (Fig. 13 e Fig. 14) 䡬 Radiazione laser – Non fissare il raggio. 䡬 Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non fissare il raggio. Se l'occhio viene esposto direttamente al raggio laser, può subire danni. 䡬 Non smontare. 䡬 Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo principale dell'utensile); altrimenti la posizione della riga laser può spostarsi, con danni al marcatore laser e una riduzione della vita utile. 䡬 Tenere acceso il marcatore laser solo durante le operazioni di taglio. Un'accensione prolungata del marcatore laser può ridurre la sua vita utile. 䡬 L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di procedimenti diversi da quelli qui specificati può causare pericolose esposizioni a radiazioni. NOTA 䡬 Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata con la riga laser. 䡬 Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono sovrapposte, la forza e la debolezza della luce varieranno, risultando in un’operazione di taglio stabile perchè è possibile distinguere facilmente la conformazione delle righe. Ciò riduce al minimo gli errori di taglio. 䡬 Quando si lavora in esterni o vicino a finestre, la riga laser può essere poco visibile a causa della luce solare. In tali casi, spostarsi dove non batte direttamente il sole per eseguire le operazioni. 䡬 Non tirare il cavo dietro la testa motore e non agganciarvi un dito, legno o altri oggetti, altrimenti il cavo potrebbe staccarsi e il marcatore laser non può accendersi. 䡬 Controllare periodicamente e assicurarsi che la posizione della riga laser sia in ordine. Per quanto riguarda il metodo di controllo, disegnare una riga inchiostrata di angolo retto sul pezzo da lavorare con altezza di circa 38 mm e larghezza di 89 mm, quindi controllare che la riga laser sia allineata con la riga inchiostrata [La deviazione tra la linea inchiostrata e la linea laser deve essere inferiore alla larghezza della linea inchiostrata (0,5 mm)] (Fig. 17). 12. Pannello display digitale (per C12LSH) (Fig. 18 e Fig. 19) (1) L’attivazione dell’interruttore del display digitale mostra 0° sia per l’angolo quartabuono che per l’angolo di smussatura, indipendentemente dall’angolo dell’unità principale. (2) Allineare l’angolo dell’unità principale con l’angolo di inclinazione (0°) e angolo quartabuono (0°) e tenere premuti i loro tasti di ripristino per almeno 0,2 secondi. (3) Il marcatore laser si illumina attivando l’interruttore del marcatore laser mentre è acceso l’interruttore del display digitale. (Su C12RSH, solo l’interruttore del marcatore laser.) ATTENZIONE 䡬 Durante l’uso del pannello digitale, assicurarsi che la sezione della testa motore sia nella posizione di limite superiore e che la lama si sia arrestata. 䡬 Se il dato mostrato sul display digitale dell’angolo quartabuono è diverso dall’angolo di arresto positivo (per esempio, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°) allora è probabile che l’arresto positivo sia leggermente deviato dalla sua posizione corretta. Se ciò accade, procedere nel seguente modo: (1) Spostare il piatto girevole a sinistra e a destra con la maniglia laterale allentata, e impostare il piatto girevole nella posizione corretta. (2) Se i dati sul display e l’arresto positivo non combaciano ancora, riportare il piatto girevole in posizione 0°. Quindi spostare il piatto girevole a sinistra e a destra con la maniglia laterale allentata come indicato in Fig. 20. Dopo averlo impostato nella posizione corretta 0°, premere nuovamente il tasto di ripristino come indicato in Fig. 18. NOTA 䡬 Prima di iniziare il taglio, allineare l’unità principale all’angolo quartabuono 0° e all’angolo di smussatura 0° e tenere premuti i loro tasti di ripristino per almeno 0,2 secondi. Se premete l’interruttore del display digitale su ACCESO senza allineare l’unità principale su 0°, i dati che compaiono sul display digitale e l’angolo dell’unità principale potrebbero non combaciare. 䡬 Il marcatore laser non si illumina se l’interruttore del display digitale è disattivato. (solo su C12LSH) 䡬 Non utilizzare l’unità principale vicino ad apparecchi che generano rumori elettrici come i generatori. Il rumore elettrico può causare letture erronee o il malfunzionamento del display digitale. 51 04Ita_C12LSH_WE_7L 51 1/23/07, 10:20 Italiano 13. Operazione di taglio (1) Come mostrato in Fig. 21 la larghezza della lama sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare il pezzo da lavorare verso destra (visto dalla posizione dell’operatore) quando si desidera la , o verso sinistra quando si desidera lunghezza . la lunghezza Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la riga laser con il lato sinistro della lama sega, e poi allineare la riga inchiostrata con la riga laser. (2) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che la lama della sega giri alla velocità massima, abbassare lentamente la maniglia tenendo premuta la leva (A) e portare la lama della sega vicino al materiale da tagliare. (3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere gradualmente in basso la maniglia per tagliare il pezzo. (4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata, spegnere l'utensile e attendere che la lama sega si fermi completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo per tornare alla posizione completamente ritratta. ATTENZIONE 䡬 Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento alla tabella “DATI TECNICI”. 䡬 Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta la velocità di taglio. Al contrario, una pressione eccessiva può causare sovraccarichi del motore e/ o una diminuzione dell'efficienza di taglio. 䡬 Verificare che l'interruttore a grilletto sia disattivato e che la spina sia stata scollegata dalla presa di corrente quando non si usa l'utensile. 䡬 Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama sega si fermi completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi contro la lama sega e lanciare schegge intorno in modo pericoloso. 䡬 Ogni volta che si finisce un'operazione di taglio o taglio profondo, disattivare l'interruttore e verificare che la lama sega si sia fermata. Poi sollevare la maniglia e riportarla alla posizione completamente ritratta. 䡬 Assicurarsi di aver completamente rimosso il materiale tagliato dal piatto girevole e quindi procedere al punto successivo. 䡬 L’operazione di taglio continuo può causare un sovraccarico del motore. Toccate il motore e se è caldo, interrompete l’operazione di taglio e lasciate riposare per 10 minuti, quindi ricominciate l'operazione di taglio. 䡬 Non utilizzate la sezione della testa né sollevate l’unità principale mentre tenete il display digitale (Fig. 1) siccome ciò potrebbe causare dei danni al display digitale. 14. Taglio di pezzi stretti (Taglio a pressione) Spostare il cardine in basso sul supporto (A), poi serrare la manopola di fissaggio slitta (A)/(B) (Fig. 2). Abbassare la maniglia per tagliare il pezzo. Usando l'utensile in questo modo è possibile tagliare pezzi di fino a 107 mm quadrati. 15. Taglio di pezzi larghi (Taglio a slitta) (1) Pezzi da lavorare fino a 107 mm di altezza e 312 mm di larghezza: Allentare la manopola di fissaggio slitta (A) (Fig. 2), afferrare la maniglia e far scorrere la lama sega in avanti. Poi premere in basso la maniglia e far scorrere indietro la lama sega per tagliare il pezzo. Questo facilita il taglio di pezzi fino a 107 mm di altezza e 312 mm di larghezza. (2) Pezzi fino a 120 mm di altezza e 260 mm di larghezza: I pezzi fino a 120 mm di altezza e fino a 260 mm di larghezza possono essere tagliati nella stessa maniera descritta al paragrafo 15-(1) di sopra. ATTENZIONE 䡬 Quando tagliate un pezzo di 120 mm di altezza, regolate la posizione di limite inferiore della testa motore in modo che la distanza tra l’estremità inferiore della testa motore e il pezzo sia di 2-3 mm nella posizione di limite inferiore. 䡬 Se la maniglia viene premuta verso il basso con forza eccessiva o laterale, la lama sega potrebbe vibrare durante l'operazione di taglio e lasciare dei segni di taglio indesiderati sul pezzo, riducendo così la qualità del taglio. Pertanto, premere la maniglia in basso delicatamente e attentamente. 䡬 Durante il taglio a slitta, premere delicatamente la maniglia (indietro) in una singola, fluida operazione. Arrestando il movimento della maniglia durante il taglio si lasceranno dei segni di taglio indesiderati sul pezzo da lavorare. AVVERTIMENTO 䡬 Per il taglio a slitta, seguite le procedure. Il taglio a slitta in avanti (verso l’operatore) è molto pericoloso perché la lama sega potrebbe schizzare verso l’alto dal pezzo. Pertanto, far sempre scorrere la maniglia lontano dall’operatore. 䡬 Riportate sempre il carrello il più indietro possibile dopo ciascuna operazione di taglio trasversale per ridurre il rischio di lesioni. 䡬 Non mettete mai la mano sulla maniglia laterale durante l’operazione di taglio perché la lama sega si avvicina alla maniglia laterale quando la testa motore viene abbassata. 16. Procedimento di taglio a quartabuono (1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino a che l'indicatore si allinea con l'impostazione desiderata sulla scala di quartabuono (Fig. 22). (2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto girevole nella posizione desiderata. (3) La scala di quartabuono indica sia l'angolo di taglio sulla scala angolare che il gradiente sulla scala gradienti. (4) Il gradiente, che è il rapporto tra l'altezza e la base del triangolo da rimuovere, può essere usato per impostare la scala di quartabuono invece dell'angolo di taglio, se si desidera. (5) Per esempio, per tagliare un pezzo ad un gradiente di 2/10, regolare l'indicatore sulla posizione. NOTA 䡬 Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra dell'impostazione centrale di 0°, alle posizioni per 15°, 22,5°, 30° e 45°. Controllare che la scala di quartabuono e la punta dell'indicatore siano allineate correttamente. 52 04Ita_C12LSH_WE_7L 52 1/23/07, 10:20 Italiano 䡬 Se si usa la sega con la scala di quartabuono e l'indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente. 17. Regolazione angolo quartabuono (1) Ruotate il piatto girevole all’angolo di quartabuono desiderato. (2) Quando effettuate le regolazioni dell’angolo quartabuono, ruotate la manopola (A) mentre tenete sollevata la maniglia (Fig. 23). NOTA La rotazione della manopola (A) in senso orario permette la regolazione del piatto girevole verso destra. La rotazione della manopola (A) in senso anti-orario permette la regolazione del piatto girevole verso sinistra. (3) Dopo aver regolato l’angolo desiderato, serrare la maniglia laterale. ATTENZIONE Verificare sempre che la maniglia laterale e il piatto girevole siano fissati. Se si tenta il taglio di un angolo senza fissare il piatto girevole, esso potrebbe spostarsi inaspettatamente causando lesioni. 18. Procedimento di taglio a smussatura ATTENZIONE 䡬 Assicurarsi che la leva morsetto sia saldatamente fissata quando si eseguono smussature. 䡬 Fare questo se la lunghezza del materiale tagliato via è superiore a 25 mm. A volte il taglio non può essere eseguito perché la lama della sega si impiglia all'interno della protezione inferiore. (1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega a sinistra o a destra. Quando si inclina la testa motore a destra, tirare il perno di fissaggio (A) verso il retro. La leva morsetto impiega un sistema a dente di arresto. Quando si viene in contatto con il tavolo di lavoro e il corpo principale, tirare la leva morsetto in direzione della freccia come mostrato nella Fig. 24 e cambiare la direzione della leva morsetto. (2) Regolare l'angolo di smussatura sull'impostazione desiderata osservando la scala di angolo di smussatura e l'indicatore, poi fissare la leva morsetto. AVVERTIMENTO Quando il pezzo di lavoro è fissato sul lato sinistro o destro della lama, la parte tagliata corta finisce contro il lato destro o sinistro della lama sega. Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama sega si fermi completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi contro la lama sega e lanciare schegge intorno in modo pericoloso. Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio a smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso la testa del motore nella posizione inziale. Inziando a metà, senza riposizionare la testa del motore, fa impigliare il coperchio di sicurezza nella scanalatura di taglio del pezzo da lavorare, provocando il contatto della lama della sega. ATTENZIONE Quando tagliate un pezzo di 75 mm di altezza nella posizione del taglio di 45° a smussatura sinistro o di un pezzo di 50 mm di altezza nella posizione del taglio di 45° a smussatura destro, regolate la posizione del limite inferiore della testa motore in modo che la distanza tra l’estremità inferiore della testa motore e del pezzo sarà di 2-3 mm nella posizione del limite inferiore (si rimanda a “2. Controllo della posizione di limite inferiore della lama sega” a pagina 51). 19. Regolazione di precisione dell’angolo di smussatura (1) Afferrare la leva sulla testa del motore e posizionarla all’angolo di smussatura desiderato. Serrare temporaneamente la leva morsetto. (Fig. 25) ATTENZIONE Se non è sufficientemente serrata, la testa del motore potrebbe muoversi improvvisamente o scivolare, causando lesioni. Assicurarsi di serrare sufficientemente la testa del motore in modo che non si muova. (2) Quando eseguite regolazioni dell’angolo di smussatura, ruotate la manopola (B) mentre tenete la maniglia con la mano (Fig. 26). NOTA Ruotando la manopola (B) in senso orario, è possibile eseguire la regolazione di precisione dell’unità principale a sinistra (come visto da davanti). Ruotando la manopola (B) in senso anti-orario, è possibile eseguire la regolazione di precisione dell’unità principale a destra (come visto da davanti). (3) Dopo aver regolato all’angolo desiderato, serrare la leva morsetto e fissare la testa del motore. ATTENZIONE Controllare sempre che la leva morsetto sia fissata e la testa del motore sia serrata. Se si tenta il taglio di un angolo senza serrare la testa motore, essa potrebbe spostarsi inaspettatamente causando lesioni. 20. Procedimento di taglio composto Il taglio composto può essere eseguito seguendo le istruzioni di 16 e 18 sopra. Per le dimensioni massime del taglio composto, fare riferimento alla tabella “DATI TECNICI”. ATTENZIONE Trattenere sempre il pezzo con la mano destra o sinistra e tagliarlo facendo scorrere la parte rotonda della sega indietro con la mano sinistra. È molto pericoloso far ruotare il piatto girevole verso sinistra durante il taglio composto perché la lama sega può venire in contatto con la mano che trattiene il pezzo. Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura) con smussatura sinistra, girare la guida secondaria (B) in senso antiorario e procedere con l'operazione di taglio. Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura) con smussatura destra, girare la guida ausiliaria (A) in senso orario, e procedere con l’operazione di taglio. 21. Taglio di materiali lunghi Quando si tagliano materiali lunghi, usare una piattaforma ausiliaria della stessa altezza del supporto (accessorio opzionale) e la base dell'apparecchio ausiliario speciale. Capacità: materiale di legno (La × A × Lu) 300 mm × 45 mm × 1300 mm o 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Installazione dei supporti...(Accessori opzionali) I supporti servono a stabilizzare i pezzi più lunghi per tenerli fermi durante le operazioni di taglio. (1) Come indicato nella Fig. 27, usare un quadrato di acciaio per allineare il bordo superiore dei supporti con la superficie della base. 53 04Ita_C12LSH_WE_7L 53 1/23/07, 10:20 Italiano Allentare il dado ad alette da 6 mm. Girare il bullone di regolazione altezza da 6 mm e regolare l'altezza del supporto. (2) Dopo la regolazione, serrare saldamente il dado ad alette da 6 mm e fissare il supporto con il bullone a manopola da 6 mm (accessorio opzionale). Se la lunghezza del bullone di regolazione altezza da 6 mm è insufficiente, stendere una piastra sottile sotto. Assicurarsi che l'estremità del bullone di regolazione altezza da 6 mm non sporga dal supporto. ATTENZIONE 䡬 Quando si trasporta o si muove l’utensile, non afferrare il supporto. 䡬 Esiste il rischio che il supporto fuoriesca dalla base. Afferrare la maniglia invece del supporto. 23. Fermo per tagli di precisione...(Il fermo e il supporto sono accessori opzionali) Il fermo facilita l'esecuzione di tagli di precisione continui di lunghezza da 285 mm a 450 mm. Per installare il fermo, applicarlo al supporto con il bullone a manopola da 6 mm come mostrato nella Fig. 28. 24. Verifica per l'uso della morsa per modanatura a corona, fermo per modanatura a corona (L) e fermo per modanatura a corona (R) (accessori opzionali) (1) I fermi per modanatura a corona (L) e (R) (accessori opzionali) permettono di tagliare più facilmente modanature a corona senza inclinare la lama sega. Installarli nella base su entrambi lati come mostrato nella Fig. 29. Dopo averli inseriti, serrare i bulloni a manopola da 6 mm per fissare i fermi per modanatura a corona. (2) La morsa per modanatura a corona (B) (accessorio opzionale) può essere montata sulla guida sinistra (guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)). Può essere unita all'inclinazione della modanatura a corona e la morsa può essere premuta in basso. Poi girare la manopola superiore, come necessario, per fissare saldamente in posizione la modanatura a corona. Per alzare o abbassare il gruppo morsa, prima allentare il bullone a manopola da 6 mm. Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola superiore, come necessario, per fissare saldamente la modanatura a corona in posizione (Fig. 30). Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO DI CONTATTO MURO contro la guida e il suo BORDO DI CONTATTO SOFFITTO contro i fermi della modanatura a corona come mostrato nella Fig. 30. Regolare i fermi della modanatura a corona secondo le dimensioni della modanatura a corona. Serrare il bullone ad alette da 6 mm per fissare i fermi della modanatura a corona. Fare riferimento alla tabella sotto per l'angolo di quartabuono. Usare la guida secondaria (A) per fissare più saldamente la modanatura a corona (Fig. 11). AVVERTIMENTO Fissare sempre saldamente la modanatura a corona con un morsetto o morsa alla guida, altrimenti la modanatura a corona può essere spinta via dalla tavola e causare ferite. Non eseguire tagli a smussatura. Il corpo principale o la lama sega può venire in contatto con la lama sega, causando ferite. ATTENZIONE Verificare sempre che la testa del motore (Fig.1) non venga in contatto con il gruppo morsa della modanatura a corona quando viene abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare la vite ad alette da 6 mm e spostare il gruppo morsa della modanatura a corona ad una posizione dove non venga a contatto con la lama della sega. 25. Procedimento di taglio scanalature Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate regolando il bullone di regolazione profondità da 6 mm (Fig. 32). (1) Ruotate il supporto del fermo nella direzione indicata in Fig. 32. Abbassate la testa motore, e girate il bullone di regolazione della profondità da 6 mm con la mano. (Dove la testa del bullone di regolazione della profondità da 6 mm viene a contatto con il cardine.) (2) Regolare la profondità di taglio desiderata impostando la distanza tra la lama sega e la superficie della base (Fig. 31). NOTA Quando si taglia una singola scanalatura ad un capo del pezzo, rimuovere la parte non necessaria con uno scalpello. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA DELLA SEGA AVVERTIMENTO 䡬 Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente prima di rimuovere o installare una nuova lama sega. Se il lavoro di taglio viene eseguito in condizioni in cui il bullone da 10 mm non sia sufficientemente serrato, il bullone da 10 mm può allentarsi, la lama può staccarsi e la protezione inferiore può danneggiarsi, con il rischio di lesioni gravi. Inoltre, controllare che tutti i bulloni da 10 mm siano adeguatamente serrati prima di inserire la spina di alimentazione nel ricettacolo. 䡬 Se i bulloni da 10 mm sono fissati o staccati usando utensili diversi dalla chiave chiusa da 17 mm (accessorio standard), può verificarsi un serraggio eccessivo o erroneo, con il rischio di lesioni. 1. Montaggio della lama della sega (Fig. 33, Fig. 34 , Fig. 35 e Fig. 36) (1) Usare l’elemento guida per allentare la vite da 5 mm che trattiene il coperchio alberino e quindi rimuovere il coperchio alberino. (2) Premere in dentro il blocco alberino e allentare il bullone con la chiave chiusa da 17 mm (accessori standard). Poichè il bullone da 10 mm è a filettatura sinistra, allentarlo girandolo verso destra come mostrato in Fig 35. NOTA Se il blocco alberino non può essere spinto in dentro facilmente per bloccare l’alberino, girare il bullone da 10 mm con la chiave chiusa da 17 mm (accessori standard) applicando pressione al blocco alberino. L'alberino della lama sega è bloccato quando il blocco alberino è premuto in dentro. 54 04Ita_C12LSH_WE_7L 54 1/23/07, 10:20 Italiano (3) Rimuovere il bullone e la rondella (D). (4) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama sega. AVVERTIMENTO Quando si monta la lama della sega, verificare che il segno di indicatore di rotazione del coperchio dell’alberino (Fig. 1) sia corretto. (5) Pulire accuratamente la rondella (B) e il bullone da 10 mm, e installarli sull’alberino della lama della sega. (6) Premere in dentro il blocco alberino e serrare il bullone da 10 mm girandolo verso sinistra con la chiave degli accessori standard (chiave chiusa da 17 mm) come indicato in Fig. 35. ATTENZIONE 䡬 Una guida per la polvere è installata all’interno dietro il cardine. Quando si rimuove o installa la lama sega, non venire in contatto con la guida per la polvere. Il contatto potrebbe rompere o scheggiare le punte della lama sega. 䡬 Verificare che il blcoco alberino sia tornato alla posizione ritratta dopo aver installato o rimosso la lama sega. 䡬 Serrare il bullone da 10 mm in modo che non si allenti durante l’operazione. Verificare che il bullone da 10 mm sia stato serrato correttamente prima di avviare l’utensile. 2. Smotnaggio della lama sega Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso il procedimento di montaggio descritto al paragrafo 1 sopra. La lama sega può essere rimossa facilmente doo aver sollevato la protezione inferiore. ATTENZIONE Non tentare mai di installare lame sega di diametri diversi da 290 mm – 305 mm. MANUTENZIONE E ISPEZIONE AVVERTIMENTO Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che il grilletto sia spento e che la spina del cavo sia scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire manutenzione o ispezione di questo utensile. Riferire ad una persona qualificata il prima possibile se si notano difetti della macchina relativi alle protezione o alla lama della sega. 1. Ispezione della lama della sega Sostituire immediatamente la lama della sega ai primi segni di usura o danneggiamento. Una lama della sega danneggiata può causare lesioni e una lama usurata può provocare un funzionamento inefficace e un possibile sovraccarico del motore. ATTENZIONE Non usare mai una lama non affilata. Quando una lama non è affilata, la sua resistenza alla pressione della mano applicata dalla leva dell’utensile tende ad aumentare, rendendo pericoloso l’utilizzo dell’utensile elettrico. 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosse allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti ne potrebbero derivare seri pericoli. 3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 37) Il motore impiega spazzole di carbone che sono parti soggette ad usura. Poiché una spazzola di carbone eccessivamente usurata può causare problemi al motore, sostituire la spazzola di carbone con una nuova con lo stesso numero di spazzola di carbone indicato in figura, quando diventa usurata o vicina al “limite usura”. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole di carbone e assicurarsi che possano scorrere liberamente nei portaspazzola. 4. Sostituzione delle spazzole di carbone Smontare il coperchio spazzola con un cacciavite a testa piatta. Le spazzole di carbone possono essere rimosse facilmente. 5. Manutenzione del motore L’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore” dell’utensile. Fare la massima attenzione a che l’avvolgimento non si danneggiato e/o bagnato con olio o acqua. 6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto funzionamento Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la protezione inferiore (Fig. 4) per accertarsi che sia in buone condizioni e che si muova fluidamente. Non usare mai l’utensile a meno che la protezione inferiore funzioni adeguatamente e sia in buone condizioni meccaniche. 7. Immagazzinaggio Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare che i seguenti procedimenti siano stati eseguiti: (1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO, (2) La spina di alimentazione sia stata rimossa dal ricettacolo, Quando l’utensile non viene utilizzato, conservarlo in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini. 8. Sostituzione dello schermo protettivo Dopo un uso prolungato, la fessura della lama nello schermo protettivo potrebbe allargarsi e necessitare di una sostituzione. Se si dovesse allargare, sostituire lo schermo protettivo con uno nuovo (Fig. 38). Dopo la sostituzione, eseguire una scanalatura su di esso. Si rimanda a “4 Taglio di una scanalatura sulla protezione“ a pagina 51. 9. Sostituzione della cinghia Poly-V La potenza del motore è trasmessa alla lama sega da una cinghia Poly-V. Quando la cinghia Poly-V è rotta o danneggiata, rimuovere il coperchio cinghia allentando le quattro viti da 5 mm (Fig. 2) e sostituire la cinghia danneggiata con un’altra nuova. Quando si collega la cinghia sulle pulegge, prima collegare 2 o 3 denti della cinghia Poly-V alle scanalature sulla puleggia (A) e sulla puleggia (B). Poi, girando la puleggia (A) e la puleggia (B), collegare tutti i 13 denti della cinghia alle pulegge (Fig. 39). 10. Lubrificazione Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al mese per mantenere l’utensile in buone condizioni di funzionamento per lungo tempo. Si raccomanda di usare olio da macchina. Punti da lubrificare: *Parte rotante del cardine *Parte rotante del supporto (A) *Parte rotante del gruppo morsa 55 04Ita_C12LSH_WE_7L 55 1/23/07, 10:20 Italiano 11. Pulizia Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dalla superficie dell’utensile con un panno umido insaponato. Per evitare malfunzionamenti del motore, proteggerlo dal contatto con olio o acqua. Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli attaccati alla lente della sezione emittente luce del marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto o un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc. 12. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. In particolare il dispositivo laser deve essere mantenuto da un agente autorizzato del produttore del laser. Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre al centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN61029. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 100 dB (A) Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 107 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2. Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~ Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico causano fluttuazioni di tensione. Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul funzionamento di altre apparecchiature elettriche. Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi. Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione con una capacità di servizio di 25 ampere o più. In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del cavo di alimentazione viene scollegata, riportare immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo evita un riavvio incontrollato. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del programma HITACHI di continua ricerca e miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette a modifiche senza preavviso. 56 04Ita_C12LSH_WE_7L 56 08/2/12, 11:49 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Bij het zagen met deze machine kunnen aanzienlijke hoeveelheden stof geproduceerd worden, hetgeen wordt afgevoerd via de afvoer bevestigd aan de vaste afscherming. (Materiaal stof: hout of aluminium) Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. 57 05Ned_C12LSH_WE_7L 57 1/23/07, 10:21 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE AFKORTZAAGMACHINE MET TELESCOPISCH ZAAGARM 16. 1. 17. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die schoon en goed opgeruimd is, dus zonder splinters en ander afvalmateriaal. Zorg voor een degelijke verlichting van de werkplek. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven. Laat reparatie uitsluitend door een erkende onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van het gereedschap. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven nooit worden verwijderd. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is ontkoppeld. Gebruik het gereedschap met een lager ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven; de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en de efficiëntie worden verminderd door een overbelaste motor. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen. Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner, petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met doeken die met deze middelen zijn bevochtigd af. Reinig plastic onderdelen met een zachte doek die licht met een oplossing van water en een neutraal schoonmaakmiddel is bevochtigd. Gebruik uitsluitend de gespecificeerde oorspronkelijke HITACHI onderdelen voor het vervangen van onderdelen. Dit gereedschap mag uitsluitend worden gedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels. De gedetailleerde tekeningen van de montage in deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen. Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene of plaatselijke verlichting. Benodigdheden en afgewerkte werkstukken dienen zich in de nabijheid van de normale werkplek van de gebruiker te bevinden. Draag indien nodig geschikte beschermende kledingsstukken, zoals: Gehoorbescherming om het risico van beschadiging van uw gehoor tegen te gaan. Oogbescherming om de kans op oogletsel te voorkomen. Gezichtsmasker om het risico van het inademen van schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan. Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen (zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder vervoerd te worden) en ruwe materialen. De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het gebruik, de afstelling en de bediening van de machine. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl de machine nog loopt en de zaagkop nog niet in de ruststand is teruggekeerd. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met de onderste afscherming vergrendeld in de geopende stand. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen niet juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed werken of als ze niet in degelijke staat zijn. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale toerental in acht dat op het zaagblad staat. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd zijn. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van staal. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HITACHI worden aanbevolen. Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1. De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben tussen 290 en 305 mm. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat gezaagd wordt. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met het zaagblad naar boven of naar de zijkant gekeerd. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals nagels in het werkstuk zitten. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten is. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout, aluminium en dergelijke. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere materialen dan die door de fabrikant worden aanbevolen. Zorg dat het vervangen en positioneren van het zaagblad juist wordt uitgevoerd en alle waarschuwingen en instructies in acht worden genomen. Sluit de afkortzaagmachine op een stofopvanginrichting aan wanneer hout gezaagd wordt. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven. Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap draagt. Draag het gereedschap altijd aan de handgreep. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental de maximumsnelheid heeft bereikt. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer dit niet normaal werkt. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint met onderhoud of afstellingen. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad pas omhooggehaald worden nadat dit volledig tot stilstand is gekomen. Bij het snijden van schijven moet de zaag weg van de bediener worden geduwd. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het zagen, met name het weerkaatsen van laserstralen in uw ogen, het onbedoeld aanraken van bewegende onderdelen van de machine enzovoort. 58 05Ned_C12LSH_WE_7L 58 1/23/07, 10:21 Nederlands SPECIFICATIES 105 mm × 312 mm 0° 105 mm × 220 mm Verstek 45° Max. snijcapaciteit Hoogte × Breedte Afschuining Links 45° 68 mm × 312 mm Rechts 45° 43 mm × 312 mm Afschuining (Links) 45° + verstek 45° Samengesteld Afschuining (Rechts) 45° + verstek (Links) 31° 68 mm × 220 mm 43 mm × 265 mm Afschuining (Rechts) 45° + verstek (Rechts) 45° 43 mm × 220 mm Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Verstekhoek Rechts 0° – 57°; Links 0° – 46° Afschuinhoek Rechts en links 0° – 45° Afschuining (Links) 0° – 45° Verstek (Links) 0° – 45°, Verstek (Rechts) 0° – 31° Samengestelde snijhoek Afschuining (Rechts) 0° – 45° Verstek (Rechts) 0° – 45°, Verstek (Links) 0° – 31° Spanning (afhankelijk van land van verkoop)* (110 V, 230 V) Stroomverbruik* 1520 W Onbelast toerental 4000 min–1 Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte) 595 mm × 930 mm × 710 mm Model C12LSH C12RSH Gewicht (Netto) 30 kg 29 kg Digitaal Weergavepaneel Precisie ±0,5° Ja Nee Maximaal uitgangsvermogen Po<3 mW klasse laserproduct Lasermarkeerinrichting (Golflengte) 654 nm Lasermedium Laserdiode *Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk vers chillend is. STANDAARDTOEBEHOREN VOOR GEBRUIK (1) 305 mm TCT zaagblad (gemonteerd op gereedschap) ... 1 (2) Stofzak ......................................................................... 1 (3) 17 mm naafbussleutel .............................................. 1 (4) Bankschroefmontage ................................................. 1 (5) Houder ......................................................................... 1 Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. 1. Spanningsbron Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan de spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn aangegeven voldoet. 2. Spanningsschakelaar Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische gereedschap direct in werking treden en mogelijk ernstig letsel of ongelukken veroorzaken. 3. Verlengsnoer Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het verlengsnoer zo kort als mogelijk. 4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen vastgezet met een grendelpen Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen los kunt maken. Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient u met de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen (Afb. 3). 5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1) 6. Installatie Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is aan de werkbank. Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke, horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een geschikte lengte voor de dikte van de werkbank. De lengte van de bouten moet tenminste 40 mm plus OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS VERKRIJGBAAR) (1) Steunen en stopper (2) Kroonvormklem (met kroonvormstopper (L)) (3) Kroonvormstopper (L) (4) Kroonvormstopper (R) Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. TOEPASSING 䡬 Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen. UITPAKKEN 䡬 Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit. 䡬 Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren aanwezig zijn. 59 05Ned_C12LSH_WE_7L 59 1/23/07, 10:21 Nederlands de dikte van de werkbank bedragen. Gebruik bijvoorbeeld 8 × 65 mm bouten voor een werkbank van 25 mm dik. AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK LET OP Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van het netsnoer in een stopcontact te steken. 1. Controlexer of de onderste afscherming soepel werkt LET OP 䡬 Deze afkortzaagmachine is uitgerust met een zaagkopvergrendeling als veiligheidsvoorziening. 䡬 Om de zaagkop te laten zakken zodat deze kan zagen, moet u de vergrendeling vrijzetten door met uw duim op de hendel (A) te drukken. (1) Wanneer u op de handgreep drukt terwijl u op de hendel (A) duwt, dient u te controleren of de onderste afscherming soepel draait (Afb. 4). (2) Controleer of de onderste afscherming naar de oorspronkelijke positie terugkeert wanneer de handgreep omhoog wordt gehaald. 2. Controleren van de onderste begrenzing van het zaagblad (Afb. 5 en Afb. 6) Controleer of het zaagblad inderdaad tot 9 mm a 10 mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden. Wanneer u een zaagblad door een nieuw vervangt, regelt u de onderste limietpositie zodanig dat het zaagblad niet in de draaitafel snijdt of dat er niet volledig verzaagd kan worden. Om de onderste limietpositie van het zaagblad in te stellen volgt u de procedure (1) die hieronder wordt uitgelegd. (Fig. 6) Ook bij het veranderen van de positie van een 8 mm diepte-afstelbout die dienst doet als een stopper van de onderste limietpositie van het zaagblad. (1) Draai de 8 mm diepte-afstelbout los, pas de hoogte aan waar de boutkop en het scharnier met mekaar in contact komen en regel de onderste limietpositie van het zaagblad. OPMERKING Bevestig dat het zaagblad werd afgesteld zodat het niet in de draaitafel snijdt. 3. Onderste limietpositie van het zaagblad bij het snijden van grote werkstukken OPMERKING Bij het snijden in een rechte hoek van een werkstuk dat langer dan 107 mm is of 70 mm in een links afgeschuinde hoek of 45 mm in een rechts afgeschuinde hoek, past u de onderste limietpositie aan zodat de basis van de motorkop (Fig. 5) niet in contact komt met het werkstuk. Om de onderste limietpositie van het zaagblad af te stellen, volgt u de procedure (1) getoond in Fig. 5. (1) Laat de motorkop zakken en draai de 8 mm diepteafstelbout los en stel ze af zodat er een ruimte van 2 tot 3 mm zit tussen de onderste limietpositie van de motorkop en de bovenkant van het werkstuk aan de onderste limietpositie van het zaagblad waar de kop van de 8 mm diepte-afstelbout in contact komt met het scharnier. PRACTISCHE TOEPASSINGEN WAARSCHUWING 䡬 Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het werkstuk nooit verwijderen of plaatsen op de tafel terwijl het apparaat wordt bediend. 䡬 Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit uw ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het waarschuwingssymbool aangeeft. Dit kan gevaarlijke gevolgen hebben (Afb. 7). LET OP 䡬 Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te verwijderen of te installeren wanneer het zaagblad nog draait. 䡬 Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen. 䡬 Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand uit de buurt van het blad. 1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen 2. Bediening van de schakelaar De werking wordt gestart door de startschakelaar in te drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen. 3. Instellen van de basishouder (Afb. 8) Los de 6 mm bout met de 10 mm naafbussleutel. Stel de basishouder in zodat de onderkant contact met de werkbank of het oppervlak van de vloer maakt. Na de afstelling zet u de 6 mm bout goed vast 4. Snijden van een groef in de bescherming Houder (A) heeft een bescherming (Afb. 9) waarin een groef moet worden gesneden. Los de 6 mm bout om de bescherming iets in te trekken. Plaats een geschikt stuk hout op de aanslag en het tafeloppervlak en bevestig vervolgens met een bankschroef. Start de werking en wacht totdat het zaagblad de maximale snelheid heeft bereikt. Verlaag vervolgens de greep om een groef in de bescherming te maken. LET OP Snijd de groef niet te snel daar anders de bescherming mogelijk wordt beschadigd. 5. Afstellen van de bescherming (Afb. 9) (1) Voor het zagen in een rechte hoek of afschuinen: Los de 6 mm bout, zorg dat de bescherming licht contact met het te zagen materiaal maakt en zet vast. Breng de inktstreep in lijn met de zaagbladgroef op de bescherming en start de werkzaamheden. (2) Voor verstekzagen of verstekzagen en afschuinen: Los de 6 mm bout, verplaats de bescherming naar achteren en controleer dat deze niet uit het oppervlak van de aanslag steekt. 6. Gebruik van de klem (standaard toebehoren) (Afb. 10) De klem kan op de linker geleider (Geleider (B)) of de rechter geleider (Geleider (A)) worden gemonteerd en kan dan omhoog- of omlaaggezet worden overeenkomstig de hoogte van het werkstuk. Om de klem omhoog of omlaag te zetten draait u eerst de 6 mm vleugelmoer (A) los. De klemas heeft vijf borggroeven waarin het uiteinde van de 6 mm vleugelmoer (A) kan worden gepast om de bankschroef schacht in de gewenste positie te vergrendelen. Om ervoor te zorgen dat het uiteinde van de 6 mm vleugelmoer (A) juist is uitgelijnd met de gewenste borggroef op de klemas hoeft enkel het 60 05Ned_C12LSH_WE_7L 60 1/23/07, 10:21 Nederlands bovenvlak van de geleider te worden uitgelijnd met een van de vijf borggroeven op de klemas. De klem kan dus in een van de drie posities wonder bevestigd voor het verkrijgen van de juiste hoogte-afstelling. Na het afstellen van de hoogte draait u de 6 mm vleugelbout (A) vast en daarna draait u indien nodig de bovenste knop vast om het werkstuk stevig op zijn plaats te bevestigen. WAARSCHUWING U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van de tafel geworpen worden en persoonlijk letsel veroorzaken. LET OP Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er de kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mm vleugelbout (A) los te draaien en de klem te verplaatsen naar een plek waar deze het zaagblad en dergelijke niet kan raken. 7. Positioneren van het tafel-inzetstuk (Afb. 1) Op de draaitafel zijn tafel-inzetstukken gemonteerd. Bij het verlaten van de fabriek zijn de tafel-inzetstukken zo vastgemaakt dat deze geen contact maken met het zaagblad. Het braam aan de onderkant van het werkstuk wordt aanzienlijk verminderd als het tafelinzetstuk zodanig bevestigd wordt dat de spleet tussen het zijvlak van het tafel-inzetstuk en het zaagblad minimaal is. Voordat u het gereedschap gebruikt, dient u deze spleet als volgt te elimineren. (1) Afzagen in een rechte hoek Draai de drie 5 mm machineschroeven los, maak vervolgens het linker tafel-inzetstuk los en draai tijdelijk de 5 mm machineschroeven aan beide uiteinden vast. Bevestig daarna een werkstuk (ongeveer 200 mm breed) in de klem en snijd het af. Nadat het snij-oppervlak met de rand van het tafelinzetstuk is uitgelijnd, draait u de 5 mm machineschroeven aan beide uiteinden stevig vast. Verwijder het werkstuk en draai de middelste 5 mm machineschroef stevig vast. Stel het rechter tafelinzetstuk op dezelfde wijze af. (2) Linkse en rechtse afschuiningen Regel het tafelinzetstuk volgens dezelfde procedure als voor het versnijden van een rechte hoek . LET OP Nadat het tafel-inzetstuk is afgesteld voor het snijden van rechte hoeken, zal het tafel-inzetstuk een klein stukje ingesneden worden wanneer het voor het snijden van afschuinhoeken wordt gebruikt. Indien u een afschuinhoek wilt maken, dient u het tafel-inzetstuk voor het maken van afschuinhoeken af te stellen. 8. Bevestiging voor gebruik van subgeleider (A) WAARSCHUWING Bij het rechts afschuinen draait u de subgeleider (A) in de richting van de wijzers van een klok. Behalve wanneer ze in wijzerzin wordt gedraaid kan het hoofdgedeelte of het zaagblad in contact komen met de subgeleider (A), met letsels als gevolg. Dit krachtgereedschap is uitgerust met een subgeleider (A). Gebruik de subgeleider (A) bij het zagen van rechte hoeken of het maken van linkse afschuiningen. U verkrijgt dan een stabiele versnijding van het materiaal met een breed achtervlak. Voor rechts afschuinen dient u de subgeleider (A) eerst naar boven te halen zoals getoond in Fig. 11 en draai ze daarna in wijzerzin. 9. Bevestiging van gebruik van subgeleider (B) WAARSCHUWING Bij het links afschuinen draait u de subgeleider (B) tegen de wijzers van de klok in. Behalve wanneer ze tegen de wijzers van de klok in wordt gedraaid kan het hoofdgedeelte of het zaagblad in contact komen met de subgeleider (B), met letsels als gevolg. Dit krachtgereedschap is uitgerust met een subgeleider (B). Gebruik de subgeleider (B) bij het zagen van rechte hoeken en het maken van rechtse afschuiningen. U verkrijgt dan een stabiele versnijding van het materiaal met een breed achtervlak. Bij het links afschuinen dient u de subgeleider (B) eerst naar boven te halen zoals getoond in Fig.12 en draai ze tegen de wijzers van de klok in. 10. Gebruik van een inktstreep (1) Snijden van een rechte hoek Draai de 6 mm knopbout los en breng het uiteinde van de afscherming in contact met het werkstuk. Lijn de inktstreep op het werkstuk uit met de groef in de afscherming om het werkstuk langs de inktstreep te snijden. (2) Versteksnijden en samengesteld snijden (Versteksnijden + Afschuiningssnijden) Wanneer u het motorgedeelte laat zakken, komt de onderste afscherming omhoog en verschijnt het zaagblad. Lijn de inkstreep uit met het zaagblad. LET OP Wanneer de draaitafel bij sommige opstellingen wordt rondgedraaid, zal de afscherming bij de geleider naar buiten steken. Draai de 6 mm knopbout los en duw de afscherming naar de ingetrokken positie. Til nooit de onderste afscherming omhoog terwijl het zaagblad ronddraait. Bij het snijden naar rechts moet de afscherming naar achteren worden geschoven. De afscherming en subgeleider (A) en subgeleider (B) kunnen anders contact maken en de snijprestatie nadelig beïnvloeden, en tevens kan dit resulteren in beschadiging van de afscherming. 11. Positie van de laserstreep afstellen De inktstreep kan gemakkelijk aan de lasermarkeerinrichting worden gekoppeld. De lasermarkeerinrichting wordt met een schakelaar ingeschakeld (Afb. 15). Afhankelijk van uw snijkeuze kan de laserlijn worden uitgelijnd met de linkerkant van de snijwijdte (zaagblad), of de inktstreep aan de rechterkant. Bij het verlaten van de fabriek wordt de laserstreep afgesteld op de breedte van het zaagblad. Stel de positie van het zaagblad en de laserstreep af overeenkomstig de hierna volgende instructies. (1) Laat de lasermarkeerinrichting oplichten en maak een groef van ongeveer 5 mm diep in het werkstuk dat 20 mm hoog en 150 mm breed is. Houd het gegroefde werkstuk dan in de klem vast en beweeg het niet. Zie “24. Procedure voor het zagen van groeven” voor details betreffende het maken van groeven. 61 05Ned_C12LSH_WE_7L 61 1/23/07, 10:21 Nederlands (2) Draai aan de afsteller en verschuif de laserstreep. (Als u de afsteller naar rechts draait, schuift de laserstreep naar rechts; als u de afsteller naar links draait, schuift de laserstreep naar links.) Wanneer u werkt met de inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het zaagblad, dient de laserstreep met het linker eind van de groef te worden uitgelijnd (Afb. 16). Wanneer u uitlijnt op de rechterkant van het zaagblad, breng de laserstreep dan in lijn met de rechterkant van de groef. (3) Nadat de positie van de laserstreep is uitgelijnd, trekt u een haakse inktstreep op het werkstuk en lijnt dan de inktstreep uit met de laserstreep. Bij het uitlijnen van de inktstreep schuift u het werkstuk steeds een klein stukje en bevestigt het dan met behulp van de klem op de plaats waar de laserstreep de inktstreep overlapt. Werk opnieuw aan de groef en controleer de positie van de laserstreep. Als u de positie van de laserstreep wilt veranderen, moet u de afstellingen beschreven in de stappen (1) t/m (3) opnieuw maken. WAARSCHUWING 䡬 Zorg dat het hoofdapparaat en de lasermarkeerinrichting zijn uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt. 䡬 Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens het afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in het stopcontact tijdens het maken van deze afstelling. Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg. 䡬 Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor andere doeleinden te gebruiken. LET OP (Afb. 13 en Afb. 14) 䡬 Laserstraling – Kijk niet in de straal. 䡬 Laserstraling op de werktafel. Kijk niet in de straal. Als u rechtstreeks in de straal kijkt, kan dit oogletsel veroorzaken. 䡬 Probeer de laser niet te demonteren. 䡬 Stel de lasermarkeerinrichting (hoofdblok van het gereedschap) niet aan harde schokken bloot. De positie van de laserstreep kan namelijk verstoord worden en de laserinrichting kan beschadigd raken. 䡬 Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden. Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een kortere levensduur. 䡬 Het gebruik van regelaars of het maken van afstellingen die niet in deze handleiding staan beschreven, kan resulteren in blootstelling aan gevaarlijke laserstraling. OPMERKING 䡬 Zagen als de inktlijn overlapt met laserlijn. 䡬 Indien de inktlijn en de laserlijn elkaar overlappen, zal de intensiteit van het licht veranderen, hetgeen zal resulteren in een stabiele snijoperatie omdat de eenduidigheid van de lijnen gemakkelijk te onderscheiden is. Dit leidt tot een minimum aan zaagfouten. 䡬 Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam is het mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als gevolg van het zonlicht. Werk in dat geval op een plaats die niet in de zon is zodat u de laserstreep duidelijk kunt zien. 䡬 Trek niet aan het snoer achter het motorblok en wikkel het snoer ook niet om uw vinger, een stuk hout e.d., want het snoer kan losraken waardoor de lasermarkeerinrichting niet meer oplicht. 䡬 Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn in orde is. Om dit controleren tekent u op een werkstuk een rechthoek met een hoogte van 38 mm en een breedte van 89 mm, waarna u controleert of de laserlijn gelijk loopt aan de inktlijn [Het verschil tussen de inktlijn en laserlijn dient minder te zijn dan de breedte van inktlijn (0.5mm)] (Afb. 17). 12. Digitaal weergavepaneel (bij C12LSH) (Afb. 18 en Afb. 19) (1) Wanneer u het digitale weergavepaneel aanzet, geven de meters voor verstek- en schuinhoek allebei 0° aan - onafhankelijk van de hoek van het hoofdgedeelte. (2) Zorg dat de hoek van het hoofdgedeelte, de verstekhoek en de schuinhoek allen op 0° staan en houd de resetknoppen minimaal 0,2 seconden ingedrukt. (3) Zet de schakelaar van de lasermarkeerinrichting aan terwijl het digitale weergavepaneel aanstaat, om zo de lasermarkeerinrichting op te doen lichten. (Bij de C12RSH heeft u hiervoor alleen de schakelaar van de lasermarkeerinrichting nodig.) LET OP 䡬 Zorg dat wanneer u het digitale weergavepaneel bedient het motorkopgedeelte maximaal omhoog staat en het zaagblad in stilstand verkeert. 䡬 Indien de op het digitale weergavepaneel afgebeelde verstekhoek verschilt van de positieve stophoek (bijvoorbeeld, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°), dan is de positive stop waarschijnlijk verschoven van de juiste positie. Doe in dit geval het volgende. (1) Verschuif, met de zijhendel enigzins losgemaakt, de draaitafel naar links en naar rechts totdat deze in de juiste positie verkeert. (2) Breng de draaitafel terug naar de 0°-positie indien de waarde op het scherm nog steeds verschilt met de positieve stop. Verschuif, met de zijhendel enigzins losgemaakt, de draaitafel vervolgens naar links en naar rechts zoals afgebeeld in Afb. 20. Na de afstelling op de correcte positie van 0° drukt u nogmaals op de resetknop zoals getoond in Fig. 18 OPMERKING 䡬 Zorg voordat u gaat zagen dat de hoek van het hoofdgedeelte, de verstekhoek en de schuinhoek allen op 0° staan en de resetknoppen gedurende minimaal 0,2 seconden zijn ingedrukt. Indien u het digitale scherm op ON (aan) zet zonder dat het hoofdgedeelte op 0° is gezet, zullen de waardes van het hoofdgedeelte en het digitale weergavepaneel niet overeenkomen. 䡬 De lasermarkeerinrichting zal niet oplichten indien het digitale weergavepaneel uitstaat. (Alleen bij C12LSH) 䡬 Gebruik het gereedschap niet in de buurt van apparaten die electrisch geluid voortbrengen, zoals generators. Electrisch geluid kan mogelijk (meet)storingen veroorzaken bij het digitale weergavepaneel. 13. Zagen (1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van de zaagsnede (zie Afb. 21). Als gevolg hiervan, schuift u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener) wanneer lengte is verlangd, of naar links, wanneer is verlangd. lengte is Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn. 62 05Ned_C12LSH_WE_7L 62 1/23/07, 10:21 Nederlands (2) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad op het maximum toerental is gekomen, dient u de handgreep langzaam naar beneden te brengen terwijl u de hendel (A) ingedrukt houdt en het zaagblad in de buurt van het te zagen materiaal brengen. (3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het werkstuk, duwt u de handgreep geleidelijk naar beneden om in het werkstuk te snijden. (4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze weer in de volledig ingetrokken positie te zetten. LET OP 䡬 Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de maximale zaagcapaciteit. 䡬 Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in een hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge druk kan de motor overbelast worden en/of het snijrendement afnemen. 䡬 Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. 䡬 Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen. 䡬 Telkens wanneer een normale of een diepe snijbewerking is voltooid, zet u de schakelaar uit en controleert dan of het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Haal daarna de handgreep omhoog en zet deze weer in de volledig teruggetrokken stand. 䡬 U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u doorgaat naar de volgende stap. 䡬 Langdurig zagen kan leiden tot de overbelasting van de motor. Voel aan de motor en indien deze heet is stopt u met zagen gedurende zo'n 10 minuten, waarna u opnieuw met zagen herbegint. 䡬 Werk niet met de kop of hef het hoofdgedeelte niet op terwijl u het digitale weergavescherm (Fig. 1) bedient want het digitale weergavescherm kan hierbij beschadigd worden. 14. Snijden van smalle werkstukken (Pers-snijden) Schuif het scharnier naar beneden tegen de houder (A) en zet de schuifvastzetknop vast (A)/(B) (Afb. 2). Laat de handgreep zakken om het werkstuk te snijden. U kunt nu werkstukken snijden met een afmeting van 107 mm in het vierkant. 15. Snijden van brede werkstukken (Schijven snijden) (1) Werkstukken tot 107 mm hoog en 312 mm breed: Los de schuifvastzetknop (A) (Fig. 2), neem de hendel vast en schuif het zaagblad naar voor. Druk dan de hendel naar beneden en schuif het zaagblad terug om het werkstuk te zagen. Dit vergemakkelijkt het zagen van werkstukken tot 107 mm hoog en 312 mm breed. (2) Werkstukken tot 120 mm hoog en tot 260 mm breed: Werkstukken tot 120 mm hoog en tot 260 mm breed kunnen op dezelfde wijze worden gezaagd als beschreven in paragraaf 15-(1) hierboven. LET OP 䡬 Tijdens het zagen van een werkstuk van 120 mm hoog regelt u de onderste limietpositie van de motorkop zodanig dat de ruimte tussen de onderkant van de motorkop en het werkstuk 2 tot 3 mm op de onderste limietpositie bedraagt. 䡬 Wanneer de hendel te hard of te schuin naar beneden wordt gedrukt, zal het zaagblad trillen tijdens het zagen en ongewenste zaagmarkeringen op het werkstuk veroorzaken en zo de kwaliteit van het versnijden aantasten. Druk de hendel dus voorzichtig en zachtjes naar beneden. 䡬 Tijdens het snijden van schijven duwt u de hendel voorzichtig naar achter in één vloeiende beweging. Wanneer u stopt met de hendel te bewegen tijdens het zagen ontstaan er ongewenste zaagmarkeringen op het werkstuk. WAARSCHUWING 䡬 Volg de procedures voor het snijden van schijven. Het voorwaarts snijden van schijven (naar de operator toe) is erg gevaarlijk omdat het zaagblad vanop het werkstuk naar boven kan springen. Schuif daarom steeds de hendel van de operator weg. 䡬 Breng de slede steeds volledig naar achter na elke afkortoperatie teneinde het risico op letsel te beperken. 䡬 Leg uw hand nooit op de zijgreep tijdens het zagen omdat het zaagblad dicht tegen de zijgreep komt wanneer de motorkop naar beneden gezet werd. 16. Procedure voor verstekzagen (1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op de verstekschaal (Afb. 22). (2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de gewenste positie te vergrendelen. (3) De verstekschaal geeft de snijhoek op de hoekschaal en de gradiënt op de graadschaal aan. (4) De gradiënt, dit is de verhouding tussen de hoogte en de basis van het driehoekige gedeelte dat verwijderd wordt, kan indien gewenst gebruikt worden voor de instelling van de verstekschaal in plaats van de snijhoek. (5) Om dus een werkstuk met een gradiënt van 2/10 te snijden, zet u de indicator op deze positie. OPMERKING 䡬 Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant van de middelste 0° instelling, op de plaats van de 15°, 22,5°, 30° en 45° instellingen. Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de indicator juist zijn uitgelijnd. 䡬 Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, of wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid, kan dit resulteren in een slechte snijprestatie. 17. Fijnafstelling van de verstekhoek (1) Draai de draaitafel in de vereiste verstekhoek. (2) Om de verstekhoek af te stellen, draait u aan de knop (A) terwijl u de hendel naar boven trekt (Fig. 23). OPMERKING Draai de knop (A) in wijzerzin om de draaitafel naar fijn naar rechts af te stellen. Draai de knop (A) tegen de wijzers van de klok in om de draaitafel fijn naar links af te stellen. 63 05Ned_C12LSH_WE_7L 63 1/23/07, 10:21 Nederlands (3) Nadat de gewenste hoek werd ingesteld zet u de zijgreep vast. LET OP Kijk altijd na dat de zijgreep beveiligd en dat de draaitafel vastgeklemd is. Indien u wilt schuinzagen zonder de draaitafel vast te klemmen, dan kan deze onverwachts verschuiven en letsels veroorzaken. 18. Procedure voor afschuinen LET OP 䡬 Zorg dat de klemhendel stevig vastzit tijdens het afschuinen. 䡬 Doe dit wanneer het te zagen materiaal langer dan 25 mm is. In sommige gevallen kan er anders niet worden gezaagd omdat het zaagblad de binnenkant van de onderste afscherming raakt. (1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar de linker of rechter afschuinpositie. Bij het kantelen van de motorkop naar rechts trekt u de stelpen (A) naar achteren. De klemhendel heeft een grendelsysteem. Terwijl de werkbank en de hoofdeenheid contact maken, trekt u de klemhendel in de richting van het pijlteken zoals aangegeven in Afb. 24 en verandert dan de richting van de klemhendel. (2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan de klemhendel vast. WAARSCHUWING Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant van het zaagblad is vastgezet, zal het korte afsnijgedeelte op de rechter- of linkerkant van het zaagblad rusten. Schakel de stroom altijd uit en laat het zaagblad volledig tot stilstand komt voordat u de handgreep van het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen. Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege is gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start dan vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel omhoog. Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap vast raken in de zaaggroef en contact maken met het zaagblad. LET OP Bij het links afschuinen van een werkstuk van 75 mm hoog in een 45° hellingshoek of het rechts afschuinen van een werkstuk van 50 mm hoog in een 45° hellingshoek stelt u de onderste limietpositie van de motorkop zodanig af dat de ruimte tussen de onderrand van de motorkap en het werkstuk 2 tot 3 mm bedraagt op de onderste limietpositie (zie “2. Controlen van de onderste begrenzing van het zaagblad” op pagina 49). 19. Fijnafstelling van de verstekhoek (1) Pak de hendel aan de motorkap en positioneer het geheel in de gewenste verstekhoek. Zet de klemhendel tijdelijk vast (Afb. 25). LET OP 䡬 De motorkop kan, indien onvoldoende vastgezet, plotseling bewegen of slippen, mogelijk met letsel tot gevolg. Zorg om dit te voorkomen dat u de motorkop altijd voldoende vastzet. (2) Bij het fijnafstellen van de snijhoek draait u aan de knop (B) terwijl u de hendel met de hand ondersteunt (Fig. 26). OPMERKING 䡬 Door knop (B) met de klok mee te draaien verschuift het hoofdgedeelte fijntjes naar links (vanaf de voorkant bezien). Door knop (B) tegen de klok in te draaien verschuift het hoofdgedeelte fijntjes naar rechts (vanaf de voorkant bezien). (3) Draai zodra u de gewenste hoek heeft ingesteld de klemhendel vast en klem tevens de motorkop vast. LET OP Controleer altijd of de klemhendel is vastgezet en dat de motorkop is vastgeklemd. Indien u gaat schuinzagen terwijl de motorkop niet is vastgeklemd, kan de motorkop mogelijk losraken en letsel veroorzaken. 20. Procedure voor samengesteld snijden Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen in 16 en 18 hiervoor uit te voeren. Zie de “SPECIFICATIES” voor de maximale afmetingen die mogelijk zijn bij samengesteld snijden. LET OP Houd het werkstuk altijd met de rechter- of linkerhand vast en snijd door het ronde gedeelte van de zaag met de linkerhand naar achteren te schuiven. Het is erg gevaarlijk wanneer u de draaitafel tijdens samengesteld snijden naar rechts draait want het zaagblad kan dan in contact komen met de hand die het werkstuk vasthoudt. Bij samengesteld snijden (hoek + afschuinen) via links afschuinen draait u de subgeleider (B) naar links terwijl u de snijbewerking uitvoert. In geval van samengesteld snijden (hoek en afschuinen) met rechtse afschuining, draait u de subgeleider (A) in wijzerzin en begint u de snijoperatie. 21. Snijden van lange materialen Bij het snijden van lange materialen moet een extra plateau worden gebruikt dat dezelfde hoogte heeft als de houder (optioneel toebehoren) en de basis van de speciale extra uitrusting. Capaciteit: hout (b × h × l) 300 mm × 45 mm × 1300 mm of 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Montage van de houders...(Optioneel toebehoren) Met de houders kunnen lange werkstukken stabiel op de plaats worden gehouden tijdens het snijden. (1) Gebruik een stalen tekenhaak om de bovenrand van de houders uit te lijnen met het basisvlak zoals aangegeven in Afb. 27. Draai de 6 mm vleugelmoer los. Draai de hoogtestelbout 6 mm en stel de hoogte van de houder af. (2) Na de afstelling zet u de 6 mm vleugelmoer stevig vast en bevestigt u de houder met de 6 mm knopbout (optioneel toebehoren). Als de lengte van de 6 mm hoogte-stelbout onvoldoende is, leg er dan een dunne plaat onder. Zorg dat het uiteinde van de 6 mm hoogtestelbout niet uit de houder steekt. LET OP 䡬 Houd de machine niet aan de steunen vast wanneer u de machine verplaatst of vervoert. 䡬 Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd daarom de handgreep vast in plaats van de steun. 64 05Ned_C12LSH_WE_7L 64 1/23/07, 10:21 Nederlands 23. Stopper voor precisiewerk… (Stopper en houder los verkrijgbaar) De stopper maakt het mogelijk doorlopend zeer precies te zagen in lengten van 285 mm t/m 450 mm. Om de stopper te installeren, dient u deze te bevestigen aan de houder met de 6 mm knopbout zoals aangegeven op Afb. 28. 24. Benodigdheden voor de kroonlijstklem: Kroonlijststopper (L) en (R) (los verkrijgbaar) (1) De kroonlijst-stoppers (L) en (R) (los verkrijgbaar) maken het zagen van kroon- of kooflijsten makkelijker zonder het zaagblad te kantelen. Installeer ze in de basis, aan beide zijden, zoals u kunt zien op Afb. 29. Draai nadat u ze ingebracht heeft de 6 mm knopbouten aan om de kroonlijst-stoppers vast te zetten. (2) De kroonlijstklem (B) (los verkrijgbaar) kan op de linker (B) of de rechter (A) afscherming worden gemonteerd. Hij kan worden aangepast aan de hoek van de kroonlijst voor deze wordt vastgezet. Draai vervolgens de bovenste knop aan voorzover nodig om de kroonlijst in de juiste stand vast te zetten. Om de klem-assemblage hoger of lager te zetten, moet u eerst de 6 mm knopbout los maken. Nadat u de hoogte heeft ingesteld, dient u de 6 mm vleugelbout vast te draaien; verdraai vervolgens de bovenste knop voorzover nodig om de kroonlijst in de juiste stand vast te zetten (Afb. 30). Plaats de kroon- of kooflijst met de MUURKANT tegen de geleider en de PLAFONDKANT tegen de kroonlijststoppers, zoals u kunt zien op Afb. 30. Stel de kroonlijst-stoppers in op de maten van de kroonlijst. Draai de 6 mm vleugelbout aan om de kroonlijststoppers vast te zetten. Raadpleeg de tafel hieronder voor de verstekhoek. Gebruik de sub-afscherming (A) om de kroonlijst nog verder vast te zetten (Afb. 11). WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de kroonlijst altijd goed vast zit tegen de afscherming, want anders kan deze los springen en letsel veroorzaken. Niet afschuinen. De behuizing of het zaagblad kan hierbij de sub-afscherming raken, hetgeen kan leiden tot letsel. LET OP Controleer altijd dat wanneer de motorkop (Afb. 1) naar beneden wordt gebracht, deze geen contact maakt met de kroonvormklem. Indien er enige kans is dat dit zal gebeuren, maak dan de 6 mm knopbout los en herpositioneer de kroonvormklem zodanig dat het geen contact zal maken met het zaagblad. 25. Procedure voor het zagen van groeven U kunt een groef zagen in een werkstuk door de 6 mm diepte-stelbout te verdraaien (Afb. 32). (1) Draai de stopperhouder in de richting getoond in Fig. 32. Laat de motorkop naar beneden en draai de 6 mm diepte-afstelbout met de hand. (Waar de kop van de 6 mm diepte-afstelbout in contact komt met het scharnier.) (2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand tussen het zaagblad en het oppervlak van de basis in te stellen (Afb. 31). OPMERKING Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is verwijderen met een beitel. BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ZAAGBLAD WAARSCHUWING 䡬 Om ongevallen of persoonlijk letsel te voorkomen moet u steeds de trekschakelaar uitzetten en de stekker uit het toestel halen alvorens een zaagblad te verwijderen of te installeren. Waneer er wordt gezaagd terwijl de 10 mm bout niet voldoende is vastgedraaid, kan deze losraken. Hierdoor kan het zaagblad los raken en de onderste afscherming beschadigen, met letsel als gevolg. Controleer altijd of de 10 mm bouten goed zijn vastgedraaid voordat u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt. 䡬 Indien de 10 mm bouten met andere gereedschappen dan de 17 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) worden aan- of losgedraaid, leidt dit tot over- of onderbevestiging, hetgeen leidt tot letsel. 1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 33, Afb. 34 , Afb. 35 en Afb. 36) (1) Gebruik een schroevedraaier om de 5 mm bout waarmee de asafdekking wordt vastgedraaid, los te draaien en verwijder vervolgens de asafdekking. (2) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai de bout los met de 17 mm naafbussleutel (standaard toebehoren). De 10 mm bout heeft een linksdraaiend schroefdraad en wordt derhalve losgedraaid door naar rechts te draaien, zoals afgebeeld in Afb. 35. OPMERKING Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar binnen gedrukt kan worden om de drijfas te vergrendelen, draait u de 10 mm bout aan met de 17 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) terwijl u de drijfas-vergrendeling drukt. (3) De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt. Verwijder de bout en de sluitring (D). (4) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het zaagblad. WAARSCHUWING Bij het bevestigen van het zaagblad moet u controleren of de draai-indicatiemarkering op het zaagblad en de draairichting op de drijfas-afdekking (Afb. 1) correct op elkaar afgestemd zijn. (5) Reinig sluitring (B) en de 10 mm bout en plaats deze op de zaagbladdrijfas. (6) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal de 10 mm bout aan door met de 17 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) naar links te draaien, zoals afgebeeld in Afb. 35. LET OP 䡬 Er werd een stofgeleider geplaatst binnenin achter het scharnier. Zorg ervoor dat u tijdens het wegnemen of het installeren van het zaagblad geen contact maakt met de stofgeleider. Contact kan het zaagblad doen afbreken of splinters veroorzaken. 䡬 Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het zaagblad aangebracht of verwijderd hebt. 䡬 Draai de 10 mm bout goed vast zodat deze tijdens de werking van het gereedschap niet los kan schieten. Controleer dat de 10 mm bout goed is vastgedraaid alvorens de werking van het elektrische gereedschap te starten. 65 05Ned_C12LSH_WE_7L 65 1/23/07, 10:21 Nederlands 2. Verwijderen van het zaagblad Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde volgorde uit te voeren. Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden nadat de onderste afscherming is opgetild. LET OP Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van 290 – 305 mm. ONDERHOUD EN INSPECTIE WAARSCHUWING Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud uit te voeren of het gereedschap te inspecteren. Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan de bevoegde persoon. 1. Inspecteren van het zaagblad Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste tekenen van botheid of schade. Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en overbelas mogelijk de motor. LET OP Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en maakt het gebruik van de electrische machine onveilig. 2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken veroorzaken. 3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 37) In de motor zijn koolborstels toegepast die aan slijtage onderhevig zijn. Overmatig versleten koolborstels kunnen motorstoringen veroorzaken. Wanneer de koolborstels tot in de buurt van de “slijtagegrens” zijn versleten, moeten deze door nieuwe borstels met hetzelfde borstelnummer als aangegeven in de afbeelding worden vervangen. Zorg er tevens voor dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat deze soepel in de borstelhouders heen en weer schuiven. 4. Vervangen van de koolborstels Demonteer de borstelkap met een kruiskopschroevendraaier. De koolborstels kunnen dan gemakkelijk naar buiten worden genomen. 5. Onderhoud van de motor De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrische gereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel niet wordt beschadigd en/of in aanraking met olie of water komt. 6. Inspecteren van de onderste afscherming voor correct gebruik Controleer voor elk gebruik of de onderste afscherming (Afb. 4) soepel heen en weer kan bewegen. Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste afscherming correct functioneert en in goede mechanische conditie verkeert. 7. Opslag Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn ondernomen: (1) De aan/uitknop staat op 'OFF', (2) De stekker van het netsnoer is uit het stopcontact gehaald, Bewaar de machine op een droge plek buiten het bereik van kinderen. 8. Vervanging van de afscherming Na langdurig gebruik kan de bladgleuf in de afscherming breder worden en moet ze vervangen worden. Indien de bladgleuf breder wordt, vervangt u de afscherming door een nieuwe (Fig. 38). Na de vervanging brengt u er een groef in aan. Raadpleeg “4 Snijden van een groef in de bescherming” op pagina 62. 9. Vervangen van de poly-V-riem Het vermogen van de motor wordt via een poly-Vriem op het zaagblad overgebracht. Wanneer de PolyV-riem defect of beschadigd is, moet u het riemdeksel verwijderen door de vier 5 mm schroeven los te draaien (Fig. 2) en de beschadigde riem door een nieuwe vervangen. Bij het aanbrengen van de riem op de poelies maakt u eerst 2 of 3 tanden van de poly-V-riem op de groeven van poelie (A) en poelie (B) vast. Draai poelie (A) en poelie (B) daarna rond en maak alle 13 de tanden van de riem aan de poelies vast (Afb. 39). 10. Smeren Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate goed blijft functioneren. Gebruik bij voorkeur machine-olie. Te smeren punten: * Draaiend gedeelte scharnier * Draaiend gedeelte van de houder (A) * Draaiend gedeelte klem-montage 11. Reinigen Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging van tijd tot tijd met een met water en een neutraal schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het elektrische gereedschap. Voorkom een onjuiste werking van de motor en zorg derhalve dat de motor niet in contact komt met water of olie. Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens zaagsel en dergelijke op het venster van de zender van de laserstraal, maak dit venster dan schoon met een droge doek of met een in sop gedrenkte vochtige doek. 12. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te worden nagezien en onderhouden door een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant. Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over aan uw erkende Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. 66 05Ned_C12LSH_WE_7L 66 1/23/07, 10:21 Nederlands MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING HITACHI volgt continu een research-en ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN61029. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 100 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 107 dB (A) Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2. Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage van 230 V~ In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan fluctuaties in de spanning teweeg brengen. Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben op de werking van andere elektrische apparatuur. Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk geen negatieve effecten voordoen. Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden wanneer de betreffende groep waar het gebruikte stopcontact toe behoort gevoed wordt via een verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte van 25 Ampère, of hoger. Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit (OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per ongeluk weer begint te werken wanneer de stroomvoorziening hersteld wordt. 67 05Ned_C12LSH_WE_7L 67 08/2/12, 11:50 Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores). 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. La operación de corte de esta sierra compuesta puede producir una cantidad considerable de polvo procedente del conducto de extracción que hay en la cubierta fija. (Material del polvo: madera o aluminio) Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 68 06Spa_C12LSH_WE_7L 68 1/23/07, 10:20 Español PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA INGLETADORA TELESCOPICA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en buenas condiciones de limpieza y libre de materiales sueltos como por ejemplo, astillas y recortes. Provea una iluminación adecuada, general o localizada. No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones que no estén especificadas en este manual de instrucciones. La reparación deberá realizarse en un centro de reparaciones autorizado. El fabricante no se hará responsable de ningún daño ni lesión debido a la reparación realizada por personas no autorizadas, ni a la mala utilización de la herramienta. Para asegurar la integridad operacional de las herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los tornillos instalados. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser que haya desconectado la alimentación. Utilice su herramienta con una tensión de entrada inferior a la especificada en la placa de características, ya que de lo contrario el acabado podría estropearse y la eficacia de trabajo podría reducirse debido a la sobrecarga del motor. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Límpielas con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa. Utilice solamente piezas de repuesto originales de HITACHI. Esta herramienta solamente deberá desmontarse para cambiar las escobillas. El despiece ofrecido en este manual de instrucciones solamente deberá ser utilizado por personal de reparación autorizado. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería. Se deberá contar con una iluminación adecuada general o local. Las piezas de trabajo en stock o acabadas se colocarán cerca de la posición normal de trabajo de los operadores. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo de protección personal adecuado, como los mencionados abajo: Protecciones auriculares para evitar el riesgo de pérdidas auditivas. Utilice protección ocular para evitar lesiones en los ojos. Protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalación de polvos nocivos. Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar en lo posible dentro de sus soportes) y material rugoso. El operador debe recibir entrenamiento adecuado en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina. Evite quitar del área de corte los recortes y otras partes de la pieza de trabajo mientras la máquina esté funcionando y la cabeza de la sierra no se encuentre en la posición de reposo. No utilice nunca la ingletadora telescopica con su protector inferior bloqueado en posición abierta. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Cerciórese de que el protector inferior se mueva suavemente. No utilice la tronzadora sin los protectores en su posición, en buenas condiciones de uso y sometidos a un correcto mantenimiento. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la velocidad máxima indicada en la cuchilla. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de corte rápido. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por HITACHI. Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe estar comprendido entre 290 mm a 305 mm. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de acuerdo con el material que se va a cortar. No haga funcionar nunca la ingletadora telescopica con la cuchilla hacia arriba o hacia el costado. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o materiales similares. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales que no sean los recomendados por el fabricante. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla, incluyendo el método de reposicionamiento y la advertencia deben realizarse correctamente. Conecte la ingletadora telescopica a un dispositivo colector de polvo mientras corta madera. Tenga cuidado cuando ranure. Cuando transporte o traslade la herramienta, no la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en lugar del soporte. Comience a cortar sólo después de que las revoluciones del motor alcancen la velocidad máxima. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente el interruptor en OFF. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de ajustar la herramienta, desconecte la alimentación y espere hasta que la cuchilla esté completamente detenida. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado completamente. Durante la operación de corte deslizante, la cuchilla debe empujarse y alejarse del operador. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles en la operación de corte, como la radiación láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas móviles en partes mecánicas de deslizamiento de la máquina, etc. 69 06Spa_C12LSH_WE_7L 69 1/23/07, 10:20 Español ESPECIFICACIONES 0° Angular 45° Izquierdo 45° Capacidad máx. Bisel Derecho 45° de corte Bisel (Izq.) 45° + Angular 45° Altura × Anchura Bisel (Der.) 45° + Angular (Izq.) 31° Compuesto Bisel (Der.) 45° + Angular (Der.) 45° Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) Angulo de corte de ingletes Angulo de corte en bisel Bisel (Izq.) 0° – 45° Angulo de corte compuesto Bisel (Der.) 0° – 45° Voltaje (por área)* Entrada de potencia* Velocidad sin carga Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) Modelo Peso (Neto) Pantalla digital Precisión ±0,5° Salida máxima Marcador láser (lambda) Medio de láser 105 mm × 312 mm 105 mm × 220 mm 68 mm × 312 mm 43 mm × 312 mm 68 mm × 220 mm 43 mm × 265 mm 43 mm × 220 mm 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Der. 0° – 57°; Izq. 0° – 46° Der. e izq. 0° – 45° Angular (Izq.) 0° – 45°, Angular (Der.) 0° – 31° Angular (Der.) 0° – 45°, Angular (Izq.) 0° – 31° (110 V, 230 V) 1520 W 4000 min–1 595 mm × 930 mm × 710 mm C12LSH C12RSH 30 kg 29 kg Sí No Producto láser Po<3 mW Clase 654 nm Diodo láser * Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el lugar de destino. ACCESORIOS ESTÁNDAR ANTES DE LA OPERACIÓN (1) Cuchilla de sierra TCT de 305 mm (montado en la herramienta) ................................................... 1 (2) Bolsa para el polvo ................................................. 1 (3) Llave de tubo de 17 mm ...................................... 1 (4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1 (5) Soporte ....................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar serios accidentes. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. 4. Las piezas principales de la herramienta principal han sido aseguradas mediante un pasador de seguridad antes del embarque Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer el pasador de seguridad. Durante el transporte, bloquee el pasador de seguridad en la caja de engranajes (Fig. 3). 5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal. (Fig. 1) 6. Instalación Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en el banco. Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo nivelado y horizontal. Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo adecuado para el espesor del banco de trabajo. El perno deberá ser por lo menos 40 mm más largo que el espesor del banco de trabajo. Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 65 mm para un banco de trabajo de 25 mm de espesor. 70 ACCESORIOS OPCIONALES (VENDIDOS SEPARADAMENTE) (1) Soporte y tope de extensión (2) Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice (Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vértice) (3) Retén (L.) de la moldura en vértice (4) Retén (R.) de la moldura en vértice Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN 䡬 Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera. DESEMBALAJE 䡬 Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar). 䡬 Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los ítemes relacionados (accesorios estándar). 06Spa_C12LSH_WE_7L 70 1/23/07, 10:20 Español AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA PRECAUCIÓN Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar el enchufe en un tomacorriente de la red. 1. Cerciórese de que el protector inferior opere suavemente PRECAUCIÓN 䡬 Como medida de seguridad, esta ingletadora telescopica se encuentra equipada con un dispositivo de seguridad para la cabeza. 䡬 Para bajar la cabeza de la sierra al efectuar el corte, deberá sacar el dispositivo de bloqueo presionando la palanca (A) con el pulgar. (1) Empujando hacia abajo la empuñadura con la palanca (A) presionada, compruebe que el protector inferior gira suavemente (Fig. 4). (2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior vuelve a su posición original cuando se levanta la empuñadura. 2. Verificación de la posición de límite inferior de la hoja de sierra (Fig. 5 e Fig. 6) Verifique que es posible bajar la hoja de sierra 9 mm a 10 mm por debajo del inserto de la mesa. Cuando reemplace una cuchilla de sierra por una nueva, ajuste la posición de límite inferior de modo que la cuchilla de sierra no corte la plataforma o el corte completo no se puede realizar. Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra, siga el procedimiento (1) indicado abajo (Fig. 6). Además, cuando cambie la posición de un perno de ajuste de 8 mm de profundidad que sirve como retén de posición de límite inferior de la cuchilla de sierra. (1) Gire el perno de ajuste de 8 mm de profundidad, cambia la altura donde la cabeza del perno y la bisagra se contactan, y ajuste la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra. NOTA Confirme que la cuchilla de sierra se ajuste de modo que no corte la plataforma. 3. Baje la posición límite de la cuchilla de sierra cuando corte una pieza de trabajo grande NOTA Cuando corte una pieza de trabajo que exceda los 107 mm de alto en corte de ángulo derecho ó 70 mm en corte de ángulo en bisel izquierdo ó 45 mm en corte de ángulo en bisel derecho, ajuste la posición de límite inferior de manera que la base de el cabezal del motor (Fig. 5) no entre en contacto con la pieza de trabajo. Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra, siga el procedimiento (1) que se muestra en la Fig. 5. (1) Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de 8 mm de profundidad y realice ajustes de manera que pueda haber una luz de 2 a 3 mm entre la posición de el cabezal del motor y la parte superior de la pieza de trabajo en la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra, donde la cabeza del perno de ajuste de 8 mm contacta la bisagra. APLICACIONES PRÁCTICAS ADVERTENCIA 䡬 Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta esté en funcionamiento. 䡬 No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando la herramienta. Esto podría resultar peligroso (consulte la Fig. 7). PRECAUCIÓN 䡬 Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras la sierra esté girando. 䡬 Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma. 䡬 Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra quedaría al descubierto del material que estuviese serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra cosa a la hoja de sierra al descubierto. 1. Apriete con seguridad el material que desee cortar utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para que no se mueva durante la operación de corta 2. Accione el interruptor Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando lo suelte, se abrirá. 3. Ajuste el soporte de la base (Fig. 8) Afloje el perno de 6 mm con una llave de cubo de 10 mm. Ajuste el soporte de la base hasta que su superficie inferior entre en contacto con el banco o la superficie del piso. Luego del ajuste, asegure con firmeza el perno de 6 mm. 4. Corte una ranura en el protector El soporte (A) posee un protector (Fig. 9) en el que habrá que cortar una ranura. Afloje el perno de perilla de 6 mm para retraer ligeramente el protector. Después de haber colocado una pieza de madera adecuada en las superficies de la escuadra de guía y la mesa, fíjela con el conjunto del tornillo de carpintero. Después de haber cerrado el interruptor y de que la cuchilla haya alcanzado la velocidad máxima, baje lentamente la empuñadura para cortar una ranura en el protector. PRECAUCIÓN No ranure demasiado rápidamente ya que de lo contrario podría dañar el protector. 5. Ajuste el protector (Fig. 9) (1) En el caso de cortar en ángulo recto o en bisel: Afloje el perno de perilla de 6 mm. acerque ligeramente el protector al material que desee cortar, y vuelva a apretarlo. Alinee la línea de tinta con la ranura de la hoja de sierra del protector e inicie las operaciones. (2) En el caso de corte angular, o corte angular más corte en bisel: Afloje el perno de perilla de 6 mm y aleje el protector, cerciorándose de que no sobresalga de la superficie de protección. 6. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero (Accesorio estándar) (Fig. 10) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en el tope-guía izquierdo (tope-guía (B)), o bien en el tope-guía derecho (tope-guía (A)), y puede elevarse o bajarse de acuerdo con la altura de la pieza de trabajo. Para elevar o bajar el conjunto de tornillo de 71 06Spa_C12LSH_WE_7L 71 1/23/07, 10:21 Español carpintero, afloje en primer lugar el perno de aletas de 6 mm (A). El eje del tornillo de carpintero posee cinco ranuras de fijación para que penetre la punta del perno de aletas de 6 mm (A) a fin de bloquear el eje del tornillo de carpintero en la posición deseada. Para cerciorarse de que la punta del perno de aletas de 6 mm (A) haya quedado debidamente alineada con la ranura de bloqueo deseada del eje del tornillo de carpintero, simplemente alinee la superficie superior del tope guía con cualquiera de las cinco ranuras de bloqueo del eje del tornillo de carpintero. Por consiguiente, el conjunto del tornillo de carpintero puede fijarse en cualquiera de las tres posiciones para asegurar un ajuste apropiado de la altura. Después de ajustar la altura, apriete firmemente la tuerca de aletas de 6 mm (A), luego gire la perilla superior según sea necesario, para fijar firmemente la pieza de trabajo en su posición. ADVERTENCIA Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones. PRECAUCIÓN Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm (A) y mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición en que no haga contacto con la hoja de sierra. 7. Posicionamiento del inserto de mesa (Fig. 1) Los insertos de mesa se instalan en la mesa giratoria. La herramienta se expide de fábrica con los insertos de mesa fijados de manera tal que la cuchilla de sierra no haga contacto con los mismos. Las rebabas de la superficie inferior de la pieza de trabajo se reducen considerablemente si se fija el inserto de mesa de manera tal que el huelgo entre la superficie lateral del inserto de mesa y la cuchilla de sierra sea mínimo. Antes de utilizar la herramienta, elimine este huelgo de acuerdo con el siguiente procedimiento. (1) Corte de ángulo derecho Afloje los tres tornillos para metales de 5 mm y, a continuación, asegure el inserto de mesa del lado izquierdo y apriete temporalmente los tornillos para metales de 5 mm de ambos extremos. Seguidamente, fije una pieza de trabajo (de aproximadamente 200 mm de ancho) con el conjunto del tornillo de carpintero y efectúe el corte. Después de alinear la superficie de corte con el borde del inserto de mesa, apriete firmemente los tornillos para metales de 5 mm de ambos extremos. Retire la pieza de trabajo y apriete firmemente el tornillo para metales central de 5 mm. Ajuste de la misma manera el inserto de mesa del lado derecho. (2) Corte de ángulo en bisel izquierdo y derecho Ajuste el inserto de mesa realizando el mismo procedimiento que para el corte de ángulo derecho. PRECAUCIÓN Si después de ajustar el inserto de mesa para el corte en ángulo recto, lo utiliza para el corte en ángulos de bisel, dicho inserto se cortará hasta un cierto grado. Cuando se requiera la operación de corte en bisel, ajuste el inserto de mesa para dicho corte. 8. Confirmación para el uso del tope guía secundario (A) ADVERTENCIA En el caso de un corte en bisel derecho, gire el tope guía secundario (A) en el sentido de las agujas del reloj. A menos que esté girado en ese sentido, el cuerpo principal o la cuchilla de sierra pueden contactar el tope guía secundario (A), resultando en lesión. Esta herramienta eléctrica está equipada con un tope guía secundario (A). En el caso de corte en ángulo directo y corte de ángulo en bisel izquierdo, use el tope guía secundario (A). Luego, puede realizar un corte estable del material con una cara trasera ancha. En el caso de un corte en bisel derecho, eleve el tope guía secundario (A) como se ilustra en la Fig.11 y luego gire en el sentido de las agujas del reloj. 9. Confirmación para el uso del tope guía secundario (B) ADVERTENCIA En el caso de un corte en bisel izquierdo, gire el tope guía secundario (B) en el sentido de las agujas del reloj. A menos que esté girado en ese sentido, el cuerpo principal o la cuchilla de sierra pueden contactar el tope guía secundario (B), resultando en lesión. Esta herramienta eléctrica está equipada con un tope guía secundario (B). En el caso de corte en ángulo directo y corte de ángulo en bisel derecho, use el tope guía secundario (B). Luego, puede realizar un corte estable del material con una cara trasera ancha. En el caso de un corte en bisel izquierdo, eleve el tope guía secundario (B) como se ilustra en la Fig.12 y luego gire en el sentido de las agujas del reloj. 10. Utilización de la línea de tinta (1) Corte en ángulo recto Afloje el perno de perilla de 6 mm y ponga en contacto la punta del protector con la pieza de trabajo. Haga coincidir la línea de tinta de la pieza de trabajo con la ranura del protector, y la pieza se trabajo se cortará sobre la línea de tinta. (2) Corte de ingletes y corte compuesto (Corte de ingletes + corte en bisel) Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y aparece la cuchilla de sierra. Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra. PRECAUCIÓN En algunos casos, al girar la mesa giratoria, podría suceder que el protector sobresalga de la superficie del tope-guía. Afloje el perno de perilla de 6 mm y empuje el protector hacia la posición de retracción. Nunca permita que el protector inferior se eleve mientras está girando la cuchilla de sierra. Cuando corte a un ángulo hacia la derecha o más, deslice el protector hacia atrás. De lo contrario, el protector y el tope-guía secundario (A) e tope-guía secundario (B) no sólo entrarán en contacto y evitará un corte preciso, sino que podría dañarse el protector. 11. Ajuste de posición de la línea de láser La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor enciende el marcador láser (Fig. 15). Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte 72 06Spa_C12LSH_WE_7L 72 1/23/07, 10:21 Español (hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho. Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra y de la línea de láser según sus preferencias. (1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza de trabajo de aproximadamente 20 mm de alto y 150 mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no la mueva. Para el trabajo de ranurado, refiérase a “24. Procedimiento de corte de ranuras”. (2) Luego, gire el ajustador y desplace la línea de láser. (Si gira el ajustador en el sentido de las agujas del reloj, la línea de láser se desplazará hacia la derecha, y si lo gira en el sentido contrario a las agujas del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el extremo izquierdo de la ranura (Fig. 16). Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de la ranura. (3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero en una posición en que la línea de láser coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3). ADVERTENCIA 䡬 Antes de enchufar la clavija de alimentación en el tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo principal y el marcador láser se encuentren apagados. 䡬 Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que la clavija de alimentación se encuentra enchufada durante la operación. Una activación involuntaria del interruptor de gatillo hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar a su vez un accidente imprevisto. 䡬 No utilice el marcador láser para otros fines que no sean los indicados. PRECAUCIÓN (Fig. 13 e Fig. 14) 䡬 Radiación láser. No mire fijamente el haz. 䡬 Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire fijamente el haz. Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues podría sufrir lesiones. 䡬 No lo desmonte. 䡬 No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario, no sólo se alterará la posición de la línea de láser, sino que se producirán daños en el marcador láser y se acortará su vida de servicio. 䡬 Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la operación de corte. Una iluminación prolongada hará que se acorte su vida de servicio. 䡬 La utilización de controles, ajustes o de procedimientos distintos de los especificados en la presente podría significar una exposición peligrosa a la radiación. NOTA 䡬 Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la línea de láser. 䡬 Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz cambian, permitiendo una operación de corte estable debido a que será posible determinar fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto permitirá reducir al mínimo los errores de corte. 䡬 En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido de la luz del sol. 䡬 No tire con fuerza del cordón provisto detrás del cabezal del motor ni enganche su dedo, madera, o algún objeto alrededor del mismo; de lo contrario, el cordón se podría salir y el marcador láser no se podrá encender. 䡬 Compruebe sobre una base periódica que la posición de la línea de láser sea la correcta. Con respecto al método de verificación, trace una línea de tinta en ángulo recto sobre una pieza de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho, y compruebe que la línea de láser coincide con la línea de tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea de láser debe ser inferior al ancho de la línea de tinta (0,5 mm)] (Fig. 17). 12. Panel visualizador digital (para los modelos C12LSH ) (Fig. 18 y Fig. 19) (1) Al cerrar (ON) el interruptor del visualizador digital se mostrará 0° para el ángulo de inglete y para el de bisel, independientemente del ángulo de la unidad principal. (2) Alinee el ángulo de la unidad principal con el ángulo de bisel (0°) y el ángulo de inglete (0°) y mantenga presionados sus botones de reposición durante 0,2 segundos por lo menos. (3) Si cierra (ON) el interruptor del marcador láser mientras el interruptor del visualizador digital esté cerrado (ON), se encenderá el marcador láser. (En el modelo C12RSH, sólo el interruptor del marcador láser.) PRECAUCIÓN 䡬 Cuando utilice el panel digital, ponga la sección de la cabeza del motor en la posición del límite superior y pare la cuchilla. 䡬 Si la figura mostrada en el display digital del ángulo inglete es diferente del ángulo de parada positivo (por ejemplo 45,0º → 45,5º, 31,6º → 32,0º), es probable que el punto de parada positivo se haya desviado ligeramente de su posición correcta. Si esto sucede, haga lo siguiente. (1) Mueva la mesa giratoria hacia la izquierda y hacia la derecha con la empuñadura lateral suelta, y ubique la mesa giratoria en la posición correcta. (2) Si las cifras del display y de parada positiva continuaran no siendo coincidentes, volver la mesa giratoria a la posición de 0º. A seguir mueva la mesa giratoria hacia la izquierda y hacia la derecha como se muestra en la Fig. 20 con la empuñadura lateral suelta. Luego de colocarla en la posición correcta de 0°, presione el botón reposición como se muestra en la Fig.18. NOTA 䡬 Antes de iniciar el corte, alinee la unidad principal al ángulo de inglete a 0° y el ángulo de bisel a 0° y 73 06Spa_C12LSH_WE_7L 73 1/23/07, 10:21 Español mantenga presionados sus botones de reposición durante 0,2 segundos por lo menos. Si cierra (ON) el interruptor del visualizador digital sin alinear la unidad principal a 0°, las cifras que aparezcan en el visualizador digital y el ángulo de la unidad principal no coincidirán. 䡬 El marcador láser no se encenderá si el interruptor del visualizador digital está abierto (OFF). (Sólo en el modelo C12LSH) 䡬 No utilice la unidad principal cerca de un equipo que genere ruido eléctrico como un generador. El ruido eléctrico podría causar lecturas erróneas o la mala operación del visualizador digital. 13. Operación de corte (1) Como se muestra en la Fig. 21, la anchura de la hoja de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición del operador) cuando desee la longitud , o hacia la izquierda cuando desee la longitud . Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee la línea de tinta con la línea de láser. (2) Después de haber conectado el interruptor y de haber comprobado que la hoja de sierra está girando a la velocidad máxima, empuje lentamente la empuñadura hacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca (A), y aproxime la hoja de sierra al material que se desea cortar. (3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza. (4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la profundidad deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la posición completamente retraída. PRECAUCIÓN 䡬 Para saber las dimensiones máximas para cortar, consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. 䡬 Un aumento de presión sobre la empuñadura no aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del motor y/o disminución de la eficiencia de corte. 䡬 Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija de alimentación esté desconectada del tomacorriente. 䡬 Siempre desconecte la alimentación y deje que la cuchilla de sierra se detenga completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si se levantara la empuñadura mientras está girando la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían salir despedidos, con el consiguiente peligro. 䡬 Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte de profundidad, desconecte el interruptor, y compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a poner en la posición de retracción total. 䡬 Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de retirar el material de corte de la mesa giratoria. 䡬 La operación de corte continuo puede resultar en sobrecarga del motor. Toque el motor, y si está caliente, detenga el corte, y descanse unos 10 minutos aproximadamente, y luego reinicie la operación de corte. 䡬 No opere la sección del cabezal ni levante la unidad principal mientras sostiene la pantalla digital (Fig. 1) ya que puede causar daño a la pantalla digital. 14. Corte de piezas de trabajo estrechas (Corte a presión) Deslice la bisagra debajo del soporte (A), y luego apriete la perilla de inmovilización de deslizamiento (A)/(B) (Fig. 2). Baje la empuñadura para cortar la pieza de trabajo. El uso de la herramienta de esta manera le permitirá cortar piezas de trabajo de hasta 107 mm cuadrados. 15. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con deslizamiento) (1) Piezas de trabajo de hasta 107 mm de alto y 312 mm de ancho: Afloje la perilla de inmovilización de deslizamiento (A) (Fig. 2), agarre la empuñadura y deslice la cuchilla de sierra hacia adelante. Luego presione hacia abajo la empuñadura y deslice la cuchilla de sierra para cortar la pieza de trabajo. Esto facilita el corte de piezas de trabajo de hasta 107 mm de altura y 312 mm de ancho. (2) Piezas de trabajo hasta 120 mm de alto y 260 mm de ancho: Las piezas de trabajo hasta 120 mm de alto y 260 mm de ancho pueden cortarse de la misma manera que se describe en el párrafo 15-(1) arriba. PRECAUCIÓN 䡬 Cuando corte una pieza de trabajo de 120 mm de altura, ajuste la posición de límite inferior de el cabezal del motor para que la brecha entre el borde inferior de el cabezal del motor y la pieza de trabajo sea de 2 a 3 mm en la posición de límite inferior. 䡬 Si se presiona la empuñadura en exceso o con fuerza lateral, la cuchilla de sierra puede vibrar durante la operación de corte y causar marcas de corte indeseadas en la pieza de trabajo, reduciendo así la calidad del corte. En consecuencia, presione la empuñadura con suavidad y cuidado. 䡬 En corte deslizante, presione suavemente la empuñadura hacia atrás en un movimiento único y suave. Detener el movimiento de la empuñadura durante el corte causa marcas de corte indeseadas en la pieza de trabajo. ADVERTENCIA 䡬 Para corte deslizante, siga los procedimientos. El corte deslizante hacia adelante (hacia el operador) es muy peligroso porque la cuchilla de sierra podría saltar de la pieza de trabajo. Por lo tanto, siempre deslice la empuñadura alejándola del operador. 䡬 Siempre regrese el carro a la posición trasera completa después de cada operación de corte cruzado para reducir riesgo de lesión. 䡬 Nunca coloque su mano en la empuñadura lateral durante la operación de corte porque la cuchilla de sierra se acerca a la empuñadura lateral cuando se baja el cabezal del motor. 16. Procedimientos de corte de ingletes (1) Afloje la empuñadura lateral y tire hacia arriba de la palanca para los retenes de ángulo. Luego, ajuste la mesa giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 22). (2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa giratoria quede asegurada en la posición deseada. 74 06Spa_C12LSH_WE_7L 74 1/23/07, 10:21 Español (3) La escala de ingletes indica tanto el ángulo de corte de la escala de ángulos como el gradiente en la escala de ángulos. (4) El gradiente, que es la proporción de la altura hasta la base de la sección triangular a extraerse, puede utilizarse para el ajuste de la escala de ingletes en lugar del ángulo de corte, si así se desea. (5) Por lo tanto, para cortar una pieza de trabajo a un grado de 2/10, ajuste el indicador a la posición indicada. NOTA 䡬 Se proveen paradas positivas a la derecha y la izquierda del ajuste central de 0˚, en los ajustes de 15˚, 22,5˚, 30˚ y 45˚. Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicador se encuentren correctamente alineadas. 䡬 La operación de la tronzadora con la escala de ingletes y el indicador desalineados, o con la empuñadura lateral sin apretar correctamente, resultará en una precisión de corte defectuosa. 17. Ajuste fino del ángulo de ingletes (1) Rote la plataforma hacia el ángulo de ingletes que necesita. (2) Cuando realiza ajustes finos del ángulo de ingletes, gire el botón (A) mientras levanta la palanca. (Fig. 23). NOTA Girar el botón (A) en el sentido de las agujas del reloj, permite el ajuste fino de la plataforma a la derecha. Girar el botón (A) en el sentido contrario de las agujas del reloj, permite el ajuste fino de la plataforma hacia la izquierda. (3)Luego del ajuste al ángulo deseado, ajuste la empuñadura lateral. PRECAUCIÓN Siempre controle que la empuñadura esté asegurada y que la plataforma esté sujeta con abrazaderas. Si intenta realizar un corte en ángulo sin sujetar con abrazaderas la plataforma, ésta podría deslizarse causando lesiones inesperadas. 18. Procedimientos de corte en bisel PRECAUCIÓN 䡬 Cuando efectúe el biselado, asegúrese de que la palanca de fijación se encuentre firmemente fijada. 䡬 Hágalo si la longitud del material que se va a cortar tiene una longitud superior a 25 mm. A veces no se puede cortar porque la hoja de la sierra alcanza la parte interior de la cubierta inferior. (1) Afloje la palanca de fijación y la cuchilla de sierra hacia la izquierda o la derecha. Cuando incline el cabezal del motor hacia la derecha, tire del prisionero (A) hacia atrás. La palanca de fijación adopta el sistema de enganche. Cuando el banco de trabajo entra en contacto con el cuerpo principal, tire de la palanca de fijación en la dirección de la flecha tal como se indica en la Fig. 24, y cambie la dirección de la palanca de fijación. (2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y luego asegure la palanca de fijación. ADVERTENCIA Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte corto se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si se levantara la empuñadura mientras está girando la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían salir despedidos, con el consiguiente peligro. Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel, comience a cortar después de haber devuelto la cabeza del motor hasta la posición inicial. Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás, la cubierta de seguridad podría quedar enganchada en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en contacto con la pieza de trabajo. PRECAUCIÓN Cuando corte una pieza de trabajo de 75 mm de altura en la posición izquierda de corte en bisel de 45° o una pieza de trabajo de 50 mm de altura en la posición derecha de corte en bisel de 45°, ajuste la posición de límite inferior de el cabezal del motor para que la brecha entre el borde inferior de el cabezal del motor y la pieza de trabajo sea de 2 a 3 mm en la posición de límite inferior (Véase “2. Verificación de la posición de límite inferior de la hoja de sierra” en página 73). 19. Ajuste preciso del ángulo de bisel (1) Sujete la empuñadura de la cabeza del motor u colóquela en el ángulo de bisel que usted necesite. Apriete temporalmente la palanca de inmovilización. (Fig. 25) PRECAUCIÓN Si no apretase firmemente la cabeza del motor podría mover o deslizarse repentinamente y causar lesiones. Cerciórese de apretar suficientemente la sección de la cabeza del motor para que no se mueva. (2) Cuando realice ajustes finos del ángulo en bisel, gire el botón (B) mientras sostiene la empuñadura con su mano (Fig. 26). NOTA Si gira la perilla (B) hacia la derecha, podrá ajustar con precisión la unidad principal hacia la izquierda (vista desde la parte frontal). Si gira la perilla (B) hacia la izquierda, podrá ajustar con precisión la unidad principal hacia la derecha (vista desde la parte frontal). (3) Después de haber ajustado el ángulo deseado, apriete la palanca de inmovilización e inmovilice la cabeza del motor. PRECAUCIÓN Compruebe siempre que la palanca de inmovilización esté asegurada y que la cabeza del motor esté inmovilizada. Si intentase cortar en ángulo sin inmovilizar la cabeza del motor, ésta podría desplazarse inesperadamente y causar lesiones. 20. Procedimientos de corte compuesto El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las instrucciones de 16 y 18 de arriba. Con respecto a las dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase a la tabla de “ESPECIFICACIONES”. PRECAUCIÓN Asegure siempre la pieza de trabajo con la mano derecha o izquierda y córtela deslizando la parte izquierda de la sierra hacia atrás con la mano izquierda. Es muy peligroso girar la mesa giratoria hacia la izquierda durante el corte compuesto debido a que la cuchilla de sierra podría entrar en contacto con la mano que está sujetando la pieza de trabajo. En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel) mediante bisel izquierdo, gire la escuadra guía 75 06Spa_C12LSH_WE_7L 75 1/23/07, 10:21 Español secundaria (B) en el sentido contrario a las agujas del reloj, y realice la operación de corte. En el caso de corte compuesto (ángulo más bisel) mediante bisel derecho, gire el tope guía secundario (A) en el sentido de las agujas del reloj, y continúe con la operación de corte. 21. Corte de materiales de trabajo largos Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma auxiliar que sea de la misma altura que el soporte (accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar especial. Capacidad: material de madera (an × al × l) 300 mm × 45 mm × 1300 mm ó 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Instalación de los soportes ... (Accesorio opcional) Los soportes ayudan a mantener estables y en posición, las piezas de trabajo largas durante la operación de corte. (1) Tal como se indica en la Fig. 27, utilice una escuadra de acero para alinear el borde superior de los soportes con la superficie de base. Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte. (2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de aletas de 6 mm y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm (accesorio opcional). Asegúrese de que el extremo del perno de ajuste de altura de 6 mm no sobresalga del soporte. PRECAUCIÓN 䡬 Cuando transporte o lleve la herramienta a otro sitio, no la tome por el sujetador. 䡬 El sujetador podría desprenderse de la base. Sujete la empuñadura en lugar del sujetador. 23. Retén para precisión de corte … (El retén y el soporte son accesorios opcionales) El retén facilita la precisión del corte continuo en longitudes de 285 mm a 450 mm. Para instalar el retén, fíjelo al soporte con el perno de perilla de 6 mm, tal como se muestra en la Fig. 28. 24. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero de la moldura en vértice, retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional) (1) Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como se muestra en la Fig. 29. Después de la inserción, apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar los retenes de la moldura en vértice. (2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice (accesorio opcional) puede montarse tanto en el topeguía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose presionar el tornillo de carpintero hacia abajo. Luego gire la perilla superior, según se requiera, para que la moldura en vértice quede firmemente fijada en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto de tornillo de carpintero, primero afloje el perno de perilla de 6 mm. Después de ajustar la altura, apriete firmemente la tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior según sea necesario, para fijar firmemente la pieza de trabajo en su posición (Fig. 30). Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra en la Fig. 30. Ajuste los retenes de la moldura en vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para asegurar los retenes de la moldura en vértice. Refiérase a la tabla de abajo para el ángulo de ingletes. Utilice el tope-guía (A) para asegurar la moldura en vértice con mayor firmeza (Fig. 11). ADVERTENCIA Siempre asegure firmemente la moldura en vértice al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice podrá zafarse de la mesa y producir lesiones. No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el topeguía secundario, y producir lesiones. PRECAUCIÓN Siempre compruebe que la cabeza del motor (Fig. 1) no haga contacto con el conjunto de la moldura en vértice cuando lo baje para realizar el corte. Si existe riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y mueva el conjunto de moldura en vértice a una posición en la que no haga contacto con la cuchilla de sierra. 25. Procedimiento de corte de ranuras Las ranuras podrán cortarse en la pieza de trabajo regulando el perno de ajuste de profundidad de 8 mm (Fig. 32). (1) Gire el soporte del retén en la dirección que se muestra en la Fig. 32. Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de 6 mm a mano. (Donde la cabeza del perno de ajuste de 6 mm hace contacto con la bisagra.) (2) Ajuste a la profundidad de corte deseada regulando la distancia entre la cuchilla de sierra y la superficie de la base (Fig. 31). NOTA Cuando corte una sola ranura en uno u otro extremo de la pieza de trabajo, elimine la parte innecesaria con un cincel. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA ADVERTENCIA 䡬 Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o desmontar una cuchilla de sierra ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red. Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado suficientemente el perno de 10mm, éste se podría aflojar, la hoja se podría salir y el revestimiento de protección inferior se podría dañar provocando lesiones. Compruebe asimismo que los pernos de 10mm se encuentren correctamente apretados antes de desenchufar la clavija de alimentación de la toma de corriente. 䡬 Si se instalaran o retiraran los pernos de 10mm utilizando una herramienta que no sea la llave de cubo de 17mm (accesorio estándar), se producirá un apriete excesivo o inadecuado, lo cual podría provocar lesiones. 76 06Spa_C12LSH_WE_7L 76 1/23/07, 10:21 Español 1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 33, 34, 35 y 36) (1) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 4 mm que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta de husillo. (2) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con una llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar). Como el perno de 10mm es de rosca hacia la izquierda, aflójelo girándolo hacia la derecha como se muestra en la Fig. 35. NOTA Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del husillo para enclavar el husillo, gire el perno de 10mm con una llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar) mientras aplica presión sobre el bloqueo del husillo. El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo. (3) Quite el perno y la arandela (D). (4) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de sierra. ADVERTENCIA Al montar la hoja sierra, compruebe que el indicador de giro de la cubierta de husillo (Fig. 1) coincide correctamente. (5) Limpie bien la arandela (B) y el perno de 10mm, e instálelos en el husillo de la hoja de sierra. (6) Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno de 10mm girándolo hacia la izquierda con una llave de cubo de 17 mm (accesorio estándar) como se indica en la Fig. 35. PRECAUCIÓN 䡬 Una guía para el polvo se ha instalado detrás de la bisagra. Cuando extraiga o instale la cuchilla de sierra, no haga contacto con la guía para el polvo. El contacto puede romper o astillar las puntas de la cuchilla de sierra. 䡬 Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra, confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su posición de retracción. 䡬 Apriete el perno de 10mm de forma que no se afloje durante la operación. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, confirme que el perno de 10mm haya quedado correctamente apretado. 2. Desmontaje de la cuchilla de sierra Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los procedimientos de montaje descritos en el apartado 1 de arriba. La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después de levantar el protector inferior. PRECAUCIÓN No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan un diámetro de 290 mm - 305 mm. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el mantenimiento o la inspección de esta herramienta, ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red. Si detecta alguna avería en la máquina, incluidas las cubiertas o la hoja de la sierra, comuníquelo inmediatamente a una persona cualificada. 1. Inspección de la hoja de sierra Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber notado cualquier signo de deterioro o daño. Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada puede causar la operación inefectiva o la posible sobrecarga del motor. PRECAUCIÓN No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la empuñadura de la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica funcione de forma insegura. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y cerciórese de que estén correctamente apretados. Si hay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lo hiciese, se podría producir accidentes graves. 3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 37) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas descartables. Como unas escobillas excesivamente gastadas podrían producir averías en el motor, cuando lleguen al “límite de desgaste” reemplácelas por otras que tenga el mismo número de escobilla de carbón que el indicado en la figura. Asimismo, manténgalas siempre limpias y asegúrese de que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. 4. Reemplazo de las escobillas de carbón Extraiga la tapa de la escobilla con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada. Las escobillas de carbón pueden extraerse fácilmente. 5. Mantenimiento del motor El bobinado del motor es el “corazón” de las herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dicho bobinado no se dañe ni humedezca con agua o aceite. 6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de protección inferior Antes de utilizar la herramienta, pruebe el revestimiento de protección inferior (Fig. 4) para asegurarse de que esté en buenas condiciones, y de que se mueva uniformemente. No utilice nunca la herramienta a menos que el revestimiento de protección inferior funcione de forma adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas. 7. Almacenamiento Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si: (1) El interruptor de disparo está en la posición OFF, (2) El enchufe del cable de alimentación está desconectado del tomacorriente de CA, Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco fuera del alcance de niños. 8. Reemplazo del protector Luego de uso por tiempo prolongado, la ranura de la cuchilla en el protector puede ensancharse y requerir reemplazo. Si la ranura se ensanchara, reemplace el protector por uno nuevo (Fig. 38). Luego de reemplazarlo, realice una ranura en él. Refiérase a “4 Corte una ranura en el protector” en la página 73. 9. Reemplazo de la correa en V de polivinilo La potencia del motor se transmite a la cuchilla de sierra mediante una correa en V de polivinilo. Cuando se produzca la rotura u otros daños de la correa en V de polivinilo, retire la cubierta de la correa aflojando los cuatro tornillos de 5 mm (Fig. 2) y reemplace la correa dañada por una nueva. 77 06Spa_C12LSH_WE_7L 77 1/23/07, 10:21 Español Cuando coloque la correa en las poleas, primero conecte 2 ó 3 dientes de la correa en V de polivinilo a las ranuras de la polea (A) y de la polea (B). Luego gire la polea (A) y la polea (B), y conecte los 13 dientes de la correa a las poleas (Fig. 39). 10. Lubricación Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de funcionamiento durante mucho tiempo. Se recomienda el uso de aceite para máquinas. Puntos de lubricación: * Parte giratoria de la bisagra * Parte rotativa del soporte (A) * Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero 11. Limpieza Elimine periódicamente las virutas y demás materiales sobrantes de la superficie de la herramienta eléctrica con un paño humedecido en agua jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor, evite que entre en contacto con el agua y con el aceite. Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas u otras impurezas adheridas en la ventana de la sección de emisión de luz del marcador láser, limpie la ventana con un paño suave o humedecido con agua jabonosa, etc. 12. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Especialmente el dispositivo láser debería ser revisado por el agente autorizado por el fabricante del dispositivo láser. Encargue siempre la reparación del dispositivo láser a un centro de servicio autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa de investigación y desarrollo continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN61029. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 100 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 107 dB (A) Utilice protecciones auriculares. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática tipico no sobrepasa 2,5 m/s2. Información sobre el sistema de fuente de alimentación a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión nominal de 230V~ Las operaciones de conmutación de los aparatos eléctricos causan fluctuaciones de voltaje. El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos adversos en el funcionamiento de otros aparatos eléctricos. Probablemente no se producirán efectos negativos con una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms. Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible no será excedida cuando la derivación hacia el tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes con una capacidad útil de 25 amperios o superior. En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto evitará un rearranque no controlado. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 78 06Spa_C12LSH_WE_7L 78 08/2/12, 11:50 Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 13. ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. 3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores). 4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que estranhos permaneçam no local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos. 6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. 7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede. 9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. 10. Conecte equipamento de extração de poeira. A operacao de corte desta serra telescopica pode produzir uma quantidade consideravel de residuos do tubo de extracao na guia fixa. (Materiais dos residuos: Madeira ou Aluminio) Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada 11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. 12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Inspecione periodicamente a extensão dos fios elétricos e substitua-a, caso esteja danificada. Mantenha as empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo e graxa. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim. Fique alerta. Preste atenção no que está fazendo. Use o bom senso. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança apropriados. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável. 79 07Por_C12LSH_WE_7L 79 1/23/07, 10:22 Português PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA TELESCÓPICA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem arrumado e livre de materiais espalhados. Providencie iluminação geral ou localizada adequada. Não use ferramentas elétricas para aplicações diferentes das especificadas no manual de instruções. Consertos devem ser feitos apenas pelas oficinas autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos e ferimentos causados pelo conserto feito por pessoas não autorizadas assim como falhas no manuseio da ferramenta. Para garantir a integridade operacional projetada das ferramentas elétricas, não retire os protetores nem os parafusos instalados. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios sem que a fonte de alimentação esteja desconectada. Use sua ferramenta numa potência menor que a especificada na placa de identificação, do contrário, pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia do trabalho devido à sobrecarga do motor. Não limpe peças de plásticos com solventes. Gasolina, tíner, benzina, tetracloreto de carbono, álcool são alguns dos solventes que podem danificar e rachar peças de plástico. Não os utilize para limpar essas peças. Elas devem ser limpas com um pano macio umedecido com água com sabão. Use apenas peças de reposição originais da HITACHI. Esta ferramenta só deve ser desmontada para a troca de escovas de carvão. O desenho pormenorizado do conjunto contido neste manual de instruções deve ser usado somente pela oficina autorizada. Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria. É preciso que haja uma iluminação geral e localizada adequada. As peças de trabalho acabadas e estocadas devem ficar próximas ao local onde os operadores normalmente trabalham. Quando necessário, use equipamentos de proteção pessoal adequados, que devem incluir: Protetores de ouvido para reduzir o risco de perda de audição induzida. Protetores dos olhos para reduzir o risco de machucar um olho. Máscaras de proteção das vias respiratórias para reduzir o risco de inalar poeira nociva. Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que possível as lâminas de serra devem ser carregadas com um suporte) e material áspero. O operador deve ser treinado corretamente no uso, ajuste e operação da máquina. Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer recortes ou outras partes da peça de trabalho enquanto a máquina estiver funcionando e a cabeça da serra não estiver na posição de descanso. Não use nunca a serra telescópica com sua guarda de lâmina inferior travada na posição aberta. Certifique-se de que a guarda de lâmina inferior se movimenta facilmente. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Não use a serra sem as guardas de lâmina nas devidas posições, sem estar em perfeito estado de funcionamento e bem conservada. Use lâminas de serra corretamente afiadas. Observe a velocidade máxima marcada na lâmina de serra. Não utilize lâminas de serra danificadas ou deformadas. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço rápido. Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela HITACHI. Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1. As lâminas de serra devem estar na faixa de 290 mm a 305 mm de diâmetro externo. Selecione a lâmina de serra correta para o material que vai ser cortado. Nunca opere a serra telescópica com a lâmina de serra virada para cima ou para o lado. Certifique-se de que a peça a ser trabalhada não possui nela matérias estranhas como pregos. Substitua o calço da mesa quando estiver desgastado. Não utilize a serra para cortar materiais que não sejam alumínio, madeira ou similares. Não utilize a serra para cortar outros materiais não recomendados pelo fabricante. O processo de troca de lâmina inclui o método de reposicionamento e uma advertência para que isto seja feito corretamente. Conecte a serra telescópica ao dispositivo de coleta de poeira quando for serrar madeira. Tome cuidado ao fazer fendas. Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure pela alça. Segure pela empunhadeira em vez de pela alça. Comece a cortar somente depois que a rotação do motor atingir a velocidade máxima. Desligue prontamente o interruptor quando observar alguma anormalidade. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra pare antes de manusear ou ajustar a ferramenta. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina deve ser levantada até que a rotação pare completamente. Durante a operação de corte radial, a serra deve ser empurrada e deslizada para longe do operador. Leve em consideracao todas as possibilidades de riscos residuais na operacao de corte, tais como a radiacao de laser nos seus olhos, o acesso imprevidente a pecas moveis da partes mecanicas deslizantes da maquina e assim por diante. 80 07Por_C12LSH_WE_7L 80 1/23/07, 10:22 Português ESPECIFICAÇÕES 0° 105 mm × 312 mm Entalhe 45° 105 mm × 220 mm Esquerda 45° 68 mm × 312 mm Capacidade máx. Inclinação Direita 45° 43 mm × 312 mm de corte Altura × Largura Inclinação (Esquerda) 45° + Entalhe 45° 68 mm × 220 mm Radial Inclinação (Direita) 45° + Entalhe (Esquerda) 31° 43 mm × 265 mm Inclinação (Direita) 45° + Entalhe (Direita) 45° 43 mm × 220 mm Dimensões da lâmina de serra (oP × oP × Espessura) 305 mm × 30 mm × 2,3 mm Ângulo de entalhe de corte Direita 0° – 57°; Esquerda 0° – 46° Ângulo obllíquo de corte Direita e Esquerda 0° – 45° Inclinação (Esquerda) 0° –45° Entalhe (Esquerdo) 0° – 45°, Entalhe (Direito) 0° – 31° Ângulo radial de corte Inclinação (Direita) 0° –45° Entalhe (Direito) 0° – 45°, Entalhe (Esquerdo) 0° – 31° Voltagem (por áreas)* (110 V, 230 V) Entrada de corrente elétrica * 1520 W Velocidade sem carga 4000 min–1 Dimensões da máquina (Largura × Profundidade × Altura) 595 mm × 930 mm × 710 mm Modelo C12LSH C12RSH Peso (líquido) 30 kg 29 kg Visor Digital Precisão ±0,5° Sim Não Capacidade máxima Po<3 mW Class Produto de Laser Marcador a laser (lambda) 654 nm Meio do laser Diodo a laser * Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois pode haver mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS PADRÃO ANTES DA OPERAÇÃO (1) Lâmina de serra TCT de 305 mm (montado na ferramenta) ............................................ 1 (2) Coletor de poeira ........................................................ 1 (3) Chave de caixa de 17 mm .......................................... 1 (4) Conjunto de morsa ..................................................... 1 (5) Suporte ........................................................................ 1 Os acessórios padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 1. Fonte de alimentação Certifique-se de que a fonte de alimentação utilizada está em conformidade com os requisitos especificados sobre a energia na placa de identificação do produto. 2. Interruptor de energia Certifique-se de que o interruptor de energia está na posição desligada (OFF). Se o plugue estiver conectado a uma tomada enquanto o gatilho do interruptor estiver na posição ligada (ON), a ferramenta elétrica vai iniciar o funcionamento imediatamente, podendo provocar com isso um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando a área de trabalho estiver afastada de uma fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e potência nominal suficientes. A extensão odeve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para envio, suas peças principais são presas com um pino de segurança Movimente ligeiramente o cabo de maneira que o pino de segurança pode ser liberado. Durante o transporte, trave o pino de segurança na caixa de engrenagens (Fig. 3). 5. Prenda o coletor de poeira na unidade principal (Fig. 1) 6. Instalacao Certifique-se de que a maquina esta sempre presa a bancada. Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de trabalho nivelada horizontalmente. Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados ACESSÓRIOS OPCIONAIS (VENDIDOS SEPARADAMENTE) (1) Alça de extensão e trava (2) Conjunto de morsa de moldura da coroa (inclui o obturador de moldura da coroa (L)) (3) Obturador de moldura da coroa (L) (4) Obturador de moldura da coroa (R) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças em aviso prévio. APLICAÇÃO 䡬 Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira. DESEMPACOTANDO 䡬 Desempacote cuidadosamente a ferramenta elétrica e todos os itens relacionados (acessórios padrão). 䡬 Verifique cuidadosamente o pacote para se certificar de que todos os itens relacionados (acessórios padrão) estão presentes. 81 07Por_C12LSH_WE_7L 81 1/23/07, 10:22 Português no comprimento para a espessura da bancada de trabalho. O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 40 mm maior que a espessura da bancada de trabalho. Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 65 mm para uma bancada de trabalho de espessura de 25 mm. AJUSTE DA FERRAMENTA ELÉTRICA ANTES DE USAR CUIDADO Faça os ajustes necessários antes de inserir o plugue na fonte de alimentação. 1. Verifique se a guarda da lâmina inferior opera com facilidade CUIDADO 䡬 Esta serra telescópica está equipada com uma trava da cabeça de serra como dispositivo de segurança. 䡬 Para descer a cabeça de serra para cortar, a trava deve ser liberada pressionando-se a alavanca (A) com seu polegar. (1) Ao empurrar para baixo a empunhadura enquanto aperta a alavanca (A), verifique se a guarda da lâmina inferior gira suavemente (Fig. 4). (2) A seguir, verifique se a guarda da lâmina inferior retorne à posição original quando a empunhadeira é levantada. 2. Verificação da posição do limite inferior da lâmina de serra (Fig. 5 e Fig. 6) Verifique se a lâmina de serra pode ser baixada de 9 mm a 10 mm abaixo do calço da mesa. Quando substituir uma lâmina de serra por uma nova, ajuste a posição do limite inferior de modo a que a lâmina de serra não corte a mesa rotatória ou não seja possível realizar um corte completo. Para ajustar a posição do limite inferior da lâmina de serra, siga o procedimento (1) indicado abaixo. (Fig. 6) Para alterar a posição de um parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm que funcione como retentor da posição do limite inferior da lâmina de serra. (1) Rode o parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm, mude a altura em que a cabeça do parafuso e a dobradiça entram em contato e ajuste a posição do limite inferior da lâmina de serra. NOTA Confirme se a lâmina de serra está ajustada de modo a não cortar a mesa rotatória. 3. Posição do limite inferior da lâmina de serra ao cortar uma peça de trabalho de grandes dimensões NOTA Ao cortar uma peça de trabalho que exceda os 107 mm de altura em ângulo recto ou 70 mm em ângulo oblíquo esquerdo ou 45 mm em ângulo oblíquo direito, ajuste a posição do limite inferior de modo a que a base da cabeça do motor (Fig. 5) não entre em contato com a peça de trabalho. Para ajustar a posição do limite inferior da serra de lâmina, siga o procedimento (1) indicado na Fig. 5. (1) Baixe a cabeça do motor e rode o parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm e faça ajustes de modo a que exista uma folga de 2 mm a 3 mm entre a posição do limite inferior da cabeça do motor e o topo da peça de trabalho na posição do limite inferior da lâmina de serra onde a cabeça do parafuso de profundidade de 8 mm entra em contato com a dobradiça. APLICAÇÕES PRÁTICAS AVISO 䡬 Para evitar ferimentos pessoais, nunca remova ou coloque uma peça de trabalho na mesa enquanto a ferramenta estiver a funcionar. 䡬 Nunca coloque membros do corpo no interior da linha ao lado do sinal de aviso enquanto a ferramenta estiver a funcionar. Isto poderá causar situações perigosas (ver a Fig.7). CUIDADO 䡬 É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho enquanto a lâmina de serra estiver girando. 䡬 Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória. 䡬 Se as aparas do material se acumularem demais, a lâmina de serra ficará exposta. Nunca deixe sua mão ou qualquer outra coisa chegar perto da lâmina exposta. 1. Prenda firmemente com o conjunto de morsa o material a ser cortado , de maneira a que ele não se mova durante a operação de corte 2. Operação de ligar a máquina O interruptor se liga quando se puxa o gatilho. Para desligar, solte o gatilho. 3. Ajuste do suporte da base (Fig. 8) Desaperte o parafuso de 6 mm coma chave de caixa de 10 mm. Ajuste o suporte da base até que sua superfície inferior entre em contato com a bancada ou a superfície do chão. Após o ajuste, aperte firmemente o parafuso de 6 mm. 4. Corte de uma ranhura na guarda A alça (A) possui uma guarda (Fig. 9) na qual deve-se fazer uma ranhura. Desaperte o parafuso de botão de 6 mm para retrair ligeiramente a guarda. Depois de colocar uma peça de madeira adequada para se encaixar nas superfícies da guia e da mesa, fixe-a com o conjunto de morsa. Depois que o interruptor tiver ligado e a lâmina de serra tiver alcançado a velocidade máxima, abaixe lentamente a empunhadeira para fazer uma ranhura na guia. CUIDADO Não faça a ranhura muito rapidamente; do contrário a guia pode se danificar. 5. Ajuste da guarda (Fig. 9) (1) No caso de corte em ângulo reto ou em corte inclinado: Desaperte o parafuso de botão de 6 mm, ponha a guarda ligeiramente em contato com os materiais a serem cortados e prenda. Alinhe a linha de tinta com o sulco da lâmina de serra na guarda e inicie a operação. (2) Em caso de corte de entalhe ou corte de entalhe mais corte inclinado: Desaperte o parafuso de botão de 6 mm, movimente a guarda para trás, certificando-se de que ele não fica saindo para fora da superfície da guia. 6. Utilização do conjunto de morsa (Acessório padrão) (Fig. 10) O conjunto de morsa pode ser montado seja na guia esquerda (guia (B)) ou na guia direita (guia (A)), e pode ser levantada ou abaixada de acordo com a altura da peça. Para levantar ou baixar o conjunto de morsa, desaperte primeiro o parafuso de borboleta de 6 mm (A). O veio do torno tem cinco ranhuras de bloqueio onde a ponta do parafuso de borboleta de 6 mm (A) deve encaixar para 82 07Por_C12LSH_WE_7L 82 1/23/07, 10:22 Português bloquear o veio do torno na posição desejada. Para garantir que a ponta do parafuso de borboleta de 6 mm (A) está corretamente alinhado com o veio do torno, basta alinhar a superfície superior da guia com qualquer uma das cinco ranhuras de bloqueio no veio do torno. Portanto, o conjunto da morsa pode ser preso em cada uma das três posições para assegurar um ajuste de altura correto. Depois de ajustar a altura, aperte firmemente a porca de asas de 6 mm (A); depois gire o botão superior, se necessário, para prender bem a peça a ser cortada na posição. ADVERTÊNCIA Grampeie sempre firmemente ou prenda com morsa a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser empurrada para fora da mesa e causar assim uma lesão corporal. CUIDADO Confirme sempre que a cabeça do motor não entra em contato com o conjunto de morsa quando for baixado para o corte. Se houver qualquer perigo de que isso aconteça, desaperte o parafuso de asas de 6 mm (A) e mova o conjunto de morsa para a posição em que ele não entre em contato com a lâmina de serra. 7. Colocação do calço da mesa (Fig. 1) Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória. Quando a fábrica envia a ferramenta, os calços de mesa devem ser fixados de maneira que a lâmina de serra não entre em contato com eles. A rebarba da superfície inferior da peça de trabalho é extraordinariamente reduzida, se o calço da mesa estiver preso de maneira que a brecha entre a superfície lateral do calço da mesa e a lâmina de serra seja mínima. Antes de usar a ferramenta, elimine esta brecha de acordo com os procedimentos seguintes. (1) Corte em ângulo recto Afrouxe os três parafusos de fenda de 5 mm, e depois prenda o calço de mesa do lado esquerdo e aperte provisoriamente os parafusos de fenda de 5 mm em ambos os lados. Depois prenda uma peça de trabalho (cerca de 200 mm de largura) com o conjuto de morsa e corte-a. Depois de alinhar a superfície de corte com a borda do calço de mesa, aperte bem os parafusos de fenda de 5 mm em cada lado. Retire a peça de trabalho e aperte bem o parafuso de fenda central de 5 mm. Ajuste o calço de mesa do lado direito da mesma forma. (2) Corte em ângulo oblíquo esquerdo e direito Ajuste o calço da mesa de acordo com o procedimento para o corte em ângulo recto. CUIDADO Depois de ajustar o calço de mesa para o corte do ângulo reto, o calço de mesa será cortado até certo ponto se for usado para o corte de ângulo oblíquo. Quando for necessária a operação de corte oblíquo, ajuste o calço de mesa para o corte de ângulo oblíquo. 8. Confirmação para uso de subguia (A) ADVERTÊNCIA No caso de corte em ângulo oblíquo direito, gire a subguia (A) no sentido horário. Se não for girado no sentido horário, o corpo principal ou a lâmina de serra podem entrar em contato com a subguia (A), provocando lesões. Esta ferramenta elétrica está equipada com uma subguia (A). No caso de corte em ângulo recto e em ângulo oblíquo esquerdo, use a subguia (A). Então, pode-se realizar cortes estáveis do material com a face traseira larga. Em caso de corte de inclinação à direita, levante a subguia (A) de acordo com o indicado na Fig. 11 e gire-a no sentido horário. 9. Confirmação para uso de subguia (B) ADVERTÊNCIA Em caso de corte de inclinação à esquerda, gire a subguia (B) no sentido anti-horário. Caso não seja virada no sentido anti-horário, o corpo principal ou a lâmina de serra podem entrar em contato com a subguia (B), causando ferimentos. Esta ferramenta elétrica está equipada com uma subguia (B). No caso de corte em ângulo recto e em ângulo oblíquo direito, use a subguia (B). Então, podese realizar cortes estáveis do material com a face traseira larga. No caso de corte de inclinação à esquerda, levante a subguia (B) de acordo com o indicado na Fig. 12 e gire-a no sentido anti-horário. 10. Uso de uma linha de tinta (1) Corte em ângulo reto Afrouxe o parafuso de botão de 6 mm e coloque em contato a ponta da guia com a peça de trabalho. Alinhando a linha de tinta da peça de trabalho com o sulco da guia,ela será cortada na linha de tinta. (2) Corte de entalhe e corte radial (Corte de entalhe + corte de ângulo oblíquo) Ao abaixar a seção do motor, a guia de lâmina inferior é levantada e a lâmina de serra aparece. Alinhe a linha de tinta com a lâmina de serra. CUIDADO Em alguns arranjos quando a mesa rotatória é girada, a guia se projeta da superfície. Afrouxe o parfuso de botão de 6 mm e empurre a guia para posição retraída. Não levante nunca a guia de lâmina inferior enquanto a lâmina de serra estiver girando. Ao cortar num ângulo para a direita ou mais, deslize a guarda para trás. A guia e a subguia (A) e subguia (B) não apenas entrarão em contato e afetarão de maneira desfavorável a precisão do corte, mas também podese causar danos à guia. 11. Ajuste de posição da linha a laser Neste modelo, a linha de tinta pode ser feita facilmente com o marcador a laser. Um interruptor acende o marcador a laser (Fig. 15). Consoante a escolha de corte, a linha de laser pode ser alinhada com o lado esquerdo da largura de corte (lâmina da serra) ou a linha de tinta no lado direito. A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições da lâmina de serra e da linha a laser seguindo os passos que convém para o seu caso. (1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de 5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha cerca de 20 mm de altura e 150 mm de largura. Prenda a peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela está e não a movimente. Para o trabalho de sulcos, consulte “24. Processos de corte de ranhuras” (2) Então, gire o ajustador e mude a linha a laser de posição. (Se girar o ajustador no sentido horário, a linha a laser vai mudar para a direita e se girar no sentido anti-horário, a linha a laser vai mudar para a 83 07Por_C12LSH_WE_7L 83 1/23/07, 10:22 Português esquerda.) Quando trabalhar com uma linha de tinta alinhada para o lado esquerdo da lâmina de serra, alinhe a linha a laser com a ponta esquerda do sulco (Fig. 16). Quando alinhá-la com o lado direito da lâmina de serra, alinhe a linha a laser com a ponta direita do sulco. (3) Depois de ajustar a posição da linha a laser, desenhe uma linha de tinta em ângulo reto na peça de trabalho e alinhe essa linha de tinta com a linha a laser. Quando alinhar a linha de tinta, deslize a peça de trabalho pouco a pouco e prenda-a com a morsa numa posição onde a linha a laser se sobrepõe com a linha de tinta. Trabalhe fazendo sulcos novamente e verifique a posição da linha a laser. Se desejar mudar a posição da linha a laser, faça ajustes novamente seguindo os passos de (1) a (3). ADVERTÊNCIA 䡬 Certifique-se antes de colocar o plugue na tomada de que o corpo principal do marcador a laser está desligado. 䡬 Tome o maior cuidado ao manusear o gatilho do interruptor para o ajuste de posição da linha a laser, pois o plugue estará na tomada durante a operação. Se o gatilho do interruptor for puxado inadvertidamente, a lâmina de serra pode girar e causar acidentes inesperados. 䡬 Não retire o marcador a laser para ser usado para outros propósitos. CUIDADO (Fig. 13 e Fig. 14) 䡬 Radiação a laser – Não olhe fixamente para o feixe de laser. 䡬 Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe fixamente para o feixe de laser. Se for exposto diretamente ao feixe de laser, seu olho pode sofrer lesões. 䡬 Não o desmonte. 䡬 Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo principal da ferramenta), caso contrário, a posição da linha a laser pode não funcionar, provocando danos ao marcador a laser assim como reduzindo a vida útil do dispositivo. 䡬 Mantenha o marcador a laser aceso apenas durante uma operação de corte. A iluminação prolongada do marcador a laser pode reduzir a vida útil do dispositivo. 䡬 O uso de controles ou ajustes ou desempenho de procedimentos diferentes dos especificados neste manual pode resultar em exposição perigosa à radiação. NOTA 䡬 Efectue o corte sobrepondo a linha de tinta com a linha de laser. 䡬 Quando a linha de tinta e a linha de laser são sobrepostas, a força e a fraqueza da luz mudará, resultando numa operação de corte estável, uma vez que pode facilmente discernir a conformidade das linhas. Isto garante um número mínimo de erros de corte. 䡬 Em operações ao ar livre ou perto de janelas, podese tornar difícil observar a linha a laser devido à claridade. Nestas circunstâncias, mude para um local que não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque a ferramenta em funcionamento. 䡬 Não puxe o cabo que fica atrás do topo do motor nem enganche seu dedo, pedaço de madeira ou similar em volta dele, do contrário, o cabo pode se soltar e o marcador a laser pode não se iluminar. 䡬 Verifique e certifique-se periodicamente se a posição da linha de laser está correcta. No que toca ao método de verificação, desenhe linha de tinta de ângulo recto na peça de trabalho com a altura de cerca de 38 mm e largura de 89 mm e verifique se a linha de laser está de acordo com a linha de tinta [O desvio entre a linha de tinta e a linha de laser deve ser inferior à largura da linha de tinta (0,5 mm)] (Fig. 17). 12. Painel do visor digital (para o C12LSH) (Fig. 18 e Fig. 19) (1) Ligar o visor digital apresenta 0° para o ângulo de chanfradura e bisel, independentemente do ângulo da unidade principal. (2) Alinhe o ângulo da unidade principal com o ângulo de inclinação (0°) e o ângulo de chanfradura (0°) e mantenha premidos os botões de reiniciação durante pelo menos 0,2 segundos. (3) Ligar o marcador de laser enquanto o visor digital estiver ligado acende o marcador de laser. (No C12RSH, basta o interruptor do marcador de laser.) CUIDADO 䡬 Quando utilizar o painel digital, coloque a secção da cabeça do motor na posição de limite superior e pare a lâmina. 䡬 Se o valor indicado no visor digital de ângulo de chanfradura for diferente do ângulo de paragem positivo (por exemplo, 45,0° → 45,5°, 31,6° → 32,0°) isso significa que a paragem positiva se desviou ligeiramente da posição correcta. Se isto acontecer, faça o seguinte. (1) Rode a mesa rotativa para a esquerda e direita com a alavanca lateral solta e coloque a mesa rotativa na posição correcta. (2) Se os valores no visor e paragem positiva ainda não corresponderem, volte a colocar a mesa rotativa na posição 0°. De seguida, mova a mesa rotativa para a esquerda e direita com a alavanca solta, tal como indicado na Fig. 20. Quando a definir para a posição correcta de 0°, pressione o botão de reiniciação novamente, como apresentado na Fig. 18. NOTA 䡬 Antes de iniciar o corte, alinhe a unidade principal com o ângulo de chanfradura 0° e o ângulo de bisel 0° e mantenha premidos os respectivos botões de reiniciação durante pelo menos 0,2 segundos. Se premir o interruptor do visor digital para ON sem alinhar a unidade principal para 0°, os valores que são apresentados no visor digital não corresponderão. 䡬 O marcador de laser não se acenderá se o visor digital estiver desligado. (apenas no C12LSH) 䡬 Não utilize a unidade principal perto de equipamento que gere ruídos eléctricos, tais como geradores. O ruído eléctrico poderá provocar leituras falsas ou funcionamento incorrecto do visor digital. 13. Operação de corte (1) Tal como indicado na Fig. 21, a largura da lâmina da serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de trabalho para a direita (visto da posição do operador) for pretendido ou para a quando o comprimento for pretendido. esquerda quando o comprimento 84 07Por_C12LSH_WE_7L 84 1/23/07, 10:22 Português Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha de laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e alinhe a linha de tinta com a linha de laser. (2) Depois de ligar o interruptor e verificar se a lâmina de serra está girando na velocidade máxima, empurre a empunhadeira lentamente para baixo enquanto mantém a alavanca (A) para baixo e traga a lâmina de serra para perto do material a ser cortado. (3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato com a peça de trabalho, empurre gradualmente a empunhadeira para baixo para cortar a peça. (4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada, desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar completamente antes de levantar a empunhadiera da peça de trabalho para que ela retorne à posição completamente retrátil. CUIDADO 䡬 Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”. 䡬 Um aumento de pressão na empunhadeira não vai aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ ou eficácia de corte diminuída. 䡬 Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada, confirme que o gatilho do interruptor está na posição OFF e que o plugue foi retirado da tomada. 䡬 Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina de serra pare completamente antes de levantar a empunhadeira da peça de trabalho. Se a empunhadeira for levantada enquanto a lâmina de serra estiver ainda girando, a peça cortada pode ficar emperrada contra a lâmina de serra fazendo com que fragmentos se espalhem perigosamente. 䡬 Ao finalizar cada operação de corte ou de corte profundo, desligue a ferramenta e verifique se a lâmina de serra parou de girar. Levante, então, a empunhadeira e retorne-a na posição completamente retrátil. 䡬 Esteja absolutamente seguro de retirar o material cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de prosseguir para o passo seguinte. 䡬 Uma operação de corte contínua pode resultar na sobrecarga do motor. Toque no motor e se o mesmo estiver quente, interrompa a operação de corte durante cerca de 10 minutos e, de seguida, recomece a operação de corte. 䡬 Não utilize a secção da cabeça nem levante a unidade principal enquanto segurar no visor digital (Fig. 1), pois pode danificá-lo. 14. Corte de peças estreitas (Corte de pressão) Deslize a dobradiça para baixo até à empunhadeira (A), de seguida, aperte o botão bloqueador do deslizamento (A)/(B) (Fig. 2). Abaixe a empunhadeira para cortar a peça de trabalho. Usando a ferramenta elétrica desta forma permite o corte de peças de até 107 mm quadrados. 15. Corte de peças largas (Corte por deslizamento) (1) Peças de trabalho com mais de 107 mm de altura e 312 mm de largura: Desaperte o botão bloqueador do deslizamento (A) (Fig. 2), pegue na empunhadeira e deslize a lâmina de serra para a frente. De seguida, exerça pressão sobre a empunhadeira e deslize a lâmina de serra para trás para cortar a peça de trabalho. Isto facilita o corte de peças de trabalho de até 107 mm de altura e 312 mm de largura. (2) Peças de trabalho de até 120 mm de altura e 260 mm de largura: As peças de trabalho de até 120 mm de altura e 260 mm de largura podem ser cortadas do modo descrito no parágrafo 15-(1) acima. CUIDADO 䡬 Ao cortar uma peça de trabalho de 120 mm de altura, ajuste a posição do limite inferior da cabeça do motor de modo a que o espaço entre a extremidade inferior da cabeça do motor e a peça de trabalho seja de 2 a 3 mm na posição do limite inferior. 䡬 Se a empunhadeira for pressionada com força excessiva ou lateral, a lâmina de serra pode vibrar durante a operação de corte e causar marcas de corte indesejadas na peça de trabalho, reduzindo assim a qualidade do corte. Do mesmo modo, pressione a empunhadeira suavemente e com cuidado. 䡬 No corte por deslizamento, empurre suavemente a empunhadeira para trás (retrocesso) numa operação simples e suave. Se parar o movimento da empunhadeira durante o corte provoca marcas de corte indesejadas na peça de trabalho. ADVERTÊNCIA 䡬 Para o corte por deslizamento, siga os procedimentos. O corte por deslizamento para a frente (na direcção do operador) é muito perigoso porque a lâmina de serra pode ressaltar para cima a partir da peça de trabalho. Por isso, faça sempre deslizar a lâmina no sentido contrário ao operador. 䡬 Coloque sempre o carro totalmente para trás após cada operação de corte cruzado, no sentido de reduzir o risco de ferimentos. 䡬 Nunca coloque a mão na empunhadeira lateral durante a operação de corte, uma vez que a lâmina de serra fica próxima da mesma quando a cabeça do motor é baixada. 16. Processo de corte de entalhe (1) Afrouxe a empunhadeira lateral e puxe para cima a alavanca para bloqueadores de ângulo. Depois, ajuste a mesa rotatória até que o indicador se alinhe com o ajuste desejado na régua de entalhe (Fig. 22). (2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa rotatória na posição desejada. (3) A régua de entalhe indica tanto o ângulo de corte na régula de ângulo como a inclinação na escala de graus. (4) A inclinação, que é a razão entre a altura e a base da seção triangular a ser removida, pode ser usada para ajustar a régua de entalhe em vez do ângulo de corte, se desejado. (5) Portanto, para cortar uma peça de trabalho num grau de 2/10, ajuste o indicador para esta posição. NOTA 䡬 São fornecidas paradas positivas à direita e à esquerda do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°, 22,5°, 30° e 45°. Verifique se a régua de entalhe e a ponta do indicador estão corretamente alinhadas. 䡬 A operação da serra com a régua de entalhe e o indicador for a de alinhamento, ou com a empunhadura lateral não apertada adequadamente vai resultar em pouca precisão de corte. 85 07Por_C12LSH_WE_7L 85 1/23/07, 10:22 Português 17. Ajuste fino do ângulo de entalhe (1) Gira a mesa rotatória para o ângulo de entalhe desejado. (2) Ao fazer ajustes finos do ângulo de entalhe, gire o botão (A) enquanto levanta a alavanca (Fig. 23). NOTA Ao girar o botão (A) no sentido horário, permite o ajuste fino da mesa rotatória para a direita. Ao girar o botão (A) no sentido anti-horário, permite o ajuste fino da mesa rotatória para a esquerda. (3) Depois de ajustar para o ângulo desejado, aperte a empunhadeira lateral. CUIDADO Verifique sempre se a empunhadeira lateral está segura e a mesa rotatória está presa com o grampo. Se tentar proceder ao corte em ângulo sem prender com grampo a mesa rotatória, a mesma pode rodar inesperadamente causando ferimentos. 18. Processo de corte oblíquo CUIDADO 䡬 Certifique-se de que o grampo da alavanca está preso firmemente ao fazer o corte oblíquo. 䡬 Faca isso se o comprimento do material a ser cortado for maior que 25 mm. Algumas vezes o corte nao podera ser feito porque a lamina de serra se prende no interior da guarda de lamina inferior. (1) Afrouxe o grampo da alavanca e incline a lâmina de serra para a esquerda ou para a direita. Ao inclinar a cabeça do motor para a direita, puxe o pino de ajuste (A) para trás. Ogrampo da alavanca adota o sistema de engate. Quando a bancada de trabalho e o corpo principal entram em contato, puxe o grampo da alavanca na direção da seta marcada como ilustra a Fig. 24, e mude a direção do grampo da alavanca. (2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o indicador, depois prenda o grampo da alavanca. ADVERTÊNCIA Quando a peça de trabalho estiver presa na lado esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a lâmina de serra pare completamente antes de levantar a empunhadeira da peça de trabalho. Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a lâmina de serra estiver ainda girando, o pedaço cortado pode emperrar contra a lâmina de serra fazendo com que fragmentos se espalhem perigosamente. Quando parar a operação de corte de bisel, inicie o corte após puxar a cabeça do motor para a posição inicial. A começar do meio, sem puxar para trás, faz com que a tampa de segurança seja apanhada na ranhura de corte da peça de trabalho e entrar em contacto com a lâmina de serra. CUIDADO Ao cortar uma peça de trabalho de 75 mm de altura na posição de corte oblíquo esquerdo de 45° ou uma peça de trabalho de 50 mm de altura na posição de corte oblíquo direito de 45°, ajuste a posição do limite inferior da cabeça do motor para que o espaço entre a extremidade inferior da cabeça do motor e a peça de trabalho seja de 2 a 3 mm na posição do limite inferior (consulte "2. Verificação da posição do limite inferior da lâmina de serra" na página 84). 19. Afinação do ângulo de bisel (1) Segure na alavanca na cabeça do motor e coloque-a no ângulo de bisel pretendido. Aperte temporariamente a alavanca de fixação (Fig. 25). CUIDADO Se não for bem apertada, a cabeça do motor poderá mover-se ou escorregar subitamente, provocando ferimentos. Certifique-se de que aperta suficientemente a secção da cabeça do motor, de forma a que não se mova. (2) Ao efetuar ajustes finos do ângulo oblíquo, gire o botão (B) enquanto segura a empunhadeira na mão (Fig. 26). NOTA Rodar o manípulo (B) no sentido dos ponteiros do relógio permite afinar a unidade para a esquerda (visto de frente). Rodar o manípulo (B) no sentido contrário dos ponteiros do relógio permite afinar a unidade para a direita (visto de frente). (3) Após ajustar para o ângulo pretendido, aperte a alavanca de fixação e fixe a cabeça do motor. CUIDADO Verifique sempre se a alavanca de fixação está presa e se a cabeça do motor está segura. Se tentar um corte em ângulo sem fixar a cabeça do motor, esta poderá mudar de forma inesperada, provocando ferimentos. 20. Processos de corte radial Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções 16 e 18 acima. Para dimensões máximas de corte radial, consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”. CUIDADO Prenda sempre a peça de trabalho com a mão direita ou esquerda e corte-a deslizando a parte redonda da serra para trás com a mão esquerda. É muito perigoso girar a mesa rotatória para a esquerda durante o corte radial porque a lâmina de serra pode entrar em contato com a mão que está prendendo a peça de trabalho. No caso de corte radial (ângulo + inclinação) pela inclinação à esquerda, gire a subguia (B) no sentido anti-horário, e inicie a operação de corte. No caso de corte radial (ângulo + inclinação) pela inclinação à direita, gire a subguia (A) no sentido horário e inicie a operação de corte. 21. Corte de materiais compridos Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma auxiliar que tenha a mesma altura do suporte (acessório opcional) e a base do equipamento auxiliar especial. Capacidade: Material de madeira (L × A × C) 300 mm × 45 mm × 1300 mm ou 180 mm × 25 mm × 2000 mm 22. Instalação dos suportes … (Acessório opcional) Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais compridas e no lugar durante a operação de corte. (1) Como indicado na Fig. 27, use um esquadro de aço para alinhar a borda superior dos suportes com a superfície da base. Afrouxe a porca de asas de 6 mm. Gire o parafuso de ajuste de altura de 6 mm e ajuste a altura do suporte. (2) Após o ajuste, aperte firmemente a porca de asas de 6 mm e a empunhadeira com o parafuso de 6 mm (acessório opcional). Se o comprimento do parafuso 86 07Por_C12LSH_WE_7L 86 1/23/07, 10:22 Português de ajuste de altura de 6 mm for insuficiente, coloque uma placa fina embaixo. Certifique-se de que a ponta do parafuso de ajuste de altura de 6 mm não se projeta no suporte. CUIDADO 䡬 Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure pela alça. 䡬 Existe o perigo de que a alça deslize para fora da base. Em vez disso, segure pela empunhadeira. 23. Obturador para corte de precisão … (Obturador e suporte são acessórios opcionais) O obturador facilita a precisão contínua de corte em comprimentos de 285 mm a 450 mm. Para instalar um obturador, prenda-o no suporte com um parafuso de botão de 6 mm como mostra a Fig. 28. 24. Confirmação do uso da morsa de moldura da coroa, obturador de moldura da coroa (L) e (R) (Acessórios opcionais) (1) Os obturadores de moldura da coroa (L) e (R) (acessórios opcionais) permitem cortar com mais facilidade de moldura da coroa sem inclinar a lâmina de serra. Instale-os na base em ambos os lados, como mostra a Fig. 29. Depois de inseri-los, aperte os parafusos de botão de 6 mm para prender os obturadores de moldura da coroa. (2) A morsa de moldura da coroa (B) (acessório opcional) pode ser montada seja na guia esquerda (Guia (B)) ou na guia direita (Guia (A)). Ela pode ficar junto da inclinação da moldura da coroa e o torno pode ser pressionado para baixo. Gire o botão superior, como necessário, para prender firmemente a moldura da coroa na posição. Para levantar ou descer o conjunto de morsa, primeiro desaperte o parafuso de botão de 6 mm. Depois de ajustar a altura, aperte firmemente o parafuso de asas de 6 mm; depois gire o botão superior, como necessário, para prender a moldura da coroa na posição (Fig. 30). Posicione a moldura da coroa om sua BORDA DE CONTATO COM A PAREDEcontra a guia e sua BORDA DE CONTATO COM O TETO contra os obturadores de moldura da coroa, como mostra a Fig. 30. Aperte o parafuso de asas de 6 mm para prender os obturadores de moldura da coroa. Consulte a tabela inferior para o ângulo de entalhe. Use a subguia (A) para prender a moldura da coroa mais firmemente (Fig. 11). ADVERTÊNCIA Sempre grampeie ou prenda com a morsa firmemente para fixar a moldura da coroa na guia; do contrário, a moldura da coroa pode se lançar da mesa e provocar lesões corporais. Não faça cortes oblíquos. O corpo principal da lâmina de serra pode entrar em contato com a subguia resultando em um ferimento. CUIDADO Confirme sempre se a cabeça do motor (Fig. 1) não entra em contacto com o conjunto da morsa do molde da coroa quando é baixado para corte. Se existir qualquer perigo que isso possa acontecer, desaperte o parafuso de botão de 6 mm e mova o conjunto da morsa do molde da coroa para uma posição em que não entre em contacto com a lâmina da serra. 25. Processos de corte de ranhuras As ranhuras na peça de trabalho podem ser cortadas ajustando-se o parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm (Fig. 32). (1) Gire a empunhadeira de trava na direcção apresentada na Fig. 32. Baixe a cabeça do motor e gire o parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm com a mão. (Onde a cabeça do parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm entre em contato com a dobradiça.) (2) Ajuste a profundidade de corte desejada definindo a distância entre a lâmina de serra e a superfície da base (Fig. 31). NOTA Ao cortar uma ranhura simples em uma das pontas da peça de trabalho, retire o pedaço desnecessário com um cinzel. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA DE SERRA ADVERTÊNCIA 䡬 Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue sempre o gatilho do interruptor e desconecte o plugue da tomada antes de retirar ou instalar a lâmina de serra. Se o trabalho de corte for efectuado num estado em que o parafuso de 10 mm não está bem apertado, o parafuso de 10 mm pode ficar solto, a lâmina pode soltar-se e a protecção inferior pode ficar danificada, resultando em ferimentos. Além disso, verifique se os parafusos de 10 mm estão bem apertados antes de ligar a a ficha de alimentação à tomada. 䡬 Se os parafusos de 10 mm forem ligados ou desligados utilizando ferramentas que não a chave de caixa de 17 mm (acessório padrão), ocorre um aperto excessivo ou inadequado, resultando em ferimentos. 1. Montagem da lâmina de serra (Figs. 33, 34, 35 e 36) (1) Utilize a chave para desapertar o parafuso de 5 mm apertando a tampa da morsa e remova a tampa da morsa. (2) Pressione a fixação da morsa e desaperte o parafuso com a chave de caixa de 17 mm (acessórios padrão). Uma vez que o parafuso de 10 mm tem a rosca para a esquerda, desaperte-o rodando-o para a direita, tal como indicado na Fig. 35. NOTA Se o bloqueio da morsa não puder ser facilmente pressionado para bloquear a morsa, rode o parafuso de 10 com a chave de caixa de 17 mm (acessórios padrão) enquanto pressiona o bloqueio da morsa. A haste da lâmina de serra está travada quando a trava da haste for pressionada para dentro. (3) Retire o parafuso e arruela (D). (4) Levante a guarda da lâmina inferior e monte a lâmina de serra. AVISO Quando montar a lâmina da serra, confirme que a marca indicadora de rotação no protetor da haste (Fig. 1) corresponde correctamente. (5) Limpe bem a anilha (B) e o parafuso de 10 mm e instale-os na morsa da lâmina da serra. 87 07Por_C12LSH_WE_7L 87 1/23/07, 10:22 Português (6) Pressione o bloqueio da morsa e aperte o parafuso de 10 mm rodando-o para a esquerda através da chave (chave de caixa de 17 mm) tal como indicado na Fig. 35. CUIDADO 䡬 Existe uma guia de poeiras instalada dentro da parte de trás da dobradiça. Ao remover ou instalar a lâmina de serra, não permita o contato com a guia de poeiras. O contato pode partir ou danificar as pontas da lâmina de serra. 䡬 Confirme que a trava da haste retornou para sua posição retraída depois de instalar ou retirar a lâmina de serra. 䡬 Aperte o parafuso de 10 mm de maneira que ele não se afrouxe durante a operação. Confirme que o parafuso de 10 mm está corretamente apertado antes de ligar a ferramenta elétrica. 2. Desmontagem da lâmina de serra Desmonte a lâmina de serra invertendo os procedimentos de montagem descritos no parágrafo 1 acima. A lâmina de serra pode ser facilemente retirada depois de levantar a guarda da lâmina inferior. CUIDADO Não tente nunca instalar as lâminas de serra exceto as de 290 mm – 305 mm de diâmetro. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO ADVERTÊNCIA Para evitar um acidente ou lesão pessoal, confirme sempre que o gatilho do interruptor está desligado e que o plugue foi desconectado da tomada antes de executar qualquer manutenção ou inspeção nesta ferramenta. Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas guardas e na lamina de serra, informe a pessoa qualificada assim que possivel. 1. Inspeção da lâmina de serra Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente aquando dos primeiros sinais de deterioração ou danos. Uma lâmina da serra danificada pode provocar ferimentos e uma lâmina da serra pode provocar um funcionamento incorrecto e possível sobrecarga do motor. CUIDADO Nunca utilize uma lâmina de serra gasta. Quando uma lâmina de serra está gasta, a sua resistência à pressão da mão aplicada pela pega da ferramenta tende a aumentar, tornando-a insegura. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão corretamente apertados. Caso algum dos parafusos se afrouxem, aperte-o imediatamente. Se isto não for feito, um problema sério pode ocorrer. 3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 37) O motor emprega escovas de carvão que são peças consumíveis. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode causar problemas no motor, substitua as escovas de carvão por novas, com o mesmo número mostrado na figura, quando estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”. Além disso, limpe-as e certifique-se de que deslizam livremente nos suportes de escova. 4. Sustituição da escova de carvão Desmonte a tampa da escova com uma chave-defenda. A escova de carvão pode ser retirada facilmente. 5. Manutenção do motor A bobina do motor é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome todo o cuidado possível para garantir que a bobina não se danifique e/ou fique molhada com óleo ou com água. 6. Inspeccionar a protecção inferior para o funcionamento correcto Antes de utilizar a ferramenta, teste a protecção inferior (Fig. 4) para verificar se está em bom estado e que se move suavemente. Nunca utilize a ferramenta a não ser que a protecção inferior funciona correctamente e está em bom estado mecânico. 7. Armazenamento Após o funcionamento da ferramenta tiver terminado, verifique se aconteceu o seguinte: (1) O interruptor está na posição OFF. (2) A ficha de alimentação foi removida da tomada. Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, mantenha-a guardada num local seco, afastada das crianças. 8. Substituição da guarda Após uma utilização prolongada, a fenda da lâmina na guarda pode alargar e exigir substituição. Se a fenda da lâmina alargar, substitua a guarda por uma nova (Fig. 38). Após a substituição, faça uma ranhura na guarda. Consulte "4 Corte de uma ranhura na guarda" na página 84. 9. Substituição da correia Poly-V A potência do motor é transmitida à lâmina de serra por uma correia Poly-V. Quando a correia Poly-V estiver partida ou danificada, retire a cobertura da correia desapertando os quatro parafusos de 5 mm (Fig. 2) e substitua a correia danificada por uma nova. Ao conectar a correia às polias, primeiro faça a conexão de 2 ou 3 dentes da correia Poly-V nos sulcos da polia (A) e da polia (B). Depois, girando a polia (A) e a polia (B), conecte todos os 13 dentes da correia às polias (Fig. 39). 10. Lubrificação Lubrifique as seguintes superfícies deslizantes uma vez por mês para manter a ferramenta elétrica em boas condições de funcionamento por um longo tempo. Recomenda-se o uso de óleo de máquina. Pontos de suprimento de óleo: * Parte giratória da dobradiça * Porção rotatória da empunhadeira (A) * Parte giratória do conjunto de morsa 11. Limpeza Retire periodicamente lascas e outros materiais do tipo da superfície da ferramenta elétrica com um pano úmido e ensaboado. Para evitar um mau funcionamento do motor, proteja-o do contato com óleo ou água. Se a linha de laser ficar invisível devido a resíduos e detritos semelhantes colados à janela da secção de emissão de luz do laser, limpe a janela com um pano seco ou um pano suave humedecido com água com sabão, etc. 88 07Por_C12LSH_WE_7L 88 1/23/07, 10:22 Português 12. Lista das peças de serviço CUIDADO O conserto, as modificações e a inspeção das Ferramentas Elétricas Hitachi devem ser feitos por uma Oficina Autorizada da Hitachi. O dispositivo a laser em especial deve passar por manutencao pelo agente autorizado do fabricante de lasers. Peca sempre o conserto do dispositivo a laser na Oficina Autorizada da Hitachi. Esta Lista de Peças será útil se apresentada com a ferramenta para a Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou outro serviço de manutenção. Na operação e manutenção de ferramentas elétricas, devem ser observados tanto as normas de segurança como os regulamentos prescritos em cada país. MODIFICAÇÕES As Ferramentas Elétricas Hitachi são constamente melhoradas e modificadas para incorporar os últimos avanços tecnológicos. Da mesma forma, algumas peças podem ser modificados sem aviso prévio. Informação sobre o sistema de fornecimento de energia a ser usada com as ferramentas elétricas supridas com a voltagem nominal de 230 V~ As operações de comutação de aparelhos elétricos causam flutuações de voltagem. A operação desta ferramenta elétrica sob condições desfavoráveis da rede pode ter efeitos adversos na operação de outros aparelhos elétricos. Com a impedância da rede igual ou menor que 0,29 Ohms não haverá provavelmente nenhum efeito negativo. Normalmente, a impedância máxima permitida da rede não será ultrapassada quando o ramal da tomada elétrica for alimentado por uma caixa de junção com uma capacidade de serviço de 25 ou mais amperes. No caso de pane de eletricidade, ou quando o plugue for puxado para fora, retorne o comutador imediatamente para a posição OFF (desligado). Esta ação evita um reinício não controlado. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibrações no ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN61029. Típico nível de pressão do som ponderado A: 100 dB (A) Típico nível de energia do som ponderado A: 107 dB (A) Use proteção auditiva. O típico valor eficaz de aceleração ponderada não excede 2,5 m/s2. 89 07Por_C12LSH_WE_7L 89 08/2/12, 11:50 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 90 08Back_C12LSH_WE_7L 90 1/23/07, 10:23 1 2 3 4 ✄ 5 91 08Back_C12LSH_WE_7L 91 1/23/07, 10:23 92 08Back_C12LSH_WE_7L 92 1/23/07, 10:23 ITEM NO. 1 2 3 4 5 6 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16A 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35A 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 PART NAME MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 COVER (B) MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M5 × 16 SUPPORT (E) HOLDER SHAFT NEEDLE D5 × 19.8 GEAR (A) SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10 MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 NYLON CLIP MACHINE SCREW M5 × 20 BOLT WASHER M6 SPRING (C) ENCODER NYLOCK HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 16 CORD (C) GEAR (A) FLAT HD. SCREW M4 × 16 SCALE (B) NYLOCK BOLT M8 × 25 SHAFT (B) BOLT WASHER M16 SPRING (B) TURN TABLE SPRING (E) STOPPER (A) SPRING (C) BOLT WASHER M6 MACHINE SCREW M5 × 20 PIN COVER BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 8 ENCODER PACKING (B) VISE ASS'Y WING BOLT M6 × 12 KNOB BOLT M10 SCREW HOLDER WASHER VISE PLATE MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12 VISE SHAFT SUB FENCE (B) NYLON NUT M6 PLATE (B) WING BOLT M6 × 17 BOLT (W/WASHERS) M8 × 35 FENCE (B) MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M5 × 16 FLAT HD. SCREW M6 × 25 HOLDER BOLT M6 × 10 GEAR (A) PACKING (A) BASE RUBBER BASE ASS'Y MACHINE SCREW M5 × 16 TABLE INSERT (B) TABLE INSERT (A) KNOB (B) C12LSH 4 4 1 3 1 1 2 1 1 4 4 4 1 1 2 1 1 1 1 3 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 4 1 2 2 1 1 1 1 4 1 6 1 1 1 Q’TY ITEM NO. 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 85 87 88 89 90 91 92 93 94A 96 97 98 99 320 321 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 PART NAME SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 INDICATOR SPACER (A) LOCK NUT M6 SPRING WASHER M6 GEAR (D) BEVEL SHAFT (B) SHAFT HOLDER (B) SHAFT HOLDER (A) BEVEL SHAFT (A) BOLT WASHER M6 NUT M6 KNOB (A) METAL D8 × 10 BEVEL GEAR SPRING WASHER M5 MACHINE SCREW M5 × 20 LEVER SHAFT COVER (B) SHAFT (C) LEVER SPRING (D) SHAFT (A) SIDE HANDLE PLATE (A) SUB FENCE (A) FENCE (A) DUST COVER LINER SCALE (A) GEAR COVER (B) GEAR COVER (C) KNOB BOLT M6 × 32 CROWN MOLDING STOPPER HOLDER CROWN MOLDING STOPPER (L) WING BOLT M6 × 15 CROWN MOLDING STOPPER (L) ASS'Y KNOB BOLT M6 × 32 CROWN MOLDING STOPPER HOLDER CROWN MOLDING STOPPER (R) WING BOLT M6 × 15 CROWN MOLDING STOPPER (R) ASS'Y HOLDER WING NUT M6 NUT M6 VISE PLATE HIGH TENSION BOLT M6 × 95 HOLDER ASS'Y STOPPER WING BOLT M6 × 20 EXTENSION HOLDER AND STOPPER KNOB BOLT M6 × 11 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 10 BASE RUBBER WASHER (H) SCREW HOLDER (B) KNOB BOLT M10 × 54 VISE (B) ASS'Y CROWN MOLDING VISE ASS'Y 3 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 3 1 1 2 2 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY 93 08Back_C12LSH_WE_7L 93 1/23/07, 10:23 ITEM NO. 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 156A 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 173 174 175 PART NAME MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 NYLON CLIP SUPPORT HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 10 MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 COVER (D) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 SIDE COVER MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4 BUSHING BALL BUSHING HOLDER (A) KNOB BOLT M6 × 25 LOCK SPRING SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10 SLIDE PIPE (A) SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10 SLEEVE SPRING CLUTCH SCREW CLUTCH SPRING CLAMP LEVER BOLT M8 × 65 BOLT WASHER M8 HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 50 STOPPER HOLDER (C) STOPPER (C) SET PIN (A) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12 INDICATOR CAUTION LABEL (B) SLIDE PIPE (B) SHAFT (D) CORD (B) CORD COVER BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 16 HINGE (A) GRIP MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 C12LSH 1 1 1 2 4 1 1 1 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY ITEM NO. 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198A 199 200 201 202 203 204 205 206 207 322 335 336 337 338 346 PART NAME MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4 COVER STOPPER PIN ASS'Y O-RING (P-9) MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4 HINGE SHAFT (A) BASE RUBBER MACHINE SCREW M5 × 12 SPACER LINK ADJUSTER NYLON CLIP CLUTCH SCREW CLUTCH SPRING ADJUSTING WASHER (B) T0.5 PLATE (B) CLUTCH SPRING LASER MARKER SPRING SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 6 COVER (A) PLATE (A) CAUTION LABEL (J) BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 12 SPRING HOLDER (B) NYLON CLIP KNOB BOLT GUARD ASS'Y GUARD HOLDER SUB COVER (FOR AUS) MACHINE SCREW (W/WASHER) M5 × 16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 2 Q’TY 94 08Back_C12LSH_WE_7L 94 1/23/07, 10:23 ITEM NO. 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 PART NAME HANDLE (L) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 25 SWITCHING POWER SUPPLY TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 CORD INTERNAL WIRE (B) CORD BUSH HANDLE (R) CORD ARMOR D10.1 CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 25 BRUSH CAP CARBON BRUSH BRUSH HOLDER NAME PLATE MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 TAIL COVER HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8 HOUSING ASS'Y BRUSH TERMINAL STATOR ASS'Y END PLATE HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 50 ARMATURE ASS'Y BALL BEARING 6000VVCMPS2L FAN GUIDE BALL BEARING 6201VVCMPS2L MONITOR TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 10 SWITCH HANDLE (L) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12 SPINDLE COVER INTERNAL WIRE (A) CONNECTOR 50092 SWITCH (3P FASTON TYPE) W/O LOCK SWITCH HANDLE (R) KNOB BOLT M6 × 37 LOCK SPRING STOPPER HOLDER SPRING PLATE NYLOCK BOLT M8 × 40 GEAR CASE MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 NYLON CLIP MACHINE SCREW M6 × 25 BALL BEARING 606ZZC2PS2L SPRING WASHER M6 C12LSH 1 4 1 3 1 1 1 1 1 1 6 5 2 2 2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Q’TY ITEM NO. 282 283 284 285B 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 333 334 339 340 341 342 343 344 345 501 502 PART NAME WASHER M6 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12 BOLT (A) M10 WASHER (B) TCT SAW BLADE 305MM-D25.4 HOLE-NT60 WASHER (A) FLAT HD. SCREW M4 × 10 COVER PROTECTIVE COVER RETURN SPRING (A) SPINDLE ASS'Y BALL BEARING 6003DDCMPS2S BEARING HOLDER BALL BEARING 608VVC2PS2L MACHINE SCREW M5 × 20 SPRING WASHER M5 DUST GUIDE GUIDE HOLDER PINION ASS'Y FEATHER KEY 4 × 4 × 15 BALL BEARING 6201VVCMPS2L COVER (C) FLAT HD. SCREW M4 × 10 PULLEY (B) BALL BEARING 608VVC2NS7L PULLEY (A) SUPER LOCK WASHER NUT M10 (10 PCS.) BELT (200H10) 16 × 508 NEEDLE ROLLER BEARING HOLDER (B) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 20 STOPPER PIN BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 8 PULLEY COVER NOISE SUPPRESSOR PILLAR TERMINAL (A) LEVER SPACER TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16 MACHINE SCREW(W/WASHERS)M4 × 16 LEVER COVER TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16 LEVER SPRING BOX WRENCH 17MM DUST BAG 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 2 1 1 1 Q’TY 95 08Back_C12LSH_WE_7L 95 1/23/07, 10:23 ITEM NO. 6 17 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 32 33 34 37 38 39 40 41 42 43 44 45A 47 48 49 50 51 53 54 55 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 PART NAME HOLDER SHAFT NYLOCK HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 16 GEAR (A) FLAT HD. SCREW M4 × 16 SCALE (B) NYLOCK BOLT M8 × 25 SHAFT (B) BOLT WASHER M16 SPRING (B) TURN TABLE SPRING (E) STOPPER (A) PIN COVER BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 8 VISE ASS'Y WING BOLT M6 × 12 KNOB BOLT M10 SCREW HOLDER WASHER VISE PLATE MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12 VISE SHAFT SUB FENCE (B) NYLON NUT M6 PLATE (B) WING BOLT M6 × 17 BOLT (W/WASHERS) M8 × 35 FENCE (B) FLAT HD. SCREW M6 × 25 HOLDER BOLT M6 × 10 BASE RUBBER BASE ASS'Y MACHINE SCREW M5 × 16 TABLE INSERT (B) TABLE INSERT (A) KNOB (B) SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 INDICATOR SPACER (A) LOCK NUT M6 SPRING WASHER M6 GEAR (D) BEVEL SHAFT (B) SHAFT HOLDER (B) SHAFT HOLDER (A) C12RSH 1 1 1 3 1 2 1 2 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 4 1 2 1 1 4 1 6 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 Q’TY ITEM NO. 76 77 78 79 80 81 82 83 85 87 88 89 90 91 92 93 94A 96 98 99 320 321 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 PART NAME BEVEL SHAFT (A) BOLT WASHER M6 NUT M6 KNOB (A) METAL D8 × 10 BEVEL GEAR SPRING WASHER M5 MACHINE SCREW M5 × 20 LEVER SHAFT COVER (B) SHAFT (C) LEVER SPRING (D) SHAFT (A) SIDE HANDLE PLATE (A) SUB FENCE (A) FENCE (A) LINER SCALE (A) GEAR COVER (B) GEAR COVER (C) KNOB BOLT M6 × 32 CROWN MOLDING STOPPER HOLDER CROWN MOLDING STOPPER (L) WING BOLT M6 × 15 CROWN MOLDING STOPPER (L) ASS'Y KNOB BOLT M6 × 32 CROWN MOLDING STOPPER HOLDER CROWN MOLDING STOPPER (R) WING BOLT M6 × 15 CROWN MOLDING STOPPER (R) ASS'Y HOLDER WING NUT M6 NUT M6 VISE PLATE HIGH TENSION BOLT M6 × 95 HOLDER ASS'Y STOPPER WING BOLT M6 × 20 EXTENSION HOLDER AND STOPPER KNOB BOLT M6 × 11 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 10 BASE RUBBER WASHER (H) SCREW HOLDER (B) KNOB BOLT M10 × 54 VISE (B) ASS'Y CROWN MOLDING VISE ASS'Y 1 3 1 1 2 2 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY 96 08Back_C12LSH_WE_7L 96 1/23/07, 10:23 ITEM NO. 131 132 133 134 135 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 156A 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 173 174 175 179 180 181 182 183 184 185 186 PART NAME MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 NYLON CLIP SUPPORT HEX. SOCKET SET SCREW M8 × 10 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 SIDE COVER MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4 BUSHING BALL BUSHING HOLDER (A) KNOB BOLT M6 × 25 LOCK SPRING SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M6 × 10 SLIDE PIPE (A) SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10 SLEEVE SPRING CLUTCH SCREW CLUTCH SPRING CLAMP LEVER BOLT M8 × 65 BOLT WASHER M8 HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 50 STOPPER HOLDER (C) STOPPER (C) SET PIN (A) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12 INDICATOR CAUTION LABEL (B) SLIDE PIPE (B) HINGE (A) GRIP MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4 COVER STOPPER PIN ASS'Y O-RING (P-9) MACHINE SCREW M4 × 8 BOLT WASHER M4 HINGE SHAFT (A) C12RSH 1 1 1 2 4 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY ITEM NO. 187 188 189 190 191 193 194 195 196 197 198A 199 200 201 202 203 204 205 206 207 335 336 337 338 346 PART NAME BASE RUBBER MACHINE SCREW M5 × 12 SPACER LINK ADJUSTER CLUTCH SCREW CLUTCH SPRING ADJUSTING WASHER (B) T0.5 PLATE (B) CLUTCH SPRING LASER MARKER SPRING SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 6 COVER (A) PLATE (A) CAUTION LABEL (J) BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 12 SPRING HOLDER (B) KNOB BOLT GUARD ASS'Y GUADE HOLDER SUB COVER MACHINE SCREW (W/WASHER) M5 × 16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 2 Q’TY 97 08Back_C12LSH_WE_7L 97 1/23/07, 10:23 ITEM NO. 231 232 233 234 235 237 238 239 240 241 242 243 244 245 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 PART NAME HANDLE (L) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 25 SWITCHING POWER SUPPLY TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 CORD CORD BUSH HANDLE (R) CORD ARMOR D10.1 CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 25 BRUSH CAP CARBON BRUSH BRUSH HOLDER NAME PLATE MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 16 TAIL COVER HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8 HOUSING ASS'Y BRUSH TERMINAL STATOR ASS'Y END PLATE HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 50 ARMATURE ASS'Y BALL BEARING 6000VVCMPS2L FAN GUIDE BALL BEARING 6201VVCMPS2L MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 10 SWITCH HANDLE (L) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 12 SPINDLE COVER INTERNAL WIRE (A) CONNECTOR 50092 SWITCH (3P FASTON TYPE) W/O LOCK SWITCH HANDLE (R) KNOB BOLT M6 × 37 LOCK SPRING STOPPER HOLDER SPRING PLATE NYLOCK BOLT M8 × 40 GEAR CASE MACHINE SCREW M4 × 12 BOLT WASHER M4 NYLON CLIP MACHINE SCREW M6 × 25 BALL BEARING 606ZZC2PS2L SPRING WASHER M6 WASHER M6 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 12 C12RSH 1 4 1 3 1 1 1 1 1 6 5 2 2 2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Q’TY NO. 284 285B 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 333 334 339 340 341 342 343 344 345 501 502 ITEM PART NAME BOLT (A) M10 WASHER (B) TCT SAW BLADE 305MM-D25.4 HOLE-NT60 WASHER (A) FLAT HD. SCREW M4 × 10 COVER PROTECTIVE COVER RETURN SPRING SPINDLE ASS'Y BALL BEARING 6003DDCMPS2S BEARING HOLDER BALL BEARING 608VVC2PS2L MACHINE SCREW M5 × 20 SPRING WASHER M5 DUST GUIDE GUIDE HOLDER PINION ASS'Y FEATHER KEY 4 × 4 × 15 BALL BEARING 6201VVCMPS2L COVER (C) FLAT HD. SCREW M4 × 10 PULLEY (B) BALL BEARING 608VVC2NS7L PULLEY (A) SUPER LOCK WASHER NUT M10 BELT (200H10) 16 × 508 NEEDLE ROLLER BEARING HOLDER (B) MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 20 STOPPER PIN BOLT WASHER M4 MACHINE SCREW M4 × 8 PULLEY COVER INTERNAL WIRE (C) SWITCH (W/COVER) NOISE SUPPRESSOR PILLAR TERMINAL (A) LEVER SPACER TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16 MACHINE SCREW(W/WASHERS)M4 × 16 LEVER COVER TAPPING SCREW(W/FLANGE)D4 × 16 LEVER SPRING BOX WRENCH 17MM DUST BAG 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 2 1 1 1 Q’TY 98 08Back_C12LSH_WE_7L 98 1/23/07, 10:23 99 08Back_C12LSH_WE_7L 99 1/23/07, 10:23 9 10 C 1 B D 17 o t Addresses of authorized servicing agent 18 v ¶ 8 § U ™ u q fi fl Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands w ß a ‡ s K © µ a 19 Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Hitachi power TOOLS France S. A. Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France ® 12 11 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium 20 Hitachi Fercad Power Tools ltalia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Hitachi power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain K m E G D ¥ Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ -Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria O H 21 14 13 22 a J b G µ 15 16 O a b a b H µ z 23 F 24 Y C n • w 8 H w x \ G 0 2 3 y X 100 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 2004/108/ EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 2004/108/ EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN61029, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 2004/108/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN61029, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN61029, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 2004/ 108/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 1 Slide Compound Miter Saw Paneelsäge Scie radiale à coupe d'onglet Troncatrice da legno a taglio assiale e radiale Afkortzaagmachine met telescopisch zaagarm Ingletadora telescopica Serra telescópica 5R d 3 6 ] 87 AY 9 A n 0 X E C D V J 2 2 4 1 N M P 2 O [ b r Q T S L B m K I ø H FG U • Z 3 4 \ W 2 1 1 C 12LSH • C 12RSH ] L Italiano 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 2004/108/CE e 98/37/ CE del concilio. 6 4 c c 7 Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 4 B Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 3. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 803 Code No. C99141372 Printed in China 7 H Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. 8 7 º Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso æ æ º ^ W 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Hitachi c12rsh El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para