Transcripción de documentos
Model
Modèl
Modelo
Cut-Off Machine
Machine à tronçonner
Tronzadora
CC 14SF
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
35
Español
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS
ESPECIALES.
ANTES DE UTILIZAR O DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE ESTA HERRAMIENTA, LEA
TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE ESTE MANUAL.
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
36
Cuando utilice esta herramienta mecánica, tome todas las
precauciones necesarias para reducir al mínimo el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones corporales. Especialmente,
observe siempre las normas de seguridad siguientes:
MANTENGA SIEMPRE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN EN SU LUGAR y en el
orden de trabajo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA, QUITE SIEMPRE LAS
CUÑAS DE AJUSTE, TOPE. Antes de la puesta en marcha de la herramienta, asegúrese
de haber quitado todas las cuñas, llaves de ajuste y tope.
SIEMPRE MANTENGA LIMPIO EL LUGAR DE TRABAJO. Evite lesiones que podrían
producirse por la falta de orden en los lugares y bancos de trabajo.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. NO UTILice
herramientas mecánicas en sitios mojados o húmedos, ni déjelas expuestas a la lluvia.
El lugar de trabajo deberá estar siempre adecuadamente iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. Las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
ASEGÚRESE DE IMPEDIR EL ACCESO DE NIÑOS AL TALLER, utilizando candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. El trabajo se realizará mejor y con mayor seguridad si
la utiliza a la velocidad para la cual ha sido diseñada.
SIEMPRE UTILICE LAS HERRAMIENTAS CORRECTAS. Nunca fuerce una herramienta
o un accesorio para otras tareas que las especificadas.
UTILICE SIEMPRE LAS VESTIMENTAS APROPIADAS CUANDO TRABAJE CON LA
HERRAMIENTA. No utilice ropas o guantes flojos, collares, anillos, brazaletes u otras
joyas pues podrían quedar atrapados en las piezas móviles. Utilice calzados no
resbaladizos, preferentemente con puntera de acero. Si tiene cabellos largos, utilice un
medio adecuado para recogerlos.
CUANDO TRABAJE CON LA HERRAMIENTA, PÓNGASE SIEMPRE GAFAS DE
SEGURIDAD PARA EVITAR LESIONES EN SUS OJOS. Las gafas comunes poseen lentes
resistentes a los impactos, pero NO son lentes de seguridad. Asimismo, para mayor
seguridad, utilice máscaras, así como máscaras contra el polvo cuando la operación
de corte produzca polvo.
ASEGURE SIEMPRE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE EL TORNILLO DE BANCO O UNA
BASE. Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo en su
lugar. Esto le proporciona mayor seguridad y le permite tener ambas manos libres.
NUNCA SOBREPASE SU ALCANCE. Mantenga siempre un buen equilibrio cuando
trabaje con la herramienta.
Español
13. SIEMPRE PRESTE ATENCIÓN AL MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. Para poder
obtener un óptimo rendimiento, mantenga siempre las herramientas afiladas y limpias.
Siempre siga las instrucciones para lubricar la herramienta y para cambiar los accesorios.
14. SIEMPRE DESCONECTE LA ALIMENTACION DE LA HERRAMIENTA antes de realizar el
servicio o de cambiar las ruedas de recortar u otros accesorios.
15. NO CONECTE NUNCA LA HERRAMIENTA A LA RED SIN ASEGURARSE PREVIAMENTE
QUE SU INTERRUPTOR ESTE EN LA POSICION DE PARO. Si empre asegúrese de
confirmar que el interruptor esté en la posición “OFF” antes de insertar el enchufe en
el tomacorriente.
16. UTILICE SÓLO LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS PARA ESTA HERRAMIENTA.
Consulte el manual de instrucciones sobre las descripciones de los accesorios
recomendados. Para evitar lesiones corporales, utilice únicamente los accesorios
recomendados para esta herramienta.
17. NO SE SITÚE NUNCA ENCIMA DE LA HERRAMIENTA. Evite el riesgo de lesiones de
gravedad provocadas por una caída accidental de la herramienta o de un contacto
involuntario con la rueda de recortar.
18. PREVIO AL USO DE LA HERRAMIENTA, VERIFIQUE QUE NO HAYA NINGUNA PIEZA
DAÑADA. Previo al uso de la herramienta y para asegurar un funcionamiento correcto,
verifique la inexistencia de daños en el dispositivo de protección y otros componentes.
Verifique todas las piezas móviles por alineación correcta, libertad de movimiento y
otras condiciones que podrían afectar la correcta operación. Antes de usar la
herramienta, siempre repare o reemplace cualquier dispositivo de protección u otro
componente dañado.
19. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA DESATENDIDA MIENTRAS ESTÉ FUNCIONANDO.
SIEMPRE DESCONECTE EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN CUANDO NO UTILICE
LA HERRAMIENTA. Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación cuando no
esté usando la herramienta. No se aleje de la herramienta antes de su parada total.
20. Esta herramienta no ha sido diseñada para producciones masivas y por lo tanto, no
debe utilizarse en entornos de producción masiva.
21. Esta herramienta ha sido diseñada sólo para uso residencial.
22. Cuando realice el servicio de esta herramienta, utilice solamente las piezas de reemplazo
autorizadas.
23. Aplique únicamente 120 voltios CA a esta herramienta.
La aplicación de un voltaje incorrecto podría provocar una operación inadecuada de la
HERRAMIENTA MECÁNICA, y causar lesiones de gravedad o daños a la herramienta.
Normas de seguridad específicas para el uso de esta herramienta
mecánica
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, se deberán observar las siguientes
instrucciones de operación específicas cuando utilice esta
HERRAMIENTA MECÁNICA.
37
Español
ACCIONES OBLIGATORIAS
PARA LA SEGURIDAD DE USO DE ESTA HERRAMIENTA, OBSERVE SIEMPRE LAS
SIGUIENTES NORMAS:
1. Antes de utilizar esta HERRAMIENTA MECÁNICA, lea este manual y familiarícese con
las reglas de seguridad y las instrucciones de operación.
2. Previo al uso de la HERRAMIENTA MECÁNICA, verifique que esté limpia.
3. Cuando trabaje con la HERRAMIENTA MECÁNICA, utilice siempre vestimentas
adecuadas, calzados no resbaladizos (preferentemente con puntera de acero) y gafas
protectoras.
4. Siempre maneje la HERRAMIENTA MECÁNICA con cuidado. No permita que la
HERRAMIENTA MECÁNICA se caiga o golpee contra otro objeto duro, pues podría
deformarse, agrietarse o sufrir otros daños.
5. En caso de rotura u otra anomalía, deje de utilizar la herramienta.
6. Previo al uso de la herramienta, verifique que todos los componentes se encuentren
montados firmemente y de manera correcta.
7. Cuando reemplace la rueda de recortar, verifique que el régimen de rpm de la rueda
nueva sea el apropiado para esta herramienta.
8. Antes de realizar un trabajo de mantenimiento o un ajuste, siempre desconecte la
alimentación y espere hasta la parada total de la rueda de recortar.
9. Siempre utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar firmemente la pieza de
trabajo sobre el tornillo de banco para evitar proyecciones de la misma y consecuentes
lesiones corporales.
10. Antes de utilizar la herramienta, siempre confirme que la rueda de recortar se encuentre
libre de grietas.
11. Siempre confirme que las piezas de fijación de la rueda de recortar no se encuentren
dañadas. Las piezas dañadas causarán la rotura de la rueda de recortar.
12. Antes de intentar el uso de una herramienta nueva, realice siempre un funcionamiento
de prueba.
13. Utilice siempre la superficie periférica de la rueda de recortar.
14. Maneje la rueda de recortar con cuidado durante su montaje y desmontaje.
15. Siempre mantenga sus manos fuera del radio de acción de la rueda de recortar.
16. Antes de utilizar la herramienta, confirme siempre que las cubiertas de seguridad se
encuentren colocadas en los lugares apropiados.
17. Inspeccione periódicamente el cable de alimentación de la herramienta.
18. Antes de la puesta en marcha de la herramienta, confirme que el cordón prolongador
sea del largo y tipo apropiado, cuando sea necesario su empleo.
19. Antes de utilizar la herramienta, confirme que los respiraderos del motor se encuentren
completamente abiertos.
20. Espere hasta que el motor alcance su velocidad máxima antes de empezar a cortar.
21. Siempre mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
22. Fije siempre la sección del motor con una cadena cuando tenga que transportar la
herramienta.
23. Siempre mantenga las ruedas de recortar en un sitio seco, ya que la humedad afectará
la resistencia de las mismas.
38
Español
ACCIONES PROHIBIDAS
PARA LA SEGURIDAD DE USO DE ESTA HERRAMIENTA, OBSERVE SIEMPRE LAS
SIGUIENTES NORMAS:
1. No opere la HERRAMIENTA MECÁNICA sin haber comprendido a fondo las instrucciones
de funcionamiento de este manual.
2. No deje la HERRAMIENTA MECÁNICA desatendida sin haber desenchufado el cable de
alimentación.
3. No opere la HERRAMIENTA MECÁNICA cuando se encuentre cansado, o si ha tomado
medicinas o bebidas alcohólicas.
4. No utilice la HERRAMIENTA MECÁNICA para otras tareas que las especificadas en el
manual de instrucciones.
5. No opere la herramienta utilizando ropas flojas, corbata, joyas, o con el cabello sin
recoger, para evitar que queden atrapados en las piezas móviles.
6. No llegue hasta cerca o detrás de la rueda de recortar.
7. No toque ninguna pieza móvil, incluyendo la rueda de recortar, mientras está utilizando
la herramienta.
8. No retire los dispositivos de seguridad o los resguardos de la rueda; el uso de la
herramienta sin tales dispositivos podría resultar peligroso.
9. No bloquee la cubierta de seguridad (antes de usar la herramienta, siempre confirme
que se desliza suavemente).
10. No abuse del cable de alimentación de la herramienta.
11. No intente mover la HERRAMIENTA MECÁNICA conectada a la red, con su dedo sobre
el interruptor de arranque.
12. No utilice la HERRAMIENTA MECÁNICA si observa alguna anomalía en la conexión o
desconexión del interruptor de arranque.
13. No intente usar una HERRAMIENTA MECÁNICA que tenga la carcasa de plástico o el
mango agrietado o deformado.
14. No utilice la HERRAMIENTA MECÁNICA en las proximidades de líquidos o gases
inflamables, pues podría producirse una explosión.
15. No limpie las partes de plástico con solvente, pues podría disolverlas.
16. No utilice la herramienta sin los resguardos de la rueda colocados en su lugar.
17. No deje que la rueda de recortar golpee contra un objeto duro, pues podría resultar
agrietada.
18. No retuerce la rueda de recortar durante la operación de corte.
19. No deje las manos, los pies u objetos frágiles expuestos a las chispas de rectificación,
pues podrían resultar dañados.
20. No utilice la parte lateral de la rueda de rectificar.
ADVERTENCIA
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
OPERAR LA TRONZADORA.
1.
2.
3.
4.
5.
Siempre utilice gafas protectoras para operar la unidad.
Siempre mantenga sus manos fuera del radio de acción de la rueda de recortar.
No opere nunca la herramienta sin los resguardos colocados en su lugar.
No efectúe nunca una operación de manos libres con la herramienta.
Nunca llegue hasta cerca de la rueda de recortar.
39
Español
6. Antes de realizar el ajuste o el mantenimiento de la herramienta, corte el suministro de
energía eléctrica y espere hasta la parada total de la rueda de recortar.
PROLOGO
La información contenida en este manual tiene por objeto ayudarle a realizar la operación
y el mantenimiento de la HERRAMIENTA MECÁNICA en condiciones de seguridad. Algunas
ilustraciones de este manual podrían mostrar detalles o accesorios diferentes de los
utilizados en su HERRAMIENTA MECÁNICA.
PIEZAS DE REPUESTO
Para el servicio, utilice solamente piezas de repuesto idénticas.
Las reparaciones sólo se deben realizar en un centro de servicio autorizado de Hitachi.
CLAVIJAS POLARIZADAS
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este equipo dispone de una clavija polarizada
(una cuchilla es más ancha que la otra).
Si no puede insertar la clavija en la toma de corriente, invierta la clavija. Si todavía no
entra, póngase en contacto con un electricista especializado para que le instale un toma de
corriente polarizada. No cambie la clavija de ningún modo.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para asegurar una operación más segura de esta herramienta mecánica, HITACHI ha
adoptado el sistema de doble aislamiento. “Doble aislamiento” significa que se utiliza un
sistema de dos aislamientos físicamente separados y dispuestos entre los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación y al bastidor exterior
manejado por el operador. Por consiguiente, en la placa de características se muestra la
marca “ ” y las palabras “Doble insulation” o una de estas dos indicaciones.
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
de seguridad normal indicadas en este manual.
Para mantener efectivo el sistema de doble aislamiento, observe las siguientes precauciones:
* Para no afectar la característica de doble aislamiento, siempre póngase en contacto
con su distribuidor o con un centro de reparaciones de herramientas mecánicas
autorizado por HITACHI cuando sea necesario el armado, el desarmado o el reemplazo
de piezas que no sean accesorios o escobillas de carbón.
* Limpie el exterior de la herramienta con un paño suave humedecido en agua jabonosa,
y después séquelo bien.
No utilice solventes clóricos, gasolina o diluyentes sobre las partes de plástico, ya que
podrían disolverse.
40
Español
NOMENCLATURA
Cubierta de la rueda
Botón de
desbloqueo
Interruptor
Mango
Tope
Motor
Subcubierta (A)
Arandela de
la rueda
Eje
Mango de
tornillo
Canaleta
para
chispas
Tornillo de
banco (B)
Rueda de recortar
Cadena
Tornillo de
banco (A)
Fig. 1
Base
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
Item
Motor
Modelo
CC 14SF
Tipo
Motor conmutador en serie, tipo protegido
Fuente de alimentación CA, 60 Hz, monofásica
Voltaje
120 voltios
Corriente a plena carga 15 Amps
Tipo
Rueda de recortar con resinoide reforzado
Rueda de Dimensiones
recortar
Diám. exterior 14” (355 mm)
Espesor 7/64” (2.8 mm)
Diám. de agujero 1” (25.4 mm)
Velocidad periférica
16,000 pies/min (4,800 m/min).
máxima de trabajo
Velocidad sin carga
3,800/min
Velocidad periférica sin carga
13,920 pies/min (4,240 m/min)
Materiales de piezas de
trabajo aplicables
Barras redondas, tubos, y diversos tipos de acero perfilado
Dimensiones
máx. de corte
90°
Altura máx. 4-17/32" (115 mm)
Anchura máx. 5-1/8" (130 mm)
Altura máx. 2-49/64" (70 mm)
Anchura máx. 9-1/4" (235 mm)
45°
Altura máx. 4-11/64" (106 mm)
Anchura máx. 4-11/64" (106 mm)
Apertura máx. del tornillo de banco 9-29/64" (240 mm)
Peso neto
36 lbs (16.5 kg)
Cable
Cable armado flexible del tipo de 2 conductores, 8 pies (2.3 m)
42
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Rueda de recortar 14” × 7/64” × 1” (355 × 2.8 ×
25.4mm) 1 pza. (No. de código)
(Acoplada al cuerpo principal)
2 Llave de barra hex.
2
Fig. 3
ADVERTENCIA:
El uso de recambios o accesorios no recomendados en este
manual podría resultar peligroso.
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN
Antes de operar la herramienta mecánica, realice los siguientes preparativos:
1. Instalación
Esta máquina podría ser empernada (2 pernos) sobre una superficie nivelada, utilizando
los orificios para pernos provistos en la base.
2. Cordón prolongador
Régimen de amperios
(en la placa de
12.1 à 16.0
características)
Calibre
Longitud del cable
de alambres
de ext.
A.W.G (mm2)
25 pies
14 A.W.G
(7.5 m)
(2.0 mm2)
50 pies
12 A.W.G
(15 m)
(3.5 mm2)
100 pies
No
(30.5 m)
recomendado
Para utilizar la herramienta mecánica en un sitio
que no disponga de una fuente de alimentación
apropiada en las proximidades, utilice un cordón
prolongador, que deberá ser de un tamaño
adecuado para fines de seguridad, así como para
evitar la pérdida de potencia y el recalentamiento.
Determine el calibre de cordón prolongador
apropiado en base a la tabla.
Antes de utilizar el cable de alimentación y los
cordones prolongadores, revise si hay flojedad,
alambres al descubierto o aislamiento dañado.
Antes de utilizar la herramienta mecánica, repare
o reemplace según se requiera.
NOTA: Cuanto menor sea el número del tamaño del cable, mayor será el peso del mismo,
y podrá transportar corriente a una distancia mayor sin caída de voltaje.
ADVERTENCIA:
No conecte nunca esta unidad a una fuente de alimentación
eléctrica sin haber leído y comprendido a fondo las instrucciones
de funcionamiento.
3. Extraiga la cadena.
Como la parte móvil se entrega sujetada mediante la cadena para fines de embarque,
empuje ligeramente el mango hacia abajo y sáquele la cadena.
43
Español
ANTES DEL USO
1. Compruebe que la fuente de alimentación sea apropiada para la herramienta.
ADVERTENCIA:
No conecte nunca la herramienta mecánica a menos que la
fuente de alimentación de CA disponible sea del mismo
voltaje que el especificado en la placa de características de
la herramienta.
2. Asegúrese de que el interruptor de gatillo esté desconectado.
ADVERTENCIA:
Si conecta el cable de alimentación a la red con el interruptor
de gatillo conectado, la herramienta mecánica comenzaría
a funcionar imprevistamente y podrían producirse
accidentes de gravedad.
3. Revise si hay defectos visibles en la rueda de recortar.
Asegúrese de que la rueda de recortar se encuentre libre de grietas u otros daños visibles.
4. Compruebe que la rueda de recortar se encuentre firmemente asegurada a la
herramienta mecánica.
Utilizando la llave de barra hex. suministrada, apriete el perno de fijación del eje de
montaje de la rueda de recortar para que ésta quede firmemente asegurada.
ADVERTENCIA:
Si el perno de fijación está flojo, la rueda de recortar podría
dañarse al comenzar a girar el eje de la rueda, produciéndose
una situación de peligro.
5. Compruebe la correcta operación de la subcubierta (A).
Esta subcubierta (A) (cubierta de la rueda) puede evitar accidentes que resultarían de
una rueda de recortar agrietada.
Los tornillos de montaje han sido firmemente asegurados en fábrica antes de la entrega,
pero para mayor seguridad, vuélvalos a apretar.
La subcubierta (A) y la cubierta de la rueda han sido diseñadas para proteger al operario
contra los riesgos de contacto con la rueda de recortar durante la operación de la
herramienta.
ADVERTENCIA:
NO OPERE NUNCA LA HERRAMIENTA MECÁNICA cuando
las cubiertas de seguridad no cumplan correctamente con
sus funciones.
6. Utilice ruedas de recortar cuya velocidad periférica sea superior a la velocidad
periférica máxima de trabajo.
Cuando reemplace la rueda de recortar, asegúrese de que la rueda de recambio tenga
una velocidad periférica superior a 16,000 pies/min (4,800m/min).
ADVERTENCIA:
No utilice nunca las ruedas de recortar cuyos regímenes de
velocidad periférica sean inferiores a la velocidad periférica
máxima de trabajo.
7. Confirme la posición del tope.
Compruebe que el tope utilizado para el montaje y desmontaje de la rueda de recortar
haya regresado a la posición de retracción.
8. Fije firmemente el material de corte.
Verifique que el material se encuentre firmemente asegurado mediante el tornillo de
44
Español
banco. De lo contrario, podría producirse un accidente de gravedad al aflojarse el
material o al quebrarse la rueda de recortar durante la operación.
9. Verifique el estado del tomacorriente.
Para evitar recalentamientos, detención accidental u operación intermitente, confirme
que el enchufe encaje firmemente en el tomacorriente eléctrico y que no se salga
después de ser insertado. En caso defectuoso, repare o reemplace el tomacorriente.
10. Compruebe la inexistencia de daños en el cable de alimentación flexible de la
herramienta.
Repare o reemplace el cable de alimentación si descubre algún daño durante la inspección.
DESPUES DE CONECTAR EL ENCHUFE A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA
APROPIADA, VERIFIQUE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA, DE LA SIGUIENTE MANERA:
11. Funcionamiento de prueba
Después de confirmar que no hay ninguna persona situada delante de la herramienta,
hágase a un lado y ponga en marcha la herramienta mecánica. Compruebe la
inexistencia de condiciones anormales antes de intentar una operación de corte.
Períodos de funcionamiento de prueba:
Cuando se reemplaza la rueda de recortar ............ Más de 3 minutos.
Al comenzar el trabajo de rutina ............................. Más de 1 minuto.
12. Inspeccione la estabilidad de rotación de la rueda de recortar.
Para un corte de precisión, gire la rueda de recortar y compruebe que no hay ninguna
inestabilidad evidente; de lo contrario, podrían producirse vibraciones y provocarse un
accidente.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, no remueva ni instale una pieza de trabajo
mientras la rueda de recortar esté girando.
1. Procedimiento para fijar el material de corte (Figs. 4 y 5).
Tornillo de banco rápido
Coloque el material de la pieza de trabajo entre el tornillo de banco (A) y el tornillo de
banco (B), levante el embrague y presione el mango de tornillo para que el tornillo de
banco (A) haga un contacto ligero con el material de la pieza de trabajo, tal como se
indica en la Fig. 4. Luego, gire el embrague hacia abajo, y fije firmemente el material de
la pieza de trabajo en su lugar girando el mango de tornillo. Al finalizar la tarea de
corte, gire el mango de tornillo 2 ó 3 veces para aflojar el tornillo de banco, y retire el
material de la pieza de trabajo, tal como se indica en la Fig. 5.
Material de la
Material de la
Tornillo de
Tornillo de
pieza de trabajo
pieza de trabajo
banco (B)
banco (B)
Tornillo de banco
Tornillo de banco
(A)
(A) Embrague
Embrague
Mango de tornillo
Mango de tornillo
Fig. 4
Fig. 5
45
Español
2. Operación del interruptor
Botón de
desbloqueo
Agujero
Mango
Gatillo
Fig. 6
ADVERTENCIA:
El botón de desbloqueo del interruptor de gatillo ha
sido diseñado para evitar una operación involuntaria
de la herramienta mecánica. Para utilizar la
herramienta mecánica, primero se deberá introducir
a fondo el botón de desbloqueo en el agujero del
mango (véase la Fig. 6).
El interruptor de gatillo no accionará a menos que el
botón de desbloqueo esté completamente introducido.
Al soltar el interruptor de gatillo, la alimentación se
desconecta y el botón de desbloqueo regresa
automáticamente a su posición original, bloqueando
el interruptor de gatillo.
Asegúrese de extraer el botón de desbloqueo del mango cuando
la herramienta mecánica no esté en uso. Esto permitirá tener la
seguridad de que la herramienta mecánica no funcionará
involuntariamente o por acción de una persona (especialmente
un niño) no calificada para su empleo. Si deja el botón de
desbloqueo colocado en el mango, podrían producirse lesiones
de gravedad. Dado que el botón de desbloqueo queda algo
apretado, podría ser necesario girarlo hacia uno y otro lado para
introducirlo o extraerlo.
3. Operación de corte
(1) Gire la rueda de recortar, presione suavemente el mango hacia abajo, y ponga la
rueda de recortar cerca del material que se va a cortar.
(2) Cuando la rueda de recortar entre en contacto con el material, vuelva a presionar
suavemente el mango hacia abajo y empiece a realizar el corte.
(3) Al finalizar el corte (o el acanalado designado), levante el mango y vuélvalo a colocar
en su posición original.
(4) Cada vez que termine un proceso de corte, desconecte el interruptor para que deje
de girar y luego realice la tarea de corte siguiente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de desconectar el interruptor de gatillo y de
extraer el enchufe del tomacorriente cuando la herramienta
mecánica no esté en uso. Siempre quite el botón de
desbloqueo del mango, y guárdelo en un sitio seguro
después de finalizar la tarea.
PRECAUCIÓN:
●
46
Aumentar la presión sobre el mango no aumentará la velocidad de corte. Por el
contrario, una presión excesiva podría producir la sobrecarga del motor y/o la
disminución en la eficiencia de corte.
Español
4. Corte a ángulos (Figs. 7 y 8).
La herramienta permite cortar a ángulos de 45˚ ó 60˚.
Cuando se ajusta a
un ángulo de 0˚
Cuando se ajusta a
un ángulo de 30˚
Cuando se ajusta a
un ángulo de 45˚
Fig. 7
Pernos de cabeza
hueca hexagonal
M10
1-5/64" (27.5 mm)
2-3/8" (60 mm)
Tornillo de
banco (B)
1-5/64" (27.5 mm)
Afloje los dos pernos de cabeza hueca hexagonal M10 en el tornillo de banco (B), y
luego ajuste la superficie de trabajo en la mordaza de tornillo a cualquiera de los ángulos
de 0°, 30° ó 45°, tal como se indica en la Fig. 7.
Tras finalizar el ajuste, apriete firmemente los dos pernos de cabeza hueca hexagonal
M10, tal como se muestra en la Fig. 8.
4-23/32"
(120 mm)
Tuerca de
15/64” (6 mm)
Tornillo de
banco (B)
Dos agujeros de
1/4” (6.5 mm)
Más de 15/64” (6 mm)
8-27/64"
(214 mm)
Tornillo de cabeza plana de más
de 15/64” × 19/32” (6 mm × 15)
Fig. 8
1-49/64"
(45 mm)
Tabla de acero
Fig. 9
Para cortar en ángulo material ancho, asegúrelo firmemente colocando una tabla de acero
(como el de la Fig. 9) en el tornillo de banco (B), de la manera indicada en la Fig. 9.
5. Cómo mover la mordaza de tornillo fija (Fig. 10)
La herramienta se despacha de fábrica con la apertura del tornillo de banco ajustada a
un máximo de 6-11/16” (170mm).
Si se requiere una apertura mayor que 6-11/16”
(170), mueva la mordaza de tornillo a la posición
mostrada por la línea de puntos, después de aflojar
los dos pernos.
La apertura máxima puede ajustarse en dos pasos,
8-5/64” (205mm) y 9-7/16” (240mm).
Cuando el material a cortar sea excesivamente
ancho, podrá resultar eficaz usar el tornillo de
Las mordazas de tornillo se abren a
banco reposicionando el lado fijo de las mordazas
6-11/16” (170mm), mientras que el
de tornillo.
tornillo puede ajustarse en dos pasos,
8-5/64” (205mm) y 9-7/16” (240mm)
Fig. 10
47
Español
6. Utilización de un bloque metálico (Fig. 11)
Dimensión de la pieza
de trabajo a cortar
Tornillo de banco (B)
Bloque metálico
Tornillo de
banco (A)
Cuando la rueda de recortar sea de un diámetro
exterior reducido, inserte entre los tornillos de
banco (A) y (B) un bloque metálico de una
dimensión ligeramente inferior a la de la pieza
de trabajo a cortar, para utilizar la rueda de
recortar eficientemente.
Dimensión del
bloque metálico
(Debe ser algo más pequeño
que la pieza de trabajo a cortar)
Fig. 11
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA RUEDA DE RECORTAR
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, desconecte siempre el interruptor de gatillo
y saque el enchufe del tomacorriente antes de desmontar o de
montar una rueda.
1. Desmontaje de la rueda de recortar (Fig. 12)
(1) Presione el tope y afloje el perno con una llave
fija.
Tope
NOTA: Cuando no consiga fijar el eje de montaje
para la rueda de recortar presionando el
tope, gire el perno con una llave de barra
hexagonal mientras presiona el tope.
Llave de
El eje de montaje para la rueda de recortar
barra hex.
se fija cuando se baja el tope.
Fig. 12
(2) Saque el perno, la arandela (A) y la arandela
de la rueda, y desmonte la rueda de recortar.
2. Montaje de la rueda de recortar
Elimine completamente el polvo de las arandelas y perno de la rueda, arandela (A) y
luego instale la rueda invirtiendo el procedimiento de desmontaje.
PRECAUCIÓN:
●
●
48
Después de montar o desmontar la rueda de recortar, compruebe que el tope haya
regresado a la posición de retracción.
Apriete el perno para que no se afloje durante la operación de la rueda de recortar.
Asegúrese de que el perno esté correctamente apretado antes de poner en marcha
la herramienta mecánica.
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Para evitar posibles lesiones, antes de realizar el mantenimiento
o la inspección de esta herramienta, asegúrese de desconectar
el interruptor de gatillo y de desenchufar el cable de alimentación
del tomacorriente.
1. Reemplazo de la rueda de recortar
Cuando la rueda de recortar se desafile debido a un uso frecuente, el motor podría
resultar sobrecargado.
Por consiguiente, para mantener la eficiencia de corte, vuelva a afilarla o cámbiela por
otra rueda de recortar.
2. Inspección de las escobillas de carbón (Figs. 13 y 14)
Las escobillas de carbón del motor son piezas descartables.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, podrían producirse averías en el motor.
Por consiguiente, inspeccione periódicamente las escobillas, y reemplácelas cuando
lleguen a la línea de límite de desgaste, como se muestra en la Fig. 13.
Asimismo, mantenga las escobillas de carbón limpias para que se deslicen suavemente
dentro de los portaescobillas. Las escobillas de carbón se sacan fácilmente quitando
las tapas de las escobillas (véase Fig. 14) con un destornillador de cabeza ranurada
(punta plana).
Indica los dos últimos números de la
escobilla de carbón Código N.°
Tapa de
escobilla
Portaescobilla
Límite de desgaste
5/8" (16 mm)
1/4" (6 mm)
Fig. 13
Fig. 14
3. Inspección de los tornillos de montaje
A intervalos regulares, inspeccione si hay flojedad en cada uno de los componentes de
la herramienta mecánica.
Reapriete cualquier tornillo de montaje flojo.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, no opere nunca la herramienta
mecánica cuando haya algún componente flojo.
4. Inspeccione la condición y la operación correcta de la subcubierta (A).
Antes de usar la herramienta, siempre pruebe la subcubierta (A) (véase Fig.1) para
comprobar que se encuentra en buen estado y que se mueve con suavidad.
Jamás utilice la herramienta cuando la subcubierta (A) no esté funcionando
correctamente o cuando presente alguna anomalía mecánica.
5. Almacenamiento
Después de terminar la operación de la herramienta mecánica, asegúrese de desconectar
el interruptor de gatillo, de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente y
de extraer y guardar el botón de desbloqueo en un sitio seguro.
Guarde la herramienta mecánica en un sitio seco, fuera del alcance de los niños.
49
Español
6. Lubricación
Lubrique una vez al mes las siguientes superficies deslizantes para mantener la
herramienta mecánica funcionando en buenas condiciones durante un tiempo
prolongado (véase Figs.1 y 2). Se recomienda utilizar aceite para máquinas.
Puntos de suministro de aceite:
*Parte de rotación del eje.
*Parte de rotación del tornillo de banco.
*Parte de rotación de la mordaza de tornillo.
*Tornillo de banco rápido.
7. Limpieza
Elimine periódicamente las rebabas y otros materiales de desecho de la superficie de
la herramienta mecánica con un paño humedecido en agua jabonosa. Para evitar fallos
de funcionamiento del motor, protéjalo para evitar el contacto con el aceite y el agua.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas mecánicas de alta calidad requerirán eventualmente la reparación
o el reemplazo de algunas piezas debido al desgaste producido por el uso normal. Para
tener la seguridad de que se utilicen sólo repuestos autorizados y para proteger el sistema
de doble aislamiento, todos los servicios (que no sea mantenimiento de rutina) deben
realizarse ÚNICAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO DE HERRAMIENTAS MECÁNICAS
AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA: Las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso, sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
50
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi
Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
507
Code No. C99142261
Printed in China