Drive Medical DV53D-HH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DV53 STANDARD PLUS CPAP SERIES
EN
DeVilbiss
®
IntelliPAP
®
Positive Airway Pressure Device
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in the USA. Instruction Guide.
ES
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
IntelliPAP
®
de DeVilbiss
®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan
de la correspondiente orden médica.
Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones.
FR
Appareil de ventilation spontanée en pression positive IntelliPAP
®
de DeVilbiss
®
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis. Guide d’instructions.
ES - 21A-DV53
ÍNDICE
Definiciones de símbolos ........................................................................................................................................ ES - 21
Precauciones importantes ....................................................................................................................................... ES - 22
Introducción ............................................................................................................................................................. ES - 22
Uso al que se destina .................................................................................................................................... ES - 22
Indicaciones de uso ....................................................................................................................................... ES - 23
Contraindicaciones ........................................................................................................................................ ES - 23
Componentes principales ........................................................................................................................................ ES - 23
Dispositivo IntelliPAP ..................................................................................................................................... ES - 23
Teclado .......................................................................................................................................................... ES - 23
Soporte del humidificador .............................................................................................................................. ES - 23
Cámara de agua ............................................................................................................................................ ES - 23
Sistema de gestión de terapias ..................................................................................................................... ES - 23
Montaje del sistema ................................................................................................................................................ ES - 23
Sin humidificador con calentador .................................................................................................................. ES - 23
Con humidificador con calentador ................................................................................................................. ES - 23
Teclado y pantalla .................................................................................................................................................... ES - 24
Funcionamiento ....................................................................................................................................................... ES - 24
Inicio .............................................................................................................................................................. ES - 24
Control de la humedad .................................................................................................................................. ES - 24
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
®
....................................................................... ES - 25
Uso de la función SmartFlex™...................................................................................................................... ES - 25
Uso de la función de retardo de comodidad ................................................................................................. ES - 26
Apagar el dispositivo ..................................................................................................................................... ES - 26
Lista del menú Activar ................................................................................................................................... ES - 26
Mensajes del paciente ............................................................................................................................................. ES - 27
Recordatorios ................................................................................................................................................ ES - 27
Notificaciones ................................................................................................................................................ ES - 27
Información de IntelliPAP en caso de viaje ............................................................................................................. ES - 27
Funcionamiento de IntelliPAP con CC .................................................................................................................... ES - 28
Alimentación de batería ................................................................................................................................. ES - 28
Oxígeno suplementario ........................................................................................................................................... ES - 28
Accesorios/Piezas de repuesto ............................................................................................................................... ES - 29
Mantenimiento ......................................................................................................................................................... ES - 29
Limpieza .................................................................................................................................................................. ES - 29
Solución de problemas ............................................................................................................................................ ES - 31
Especificaciones ...................................................................................................................................................... ES - 32
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ........................................................................................... ES - 34
Controles del menú de propiedades avanzadas ..................................................................................................... ES - 36
DEFINICIONES DE SÍMBOLOS
Protección eléctrica de clase
II: doble aislamiento
Asegurad
Pausa: enciende o apaga el
ventilador
Entrada/Salida del puerto de
datos
Desaseg Calor adjuntos
Elemento siguiente de la
pantalla LCD
IPX1 A prueba de goteo,
vertical
100-240 Voltios de entrada CA
50/60 Hz
Elemento anterior de la
pantalla LCD
Entrada de CC: 12 VCC, la
clavija entral es positiva
Delay – inicia el ciclo de retardo
en el modo de presión positiva
continua en las vías respiratorias
(CPAP), si se prescribe
Aumenta el valor que se
muestra en la pantalla LCD
Atención: Consultar los
documentos adjuntos
Fabricante
Disminuye el valor que se
muestra en la pantalla LCD
Equipo tipo BF – pieza
aplicada
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de
la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
ES - 22 A-DV53
PRECAUCIONES IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE
DISPOSITIVO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño.
Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario
pueda reparar o sustituir. Si es necesario reparar el dispositivo, devuelva el producto a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria. Si abre o altera el producto, la garantía quedará anulada.
ADVERTENCIA
l dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico
o por el terapeuta respiratorio.
Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté
encendido y suministrando aire. No bloquee nunca la ventilación de mascarilla. Cuando el dispositivo está
encendido y suministrando aire, el aire espirado se expulsa por el sistema de ventilación de la mascarilla. Sin
embargo, si la unidad de CPAP no está funcionando, es posible reinhalar el aire espirado. La reinhalación del aire
espirado durante más de unos minutos bajo determinadas circunstancias puede provocar asxia. Esta advertencia
se aplica a la mayoría de dispositivos de CPAP.
La unidad IntelliPAP de DeVilbiss no es un equipo de soporte vital y puede dejar de funcionar si se producen
determinados errores en el dispositivo o si falla el suministro de corriente eléctrica. Está destinado a pacientes con
respiración espontánea de peso superior a 30 kg (66 lbs).
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar
el dispositivo.
Utilice sólo accesorios recomendados por DeVilbiss.
Cuando llene la cámara de agua, retírela siempre del soporte del humidicador.
Si se ha derramado agua en el soporte del dispositivo o éste se ha sumergido en agua, desenchufe el cable de la
toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes de volver a utilizarlo.
No bloquee nunca los oricios de aire de la cámara ni del soporte. No inserte ningún objeto en ningún oricio ni
tubo.
Para un funcionamiento adecuado, coloque el sistema en una supercie nivelada, sólida y plana.
El uso del humidicador opcional está destinado a un único paciente.
Si coloca el sistema en el suelo, no lo haga donde pueda pisarlo al levantarse de la cama.
PRECAUCIÓN
El conector circular del puerto de datos que se encuentra en la parte posterior del dispositivo IntelliPAP permite
conectar los accesorios. El conector sólo se deberá utilizar con accesorios cuyo uso haya sido aprobado por
DeVilbiss. No intente adjuntar ningún otro tipo de dispositivo a este conector, ya que podría dañar la unidad o el
dispositivo suplementario.
No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los
puertos, de los interruptores o del ltro de aire, ya que podrían producirse daños en el dispositivo. Si esto ocurriera,
desenchufe el cable de la toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes
de volver a utilizarlo.
No coloque el dispositivo IntelliPAP donde pueda sufrir una caída o donde alguien pueda tropezar con el cable de
corriente.
Se recomienda usar sólo el sistema humidicador con calentador DeVilbiss DV5 con el dispositivo IntelliPAP. Es
posible que otros sistemas de humidicación impidan que el dispositivo detecte los ronquidos y produzcan unos
niveles de presión inadecuados.
Antes de transportar el dispositivo, vacíe y seque la cámara de agua.
INTRODUCCIÓN
Uso al que se destina/Indicaciones de uso
El modelo DeVilbiss IntelliPAP serie DV53 Standard Plus CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más
mediante medios de aplicación de presión positiva de aire. El dispositivo es para uso en el hogar y en entornos clínicos.
ES - 23A-DV53
Indicaciones de uso (Humidificador con calentador opcional)
Uso bajo consejo y prescripción médica para ayudar a aliviar los síntomas de sequedad de garganta, fosas nasales y
boca, que son comunes con la terapia de presión positiva en las vías respiratorias. Estos síntomas se dan especialmente
en zonas geográcas de clima seco y durante el invierno, cuando la humedad del aire suele ser inferior a la del resto de
estaciones del año.
Contraindicaciones
No utilice el sistema IntelliPAP si se le ha practicado cirugía traqueal.
NOTA-Algunos síntomas como la sequedad de garganta, fosas nasales y boca son comunes con la terapia de presión
positiva continua en las vías respiratorias. El dispositivo IntelliPAP incluye un sistema de humidicación opcional que le
ayudará a minimizar estos efectos.
COMPONENTES PRINCIPALES (Página 2, Figura A-F)
Dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss
(Figuras A and B)
1. Teclado/Pantalla LCD (Figura C)
2. Puerto de suministro de aire trasero
3. Puerto de suministro de aire inferior (para el
humidicador opcional)
4. Clavija del puerto de suministro de aire
5. Conector de suministro eléctrico del calentador (para
el humidicador opcional)
6. Conector de suministro eléctrico de CA
7. Conector de suministro eléctrico de CC
8. Puerto de datos
9. Cable (adecuado para su toma de electricidad de la
pared) (no se muestra)
10. Oricio del ltro de entrada de aire
11. Conector cubierta (no se muestra)
Teclado (Figura C)
1. Encendido/Apagado
2. Elemento anterior
3. Elemento siguiente
4. Delay
5. Disminuir valor
6. Aumentar valor
7. LED de encendido del calentador (para el
humidicador opcional)
Para obtener más información sobre las mascarillas, el
equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su
proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
Soporte del humidificador (Figura D)
1. Placa del calentador
2. Conector de suministro eléctrico del calentador
3. Compartimiento de almacenamiento para la funda
suave del conector de suministro eléctrico del
calentador (en la parte inferior)
4. Entrada del puerto de suministro de aire
5. Salida del puerto de suministro de aire
6. Botón de liberación del generador de ujo
7. Pestañas de bloqueo del generador de ujo
Cámara de agua (Figura E)
1. Tapa de la cámara
2. Base de la cámara
3. Placa de transferencia de calor (parte inferior)
4. Junta de sellado
5. Indicadores del nivel de agua (frontal y laterales)
6. Seguro de la cámara
7. Palanca de desmontaje de la cámara
Sistema de gestión de terapias
(Figura F)
1. Módulo SmartLink
®
(opcional)
MONTAJE DEL SISTEMA
Sin humidificador con calentador
1. Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo
IntelliPAP. Asegúrese de que todos los oricios tengan bien insertadas las cubiertas exibles adecuadas.
2. Coloque el dispositivo IntelliPAP sobre una supercie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea,
también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar
donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte
posterior, como cortinas o ropa de cama.
NOTA-Mientras esté en funcionamiento, no coloque nunca el sistema IntelliPAP en una supercie blanda como, por
ejemplo, una cama o un sofá.
Con humidificador con calentador
PRECAUCIÓN–Si se utiliza un humidicador, el sistema IntelliPAP debe estar siempre situado a una altura inferior a la de
la mascarilla facial, para impedir que entre agua en la mascarilla del CPAP.
ES - 24 A-DV53
1. Si su sistema incluye un humidicador, siga los pasos descritos en las Figuras 1-7.
a. Localice el conector de suministro eléctrico del calentador que se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
Retire la cubierta del conector e insértelo en el oricio de almacenamiento de la parte inferior del soporte.
b. Localice el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte inferior del dispositivo. Retire la cubierta
exible e insértela en el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
c. Coloque el dispositivo en el armazón del humidicador hasta que se escuche un “clic” y quede colocado en su
sitio.
d. Llene la cámara limpia hasta la línea con agua destilada, y luego colóquela en el armazón. NOTA-Use
siempre agua destilada para evitar la formación mineral dentro de la cámara. No la llene demasiado.
TECLADO Y PANTALLA
Controles básicos CPAP
Nombre Símbolo Función
ON/OFF
El botón ON/OFF inicia y detiene el ujo de aire del dispositivo.
HEATER
Si su dispositivo IntelliPAP tiene conectado un calentador/humidicador, estos botones le
permitirán ajustar la conguración del calentador. Aumente el valor si desea obtener más
humedad y redúzcalo si desea menos humedad.
DELAY
El botón DELAY activa la función de retardo de comodidad y sólo funcionará si se ha
habilitado esta función. Para aprender a congurar esta función, consulte la sección Uso
de la función de retardo de comodidad en la página ES-25.
NOTA- las teclas de echa izquierda y echa derecha del panel de control ofrecen acceso a los menús para ajustes
especícos. Si desea obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de asistencia domiciliaria.
FUNCIONAMIENTO
1. Inserte el cable en la parte posterior del dispositivo. Enchufe el otro extremo del cable a la toma de CA de la pared.
2. Conecte el tubo de suministro de aire a la salida de suministro de aire situada en la parte posterior del dispositivo.
3. Prepare la mascarilla (proporcionada por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria).
4. Conecte el tubo de suministro de aire a la mascarilla.
NOTA-El tubo de suministro de aire incluido en el dispositivo está especialmente diseñado para no plegarse y permitir así
un ujo de aire constante. Utilice únicamente tubos de 22 mm de diámetro con supercie interna lisa y antipliegues inclui-
dos en su dispositivo o un tubo de suministro de aire recomendado por su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria.
Inicio
Póngase la mascarilla y pulse el botón ON/OFF (Activar/Desactivar) del teclado O BIEN póngase la mascarilla de CPAP y
respire varias veces hasta activar el ujo de aire automáticamente. La presión de la mascarilla alcanzará la presión
congurada en aproximadamente 10 segundos.
NOTA-Si el dispositivo no se inicia automáticamente después de respirar 2 ó 3 veces, es posible que se haya desactivado
esta función. Si la función de encendido/apagado automático está desactivada, deberá pulsar manualmente el botón ON/
OFF para iniciar y detener el dispositivo.
La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta
es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar.
Si el sistema IntelliPAP de DeVilbiss incluye un humidicador, el estado y los controles del calentador aparecerán.
NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección
“Mensajes del paciente” en la página ES-27 de este capítulo.
Control de la humedad (Opcional)
La conguración del calentador se puede ajustar en un intervalo comprendido entre 1 y 10. La conguración de
temperatura óptima dependerá de la humedad y de la temperatura ambiente de su habitación. Si la temperatura de la
habitación es baja y/o la humedad relativa es alta, es posible que necesite aplicar una conguración de temperatura más
baja para evitar una condensación excesiva en el tubo de suministro de aire. Si la temperatura de la habitación es alta y/o
la humedad relativa es baja, es posible que necesite aplicar una conguración de temperatura más alta para obtener una
comodidad óptima.
ES - 25A-DV53
El valor 1 de conguración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente
29 °C (84 °F). El valor 10 de conguración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de
aproximadamente 65 °C (149 °F).
NOTA-Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara
de agua del soporte del humidicador.
ADVERTENCIA
No intente llenar el humidicador mientras esté colocado en el soporte. Se podrían producir daños en el soporte
del humidicador.
PRECAUCIÓN-Utilice únicamente agua destilada que esté a temperatura ambiente. No añada ningún medicamento ni
otros aditivos al agua.
PRECAUCIÓN-Para un funcionamiento correcto, compruebe que el generador de ujo esté apagado antes de insertar la
cámara del humidicador.
ADVERTENCIA
No toque nunca la placa del calentador del soporte del humidicador. No toque nunca la placa de transferencia de
calor de la parte inferior de la cámara de agua. Estas placas pueden alcanzar temperaturas de hasta
65 °C (149 °F) durante el funcionamiento.
No ponga en funcionamiento el calentador si la cámara de agua está vacía. La placa del calentador se puede
apagar con el control del calentador del teclado cuando se utilice sin agua.
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para
ver el informe SmartCode, pulse la tecla de echa IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de echa ARRIBA o ABAJO para
cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de echa IZQUIERDA de nuevo para acceder a la
pantalla Puntuación de adherencia.
El menú de vista rápida muestra un resumen de la información recogida en los datos de SmartCode. La información del
menú de vista rápida incluye: El número de días en el que se utilizó más de 4 horas (o 5 horas si lo establece el médico),
el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (porcentaje de tiempo de fuga >95 L/m) y el uso diario
(promedio de horas diarias de uso). Puede consultar cada parámetro en cualquiera de los cuatro períodos de tiempo: 1
día, 7 días, 30 días y 90 días.
Puede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado
(en la apantalla aparece OFF), pulse las echas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la
información.
Cómo generar informes de cumplimiento para el empleado/asegurador/médico
Los informes de SmartCode cumplen con la mayoría de los requisitos de la información de cumplimiento/adherencia
continuos, y el software conserva datos de 1023 días (2,8 años). Le recomendamos que trabaje con su proveedor a n de
establecer una rutina para borrar los datos de SmartCode y garantizar que la información de uso actual esté disponible. El
medidor de cumplimiento debe borrarse únicamente después de que el solicitante haya generado, enviado y aprobado el
informe requerido. Una vez que se hayan borrado los datos, comenzará un nuevo ciclo de 2,8 años y la única fuente de
acceso a los datos anteriores serán los informes impresos.
NOTA-Únicamente el proveedor puede borrar los datos del medidor.
Uso de la función SmartFlex
Su dispositivo IntelliPAP dispone de una función SmartFlex de liberación de presión que reduce ligeramente la presión al
exhalar, lo que facilita la exhalación con la presión prescrita. Durante la inhalación, se restablece el valor de presión
prescrito para el mantenimiento de su terapia.
El menú de SmartFlex es un submenú que permite controlar distintas funciones del dispositivo IntelliPAP y está disponible
en todos los modos. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “SmartFlex Menu” (Menú de activación)
en la pantalla.
La función SmartFlex de liberación de presión dispone de tres opciones de liberación de presión al exhalar: 1, 2 y 3 (1
corresponde a la cantidad mínima de liberación y 3 a la cantidad máxima de liberación). Para desactivar la función
SmartFlex, seleccione OFF.
La forma de onda de presión se puede ajustar de forma independiente para la inhalación y la exhalación, de modo que la
ES - 26 A-DV53
transición sea más  uida cuando la función SmartFlex de liberación de presión esté activa. Las opciones de la forma de
onda de presión, SmartFlex-i (IRnd) y SmartFlex-e (ERnd), pueden con gurarse de 0 a 5 en intervalos de 1 (0
corresponde a la  uidez mínima y 5 a la  uidez máxima).
La función SmartFlex de liberación de presión puede funcionar a tiempo completo o durante el ciclo de retardo. En la la
superior de la pantalla predeterminada se mostrará “FLX” (entre la presión de CPAP y el modo de funcionamiento) cuando
la función SmartFlex de liberación de presión esté en funcionamiento.
Cuando la función SmartFlex de liberación de presión se encuentra activada a tiempo completo, la liberación de presión
tiene lugar de forma continuada mientras respira con el dispositivo. Si selecciona el modo de funcionamiento de sólo
retardo, la función SmartFlex de liberación de presión sólo se pondrá en funcionamiento durante el ciclo de retardo de
comodidad y se desactivará cuando nalice el período de retardo.
El dispositivo contiene una función de interrupción SmartFlex. Si un paciente experimenta un evento respiratorio mientras
la presión CPAP se encuentra en modo de liberación de presión, transcurrido un período de tiempo limitado, la presión
CPAP cambiará a la presión prescrita y mantendrá esta presión hasta que se vuelva a una respiración normal.
Uso de la función de retardo de comodidad
El dispositivo IntelliPAP dispone de una función de retardo que le permitirá conciliar el sueño con facilidad. El ujo de aire
comenzará con una presión baja y, durante los últimos minutos del período de retardo especi cado, aumentará
gradualmente la presión hasta alcanzar el nivel prescrito.
NOTA- Si la función de retardo de comodidad está activada, cada cierto tiempo aparecerá un mensaje parpadeante en la
pantalla que indicará el tiempo de retardo que queda.
Podrá ajustar la duración del período de retardo mediante los controles avanzados del dispositivo. La duración del retardo
se puede ajustar entre 0 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos.
NOTA- Si no puede cambiar el tiempo de retardo, es posible que su proveedor haya bloqueado este parámetro.
Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del ujo de aire descenderá hasta
alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita.
Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para
la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY.
Apagar el dispositivo
Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF. Otra opción para apagar el dispositivo es simplemente quitarse la
mascarilla. Transcurridos unos segundos, el dispositivo mostrará el mensaje “Quitar máscara. Comp. ac. másc.” Si no se
vuelve a poner la mascarilla, el dispositivo se apagará automáticamente transcurridos aproximadamente 20 segundos.
Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla.
NOTA- Si el dispositivo DeVilbiss IntelliPAP no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa
función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente.
Lista del menú Activar
El menú Activar está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar distintas funciones del
dispositivo IntelliPAP. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “Enable Menu” (Menú de activación) en
la pantalla.
Ejemplo de pantalla Descripción
Auto-Apagado
Activado
Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el  ujo de
aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. En función de la mascarilla
que se utilice, es posible que el dispositivo tarde al menos 30 segundos en apagarse.
Cuando está activa la función Auto-Apagado, la función Auto-Encendido también se
encuentra activa. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si
aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor.
aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor.
Auto-Encendido
Activado
Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el  ujo de
aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. Siempre se activa cuando
la función Auto-Apagado está activada. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá
ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá
ajustar este valor.
ES - 27A-DV53
Ejemplo de pantalla Descripción
Ajuste de másc.
Activado
Esta opción controla la función de comprobación del ajuste de la mascarilla. El ujo de
aire suministrado a la mascarilla se medirá de forma constante y, si la cantidad de  ujo
de aire excede los 95 litros/minuto durante más del 10% del tiempo de uso, se generará
una noti cación. Esta noti cación se mostrará la próxima vez que utilice el dispositivo
IntelliPAP.
Contraluz baja
Activado
Esta opción controla la contraluz de la pantalla. Contraluz baja activada mantiene la
contraluz baja mientras el dispositivo esté en funcionamiento. En cambio, la opción
Contraluz baja desactivada apaga la contraluz mientras el dispositivo está en
funcionamiento.
Menú Salir
Pulse
Pulse la tecla hacia arriba para salir del menú Activar.
MENSAJES DEL PACIENTE
El dispositivo IntelliPAP le advertirá de los posibles problemas que puedan requerir su intervención para dotar a su terapia
de una mayor efectividad. Puede pulsar cualquier tecla o botón para borrar el mensaje de la pantalla, aunque el
dispositivo IntelliPAP funcionará de la forma habitual aunque no se borre el mensaje. Se pueden mostrar dos tipos de
mensajes: Recordatorios y Noti caciones.
Recordatorios
Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan
con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no
aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss
(Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink.
Limpiar  ltro: El  ltro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según
sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
Notificaciones
Las noti caciones identi can posibles problemas con el dispositivo IntelliPAP que pueden requerir su intervención o la de
su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para mantener un nivel de efectividad elevado en la terapia. Si
ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo
opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada
con el módulo SmartLink.
Func. Retardo xx min. faltan: Mientras esté activo un retardo de comodidad, este mensaje parpadeará en la pantalla
cada 5 segundos para informarle del tiempo restante de retardo.
Fuga Máscara: Este mensaje indica que el dispositivo IntelliPAP ha detectado una cantidad elevada de ujo de aire
durante al menos un 10% del tiempo de terapia en su sesión anterior. Esta noti cación aparece cuando el dispositivo está
encendido. Si aparece este mensaje, colóquese la mascarilla y ajuste las tiras de sujeción para asegurarse de que la
mascarilla se adapte correctamente a su cara. Siga las instrucciones del fabricante de la mascarilla para obtener una
adaptación correcta de la mascarilla y las tiras de sujeción mediante su ajuste.
Quitar máscara: Este mensaje aparece cuando se produce un problema de  ujo de aire elevado. Por lo general, obtendrá
un  ujo de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay
una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante
de la mascarilla. Este mensaje se mostrará hasta que se haya corregido el problema de  ujo de aire elevado. Si el
problema de ujo de aire elevado persiste durante aproximadamente 20 segundos, el dispositivo se apagará
automáticamente si la función Auto-Apagado está activada.
Fallo dis.: Si se muestra un mensaje de error del dispositivo, consulte las instrucciones de la sección Solución de
problemas.
INFORMACIÓN DE INTELLIPAP EN CASO DE VIAJE
Cambios internacionales de potencia eléctrica
Su IntelliPAP está aprobado para su venta y uso en Norteamérica y viene equipado con una fuente de alimentación
universal que es capaz de aceptar de forma automática voltajes de línea de 100 a 240 V~ 50/60 Hz. Sólo tendrá que
ES - 28 A-DV53
ponerse en contacto con su proveedor de equipos para obtener información sobre el tipo de enchufe correcto en la región
a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto en la sección Accesorios/Piezas de repuesto) para
adaptar su unidad a la fuente de energía del país.
Altitud
Su dispositivo IntelliPAP compensa automáticamente los cambios de altitud entre el nivel del mar y 2750 m (9000 pies).
No será necesario realizar ajustes relativos a cambios de altitud en el dispositivo.
FUNCIONAMIENTO DE INTELLIPAP CON CC
Alimentación de batería
Su IntelliPAP puede enchufarse a una toma de CC de 12 V en una caravana, un barco u otro vehículo recreativo mediante
un cable de CC de 12 V. De otro modo, puede enchufar su IntelliPAP mediante una batería independiente de CC de 12 V
con una abrazadera de batería en un adaptador y un cable de CC de 12 V. Puede solicitar todos estos cables a su
proveedor de equipos (consulte los números de referencia correctos en Accesorios/Piezas de repuesto). La conexión con
la batería independiente se realiza mediante unas pinzas que se conectan a los bornes de la batería.
NOTA-El calentador del sistema de humidicación de IntelliPAP no puede funcionar directamente a través de una toma de
CC de 12V. Si fuera necesario, puede utilizar el sistema de humidicación sin calentador que aún está disponible. También
puede convertir la señal de CC en CA mediante un inversor de corriente que suministre la CA al sistema en lugar de
conectar directamente la toma de CC de 12V a IntelliPAP. De esta forma, funcionará el calentador. El inversor deberá
tener una potencia de salida de al menos 200 vatios @ 110V~ / 400 vatios @ 220V~.
NOTA-Si se encuentran disponibles ambas tomas de corriente, el dispositivo IntelliPAP alternará automáticamente entre la
de toma de CA y la toma de CC de 12V. Si la unidad está conectada tanto a la toma de CA como a la de CC de 12V,
funcionará con la toma de CA cuando ésta se encuentre disponible y pasará automáticamente a la de CC de 12V en caso
de que se pierda la anterior. Cuando se restaure la CA, la unidad volverá a utilizar la toma de CA. No será necesario que
realice ningún tipo de restauración ni ajuste de parámetros cuando se produzcan los cambios de tomas de corriente, pero
recuerde que el calentador no funcionará con CC de 12V.
OXÍGENO SUPLEMENTARIO
ADVERTENCIA-USO DE OXÍGENO
El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras esté utilizando este
dispositivo con oxígeno suplementario. No utilice este dispositivo cerca de objetos calientes, sustancias volátiles ni
llamas.
Encienda siempre el dispositivo IntelliPAP antes de conectar la fuente de suministro de oxígeno. Desconecte la
fuente de suministro de oxígeno antes de apagar el dispositivo IntelliPAP.
Este dispositivo no puede utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
A una velocidad ja de ujo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo
del parámetro de presión, del ritmo de respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de fuga de la
misma. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los dispositivos CPAP.
Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP, no permita nunca que la fuente de suministro de oxígeno esté en
funcionamiento mientras se encuentre conectada al dispositivo. Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP,
cierre el suministro de oxígeno.
PRECAUCIÓN-El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la
supervisión de éste.
PRECAUCIÓN-El ujo del oxígeno debe ser especicado por el médico.
A veces se prescribe el uso de oxígeno suplementario, además de CPAP, para el tratamiento de la apnea obstructiva del
sueño. Si su médico le indica que utilice oxígeno para la terapia del sueño, podrá añadirlo de dos formas:
1. Solicite el adaptador de oxígeno opcional (número de referencia 7353D-601) a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria y conéctelo al puerto de salida del dispositivo IntelliPAP. Conecte un extremo del tubo
de suministro de aire al extremo abierto del adaptador y el otro extremo del tubo a la mascarilla.
2. Si la mascarilla dispone de un puerto de oxígeno, es posible que su médico le pida que aplique el oxígeno
directamente a la mascarilla.
ES - 29A-DV53
ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO
Piezas de repuesto
Filtro de entrada de aire (4/paquete) DV51D-602 Cubierta de conexión del calentador DV51D-605
Filtro de partículas finas (4/paquete) DV51D-603 Adaptador de oxígeno 7353D-601
Tubo de suministro de aire (6 pies (1,8 m) CPAP-TUB 6 Funda para transporte DV51D-610
Conector de la fuente de suministro de aire DV51D-604 Humidicador con calentador DV5HH
Cámara del humidicador DV5C Junta de sellado de la cámara DV5C-614
Componentes eléctricos
Cable de CA (EE. UU) DV51D-606 Cable de CA (Australia) DV51D-609
Cable de CA (Reino Unido) DV51D-608 Cable de CC DV51D-619
Cable de CA (Europa, excepto Reino
Unido)
DV51D-607
Adaptador de pinza de batería de CC (requiere
cable de alimentación de CC DV51D-619)
DV51D-696
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que
el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del
dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará.
ADVERTENCIA
Desconecte de la corriente antes de su reparación.
Presión correcta: El dispositivo IntelliPAP está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de
calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
NOTA-En algunos países, esta clase de dispositivos médicos se deben calibrar y revisar periódicamente. Para obtener
más información, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
Filtro de entrada de aire estándar: Compruebe el ltro cada 10 días y límpielo si es necesario. El ltro debe reemplazarse
cada 6 meses (o antes si está dañado). El ltro estándar está diseñado para ltrar partículas de tamaño superior a 3
micras. El ltro estándar DEBE estar colocado en el dispositivo IntelliPAP cuando éste se encuentre en funcionamiento.
Filtro de partículas nas opcional: Compruebe el ltro cada 10 días y reemplácelo si está sucio o dañado. Aunque no
llegue a ensuciarse ni recibir ningún daño, el ltro se debe cambiar cada 30 días. El ltro de partículas nas opcional está
diseñado para ltrar partículas de tamaño superior o igual a 0,3 micras.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar
el dispositivo.
PRECAUCIÓN-No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de
los puertos, de los interruptores o del ltro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo. Si ocurre esto, no utilice
el dispositivo. Póngase en contacto con el proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener asistencia
técnica.
Caja del dispositivo
1. Desenchufe el dispositivo IntelliPAP de la toma de corriente. Limpie la carcasa con un paño suave y limpio cada
pocos días para que no se acumule en ella el polvo.
2. Deje secar el dispositivo completamente antes de volver a enchufarlo.
Filtros
Filtro de entrada de aire
1. El ltro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El ltro se encuentra en la
parte posterior del dispositivo.
ES - 30 A-DV53
PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de ltrado adecuada para que funcione el dispositivo y para
protegerlo de los daños.
2. Para efectuar la limpieza, retire el ltro de espuma exterior sucio del marco.
3. Lave el ltro con una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas y enjuague con agua. Deje que el ltro se
seque por completo. Si el ltro (n° de referencia DV51D-602) estuviera dañado, comuníqueselo a su proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria y pídale que lo sustituyan.
4. Asegúrese de que el ltro esté completamente seco antes de instalarlo y utilizarlo.
Filtro de partículas nas (opcional)
1. Si dispone de un ltro de partículas nas opcional (nº de referencia DV51D-603), inspecciónelo y sustitúyalo si está
sucio o dañado. No lo lave.
2. Instale el ltro de partículas nas situado detrás del ltro estándar.
NOTA-Si el ltro de partículas nas no se instala según las indicaciones su duración se verá reducida y será necesario
sustituirlo con más frecuencia.
Humidificador con calentador opcional
Cámara de agua: la cámara de agua del humidicador se debe limpiar diariamente.
1. Presione hacia abajo el seguro de liberación de la cámara y retírela del soporte (Fig. 4).
2. Para separar las mitades de la cámara, pulse hacia adelante la palanca de desmontaje de la cámara y levante la
tapa de la cámara (Fig. 9).
3. Retire la junta de sellado de la tapa de la cámara (Fig. 10).
4. Lave las piezas en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas suave.
PRECAUCIÓN-No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base
aromática para limpiar los tubos o componentes del humidicador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del
producto.
5. Deje que las piezas se sequen antes de volver a montarlas.
PRECAUCIÓN-Inspeccione la junta de sellado antes de cada uso para asegurarse de que esté correctamente insertada
en la ranura alrededor de toda la cámara.
NOTA– La cámara desmontada también se puede lavar una vez por semana en un lavavajillas, utilizando el ciclo para
cristalería o vajilla delicada y sólo en la cesta superior.
Soporte del humidicador: el soporte del humidicador se debe limpiar siempre que sea necesario.
1. Apague el calentador y desconéctelo de la toma de corriente. Deje que el sistema se enfríe durante al menos 10
minutos.
2. Para desprender el generador de ujo del soporte del humidicador, retire primero la cámara de agua y, a
continuación, pulse a fondo el botón de liberación del generador de ujo para separar las piezas (Fig. 4).
NOTA- El soporte del humidicador se debe limpiar siempre que sea necesario.
3. Utilice un paño suave humedecido para limpiar las supercies de la unidad.
Tubos
Los tubos de suministro de aire se deben limpiar a diario. Retire los tubos del dispositivo y la mascarilla. Limpie el interior
de los tubos con agua y un detergente suave. Enjuague los tubos y deje que se sequen al aire.
Mascarilla y tiras de sujeción
Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante.
ES - 31A-DV53
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo
mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualicado de
DeVilbiss.
Problema Causa probable Solución
No aparece nada en
la pantalla.
1. El dispositivo no está enchufado o el cable
no está completamente insertado.
1a Compruebe que el cable de corriente esté
conectado correctamente al dispositivo IntelliPAP
y a la toma de corriente.
1b. Si está utilizando una toma de corriente de
CC, asegúrese de que las conexiones del cable
se hayan insertado correctamente. Compruebe
que la batería esté cargada.
2. Humidicador opcional - El generador de
ujo no está completamente jado en el
soporte del humidicador.
2. Consulte las instrucciones de montaje (Fig.
1-7).
3. No hay corriente. 3. Localice una toma de corriente activa
adecuada.
El dispositivo
IntelliPAP no se
enciende al respirar
en la máscara.
1. La función de encendido automático está
desactivada.
1. Encienda y apague el dispositivo con el botón
ON/OFF.
2. La corriente eléctrica no llega al dispositivo. 2. Compruebe que el cable de corriente esté
conectado correctamente al dispositivo y a la
toma de corriente.
3. La respiración no es lo bastante profunda
para activar la función de encendido
automático.
3. Inspire y espire profundamente para encender
el dispositivo IntelliPAP.
4. Está utilizando una mascarilla facial
completa con una válvula antiasxia.
4. Es posible que la función de encendido no
funcione porque el aire espirado se escape a
través de la válvula abierta. Encienda y apague el
dispositivo con el botón ON/OFF.
5. El conector de la toma de suministro de
aire falta o no se ha insertado completamente.
5. Compruebe que el conector de la toma de
suministro de aire esté completamente insertado
en la unidad.
6. La cámara del humidicador falta o no está
completamente encajada en el soporte.
6. Deslice completamente la cámara del
humidicador en la ranura. Compruebe que la
palanca de enganche esté bien encajada.
El ujo de aire se
ha interrumpido de
forma inesperada
durante el uso o
informa de que se
ha producido una
fuga.
1. La función de Auto-Apagado ha detectado
un gran ujo de aire porque la mascarilla no
se ajusta bien.
1. Compruebe que la mascarilla se ajuste bien, y
ajuste adecuadamente las tiras de sujeción y la
mascarilla.
2. Durante el uso, usted abre la boca y
comienza a respirar por ella.
2. Solicite una correa para la mandíbula a su
proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria, que le ayudará a evitar respirar por la
boca.
3. La cámara del humidicador opcional falta
o no está completamente encajada.
3. Deslice completamente la cámara del
humidicador en el soporte. Compruebe que el
seguro haga clic al colocarlo en su sitio.
4. El conector de la toma de suministro de
aire falta o no se ha insertado completamente.
4. Compruebe que el conector de la toma de
suministro de aire esté completamente insertado
en de CPAP.
La pantalla indica
un error del
dispositivo.
Se ha producido un error en el dispositivo y
es necesario repararlo.
Póngase en contacto con el proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria para
obtener asistencia técnica.
ES - 32 A-DV53
Problema Causa probable Solución
Se han producido
síntomas de apnea.
1. El ltro de aire puede estar obstruido. 1. Limpie o sustituya el ltro de aire y coloque el
dispositivo lejos de cortinas y otras supercies
con polvo.
2. El estado de la apnea del sueño ha
cambiado.
2. Póngase en contacto con su médico o
proveedor de equipos.
La piel se le irrita
en la supercie de
contacto de la
mascarilla.
1. Las tiras de sujeción están demasiado
apretadas o mal ajustadas.
1. Aoje las tiras de sujeción para reducir la
presión de contacto sobre el rostro.
2. Es posible que la forma o el tamaño de la
máscara no sean los más adecuados.
2. Póngase en contacto con su médico o
proveedor de equipos.
Sequedad de nariz
o garganta.
Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidicador con calentador
DeVilbiss DV5.
1b. Reduzca el valor del calentador del
humidicador y/o aumente la temperatura de la
habitación.
Se está
acumulando
condensación de
agua en la
manguera, lo que
produce un sonido
de gorgoteo.
1. El valor de la humidicación es demasiado
alto.
1. Reduzca el valor del calentador del
humidicador.
2. La temperatura ambiente uctúa de niveles
altos a niveles más bajos a lo largo de la
noche.
2. Aumente la temperatura de la habitación.
El aire procedente
del generador de
ujo parece
demasiado caliente.
1. Los ltros de aire están sucios. 1. Limpie los ltros.
2. El puerto de entrada de aire está
bloqueado.
2. Desbloquee la entrada de aire.
3. La temperatura ambiente es demasiado
alta.
3. Reduzca la temperatura ambiente.
4. El dispositivo IntelliPAP se encuentra cerca
de una fuente de calor.
4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de
calor.
5. El valor de conguración del control del
calentador es demasiado alto.
5. Reduzca el valor de conguración del control
del calentador.
Dolor nasal, de los
senos nasales o de
los oídos, con
posible congestión
nasal.
Es posible que tenga una reacción a la
presión del ujo de aire.
No siga utilizando el dispositivo y póngase en
contacto con su médico.
La conguración
del calentador no
se visualiza en la
pantalla LCD.
1. El generador de ujo no está
completamente jado en el soporte del
humidicador.
1. Asegúrese de que se produce un contacto
adecuado (Fig. 3).
2. Su dispositivo CPAP no viene equipado con
el humidicador opcional.
ESPECIFICACIONES
CPAP
Dimensiones.............................10,7 cm (4,2”) de alto x 16,5 cm (6,5”) de ancho x 17,5 cm (6.9”) de largo
Peso ................................................................................1,22 kg. (2,7 lbs.)
Requisitos eléctricos AC: .............................................................100-240V~, 50/60 Hz
Requisitos eléctricos DC: ..........................................................10.4 - 15 VDC, 5 Amps
Consumo máximo de energía .....................Máximo de 65 vatios de una toma de CA (sólo generador de flujo)
Rango de presión..........................................................................3-20 cmH
2
O
Rango de temperatura de funcionamiento....................................Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F)
Rango de humedad de funcionamiento ..................................Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Condiciones atmosféricas de funcionamiento ...........Desde el nivel del mar hasta una altura de 2.743 m (9.000 pies)
Rango de temperatura para almacenamiento y transporte .................Entre -40 °C (-40 °F) y +70 °C y (+158 °F)
Rango de humedad para transporte y almacenamiento .....................Entre 0% y 95% de HR sin condensación
ES - 33A-DV53
Presión máxima limitada ..........................................20 cmH
2
O bajo condiciones normales de uso
Nivel de presión sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) ................................. 26 dBA
Nivel de energía sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007).................................38 dBA
La tecnología de SmartCode está protegida con la patente N.° 8649510 de los Estados Unidos.
Humidificador
Producción de humedad (en el rango de flujo operativo):.................................... ≥10 mgH
2
O/l de aire
Dimensiones..............................6,6 cm (2.6”) de alto x 16,0 cm (6.3”) de ancho x 21,3 cm (8.4”) de largo
Peso ................................................................................0,794 kg (1.75 lb)
Consumo de energía ..........................................................................85 vatios
DV5HH requisitos eléctricos...........................................................100-240 VCA, 0,95 A
Corte térmico de la placa del calentador .....................................................
152 °C (305 °F)
Control de potencia/temperatura .............................. valor de configuración de 1 (mínimo) a 10 (máximo)
Temperatura de placa del calentador...........................de aprox. 29 °C a aprox. 65 °C (de 84 °F a 149 °F)
Rango de temperatura de funcionamiento....................................Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F)
Rango de humedad de funcionamiento ..................................Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Condiciones atmosféricas de funcionamiento .................................................70,0 - 106,0 kPA
Especificaciones de filtrado
Filtro estándar .................................................................> partículas de 3,0 micras
Filtro opcional de partículas finas...................................................> partículas de 0,3 micras
Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la
norma ISO 17510-1:2007)
Forma de onda Volumen (ml)
Tasa de respiración
(1 min)
Presión de ajuste
(cmH
2
O)
Precisión de presión (en
cmH
2
O de pico a pico)
Ciclo sinusoidal
con I:E = 1:1
500 10, 15, 20
3,0 0,5
7,0 0,5
12,0 1,0
16,0 1,0
20,0 1,0
Índice de flujo máximo (según la norma ISO 17510-1:2007)
Presiones de análisis
3,0 cmH
2
O 7,0 cmH
2
O 12,0 cmH
2
O 16,0 cmH
2
O 20,0 cmH
2
O
Presión medida en el puerto de conexión
del paciente (cmH
2
O)
2,9 6,4 11,0 15,0 19,0
Flujo medio en el puerto de conexión del
paciente (l/min)
83,8 126,8 137,4 130,0 113,8
Precisión de presión estática a largo plazo .................................................... +/- 0,5 cmH
2
O
Especificaciones adicionales
Garantía .......................................Póngase en contacto con el proveedor de asistencia domiciliariar
Clasificación del equipo respecto a protección contra descargas eléctricas.................................Clase II
Grado de protección contra descargas eléctricas ...................................... Pieza aplicada de tipo BF
Grado de protección contra la entrada de líquidos ................................ IPXI A prueba de goteo, vertical
Modo de funcionamiento .......................................................................Continuo
Este equipo no resulta adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
ES - 34 A-DV53
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad
electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética
especicada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos
médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá
observar para comprobar que funciona con normalidad en la conguración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información
esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético
actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado
sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas
Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. Antes de
utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su
funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia
son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los
equipos electrónicos próximos.
Emisiones RF
CISPR 11
Clase B
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos,
incluidas viviendas particulares y otros emplazamientos conectados
directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada
con nes domésticos.
Harmónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC
60601
Nivel de
cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
Descarga
electroestática
IEC 61000-4-2
±6kV contacto
±8kV aire
±6kV contacto
±8kV aire
El suelo debe ser de madera, cemento o
azulejos. Si el suelo es sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2kV en CC
Líneas de entrada/
salida ±1kV
±2kV en CC
Líneas de entrada/
salida ±1kV
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica
de un entorno hospitalario o comercial.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
±1kV diferencial
±2kV común
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica
de un entorno hospitalario o comercial.
Caídas de voltaje,
breves interrupciones
y variaciones de
voltaje en líneas de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
>95% de caída
durante 0,5 ciclos
60% de caída
durante 5 ciclos
30% de caída
durante 25 ciclos
>95% de caída
durante 5 segundos
>95% de caída
durante 0,5 ciclos
60% de caída
durante 5 ciclos
30% de caída
durante 25 ciclos
>95% de caída
durante 5 segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la
habitual de un entorno hospitalario o comercial.
Si el usuario de este dispositivo requiere un
funcionamiento continuo durante las
interrupciones del suministro eléctrico, se
recomienda conectar el dispositivo a una
batería o una fuente de alimentación continua.
Campo magnético de
50/60 Hz de
frecuencia eléctrica
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica
deben ser los habituales de un entorno
hospitalario o comercial.
ES - 35A-DV53
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC
60601
Nivel de
cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms desde
150 kHz hasta 80 MHz
V1 = 3 Vrms
Los equipos de comunicación de
radiofrecuencia móviles y portátiles deben
mantenerse alejados del dispositivo a una
distancia no inferior a las distancias
recomendadas en la siguiente lista:
D=(1,2)
P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
Entre 80 MHz y 2,5
GHz
E1 = 3V/m
D=(1,2)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(2,3)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima en
vatios y D la distancia de separación
recomendada en metros.
Las fuerzas de los campos de los transmisores
jos, como se determina en un estudio de
características electromagnéticas, no debe ser
inferior a los niveles de cumplimiento (V1 y E1).
Se pueden producir interferencias en la
proximidad de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación
recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reexión de estructuras, objetos y personas.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radio-
frecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. Este dispositivo y su sistema
NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital.
Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén
controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener
una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las
siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Potencia de salida
máxima (vatios)
Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros)
Entre 150 kHz y 80
MHz
D=(1,2)
P
Entre 80 y 800 MHz
D=(1,2)
P
Entre 800 MHz y 2,5 GHz
D=(2,3)
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,20 1,20 2,30
10 3,79 3,79 7,27
100 12,00 12,00 23,00
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación
recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reexión de estructuras, objetos y personas.
ES - 36 A-DV53
CONTROLES DEL MENÚ DE PROPIEDADES AVANZADAS
Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los
elementos de la pantalla.
Nombre Símbolo Función
ELEMENTO ANTERIOR
k
Pulse este botón para ver la opción de menú anterior.
ELEMENTO SIGUIENTE
j
Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente.
CAMBIAR VALOR
h
i
Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en la pantalla.
Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos.
Diseño de menús para el paciente
La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones
Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú activar para acceder a este submenú. A
continuación, desplácese por las
distintas opciones mediante los botones
Siguiente y Anterior. Pulse el botón
Arriba para volver al menú principal. Una
vez que haya llegado a la pantalla nal,
pulse el botón Siguiente para volver a la
primera pantalla.
NOTA- Si aparece el símbolo
desbloqueado, podrá ajustar este valor.
Si aparece el símbolo bloqueado,
únicamente su proveedor podrá ajustar
este valor.
BOTÓN ARRIBA ()
BOTONES DERECHA () E
IZQUIERDA (
)
Auto-Encendido
Activado
Auto-Apagado
Desactivado
Menú Salir
Pulse
Ajuste de másc.
Activado
Contraluz baja
Activado
NOTA: Existen 5 niveles de SmartCode. Utilice
las teclas y para subir y bajar de nivel.
BOTONES DERECHA () E
IZQUIERDA (
)
SmartFlex Modo
Tiempo completo
SmartFlex
3
BOTÓN ARRIBA (
)
Menú Salir
Pulse
SmartFlex IRnd
3
Menú Salir
SmartFlex ERnd
3
BOTÓN ABAJO ()
P:10,0 FLX CPAP
Calor:Apagado
Ajustar presión
10,0 cmH2O
Presión Retardo
4,0 cmH2O
Tiempo retardo
20 minutos
Menú disponible
Pulse
SmartCode 1-día
F6CD-37F-357R
Longitud tubo
1,8 m (6 pies)
SmartFlex Menú
Pulse
BOTÓN ARRIBA ()
Contador cumpl.
123456,7 horas
Número serie
HD000005
Versión Firmware
V0.21 18/05/2010
Aj. contr. LCD
50 %
Adherencia %
83% (25/30)
BOTÓN ABAJO ()
La opción del calentador se muestra si el dispositivo
DV5HH está colocado, mientras que la opción FLX
se muestra si la función SmartFlex está activada.
MENÚ - Modo CPAP
ES - 37A-DV53
Lista del menú de SmartFlex
El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del
dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo.
Ejemplo de pantalla Descripción
SmartFlex
3
Esta opción controla la cantidad de liberación de presión.
OFF = SmartFlex está desactivado
1 = cantidad mínima de liberación de presión
3 = cantidad máxima de liberación de presión
SmartFlex Mode
Tiempo completo
Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex.
El modo de funcionamiento a tiempo completo indica que SmartFlex está siempre
activo.
El modo de funcionamiento de sólo retardo indica que SmartFlex está activo sólo
durante el ciclo de retardo de presión.
SmartFlex IRnd
3
Esta opción controla la forma de onda de la presión de inhalación.
SmartFlex ERnd
3
Esta opción controla la forma de onda de la presión de exhalación.
Menú Salir
Pulse
Para salir del menú de SmartFlex, pulse la tecla hacia arriba.
Menú de apagado del ventilador
Puede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en
la apantalla aparece OFF), pulse las echas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información.
Ejemplo de pantalla Descripción
APAGADO
Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC
con el ventilador desactivado.
Menú vista rápid
Pulse
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de vista rápida. NOTA: El menú de
vista rápida sólo se muestra si se ha activado en el menú clínico.
Número serie
HD000005
Muestra el número de serie del dispositivo.
Adherencia %
83% (25/30)
Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días
consecutivos de uso en un período de tiempo de noventa días. Esta puntuación
representa el porcentaje de días, en un plazo de treinta días consecutivos, en que el
uso cumplió o superó el "Umbral de uso".
SmartCode 1 día
F6CD-37F-357R
SmartCode 7 días
3CCC-377D-7J7X
SmartCode 30 días
DWY4-3DB7-DJ7L
SmartCode 90 días
752TT-47DB-7DT7C
SmartCode Uso
ZDN-79FK-K7H
El sistema SmartCode se utiliza para realizar informes de gestión de terapia; la
información sobre la terapia se codi ca en una serie de letras y números e incluye
un carácter especial de comprobación de errores para garantizar la precisión. Utilice
las teclas de  echa ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de informes de
SmartCode. SmartCode ofrece cinco períodos diferentes: 1 día, 7 días, 30 días, 90
días y uso. Utilice el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar de período.
ES - 38 A-DV53
Diseño del menú de vista rápida
El menú de vista rápida muestra un resumen de la información recogida en los datos de SmartCode. La información del
menú de vista rápida incluye: El número de días en el que se utilizó más de 4 horas (o 5 horas si lo establece el médico),
el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (porcentaje de tiempo de fuga >95 L/m) y el uso diario
(promedio de horas diarias de uso). Puede consultar cada parámetro en cualquiera de los cuatro períodos de tiempo: 1
día, 7 días, 30 días y 90 días.
El siguiente grá co muestra la información de vista rápida disponible en la pantalla de su unidad CPAP (siempre que su
proveedor haya habilitado la visualización de dicha información). El menú de vista rápida muestra un resumen de sus
datos de SmartCode con relación a períodos de 1, 7, 30 y 90 días. Cada uno de los períodos de tiempo contiene
información sobre el “Número de días > x horas”, el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (>95
L/m) y el promedio de horas diarias en las que se utiliza para la respiración.
Diagrama de las pantallas de la unidad CPAP
Días ≥ 4H 1d
1/ 1 (100%)
AHI 1d
31.5+
Fuga alta 1d
31+%
Uso diario 1d
9.3+ horas
Menú Salir
Pulse
Días ≥ 4H 7d
7/ 7 (100%)
AHI 7d
31.5+
Fuga alta 7d
31+%
Uso diario 7d
9.3+ horas
Días ≥ 4H 30d
30/30 (100%)
AHI 30d
31.5+
Fuga alta 30d
31+%
Uso diario 30d
9.3+ horas
Días ≥ 4H 90d
90/90 (100%)
AHI 90d
31.5+
Fuga alta 90d
31+%
Uso diario 90d
9.3+ horas
BOTONES ARRIBA () Y ABAJO ()
BOTONES DERECHA () E
IZQUIERDA ()
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para
ver el informe SmartCode, pulse la tecla de  echa IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de  echa ARRIBA o ABAJO para
cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de echa IZQUIERDA de nuevo para acceder a la
pantalla Puntuación de adherencia.
ES - 39A-DV53
Definiciones
No todas las funciones de la tabla siguiente están disponibles en todos los modelos. Algunas son opcionales y otras
dependen de las opciones que haya seleccionado su médico o su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria. La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además,
algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de
DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones,
será porque su modelo o su con guración no las incluye.
Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos.
Ejemplo de pantalla Descripción Modo
APAGADO
Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma
de CA o de CC con el ventilador desactivado.
Todos
Menú vista rápid
Pulse
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de vista rápida.
NOTA: El menú de vista rápida sólo se muestra si se ha activado en
el menú clínico.
Todos
P:5,0 Auto
Calor:Apagado
Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido.
En ella se muestra la con guración del calentador y la presión de la
mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al
respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de
con guración de calor aparecerá en blanco.
Todos
Ajustar presión
10,0 cmH2O
Esta pantalla muestra la con guración de prescripción que controla la
presión de funcionamiento.
Modo
CPAP
Tiempo retardo 20
minutos
Con guración de tiempo de retardo seleccionable. Su proveedor ha
programado el tiempo de retardo.
Todos
Presión Retardo
4,0 cmH2O
Esta pantalla muestra la con guración de prescripción que controla la
presión de funcionamiento durante el tiempo de retardo.
Modo
CPAP
Longitud tubo
1,8 m (6 pies)
La longitud estándar del tubo que se suministra con el dispositivo es
de 1,8 metros (6 pies). Sin embargo, puede ajustar su dispositivo para
adaptarse a un tubo de ventilación de 3 metros de longitud (10 pies).
Puede solicitar un tubo de repuesto a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria (los números de referencia aparecen al
nal de este manual).
Todos
SmartFlex Menú
Pulse
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de SmartFlex. Si
desea obtener más información, consulte la sección del menú de
SmartFlex.
Todos
Menú disponible
Pulse
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Activar. Para obtener
información detallada sobre el menú Activar, consulte la siguiente
sección.
Todos
Aj. contr. LCD
50 %
En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla LCD. Sólo será
necesario ajustarlo si le resulta difícil ver la pantalla desde su ángulo
de visión.
Todos
Contador cumpl.
123456,7 horas
El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el
dispositivo ha estado suministrando terapia.
Todos
Medidor de horas
123456,7 horas
El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el
dispositivo ha estado en funcionamiento.
Versión Firmware
V0.20 30/06/2010
Muestra la versión del rmware instalada. Todos
ES - 40 A-DV53
Ejemplo de pantalla Descripción Modo
Número serie
HD000005
Muestra el número de serie del dispositivo. Todos
Adherencia %
83% (25/30)
Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período
de treinta días consecutivos de uso dentro de un período de tiempo
de noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días,
dentro de treinta días consecutivos, donde el uso cumple o supera el
"Umbral de uso".
Todos
SmartCode 1 día
F6CD-37F-357R
SmartCode 7 días
3CCC-377D-7J7X
SmartCode 30días
DWY4-3DB7-DJ7L
SmartCode 90días
752TT-47DB-7DT7C
SmartCode Uso
ZDN-79FK-K7H
El sistema SmartCode se utiliza para realizar informes de gestión de
terapia; la información sobre la terapia se codi ca en una serie de
letras y números e incluye un carácter especial de comprobación de
errores para garantizar la precisión. Utilice las teclas de echa
ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de informes de
SmartCode. SmartCode ofrece cinco períodos diferentes: 1 día, 7
días, 30 días, 90 días y uso. Utilice el botón ARRIBA o ABAJO para
cambiar de período.
Todos
NOTA- Si el símbolo aparece desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si el símbolo aparece bloqueado, únicamente su
proveedor podrá ajustar este valor.

Transcripción de documentos

DV53 STANDARD PLUS CPAP SERIES ® ® EN DeVilbiss IntelliPAP Positive Airway Pressure Device CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Assembled in the USA. Instruction Guide. Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias ES IntelliPAP® de DeVilbiss® PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica. Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones. spontanée en pression positive IntelliPAP® FR Appareil de ventilation ® de DeVilbiss ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier. Assemblé aux États-Unis. Guide d’instructions. ÍNDICE Definiciones de símbolos......................................................................................................................................... Precauciones importantes........................................................................................................................................ Introducción.............................................................................................................................................................. Uso al que se destina..................................................................................................................................... Indicaciones de uso........................................................................................................................................ Contraindicaciones......................................................................................................................................... Componentes principales......................................................................................................................................... Dispositivo IntelliPAP...................................................................................................................................... Teclado........................................................................................................................................................... Soporte del humidificador............................................................................................................................... Cámara de agua............................................................................................................................................. Sistema de gestión de terapias...................................................................................................................... Montaje del sistema................................................................................................................................................. Sin humidificador con calentador................................................................................................................... Con humidificador con calentador.................................................................................................................. Teclado y pantalla..................................................................................................................................................... Funcionamiento........................................................................................................................................................ Inicio............................................................................................................................................................... Control de la humedad................................................................................................................................... Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode®........................................................................ Uso de la función SmartFlex™...................................................................................................................... Uso de la función de retardo de comodidad.................................................................................................. Apagar el dispositivo...................................................................................................................................... Lista del menú Activar.................................................................................................................................... Mensajes del paciente.............................................................................................................................................. Recordatorios................................................................................................................................................. Notificaciones................................................................................................................................................. Información de IntelliPAP en caso de viaje.............................................................................................................. Funcionamiento de IntelliPAP con CC..................................................................................................................... Alimentación de batería.................................................................................................................................. Oxígeno suplementario............................................................................................................................................ Accesorios/Piezas de repuesto................................................................................................................................ Mantenimiento.......................................................................................................................................................... Limpieza................................................................................................................................................................... Solución de problemas............................................................................................................................................. Especificaciones....................................................................................................................................................... Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss............................................................................................ Controles del menú de propiedades avanzadas...................................................................................................... ES - 21 ES - 22 ES - 22 ES - 22 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 23 ES - 24 ES - 24 ES - 24 ES - 24 ES - 25 ES - 25 ES - 26 ES - 26 ES - 26 ES - 27 ES - 27 ES - 27 ES - 27 ES - 28 ES - 28 ES - 28 ES - 29 ES - 29 ES - 29 ES - 31 ES - 32 ES - 34 ES - 36 DEFINICIONES DE SÍMBOLOS     Protección eléctrica de clase II: doble aislamiento Entrada/Salida del puerto de datos Elemento siguiente de la pantalla LCD  Asegurad Pausa: enciende o apaga el ventilador  Desaseg Calor adjuntos IPX1 A prueba de goteo, vertical 100-240 Voltios de entrada CA 50/60 Hz Delay – inicia el ciclo de retardo en el modo de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP), si se prescribe Elemento anterior de la pantalla LCD Entrada de CC: 12 VCC, la clavija entral es positiva Aumenta el valor que se muestra en la pantalla LCD Disminuye el valor que se muestra en la pantalla LCD Atención: Consultar los documentos adjuntos Equipo tipo BF – pieza aplicada Fabricante  ste dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de E la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). A-DV53 ES - 21 PRECAUCIONES IMPORTANTES LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PELIGRO • Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño. • Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido. • Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si es necesario reparar el dispositivo, devuelva el producto a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. Si abre o altera el producto, la garantía quedará anulada. ADVERTENCIA • l dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico o por el terapeuta respiratorio. • Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté encendido y suministrando aire. No bloquee nunca la ventilación de mascarilla. Cuando el dispositivo está encendido y suministrando aire, el aire espirado se expulsa por el sistema de ventilación de la mascarilla. Sin embargo, si la unidad de CPAP no está funcionando, es posible reinhalar el aire espirado. La reinhalación del aire espirado durante más de unos minutos bajo determinadas circunstancias puede provocar asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de dispositivos de CPAP. • La unidad IntelliPAP de DeVilbiss no es un equipo de soporte vital y puede dejar de funcionar si se producen determinados errores en el dispositivo o si falla el suministro de corriente eléctrica. Está destinado a pacientes con respiración espontánea de peso superior a 30 kg (66 lbs). • Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar el dispositivo. • Utilice sólo accesorios recomendados por DeVilbiss. • Cuando llene la cámara de agua, retírela siempre del soporte del humidificador. • Si se ha derramado agua en el soporte del dispositivo o éste se ha sumergido en agua, desenchufe el cable de la toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes de volver a utilizarlo. • No bloquee nunca los orificios de aire de la cámara ni del soporte. No inserte ningún objeto en ningún orificio ni tubo. • Para un funcionamiento adecuado, coloque el sistema en una superficie nivelada, sólida y plana. • El uso del humidificador opcional está destinado a un único paciente. • Si coloca el sistema en el suelo, no lo haga donde pueda pisarlo al levantarse de la cama. PRECAUCIÓN • El conector circular del puerto de datos que se encuentra en la parte posterior del dispositivo IntelliPAP permite conectar los accesorios. El conector sólo se deberá utilizar con accesorios cuyo uso haya sido aprobado por DeVilbiss. No intente adjuntar ningún otro tipo de dispositivo a este conector, ya que podría dañar la unidad o el dispositivo suplementario. • No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el dispositivo. Si esto ocurriera, desenchufe el cable de la toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes de volver a utilizarlo. • No coloque el dispositivo IntelliPAP donde pueda sufrir una caída o donde alguien pueda tropezar con el cable de corriente. • Se recomienda usar sólo el sistema humidificador con calentador DeVilbiss DV5 con el dispositivo IntelliPAP. Es posible que otros sistemas de humidificación impidan que el dispositivo detecte los ronquidos y produzcan unos niveles de presión inadecuados. • Antes de transportar el dispositivo, vacíe y seque la cámara de agua. INTRODUCCIÓN Uso al que se destina/Indicaciones de uso El modelo DeVilbiss IntelliPAP serie DV53 Standard Plus CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más mediante medios de aplicación de presión positiva de aire. El dispositivo es para uso en el hogar y en entornos clínicos. ES - 22 A-DV53 Indicaciones de uso (Humidificador con calentador opcional) Uso bajo consejo y prescripción médica para ayudar a aliviar los síntomas de sequedad de garganta, fosas nasales y boca, que son comunes con la terapia de presión positiva en las vías respiratorias. Estos síntomas se dan especialmente en zonas geográficas de clima seco y durante el invierno, cuando la humedad del aire suele ser inferior a la del resto de estaciones del año. Contraindicaciones No utilice el sistema IntelliPAP si se le ha practicado cirugía traqueal. NOTA-Algunos síntomas como la sequedad de garganta, fosas nasales y boca son comunes con la terapia de presión positiva continua en las vías respiratorias. El dispositivo IntelliPAP incluye un sistema de humidificación opcional que le ayudará a minimizar estos efectos. COMPONENTES PRINCIPALES (Página 2, Figura A-F) Dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss (Figuras A and B) 1. Teclado/Pantalla LCD (Figura C) 2. Puerto de suministro de aire trasero 3. Puerto de suministro de aire inferior (para el humidificador opcional) 4. Clavija del puerto de suministro de aire 5. Conector de suministro eléctrico del calentador (para el humidificador opcional) 6. Conector de suministro eléctrico de CA 7. Conector de suministro eléctrico de CC 8. Puerto de datos 9. Cable (adecuado para su toma de electricidad de la pared) (no se muestra) 10. Orificio del filtro de entrada de aire 11. Conector cubierta (no se muestra) Teclado (Figura C) 1. Encendido/Apagado 2. Elemento anterior 3. Elemento siguiente 4. Delay 5. Disminuir valor 6. Aumentar valor 7. LED de encendido del calentador (para el humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. Soporte del humidificador (Figura D) 1. Placa del calentador 2. Conector de suministro eléctrico del calentador 3. Compartimiento de almacenamiento para la funda suave del conector de suministro eléctrico del calentador (en la parte inferior) 4. Entrada del puerto de suministro de aire 5. Salida del puerto de suministro de aire 6. Botón de liberación del generador de flujo 7. Pestañas de bloqueo del generador de flujo Cámara de agua (Figura E) 1. Tapa de la cámara 2. Base de la cámara 3. Placa de transferencia de calor (parte inferior) 4. Junta de sellado 5. Indicadores del nivel de agua (frontal y laterales) 6. Seguro de la cámara 7. Palanca de desmontaje de la cámara Sistema de gestión de terapias (Figura F) 1. Módulo SmartLink® (opcional) MONTAJE DEL SISTEMA Sin humidificador con calentador 1. Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo IntelliPAP. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas. 2. Coloque el dispositivo IntelliPAP sobre una superficie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea, también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte posterior, como cortinas o ropa de cama. NOTA-Mientras esté en funcionamiento, no coloque nunca el sistema IntelliPAP en una superficie blanda como, por ejemplo, una cama o un sofá. Con humidificador con calentador PRECAUCIÓN–Si se utiliza un humidificador, el sistema IntelliPAP debe estar siempre situado a una altura inferior a la de la mascarilla facial, para impedir que entre agua en la mascarilla del CPAP. A-DV53 ES - 23 1. Si su sistema incluye un humidificador, siga los pasos descritos en las Figuras 1-7. a.  Localice el conector de suministro eléctrico del calentador que se encuentra en la parte inferior del dispositivo. Retire la cubierta del conector e insértelo en el orificio de almacenamiento de la parte inferior del soporte. b. Localice el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte inferior del dispositivo. Retire la cubierta flexible e insértela en el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte posterior del dispositivo. c. Coloque el dispositivo en el armazón del humidificador hasta que se escuche un “clic” y quede colocado en su sitio. d. Llene la cámara limpia hasta la línea con agua destilada, y luego colóquela en el armazón. NOTA-Use siempre agua destilada para evitar la formación mineral dentro de la cámara. No la llene demasiado. TECLADO Y PANTALLA Controles básicos CPAP Nombre Símbolo Función El botón ON/OFF inicia y detiene el flujo de aire del dispositivo. ON/OFF Si su dispositivo IntelliPAP tiene conectado un calentador/humidificador, estos botones le permitirán ajustar la configuración del calentador. Aumente el valor si desea obtener más humedad y redúzcalo si desea menos humedad. El botón DELAY activa la función de retardo de comodidad y sólo funcionará si se ha DELAY habilitado esta función. Para aprender a configurar esta función, consulte la sección Uso de la función de retardo de comodidad en la página ES-25. NOTA- las teclas de flecha izquierda y flecha derecha del panel de control ofrecen acceso a los menús para ajustes específicos. Si desea obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de asistencia domiciliaria. HEATER   FUNCIONAMIENTO 1. Inserte el cable en la parte posterior del dispositivo. Enchufe el otro extremo del cable a la toma de CA de la pared. 2. Conecte el tubo de suministro de aire a la salida de suministro de aire situada en la parte posterior del dispositivo. 3. Prepare la mascarilla (proporcionada por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria). 4. Conecte el tubo de suministro de aire a la mascarilla. NOTA-El tubo de suministro de aire incluido en el dispositivo está especialmente diseñado para no plegarse y permitir así un flujo de aire constante. Utilice únicamente tubos de 22 mm de diámetro con superficie interna lisa y antipliegues incluidos en su dispositivo o un tubo de suministro de aire recomendado por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. Inicio Póngase la mascarilla y pulse el botón ON/OFF (Activar/Desactivar) del teclado O BIEN póngase la mascarilla de CPAP y respire varias veces hasta activar el flujo de aire automáticamente. La presión de la mascarilla alcanzará la presión configurada en aproximadamente 10 segundos. NOTA-Si el dispositivo no se inicia automáticamente después de respirar 2 ó 3 veces, es posible que se haya desactivado esta función. Si la función de encendido/apagado automático está desactivada, deberá pulsar manualmente el botón ON/ OFF para iniciar y detener el dispositivo. La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema IntelliPAP de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente” en la página ES-27 de este capítulo. Control de la humedad (Opcional) La configuración del calentador se puede ajustar en un intervalo comprendido entre 1 y 10. La configuración de temperatura óptima dependerá de la humedad y de la temperatura ambiente de su habitación. Si la temperatura de la habitación es baja y/o la humedad relativa es alta, es posible que necesite aplicar una configuración de temperatura más baja para evitar una condensación excesiva en el tubo de suministro de aire. Si la temperatura de la habitación es alta y/o la humedad relativa es baja, es posible que necesite aplicar una configuración de temperatura más alta para obtener una comodidad óptima. ES - 24 A-DV53 El valor 1 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente 29 °C (84 °F). El valor 10 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente 65 °C (149 °F). NOTA-Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara de agua del soporte del humidificador. ADVERTENCIA No intente llenar el humidificador mientras esté colocado en el soporte. Se podrían producir daños en el soporte del humidificador. PRECAUCIÓN-Utilice únicamente agua destilada que esté a temperatura ambiente. No añada ningún medicamento ni otros aditivos al agua. PRECAUCIÓN-Para un funcionamiento correcto, compruebe que el generador de flujo esté apagado antes de insertar la cámara del humidificador. ADVERTENCIA No toque nunca la placa del calentador del soporte del humidificador. No toque nunca la placa de transferencia de calor de la parte inferior de la cámara de agua. Estas placas pueden alcanzar temperaturas de hasta 65 °C (149 °F) durante el funcionamiento. No ponga en funcionamiento el calentador si la cámara de agua está vacía. La placa del calentador se puede apagar con el control del calentador del teclado cuando se utilice sin agua. Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para ver el informe SmartCode, pulse la tecla de flecha IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de flecha IZQUIERDA de nuevo para acceder a la pantalla Puntuación de adherencia. El menú de vista rápida muestra un resumen de la información recogida en los datos de SmartCode. La información del menú de vista rápida incluye: El número de días en el que se utilizó más de 4 horas (o 5 horas si lo establece el médico), el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (porcentaje de tiempo de fuga >95 L/m) y el uso diario (promedio de horas diarias de uso). Puede consultar cada parámetro en cualquiera de los cuatro períodos de tiempo: 1 día, 7 días, 30 días y 90 días. Puede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información. Cómo generar informes de cumplimiento para el empleado/asegurador/médico Los informes de SmartCode cumplen con la mayoría de los requisitos de la información de cumplimiento/adherencia continuos, y el software conserva datos de 1023 días (2,8 años). Le recomendamos que trabaje con su proveedor a fin de establecer una rutina para borrar los datos de SmartCode y garantizar que la información de uso actual esté disponible. El medidor de cumplimiento debe borrarse únicamente después de que el solicitante haya generado, enviado y aprobado el informe requerido. Una vez que se hayan borrado los datos, comenzará un nuevo ciclo de 2,8 años y la única fuente de acceso a los datos anteriores serán los informes impresos. NOTA-Únicamente el proveedor puede borrar los datos del medidor. Uso de la función SmartFlex Su dispositivo IntelliPAP dispone de una función SmartFlex de liberación de presión que reduce ligeramente la presión al exhalar, lo que facilita la exhalación con la presión prescrita. Durante la inhalación, se restablece el valor de presión prescrito para el mantenimiento de su terapia. El menú de SmartFlex es un submenú que permite controlar distintas funciones del dispositivo IntelliPAP y está disponible en todos los modos. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “SmartFlex Menu” (Menú de activación) en la pantalla. La función SmartFlex de liberación de presión dispone de tres opciones de liberación de presión al exhalar: 1, 2 y 3 (1 corresponde a la cantidad mínima de liberación y 3 a la cantidad máxima de liberación). Para desactivar la función SmartFlex, seleccione OFF. La forma de onda de presión se puede ajustar de forma independiente para la inhalación y la exhalación, de modo que la A-DV53 ES - 25 transición sea más fluida cuando la función SmartFlex de liberación de presión esté activa. Las opciones de la forma de onda de presión, SmartFlex-i (IRnd) y SmartFlex-e (ERnd), pueden configurarse de 0 a 5 en intervalos de 1 (0 corresponde a la fluidez mínima y 5 a la fluidez máxima). La función SmartFlex de liberación de presión puede funcionar a tiempo completo o durante el ciclo de retardo. En la fila superior de la pantalla predeterminada se mostrará “FLX” (entre la presión de CPAP y el modo de funcionamiento) cuando la función SmartFlex de liberación de presión esté en funcionamiento. Cuando la función SmartFlex de liberación de presión se encuentra activada a tiempo completo, la liberación de presión tiene lugar de forma continuada mientras respira con el dispositivo. Si selecciona el modo de funcionamiento de sólo retardo, la función SmartFlex de liberación de presión sólo se pondrá en funcionamiento durante el ciclo de retardo de comodidad y se desactivará cuando finalice el período de retardo. El dispositivo contiene una función de interrupción SmartFlex. Si un paciente experimenta un evento respiratorio mientras la presión CPAP se encuentra en modo de liberación de presión, transcurrido un período de tiempo limitado, la presión CPAP cambiará a la presión prescrita y mantendrá esta presión hasta que se vuelva a una respiración normal. Uso de la función de retardo de comodidad El dispositivo IntelliPAP dispone de una función de retardo que le permitirá conciliar el sueño con facilidad. El flujo de aire comenzará con una presión baja y, durante los últimos minutos del período de retardo especificado, aumentará gradualmente la presión hasta alcanzar el nivel prescrito. NOTA-Si la función de retardo de comodidad está activada, cada cierto tiempo aparecerá un mensaje parpadeante en la pantalla que indicará el tiempo de retardo que queda. Podrá ajustar la duración del período de retardo mediante los controles avanzados del dispositivo. La duración del retardo se puede ajustar entre 0 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos. NOTA-Si no puede cambiar el tiempo de retardo, es posible que su proveedor haya bloqueado este parámetro. Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita. Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY. Apagar el dispositivo Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF. Otra opción para apagar el dispositivo es simplemente quitarse la mascarilla. Transcurridos unos segundos, el dispositivo mostrará el mensaje “Quitar máscara. Comp. ac. másc.” Si no se vuelve a poner la mascarilla, el dispositivo se apagará automáticamente transcurridos aproximadamente 20 segundos. Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla. NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss IntelliPAP no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente. Lista del menú Activar El menú Activar está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar distintas funciones del dispositivo IntelliPAP. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “Enable Menu” (Menú de activación) en la pantalla. Ejemplo de pantalla Descripción Auto-Apagado Activado  Auto-Encendido Activado  ES - 26 Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el flujo de aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. En función de la mascarilla que se utilice, es posible que el dispositivo tarde al menos 30 segundos en apagarse. Cuando está activa la función Auto-Apagado, la función Auto-Encendido también se encuentra activa. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor. Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el flujo de aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. Siempre se activa cuando la función Auto-Apagado está activada. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor. A-DV53 Ejemplo de pantalla Descripción Ajuste de másc. Activado Esta opción controla la función de comprobación del ajuste de la mascarilla. El flujo de aire suministrado a la mascarilla se medirá de forma constante y, si la cantidad de flujo de aire excede los 95 litros/minuto durante más del 10% del tiempo de uso, se generará una notificación. Esta notificación se mostrará la próxima vez que utilice el dispositivo IntelliPAP. Esta opción controla la contraluz de la pantalla. Contraluz baja activada mantiene la contraluz baja mientras el dispositivo esté en funcionamiento. En cambio, la opción Contraluz baja desactivada apaga la contraluz mientras el dispositivo está en funcionamiento. Pulse la tecla hacia arriba para salir del menú Activar. Contraluz baja Activado Menú Salir Pulse  MENSAJES DEL PACIENTE El dispositivo IntelliPAP le advertirá de los posibles problemas que puedan requerir su intervención para dotar a su terapia de una mayor efectividad. Puede pulsar cualquier tecla o botón para borrar el mensaje de la pantalla, aunque el dispositivo IntelliPAP funcionará de la forma habitual aunque no se borre el mensaje. Se pueden mostrar dos tipos de mensajes: Recordatorios y Notificaciones. Recordatorios Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente. Notificaciones Las notificaciones identifican posibles problemas con el dispositivo IntelliPAP que pueden requerir su intervención o la de su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para mantener un nivel de efectividad elevado en la terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Func. Retardo xx min. faltan: Mientras esté activo un retardo de comodidad, este mensaje parpadeará en la pantalla cada 5 segundos para informarle del tiempo restante de retardo. Fuga Máscara: Este mensaje indica que el dispositivo IntelliPAP ha detectado una cantidad elevada de flujo de aire durante al menos un 10% del tiempo de terapia en su sesión anterior. Esta notificación aparece cuando el dispositivo está encendido. Si aparece este mensaje, colóquese la mascarilla y ajuste las tiras de sujeción para asegurarse de que la mascarilla se adapte correctamente a su cara. Siga las instrucciones del fabricante de la mascarilla para obtener una adaptación correcta de la mascarilla y las tiras de sujeción mediante su ajuste. Quitar máscara: Este mensaje aparece cuando se produce un problema de flujo de aire elevado. Por lo general, obtendrá un flujo de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante de la mascarilla. Este mensaje se mostrará hasta que se haya corregido el problema de flujo de aire elevado. Si el problema de flujo de aire elevado persiste durante aproximadamente 20 segundos, el dispositivo se apagará automáticamente si la función Auto-Apagado está activada. Fallo dis.: Si se muestra un mensaje de error del dispositivo, consulte las instrucciones de la sección Solución de problemas. INFORMACIÓN DE INTELLIPAP EN CASO DE VIAJE Cambios internacionales de potencia eléctrica Su IntelliPAP está aprobado para su venta y uso en Norteamérica y viene equipado con una fuente de alimentación universal que es capaz de aceptar de forma automática voltajes de línea de 100 a 240 V~ 50/60 Hz. Sólo tendrá que A-DV53 ES - 27 ponerse en contacto con su proveedor de equipos para obtener información sobre el tipo de enchufe correcto en la región a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto en la sección Accesorios/Piezas de repuesto) para adaptar su unidad a la fuente de energía del país. Altitud Su dispositivo IntelliPAP compensa automáticamente los cambios de altitud entre el nivel del mar y 2750 m (9000 pies). No será necesario realizar ajustes relativos a cambios de altitud en el dispositivo. FUNCIONAMIENTO DE INTELLIPAP CON CC Alimentación de batería Su IntelliPAP puede enchufarse a una toma de CC de 12 V en una caravana, un barco u otro vehículo recreativo mediante un cable de CC de 12 V. De otro modo, puede enchufar su IntelliPAP mediante una batería independiente de CC de 12 V con una abrazadera de batería en un adaptador y un cable de CC de 12 V. Puede solicitar todos estos cables a su proveedor de equipos (consulte los números de referencia correctos en Accesorios/Piezas de repuesto). La conexión con la batería independiente se realiza mediante unas pinzas que se conectan a los bornes de la batería. NOTA-El calentador del sistema de humidificación de IntelliPAP no puede funcionar directamente a través de una toma de CC de 12V. Si fuera necesario, puede utilizar el sistema de humidificación sin calentador que aún está disponible. También puede convertir la señal de CC en CA mediante un inversor de corriente que suministre la CA al sistema en lugar de conectar directamente la toma de CC de 12V a IntelliPAP. De esta forma, funcionará el calentador. El inversor deberá tener una potencia de salida de al menos 200 vatios @ 110V~ / 400 vatios @ 220V~. NOTA-Si se encuentran disponibles ambas tomas de corriente, el dispositivo IntelliPAP alternará automáticamente entre la de toma de CA y la toma de CC de 12V. Si la unidad está conectada tanto a la toma de CA como a la de CC de 12V, funcionará con la toma de CA cuando ésta se encuentre disponible y pasará automáticamente a la de CC de 12V en caso de que se pierda la anterior. Cuando se restaure la CA, la unidad volverá a utilizar la toma de CA. No será necesario que realice ningún tipo de restauración ni ajuste de parámetros cuando se produzcan los cambios de tomas de corriente, pero recuerde que el calentador no funcionará con CC de 12V. OXÍGENO SUPLEMENTARIO ADVERTENCIA-USO DE OXÍGENO • El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras esté utilizando este dispositivo con oxígeno suplementario. No utilice este dispositivo cerca de objetos calientes, sustancias volátiles ni llamas. • Encienda siempre el dispositivo IntelliPAP antes de conectar la fuente de suministro de oxígeno. Desconecte la fuente de suministro de oxígeno antes de apagar el dispositivo IntelliPAP. • Este dispositivo no puede utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso. • A una velocidad fija de flujo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo del parámetro de presión, del ritmo de respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de fuga de la misma. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los dispositivos CPAP. • Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP, no permita nunca que la fuente de suministro de oxígeno esté en funcionamiento mientras se encuentre conectada al dispositivo. Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP, cierre el suministro de oxígeno. PRECAUCIÓN-El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la supervisión de éste. PRECAUCIÓN-El flujo del oxígeno debe ser especificado por el médico. A veces se prescribe el uso de oxígeno suplementario, además de CPAP, para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño. Si su médico le indica que utilice oxígeno para la terapia del sueño, podrá añadirlo de dos formas: 1. Solicite el adaptador de oxígeno opcional (número de referencia 7353D-601) a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria y conéctelo al puerto de salida del dispositivo IntelliPAP. Conecte un extremo del tubo de suministro de aire al extremo abierto del adaptador y el otro extremo del tubo a la mascarilla. 2. Si la mascarilla dispone de un puerto de oxígeno, es posible que su médico le pida que aplique el oxígeno directamente a la mascarilla. ES - 28 A-DV53 ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO Piezas de repuesto Filtro de entrada de aire (4/paquete) DV51D-602 Cubierta de conexión del calentador DV51D-605 Filtro de partículas finas (4/paquete) DV51D-603 Adaptador de oxígeno 7353D-601 Tubo de suministro de aire (6 pies (1,8 m) CPAP-TUB 6 Funda para transporte DV51D-610 Conector de la fuente de suministro de aire DV51D-604 Humidificador con calentador DV5HH Cámara del humidificador Junta de sellado de la cámara DV5C-614 DV5C Componentes eléctricos Cable de CA (EE. UU) DV51D-606 Cable de CA (Australia) DV51D-609 Cable de CA (Reino Unido) DV51D-608 Cable de CC DV51D-619 Cable de CA (Europa, excepto Reino Unido) DV51D-607 Adaptador de pinza de batería de CC (requiere DV51D-696 cable de alimentación de CC DV51D-619) MANTENIMIENTO PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará. ADVERTENCIA Desconecte de la corriente antes de su reparación. Presión correcta: El dispositivo IntelliPAP está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante. NOTA-En algunos países, esta clase de dispositivos médicos se deben calibrar y revisar periódicamente. Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. Filtro de entrada de aire estándar: Compruebe el filtro cada 10 días y límpielo si es necesario. El filtro debe reemplazarse cada 6 meses (o antes si está dañado). El filtro estándar está diseñado para filtrar partículas de tamaño superior a 3 micras. El filtro estándar DEBE estar colocado en el dispositivo IntelliPAP cuando éste se encuentre en funcionamiento. Filtro de partículas finas opcional: Compruebe el filtro cada 10 días y reemplácelo si está sucio o dañado. Aunque no llegue a ensuciarse ni recibir ningún daño, el filtro se debe cambiar cada 30 días. El filtro de partículas finas opcional está diseñado para filtrar partículas de tamaño superior o igual a 0,3 micras. LIMPIEZA ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar el dispositivo. PRECAUCIÓN-No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo. Si ocurre esto, no utilice el dispositivo. Póngase en contacto con el proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener asistencia técnica. Caja del dispositivo 1. Desenchufe el dispositivo IntelliPAP de la toma de corriente. Limpie la carcasa con un paño suave y limpio cada pocos días para que no se acumule en ella el polvo. 2. Deje secar el dispositivo completamente antes de volver a enchufarlo. Filtros Filtro de entrada de aire 1. El filtro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El filtro se encuentra en la parte posterior del dispositivo. A-DV53 ES - 29 PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de filtrado adecuada para que funcione el dispositivo y para protegerlo de los daños. 2. Para efectuar la limpieza, retire el filtro de espuma exterior sucio del marco. 3. Lave el filtro con una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas y enjuague con agua. Deje que el filtro se seque por completo. Si el filtro (n° de referencia DV51D-602) estuviera dañado, comuníqueselo a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria y pídale que lo sustituyan. 4. Asegúrese de que el filtro esté completamente seco antes de instalarlo y utilizarlo. Filtro de partículas finas (opcional) 1. Si dispone de un filtro de partículas finas opcional (nº de referencia DV51D-603), inspecciónelo y sustitúyalo si está sucio o dañado. No lo lave. 2. Instale el filtro de partículas finas situado detrás del filtro estándar. NOTA-Si el filtro de partículas finas no se instala según las indicaciones su duración se verá reducida y será necesario sustituirlo con más frecuencia. Humidificador con calentador opcional Cámara de agua: la cámara de agua del humidificador se debe limpiar diariamente. 1. Presione hacia abajo el seguro de liberación de la cámara y retírela del soporte (Fig. 4). 2. Para separar las mitades de la cámara, pulse hacia adelante la palanca de desmontaje de la cámara y levante la tapa de la cámara (Fig. 9). 3. Retire la junta de sellado de la tapa de la cámara (Fig. 10). 4. Lave las piezas en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas suave. PRECAUCIÓN-No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base aromática para limpiar los tubos o componentes del humidificador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del producto. 5. Deje que las piezas se sequen antes de volver a montarlas. PRECAUCIÓN-Inspeccione la junta de sellado antes de cada uso para asegurarse de que esté correctamente insertada en la ranura alrededor de toda la cámara. NOTA– La cámara desmontada también se puede lavar una vez por semana en un lavavajillas, utilizando el ciclo para cristalería o vajilla delicada y sólo en la cesta superior. Soporte del humidificador: el soporte del humidificador se debe limpiar siempre que sea necesario. 1. Apague el calentador y desconéctelo de la toma de corriente. Deje que el sistema se enfríe durante al menos 10 minutos. 2. Para desprender el generador de flujo del soporte del humidificador, retire primero la cámara de agua y, a continuación, pulse a fondo el botón de liberación del generador de flujo para separar las piezas (Fig. 4). NOTA-El soporte del humidificador se debe limpiar siempre que sea necesario. 3. Utilice un paño suave humedecido para limpiar las superficies de la unidad. Tubos Los tubos de suministro de aire se deben limpiar a diario. Retire los tubos del dispositivo y la mascarilla. Limpie el interior de los tubos con agua y un detergente suave. Enjuague los tubos y deje que se sequen al aire. Mascarilla y tiras de sujeción Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante. ES - 30 A-DV53 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. Problema Causa probable Solución No aparece nada en 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté la pantalla. no está completamente insertado. conectado correctamente al dispositivo IntelliPAP y a la toma de corriente. 1b. Si está utilizando una toma de corriente de CC, asegúrese de que las conexiones del cable se hayan insertado correctamente. Compruebe que la batería esté cargada. 2. Humidificador opcional - El generador de 2. Consulte las instrucciones de montaje (Fig. flujo no está completamente fijado en el 1-7). soporte del humidificador. 3. No hay corriente. 3. Localice una toma de corriente activa adecuada. 1. La función de encendido automático está 1. Encienda y apague el dispositivo con el botón El dispositivo IntelliPAP no se desactivada. ON/OFF. enciende al respirar 2. La corriente eléctrica no llega al dispositivo. 2. Compruebe que el cable de corriente esté en la máscara. conectado correctamente al dispositivo y a la toma de corriente. 3. La respiración no es lo bastante profunda 3. Inspire y espire profundamente para encender para activar la función de encendido el dispositivo IntelliPAP. automático. 4. Está utilizando una mascarilla facial 4. Es posible que la función de encendido no completa con una válvula antiasfixia. funcione porque el aire espirado se escape a través de la válvula abierta. Encienda y apague el dispositivo con el botón ON/OFF. 5. El conector de la toma de suministro de 5. Compruebe que el conector de la toma de aire falta o no se ha insertado completamente. suministro de aire esté completamente insertado en la unidad. 6. La cámara del humidificador falta o no está 6. Deslice completamente la cámara del completamente encajada en el soporte. humidificador en la ranura. Compruebe que la palanca de enganche esté bien encajada. 1. La función de Auto-Apagado ha detectado 1. Compruebe que la mascarilla se ajuste bien, y El flujo de aire se ha interrumpido de un gran flujo de aire porque la mascarilla no ajuste adecuadamente las tiras de sujeción y la forma inesperada se ajusta bien. mascarilla. durante el uso o 2. Durante el uso, usted abre la boca y 2. Solicite una correa para la mandíbula a su informa de que se comienza a respirar por ella. proveedor de servicios de atención sanitaria ha producido una domiciliaria, que le ayudará a evitar respirar por la fuga. boca. 3. La cámara del humidificador opcional falta 3. Deslice completamente la cámara del o no está completamente encajada. humidificador en el soporte. Compruebe que el seguro haga clic al colocarlo en su sitio. 4. El conector de la toma de suministro de 4. Compruebe que el conector de la toma de aire falta o no se ha insertado completamente. suministro de aire esté completamente insertado en de CPAP. Se ha producido un error en el dispositivo y Póngase en contacto con el proveedor de La pantalla indica un error del es necesario repararlo. servicios de atención sanitaria domiciliaria para dispositivo. obtener asistencia técnica. A-DV53 ES - 31 Problema Causa probable Se han producido 1. El filtro de aire puede estar obstruido. síntomas de apnea. La piel se le irrita en la superficie de contacto de la mascarilla. Sequedad de nariz o garganta. Solución 1. Limpie o sustituya el filtro de aire y coloque el dispositivo lejos de cortinas y otras superficies con polvo. 2. El estado de la apnea del sueño ha 2. Póngase en contacto con su médico o cambiado. proveedor de equipos. 1. Las tiras de sujeción están demasiado 1. Afloje las tiras de sujeción para reducir la apretadas o mal ajustadas. presión de contacto sobre el rostro. 2. Es posible que la forma o el tamaño de la 2. Póngase en contacto con su médico o máscara no sean los más adecuados. proveedor de equipos. Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador DeVilbiss DV5. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del alto. humidificador. 2. La temperatura ambiente fluctúa de niveles 2. Aumente la temperatura de la habitación. altos a niveles más bajos a lo largo de la noche. Se está acumulando condensación de agua en la manguera, lo que produce un sonido de gorgoteo. El aire procedente 1. Los filtros de aire están sucios. del generador de 2. El puerto de entrada de aire está flujo parece bloqueado. demasiado caliente. 3. La temperatura ambiente es demasiado alta. 4. El dispositivo IntelliPAP se encuentra cerca de una fuente de calor. 5. El valor de configuración del control del calentador es demasiado alto. Dolor nasal, de los Es posible que tenga una reacción a la senos nasales o de presión del flujo de aire. los oídos, con posible congestión nasal. 1. El generador de flujo no está La configuración del calentador no completamente fijado en el soporte del se visualiza en la humidificador. pantalla LCD. 2. Su dispositivo CPAP no viene equipado con el humidificador opcional. 1. Limpie los filtros. 2. D  esbloquee la entrada de aire. 3. Reduzca la temperatura ambiente. 4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de calor. 5. Reduzca el valor de configuración del control del calentador. No siga utilizando el dispositivo y póngase en contacto con su médico. 1. Asegúrese de que se produce un contacto adecuado (Fig. 3). ESPECIFICACIONES CPAP Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,7 cm (4,2”) de alto x 16,5 cm (6,5”) de ancho x 17,5 cm (6.9”) de largo. Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg. (2,7 lbs.). Requisitos eléctricos AC: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240V~, 50/60 Hz Requisitos eléctricos DC:  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 - 15 VDC, 5 Amps Consumo máximo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Máximo de 65 vatios de una toma de CA (sólo generador de flujo) Rango de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20 cmH2O. Rango de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F). Rango de humedad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 0% y 95% de HR sin condensación Condiciones atmosféricas de funcionamiento . . . . . . . . . . . Desde el nivel del mar hasta una altura de 2.743 m (9.000 pies) Rango de temperatura para almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre -40 °C (-40 °F) y +70 °C y (+158 °F) Rango de humedad para transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 0% y 95% de HR sin condensación ES - 32 A-DV53 Presión máxima limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 cmH2O bajo condiciones normales de uso Nivel de presión sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 dBA Nivel de energía sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 dBA La tecnología de SmartCode está protegida con la patente N.° 8649510 de los Estados Unidos. Humidificador Producción de humedad (en el rango de flujo operativo): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≥10 mgH2O/l de aire Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,6 cm (2.6”) de alto x 16,0 cm (6.3”) de ancho x 21,3 cm (8.4”) de largo Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,794 kg (1.75 lb) Consumo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 vatios DV5HH requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240 VCA, 0,95 A Corte térmico de la placa del calentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 °C (305 °F) Control de potencia/temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . valor de configuración de 1 (mínimo) a 10 (máximo) Temperatura de placa del calentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de aprox. 29 °C a aprox. 65 °C (de 84 °F a 149 °F) Rango de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F). Rango de humedad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 0% y 95% de HR sin condensación Condiciones atmosféricas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,0 - 106,0 kPA Especificaciones de filtrado Filtro estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > partículas de 3,0 micras. Filtro opcional de partículas finas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > partículas de 0,3 micras Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la norma ISO 17510-1:2007) Forma de onda Ciclo sinusoidal con I:E = 1:1 Volumen (ml) Tasa de respiración (1 min) 500 Presión de ajuste (cmH2O) Precisión de presión (en cmH2O de pico a pico) 3,0 0,5 7,0 0,5 12,0 1,0 16,0 1,0 20,0 1,0 10, 15, 20 Índice de flujo máximo (según la norma ISO 17510-1:2007) Presiones de análisis Presión medida en el puerto de conexión del paciente (cmH2O) Flujo medio en el puerto de conexión del paciente (l/min) 3,0 cmH2O 7,0 cmH2O 12,0 cmH2O 16,0 cmH2O 20,0 cmH2O 2,9 6,4 11,0 15,0 19,0 83,8 126,8 137,4 130,0 113,8 Precisión de presión estática a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 0,5 cmH2O Especificaciones adicionales Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Póngase en contacto con el proveedor de asistencia domiciliariar Clasificación del equipo respecto a protección contra descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clase II Grado de protección contra descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza aplicada de tipo BF Grado de protección contra la entrada de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPXI A prueba de goteo, vertical Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Continuo Este equipo no resulta adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. A-DV53 ES - 33 DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos. Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia Emisiones RF Grupo 1 son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los CISPR 11 equipos electrónicos próximos. Emisiones RF Clase B CISPR 11 Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos, Harmónicos incluidas viviendas particulares y otros emplazamientos conectados Clase A IEC 61000-3-2 directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada con fines domésticos. Parpadeo Cumple IEC 61000-3-3 Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso El suelo debe ser de madera, cemento o Descarga ±6kV contacto ±6kV contacto azulejos. Si el suelo es sintético, la humedad electroestática ±8kV aire ±8kV aire relativa debe ser de al menos el 30%. IEC 61000-4-2 ±2kV en CC ±2kV en CC Transitorios eléctricos La calidad de la red eléctrica debe ser la típica Líneas de entrada/ Líneas de entrada/ rápidos en ráfagas de un entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-4 salida ±1kV salida ±1kV Sobretensión ±1kV diferencial ±1kV diferencial La calidad de la red eléctrica debe ser la típica IEC 61000-4-5 ±2kV común ±2kV común de un entorno hospitalario o comercial. >95% de caída >95% de caída La calidad de la red eléctrica debe ser la durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos Caídas de voltaje, habitual de un entorno hospitalario o comercial. 60% de caída breves interrupciones 60% de caída Si el usuario de este dispositivo requiere un durante 5 ciclos durante 5 ciclos y variaciones de funcionamiento continuo durante las voltaje en líneas de 30% de caída 30% de caída interrupciones del suministro eléctrico, se alimentación eléctrica durante 25 ciclos durante 25 ciclos recomienda conectar el dispositivo a una IEC 61000-4-11 >95% de caída >95% de caída batería o una fuente de alimentación continua. durante 5 segundos durante 5 segundos Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica 50/60 Hz de 3A/m 3A/m deben ser los habituales de un entorno frecuencia eléctrica hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 ES - 34 A-DV53 Nivel de prueba IEC Prueba de inmunidad 60601 Nivel de cumplimiento RF conducida IEC 61000-4-6 V1 = 3 Vrms RF radiada IEC 61000-4-3 3 Vrms desde 150 kHz hasta 80 MHz 3 V/m Entre 80 MHz y 2,5 GHz E1 = 3V/m Entorno electromagnético - Guía de uso Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una distancia no inferior a las distancias recomendadas en la siguiente lista: D=(1,2)√P D=(1,2)√P Entre 80 y 800 MHz D=(2,3)√P Entre 800 MHz y 2,5 GHz Donde P es la potencia de salida máxima en vatios y D la distancia de separación recomendada en metros. Las fuerzas de los campos de los transmisores fijos, como se determina en un estudio de características electromagnéticas, no debe ser inferior a los niveles de cumplimiento (V1 y E1). Se pueden producir interferencias en la proximidad de equipos marcados con el siguiente símbolo: Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados. Nota 2: e s posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. Este dispositivo y su sistema NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital. Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación. Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros) Potencia de salida Entre 150 kHz y 80 Entre 80 y 800 MHz Entre 800 MHz y 2,5 GHz máxima (vatios) MHz D=(1,2)√P D=(2,3)√P D=(1,2)√P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,20 1,20 2,30 10 3,79 3,79 7,27 100 12,00 12,00 23,00 Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados. Nota 2: e s posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. A-DV53 ES - 35 CONTROLES DEL MENÚ DE PROPIEDADES AVANZADAS Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre ELEMENTO ANTERIOR ELEMENTO SIGUIENTE CAMBIAR VALOR Símbolo k j h i Función Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente. Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en la pantalla. Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos. Diseño de menús para el paciente La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú activar para acceder a este submenú. A continuación, desplácese por las distintas opciones mediante los botones MENÚ - Modo CPAP Siguiente y Anterior. Pulse el botón La opción del calentador se muestra si el dispositivo P:10,0 FLX CPAP Arriba para volver al menú principal. Una DV5HH está colocado, mientras que la opción FLX Calor:Apagado vez que haya llegado a la pantalla final, se muestra si la función SmartFlex está activada. pulse el botón Siguiente para volver a la Ajustar presión primera pantalla. SmartFlex  10,0 cmH2O Presión Retardo 4,0 cmH2O Longitud tubo 1,8 m (6 pies)  V0.21 18/05/2010 Número serie HD000005 SmartFlex ERnd  3 BOTÓN ARRIBA () Auto-Apagado Desactivado  Auto-Encendido  Activado BOTÓN ARRIBA () Versión Firmware  BOTÓN ABAJO () Aj. contr. LCD 50 % Contador cumpl. 123456,7 horas SmartFlex IRnd 3 Menú Salir Pulse  SmartFlex Menú Pulse  Menú disponible Pulse  SmartFlex Modo  Tiempo completo BOTONES DERECHA () E IZQUIERDA ()  Ajuste de másc. Activado Contraluz baja Activado BOTONES DERECHA () E IZQUIERDA () Tiempo retardo 20 minutos 3 BOTÓN ABAJO () NOTA- Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor. Menú Salir Pulse  Adherencia % 83% (25/30) SmartCode 1-día F6CD-37F-357R ES - 36 NOTA: Existen 5 niveles de SmartCode. Utilice las teclas  y  para subir y bajar de nivel. A-DV53 Lista del menú de SmartFlex El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo. Ejemplo de pantalla SmartFlex Mode Tiempo completo  SmartFlex IRnd 3  Descripción Esta opción controla la cantidad de liberación de presión. OFF = SmartFlex está desactivado 1 = cantidad mínima de liberación de presión 3 = cantidad máxima de liberación de presión Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex. El modo de funcionamiento a tiempo completo indica que SmartFlex está siempre activo. El modo de funcionamiento de sólo retardo indica que SmartFlex está activo sólo durante el ciclo de retardo de presión. Esta opción controla la forma de onda de la presión de inhalación. SmartFlex ERnd 3  Esta opción controla la forma de onda de la presión de exhalación. SmartFlex 3  Menú Salir Pulse  Para salir del menú de SmartFlex, pulse la tecla hacia arriba. Menú de apagado del ventilador Puede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información. Ejemplo de pantalla APAGADO Descripción Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC con el ventilador desactivado. Menú vista rápid Pulse  Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de vista rápida. NOTA: El menú de vista rápida sólo se muestra si se ha activado en el menú clínico. Número serie HD000005 Muestra el número de serie del dispositivo. Adherencia % 83% (25/30) Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días consecutivos de uso en un período de tiempo de noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días, en un plazo de treinta días consecutivos, en que el uso cumplió o superó el "Umbral de uso". El sistema SmartCode se utiliza para realizar informes de gestión de terapia; la información sobre la terapia se codifica en una serie de letras y números e incluye un carácter especial de comprobación de errores para garantizar la precisión. Utilice las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de informes de SmartCode. SmartCode ofrece cinco períodos diferentes: 1 día, 7 días, 30 días, 90 días y uso. Utilice el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar de período. SmartCode 1 día F6CD-37F-357R SmartCode 7 días 3CCC-377D-7J7X SmartCode 30 días DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90 días 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Uso ZDN-79FK-K7H A-DV53 ES - 37 Diseño del menú de vista rápida El menú de vista rápida muestra un resumen de la información recogida en los datos de SmartCode. La información del menú de vista rápida incluye: El número de días en el que se utilizó más de 4 horas (o 5 horas si lo establece el médico), el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (porcentaje de tiempo de fuga >95 L/m) y el uso diario (promedio de horas diarias de uso). Puede consultar cada parámetro en cualquiera de los cuatro períodos de tiempo: 1 día, 7 días, 30 días y 90 días. El siguiente gráfico muestra la información de vista rápida disponible en la pantalla de su unidad CPAP (siempre que su proveedor haya habilitado la visualización de dicha información). El menú de vista rápida muestra un resumen de sus datos de SmartCode con relación a períodos de 1, 7, 30 y 90 días. Cada uno de los períodos de tiempo contiene información sobre el “Número de días > x horas”, el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (>95 L/m) y el promedio de horas diarias en las que se utiliza para la respiración. Días ≥ 4H 1/ 1 (100%) 1d Días ≥ 4H 7/ 7 (100%) 7d Días ≥ 4H 30/30 (100%) 30d Días ≥ 4H 90/90 (100%) 90d AHI 31.5+ 1d AHI 31.5+ 7d AHI 31.5+ 30d AHI 31.5+ 90d Fuga alta 31+% 1d Fuga alta 31+% 7d Fuga alta 31+% 30d Fuga alta 31+% 90d Uso diario 9.3+ horas 1d Uso diario 9.3+ horas 7d Uso diario 9.3+ horas 30d Uso diario 9.3+ horas 90d Menú Salir Pulse  BOTONES DERECHA () E IZQUIERDA () Diagrama de las pantallas de la unidad CPAP BOTONES ARRIBA () Y ABAJO () Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para ver el informe SmartCode, pulse la tecla de flecha IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de flecha IZQUIERDA de nuevo para acceder a la pantalla Puntuación de adherencia. ES - 38 A-DV53 Definiciones No todas las funciones de la tabla siguiente están disponibles en todos los modelos. Algunas son opcionales y otras dependen de las opciones que haya seleccionado su médico o su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye. Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos. Ejemplo de pantalla Descripción Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC con el ventilador desactivado. Modo Todos Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de vista rápida. NOTA: El menú de vista rápida sólo se muestra si se ha activado en el menú clínico. Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco. Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la presión de funcionamiento. Todos Configuración de tiempo de retardo seleccionable. Su proveedor ha programado el tiempo de retardo. Todos Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la presión de funcionamiento durante el tiempo de retardo. Modo CPAP Todos Contador cumpl. 123456,7 horas La longitud estándar del tubo que se suministra con el dispositivo es de 1,8 metros (6 pies). Sin embargo, puede ajustar su dispositivo para adaptarse a un tubo de ventilación de 3 metros de longitud (10 pies). Puede solicitar un tubo de repuesto a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria (los números de referencia aparecen al final de este manual). Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de SmartFlex. Si desea obtener más información, consulte la sección del menú de SmartFlex. Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Activar. Para obtener información detallada sobre el menú Activar, consulte la siguiente sección. En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla LCD. Sólo será necesario ajustarlo si le resulta difícil ver la pantalla desde su ángulo de visión. El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el dispositivo ha estado suministrando terapia. Medidor de horas 123456,7 horas El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el dispositivo ha estado en funcionamiento. Versión Firmware V0.20 30/06/2010 Muestra la versión del firmware instalada. APAGADO Menú vista rápid Pulse  P:5,0 Auto Calor:Apagado Ajustar presión 10,0 cmH2O Tiempo retardo minutos 20 Presión Retardo 4,0 cmH2O Longitud tubo 1,8 m (6 pies) SmartFlex Menú Pulse  Menú disponible Pulse  Aj. contr. LCD 50 % A-DV53  Todos Modo CPAP Todos Todos Todos Todos Todos ES - 39 Ejemplo de pantalla Número serie HD000005 Adherencia % 83% (25/30) SmartCode 1 día F6CD-37F-357R SmartCode 7 días 3CCC-377D-7J7X SmartCode 30días DWY4-3DB7-DJ7L Descripción Muestra el número de serie del dispositivo. Modo Todos Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días consecutivos de uso dentro de un período de tiempo de noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días, dentro de treinta días consecutivos, donde el uso cumple o supera el "Umbral de uso". El sistema SmartCode se utiliza para realizar informes de gestión de terapia; la información sobre la terapia se codifica en una serie de letras y números e incluye un carácter especial de comprobación de errores para garantizar la precisión. Utilice las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de informes de SmartCode. SmartCode ofrece cinco períodos diferentes: 1 día, 7 días, 30 días, 90 días y uso. Utilice el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar de período. Todos Todos SmartCode 90días 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Uso ZDN-79FK-K7H NOTA- Si el símbolo aparece desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si el símbolo aparece bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor. ES - 40 A-DV53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Drive Medical DV53D-HH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario