Transcripción de documentos
DV53 STANDARD PLUS CPAP SERIES
®
®
EN DeVilbiss IntelliPAP Positive Airway Pressure Device
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in the USA. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
ES IntelliPAP® de DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan
de la correspondiente orden médica.
Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones.
spontanée en pression positive IntelliPAP®
FR Appareil de ventilation
®
de DeVilbiss
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis. Guide d’instructions.
ÍNDICE
Definiciones de símbolos.........................................................................................................................................
Precauciones importantes........................................................................................................................................
Introducción..............................................................................................................................................................
Uso al que se destina.....................................................................................................................................
Indicaciones de uso........................................................................................................................................
Contraindicaciones.........................................................................................................................................
Componentes principales.........................................................................................................................................
Dispositivo IntelliPAP......................................................................................................................................
Teclado...........................................................................................................................................................
Soporte del humidificador...............................................................................................................................
Cámara de agua.............................................................................................................................................
Sistema de gestión de terapias......................................................................................................................
Montaje del sistema.................................................................................................................................................
Sin humidificador con calentador...................................................................................................................
Con humidificador con calentador..................................................................................................................
Teclado y pantalla.....................................................................................................................................................
Funcionamiento........................................................................................................................................................
Inicio...............................................................................................................................................................
Control de la humedad...................................................................................................................................
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode®........................................................................
Uso de la función SmartFlex™......................................................................................................................
Uso de la función de retardo de comodidad..................................................................................................
Apagar el dispositivo......................................................................................................................................
Lista del menú Activar....................................................................................................................................
Mensajes del paciente..............................................................................................................................................
Recordatorios.................................................................................................................................................
Notificaciones.................................................................................................................................................
Información de IntelliPAP en caso de viaje..............................................................................................................
Funcionamiento de IntelliPAP con CC.....................................................................................................................
Alimentación de batería..................................................................................................................................
Oxígeno suplementario............................................................................................................................................
Accesorios/Piezas de repuesto................................................................................................................................
Mantenimiento..........................................................................................................................................................
Limpieza...................................................................................................................................................................
Solución de problemas.............................................................................................................................................
Especificaciones.......................................................................................................................................................
Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss............................................................................................
Controles del menú de propiedades avanzadas......................................................................................................
ES - 21
ES - 22
ES - 22
ES - 22
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 23
ES - 24
ES - 24
ES - 24
ES - 24
ES - 25
ES - 25
ES - 26
ES - 26
ES - 26
ES - 27
ES - 27
ES - 27
ES - 27
ES - 28
ES - 28
ES - 28
ES - 29
ES - 29
ES - 29
ES - 31
ES - 32
ES - 34
ES - 36
DEFINICIONES DE SÍMBOLOS
Protección eléctrica de clase
II: doble aislamiento
Entrada/Salida del puerto de
datos
Elemento siguiente de la
pantalla LCD
Asegurad
Pausa: enciende o apaga el
ventilador
Desaseg
Calor adjuntos
IPX1 A prueba de goteo,
vertical
100-240 Voltios de entrada CA
50/60 Hz
Delay – inicia el ciclo de retardo
en el modo de presión positiva
continua en las vías respiratorias
(CPAP), si se prescribe
Elemento anterior de la
pantalla LCD
Entrada de CC: 12 VCC, la
clavija entral es positiva
Aumenta el valor que se
muestra en la pantalla LCD
Disminuye el valor que se
muestra en la pantalla LCD
Atención: Consultar los
documentos adjuntos
Equipo tipo BF – pieza
aplicada
Fabricante
ste dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de
E
la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
A-DV53
ES - 21
PRECAUCIONES IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE
DISPOSITIVO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
•
Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño.
•
Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
•
Peligro de descargas eléctricas – No intentar abrir ni retirar la carcasa. No contiene componentes que el usuario
pueda reparar o sustituir. Si es necesario reparar el dispositivo, devuelva el producto a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria. Si abre o altera el producto, la garantía quedará anulada.
ADVERTENCIA
•
l dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico
o por el terapeuta respiratorio.
•
Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté
encendido y suministrando aire. No bloquee nunca la ventilación de mascarilla. Cuando el dispositivo está
encendido y suministrando aire, el aire espirado se expulsa por el sistema de ventilación de la mascarilla. Sin
embargo, si la unidad de CPAP no está funcionando, es posible reinhalar el aire espirado. La reinhalación del aire
espirado durante más de unos minutos bajo determinadas circunstancias puede provocar asfixia. Esta advertencia
se aplica a la mayoría de dispositivos de CPAP.
•
La unidad IntelliPAP de DeVilbiss no es un equipo de soporte vital y puede dejar de funcionar si se producen
determinados errores en el dispositivo o si falla el suministro de corriente eléctrica. Está destinado a pacientes con
respiración espontánea de peso superior a 30 kg (66 lbs).
•
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar
el dispositivo.
•
Utilice sólo accesorios recomendados por DeVilbiss.
•
Cuando llene la cámara de agua, retírela siempre del soporte del humidificador.
•
Si se ha derramado agua en el soporte del dispositivo o éste se ha sumergido en agua, desenchufe el cable de la
toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes de volver a utilizarlo.
•
No bloquee nunca los orificios de aire de la cámara ni del soporte. No inserte ningún objeto en ningún orificio ni
tubo.
•
Para un funcionamiento adecuado, coloque el sistema en una superficie nivelada, sólida y plana.
•
El uso del humidificador opcional está destinado a un único paciente.
•
Si coloca el sistema en el suelo, no lo haga donde pueda pisarlo al levantarse de la cama.
PRECAUCIÓN
•
El conector circular del puerto de datos que se encuentra en la parte posterior del dispositivo IntelliPAP permite
conectar los accesorios. El conector sólo se deberá utilizar con accesorios cuyo uso haya sido aprobado por
DeVilbiss. No intente adjuntar ningún otro tipo de dispositivo a este conector, ya que podría dañar la unidad o el
dispositivo suplementario.
•
No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los
puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el dispositivo. Si esto ocurriera,
desenchufe el cable de la toma de corriente inmediatamente. Deje que el dispositivo se seque completamente antes
de volver a utilizarlo.
•
No coloque el dispositivo IntelliPAP donde pueda sufrir una caída o donde alguien pueda tropezar con el cable de
corriente.
•
Se recomienda usar sólo el sistema humidificador con calentador DeVilbiss DV5 con el dispositivo IntelliPAP. Es
posible que otros sistemas de humidificación impidan que el dispositivo detecte los ronquidos y produzcan unos
niveles de presión inadecuados.
•
Antes de transportar el dispositivo, vacíe y seque la cámara de agua.
INTRODUCCIÓN
Uso al que se destina/Indicaciones de uso
El modelo DeVilbiss IntelliPAP serie DV53 Standard Plus CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más
mediante medios de aplicación de presión positiva de aire. El dispositivo es para uso en el hogar y en entornos clínicos.
ES - 22
A-DV53
Indicaciones de uso (Humidificador con calentador opcional)
Uso bajo consejo y prescripción médica para ayudar a aliviar los síntomas de sequedad de garganta, fosas nasales y
boca, que son comunes con la terapia de presión positiva en las vías respiratorias. Estos síntomas se dan especialmente
en zonas geográficas de clima seco y durante el invierno, cuando la humedad del aire suele ser inferior a la del resto de
estaciones del año.
Contraindicaciones
No utilice el sistema IntelliPAP si se le ha practicado cirugía traqueal.
NOTA-Algunos síntomas como la sequedad de garganta, fosas nasales y boca son comunes con la terapia de presión
positiva continua en las vías respiratorias. El dispositivo IntelliPAP incluye un sistema de humidificación opcional que le
ayudará a minimizar estos efectos.
COMPONENTES PRINCIPALES (Página 2, Figura A-F)
Dispositivo IntelliPAP de DeVilbiss
(Figuras A and B)
1. Teclado/Pantalla LCD (Figura C)
2. Puerto de suministro de aire trasero
3. Puerto de suministro de aire inferior (para el
humidificador opcional)
4. Clavija del puerto de suministro de aire
5. Conector de suministro eléctrico del calentador (para
el humidificador opcional)
6. Conector de suministro eléctrico de CA
7. Conector de suministro eléctrico de CC
8. Puerto de datos
9. Cable (adecuado para su toma de electricidad de la
pared) (no se muestra)
10. Orificio del filtro de entrada de aire
11. Conector cubierta (no se muestra)
Teclado (Figura C)
1. Encendido/Apagado
2. Elemento anterior
3. Elemento siguiente
4. Delay
5. Disminuir valor
6. Aumentar valor
7. LED de encendido del calentador (para el
humidificador opcional)
Para obtener más información sobre las mascarillas, el
equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su
proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
Soporte del humidificador (Figura D)
1. Placa del calentador
2. Conector de suministro eléctrico del calentador
3. Compartimiento de almacenamiento para la funda
suave del conector de suministro eléctrico del
calentador (en la parte inferior)
4. Entrada del puerto de suministro de aire
5. Salida del puerto de suministro de aire
6. Botón de liberación del generador de flujo
7. Pestañas de bloqueo del generador de flujo
Cámara de agua (Figura E)
1. Tapa de la cámara
2. Base de la cámara
3. Placa de transferencia de calor (parte inferior)
4. Junta de sellado
5. Indicadores del nivel de agua (frontal y laterales)
6. Seguro de la cámara
7. Palanca de desmontaje de la cámara
Sistema de gestión de terapias
(Figura F)
1. Módulo SmartLink® (opcional)
MONTAJE DEL SISTEMA
Sin humidificador con calentador
1. Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo
IntelliPAP. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas.
2. Coloque el dispositivo IntelliPAP sobre una superficie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea,
también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar
donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte
posterior, como cortinas o ropa de cama.
NOTA-Mientras esté en funcionamiento, no coloque nunca el sistema IntelliPAP en una superficie blanda como, por
ejemplo, una cama o un sofá.
Con humidificador con calentador
PRECAUCIÓN–Si se utiliza un humidificador, el sistema IntelliPAP debe estar siempre situado a una altura inferior a la de
la mascarilla facial, para impedir que entre agua en la mascarilla del CPAP.
A-DV53
ES - 23
1.
Si su sistema incluye un humidificador, siga los pasos descritos en las Figuras 1-7.
a. Localice el conector de suministro eléctrico del calentador que se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
Retire la cubierta del conector e insértelo en el orificio de almacenamiento de la parte inferior del soporte.
b. Localice el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte inferior del dispositivo. Retire la cubierta
flexible e insértela en el puerto de suministro de aire que se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
c. Coloque el dispositivo en el armazón del humidificador hasta que se escuche un “clic” y quede colocado en su
sitio.
d. Llene la cámara limpia hasta la línea con agua destilada, y luego colóquela en el armazón. NOTA-Use
siempre agua destilada para evitar la formación mineral dentro de la cámara. No la llene demasiado.
TECLADO Y PANTALLA
Controles básicos CPAP
Nombre
Símbolo
Función
El botón ON/OFF inicia y detiene el flujo de aire del dispositivo.
ON/OFF
Si su dispositivo IntelliPAP tiene conectado un calentador/humidificador, estos botones le
permitirán ajustar la configuración del calentador. Aumente el valor si desea obtener más
humedad y redúzcalo si desea menos humedad.
El botón DELAY activa la función de retardo de comodidad y sólo funcionará si se ha
DELAY
habilitado esta función. Para aprender a configurar esta función, consulte la sección Uso
de la función de retardo de comodidad en la página ES-25.
NOTA- las teclas de flecha izquierda y flecha derecha del panel de control ofrecen acceso a los menús para ajustes
específicos. Si desea obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de asistencia domiciliaria.
HEATER
FUNCIONAMIENTO
1. Inserte el cable en la parte posterior del dispositivo. Enchufe el otro extremo del cable a la toma de CA de la pared.
2. Conecte el tubo de suministro de aire a la salida de suministro de aire situada en la parte posterior del dispositivo.
3. Prepare la mascarilla (proporcionada por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria).
4. Conecte el tubo de suministro de aire a la mascarilla.
NOTA-El tubo de suministro de aire incluido en el dispositivo está especialmente diseñado para no plegarse y permitir así
un flujo de aire constante. Utilice únicamente tubos de 22 mm de diámetro con superficie interna lisa y antipliegues incluidos en su dispositivo o un tubo de suministro de aire recomendado por su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria.
Inicio
Póngase la mascarilla y pulse el botón ON/OFF (Activar/Desactivar) del teclado O BIEN póngase la mascarilla de CPAP y
respire varias veces hasta activar el flujo de aire automáticamente. La presión de la mascarilla alcanzará la presión
configurada en aproximadamente 10 segundos.
NOTA-Si el dispositivo no se inicia automáticamente después de respirar 2 ó 3 veces, es posible que se haya desactivado
esta función. Si la función de encendido/apagado automático está desactivada, deberá pulsar manualmente el botón ON/
OFF para iniciar y detener el dispositivo.
La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta
es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar.
Si el sistema IntelliPAP de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán.
NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección
“Mensajes del paciente” en la página ES-27 de este capítulo.
Control de la humedad (Opcional)
La configuración del calentador se puede ajustar en un intervalo comprendido entre 1 y 10. La configuración de
temperatura óptima dependerá de la humedad y de la temperatura ambiente de su habitación. Si la temperatura de la
habitación es baja y/o la humedad relativa es alta, es posible que necesite aplicar una configuración de temperatura más
baja para evitar una condensación excesiva en el tubo de suministro de aire. Si la temperatura de la habitación es alta y/o
la humedad relativa es baja, es posible que necesite aplicar una configuración de temperatura más alta para obtener una
comodidad óptima.
ES - 24
A-DV53
El valor 1 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente
29 °C (84 °F). El valor 10 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de
aproximadamente 65 °C (149 °F).
NOTA-Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara
de agua del soporte del humidificador.
ADVERTENCIA
No intente llenar el humidificador mientras esté colocado en el soporte. Se podrían producir daños en el soporte
del humidificador.
PRECAUCIÓN-Utilice únicamente agua destilada que esté a temperatura ambiente. No añada ningún medicamento ni
otros aditivos al agua.
PRECAUCIÓN-Para un funcionamiento correcto, compruebe que el generador de flujo esté apagado antes de insertar la
cámara del humidificador.
ADVERTENCIA
No toque nunca la placa del calentador del soporte del humidificador. No toque nunca la placa de transferencia de
calor de la parte inferior de la cámara de agua. Estas placas pueden alcanzar temperaturas de hasta
65 °C (149 °F) durante el funcionamiento.
No ponga en funcionamiento el calentador si la cámara de agua está vacía. La placa del calentador se puede
apagar con el control del calentador del teclado cuando se utilice sin agua.
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para
ver el informe SmartCode, pulse la tecla de flecha IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para
cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de flecha IZQUIERDA de nuevo para acceder a la
pantalla Puntuación de adherencia.
El menú de vista rápida muestra un resumen de la información recogida en los datos de SmartCode. La información del
menú de vista rápida incluye: El número de días en el que se utilizó más de 4 horas (o 5 horas si lo establece el médico),
el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (porcentaje de tiempo de fuga >95 L/m) y el uso diario
(promedio de horas diarias de uso). Puede consultar cada parámetro en cualquiera de los cuatro períodos de tiempo: 1
día, 7 días, 30 días y 90 días.
Puede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado
(en la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la
información.
Cómo generar informes de cumplimiento para el empleado/asegurador/médico
Los informes de SmartCode cumplen con la mayoría de los requisitos de la información de cumplimiento/adherencia
continuos, y el software conserva datos de 1023 días (2,8 años). Le recomendamos que trabaje con su proveedor a fin de
establecer una rutina para borrar los datos de SmartCode y garantizar que la información de uso actual esté disponible. El
medidor de cumplimiento debe borrarse únicamente después de que el solicitante haya generado, enviado y aprobado el
informe requerido. Una vez que se hayan borrado los datos, comenzará un nuevo ciclo de 2,8 años y la única fuente de
acceso a los datos anteriores serán los informes impresos.
NOTA-Únicamente el proveedor puede borrar los datos del medidor.
Uso de la función SmartFlex
Su dispositivo IntelliPAP dispone de una función SmartFlex de liberación de presión que reduce ligeramente la presión al
exhalar, lo que facilita la exhalación con la presión prescrita. Durante la inhalación, se restablece el valor de presión
prescrito para el mantenimiento de su terapia.
El menú de SmartFlex es un submenú que permite controlar distintas funciones del dispositivo IntelliPAP y está disponible
en todos los modos. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “SmartFlex Menu” (Menú de activación)
en la pantalla.
La función SmartFlex de liberación de presión dispone de tres opciones de liberación de presión al exhalar: 1, 2 y 3 (1
corresponde a la cantidad mínima de liberación y 3 a la cantidad máxima de liberación). Para desactivar la función
SmartFlex, seleccione OFF.
La forma de onda de presión se puede ajustar de forma independiente para la inhalación y la exhalación, de modo que la
A-DV53
ES - 25
transición sea más fluida cuando la función SmartFlex de liberación de presión esté activa. Las opciones de la forma de
onda de presión, SmartFlex-i (IRnd) y SmartFlex-e (ERnd), pueden configurarse de 0 a 5 en intervalos de 1 (0
corresponde a la fluidez mínima y 5 a la fluidez máxima).
La función SmartFlex de liberación de presión puede funcionar a tiempo completo o durante el ciclo de retardo. En la fila
superior de la pantalla predeterminada se mostrará “FLX” (entre la presión de CPAP y el modo de funcionamiento) cuando
la función SmartFlex de liberación de presión esté en funcionamiento.
Cuando la función SmartFlex de liberación de presión se encuentra activada a tiempo completo, la liberación de presión
tiene lugar de forma continuada mientras respira con el dispositivo. Si selecciona el modo de funcionamiento de sólo
retardo, la función SmartFlex de liberación de presión sólo se pondrá en funcionamiento durante el ciclo de retardo de
comodidad y se desactivará cuando finalice el período de retardo.
El dispositivo contiene una función de interrupción SmartFlex. Si un paciente experimenta un evento respiratorio mientras
la presión CPAP se encuentra en modo de liberación de presión, transcurrido un período de tiempo limitado, la presión
CPAP cambiará a la presión prescrita y mantendrá esta presión hasta que se vuelva a una respiración normal.
Uso de la función de retardo de comodidad
El dispositivo IntelliPAP dispone de una función de retardo que le permitirá conciliar el sueño con facilidad. El flujo de aire
comenzará con una presión baja y, durante los últimos minutos del período de retardo especificado, aumentará
gradualmente la presión hasta alcanzar el nivel prescrito.
NOTA-Si la función de retardo de comodidad está activada, cada cierto tiempo aparecerá un mensaje parpadeante en la
pantalla que indicará el tiempo de retardo que queda.
Podrá ajustar la duración del período de retardo mediante los controles avanzados del dispositivo. La duración del retardo
se puede ajustar entre 0 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos.
NOTA-Si no puede cambiar el tiempo de retardo, es posible que su proveedor haya bloqueado este parámetro.
Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta
alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita.
Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para
la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY.
Apagar el dispositivo
Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF. Otra opción para apagar el dispositivo es simplemente quitarse la
mascarilla. Transcurridos unos segundos, el dispositivo mostrará el mensaje “Quitar máscara. Comp. ac. másc.” Si no se
vuelve a poner la mascarilla, el dispositivo se apagará automáticamente transcurridos aproximadamente 20 segundos.
Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla.
NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss IntelliPAP no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa
función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente.
Lista del menú Activar
El menú Activar está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar distintas funciones del
dispositivo IntelliPAP. Para acceder, pulse el botón hacia abajo mientras aparece “Enable Menu” (Menú de activación) en
la pantalla.
Ejemplo de pantalla
Descripción
Auto-Apagado
Activado
Auto-Encendido
Activado
ES - 26
Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el flujo de
aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. En función de la mascarilla
que se utilice, es posible que el dispositivo tarde al menos 30 segundos en apagarse.
Cuando está activa la función Auto-Apagado, la función Auto-Encendido también se
encuentra activa. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si
aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá ajustar este valor.
Esta opción controla la función Auto-Encendido, que inicia automáticamente el flujo de
aire una vez que se respira una o dos veces con la mascarilla. Siempre se activa cuando
la función Auto-Apagado está activada. Si aparece el símbolo desbloqueado, podrá
ajustar este valor. Si aparece el símbolo bloqueado, únicamente su proveedor podrá
ajustar este valor.
A-DV53
Ejemplo de pantalla
Descripción
Ajuste de másc.
Activado
Esta opción controla la función de comprobación del ajuste de la mascarilla. El flujo de
aire suministrado a la mascarilla se medirá de forma constante y, si la cantidad de flujo
de aire excede los 95 litros/minuto durante más del 10% del tiempo de uso, se generará
una notificación. Esta notificación se mostrará la próxima vez que utilice el dispositivo
IntelliPAP.
Esta opción controla la contraluz de la pantalla. Contraluz baja activada mantiene la
contraluz baja mientras el dispositivo esté en funcionamiento. En cambio, la opción
Contraluz baja desactivada apaga la contraluz mientras el dispositivo está en
funcionamiento.
Pulse la tecla hacia arriba para salir del menú Activar.
Contraluz baja
Activado
Menú Salir
Pulse
MENSAJES DEL PACIENTE
El dispositivo IntelliPAP le advertirá de los posibles problemas que puedan requerir su intervención para dotar a su terapia
de una mayor efectividad. Puede pulsar cualquier tecla o botón para borrar el mensaje de la pantalla, aunque el
dispositivo IntelliPAP funcionará de la forma habitual aunque no se borre el mensaje. Se pueden mostrar dos tipos de
mensajes: Recordatorios y Notificaciones.
Recordatorios
Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan
con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no
aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss
(Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink.
Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según
sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
Notificaciones
Las notificaciones identifican posibles problemas con el dispositivo IntelliPAP que pueden requerir su intervención o la de
su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para mantener un nivel de efectividad elevado en la terapia. Si
ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo
opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada
con el módulo SmartLink.
Func. Retardo xx min. faltan: Mientras esté activo un retardo de comodidad, este mensaje parpadeará en la pantalla
cada 5 segundos para informarle del tiempo restante de retardo.
Fuga Máscara: Este mensaje indica que el dispositivo IntelliPAP ha detectado una cantidad elevada de flujo de aire
durante al menos un 10% del tiempo de terapia en su sesión anterior. Esta notificación aparece cuando el dispositivo está
encendido. Si aparece este mensaje, colóquese la mascarilla y ajuste las tiras de sujeción para asegurarse de que la
mascarilla se adapte correctamente a su cara. Siga las instrucciones del fabricante de la mascarilla para obtener una
adaptación correcta de la mascarilla y las tiras de sujeción mediante su ajuste.
Quitar máscara: Este mensaje aparece cuando se produce un problema de flujo de aire elevado. Por lo general, obtendrá
un flujo de aire elevado si la mascarilla no está ajustada correctamente o si se ha retirado la mascarilla. Compruebe si hay
una fuga alrededor del borde de la mascarilla y realice los ajustes necesarios conforme a las instrucciones del fabricante
de la mascarilla. Este mensaje se mostrará hasta que se haya corregido el problema de flujo de aire elevado. Si el
problema de flujo de aire elevado persiste durante aproximadamente 20 segundos, el dispositivo se apagará
automáticamente si la función Auto-Apagado está activada.
Fallo dis.: Si se muestra un mensaje de error del dispositivo, consulte las instrucciones de la sección Solución de
problemas.
INFORMACIÓN DE INTELLIPAP EN CASO DE VIAJE
Cambios internacionales de potencia eléctrica
Su IntelliPAP está aprobado para su venta y uso en Norteamérica y viene equipado con una fuente de alimentación
universal que es capaz de aceptar de forma automática voltajes de línea de 100 a 240 V~ 50/60 Hz. Sólo tendrá que
A-DV53
ES - 27
ponerse en contacto con su proveedor de equipos para obtener información sobre el tipo de enchufe correcto en la región
a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto en la sección Accesorios/Piezas de repuesto) para
adaptar su unidad a la fuente de energía del país.
Altitud
Su dispositivo IntelliPAP compensa automáticamente los cambios de altitud entre el nivel del mar y 2750 m (9000 pies).
No será necesario realizar ajustes relativos a cambios de altitud en el dispositivo.
FUNCIONAMIENTO DE INTELLIPAP CON CC
Alimentación de batería
Su IntelliPAP puede enchufarse a una toma de CC de 12 V en una caravana, un barco u otro vehículo recreativo mediante
un cable de CC de 12 V. De otro modo, puede enchufar su IntelliPAP mediante una batería independiente de CC de 12 V
con una abrazadera de batería en un adaptador y un cable de CC de 12 V. Puede solicitar todos estos cables a su
proveedor de equipos (consulte los números de referencia correctos en Accesorios/Piezas de repuesto). La conexión con
la batería independiente se realiza mediante unas pinzas que se conectan a los bornes de la batería.
NOTA-El calentador del sistema de humidificación de IntelliPAP no puede funcionar directamente a través de una toma de
CC de 12V. Si fuera necesario, puede utilizar el sistema de humidificación sin calentador que aún está disponible. También
puede convertir la señal de CC en CA mediante un inversor de corriente que suministre la CA al sistema en lugar de
conectar directamente la toma de CC de 12V a IntelliPAP. De esta forma, funcionará el calentador. El inversor deberá
tener una potencia de salida de al menos 200 vatios @ 110V~ / 400 vatios @ 220V~.
NOTA-Si se encuentran disponibles ambas tomas de corriente, el dispositivo IntelliPAP alternará automáticamente entre la
de toma de CA y la toma de CC de 12V. Si la unidad está conectada tanto a la toma de CA como a la de CC de 12V,
funcionará con la toma de CA cuando ésta se encuentre disponible y pasará automáticamente a la de CC de 12V en caso
de que se pierda la anterior. Cuando se restaure la CA, la unidad volverá a utilizar la toma de CA. No será necesario que
realice ningún tipo de restauración ni ajuste de parámetros cuando se produzcan los cambios de tomas de corriente, pero
recuerde que el calentador no funcionará con CC de 12V.
OXÍGENO SUPLEMENTARIO
ADVERTENCIA-USO DE OXÍGENO
•
El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras esté utilizando este
dispositivo con oxígeno suplementario. No utilice este dispositivo cerca de objetos calientes, sustancias volátiles ni
llamas.
•
Encienda siempre el dispositivo IntelliPAP antes de conectar la fuente de suministro de oxígeno. Desconecte la
fuente de suministro de oxígeno antes de apagar el dispositivo IntelliPAP.
•
Este dispositivo no puede utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
•
A una velocidad fija de flujo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo
del parámetro de presión, del ritmo de respiración del paciente, del tipo de mascarilla y del porcentaje de fuga de la
misma. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los dispositivos CPAP.
•
Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP, no permita nunca que la fuente de suministro de oxígeno esté en
funcionamiento mientras se encuentre conectada al dispositivo. Si no se está utilizando el dispositivo IntelliPAP,
cierre el suministro de oxígeno.
PRECAUCIÓN-El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la
supervisión de éste.
PRECAUCIÓN-El flujo del oxígeno debe ser especificado por el médico.
A veces se prescribe el uso de oxígeno suplementario, además de CPAP, para el tratamiento de la apnea obstructiva del
sueño. Si su médico le indica que utilice oxígeno para la terapia del sueño, podrá añadirlo de dos formas:
1. Solicite el adaptador de oxígeno opcional (número de referencia 7353D-601) a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria y conéctelo al puerto de salida del dispositivo IntelliPAP. Conecte un extremo del tubo
de suministro de aire al extremo abierto del adaptador y el otro extremo del tubo a la mascarilla.
2. Si la mascarilla dispone de un puerto de oxígeno, es posible que su médico le pida que aplique el oxígeno
directamente a la mascarilla.
ES - 28
A-DV53
ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO
Piezas de repuesto
Filtro de entrada de aire (4/paquete)
DV51D-602
Cubierta de conexión del calentador
DV51D-605
Filtro de partículas finas (4/paquete)
DV51D-603
Adaptador de oxígeno
7353D-601
Tubo de suministro de aire (6 pies (1,8 m)
CPAP-TUB 6 Funda para transporte
DV51D-610
Conector de la fuente de suministro de aire DV51D-604
Humidificador con calentador
DV5HH
Cámara del humidificador
Junta de sellado de la cámara
DV5C-614
DV5C
Componentes eléctricos
Cable de CA (EE. UU)
DV51D-606
Cable de CA (Australia)
DV51D-609
Cable de CA (Reino Unido)
DV51D-608
Cable de CC
DV51D-619
Cable de CA (Europa, excepto Reino
Unido)
DV51D-607
Adaptador de pinza de batería de CC (requiere DV51D-696
cable de alimentación de CC DV51D-619)
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que
el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del
dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará.
ADVERTENCIA
Desconecte de la corriente antes de su reparación.
Presión correcta: El dispositivo IntelliPAP está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de
calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
NOTA-En algunos países, esta clase de dispositivos médicos se deben calibrar y revisar periódicamente. Para obtener
más información, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
Filtro de entrada de aire estándar: Compruebe el filtro cada 10 días y límpielo si es necesario. El filtro debe reemplazarse
cada 6 meses (o antes si está dañado). El filtro estándar está diseñado para filtrar partículas de tamaño superior a 3
micras. El filtro estándar DEBE estar colocado en el dispositivo IntelliPAP cuando éste se encuentre en funcionamiento.
Filtro de partículas finas opcional: Compruebe el filtro cada 10 días y reemplácelo si está sucio o dañado. Aunque no
llegue a ensuciarse ni recibir ningún daño, el filtro se debe cambiar cada 30 días. El filtro de partículas finas opcional está
diseñado para filtrar partículas de tamaño superior o igual a 0,3 micras.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar
el dispositivo.
PRECAUCIÓN-No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de
los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo. Si ocurre esto, no utilice
el dispositivo. Póngase en contacto con el proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener asistencia
técnica.
Caja del dispositivo
1. Desenchufe el dispositivo IntelliPAP de la toma de corriente. Limpie la carcasa con un paño suave y limpio cada
pocos días para que no se acumule en ella el polvo.
2. Deje secar el dispositivo completamente antes de volver a enchufarlo.
Filtros
Filtro de entrada de aire
1. El filtro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El filtro se encuentra en la
parte posterior del dispositivo.
A-DV53
ES - 29
PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de filtrado adecuada para que funcione el dispositivo y para
protegerlo de los daños.
2. Para efectuar la limpieza, retire el filtro de espuma exterior sucio del marco.
3. Lave el filtro con una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas y enjuague con agua. Deje que el filtro se
seque por completo. Si el filtro (n° de referencia DV51D-602) estuviera dañado, comuníqueselo a su proveedor de
servicios de atención sanitaria domiciliaria y pídale que lo sustituyan.
4. Asegúrese de que el filtro esté completamente seco antes de instalarlo y utilizarlo.
Filtro de partículas finas (opcional)
1. Si dispone de un filtro de partículas finas opcional (nº de referencia DV51D-603), inspecciónelo y sustitúyalo si está
sucio o dañado. No lo lave.
2. Instale el filtro de partículas finas situado detrás del filtro estándar.
NOTA-Si el filtro de partículas finas no se instala según las indicaciones su duración se verá reducida y será necesario
sustituirlo con más frecuencia.
Humidificador con calentador opcional
Cámara de agua: la cámara de agua del humidificador se debe limpiar diariamente.
1. Presione hacia abajo el seguro de liberación de la cámara y retírela del soporte (Fig. 4).
2. Para separar las mitades de la cámara, pulse hacia adelante la palanca de desmontaje de la cámara y levante la
tapa de la cámara (Fig. 9).
3. Retire la junta de sellado de la tapa de la cámara (Fig. 10).
4. Lave las piezas en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas suave.
PRECAUCIÓN-No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base
aromática para limpiar los tubos o componentes del humidificador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del
producto.
5. Deje que las piezas se sequen antes de volver a montarlas.
PRECAUCIÓN-Inspeccione la junta de sellado antes de cada uso para asegurarse de que esté correctamente insertada
en la ranura alrededor de toda la cámara.
NOTA– La cámara desmontada también se puede lavar una vez por semana en un lavavajillas, utilizando el ciclo para
cristalería o vajilla delicada y sólo en la cesta superior.
Soporte del humidificador: el soporte del humidificador se debe limpiar siempre que sea necesario.
1. Apague el calentador y desconéctelo de la toma de corriente. Deje que el sistema se enfríe durante al menos 10
minutos.
2. Para desprender el generador de flujo del soporte del humidificador, retire primero la cámara de agua y, a
continuación, pulse a fondo el botón de liberación del generador de flujo para separar las piezas (Fig. 4).
NOTA-El soporte del humidificador se debe limpiar siempre que sea necesario.
3. Utilice un paño suave humedecido para limpiar las superficies de la unidad.
Tubos
Los tubos de suministro de aire se deben limpiar a diario. Retire los tubos del dispositivo y la mascarilla. Limpie el interior
de los tubos con agua y un detergente suave. Enjuague los tubos y deje que se sequen al aire.
Mascarilla y tiras de sujeción
Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante.
ES - 30
A-DV53
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo
mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de
DeVilbiss.
Problema
Causa probable
Solución
No aparece nada en 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté
la pantalla.
no está completamente insertado.
conectado correctamente al dispositivo IntelliPAP
y a la toma de corriente.
1b. Si está utilizando una toma de corriente de
CC, asegúrese de que las conexiones del cable
se hayan insertado correctamente. Compruebe
que la batería esté cargada.
2. Humidificador opcional - El generador de
2. Consulte las instrucciones de montaje (Fig.
flujo no está completamente fijado en el
1-7).
soporte del humidificador.
3. No hay corriente.
3. Localice una toma de corriente activa
adecuada.
1. La función de encendido automático está
1. Encienda y apague el dispositivo con el botón
El dispositivo
IntelliPAP no se
desactivada.
ON/OFF.
enciende al respirar 2. La corriente eléctrica no llega al dispositivo. 2. Compruebe que el cable de corriente esté
en la máscara.
conectado correctamente al dispositivo y a la
toma de corriente.
3. La respiración no es lo bastante profunda 3. Inspire y espire profundamente para encender
para activar la función de encendido
el dispositivo IntelliPAP.
automático.
4. Está utilizando una mascarilla facial
4. Es posible que la función de encendido no
completa con una válvula antiasfixia.
funcione porque el aire espirado se escape a
través de la válvula abierta. Encienda y apague el
dispositivo con el botón ON/OFF.
5. El conector de la toma de suministro de
5. Compruebe que el conector de la toma de
aire falta o no se ha insertado completamente. suministro de aire esté completamente insertado
en la unidad.
6. La cámara del humidificador falta o no está 6. Deslice completamente la cámara del
completamente encajada en el soporte.
humidificador en la ranura. Compruebe que la
palanca de enganche esté bien encajada.
1. La función de Auto-Apagado ha detectado 1. Compruebe que la mascarilla se ajuste bien, y
El flujo de aire se
ha interrumpido de un gran flujo de aire porque la mascarilla no ajuste adecuadamente las tiras de sujeción y la
forma inesperada
se ajusta bien.
mascarilla.
durante el uso o
2. Durante el uso, usted abre la boca y
2. Solicite una correa para la mandíbula a su
informa de que se comienza a respirar por ella.
proveedor de servicios de atención sanitaria
ha producido una
domiciliaria, que le ayudará a evitar respirar por la
fuga.
boca.
3. La cámara del humidificador opcional falta 3. Deslice completamente la cámara del
o no está completamente encajada.
humidificador en el soporte. Compruebe que el
seguro haga clic al colocarlo en su sitio.
4. El conector de la toma de suministro de
4. Compruebe que el conector de la toma de
aire falta o no se ha insertado completamente. suministro de aire esté completamente insertado
en de CPAP.
Se ha producido un error en el dispositivo y
Póngase en contacto con el proveedor de
La pantalla indica
un error del
es necesario repararlo.
servicios de atención sanitaria domiciliaria para
dispositivo.
obtener asistencia técnica.
A-DV53
ES - 31
Problema
Causa probable
Se han producido 1. El filtro de aire puede estar obstruido.
síntomas de apnea.
La piel se le irrita
en la superficie de
contacto de la
mascarilla.
Sequedad de nariz
o garganta.
Solución
1. Limpie o sustituya el filtro de aire y coloque el
dispositivo lejos de cortinas y otras superficies
con polvo.
2. El estado de la apnea del sueño ha
2. Póngase en contacto con su médico o
cambiado.
proveedor de equipos.
1. Las tiras de sujeción están demasiado
1. Afloje las tiras de sujeción para reducir la
apretadas o mal ajustadas.
presión de contacto sobre el rostro.
2. Es posible que la forma o el tamaño de la 2. Póngase en contacto con su médico o
máscara no sean los más adecuados.
proveedor de equipos.
Humedad inadecuada.
1a. Añada un humidificador con calentador
DeVilbiss DV5.
1b. Reduzca el valor del calentador del
humidificador y/o aumente la temperatura de la
habitación.
1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del
alto.
humidificador.
2. La temperatura ambiente fluctúa de niveles 2. Aumente la temperatura de la habitación.
altos a niveles más bajos a lo largo de la
noche.
Se está
acumulando
condensación de
agua en la
manguera, lo que
produce un sonido
de gorgoteo.
El aire procedente 1. Los filtros de aire están sucios.
del generador de
2. El puerto de entrada de aire está
flujo parece
bloqueado.
demasiado caliente.
3. La temperatura ambiente es demasiado
alta.
4. El dispositivo IntelliPAP se encuentra cerca
de una fuente de calor.
5. El valor de configuración del control del
calentador es demasiado alto.
Dolor nasal, de los Es posible que tenga una reacción a la
senos nasales o de presión del flujo de aire.
los oídos, con
posible congestión
nasal.
1. El generador de flujo no está
La configuración
del calentador no
completamente fijado en el soporte del
se visualiza en la
humidificador.
pantalla LCD.
2. Su dispositivo CPAP no viene equipado con
el humidificador opcional.
1. Limpie los filtros.
2. D
esbloquee la entrada de aire.
3. Reduzca la temperatura ambiente.
4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de
calor.
5. Reduzca el valor de configuración del control
del calentador.
No siga utilizando el dispositivo y póngase en
contacto con su médico.
1. Asegúrese de que se produce un contacto
adecuado (Fig. 3).
ESPECIFICACIONES
CPAP
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,7 cm (4,2”) de alto x 16,5 cm (6,5”) de ancho x 17,5 cm (6.9”) de largo.
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,22 kg. (2,7 lbs.).
Requisitos eléctricos AC: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240V~, 50/60 Hz
Requisitos eléctricos DC: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 - 15 VDC, 5 Amps
Consumo máximo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Máximo de 65 vatios de una toma de CA (sólo generador de flujo)
Rango de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20 cmH2O.
Rango de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F).
Rango de humedad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Condiciones atmosféricas de funcionamiento . . . . . . . . . . . Desde el nivel del mar hasta una altura de 2.743 m (9.000 pies)
Rango de temperatura para almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre -40 °C (-40 °F) y +70 °C y (+158 °F)
Rango de humedad para transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 0% y 95% de HR sin condensación
ES - 32
A-DV53
Presión máxima limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 cmH2O bajo condiciones normales de uso
Nivel de presión sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 dBA
Nivel de energía sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 dBA
La tecnología de SmartCode está protegida con la patente N.° 8649510 de los Estados Unidos.
Humidificador
Producción de humedad (en el rango de flujo operativo): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≥10 mgH2O/l de aire
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,6 cm (2.6”) de alto x 16,0 cm (6.3”) de ancho x 21,3 cm (8.4”) de largo
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,794 kg (1.75 lb)
Consumo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 vatios
DV5HH requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240 VCA, 0,95 A
Corte térmico de la placa del calentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 °C (305 °F)
Control de potencia/temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . valor de configuración de 1 (mínimo) a 10 (máximo)
Temperatura de placa del calentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de aprox. 29 °C a aprox. 65 °C (de 84 °F a 149 °F)
Rango de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F).
Rango de humedad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Condiciones atmosféricas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,0 - 106,0 kPA
Especificaciones de filtrado
Filtro estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > partículas de 3,0 micras.
Filtro opcional de partículas finas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > partículas de 0,3 micras
Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la
norma ISO 17510-1:2007)
Forma de onda
Ciclo sinusoidal
con I:E = 1:1
Volumen (ml)
Tasa de respiración
(1 min)
500
Presión de ajuste
(cmH2O)
Precisión de presión (en
cmH2O de pico a pico)
3,0
0,5
7,0
0,5
12,0
1,0
16,0
1,0
20,0
1,0
10, 15, 20
Índice de flujo máximo (según la norma ISO 17510-1:2007)
Presiones de análisis
Presión medida en el puerto de conexión
del paciente (cmH2O)
Flujo medio en el puerto de conexión del
paciente (l/min)
3,0 cmH2O
7,0 cmH2O
12,0 cmH2O
16,0 cmH2O
20,0 cmH2O
2,9
6,4
11,0
15,0
19,0
83,8
126,8
137,4
130,0
113,8
Precisión de presión estática a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 0,5 cmH2O
Especificaciones adicionales
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Póngase en contacto con el proveedor de asistencia domiciliariar
Clasificación del equipo respecto a protección contra descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clase II
Grado de protección contra descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza aplicada de tipo BF
Grado de protección contra la entrada de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPXI A prueba de goteo, vertical
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Continuo
Este equipo no resulta adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido
nitroso.
A-DV53
ES - 33
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS
ADVERTENCIA
Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad
electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética
especificada en los documentos anexos.
Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos
médicos.
Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá
observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando.
NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información
esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético
actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está destinado
sin alterar el funcionamiento de otros equipos y sistemas o de otros equipos eléctricos no médicos.
Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas
Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de
utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado.
Prueba de emisiones Cumplimiento
Cumplimiento electromagnético - Guía de uso
Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su
funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia
Emisiones RF
Grupo 1
son muy bajas y no es probable que cause interferencias en los
CISPR 11
equipos electrónicos próximos.
Emisiones RF
Clase B
CISPR 11
Este dispositivo es apto para su uso en todo tipo de emplazamientos,
Harmónicos
incluidas viviendas particulares y otros emplazamientos conectados
Clase A
IEC 61000-3-2
directamente con la red de suministro eléctrico de bajo voltaje utilizada
con fines domésticos.
Parpadeo
Cumple
IEC 61000-3-3
Nivel de prueba IEC
Nivel de
Prueba de inmunidad 60601
cumplimiento
Entorno electromagnético - Guía de uso
El suelo debe ser de madera, cemento o
Descarga
±6kV contacto
±6kV contacto
azulejos. Si el suelo es sintético, la humedad
electroestática
±8kV aire
±8kV aire
relativa debe ser de al menos el 30%.
IEC 61000-4-2
±2kV
en
CC
±2kV en CC
Transitorios eléctricos
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica
Líneas de entrada/
Líneas de entrada/
rápidos en ráfagas
de un entorno hospitalario o comercial.
IEC 61000-4-4
salida ±1kV
salida ±1kV
Sobretensión
±1kV diferencial
±1kV diferencial
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica
IEC 61000-4-5
±2kV común
±2kV común
de un entorno hospitalario o comercial.
>95% de caída
>95% de caída
La calidad de la red eléctrica debe ser la
durante 0,5 ciclos
durante 0,5 ciclos
Caídas de voltaje,
habitual
de un entorno hospitalario o comercial.
60% de caída
breves interrupciones 60% de caída
Si el usuario de este dispositivo requiere un
durante 5 ciclos
durante 5 ciclos
y variaciones de
funcionamiento continuo durante las
voltaje en líneas de
30% de caída
30% de caída
interrupciones del suministro eléctrico, se
alimentación eléctrica durante 25 ciclos
durante 25 ciclos
recomienda conectar el dispositivo a una
IEC 61000-4-11
>95% de caída
>95% de caída
batería o una fuente de alimentación continua.
durante 5 segundos
durante 5 segundos
Campo magnético de
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica
50/60 Hz de
3A/m
3A/m
deben ser los habituales de un entorno
frecuencia eléctrica
hospitalario o comercial.
IEC 61000-4-8
ES - 34
A-DV53
Nivel de prueba IEC
Prueba de inmunidad 60601
Nivel de
cumplimiento
RF conducida
IEC 61000-4-6
V1 = 3 Vrms
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms desde
150 kHz hasta 80 MHz
3 V/m
Entre 80 MHz y 2,5
GHz
E1 = 3V/m
Entorno electromagnético - Guía de uso
Los equipos de comunicación de
radiofrecuencia móviles y portátiles deben
mantenerse alejados del dispositivo a una
distancia no inferior a las distancias
recomendadas en la siguiente lista:
D=(1,2)√P
D=(1,2)√P Entre 80 y 800 MHz
D=(2,3)√P Entre 800 MHz y 2,5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima en
vatios y D la distancia de separación
recomendada en metros.
Las fuerzas de los campos de los transmisores
fijos, como se determina en un estudio de
características electromagnéticas, no debe ser
inferior a los niveles de cumplimiento (V1 y E1).
Se pueden producir interferencias en la
proximidad de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación
recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: e s posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y este dispositivo. Este dispositivo y su sistema
NO están destinados a su uso como aplicaciones de soporte vital.
Este dispositivo está destinado a su uso en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones radiadas estén
controladas. Para evitar las interferencias electromagnéticas, el cliente o el usuario de este dispositivo pueden mantener
una distancia mínima entre equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles y el dispositivo según las
siguientes recomendaciones, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Distancias de separación recomendadas para el dispositivo (metros)
Potencia de salida Entre 150 kHz y 80
Entre 80 y 800 MHz Entre 800 MHz y 2,5 GHz
máxima (vatios)
MHz
D=(1,2)√P
D=(2,3)√P
D=(1,2)√P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,20
1,20
2,30
10
3,79
3,79
7,27
100
12,00
12,00
23,00
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación
recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para los intervalos de frecuencia más elevados.
Nota 2: e s posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
A-DV53
ES - 35
CONTROLES DEL MENÚ DE PROPIEDADES AVANZADAS
Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los
elementos de la pantalla.
Nombre
ELEMENTO ANTERIOR
ELEMENTO SIGUIENTE
CAMBIAR VALOR
Símbolo
k
j
h
i
Función
Pulse este botón para ver la opción de menú anterior.
Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente.
Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en la pantalla.
Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos.
Diseño de menús para el paciente
La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones
Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú activar para acceder a este submenú. A
continuación, desplácese por las
distintas opciones mediante los botones
MENÚ - Modo CPAP
Siguiente y Anterior. Pulse el botón
La opción del calentador se muestra si el dispositivo
P:10,0 FLX
CPAP
Arriba para volver al menú principal. Una
DV5HH está colocado, mientras que la opción FLX
Calor:Apagado
vez que haya llegado a la pantalla final,
se muestra si la función SmartFlex está activada.
pulse el botón Siguiente para volver a la
Ajustar presión
primera pantalla.
SmartFlex
10,0 cmH2O
Presión Retardo
4,0 cmH2O
Longitud tubo
1,8 m (6 pies)
V0.21 18/05/2010
Número serie
HD000005
SmartFlex ERnd
3
BOTÓN ARRIBA ()
Auto-Apagado
Desactivado
Auto-Encendido
Activado
BOTÓN ARRIBA ()
Versión Firmware
BOTÓN ABAJO ()
Aj. contr. LCD
50 %
Contador cumpl.
123456,7 horas
SmartFlex IRnd
3
Menú Salir
Pulse
SmartFlex Menú
Pulse
Menú disponible
Pulse
SmartFlex Modo
Tiempo completo
BOTONES DERECHA () E
IZQUIERDA ()
Ajuste de másc.
Activado
Contraluz baja
Activado
BOTONES DERECHA () E
IZQUIERDA ()
Tiempo retardo
20 minutos
3
BOTÓN ABAJO ()
NOTA- Si aparece el símbolo
desbloqueado, podrá ajustar este valor.
Si aparece el símbolo bloqueado,
únicamente su proveedor podrá ajustar
este valor.
Menú Salir
Pulse
Adherencia %
83% (25/30)
SmartCode
1-día
F6CD-37F-357R
ES - 36
NOTA: Existen 5 niveles de SmartCode. Utilice
las teclas y para subir y bajar de nivel.
A-DV53
Lista del menú de SmartFlex
El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del
dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo.
Ejemplo de pantalla
SmartFlex Mode
Tiempo completo
SmartFlex IRnd
3
Descripción
Esta opción controla la cantidad de liberación de presión.
OFF = SmartFlex está desactivado
1 = cantidad mínima de liberación de presión
3 = cantidad máxima de liberación de presión
Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex.
El modo de funcionamiento a tiempo completo indica que SmartFlex está siempre
activo.
El modo de funcionamiento de sólo retardo indica que SmartFlex está activo sólo
durante el ciclo de retardo de presión.
Esta opción controla la forma de onda de la presión de inhalación.
SmartFlex ERnd
3
Esta opción controla la forma de onda de la presión de exhalación.
SmartFlex
3
Menú Salir
Pulse
Para salir del menú de SmartFlex, pulse la tecla hacia arriba.
Menú de apagado del ventilador
Puede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en
la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información.
Ejemplo de pantalla
APAGADO
Descripción
Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC
con el ventilador desactivado.
Menú vista rápid
Pulse
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de vista rápida. NOTA: El menú de
vista rápida sólo se muestra si se ha activado en el menú clínico.
Número serie
HD000005
Muestra el número de serie del dispositivo.
Adherencia %
83% (25/30)
Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días
consecutivos de uso en un período de tiempo de noventa días. Esta puntuación
representa el porcentaje de días, en un plazo de treinta días consecutivos, en que el
uso cumplió o superó el "Umbral de uso".
El sistema SmartCode se utiliza para realizar informes de gestión de terapia; la
información sobre la terapia se codifica en una serie de letras y números e incluye
un carácter especial de comprobación de errores para garantizar la precisión. Utilice
las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de informes de
SmartCode. SmartCode ofrece cinco períodos diferentes: 1 día, 7 días, 30 días, 90
días y uso. Utilice el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar de período.
SmartCode
1 día
F6CD-37F-357R
SmartCode
7 días
3CCC-377D-7J7X
SmartCode
30 días
DWY4-3DB7-DJ7L
SmartCode
90 días
752TT-47DB-7DT7C
SmartCode
Uso
ZDN-79FK-K7H
A-DV53
ES - 37
Diseño del menú de vista rápida
El menú de vista rápida muestra un resumen de la información recogida en los datos de SmartCode. La información del
menú de vista rápida incluye: El número de días en el que se utilizó más de 4 horas (o 5 horas si lo establece el médico),
el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (porcentaje de tiempo de fuga >95 L/m) y el uso diario
(promedio de horas diarias de uso). Puede consultar cada parámetro en cualquiera de los cuatro períodos de tiempo: 1
día, 7 días, 30 días y 90 días.
El siguiente gráfico muestra la información de vista rápida disponible en la pantalla de su unidad CPAP (siempre que su
proveedor haya habilitado la visualización de dicha información). El menú de vista rápida muestra un resumen de sus
datos de SmartCode con relación a períodos de 1, 7, 30 y 90 días. Cada uno de los períodos de tiempo contiene
información sobre el “Número de días > x horas”, el índice de apnea/hipopnea (IAH), el porcentaje de fuga elevado (>95
L/m) y el promedio de horas diarias en las que se utiliza para la respiración.
Días ≥ 4H
1/ 1 (100%)
1d
Días ≥ 4H
7/ 7 (100%)
7d
Días ≥ 4H
30/30 (100%)
30d
Días ≥ 4H
90/90 (100%)
90d
AHI
31.5+
1d
AHI
31.5+
7d
AHI
31.5+
30d
AHI
31.5+
90d
Fuga alta
31+%
1d
Fuga alta
31+%
7d
Fuga alta
31+%
30d
Fuga alta
31+%
90d
Uso diario
9.3+ horas
1d
Uso diario
9.3+ horas
7d
Uso diario
9.3+ horas
30d
Uso diario
9.3+ horas
90d
Menú Salir
Pulse
BOTONES DERECHA () E
IZQUIERDA ()
Diagrama de las pantallas de la unidad CPAP
BOTONES ARRIBA () Y ABAJO ()
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
Es posible que su proveedor de asistencia sanitaria se ponga en contacto con usted para recabar esta información. Para
ver el informe SmartCode, pulse la tecla de flecha IZQUIERDA una vez. Utilice las teclas de flecha ARRIBA o ABAJO para
cambiar el período de información de SmartCode. Pulse la tecla de flecha IZQUIERDA de nuevo para acceder a la
pantalla Puntuación de adherencia.
ES - 38
A-DV53
Definiciones
No todas las funciones de la tabla siguiente están disponibles en todos los modelos. Algunas son opcionales y otras
dependen de las opciones que haya seleccionado su médico o su proveedor de servicios de atención sanitaria
domiciliaria. La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además,
algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de
DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones,
será porque su modelo o su configuración no las incluye.
Tenga en cuenta que los valores que aparecen son sólo ejemplos.
Ejemplo de pantalla
Descripción
Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma
de CA o de CC con el ventilador desactivado.
Modo
Todos
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de vista rápida.
NOTA: El menú de vista rápida sólo se muestra si se ha activado en
el menú clínico.
Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido.
En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la
mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al
respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de
configuración de calor aparecerá en blanco.
Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la
presión de funcionamiento.
Todos
Configuración de tiempo de retardo seleccionable. Su proveedor ha
programado el tiempo de retardo.
Todos
Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la
presión de funcionamiento durante el tiempo de retardo.
Modo
CPAP
Todos
Contador cumpl.
123456,7 horas
La longitud estándar del tubo que se suministra con el dispositivo es
de 1,8 metros (6 pies). Sin embargo, puede ajustar su dispositivo para
adaptarse a un tubo de ventilación de 3 metros de longitud (10 pies).
Puede solicitar un tubo de repuesto a su proveedor de servicios de
atención sanitaria domiciliaria (los números de referencia aparecen al
final de este manual).
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú de SmartFlex. Si
desea obtener más información, consulte la sección del menú de
SmartFlex.
Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Activar. Para obtener
información detallada sobre el menú Activar, consulte la siguiente
sección.
En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla LCD. Sólo será
necesario ajustarlo si le resulta difícil ver la pantalla desde su ángulo
de visión.
El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el
dispositivo ha estado suministrando terapia.
Medidor de horas
123456,7 horas
El número total de horas (en incrementos de 1/10 de hora) que el
dispositivo ha estado en funcionamiento.
Versión Firmware
V0.20 30/06/2010
Muestra la versión del firmware instalada.
APAGADO
Menú vista rápid
Pulse
P:5,0
Auto
Calor:Apagado
Ajustar presión
10,0 cmH2O
Tiempo retardo
minutos
20
Presión Retardo
4,0 cmH2O
Longitud tubo
1,8 m (6 pies)
SmartFlex Menú
Pulse
Menú disponible
Pulse
Aj. contr. LCD
50 %
A-DV53
Todos
Modo
CPAP
Todos
Todos
Todos
Todos
Todos
ES - 39
Ejemplo de pantalla
Número serie
HD000005
Adherencia %
83% (25/30)
SmartCode
1 día
F6CD-37F-357R
SmartCode
7 días
3CCC-377D-7J7X
SmartCode
30días
DWY4-3DB7-DJ7L
Descripción
Muestra el número de serie del dispositivo.
Modo
Todos
Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período
de treinta días consecutivos de uso dentro de un período de tiempo
de noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días,
dentro de treinta días consecutivos, donde el uso cumple o supera el
"Umbral de uso".
El sistema SmartCode se utiliza para realizar informes de gestión de
terapia; la información sobre la terapia se codifica en una serie de
letras y números e incluye un carácter especial de comprobación de
errores para garantizar la precisión. Utilice las teclas de flecha
ARRIBA o ABAJO para cambiar el período de informes de
SmartCode. SmartCode ofrece cinco períodos diferentes: 1 día, 7
días, 30 días, 90 días y uso. Utilice el botón ARRIBA o ABAJO para
cambiar de período.
Todos
Todos
SmartCode
90días
752TT-47DB-7DT7C
SmartCode
Uso
ZDN-79FK-K7H
NOTA- Si el símbolo aparece desbloqueado, podrá ajustar este valor. Si el símbolo aparece bloqueado, únicamente su
proveedor podrá ajustar este valor.
ES - 40
A-DV53