Optimus JK-1MD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
- 20 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
PRECAUCIONES
Prohibiciones generales Prohibición de desmantelar la unidad Prohibición de exponer al agua la unidad Precauciones generales
ADVERTENCIA
(No seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves o
incluso la muerte.)
1. Alto voltaje en el interior. No abra la caja. Podría sufrir una descarga eléctrica.
2.
No desmantele ni modifique la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.
3. No conecte fuentes de alimentación no especificadas a los terminales +, - .
Además, no instale dos fuentes de alimentación en forma paralela en una entrada
simple. Podría provocar un incendio o dañar la unidad.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o de cualquier otro líquido. Existe peligro de
incendio o descarga eléctrica.
5. No introduzca ningún objeto metálico ni material inflamable por las aberturas de la
unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.
6. No utilice fuentes de alimentación de una tensión distinta a la especificada. Existe
peligro de incendio o descarga eléctrica.
7. No conecte ningún terminal de la unidad a una línea de energía eléctrica CA.
Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN
(No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales.)
1. No instale ni realice terminaciones de alambres mientras la unidad esté enchufada,
ya que podría producir descargas eléctricas y dañar la unidad.
2. Antes de encender la unidad, asegúrese de que no haya ningún cable cruzado o en
cortocircuito. De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
3. Al realizar el montaje de la unidad en un muro, hágalo en un lugar adecuado, en
donde no pueda ser golpeada o movida. Podría sufrir daños.
4. Para la fuente de alimentación, use el modelo correspondiente de Aiphone o el
modelo que se especifica para usarse con el sistema. Si se utiliza un producto no
especificado, podría ocurrir un incendio o una avería.
5. No instale la unidad en ninguno de los siguientes lugares. Podría producirse un
incendio, descarga eléctrica o causar daños a la unidad.
* Lugares expuestos directamente a la luz del sol o cerca de aparatos calefactores
cuya temperatura pueda variar.
* Lugares en los que haya polvo, aceite, productos químicos, etc.
* Lugares con humedad extrema, como baños, sótanos, invernaderos, etc.
* Lugares en los que la temperatura sea bastante baja, como dentro de un área
refrigerada o frente a un aparato de aire acondicionado.
* Lugares con vapor o humo (cerca de superficies de calefacción o para cocinar).
* Donde esté cerca de dispositivos generadores de ruido, como dispositivos
reguladores de voltaje o equipos eléctricos inversores.
* No instale la unidad en ubicaciones sujetas a vibración frecuente o impacto.
6. No coloque nada sobre la unidad ni la cubra con un paño, etc. Podrían producirse
incendios o daños a la unidad.
7. No aplique presión sobre la LCD ni la exponga a un fuerte impacto. Se podría
perforar la LCD y ocasionar alguna lesión.
8. Si la LCD se perfora, evite entrar en contacto con el cristal líquido del interior.
Podría sufrir alguna inflamación.
* Si le entra cristal líquido en la boca, haga gárgaras de inmediato con agua y busque
atención médica.
* Si entra en contacto con los ojos o la piel, limpie la zona con agua pura durante por
lo menos 15 minutos y busque atención médica.
Precauciones generales
1. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV.
2. Esta unidad es sólo para uso interior. No la utilice en exteriores.
3. En zonas cercanas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede
sufrir interferencias debido a las frecuencias de las ondas de radio.
4. Con respecto a dispositivos de otros fabricantes (tales como sensores, detectores,
abrepuertas) que se utilizan con este sistema, estos cumplen con las especificaciones y
garantías que los fabricantes o proveedores presentan.
5. Mantenga los alambres de intercomunicación a más de 30 cm de distancia de las
líneas de CA 100~240 V. Puede producirse ruido y averías.
6.
Si la unidad no funciona o funciona de manera incorrecta, desconecte la fuente de
alimentación o apague los interruptores de ENCENDIDO JK-1MD y JK1-1HD (JK-1SD).
7. Esta unidad es para montaje mural solamente. Para aplicaciones de escritorio, use el
soporte para esos fines.
8. Cuando está montada en un muro, la parte superior de la unidad puede oscurecerse.
Esto no indica que exista una avería.
9.
La caja de la unidad puede calentarse ligeramente con el uso, pero esto no indica ninguna avería.
10. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las interferencias de un
teléfono móvil cercano.
11.
El panel LCD está fabricado con técnicas de muy alta precisión. Es posible que pequeñas zonas
del panel no se enciendan, o bien que algunas zonas permanezcan encendidas constantemente,
pero esto no indica ninguna avería. Favor de tomar esto en cuenta desde antes.
12. No use el aparato con monitor a color en lugares soleados.
13. En la noche, debido a la menor iluminación sobre el objeto, el monitor presenta más
ruido y se hace más difícil ver el rostro, pero esto no indica una avería.
14. Hable a 50 cm (20 pulg) o menos de la unidad. Es posible que sea difícil para la otra
persona escuchar la comunicación si usted se para demasiado lejos.
15. Si hay ruidos fuertes alrededor de la unidad (como música o niños llorando) el sonido
puede cortarse y ser difícil de oír.
16. Si durante la comunicación usted habla antes de que la otra persona haya terminado
de hacerlo, puede que su voz no se oiga. La comunicación continuará sin problemas
si espera hasta que la otra persona termine de hablar.
17. En la puerta o portal con iluminación de lámparas fluorescentes, la imagen puede
variar, pero esto no es una avería.
18. Cuando la temperatura exterior baja bruscamente después de la lluvia, por ejemplo, es
posible que el interior del video portero se empañe levemente haciendo que la imagen
de vídeo se vea borrosa, pero esto no indica ninguna avería. El funcionamiento
normal se restablecerá cuando la humedad se evapore.
19. Los ruidos medioambientales alrededor de la unidad pueden dificultar la comunicación
fluida, aunque esto no es una avería.
20. El contorno de las imágenes de video desplegadas por el video portero pueden diferir
de las personas reales o del entorno, pero esto no indica ninguna avería.
21. Si la pantalla de un video portero se congela durante el invierno, la imagen puede
tornarse difícil de ver o es posible que el botón CALL (Llamar) no se mueva, pero
esto no indica ninguna avería.
22. Esta unidad no es intercambiable con las unidades de las series JA, JF, KB, y KC.
23. Una iluminación de tipo colores cálidos que se proyecte sobre el portero puede
cambiar el tinte de la imagen en el monitor.
1
CONTENIDO DEL PAQUETE
JK-1MD 2 tornillos de montaje 2 tornillos de montaje para madera
Conector opcional Manual de instalación y operación
- 21 -
English Français Español Nederlands Italiano
2
INSTALACIÓN
2-1 Ubicaciones de montaje
1
Instale la estación principal en un lugar
en el que la pantalla no quede expuesta
directamente a la luz del sol.
2
El monitor principal tiene interruptores
a ambos lados. Dejar al menos 5 cm de
espacio en ambos lados.
3
Dejar al menos 15 cm de espacio desde
el centro del soporte de montaje hacia
arriba para colocar el aparato principal con
monitor.
+ 5 cm+ 5 cm
JK-1MD / JK-1HD
2
3
+ 15 cm
2-2 Método y distancia de alambrado
Interconecte las unidades en cascada (en cadena tipo margarita).
Ø 0,65 mm 22 AWG Ø 1,0 mm 18 AWG
A 50 m 165’ 100 m 330’
B 5 m 16’ 10 m 33’
C 75 m 245’ 150 m 490’
JK-1HD
JK-1SD
JK-1MD
JK-DA
JK-DV
JK-DVF
24
PS18
PS-1820
PS-1810DIN
PS-1820DIN
A
BC
IER-2
2-3 Cable
1
Use cable con forro de PVC y aislante de PE (polietileno).
(x2)
2
Nunca emplee conductores individuales, cables de par trenzado o
coaxiales.
3
Si usa un cable con conductores sobrantes, termine ambos extremos
de los pares no utilizados con 120 en la resistencia.
JK-1MD JK-1HD/JK-1SD
120 120
+
-
A1
A2
B1
B2
L
L
S
S
+
-
SW
SW
B1
B2
- 22 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
3
MONTAJE
Cableado posterior
JK-1MD
1
2
UP
8 mm
1 caja simple
83,5 mm
Soporte de montaje
2 tornillos de montaje
1. Presione el botón de APERTURA (para
insertar o retirar el cable).
2. Inserte el cable en el terminal.
Cableado de superficie
*
Si no hay ninguna caja montada, el cable se puede guiar como cableado de superficie por la parte
superior o inferior de la unidad. Corte una entrada de cable en la parte superior de la unidad para
permitir el paso del cableado al interior de la unidad.
PS-1810DIN/
PS-1820DIN
PS-1820
Soporte de montaje
1 caja simple
Riel de montaje
83,5 mm
UP
*
Para pasar el cable a través de la parte
posterior de la unidad, recorte una
sección para entrada de cable.
83,5 mm
Soporte de montaje
2 tornillos de
montaje para
madera
Conector opcional: Controle los dispositivos externos
conectados con el conector opcional.
[3]
BR: Café
RD: Rojo
OR: Anaranjado
YE: Amarillo
GR: Verde
BL: Azul
KE
KS
SW
SW
V -
V +
[1]
[2]
[3]
(BR)
(RD)
(OR)
(YE)
(GR)
(BL)
Para evitar cortocircuitos, asegúrese de cortar los conductores
principales sin usar en la parte inferior y aislar las puntas.
[1]Salida de señal de video: Se puede tener señal de salida de
video a DVR, etc.
(NTSC, 1 Vp-p/75 ) Distancia de alambrado: 3 m
NOTAS: Cuando existe salida de video, el aparato con monitor podría
producir un zumbido dependiendo del ambiente de instalación.
Solamente hay señal de video durante el llamado de un portero al JK-
1MD/durante la comunicación entre un portero y el JK-1MD/durante
el monitoreo desde el JK-1MD (no hay salida de imágenes grabadas en
reproducción de pantalla)
[2]Opciones de salida
(CA/CC 24 V, 1,6 A N/O contacto de cierre seco)
(Sobrecarga mínima: 100 mV CC, 0,1 mA)
Configuración de la función “Presione y hable”: “Presione y hable” no se puede
configurar para estar habilitado o deshabilitado.
Configuración de la función
“Presione y hable”
Configuración inicial del
conmutador [ENCENDIDOS (ON)]
ON: “Presione y hable” habilitado
OFF: “Presione y hable” deshabilitado
[3]Entrada de sensor externo
Especificaciones de entrada de sensor externo
Método de entrada
N/O contacto de cierre seco
Entrada de sensor externo (método de detección
sólo con señal de arranque)
Tiempo de detección de confirmación
100 mS o más
Resistencia de contacto
Durante el cierre seco: Menos de 700
Durante contacto de cierre seco N/C: Por lo menos 3 k
Terminal de corriente de cortocircuito
Menos de 10 mA
Voltaje entre terminales Menos de 20 V CC ( entre terminales abiertos)
- 23 -
English Français Español Nederlands Italiano
4
CABLEADO
Inserte correctamente los cables en cada terminal, según se indica en las imágenes.
JK-1MD
OP
IER-2
1
E
A1 A2
JK-DVFJK-DV
JK-DA
PUERTA
JK-1HD
JK-1SD
100V - 240V -
50/60 Hz
230V AC
N
L
18V DC
2 A
IN 230V~ 50/60Hz
NL
1A
-
+
-
+
2
NP
DC 18 V
-
+
2
P
-
+
2
NP
2
NP
OP
EL-12S
2
NP
2
P
PS-1810DIN/
PS-1820DIN
PS-1820
18V DC 1A (PS-1810DIN)
18V DC 2A (PS-1820DIN)
2
NP
2
P
2
P
PS18 PS18
JK-1MD JK-1HD
-
+
Video portero
Transformador de CA
Opcional: parlante de
extensión de llamada IER-2
Fuente de alimentación
Monitor Principal
Aparato principal anexo
audio solamente
Monitor
Secundario
Adaptador de larga distancia JKW-BA opcional
Use el adaptador de larga distancia JKW-BA dentro de los rangos de distancia mostrados en la tabla cuando la distancia de cableado entre el portero y la
unidad interior más alejada sea mayor a la distancia en 2-2 en la pág. 21.
Ø 0,65 mm 22 AWG Ø 1,0 mm 18 AWG
A 100 m 330’ 200 m 650’
B 50 m 165’ 100 m 330’
C 50 m 165’ 100 m 330’
D 5 m 16’ 10 m 33’
NP:
No polarizado
P:
Polarizado
NP:
No polarizado
P:
Polarizado
Cuando el JK-1HD está conectado, reparta
la energía eléctrica entre el aparato con
monitor y el aparato secundario si se captan
señales de radio durante la comunicación.
Presencia de sonido del IER-2
Elemento Sonido
Carillón del portero
(6-1)
Sonido de alarma durante
una entrada de sensor externo
(6-10)
Audio durante una llamada
de voz instantánea (6-1)
Tono del carillón durante la
comunicación de habitación
a habitación (6-4)
(A las unidades opcionales)
(A las unidades opcionales)
Abrepuertas
Se requiere una pieza EL-12S (AC 12 V, 0,125 A, DC 12 V, 0,2 A) o
equivalente y un transformador de CA separado (o suministro de energía).
Instale cables separados para el audio/video y para el abrepuertas.
Contacto del abrepuertas: AC/CC 24 V, 0,5 A (Sobrecarga mínima: 100
mV CC, 0,1 mA) (cierre de contactos N/O secos L, L).
- 24 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
5
NOMBRES
JK-1MD
Bocina
Interruptor de
encendido
Monitor de video LCD de color
Micrófono
Luz LED abrepuertas (roja)
Botón de ABREPUERTAS
Botón PAN/TILT
Botón ZOOM/WIDE
(ACERCAR/ALEJAR)
Botón de AJUSTE (ADJUST)
Botón de LLAMADA
Botón de opción (
*
)
Luz LED de
transmisión (roja)
Botón de HABLAR
Botón OFF (APAGADO)
Botón MONITOR
Control de brillo
(0-10)
Control de volumen de recepción
(0-10)
Volumen del carillón
(0-10)
(*) El botón opción controla las unidades
opcionales conectadas tales como el encendido
y apagado del alumbrado y la activación de
desbloqueadores de puerta agregados.
- 25 -
English Français Español Nederlands Italiano
6
OPERACIONES
6-1 Contestar a una llamada del portero (modo MANOS LIBRES, modo PPT)
1
Presione el botón de LLAMADA.
2
Suena el timbre, la persona que llama aparece en el video monitor y
se escucha el sonido del exterior.
El audio y el video se apagan después de aproximadamente 45
segundos si no se responde.
3
Presione el botón HABLAR momentáneamente y, después
del pitido, comuníquese con manos libres. La luz LED (roja) de
transmisión se enciende mientras habla, y se apaga al escuchar a la
persona que llama (o cuando se escuchan sonidos del exterior).
4
Al terminar la comunicación, cuando presiona el botón OFF, la
comunicación terminará después del pitido.
NOTAS: 1. La comunicación (video) finaliza
automáticamente después de aproximadamente 1
minuto.
2. El LED de Transmisión se enciende y apaga,
pero no se trata de una avería.
Función de llamada por voz instantánea
2
Aunque nadie responda, el área de la puerta puede ser vista y
escuchada desde el video monitor (por aproximadamente 45seg.)
El sonido interior no se oye desde fuera.
Modo PTT
3
Mantenga presionado el botón HABLAR durante al menos 1 segundo. Se emite
un pitido y después de aproximadamente 1 segundo se emite otro, lo que indica que
se ha entrado en el modo PTT. Si se presiona brevemente el botón HABLAR
(menos de 0,5 segundo), no se establecerá el modo “presione y hable”.
4
Durante la comunicación, mantenga presionado el botón HABLAR. Para
escuchar la voz del interlocutor, no presione el botón HABLAR.
5
Al terminar la comunicación, cuando presiona el botón OFF, la
comunicación terminará después del pitido.
NOTAS: Cuando está desactivado “presionar para hablar”, no
se puede usar el modo PTT.
6-2 Activación del abrepuertas
1
Presione el botón de ABREPUERTAS.
2
Abra la puerta mientras el mecanismo del abrepuertas esté activo.
Durante la activación del mecanismo abrepuertas: Se enciende el
LED (rojo) del ABREPUERTAS.
- 26 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
6-3 Monitoreo de la entrada
1
Presione el botón MONITOR en el modo de espera.
2
El videomonitor mostrará la imagen y se establecerá el audio en el
portero. Si no presiona el botón
HABLAR, la persona que llama
no escuchará sonidos provenientes del aparato interior.
3
Presione el botón OFF para finalizar la comunicación.
NOTAS: 1. Para hablar con la entrada durante el monitoreo de la entrada,
presione momentáneamente el botón
HABLAR. Esto permite la
comunicación con la entrada.
2. El monitoreo de entrada se apaga automáticamente después de
transcurrido aproximadamente 1 minuto. Para volver a monitorear
la entrada, repita desde el principio.
3.
Durante el monitoreo de la entrada, el tiempo de monitoreo se puede extender
aproximadamente 1 min. presionando nuevamente el botón MONITOR.
4.
Durante el monitoreo de la entrada, se usa la visualización gran angular.
Presione el botón
ZOOM/WIDE para conmutar a la imagen zoom.
5. De noche, el LED de iluminación no encenderá hasta que se
presione el botón
HABLAR.
6.
Si alguna otra unidad interior intenta realizar un monitoreo de entrada mientras
otra unidad interior lo está realizando, se escuchará un pitido de aviso.
6-4 Comunicación interna
1
Presione el botón LLAMADA para hablar con la otra persona.
Se envía un llamado al aparato anexo.
No se escucha la respuesta de la otra persona.
O
2
Si la otra persona presiona el botón HABLAR, se habilita la
comunicación con manos libres.
3
Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón OFF.
NOTAS: 1. La comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir
aproximadamente 10 minutos.
Para comunicarse nuevamente, repita el procedimiento desde el
comienzo.
2.
Si se recibe una llamada desde la entrada durante una comunicación
interna, se visualiza la imagen de la entrada en el aparato con
monitor y el aparato secundario donde transcurre la comunicación.
Presione el botón
APAGADO para finalizar la comunicación
interna, y nuevamente presione el botón
HABLAR para conmutar
la comunicación hacia el portero.
6-5 Conmutación Wide/Zoom
1
Presione el botón ZOOM/WIDE cuando se visualice una imagen.
La conmutación entre wide zoom ocurre cada vez que se presiona
el botón.
[Imagen wide] [Imagen zoom]
NOTAS: Cuando el interlocutor no se muestra al centro de la imagen, la
imagen zoom se puede mover hacia arriba, abajo, izquierda y derecha.
(Referirse a la sección 6-6)
Cuando la visualización cambia de imagen wide a imagen zoom, la
imagen zoom inicia en la posición preestablecida (sección 6-7).
La imagen wide puede estar distorsionada en comparación con la
imagen zoom debido a las características de la cámara del portero,
pero esto no es una avería.
- 27 -
English Français Español Nederlands Italiano
De noche, la luz LED de iluminación del portero se enciende
durante un llamado o comunicación.
6-8-1
Cuando se realiza una llamada desde el portero
1
Si se presiona el botón LLAMADA del portero
2
Al finalizar la comunicación, el LED de iluminación se
apagará.
6-8-2
Cuando el LED de iluminación se enciende durante el
monitoreo de la entrada
1
Cuando se presiona el botón HABLAR durante el monitoreo de la
entrada, la comunicación inicia y el LED de iluminación se enciende.
Se pueden escuchar sonidos del interior en la entrada.
La comunicación inicia en este
momento, por lo que debe estar
consciente que el sonido en el interior
se puede escuchar en la entrada.
2
Al finalizar la comunicación, el LED de iluminación se apagará.
NOTAS:
La distinción entre el día y la noche la realiza el portero de manera
automática.
Si se enciende el LED
de iluminación.
6-6 Operación Pan/Tilt
1
Cuando se visualiza una imagen zoom, presione los botones
, ,
, y .
: Arriba
: Abajo
: Izquierda
: Derecha
También es posible el movimiento diagonal.
[Imagen zoom]
El área de imagen de la imagen zoom es diferente a la de la imagen
wide. Las orillas de la imagen wide no se visualizan con la imagen
zoom.
6-7 Configuraciones preestablecidas zoom/wide
Se puede configurar la imagen para que visualice utilizando una posición
de imagen zoom configurada para cuando se reciba una llamada del
portero. Cuando la visualización cambia de imagen wide a imagen zoom,
la imagen zoom visualiza en la posición preestablecida.
1
Cuando se visualiza una imagen zoom, presione los botones
, ,
, y .
Mientras está viendo la imagen, ajuste la posición de imagen deseada.
NOTAS: 1.
Para cambiar la posición de la imagen zoom configurada, realice nuevamente
la configuración de posición zoom. La configuración previa se borrará.
2. La posición de la imagen zoom configurada en el aparato principal
con monitor se verá reflejada en el aparato secundario con monitor.
No se puede realizar la preconfiguración desde el aparato
secundario con monitor (JK-1HD).
2
Presione el botón ZOOM/WIDE (durante segundos o más).
Se escuchará un pitido, completándose así la configuración de posición.
6-8 Iluminación nocturna
- 28 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
6-9 Ajuste de contraluz, ajuste de sensibilidad nocturna
Para realizar el ajuste
1
Presione el botón AJUSTAR cuando sea difícil ver la pantalla.
Se realiza el ajuste automático para una pantalla más visible.
<Día> <Noche>
[Previo al ajuste]
[Previo al ajuste]
[Posterior al ajuste] [Posterior al ajuste]
Para detener el ajuste
1
Presione el botón AJUSTAR durante el ajuste.
NOTAS: 1. La distinción entre el día y la noche la realiza el portero de
manera automática.
2. Al presionar el botón AJUSTAR se facilita visualizar el
rostro del interlocutor, pero los objetos en movimiento son más
difíciles de ver.
6-10 Si se instalan unidades opcionales
1
Cuando un sensor instalado de forma separada detecta una avería o
se presiona el botón de LLAMADA, se produce el sonido de alarma
y el LED (rojo) de transmitir centellea.
Prrrrrr
2
Presione el botón APAGADO para interrumpir el sonido de alarma.
1. Incluso si el volumen del carillón y del sonido de alerta está
configurado a 0 (OFF), sonará a un nivel equivalente a 10 (ALTO).
2.
La alarma deja de sonar transcurridos 30 segundos, y se lleva a cabo la
restauración aún cuando no se haya presionado el botón
APAGADO.
NOTAS: Si hay una llamada de la entrada o de otra unidad interior durante la notificación, el sistema conmuta a la entrada o a la otra unidad interior (la comunicación
se prioritariza).
7
PRECAUCIONES DE ORDEN TÉCNICO
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (+32 °F a +104 °F)
La video imagen se puede distorsionar cuando se activa el desbloqueador
de puerta. Pero esto no significa una avería en la unidad.
Limpieza: Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (+32 °F a
+104 °F)
Si se produce una avería en el sistema, apague el interruptor de
encendido desde el aparato con monitor y vuelva a encenderlo. Si
esto no soluciona el problema, desconecte la unidad de la fuente
de alimentación de CC y póngase en contacto con un técnico
especializado.
8
ESPECIFICACIONES
Alimentación: CC 18 V
Consumo de corriente: (Máx.) 400 mA
Llamada: Timbre e imagen, aprox. 45 segundos
Comunicación: <Modo CON MANOS LIBRES> Manos
Libres: 60 seg.
<Modo PTT> Presione para hablar, suelte para
escuchar: 60 seg.
Vídeomonitor: LCD color TFT de visión directa de 3-1/2 pulg
Líneas de exploración
: 525 líneas
Contacto del abrepuertas:
CA/CC 24 V, 0,5 A (N/O contacto de cierre seco L, L)
(Sobrecarga mínima: 100 mV CC, 0,1 mA)
(Se recomienda el EL-12S de Aiphon.)
Dimensiones: 185 (alto) x 135 (ancho) x 27 (profundo) (mm)
Peso: Aproximadamente 370 g
Warranty
Aiphone warrants thats its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for two years after delivery to the end user. Aiphone will perform repair
or replacement free of charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is
a defect in materials and/or workman
ship and whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse,
neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover
batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This
warranty only includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in
writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will not provide compensation for any loss or damage incurred by
the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result.
The object area of is the EU.
Garantie
Aiphone garantit que ce produit ne présente pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant les deux années suivant la livraison à
l'utilisateur final. Aiphone en effectuera gratuitement la réparation ou le remplacement si le produit est défectueux et que la garantie s'applique pour le défaut. Aiphone se réserve
le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s’applique pas à tout
produit Aiphone qui a été l’objet d’une utilisation impropre, de négligence, d’un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l’usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l’appareil. Cette garantie
comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou au site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité
en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n’indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un
dysfonctionnement d’un de ses produits.
La zone d’application de est l’UE.
Garantía
Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante dos años tras su entrega al usuario final. Aiphone
realizará la reparación o cambio libre de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. AIPHONE se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o
no defectos de material y/o de mano de ob
ra, y de si el producto está o no cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado,
descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de
la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizada
s asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones acarreadas por el cliente. Todas
las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone
no indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, n
i por ningún inconveniente o pérdida que se produzca
como consecuencia.
El área del objeto es la EU.
Garantie
Aiphone garandeert dat zijn producten onder normale gebruiksomstandigheden gedurende twee jaar na levering aan de eindgebruiker vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten.
Aiphone zal het product kosteloos herstellen of vervangen als het defect is en de garantie van toepassing is op het defect. Aiphone behoudt zich het recht voor om als enige
definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van
een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder garantie is. Deze garantie geldt niet voor een Aiphone-product dat
is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze garantie
geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn g
ebruikt. Deze garantie geldt uitsluitend voor herstellingen die worden ingeleverd en opgehaald
door de klant. Alle herstellingen moeten worden uitgevoerd in de winkel of op de plaats die schriftelijk is aangeduid door Aiphone. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter
plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of s
chade als gevolg van een defect of storing tijdens
het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit.
Het toepassingsgebied van is de EU.
Garanzia
La Aiphone garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di due anni dalla consegna
all’utente finale. La Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita del prodotto qualora tale prodotto debba risultare difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto
rilevato. La Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è coperto dalla garanzia
oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione
alle istruzioni fornite, né può essere estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle
batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite
presso l’officina o il luogo designato per iscritto dalla Aiphone. La Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata per l’assistenza
sul posto. La Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o
perdita conseguente che si dovesse verificare.
L’area oggetto del è l’UE.
English
Français
Español
Nederlands
Italiano

Transcripción de documentos

PRECAUCIONES Français English Prohibiciones generales   Prohibición de desmantelar la unidad   ADVERTENCIA 1. Alto voltaje en el interior. No abra la caja. Podría sufrir una descarga eléctrica. 2. No desmantele ni modifique la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. 3. No conecte fuentes de alimentación no especificadas a los terminales +, - . Además, no instale dos fuentes de alimentación en forma paralela en una entrada simple. Podría provocar un incendio o dañar la unidad. 4. Mantenga la unidad alejada del agua o de cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. 5. No introduzca ningún objeto metálico ni material inflamable por las aberturas de la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. 6. No utilice fuentes de alimentación de una tensión distinta a la especificada. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. 7. No conecte ningún terminal de la unidad a una línea de energía eléctrica CA. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. PRECAUCIÓN Español Nederlands 1. No instale ni realice terminaciones de alambres mientras la unidad esté enchufada, ya que podría producir descargas eléctricas y dañar la unidad. 2. Antes de encender la unidad, asegúrese de que no haya ningún cable cruzado o en cortocircuito. De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas. 3. Al realizar el montaje de la unidad en un muro, hágalo en un lugar adecuado, en donde no pueda ser golpeada o movida. Podría sufrir daños. 4. Para la fuente de alimentación, use el modelo correspondiente de Aiphone o el modelo que se especifica para usarse con el sistema. Si se utiliza un producto no especificado, podría ocurrir un incendio o una avería. 5. No instale la unidad en ninguno de los siguientes lugares. Podría producirse un incendio, descarga eléctrica o causar daños a la unidad. * Lugares expuestos directamente a la luz del sol o cerca de aparatos calefactores cuya temperatura pueda variar. * Lugares en los que haya polvo, aceite, productos químicos, etc. * Lugares con humedad extrema, como baños, sótanos, invernaderos, etc. * Lugares en los que la temperatura sea bastante baja, como dentro de un área refrigerada o frente a un aparato de aire acondicionado. * Lugares con vapor o humo (cerca de superficies de calefacción o para cocinar). * Donde esté cerca de dispositivos generadores de ruido, como dispositivos reguladores de voltaje o equipos eléctricos inversores. * No instale la unidad en ubicaciones sujetas a vibración frecuente o impacto. 6. No coloque nada sobre la unidad ni la cubra con un paño, etc. Podrían producirse incendios o daños a la unidad. 7. No aplique presión sobre la LCD ni la exponga a un fuerte impacto. Se podría perforar la LCD y ocasionar alguna lesión. 8. Si la LCD se perfora, evite entrar en contacto con el cristal líquido del interior. Podría sufrir alguna inflamación. * Si le entra cristal líquido en la boca, haga gárgaras de inmediato con agua y busque atención médica. * Si entra en contacto con los ojos o la piel, limpie la zona con agua pura durante por lo menos 15 minutos y busque atención médica. 1 Precauciones generales Precauciones generales (No seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.) (No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales.) Italiano Prohibición de exponer al agua la unidad   1. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV. 2. Esta unidad es sólo para uso interior. No la utilice en exteriores. 3. En zonas cercanas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede sufrir interferencias debido a las frecuencias de las ondas de radio. 4. Con respecto a dispositivos de otros fabricantes (tales como sensores, detectores, abrepuertas) que se utilizan con este sistema, estos cumplen con las especificaciones y garantías que los fabricantes o proveedores presentan. 5. Mantenga los alambres de intercomunicación a más de 30 cm de distancia de las líneas de CA 100~240 V. Puede producirse ruido y averías. 6. Si la unidad no funciona o funciona de manera incorrecta, desconecte la fuente de alimentación o apague los interruptores de ENCENDIDO JK-1MD y JK1-1HD (JK-1SD). 7. Esta unidad es para montaje mural solamente. Para aplicaciones de escritorio, use el soporte para esos fines. 8. Cuando está montada en un muro, la parte superior de la unidad puede oscurecerse. Esto no indica que exista una avería. 9. La caja de la unidad puede calentarse ligeramente con el uso, pero esto no indica ninguna avería. 10. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las interferencias de un teléfono móvil cercano. 11. El panel LCD está fabricado con técnicas de muy alta precisión. Es posible que pequeñas zonas del panel no se enciendan, o bien que algunas zonas permanezcan encendidas constantemente, pero esto no indica ninguna avería. Favor de tomar esto en cuenta desde antes. 12. No use el aparato con monitor a color en lugares soleados. 13. En la noche, debido a la menor iluminación sobre el objeto, el monitor presenta más ruido y se hace más difícil ver el rostro, pero esto no indica una avería. 14. Hable a 50 cm (20 pulg) o menos de la unidad. Es posible que sea difícil para la otra persona escuchar la comunicación si usted se para demasiado lejos. 15. Si hay ruidos fuertes alrededor de la unidad (como música o niños llorando) el sonido puede cortarse y ser difícil de oír. 16. Si durante la comunicación usted habla antes de que la otra persona haya terminado de hacerlo, puede que su voz no se oiga. La comunicación continuará sin problemas si espera hasta que la otra persona termine de hablar. 17. En la puerta o portal con iluminación de lámparas fluorescentes, la imagen puede variar, pero esto no es una avería. 18. Cuando la temperatura exterior baja bruscamente después de la lluvia, por ejemplo, es posible que el interior del video portero se empañe levemente haciendo que la imagen de vídeo se vea borrosa, pero esto no indica ninguna avería. El funcionamiento normal se restablecerá cuando la humedad se evapore. 19. Los ruidos medioambientales alrededor de la unidad pueden dificultar la comunicación fluida, aunque esto no es una avería. 20. El contorno de las imágenes de video desplegadas por el video portero pueden diferir de las personas reales o del entorno, pero esto no indica ninguna avería. 21. Si la pantalla de un video portero se congela durante el invierno, la imagen puede tornarse difícil de ver o es posible que el botón CALL (Llamar) no se mueva, pero esto no indica ninguna avería. 22. Esta unidad no es intercambiable con las unidades de las series JA, JF, KB, y KC. 23. Una iluminación de tipo colores cálidos que se proyecte sobre el portero puede cambiar el tinte de la imagen en el monitor. CONTENIDO DEL PAQUETE JK-1MD 2 tornillos de montaje 2 tornillos de montaje para madera Conector opcional Manual de instalación y operación - 20 - 2 INSTALACIÓN 2-1 Ubicaciones de montaje 1 2 3 El monitor principal tiene interruptores a ambos lados. Dejar al menos 5 cm de espacio en ambos lados. 2 Dejar al menos 15 cm de espacio desde el centro del soporte de montaje hacia arriba para colocar el aparato principal con monitor. JK-1MD / JK-1HD + 5 cm + 5 cm 3 English Instale la estación principal en un lugar en el que la pantalla no quede expuesta directamente a la luz del sol. + 15 cm Français 2-2 Método y distancia de alambrado Español Interconecte las unidades en cascada (en cadena tipo margarita). A JK-DA JK-DV JK-DVF JK-1HD 4 B JK-1SD IER-2 A B C PS18 Ø 0,65 mm 50 m 5m 75 m 22 AWG 165’ 16’ 245’ Ø 1,0 mm 100 m 10 m 150 m 18 AWG 330’ 33’ 490’ 2-3 Cable 1 Use cable con forro de PVC y aislante de PE (polietileno). 3 (x2) 2 Nunca emplee conductores individuales, cables de par trenzado o coaxiales. Si usa un cable con conductores sobrantes, termine ambos extremos de los pares no utilizados con 120 Ω en la resistencia. JK-1MD JK-1HD/JK-1SD A1 A2 S S B1 B2 L L B1 B2 SW SW + - + - 120 - 21 - 120 Italiano PS-1820 PS-1810DIN PS-1820DIN C Nederlands JK-1MD 2 3 MONTAJE Cableado posterior 2 tornillos de montaje 1 caja simple UP English JK-1MD 83,5 mm Soporte de montaje Français 1. Presione el botón de APERTURA (para insertar o retirar el cable). 2. Inserte el cable en el terminal. 1 2 Italiano Nederlands Español 8 mm Cableado de superficie * Si no hay ninguna caja montada, el cable se puede guiar como cableado de superficie por la parte superior o inferior de la unidad. Corte una entrada de cable en la parte superior de la unidad para permitir el paso del cableado al interior de la unidad. PS-1820 * Para pasar el cable a través de la parte posterior de la unidad, recorte una sección para entrada de cable. UP 2 tornillos de montaje para madera Soporte de montaje PS-1810DIN/ PS-1820DIN Riel de montaje 1 caja simple 83,5 mm 83,5 mm Soporte de montaje Conector opcional: Controle los dispositivos externos conectados con el conector opcional. (BR) V + (RD) V (OR) SW (YE) SW (GR) KS (BL) KE BR: RD: OR: YE: GR: BL: [1] Configuración de la función “Presione y hable”: “Presione y hable” no se puede configurar para estar habilitado o deshabilitado. [2] Configuración de la función “Presione y hable” Configuración inicial del conmutador [ENCENDIDOS (ON)] [3] Café Rojo Anaranjado Amarillo Verde Azul ON: “Presione y hable” habilitado OFF: “Presione y hable” deshabilitado  ara evitar cortocircuitos, asegúrese de cortar los conductores P principales sin usar en la parte inferior y aislar las puntas. [1]Salida de señal de video: S  e puede tener señal de salida de video a DVR, etc. (NTSC, 1 Vp-p/75 Ω ) Distancia de alambrado: 3 m NOTAS: Cuando existe salida de video, el aparato con monitor podría producir un zumbido dependiendo del ambiente de instalación. Solamente hay señal de video durante el llamado de un portero al JK1MD/durante la comunicación entre un portero y el JK-1MD/durante el monitoreo desde el JK-1MD (no hay salida de imágenes grabadas en reproducción de pantalla) [2]Opciones de salida (CA/CC 24 V, 1,6 A N/O contacto de cierre seco) (Sobrecarga mínima: 100 mV CC, 0,1 mA) [3]Entrada de sensor externo Especificaciones de entrada de sensor externo N/O contacto de cierre seco Entrada de sensor externo (método de detección sólo con señal de arranque) Tiempo de detección de confirmación 100 mS o más Durante el cierre seco: Menos de 700 Ω Resistencia de contacto Durante contacto de cierre seco N/C: Por lo menos 3 k Ω Terminal de corriente de cortocircuito Menos de 10 mA Voltaje entre terminales Menos de 20 V CC ( entre terminales abiertos) Método de entrada - 22 - 4 CABLEADO Inserte correctamente los cables en cada terminal, según se indica en las imágenes. JK-1MD Video portero JK-1MD Monitor Secundario Monitor Principal 2 JK-1HD JK-DA NP 2 JK-DV JK-1HD English PUERTA 2 P PS18 JK-DVF P PS18 A1 A2 Français Cuando el JK-1HD está conectado, reparta la energía eléctrica entre el aparato con monitor y el aparato secundario si se captan señales de radio durante la comunicación. 2 Opcional: parlante de extensión de llamada IER-2 1 E Español OP NP 2 IER-2 2 NP P Presencia de sonido del IER-2 Sonido ○ - 2 P + DC 18 V JK-1SD Fuente de alimentación ○ PS-1810DIN/ PS-1820DIN − Aparato principal anexo audio solamente NP: No polarizado P: Polarizado PS-1820 230V AC − - + (A las unidades opcionales) N Italiano L IN 230V~ 50/60Hz NL 1A - + OP 18V DC 2A + 100V - 240V 50/60 Hz 18V DC 1A (PS-1810DIN) 18V DC 2A (PS-1820DIN) 2 NP EL-12S Transformador de CA Abrepuertas Se requiere una pieza EL-12S (AC 12 V, 0,125 A, DC 12 V, 0,2 A) o equivalente y un transformador de CA separado (o suministro de energía). Instale cables separados para el audio/video y para el abrepuertas. Contacto del abrepuertas: AC/CC 24 V, 0,5 A (Sobrecarga mínima: 100 mV CC, 0,1 mA) (cierre de contactos N/O secos L, L). (A las unidades opcionales) - + Adaptador de larga distancia JKW-BA opcional Use el adaptador de larga distancia JKW-BA dentro de los rangos de distancia mostrados en la tabla cuando la distancia de cableado entre el portero y la unidad interior más alejada sea mayor a la distancia en 2-2 en la pág. 21. JK-DA JK-DV JK-DVF A1 A2 A B C D JKW-BA B A1 A2 NP Ø 0,65 mm 100 m 50 m 50 m 5m 22 AWG 330’ 165’ 165’ 16’ JK-1HD JK-1MD A 2 18 AWG 650’ 330’ 330’ 33’ 2 B1 B2 + - Ø 1,0 mm 200 m 100 m 100 m 10 m Nederlands Elemento Carillón del portero (6-1) Sonido de alarma durante una entrada de sensor externo (6-10) Audio durante una llamada de voz instantánea (6-1) Tono del carillón durante la comunicación de habitación a habitación (6-4) NP 2 NP A1 A2 2 P 2 - 23 - 2 B1 B2 NP 2 P JK-1SD + - D P C + - B1 B2 PS18 NP: No polarizado P: Polarizado 5 NOMBRES Monitor de video LCD de color Micrófono English JK-1MD Français Luz LED abrepuertas (roja) Botón de ABREPUERTAS Interruptor de encendido Español Bocina Botón ZOOM/WIDE (ACERCAR/ALEJAR) Botón de AJUSTE (ADJUST) Botón PAN/TILT Botón de LLAMADA Botón de opción (*) Control de brillo (0-10) Control de volumen de recepción (0-10) Volumen del carillón (0-10) Luz LED de transmisión (roja) Botón de HABLAR Botón OFF (APAGADO) Italiano Nederlands Botón MONITOR - 24 - (*) El botón opción controla las unidades opcionales conectadas tales como el encendido y apagado del alumbrado y la activación de desbloqueadores de puerta agregados. 6 OPERACIONES 6-1 Contestar a una llamada del portero (modo MANOS LIBRES, modo PPT) 1 Presione el botón de LLAMADA. 2 2 Modo PTT 4 Durante la comunicación, mantenga presionado el botón HABLAR. Para escuchar la voz del interlocutor, no presione el botón HABLAR. 5 Al terminar la comunicación, cuando presiona el botón comunicación terminará después del pitido. Presione el botón HABLAR momentáneamente y, después del pitido, comuníquese con manos libres. La luz LED (roja) de transmisión se enciende mientras habla, y se apaga al escuchar a la persona que llama (o cuando se escuchan sonidos del exterior). Al terminar la comunicación, cuando presiona el botón comunicación terminará después del pitido. OFF, la OFF, la NOTAS: 1. La comunicación (video) finaliza automáticamente después de aproximadamente 1 minuto. 2. El LED de Transmisión se enciende y apaga, pero no se trata de una avería. NOTAS: Cuando está desactivado “presionar para hablar”, no se puede usar el modo PTT. 6-2 Activación del abrepuertas 1 Presione el botón de ABREPUERTAS. 2 Abra la puerta mientras el mecanismo del abrepuertas esté activo. Durante la activación del mecanismo abrepuertas: Se enciende el LED (rojo) del ABREPUERTAS.     - 25 - Italiano Mantenga presionado el botón HABLAR durante al menos 1 segundo. Se emite un pitido y después de aproximadamente 1 segundo se emite otro, lo que indica que se ha entrado en el modo PTT. Si se presiona brevemente el botón HABLAR (menos de 0,5 segundo), no se establecerá el modo “presione y hable”. Nederlands 3 Español 4 Français 3 Suena el timbre, la persona que llama aparece en el video monitor y se escucha el sonido del exterior. • El audio y el video se apagan después de aproximadamente 45 segundos si no se responde. Aunque nadie responda, el área de la puerta puede ser vista y escuchada desde el video monitor (por aproximadamente 45seg.) El sonido interior no se oye desde fuera. English Función de llamada por voz instantánea 6-3 Monitoreo de la entrada 1 Presione el botón 2 El videomonitor mostrará la imagen y se establecerá el audio en el portero. Si no presiona el botón HABLAR, la persona que llama no escuchará sonidos provenientes del aparato interior. 3 Presione el botón OFF para finalizar la comunicación. English MONITOR en el modo de espera. Español Français NOTAS: 1. Para hablar con la entrada durante el monitoreo de la entrada, presione momentáneamente el botón HABLAR. Esto permite la comunicación con la entrada. 2. El monitoreo de entrada se apaga automáticamente después de transcurrido aproximadamente 1 minuto. Para volver a monitorear la entrada, repita desde el principio. 3. Durante el monitoreo de la entrada, el tiempo de monitoreo se puede extender aproximadamente 1 min. presionando nuevamente el botón MONITOR. 4. Durante el monitoreo de la entrada, se usa la visualización gran angular. Presione el botón ZOOM/WIDE para conmutar a la imagen zoom. 5. De noche, el LED de iluminación no encenderá hasta que se presione el botón HABLAR. 6. S i alguna otra unidad interior intenta realizar un monitoreo de entrada mientras otra unidad interior lo está realizando, se escuchará un pitido de aviso. 6-4 Comunicación interna Nederlands 1 3 Presione el botón LLAMADA para hablar con la otra persona. • Se envía un llamado al aparato anexo. • No se escucha la respuesta de la otra persona. Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón OFF. O Italiano 2 Si la otra persona presiona el botón comunicación con manos libres. NOTAS: 1. La comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir aproximadamente 10 minutos. Para comunicarse nuevamente, repita el procedimiento desde el comienzo. 2. S  i se recibe una llamada desde la entrada durante una comunicación interna, se visualiza la imagen de la entrada en el aparato con monitor y el aparato secundario donde transcurre la comunicación. Presione el botón APAGADO para finalizar la comunicación HABLAR, se habilita la interna, y nuevamente presione el botón la comunicación hacia el portero. HABLAR para conmutar 6-5 Conmutación Wide/Zoom 1 Presione el botón ZOOM/WIDE cuando se visualice una imagen.  a conmutación entre wide ⇔ zoom ocurre cada vez que se presiona L el botón. [Imagen wide] [Imagen zoom] NOTAS: C  uando el interlocutor no se muestra al centro de la imagen, la imagen zoom se puede mover hacia arriba, abajo, izquierda y derecha. (Referirse a la sección 6-6) Cuando la visualización cambia de imagen wide a imagen zoom, la imagen zoom inicia en la posición preestablecida (sección 6-7).  a imagen wide puede estar distorsionada en comparación con la L imagen zoom debido a las características de la cámara del portero, pero esto no es una avería. - 26 - 6-6 Operación Pan/Tilt 1 [Imagen zoom] Français  l área de imagen de la imagen zoom es diferente a la de la imagen E wide. Las orillas de la imagen wide no se visualizan con la imagen zoom. English Cuando se visualiza una imagen zoom, presione los botones[ ][ , ], [ ], y[ ]. • [ ]: Arriba • [ ]: Abajo • [ ]: Izquierda • [ ]: Derecha • También es posible el movimiento diagonal. Español 6-7 Configuraciones preestablecidas zoom/wide 1 2 Presione el botón ZOOM/WIDE (durante 2 segundos o más). • Se escuchará un pitido, completándose así la configuración de posición. Cuando se visualiza una imagen zoom, presione los botones[ ][ , ], [ ], y[ ]. • Mientras está viendo la imagen, ajuste la posición de imagen deseada. Italiano NOTAS: 1. Para cambiar la posición de la imagen zoom configurada, realice nuevamente la configuración de posición zoom. La configuración previa se borrará. 2. La posición de la imagen zoom configurada en el aparato principal con monitor se verá reflejada en el aparato secundario con monitor. ※ No se puede realizar la preconfiguración desde el aparato secundario con monitor (JK-1HD). 6-8 Iluminación nocturna De noche, la luz LED de iluminación del portero se enciende durante un llamado o comunicación. 6-8-1 Cuando se realiza una llamada desde el portero 1 Si se presiona el botón LLAMADA del portero 6-8-2 Cuando el LED de iluminación se enciende durante el monitoreo de la entrada 1 Al finalizar la comunicación, el LED de iluminación se apagará. Cuando se presiona el botón HABLAR durante el monitoreo de la entrada, la comunicación inicia y el LED de iluminación se enciende. • Se pueden escuchar sonidos del interior en la entrada.  a comunicación inicia en este L momento, por lo que debe estar consciente que el sonido en el interior se puede escuchar en la entrada. Si se enciende el LED de iluminación. 2 Nederlands Se puede configurar la imagen para que visualice utilizando una posición de imagen zoom configurada para cuando se reciba una llamada del portero. Cuando la visualización cambia de imagen wide a imagen zoom, la imagen zoom visualiza en la posición preestablecida. 2 Al finalizar la comunicación, el LED de iluminación se apagará. NOTAS: La distinción entre el día y la noche la realiza el portero de manera automática. - 27 - 6-9 Ajuste de contraluz, ajuste de sensibilidad nocturna Para realizar el ajuste Presione el botón AJUSTAR cuando sea difícil ver la pantalla. • Se realiza el ajuste automático para una pantalla más visible. English 1 <Día> Español Français [Previo al ajuste] [Posterior al ajuste] 1 Para detener el ajuste Presione el botón AJUSTAR durante el ajuste. NOTAS: 1. La distinción entre el día y la noche la realiza el portero de manera automática. AJUSTAR se facilita visualizar el 2. Al presionar el botón rostro del interlocutor, pero los objetos en movimiento son más difíciles de ver. <Noche> [Previo al ajuste] [Posterior al ajuste] Nederlands 6-10 Si se instalan unidades opcionales 1 2 Cuando un sensor instalado de forma separada detecta una avería o se presiona el botón de LLAMADA, se produce el sonido de alarma y el LED (rojo) de transmitir centellea. Presione el botón APAGADO para interrumpir el sonido de alarma. rrr Prrr Italiano 1. Incluso si el volumen del carillón y del sonido de alerta está configurado a 0 (OFF), sonará a un nivel equivalente a 10 (ALTO). 2. La alarma deja de sonar transcurridos 30 segundos, y se lleva a cabo la restauración aún cuando no se haya presionado el botón APAGADO. NOTAS: Si hay una llamada de la entrada o de otra unidad interior durante la notificación, el sistema conmuta a la entrada o a la otra unidad interior (la comunicación se prioritariza). 7 PRECAUCIONES DE ORDEN TÉCNICO • Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (+32 °F a +104 °F) • La video imagen se puede distorsionar cuando se activa el desbloqueador de puerta. Pero esto no significa una avería en la unidad. • Limpieza: Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (+32 °F a +104 °F) 8 • Si se produce una avería en el sistema, apague el interruptor de encendido desde el aparato con monitor y vuelva a encenderlo. Si esto no soluciona el problema, desconecte la unidad de la fuente de alimentación de CC y póngase en contacto con un técnico especializado. ESPECIFICACIONES CC 18 V • Alimentación: • Consumo de corriente: (Máx.) 400 mA Timbre e imagen, aprox. 45 segundos • Llamada: • Comunicación: <Modo CON MANOS LIBRES> Manos Libres: 60 seg. <Modo PTT> Presione para hablar, suelte para escuchar: 60 seg. • Vídeomonitor: LCD color TFT de visión directa de 3-1/2 pulg • Líneas de exploración: 525 líneas • Contacto del abrepuertas: CA/CC 24 V, 0,5 A (N/O contacto de cierre seco L, L) (Sobrecarga mínima: 100 mV CC, 0,1 mA) (Se recomienda el EL-12S de Aiphon.) 185 (alto) x 135 (ancho) x 27 (profundo) (mm) • Dimensiones: Aproximadamente 370 g • Peso: - 28 - Warranty English Aiphone warrants thats its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for two years after delivery to the end user. Aiphone will perform repair or replacement free of charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship and whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty only includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will not provide compensation for any loss or damage incurred by the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result. The object area of is the EU. Garantie Français Aiphone garantit que ce produit ne présente pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant les deux années suivant la livraison à l'utilisateur final. Aiphone en effectuera gratuitement la réparation ou le remplacement si le produit est défectueux et que la garantie s'applique pour le défaut. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s’applique pas à tout produit Aiphone qui a été l’objet d’une utilisation impropre, de négligence, d’un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l’usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l’appareil. Cette garantie comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou au site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n’indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un dysfonctionnement d’un de ses produits. La zone d’application de est l’UE. Garantía Español Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante dos años tras su entrega al usuario final. Aiphone realizará la reparación o cambio libre de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. AIPHONE se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o no defectos de material y/o de mano de obra, y de si el producto está o no cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado, descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizadas asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones acarreadas por el cliente. Todas las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone no indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, ni por ningún inconveniente o pérdida que se produzca como consecuencia. El área del objeto es la EU. Garantie Nederlands Aiphone garandeert dat zijn producten onder normale gebruiksomstandigheden gedurende twee jaar na levering aan de eindgebruiker vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten. Aiphone zal het product kosteloos herstellen of vervangen als het defect is en de garantie van toepassing is op het defect. Aiphone behoudt zich het recht voor om als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder garantie is. Deze garantie geldt niet voor een Aiphone-product dat is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze garantie geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze garantie geldt uitsluitend voor herstellingen die worden ingeleverd en opgehaald door de klant. Alle herstellingen moeten worden uitgevoerd in de winkel of op de plaats die schriftelijk is aangeduid door Aiphone. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of schade als gevolg van een defect of storing tijdens het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit. Het toepassingsgebied van is de EU. Garanzia Italiano La Aiphone garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di due anni dalla consegna all’utente finale. La Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita del prodotto qualora tale prodotto debba risultare difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto rilevato. La Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è coperto dalla garanzia oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione alle istruzioni fornite, né può essere estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso l’officina o il luogo designato per iscritto dalla Aiphone. La Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata per l’assistenza sul posto. La Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o perdita conseguente che si dovesse verificare. L’area oggetto del è l’UE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Optimus JK-1MD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario