Aiphone DB-1SD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

http://www.aiphone.net/
Printed in Thailand
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE S.A.S., LISSES-EVRY, FRANCE
DB-1MD/DB-1SD
DB-1MD/DB-1SD
VORSICHTSMASSNAHMEN
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
(Nichtbeachtung kann zu schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen führen.)
WARNUNG VORSICHT
(Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen führen.)
Allgemeine Verbote Allgemeine VorsichtsmaßnahmenVerbote zum Schutz der Anlage vor Wasser Verbote bezüglich des Zerlegens der Anlage
1. Die Anlage muss von einem Fachmann eingebaut und verdrahtet werden. Bei Einbau durch einen
nicht qualifizierten Techniker besteht Stromschlaggefahr.
2. Das Gerät keinesfalls zerlegen oder Änderungen an diesem vornehmen. Es besteht sonst Brand-
und Stromschlaggefahr.
3. Das Gerätegehäuse nicht öffnen.
4. Das Gerät von Wasser und anderen Flüssigkeiten fernhalten. Es besteht sonst Brand- und
Stromschlaggefahr.
5.
Das PT-1211DR/C/D darf nur für das DA- und DB-System verwendet werden, keinesfalls jedoch für andere Geräte.
6. Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen des Geräts einführen. Es besteht sonst Brand- und
Stromschlaggefahr.
1. Um eine Funktionsstörung des Systems zu vermeiden, die Anlage nicht an folgenden Stellen
einbauen: 1. Stellen mit hohen oder extrem niedrigen Temperaturen, 2. Stellen, die extremer
Feuchtigkeit oder Nässe ausgesetzt sind, 3. Stellen, an denen die Anlage folgenden
Umgebungsbedingungen ausgesetzt ist: Staub, Öl, Chemikalien, Salz usw., 4. ständigen
Schwingungen oder Stößen sowie 5. Dampf und Rauch.
2. Niemals Gegenstände auf das Gerät legen und das Gerät nicht mit einem Tuch o. Ä. abdecken.
Sonst besteht Brandgefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten.
3. Die Anlage nicht in der Nähe von Geräuschquellen, wie zum Beispiel Dimmerschaltern oder
Wechselstrom-Elektrogeräten, einbauen. Sonst besteht Brand- und Stromschlaggefahr und
Störungen am Gerät könnten auftreten.
1. In unmittelbarer Nähe von Sendemasten kann es durch Hochfrequenzstörungen zu Beeinträchtigungen des Sprechanlagensystems kommen.
2. Die Anlage ist während eines Stromausfalls nicht einsatzbereit.
3. Alle Anlagen, mit Ausnahme der Türstelle, sind ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen verwenden.
4. Je nach Geräuschkulisse rund um das Gerät kann die Kommunikation gestört werden. Es handelt sich jedoch nicht um eine Fehlfunktion.
PRECAUTIONS
GENERAL PRECAUTIONS
(Negligence could result in death or serious injury to people.)
WARNING CAUTION
(Negligence could result in injury to people or damage to property.)
General Prohibitions General PrecautionsProhibitions to subject the unit to water Prohibitions to dismantle the unit
1. The unit must be installed and wired by a qualified technician. Having installation performed by an
unqualified technician could result in electric shock.
2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.
3. Do not open the unit case.
4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could result.
5. PT-1211DR/C/D shall be used for DA and DB systems only, and never for other devices.
6. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire or electric shock could result.
1. To avoid system malfunction, do not install the unit in places such as; 1. high or extreme cold
temperature area 2. subject to moisture or humidity extremes 3. environmental conditions: dust, oil,
chemicals, salt, etc 4. constant vibration or impact, and 5. steam or smoke.
2. Do not put anything on or cover the unit with cloth, etc. Fire or unit trouble could result.
3. Do not install the unit where noise generating devices such as dimmer switches, invertor electrical
appliances, are close by. Fire electric shock, or unit trouble could result.
1. In areas where broadcasting station antennas are close by, intercom system may be affected by radio frequency interference.
2. The unit turns inoperative during power failure.
3. All the units, except for door station, is designed for indoor use only. Do not use outdoors.
4. Due to the environmental sound around the unit, it may hinder smooth communication, but this is not a malfunction.
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES GENERALES
(No seguir estas instrucciones podría provocar daños graves o incluso mortales)
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
(No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales)
Prohibiciones generales Precauciones generalesProhibición de exponer al agua la unidad Prohibición de desmontar la unidad
1. La unidad la debe instalar y cablear un técnico calificado. La instalación hecha por un técnico no
calificado podría causar un choque eléctrico.
2. No desmantele ni modifique la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.
3. No abra la caja de la unidad.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o de cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o
descarga eléctrica.
5.
El PT-1211DR/C/D debe ser utilizado exclusivamente para el sistema DA y DB, y para ningún otro dispositivo.
6. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Existe peligro de incendio o
descarga eléctrica.
1. Para evitar cualquier avería en el sistema, no instale la unidad en: 1. lugares con temperatura
extremadamente alta o baja; 2. lugares con mucha humedad; 3. lugares en los que haya: polvo,
aceite, productos químicos, sal, etc.; 4. lugares en los que haya vibraciones o impactos constantes y
5. lugares en los que haya vapor o humo.
2. No coloque nada encima de la unidad ni la cubra con tela alguna, etc. Podría provocar incendios o
dañar la unidad.
3. No instale la unidad donde esté cerca de dispositivos generadores de ruido, como dispositivos
reguladores de voltaje o equipos eléctricos inversores. ya que podría producirse un incendio,
descarga eléctrica o causar daños a la unidad.
1. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.
2. La unidad deja de funcionar durante una falla en la alimentación.
3. Todas las unidades, excepto el portero, están concebidas para uso en interiores exclusivamente. No la utilice en exteriores.
4. Los ruidos medioambientales alrededor de la unidad, pueden dificultar la comunicación fluida, aunque esto no es una avería.
TECHNICAL PRECAUTIONS
Operating temperature:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C to 40˚C (+32˚F to +104˚F)
Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with a neutral household cleanser. Do
not use any abrasive cleaner or cloth.
If there is a system malfunction, turn the POWER switch at the master station OFF and back ON again.
If this does not solve the problem, turn the POWER switch OFF and contact a qualified technician for service.
SPECIFICATIONS
Power source: AC15V (Supplied from AC transformer)
Current consumption: DB-1MD: (Max.) 320mA DB-1SD: (Max.) 115mA
Power consumption: DB-1MD: Standby 0.6W, Max. 5.6W DB-1SD: Standby 0.2W, Max. 1.6W
Calling: Chime
Communication method:
<HANDS-FREE mode> Hands-free
<PTT mode> Press-to-talk, release to listen
Dimensions: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
7-5/16(H) x 3-1/8(W) x 1-1/16(D) (inches)
Weight: DB-1MD: Approx. 280 g (0.62 lbs.) DB-1SD: Approx. 260 g (0.57 lbs.)
PRECAUCIONES DE ORDEN TÉCNICO
Temperatura de funcionamiento:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F)
Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave humedecido con limpiador neutro
doméstico. No utilice limpiadores ni paños abrasivos.
Si se produce una avería en el sistema, apague la alimentación desde la estación principal y vuelva a encenderla.
Si esto no soluciona el problema, apague el interruptor de encendido y póngase en contacto con un técnico especializado.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación:
15V CA (Suministrado del transformador de CA)
Consumo de corriente:
(Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Consumo de energía: DB-1MD: En espera 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: En espera 0,2W, Max. 1,6W
Llamada: Tono de gong
Método de comunicación:
<Modo CON MANOS LIBRES> Manos libres
<Modo PTT> Presione para hablar, suelte para escuchar
Dimensiones: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Peso: DB-1MD: Aprox. 280 g DB-1SD: Aprox. 260 g
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN
Bedrijfstemperatuur: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C tot 40˚C (+32˚F tot +104˚F)
Reiniging:
Reinig de toestellen met een zachte doek die bevochtigd is met een neutraal
huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of een schuurspons.
Indien het systeem op een bepaald moment niet meer goed functioneert, schakelt u de aan/uit-schakelaar op de hoofdpost uit en weer in.
Als u het probleem hiermee niet kunt verhelpen, zet u de aan/uit-schakelaar uit en neemt u contact op met een vakman om het systeem te controleren.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsbron: AC15V (Door de AC-transformator geleverd)
Stroomverbruik: (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Opgenomen vermogen:
DB-1MD: Stand-by 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Stand-by 0,2W, Max. 1,6W
Oproepen: beltoon
Communicatiemethode:
<HANDENVRIJE modus> Handenvrij
<manuele modus> Drukken om te spreken, loslaten om te luisteren
Afmetingen: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Gewicht: DB-1MD: Ong. 280 g DB-1SD: Ong. 260 g
PRECAUZIONI TECNICHE
Temperatura di funzionamento:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F)
Pulizia: Pulire le unità con un panno morbido imbevuto di detergente neutro per la casa.
Non usare detergenti o panni abrasivi.
In caso di funzionamento difettoso del sistema, portare su OFF e quindi nuovamente su ON l’interruttore di alimentazione della postazione principale.
Se questo non dovesse bastare a risolvere il problema, scollegare l’alimentazione e contattare un tecnico qualificato per l’assistenza.
SPECIFICHE
Alimentazione: 15V CA (Alimentato dal trasformatore CA)
Assorbimento di corrente:
(Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Consumo energetic: DB-1MD: Standby 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Standby 0,2W, Max. 1,6W
Chiamata: Cicalino
Metodo di comunicazione:
<HANDS-FREE mode> Vivavoce
<PTT mode> Press-to-talk (premere per parlare), rilasciare per ascoltare
Dimensioni: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Peso: DB-1MD: Circa 280 g DB-1SD: Circa 260 g
BEACHTENSWERTES
Betriebstemperatur: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C bis 40˚C (+32˚F bis +104˚F)
Reinigung:
Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der mit neutralem Haushaltsreiniger
angefeuchtet ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.
Im Falle einer Funktionsstörung des Systems die Anlage über den Netzschalter am Hauptgerät aus- und wieder einschalten.
Wird die Störung dadurch nicht behoben, die Anlage über den Netzschalter ausschalten und Kontakt mit einem Wartungsfachmann aufnehmen.
TECHNISCHE DATEN
Versorgung: AC15V (Vom AC-Trafo eingespeist)
Stromaufnahme: (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Leistungsaufnahme:
DB-1MD: Standby-Modus 0,6W, Max. 5,6W
DB-1SD: Standby-Modus 0,2W, Max. 1,6W
Ruf: Gongton
Kommunikationsmethode:
<FREISPRECH-Modus> berührungsfrei bedienbar
<Wechselsprechmodus> Zum Sprechen drücken, zum Hören loslassen
Abmessungen: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Gewicht: DB-1MD: Ca. 280 g DB-1SD: Ca. 260 g
GARANZIA
Aiphone garantisce che i suoi prodotti sono privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di un anno dalla consegna all’utente finale. Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita
del prodotto qualora tale prodotto risulti difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto rilevato. Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è
coperto dalla garanzia oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione alle istruzioni fornite, né può essere
estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto
consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso l’officina o il luogo designato per iscritto da Aiphone. Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata
per l’assistenza sul posto. Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o perdita conseguente che si dovesse verificare.
WAARBORG
Aiphone waarborgt dat zijn producten bij normaal gebruik geen materiaal- of fabricagefouten bevatten tot één jaar na levering aan de eindgebruiker. Aiphone repareert of vervangt het product gratis als het defect is en de
waarborgvoorwaarden op de storing van toepassing zijn. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout en of het product nog onder
waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor Aiphone-producten die verkeerd gebruikt, verwaarloosd of verkeerd bediend zijn of waarmee een ongeval is gebeurd en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn
hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg geldt alleen voor toestellen die ter herstelling worden binnengebracht.
Alle herstellingen moeten in de winkel gebeuren of op een plaats die schriftelijk door Aiphone is aangewezen. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen
schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of schade als gevolg van een defect of storing tijdens het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit.
GARANTÍA
Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante un año tras su entrega al usuario final. Aiphone realizará la reparación o cambio libre
de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. Aiphone se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o no defectos de material y/o de mano de obra, y de si el producto está o no
cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado, descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a
unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizadas asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones
acarreadas por el cliente. Todas las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone no
indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, ni por ningún inconveniente o pérdida que se produzca como consecuencia.
GARANTIE
Aiphone garantiert für die Dauer eines Jahres ab dem Verkaufsdatum, dass seine Produkte bei normalem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Sofern das Produkt einen Mangel aufweist und dieser Mangel unter die Garantie fällt,
verpflichtet sich Aiphone zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Aiphone behält sich das Recht vor, die ausschließliche und abschließende Entscheidung darüber zu treffen, ob ein Material- und/oder Herstellungsfehler
vorliegt und ob das Produkt unter die Garantie fällt. Diese Garantie gilt nicht für Aiphone-Produkte, die nicht bestimmungsgemäß verwendet, vernachlässigt, beschädigt oder nicht den mitgelieferten Anweisungen entsprechend benutzt wurden; die
Garantie gilt auch nicht für solche Anlagen, die außerhalb der Fabrik repariert oder verändert wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Batterien oder Schäden durch mit dem Gerät verwendete Batterien. Diese Garantie umfasst nur Reparaturen in
einer Fachwerkstatt. Alle Reparaturen müssen an dem von Aiphone schriftlich bestimmten Ort (Werkstatt usw.) durchgeführt werden. Aiphone haftet nicht für Kosten, die durch vor Ort durchgeführte Reparaturen entstanden sind. Aiphone erstattet
keinerlei Schadensersatz bei Verlust oder Schäden, die während des Betriebs seiner Produkte durch Ausfall oder Fehlfunktion aufgetreten sind; dies gilt ebenfalls für sämtliche daraus resultierende Unannehmlichkeiten oder Verluste.
WARRANTY
Aiphone warrants that its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for one year after delivery to the end user. Aiphone will perform repair or replacement free of
charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship and
whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor
extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty only
includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will
not provide compensation for any loss or damage incurred by the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result.
FK1499 A P0709YI
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
3
English
Fraais
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
PRECAUTIONS
Mesures générales d’interdiction Interdiction d'exposer l'unité à l'eau Interdiction de démonter l'appareil Précautions générales
PRECAUTIONS GENERALES
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)
AVERTISSEMENT
ATTENTION
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels.)
1. L’unité doit être installée et câblée par un technicien qualifié. Si un technicien non qualifié
installe le système, un choc électrique risque de se produire.
2. Ne démontez pas et ne modifiez pas l’unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un
choc électrique.
3. N'ouvrez pas le boîtier de l’unité.
4. Maintenez l’unité à distance de toute source d’eau ou de tout autre liquide. Vous risqueriez de
provoquer un incendie ou un choc électrique.
5. Le PT-1211DR/C/D doit être uniquement utilisé avec les systèmes DA et DB, et non avec
d’autres dispositifs.
6. N’insérez pas d’objet métallique dans les ouvertures de l’unité. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
1. Pour éviter un mauvais fonctionnement du système, ne pas placer l’unité dans des endroits où: 1. la
température est très élevée ou très basse 2. le taux d'humidité est élevé 3. l'unité serait soumise à:
des contacts avec de la poussière, de l'huile, des produits chimiques, du sel, etc. 4. des vibrations ou
des chocs permanents et 5. de la vapeur ou de la fumée.
2. Ne mettez rien sur l'unité et ne la couvrez pas avec un chiffon, etc. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou d'entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil.
3. N'installez pas l'unité à proximité d'appareils occasionnant des parasites (interrupteur crépusculaire,
onduleur, appareils électriques). Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des
dégâts à l’appareil.
1. Dans les zones situées à proximité d'antennes émettrices, le système d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.
2. L'unité ne fonctionne pas en cas de panne de courant.
3. Toutes les unités, sauf le poste de porte, sont destinées exclusivement à l’utilisation à l’intérieur. Ne les utilisez pas à l’extérieur.
4. Les bruits autour de l’unité peuvent perturber la communication, mais il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement.
OPERATION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EMPLEO
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUALE D’USO
HANDS-FREE TWO-WIRE ELECTRIC LOCK DOOR PHONE
POSTE AUDIO MAINS LIBRES
2-DRAHT-TÜRFREISPRECHSET
PORTERO AUTOMÁTICO ELÉCTRICO DE DOS CABLES CON MANOS LIBRES
HANDENVRIJE TWEEDRAADS-PARLOFOON MET DEURSLOTSTURING
CITOFONO ELETTRICO A DUE FILI VIVAVOCE
TECHNICAL PRECAUTIONS • SPECIFICATIONS / PRECAUTIONS TECHNIQUES • SPECIFICATIONS / BEACHTENSWERTES • TECHNISCHE DATEN
PRECAUCIONES TÉCNICAS • ESPECIFICACIONES / TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN • TECHNISCHE GEGEVENS / PRECAUZIONI TECNICHE • SPECIFICHE
PRECAUTIONS TECHNIQUES
Température de fonctionnement:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C et 40˚C (+32˚F et +104˚F)
Nettoyage: Nettoyer les appareils à l’aide d'un chiffon doux imprégné d’un détergent
ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
En cas de dysfonctionnement du système, mettre l’interrupteur d’alimentation du poste maître en position OFF, puis de nouveau en position ON.
Si le problème persiste, placez l'interrupteur d'alimentation en position OFF et contactez un technicien qualifié pour obtenir de l’aide.
SPECIFICATIONS
Alimentation: 15V CA (Alimentée par le transformateur CA)
Consommation de courant:
(max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Consommation:
DB-1MD: Mise en attente 0,6W, max. 5,6W
DB-1SD: Mise en attente 0,2W, max. 1,6W
Appel: Carillon
Méthode de communication:
<mode MAINS LIBRES> Mains libres
<mode PTT> Appuyer pour parler, relâcher pour écouter
Dimensions: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Poids: DB-1MD: Environ 280 g DB-1SD: Environ 260 g
GARANTIE
Aiphone garantit que ses produits ne présentent pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant un an suivant la livraison à l'utilisateur final. Aiphone réparera ou
remplacera gratuitement le produit s'il est défectueux et que la garantie s'applique au dysfonctionnement. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut matériel et/ou de fabrication
et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a fait l'objet d’une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des
instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les unités qui ont été réparées ou modifiées en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'unité.
Cette garantie comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou sur le site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de
frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n'indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un dysfonctionnement d'un de ses produits.
- 1 -
DB-1MD/DB-1SD
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
VOORZORGSMAATREGELEN
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
(Niet-naleving kan de dood of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.)
WAARSCHUWING OPGELET
(Niet-naleving kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken)
Algemeen verbod Algemene voorzorgsmaatregelenVerboden het toestel bloot te stellen aan water Verbod het toestel te demonteren
1. Het toestel moet worden geïnstalleerd en aangesloten door een vakman. Als de installatie door een
ongeschoolde technicus uitgevoerd wordt, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
2. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
3. Open de behuizing van het toestel niet.
4.
Houd het toestel uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5. PT-1211DR/C/D mag uitsluitend voor de systemen DA en DB worden gebruikt. Gebruik met andere
apparaten is verboden.
6. Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand of een elektrische
schok veroorzaken.
1. Om storingen van het systeem te voorkomen, moet u de volgende installatieomstandigheden
vermijden; 1. plaatsen waar zeer hoge of lage temperaturen heersen 2. blootstelling aan vocht of een
hoge vochtigheidsgraad 3. omgevingsomstandigheden: stof, olie, chemische producten, zout, enz., 4.
voortdurende trillingen of schokken, en 5. stoom of rook.
2. Dek het toestel niet af met een doek e.d. Dit kan brand of storingen veroorzaken.
3. Installeer het toestel niet in de nabijheid van toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld
dimmerschakelaars of elektrische toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Dit kan brand,
een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
1. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen.
2. Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking.
3. Alle toestellen, met uitzondering van de deurpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten.
4. Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie verhinderen. Dit is geen defect.
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI GENERALI
(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni gravi o incidenti anche mortali.)
AVVERTENZA ATTENZIONE
(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni alle persone o danni alle cose.)
Divieti generici Precauzioni generaliDivieto di esporre l’unità all’acqua Divieto di smontare l’unità
1. L’unità deve essere montata e collegata da un tecnico qualificato. Se l'installazione viene effettuata
da un tecnico non qualificato, potrebbe verificarsi una scarica elettrica.
2. Non smontare né manomettere l’unità. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.
3. Non aprire il contenitore dell’unità.
4. Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Potrebbero verificarsi incendi o
scariche elettriche.
5. PT-1211DR/C/D deve essere usato solo per i sistemi DA e DB, mai per altri dispositivi.
6. Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico. Potrebbero verificarsi
incendi o scariche elettriche.
1. Per evitare anomalie di funzionamento, non installare l’unità in luoghi esposti a temperature
estremamente basse o elevate, esposti ad elevati livelli di umidità o esposti alle seguenti condizioni
ambientali: polvere, olio, sostanze chimiche, sale, ecc.; vibrazioni e urti frequenti; fumo e vapore.
2. Non ricoprire l’unità né appoggiare sopra di essa alcun panno o altri tessuti. Potrebbero prodursi
incendi o danni all’unità.
3. Non installare l’unità in prossimità di dispositivi che possono provocare interferenze, quali variatori di
luminosità o invertitori elettrici. Ne potrebbe derivare un incendio, una scarica elettrica o il guasto
dell’unità.
1. Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio.
2. L’unità diventa inutilizzabile durante le interruzioni dell’alimentazione.
3. Tutte le unità sono progettate per uso interno, tranne le unità di postazione esterna. Non utilizzare all’aperto.
4. I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione, ma questo non è indice di un funzionamento difettoso.
Nederlands
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Activating door release
Press DOOR RELEASE button.
The door release is activated while DOOR RELEASE button is
pressed.
When the system is on, communication is muted while DOOR
RELEASE button is pressed.
2. When DA-2DS or DA-4DS is connected, the door release
operation during standby is only possible with the last location that
performed door station communication.
Room-to-Room communication
When CALL button is pressed, the chime tone sounds and
communication with the other person is then possible. When there are
3 or more inside units, simultaneous call to all other inside units is
performed. The unit [or "system"] turns off after approximately 1
minute if there is no answer.
If the other person presses TALK button, hands free communication is
possible. (If TALK button is pressed again, another beep sounds after
approx. 1 second, which indicates PTT mode is engaged.)
Press and release OFF button to end communication.
Room-to-room communication ends automatically after approx. 10
minutes.
3. If DOOR RELEASE button or call button of the door station is
pressed during room-to-room calling or room-to-room
communication, communication will end.
4. A beeping sound indicating an error sounds if TALK button or
CALL button is pressed while another inside unit is being used.
Option unit
If the option button is pressed (other than when the door release is
activated), connected optional units can be operated at any time (such
as turning lights on and off).
HANDS-FREE mode
Press call button of the door station.
The chime tone sounds.
Press TALK button momentarily, and after the beep, communicate
hands free. Transmit LED lights when you talk, and goes off as you
listen to caller (or hear outside sounds).
1. During standby, communication with the door station is possible
when the TALK button on the inside unit is pressed. With
DA-2DS or DA-4DS units, this operation is only possible with
the last location that communicated with the door.
When finished communicating, pressing OFF button will end
communication after the beep.
Communication ends automatically after approx. 1 minute.
Press-to-talk (PTT) mode
If TALK button is pressed again and held down for 1 second or
longer after it is pressed in step , another beep will sound after
approximately 1 second, which indicates PTT mode is engaged.
If TALK button is pressed briefly (less than 0.5 seconds), the system
will not switch to PTT mode.
When communicating, keep
TALK button pressed. To hear the
caller's voice, release TALK button.
When finished communicating, pressing OFF button will end
communication after the beep.
Communication ends automatically after approx. 1 minute.
Activación del abrepuertas
Presione el botón de APERTURA DE PUERTAS.
La apertura de la puerta se activa mientras presiona el botón APERTURA
DE PUERTAS. Cuando el sistema está encendido, la comunicación se
suspende mientras esté presionado el botón APERTURA DE PUERTAS.
2. Cuando está conectada una unidad DA-2DS o DA-4DS, la
operación de abrir la puerta durante la espera sólo es posible con la
última ubicación que se comunicó con el portero.
Comunicación interna
Cuando presiona el botón de LLAMADA, se escucha el tono de gong y
se habilita la comunicación con la otra persona. Cuando hay 3 o más
unidades interiores, se realiza una llamada simultánea a todas las
demás unidades interiores. La unidad [o "sistema"] se apaga después
de aproximadamente 1 minuto si no hay respuesta.
Si la otra persona presiona el botón de HABLAR (TALK), se habilita
la comunicación con manos libres. (Si presiona nuevamente el botón
de HABLAR (TALK), se escuchará otra señal después de aprox. 1
segundo, lo que indica que está activado el modo PTT).
Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón de Apagado (OFF).
La comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir
aproximadamente 10 minutos.
3. Si presiona el botón de APERTURA DE PUERTAS o de llamada
del portero durante una llamada de habitación a habitación o
durante una comunicación interna, la comunicación terminará.
4.
Se escucha un pitido que indica un error si se presiona el botón HABLAR
(TALK) o LLAMADA mientras se está utilizando otra unidad interior.
Unidad de opciones
Si presiona el botón de opciónes (que no sea cuando se activa el
abrepuertas), las unidades opcionales pueden operarse en cualquier
momento (como al encender y apagar las luces).
Modo CON MANOS LIBRES
Presione el botón de llamada del portero.
Se escuchará el tono de gong.
Presione el botón de HABLAR (TALK) momentáneamente y,
después del pitido, comuníquese con manos libres. Transmite luces
LED (rojas) cuando habla, y se apagan cuando escucha a la persona
que llama (o se escuchan sonidos del exterior).
1.
Durante la espera, la comunicación con el portero es posible
cuando presiona el botón de HABLAR (TALK) en la unidad
interior. Con las unidades DA-2DS o DA-4DS, esta operación sólo
es posible con la última ubicación que se comunicó con la puerta.
Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la
comunicación se cortará después del pitido.
Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza
automáticamente.
Modo "Presione y hable (PTT)"
Si vuelve a presionar el botón de HABLAR (TALK) y lo mantiene
presionado durante 1 segundo o más tiempo después de presionarlo
en el paso , se escuchará otro pitido después de aproximadamente
1 segundo, lo cuál indica que se ha activado el modo PTT. Si se
presiona brevemente el botón de
HABLAR (TALK)
(menos de 0,5
segundo), el sistema no cambiará al modo PTT.
Durante la comunicación, mantenga presionado el botón de
HABLAR (TALK)
Para escuchar la voz del interlocutor, suelte el
botón de
HABLAR (TALK)
.
Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la
comunicación se cortará después del pitido.
Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza
automáticamente.
Deur ontgrendelen
Druk op de knop voor deurslotsturing (SLEUTEL).
Het elektrisch deurslot wordt geactiveerd zolang de knop voor
deurslotsturing wordt ingedrukt. Tijdens bediening van het deurslot
wordt de communicatie onderbroken.
2. Wanneer DA-2DS of DA-4DS is aangesloten, is bediening van het
elektrisch deurslot in rust enkel mogelijk vanaf de post die het
laatst met een deurpost heeft gecommuniceerd.
Intercom tussen de binnenposten
Druk op de oproepknop (CALL) om de andere binnenpost(en) op te roepen
en spreek. Wanneer er 3 of meer binnenposten zijn, worden alle andere
binnenposten gelijktijdig opgeroepen. Het toestel [of "systeem"] wordt
automatisch uitgeschakeld na ongeveer 1 minuut als er geen antwoord is.
Pas nadat de tegenpartij op de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) van
een andere binnenpost heeft gedrukt, is handenvrije communicatie in twee
richtingen mogelijk. (Als de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken)
opnieuw ingedrukt wordt, klinkt er na ongeveer 1 seconde een andere
pieptoon, wat aangeeft dat de PTT-modus ingeschakeld is.)
Druk kortstondig op OFF om het gesprek te beëindigen.
Intercomgesprekken tussen de binnenposten eindigen automatisch na ongeveer 10 minuten.
3.
Als de knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) of de oproepknop
van de deurpost tijdens een interne oproep of interne communicatie
ingedrukt wordt, wordt er een einde aan de communicatie gemaakt.
4. Als de spreek-knop (TALK) of oproepknop (CALL) wordt
ingedrukt terwijl een andere binnenpost in gebruik is, weerklinkt
een pieptoon om een fout aan te geven.
Optioneel toestel
Door de optieknop in te drukken (behalve wanneer het elektrisch deurslot
geactiveerd is), kunnen de aangesloten optionele toestellen om het even
wanneer worden bediend (bijvoorbeeld verlichting in- en uitschakelen).
Handenvrije modus
Druk op de oproepknop van de deurpost.
De beltoon weerklinkt.
Druk kortstondig op de spreek-knop (TALK). Er volgt een pieptoon
en u kan nu handenvrij spreken. De LED (rood) licht op wanneer u
spreekt en gaat uit als u naar de bezoeker luistert (of buitengeluiden
hoort).
1. Ook zonder oproep kan verbinding met de deurpost worden
gemaakt door op de spreek-knop (TALK) van de binnenpost te
drukken. Met de toestellen DA-2DS of DA-4DS is deze
bediening alleen mogelijk op de post die het laatst met de
deurpost heeft gecommuniceerd.
Door na het gesprek op de uitschakelknop (OFF) te drukken, eindigt
de communicatie na de pieptoon.
De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.
Manuele (PTT) modus (Druk-om-te-spreken)
Door nogmaals op de spreek-knop (TALK) te drukken gedurende 1
seconde of langer, weerklinkt een 2de pieptoon om aan te geven dat
de manuele spreekmodus (druk-om-te-spreken) is ingeschakeld.
Druk de TALK-knop in om te spreken en laat los om te luisteren.
Druk op de uitschakelknop (OFF) om de communicatie te
beëindigen.
De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.
Attivazione dell’apriporta
Premere il pulsante apriporta.
La porta si apre quando il pulsante apriporta viene premuto.
Quando il sistema è attivo, il volume della comunicazione viene
azzerato mentre si preme il pulsante apriporta.
2. Quando le unità DA-2DS o DA-4DS sono collegate, l’azionamento
dell’apriporta durante la modalità standby è possibile soltanto con
l’ultima postazione che ha comunicato con la postazione esterna.
Postazioni interne intercomunicanti
Quando si preme il pulsante di chiamata, il cicalino suona ed è possibile
iniziare la comunicazione con l’interlocutore. In caso di 3 o più unità
interne, viene eseguita la chiamata simultanea a tutte le unità. L’unità [o
"sistema"] si spegne dopo circa 1 minuto se non si ottiene risposta.
Se l’interlocutore preme il pulsante TALK (PARLARE), sarà possibile
la comunicazione in vivavoce. (se il pulsante TALK (PARLARE) viene
premuto di nuovo, un altro segnale suonerà dopo circa 1 secondo, ad
indicare che la modalità PTT è attiva).
Premere e rilasciare il pulsante
di spegnimento
per terminare la comunicazione.
La comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente
dopo circa 10 minuti.
3. Se il pulsante apriporta o il pulsante di chiamata della stazione
esterna, vengono premuti durante la chiamata o la comunicazione
tra postazioni interne, la comunicazione terminerà.
4. Se si preme il pulsante di chiamata o TALK (PARLARE) mentre è
in uso un’altra unità interna, si avverte un "bip" ad indicare una
condizione di errore.
Unità opzioni
Se si preme il pulsante opzioni (a parte quando si attiva l’apriporta), le
unità opzionali collegate possono essere usate in qualsiasi momento, ad
esempio per accendere o spegnere le luci.
Modalità VIVAVOCE
Premere il pulsante di chiamata della stazione esterna.
Il cicalino suona.
Premere per un attimo il pulsante TALK (PARLARE) e, dopo il "bip",
sarà possibile comunicare in vivavoce. Il LED della trasmissione
(rosso) si illumina mentre si parla e si spegne mentre si ascolta
l’interlocutore (o si avvertono suoni provenienti dall’esterno).
1. In standby, la comunicazione con la stazione esterna è possibile
quando il pulsante TALK (PARLARE) dell’unità interna viene
premuto. Con le unità DA-2DS o DA-4DS, questa funzionalità è
presente soltanto con l’ultima postazione che ha comunicato con
la porta.
Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per
concludere la comunicazione dopo il "bip".
La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.
Modalità PTT: Press-To-Talk (premere per parlare)
Se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo e tenuto
premuto per 1 secondo o più dopo che è stato premuto nella fase 3, si
avvertirà un altro "bip" dopo circa 1 secondo ad indicare che la
modalità PTT è attiva. Se si preme per un breve istante (meno di 0,5
secondi) il pulsante TALK (PARLARE), il sistema non passa alla
modalità PTT.
Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante TALK
(PARLARE). Per ascoltare la voce dell’interlocutore, rilasciare il
pulsante TALK (PARLARE).
Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per
concludere la comunicazione dopo il "bip".
La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.
Betätigung des Türöffners
Die TÜRÖFFNER-Taste drücken.
Der Türöffner wird betätigt, solange die TÜRÖFFNER-Taste gedrückt
wird. Wenn das System eingeschaltet ist, wird die Verbindung für die Zeit,
während der die TÜRÖFFNER-Taste gedrückt wird, stumm geschaltet.
2.
Wenn das DA-2DS oder das DA-4DS angeschlossen ist, ist eine
Betätigung des Türöffners im Standby-Modus nur an jener Sprechstelle
möglich, über die zuletzt mit der Türstelle gesprochen wurde.
Kommunikation zwischen Innensprechstellen
Wenn die RUF-Taste gedrückt wird, ertönt der Gongton und es kann
mit der anderen Person gesprochen werden. Wenn es 3 oder mehr
Innensprechstellen gibt, geht der Ruf gleichzeitig an alle anderen
Innensprechstellen. Wenn keine Antwort erfolgt, schaltet sich die
Anlage [oder das "System"] nach etwa 1 Minute aus.
Wenn die andere Person die SPRECH-Taste drückt, ist die
Freisprechverbindung aktiviert. (Wird die SPRECH-Taste erneut
gedrückt, ertönt nach ca. 1 Sekunde wieder ein Piepton, der
signalisiert, dass der Wechselsprechmodus aktiviert ist.)
Zum Trennen der Verbindung die AUS-Taste drücken und loslassen.
Die Kommunikation zwischen Innensprechstellen wird nach ca. 10
Minuten automatisch beendet.
3.
Wenn die TÜRÖFFNER-Taste oder die Ruftaste der Türstelle während
eines Rufs von Innenstelle-zu-Innenstelle oder einer Kommunikation
zwischen Innensprechstellen gedrückt wird, wird die Verbindung getrennt.
4. Ein Piepton zur Anzeige eines Fehlers ertönt, wenn die
SPRECH-Taste oder die RUF-Taste gedrückt wird, während
gerade eine andere Innensprechstelle verwendet wird.
Optionales Gerät
Wenn die Optionstaste gedrückt wird (außer während der Türöffner bedient wird), kann das
angeschlossene optionale Gerät ausgelöst werden. (z.B. Lichttimer, el. Garagentor o.Ä.)
FREISPRECH-Modus
Die Ruftaste der Türstelle drücken.
Der Gongton erklingt.
Die SPRECH-Taste kurz betätigen. Nach dem Piepton ist die
Freichsprechverbindung aktiviert. Die Übertragungs-LED (rot)
leuchtet, wenn Sie sprechen, und erlischt, wenn Sie dem Anrufer
zuhören (oder Außengeräusche hören).
1. Im Standby-Modus ist eine Kommunikation mit der Türstelle
möglich, wenn die SPRECH-Taste der Innensprechstelle gedrückt
wird. Bei DA-2DS- oder DA-4DS-Geräten ist dies nur an jener
Sprechstelle möglich, über die zuletzt mit der Türstelle
gesprochen wurde.
Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der
AUS-Taste nach dem Piepton getrennt.
Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt.
Wechselsprechmodus
Wird die SPRECH-Taste, nachdem sie schon in Schritt betätigt
wurde, erneut für 1 Sekunde oder länger gedrückt, ertönt nach circa 1
Sekunde wieder ein Piepton, der signalisiert, dass der
Wechselsprechmodus aktiviert ist. Wird die SPRECH-Taste nur kurz
betätigt (weniger als 0,5 Sekunden lang), wechselt das System nicht in
den Wechselsprechmodus.
Während des Sprechens die SPRECH-Taste gedrückt halten. Um den
Anrufer zu hören, die SPRECH-Taste loslassen.
Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der
AUS-Taste nach dem Piepton getrennt.
Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt.
Français Deutsch
NederlandsEspañol Italiano
English
1 Microphone
2 Option button
3 CALL button
4 DOOR RELEASE button
5 Speaker
6 OFF button
7 TALK button
8
Transmit/ Chime tone shut-off LED (red)
(When the chime tone volume is set to
0, the LED continues to flash every 5
seconds while in standby mode.)
9 POWER switch
10 Receive volume control
(OFF(0) to HIGH(10))
11 Chime tone volume
(OFF(0) to HIGH(10))
1 Mikrofon
2 Optionstaste
3 RUF-Taste
4 TÜRÖFFNER-Taste
5 Lautsprecher
6 AUS-Taste
7 SPRECH-Taste
8
Übertragungs-/Gongton-Abschaltungs-LED (rot)
(Wenn die Gongton-Lautstärke auf 0
gestellt wird, blinkt die LED im
Standby-Modus alle 5 Sekunden.)
9 Netzschalter
10 Empfangslautstärke
(AUS (0) bis LAUT (10))
11 Gongtonlautstärke
(AUS (0) bis LAUT (10))
1 Micrófono
2 Botón de opciones
3 Botón de LLAMADA
4 Botón de APERTURA DE PUERTAS
5 Altavoz
6 Botón de Apagado (OFF)
7 Botón de HABLAR (TALK)
8
LED de apagado (rojo) del tono de Transmitir/Tono de gong
(Cuando el volumen del tono de gong se ajusta
a 0, el LED continúa parpadeando cada 5
segundos mientras está en modo de espera.)
9 Interruptor de ENERGÍA
10 Control del volumen de recepción
(APAGADO(0) a ALTO(10))
11 Volumen del tono de gong
(APAGADO(0) a ALTO(10))
1 Microfoon
2 Optieknop
3 Oproepknop (CALL)
4
Knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE)
5 Luidspreker
6 Uitschakelknop (OFF)
7
Spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken)
8 Indicatie-LED
(Wanneer het beltoonvolume is
uitgeschakeld, knippert de LED om de
5 seconden in rust.)
9 Aan/uit-schakelaar (POWER)
10 Ontvangstvolumeregeling
(UIT(0) tot HOOG(10))
11 Beltoonvolume
(UIT(0) tot HOOG(10))
1 Microfono
2 Pulsante opzioni
3 Pulsante di chiamata
4 Pulsante apriporta
5 Altoparlante
6 Pulsante di spegnimento
7 Pulsante TALK (PARLARE)
8
LED (rosso) di spegnimento trasmissione/cicalino
(Quando il volume del cicalino viene
impostato su 0, il LED continua a lampeggiare
ogni 5 secondi durante la modalità standby.)
9 Interruttore di alimentazione
10 Controllo del volume di ricezione
(da OFF(0) a HIGH(10))
11 Volume del cicalino
(da OFF(0) a HIGH(10))
2
1 OPERATIONS / FONCTIONNEMENT
/ BEDIENUNG / OPERACIÓN / BEDIENING / FUNZIONAMENTO
NAMES / DESIGNATIONS/ BEZEICHNUNGEN / NOMBRES / BENAMINGEN / DENOMINAZIONE DEI PULSANTI
Mode MAINS LIBRES
Appuyez sur le bouton d’appel du poste de porte.
Le carillon retentit.
Appuyez brièvement sur le bouton TALK et communiquez en mains
libres après le bip. La LED de transmission (rouge) s’allume lorsque
vous parlez et s’éteint lorsque vous écoutez votre correspondant (ou
entendez des sons extérieurs).
1. En mode de mise en attente, vous pouvez communiquer avec le
poste de porte en appuyant sur le bouton TALK de l'uni
intérieure. Avec les unités DA-2DS ou DA-4DS, vous ne pouvez
communiquer qu'avec le dernier poste intérieur appelé.
Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF
pour clôturer la communication après le bip.
La communication est automatiquement interrompue après environ 1
minute.
Mode appuyer pour parler (PTT)
Si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK et que vous le
maintenez enfoncé pendant une seconde minimum, après que vous
l'ayez enfoncé comme indiqué à l'étape , vous entendrez un
nouveau bip après 1 seconde environ, ce qui indique que le mode
PTT (simplex) est activé. Si le bouton TALK est brièvement enfoncé,
(moins de 0,5 seconde), le système ne passera pas en mode "appuyer
pour parler".
Pendant la communication, maintenez le bouton TALK enfoncé. Pour
entendre la voix de votre correspondant, relâchez le bouton TALK.
Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF
pour clôturer la communication après le bip.
La communication est automatiquement interrompue après environ 1
minute.
Activation de la gâche électrique
Appuyez sur le bouton GACHE ELECTRIQUE.
La gâche électrique est activée lorsque vous appuyez sur le bouton
GACHE ELECTRIQUE. Lorsque le système est activé, la
communication est mise en sourdine lorsque le bouton GACHE
ELECTRIQUE est enfoncé.
2. Lorsque les unités DA-2DS ou DA-4DS sont branchées, vous ne
pouvez activer la gâche électrique qu'avec le dernier poste ayant
communiqué avec la platine de rue.
Communication de poste à poste
Lorsque vous appuyez sur le bouton d'appel, le carillon retentit et vous
pouvez communiquer avec votre correspondant. Lorsque 3 unités
intérieures ou plus sont présentes, un appel simultané aux autres unités
intérieur est effectué. L'unité [ou "système"] s'éteint après environ 1
minute si personne ne répond à l'appel.
Si le correspondant appuie sur le bouton TALK, la communication mains libres
devient possible. (si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK, un autre bip
retentira après environ 1 seconde, ce qui indique que le mode PTT est activé.)
Appuyez sur le bouton OFF et relâchez-le pour terminer la communication.
La communication de poste à poste se termine automatiquement après
environ 10 minutes.
3. Si le bouton GACHE ELECTRIQUE ou le bouton d'appel du poste
de porte est enfoncé pendant un appel ou une communication de
poste à poste, la communication sera terminée.
4.
Un bip signalant une erreur retentit si le bouton TALK ou le bouton d'appel
est enfoncés alors qu'une autre unité intérieure est en cours d'utilisation.
Unité optionnelle
Si le bouton d'option est enfoncé (et que la gâche électrique n'est pas
activée), les unités en option branchées peuvent être activées à tout
moment (allumer et éteindre les lumières, par exemple).
1 Micro
2 Bouton d'option
3 Bouton d'appel
4 Bouton GACHE ELECTRIQUE
5 Haut-parleur
6 Bouton OFF
7 Bouton TALK
8
LED (rouge) de transmission/d'interruption du carillon
(Lorsque le volume du carillon est réglé sur 0, la LED
continue à clignoter à intervalles de 5 secondes
lorsque l'unité est en mode de mise en attente.)
9 Interrupteur d'alimentation
10 Contrôle du volume de réception
(OFF(0) vers HAUT(10))
11 Volume de carillon
(OFF(0) vers HAUT(10))
- 2 -
DB-1MD/DB-1SD
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
VOORZORGSMAATREGELEN
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
(Niet-naleving kan de dood of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.)
WAARSCHUWING OPGELET
(Niet-naleving kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken)
Algemeen verbod Algemene voorzorgsmaatregelenVerboden het toestel bloot te stellen aan water Verbod het toestel te demonteren
1. Het toestel moet worden geïnstalleerd en aangesloten door een vakman. Als de installatie door een
ongeschoolde technicus uitgevoerd wordt, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
2. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
3. Open de behuizing van het toestel niet.
4.
Houd het toestel uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5. PT-1211DR/C/D mag uitsluitend voor de systemen DA en DB worden gebruikt. Gebruik met andere
apparaten is verboden.
6. Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand of een elektrische
schok veroorzaken.
1. Om storingen van het systeem te voorkomen, moet u de volgende installatieomstandigheden
vermijden; 1. plaatsen waar zeer hoge of lage temperaturen heersen 2. blootstelling aan vocht of een
hoge vochtigheidsgraad 3. omgevingsomstandigheden: stof, olie, chemische producten, zout, enz., 4.
voortdurende trillingen of schokken, en 5. stoom of rook.
2. Dek het toestel niet af met een doek e.d. Dit kan brand of storingen veroorzaken.
3. Installeer het toestel niet in de nabijheid van toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld
dimmerschakelaars of elektrische toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Dit kan brand,
een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
1. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen.
2. Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking.
3. Alle toestellen, met uitzondering van de deurpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten.
4. Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie verhinderen. Dit is geen defect.
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI GENERALI
(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni gravi o incidenti anche mortali.)
AVVERTENZA ATTENZIONE
(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni alle persone o danni alle cose.)
Divieti generici Precauzioni generaliDivieto di esporre l’unità all’acqua Divieto di smontare l’unità
1. L’unità deve essere montata e collegata da un tecnico qualificato. Se l'installazione viene effettuata
da un tecnico non qualificato, potrebbe verificarsi una scarica elettrica.
2. Non smontare né manomettere l’unità. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.
3. Non aprire il contenitore dell’unità.
4. Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Potrebbero verificarsi incendi o
scariche elettriche.
5. PT-1211DR/C/D deve essere usato solo per i sistemi DA e DB, mai per altri dispositivi.
6. Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico. Potrebbero verificarsi
incendi o scariche elettriche.
1. Per evitare anomalie di funzionamento, non installare l’unità in luoghi esposti a temperature
estremamente basse o elevate, esposti ad elevati livelli di umidità o esposti alle seguenti condizioni
ambientali: polvere, olio, sostanze chimiche, sale, ecc.; vibrazioni e urti frequenti; fumo e vapore.
2. Non ricoprire l’unità né appoggiare sopra di essa alcun panno o altri tessuti. Potrebbero prodursi
incendi o danni all’unità.
3. Non installare l’unità in prossimità di dispositivi che possono provocare interferenze, quali variatori di
luminosità o invertitori elettrici. Ne potrebbe derivare un incendio, una scarica elettrica o il guasto
dell’unità.
1. Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio.
2. L’unità diventa inutilizzabile durante le interruzioni dell’alimentazione.
3. Tutte le unità sono progettate per uso interno, tranne le unità di postazione esterna. Non utilizzare all’aperto.
4. I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione, ma questo non è indice di un funzionamento difettoso.
Nederlands
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Activating door release
Press DOOR RELEASE button.
The door release is activated while DOOR RELEASE button is
pressed.
When the system is on, communication is muted while DOOR
RELEASE button is pressed.
2. When DA-2DS or DA-4DS is connected, the door release
operation during standby is only possible with the last location that
performed door station communication.
Room-to-Room communication
When CALL button is pressed, the chime tone sounds and
communication with the other person is then possible. When there are
3 or more inside units, simultaneous call to all other inside units is
performed. The unit [or "system"] turns off after approximately 1
minute if there is no answer.
If the other person presses TALK button, hands free communication is
possible. (If TALK button is pressed again, another beep sounds after
approx. 1 second, which indicates PTT mode is engaged.)
Press and release OFF button to end communication.
Room-to-room communication ends automatically after approx. 10
minutes.
3. If DOOR RELEASE button or call button of the door station is
pressed during room-to-room calling or room-to-room
communication, communication will end.
4. A beeping sound indicating an error sounds if TALK button or
CALL button is pressed while another inside unit is being used.
Option unit
If the option button is pressed (other than when the door release is
activated), connected optional units can be operated at any time (such
as turning lights on and off).
HANDS-FREE mode
Press call button of the door station.
The chime tone sounds.
Press TALK button momentarily, and after the beep, communicate
hands free. Transmit LED lights when you talk, and goes off as you
listen to caller (or hear outside sounds).
1. During standby, communication with the door station is possible
when the TALK button on the inside unit is pressed. With
DA-2DS or DA-4DS units, this operation is only possible with
the last location that communicated with the door.
When finished communicating, pressing OFF button will end
communication after the beep.
Communication ends automatically after approx. 1 minute.
Press-to-talk (PTT) mode
If TALK button is pressed again and held down for 1 second or
longer after it is pressed in step , another beep will sound after
approximately 1 second, which indicates PTT mode is engaged.
If TALK button is pressed briefly (less than 0.5 seconds), the system
will not switch to PTT mode.
When communicating, keep
TALK button pressed. To hear the
caller's voice, release TALK button.
When finished communicating, pressing OFF button will end
communication after the beep.
Communication ends automatically after approx. 1 minute.
Activación del abrepuertas
Presione el botón de APERTURA DE PUERTAS.
La apertura de la puerta se activa mientras presiona el botón APERTURA
DE PUERTAS. Cuando el sistema está encendido, la comunicación se
suspende mientras esté presionado el botón APERTURA DE PUERTAS.
2. Cuando está conectada una unidad DA-2DS o DA-4DS, la
operación de abrir la puerta durante la espera sólo es posible con la
última ubicación que se comunicó con el portero.
Comunicación interna
Cuando presiona el botón de LLAMADA, se escucha el tono de gong y
se habilita la comunicación con la otra persona. Cuando hay 3 o más
unidades interiores, se realiza una llamada simultánea a todas las
demás unidades interiores. La unidad [o "sistema"] se apaga después
de aproximadamente 1 minuto si no hay respuesta.
Si la otra persona presiona el botón de HABLAR (TALK), se habilita
la comunicación con manos libres. (Si presiona nuevamente el botón
de HABLAR (TALK), se escuchará otra señal después de aprox. 1
segundo, lo que indica que está activado el modo PTT).
Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón de Apagado (OFF).
La comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir
aproximadamente 10 minutos.
3. Si presiona el botón de APERTURA DE PUERTAS o de llamada
del portero durante una llamada de habitación a habitación o
durante una comunicación interna, la comunicación terminará.
4.
Se escucha un pitido que indica un error si se presiona el botón HABLAR
(TALK) o LLAMADA mientras se está utilizando otra unidad interior.
Unidad de opciones
Si presiona el botón de opciónes (que no sea cuando se activa el
abrepuertas), las unidades opcionales pueden operarse en cualquier
momento (como al encender y apagar las luces).
Modo CON MANOS LIBRES
Presione el botón de llamada del portero.
Se escuchará el tono de gong.
Presione el botón de HABLAR (TALK) momentáneamente y,
después del pitido, comuníquese con manos libres. Transmite luces
LED (rojas) cuando habla, y se apagan cuando escucha a la persona
que llama (o se escuchan sonidos del exterior).
1.
Durante la espera, la comunicación con el portero es posible
cuando presiona el botón de HABLAR (TALK) en la unidad
interior. Con las unidades DA-2DS o DA-4DS, esta operación sólo
es posible con la última ubicación que se comunicó con la puerta.
Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la
comunicación se cortará después del pitido.
Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza
automáticamente.
Modo "Presione y hable (PTT)"
Si vuelve a presionar el botón de HABLAR (TALK) y lo mantiene
presionado durante 1 segundo o más tiempo después de presionarlo
en el paso , se escuchará otro pitido después de aproximadamente
1 segundo, lo cuál indica que se ha activado el modo PTT. Si se
presiona brevemente el botón de
HABLAR (TALK)
(menos de 0,5
segundo), el sistema no cambiará al modo PTT.
Durante la comunicación, mantenga presionado el botón de
HABLAR (TALK)
Para escuchar la voz del interlocutor, suelte el
botón de
HABLAR (TALK)
.
Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la
comunicación se cortará después del pitido.
Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza
automáticamente.
Deur ontgrendelen
Druk op de knop voor deurslotsturing (SLEUTEL).
Het elektrisch deurslot wordt geactiveerd zolang de knop voor
deurslotsturing wordt ingedrukt. Tijdens bediening van het deurslot
wordt de communicatie onderbroken.
2. Wanneer DA-2DS of DA-4DS is aangesloten, is bediening van het
elektrisch deurslot in rust enkel mogelijk vanaf de post die het
laatst met een deurpost heeft gecommuniceerd.
Intercom tussen de binnenposten
Druk op de oproepknop (CALL) om de andere binnenpost(en) op te roepen
en spreek. Wanneer er 3 of meer binnenposten zijn, worden alle andere
binnenposten gelijktijdig opgeroepen. Het toestel [of "systeem"] wordt
automatisch uitgeschakeld na ongeveer 1 minuut als er geen antwoord is.
Pas nadat de tegenpartij op de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) van
een andere binnenpost heeft gedrukt, is handenvrije communicatie in twee
richtingen mogelijk. (Als de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken)
opnieuw ingedrukt wordt, klinkt er na ongeveer 1 seconde een andere
pieptoon, wat aangeeft dat de PTT-modus ingeschakeld is.)
Druk kortstondig op OFF om het gesprek te beëindigen.
Intercomgesprekken tussen de binnenposten eindigen automatisch na ongeveer 10 minuten.
3.
Als de knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) of de oproepknop
van de deurpost tijdens een interne oproep of interne communicatie
ingedrukt wordt, wordt er een einde aan de communicatie gemaakt.
4. Als de spreek-knop (TALK) of oproepknop (CALL) wordt
ingedrukt terwijl een andere binnenpost in gebruik is, weerklinkt
een pieptoon om een fout aan te geven.
Optioneel toestel
Door de optieknop in te drukken (behalve wanneer het elektrisch deurslot
geactiveerd is), kunnen de aangesloten optionele toestellen om het even
wanneer worden bediend (bijvoorbeeld verlichting in- en uitschakelen).
Handenvrije modus
Druk op de oproepknop van de deurpost.
De beltoon weerklinkt.
Druk kortstondig op de spreek-knop (TALK). Er volgt een pieptoon
en u kan nu handenvrij spreken. De LED (rood) licht op wanneer u
spreekt en gaat uit als u naar de bezoeker luistert (of buitengeluiden
hoort).
1. Ook zonder oproep kan verbinding met de deurpost worden
gemaakt door op de spreek-knop (TALK) van de binnenpost te
drukken. Met de toestellen DA-2DS of DA-4DS is deze
bediening alleen mogelijk op de post die het laatst met de
deurpost heeft gecommuniceerd.
Door na het gesprek op de uitschakelknop (OFF) te drukken, eindigt
de communicatie na de pieptoon.
De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.
Manuele (PTT) modus (Druk-om-te-spreken)
Door nogmaals op de spreek-knop (TALK) te drukken gedurende 1
seconde of langer, weerklinkt een 2de pieptoon om aan te geven dat
de manuele spreekmodus (druk-om-te-spreken) is ingeschakeld.
Druk de TALK-knop in om te spreken en laat los om te luisteren.
Druk op de uitschakelknop (OFF) om de communicatie te
beëindigen.
De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.
Attivazione dell’apriporta
Premere il pulsante apriporta.
La porta si apre quando il pulsante apriporta viene premuto.
Quando il sistema è attivo, il volume della comunicazione viene
azzerato mentre si preme il pulsante apriporta.
2. Quando le unità DA-2DS o DA-4DS sono collegate, l’azionamento
dell’apriporta durante la modalità standby è possibile soltanto con
l’ultima postazione che ha comunicato con la postazione esterna.
Postazioni interne intercomunicanti
Quando si preme il pulsante di chiamata, il cicalino suona ed è possibile
iniziare la comunicazione con l’interlocutore. In caso di 3 o più unità
interne, viene eseguita la chiamata simultanea a tutte le unità. L’unità [o
"sistema"] si spegne dopo circa 1 minuto se non si ottiene risposta.
Se l’interlocutore preme il pulsante TALK (PARLARE), sarà possibile
la comunicazione in vivavoce. (se il pulsante TALK (PARLARE) viene
premuto di nuovo, un altro segnale suonerà dopo circa 1 secondo, ad
indicare che la modalità PTT è attiva).
Premere e rilasciare il pulsante
di spegnimento
per terminare la comunicazione.
La comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente
dopo circa 10 minuti.
3. Se il pulsante apriporta o il pulsante di chiamata della stazione
esterna, vengono premuti durante la chiamata o la comunicazione
tra postazioni interne, la comunicazione terminerà.
4. Se si preme il pulsante di chiamata o TALK (PARLARE) mentre è
in uso un’altra unità interna, si avverte un "bip" ad indicare una
condizione di errore.
Unità opzioni
Se si preme il pulsante opzioni (a parte quando si attiva l’apriporta), le
unità opzionali collegate possono essere usate in qualsiasi momento, ad
esempio per accendere o spegnere le luci.
Modalità VIVAVOCE
Premere il pulsante di chiamata della stazione esterna.
Il cicalino suona.
Premere per un attimo il pulsante TALK (PARLARE) e, dopo il "bip",
sarà possibile comunicare in vivavoce. Il LED della trasmissione
(rosso) si illumina mentre si parla e si spegne mentre si ascolta
l’interlocutore (o si avvertono suoni provenienti dall’esterno).
1. In standby, la comunicazione con la stazione esterna è possibile
quando il pulsante TALK (PARLARE) dell’unità interna viene
premuto. Con le unità DA-2DS o DA-4DS, questa funzionalità è
presente soltanto con l’ultima postazione che ha comunicato con
la porta.
Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per
concludere la comunicazione dopo il "bip".
La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.
Modalità PTT: Press-To-Talk (premere per parlare)
Se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo e tenuto
premuto per 1 secondo o più dopo che è stato premuto nella fase 3, si
avvertirà un altro "bip" dopo circa 1 secondo ad indicare che la
modalità PTT è attiva. Se si preme per un breve istante (meno di 0,5
secondi) il pulsante TALK (PARLARE), il sistema non passa alla
modalità PTT.
Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante TALK
(PARLARE). Per ascoltare la voce dell’interlocutore, rilasciare il
pulsante TALK (PARLARE).
Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per
concludere la comunicazione dopo il "bip".
La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.
Betätigung des Türöffners
Die TÜRÖFFNER-Taste drücken.
Der Türöffner wird betätigt, solange die TÜRÖFFNER-Taste gedrückt
wird. Wenn das System eingeschaltet ist, wird die Verbindung für die Zeit,
während der die TÜRÖFFNER-Taste gedrückt wird, stumm geschaltet.
2.
Wenn das DA-2DS oder das DA-4DS angeschlossen ist, ist eine
Betätigung des Türöffners im Standby-Modus nur an jener Sprechstelle
möglich, über die zuletzt mit der Türstelle gesprochen wurde.
Kommunikation zwischen Innensprechstellen
Wenn die RUF-Taste gedrückt wird, ertönt der Gongton und es kann
mit der anderen Person gesprochen werden. Wenn es 3 oder mehr
Innensprechstellen gibt, geht der Ruf gleichzeitig an alle anderen
Innensprechstellen. Wenn keine Antwort erfolgt, schaltet sich die
Anlage [oder das "System"] nach etwa 1 Minute aus.
Wenn die andere Person die SPRECH-Taste drückt, ist die
Freisprechverbindung aktiviert. (Wird die SPRECH-Taste erneut
gedrückt, ertönt nach ca. 1 Sekunde wieder ein Piepton, der
signalisiert, dass der Wechselsprechmodus aktiviert ist.)
Zum Trennen der Verbindung die AUS-Taste drücken und loslassen.
Die Kommunikation zwischen Innensprechstellen wird nach ca. 10
Minuten automatisch beendet.
3.
Wenn die TÜRÖFFNER-Taste oder die Ruftaste der Türstelle während
eines Rufs von Innenstelle-zu-Innenstelle oder einer Kommunikation
zwischen Innensprechstellen gedrückt wird, wird die Verbindung getrennt.
4. Ein Piepton zur Anzeige eines Fehlers ertönt, wenn die
SPRECH-Taste oder die RUF-Taste gedrückt wird, während
gerade eine andere Innensprechstelle verwendet wird.
Optionales Gerät
Wenn die Optionstaste gedrückt wird (außer während der Türöffner bedient wird), kann das
angeschlossene optionale Gerät ausgelöst werden. (z.B. Lichttimer, el. Garagentor o.Ä.)
FREISPRECH-Modus
Die Ruftaste der Türstelle drücken.
Der Gongton erklingt.
Die SPRECH-Taste kurz betätigen. Nach dem Piepton ist die
Freichsprechverbindung aktiviert. Die Übertragungs-LED (rot)
leuchtet, wenn Sie sprechen, und erlischt, wenn Sie dem Anrufer
zuhören (oder Außengeräusche hören).
1. Im Standby-Modus ist eine Kommunikation mit der Türstelle
möglich, wenn die SPRECH-Taste der Innensprechstelle gedrückt
wird. Bei DA-2DS- oder DA-4DS-Geräten ist dies nur an jener
Sprechstelle möglich, über die zuletzt mit der Türstelle
gesprochen wurde.
Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der
AUS-Taste nach dem Piepton getrennt.
Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt.
Wechselsprechmodus
Wird die SPRECH-Taste, nachdem sie schon in Schritt betätigt
wurde, erneut für 1 Sekunde oder länger gedrückt, ertönt nach circa 1
Sekunde wieder ein Piepton, der signalisiert, dass der
Wechselsprechmodus aktiviert ist. Wird die SPRECH-Taste nur kurz
betätigt (weniger als 0,5 Sekunden lang), wechselt das System nicht in
den Wechselsprechmodus.
Während des Sprechens die SPRECH-Taste gedrückt halten. Um den
Anrufer zu hören, die SPRECH-Taste loslassen.
Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der
AUS-Taste nach dem Piepton getrennt.
Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt.
Français Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
English
1 Microphone
2 Option button
3 CALL button
4 DOOR RELEASE button
5 Speaker
6 OFF button
7 TALK button
8
Transmit/ Chime tone shut-off LED (red)
(When the chime tone volume is set to
0, the LED continues to flash every 5
seconds while in standby mode.)
9 POWER switch
10 Receive volume control
(OFF(0) to HIGH(10))
11 Chime tone volume
(OFF(0) to HIGH(10))
1 Mikrofon
2 Optionstaste
3 RUF-Taste
4 TÜRÖFFNER-Taste
5 Lautsprecher
6 AUS-Taste
7 SPRECH-Taste
8
Übertragungs-/Gongton-Abschaltungs-LED (rot)
(Wenn die Gongton-Lautstärke auf 0
gestellt wird, blinkt die LED im
Standby-Modus alle 5 Sekunden.)
9 Netzschalter
10 Empfangslautstärke
(AUS (0) bis LAUT (10))
11 Gongtonlautstärke
(AUS (0) bis LAUT (10))
1 Micrófono
2 Botón de opciones
3 Botón de LLAMADA
4 Botón de APERTURA DE PUERTAS
5 Altavoz
6 Botón de Apagado (OFF)
7 Botón de HABLAR (TALK)
8
LED de apagado (rojo) del tono de Transmitir/Tono de gong
(Cuando el volumen del tono de gong se ajusta
a 0, el LED continúa parpadeando cada 5
segundos mientras está en modo de espera.)
9 Interruptor de ENERGÍA
10 Control del volumen de recepción
(APAGADO(0) a ALTO(10))
11 Volumen del tono de gong
(APAGADO(0) a ALTO(10))
1 Microfoon
2 Optieknop
3 Oproepknop (CALL)
4
Knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE)
5 Luidspreker
6 Uitschakelknop (OFF)
7
Spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken)
8 Indicatie-LED
(Wanneer het beltoonvolume is
uitgeschakeld, knippert de LED om de
5 seconden in rust.)
9 Aan/uit-schakelaar (POWER)
10 Ontvangstvolumeregeling
(UIT(0) tot HOOG(10))
11 Beltoonvolume
(UIT(0) tot HOOG(10))
1 Microfono
2 Pulsante opzioni
3 Pulsante di chiamata
4 Pulsante apriporta
5 Altoparlante
6 Pulsante di spegnimento
7 Pulsante TALK (PARLARE)
8
LED (rosso) di spegnimento trasmissione/cicalino
(Quando il volume del cicalino viene
impostato su 0, il LED continua a lampeggiare
ogni 5 secondi durante la modalità standby.)
9 Interruttore di alimentazione
10 Controllo del volume di ricezione
(da OFF(0) a HIGH(10))
11 Volume del cicalino
(da OFF(0) a HIGH(10))
2
1 OPERATIONS / FONCTIONNEMENT/ BEDIENUNG / OPERACIÓN / BEDIENING / FUNZIONAMENTO
NAMES / DESIGNATIONS/ BEZEICHNUNGEN / NOMBRES / BENAMINGEN / DENOMINAZIONE DEI PULSANTI
Mode MAINS LIBRES
Appuyez sur le bouton d’appel du poste de porte.
Le carillon retentit.
Appuyez brièvement sur le bouton TALK et communiquez en mains
libres après le bip. La LED de transmission (rouge) s’allume lorsque
vous parlez et s’éteint lorsque vous écoutez votre correspondant (ou
entendez des sons extérieurs).
1. En mode de mise en attente, vous pouvez communiquer avec le
poste de porte en appuyant sur le bouton TALK de l'uni
intérieure. Avec les unités DA-2DS ou DA-4DS, vous ne pouvez
communiquer qu'avec le dernier poste intérieur appelé.
Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF
pour clôturer la communication après le bip.
La communication est automatiquement interrompue après environ 1
minute.
Mode appuyer pour parler (PTT)
Si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK et que vous le
maintenez enfoncé pendant une seconde minimum, après que vous
l'ayez enfoncé comme indiqué à l'étape , vous entendrez un
nouveau bip après 1 seconde environ, ce qui indique que le mode
PTT (simplex) est activé. Si le bouton TALK est brièvement enfoncé,
(moins de 0,5 seconde), le système ne passera pas en mode "appuyer
pour parler".
Pendant la communication, maintenez le bouton TALK enfoncé. Pour
entendre la voix de votre correspondant, relâchez le bouton TALK.
Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF
pour clôturer la communication après le bip.
La communication est automatiquement interrompue après environ 1
minute.
Activation de la gâche électrique
Appuyez sur le bouton GACHE ELECTRIQUE.
La gâche électrique est activée lorsque vous appuyez sur le bouton
GACHE ELECTRIQUE. Lorsque le système est activé, la
communication est mise en sourdine lorsque le bouton GACHE
ELECTRIQUE est enfoncé.
2. Lorsque les unités DA-2DS ou DA-4DS sont branchées, vous ne
pouvez activer la gâche électrique qu'avec le dernier poste ayant
communiqué avec la platine de rue.
Communication de poste à poste
Lorsque vous appuyez sur le bouton d'appel, le carillon retentit et vous
pouvez communiquer avec votre correspondant. Lorsque 3 unités
intérieures ou plus sont présentes, un appel simultané aux autres unités
intérieur est effectué. L'unité [ou "système"] s'éteint après environ 1
minute si personne ne répond à l'appel.
Si le correspondant appuie sur le bouton TALK, la communication mains libres
devient possible. (si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK, un autre bip
retentira après environ 1 seconde, ce qui indique que le mode PTT est activé.)
Appuyez sur le bouton OFF et relâchez-le pour terminer la communication.
La communication de poste à poste se termine automatiquement après
environ 10 minutes.
3. Si le bouton GACHE ELECTRIQUE ou le bouton d'appel du poste
de porte est enfoncé pendant un appel ou une communication de
poste à poste, la communication sera terminée.
4.
Un bip signalant une erreur retentit si le bouton TALK ou le bouton d'appel
est enfoncés alors qu'une autre unité intérieure est en cours d'utilisation.
Unité optionnelle
Si le bouton d'option est enfoncé (et que la gâche électrique n'est pas
activée), les unités en option branchées peuvent être activées à tout
moment (allumer et éteindre les lumières, par exemple).
1 Micro
2 Bouton d'option
3 Bouton d'appel
4 Bouton GACHE ELECTRIQUE
5 Haut-parleur
6 Bouton OFF
7 Bouton TALK
8
LED (rouge) de transmission/d'interruption du carillon
(Lorsque le volume du carillon est réglé sur 0, la LED
continue à clignoter à intervalles de 5 secondes
lorsque l'unité est en mode de mise en attente.)
9 Interrupteur d'alimentation
10 Contrôle du volume de réception
(OFF(0) vers HAUT(10))
11 Volume de carillon
(OFF(0) vers HAUT(10))
- 3 -
http://www.aiphone.net/
Printed in Thailand
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE S.A.S., LISSES-EVRY, FRANCE
DB-1MD/DB-1SD
DB-1MD/DB-1SD
VORSICHTSMASSNAHMEN
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
(Nichtbeachtung kann zu schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen führen.)
WARNUNG VORSICHT
(Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen führen.)
Allgemeine Verbote Allgemeine VorsichtsmaßnahmenVerbote zum Schutz der Anlage vor Wasser Verbote bezüglich des Zerlegens der Anlage
1. Die Anlage muss von einem Fachmann eingebaut und verdrahtet werden. Bei Einbau durch einen
nicht qualifizierten Techniker besteht Stromschlaggefahr.
2. Das Gerät keinesfalls zerlegen oder Änderungen an diesem vornehmen. Es besteht sonst Brand-
und Stromschlaggefahr.
3. Das Gerätegehäuse nicht öffnen.
4. Das Gerät von Wasser und anderen Flüssigkeiten fernhalten. Es besteht sonst Brand- und
Stromschlaggefahr.
5.
Das PT-1211DR/C/D darf nur für das DA- und DB-System verwendet werden, keinesfalls jedoch für andere Geräte.
6. Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen des Geräts einführen. Es besteht sonst Brand- und
Stromschlaggefahr.
1. Um eine Funktionsstörung des Systems zu vermeiden, die Anlage nicht an folgenden Stellen
einbauen: 1. Stellen mit hohen oder extrem niedrigen Temperaturen, 2. Stellen, die extremer
Feuchtigkeit oder Nässe ausgesetzt sind, 3. Stellen, an denen die Anlage folgenden
Umgebungsbedingungen ausgesetzt ist: Staub, Öl, Chemikalien, Salz usw., 4. ständigen
Schwingungen oder Stößen sowie 5. Dampf und Rauch.
2. Niemals Gegenstände auf das Gerät legen und das Gerät nicht mit einem Tuch o. Ä. abdecken.
Sonst besteht Brandgefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten.
3. Die Anlage nicht in der Nähe von Geräuschquellen, wie zum Beispiel Dimmerschaltern oder
Wechselstrom-Elektrogeräten, einbauen. Sonst besteht Brand- und Stromschlaggefahr und
Störungen am Gerät könnten auftreten.
1. In unmittelbarer Nähe von Sendemasten kann es durch Hochfrequenzstörungen zu Beeinträchtigungen des Sprechanlagensystems kommen.
2. Die Anlage ist während eines Stromausfalls nicht einsatzbereit.
3. Alle Anlagen, mit Ausnahme der Türstelle, sind ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen verwenden.
4. Je nach Geräuschkulisse rund um das Gerät kann die Kommunikation gestört werden. Es handelt sich jedoch nicht um eine Fehlfunktion.
PRECAUTIONS
GENERAL PRECAUTIONS
(Negligence could result in death or serious injury to people.)
WARNING CAUTION
(Negligence could result in injury to people or damage to property.)
General Prohibitions General PrecautionsProhibitions to subject the unit to water Prohibitions to dismantle the unit
1. The unit must be installed and wired by a qualified technician. Having installation performed by an
unqualified technician could result in electric shock.
2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.
3. Do not open the unit case.
4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could result.
5. PT-1211DR/C/D shall be used for DA and DB systems only, and never for other devices.
6. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire or electric shock could result.
1. To avoid system malfunction, do not install the unit in places such as; 1. high or extreme cold
temperature area 2. subject to moisture or humidity extremes 3. environmental conditions: dust, oil,
chemicals, salt, etc 4. constant vibration or impact, and 5. steam or smoke.
2. Do not put anything on or cover the unit with cloth, etc. Fire or unit trouble could result.
3. Do not install the unit where noise generating devices such as dimmer switches, invertor electrical
appliances, are close by. Fire electric shock, or unit trouble could result.
1. In areas where broadcasting station antennas are close by, intercom system may be affected by radio frequency interference.
2. The unit turns inoperative during power failure.
3. All the units, except for door station, is designed for indoor use only. Do not use outdoors.
4. Due to the environmental sound around the unit, it may hinder smooth communication, but this is not a malfunction.
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES GENERALES
(No seguir estas instrucciones podría provocar daños graves o incluso mortales)
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
(No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales)
Prohibiciones generales Precauciones generalesProhibición de exponer al agua la unidad Prohibición de desmontar la unidad
1. La unidad la debe instalar y cablear un técnico calificado. La instalación hecha por un técnico no
calificado podría causar un choque eléctrico.
2. No desmantele ni modifique la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica.
3. No abra la caja de la unidad.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o de cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o
descarga eléctrica.
5.
El PT-1211DR/C/D debe ser utilizado exclusivamente para el sistema DA y DB, y para ningún otro dispositivo.
6. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Existe peligro de incendio o
descarga eléctrica.
1. Para evitar cualquier avería en el sistema, no instale la unidad en: 1. lugares con temperatura
extremadamente alta o baja; 2. lugares con mucha humedad; 3. lugares en los que haya: polvo,
aceite, productos químicos, sal, etc.; 4. lugares en los que haya vibraciones o impactos constantes y
5. lugares en los que haya vapor o humo.
2. No coloque nada encima de la unidad ni la cubra con tela alguna, etc. Podría provocar incendios o
dañar la unidad.
3. No instale la unidad donde esté cerca de dispositivos generadores de ruido, como dispositivos
reguladores de voltaje o equipos eléctricos inversores. ya que podría producirse un incendio,
descarga eléctrica o causar daños a la unidad.
1. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.
2. La unidad deja de funcionar durante una falla en la alimentación.
3. Todas las unidades, excepto el portero, están concebidas para uso en interiores exclusivamente. No la utilice en exteriores.
4. Los ruidos medioambientales alrededor de la unidad, pueden dificultar la comunicación fluida, aunque esto no es una avería.
TECHNICAL PRECAUTIONS
Operating temperature:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C to 40˚C (+32˚F to +104˚F)
Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with a neutral household cleanser. Do
not use any abrasive cleaner or cloth.
If there is a system malfunction, turn the POWER switch at the master station OFF and back ON again.
If this does not solve the problem, turn the POWER switch OFF and contact a qualified technician for service.
SPECIFICATIONS
Power source: AC15V (Supplied from AC transformer)
Current consumption: DB-1MD: (Max.) 320mA DB-1SD: (Max.) 115mA
Power consumption: DB-1MD: Standby 0.6W, Max. 5.6W DB-1SD: Standby 0.2W, Max. 1.6W
Calling: Chime
Communication method:
<HANDS-FREE mode> Hands-free
<PTT mode> Press-to-talk, release to listen
Dimensions: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
7-5/16(H) x 3-1/8(W) x 1-1/16(D) (inches)
Weight: DB-1MD: Approx. 280 g (0.62 lbs.) DB-1SD: Approx. 260 g (0.57 lbs.)
PRECAUCIONES DE ORDEN TÉCNICO
Temperatura de funcionamiento:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F)
Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave humedecido con limpiador neutro
doméstico. No utilice limpiadores ni paños abrasivos.
Si se produce una avería en el sistema, apague la alimentación desde la estación principal y vuelva a encenderla.
Si esto no soluciona el problema, apague el interruptor de encendido y póngase en contacto con un técnico especializado.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación:
15V CA (Suministrado del transformador de CA)
Consumo de corriente:
(Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Consumo de energía: DB-1MD: En espera 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: En espera 0,2W, Max. 1,6W
Llamada: Tono de gong
Método de comunicación:
<Modo CON MANOS LIBRES> Manos libres
<Modo PTT> Presione para hablar, suelte para escuchar
Dimensiones: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Peso: DB-1MD: Aprox. 280 g DB-1SD: Aprox. 260 g
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN
Bedrijfstemperatuur: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C tot 40˚C (+32˚F tot +104˚F)
Reiniging:
Reinig de toestellen met een zachte doek die bevochtigd is met een neutraal
huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of een schuurspons.
Indien het systeem op een bepaald moment niet meer goed functioneert, schakelt u de aan/uit-schakelaar op de hoofdpost uit en weer in.
Als u het probleem hiermee niet kunt verhelpen, zet u de aan/uit-schakelaar uit en neemt u contact op met een vakman om het systeem te controleren.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsbron: AC15V (Door de AC-transformator geleverd)
Stroomverbruik: (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Opgenomen vermogen:
DB-1MD: Stand-by 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Stand-by 0,2W, Max. 1,6W
Oproepen: beltoon
Communicatiemethode:
<HANDENVRIJE modus> Handenvrij
<manuele modus> Drukken om te spreken, loslaten om te luisteren
Afmetingen: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Gewicht: DB-1MD: Ong. 280 g DB-1SD: Ong. 260 g
PRECAUZIONI TECNICHE
Temperatura di funzionamento:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F)
Pulizia: Pulire le unità con un panno morbido imbevuto di detergente neutro per la casa.
Non usare detergenti o panni abrasivi.
In caso di funzionamento difettoso del sistema, portare su OFF e quindi nuovamente su ON l’interruttore di alimentazione della postazione principale.
Se questo non dovesse bastare a risolvere il problema, scollegare l’alimentazione e contattare un tecnico qualificato per l’assistenza.
SPECIFICHE
Alimentazione: 15V CA (Alimentato dal trasformatore CA)
Assorbimento di corrente:
(Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Consumo energetic: DB-1MD: Standby 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Standby 0,2W, Max. 1,6W
Chiamata: Cicalino
Metodo di comunicazione:
<HANDS-FREE mode> Vivavoce
<PTT mode> Press-to-talk (premere per parlare), rilasciare per ascoltare
Dimensioni: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Peso: DB-1MD: Circa 280 g DB-1SD: Circa 260 g
BEACHTENSWERTES
Betriebstemperatur: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C bis 40˚C (+32˚F bis +104˚F)
Reinigung:
Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der mit neutralem Haushaltsreiniger
angefeuchtet ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.
Im Falle einer Funktionsstörung des Systems die Anlage über den Netzschalter am Hauptgerät aus- und wieder einschalten.
Wird die Störung dadurch nicht behoben, die Anlage über den Netzschalter ausschalten und Kontakt mit einem Wartungsfachmann aufnehmen.
TECHNISCHE DATEN
Versorgung: AC15V (Vom AC-Trafo eingespeist)
Stromaufnahme: (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Leistungsaufnahme:
DB-1MD: Standby-Modus 0,6W, Max. 5,6W
DB-1SD: Standby-Modus 0,2W, Max. 1,6W
Ruf: Gongton
Kommunikationsmethode:
<FREISPRECH-Modus> berührungsfrei bedienbar
<Wechselsprechmodus> Zum Sprechen drücken, zum Hören loslassen
Abmessungen: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Gewicht: DB-1MD: Ca. 280 g DB-1SD: Ca. 260 g
GARANZIA
Aiphone garantisce che i suoi prodotti sono privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di un anno dalla consegna all’utente finale. Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita
del prodotto qualora tale prodotto risulti difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto rilevato. Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è
coperto dalla garanzia oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione alle istruzioni fornite, né può essere
estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto
consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso l’officina o il luogo designato per iscritto da Aiphone. Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata
per l’assistenza sul posto. Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o perdita conseguente che si dovesse verificare.
WAARBORG
Aiphone waarborgt dat zijn producten bij normaal gebruik geen materiaal- of fabricagefouten bevatten tot één jaar na levering aan de eindgebruiker. Aiphone repareert of vervangt het product gratis als het defect is en de
waarborgvoorwaarden op de storing van toepassing zijn. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout en of het product nog onder
waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor Aiphone-producten die verkeerd gebruikt, verwaarloosd of verkeerd bediend zijn of waarmee een ongeval is gebeurd en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn
hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg geldt alleen voor toestellen die ter herstelling worden binnengebracht.
Alle herstellingen moeten in de winkel gebeuren of op een plaats die schriftelijk door Aiphone is aangewezen. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen
schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of schade als gevolg van een defect of storing tijdens het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit.
GARANTÍA
Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante un año tras su entrega al usuario final. Aiphone realizará la reparación o cambio libre
de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. Aiphone se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o no defectos de material y/o de mano de obra, y de si el producto está o no
cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado, descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a
unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizadas asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones
acarreadas por el cliente. Todas las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone no
indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, ni por ningún inconveniente o pérdida que se produzca como consecuencia.
GARANTIE
Aiphone garantiert für die Dauer eines Jahres ab dem Verkaufsdatum, dass seine Produkte bei normalem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Sofern das Produkt einen Mangel aufweist und dieser Mangel unter die Garantie fällt,
verpflichtet sich Aiphone zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Aiphone behält sich das Recht vor, die ausschließliche und abschließende Entscheidung darüber zu treffen, ob ein Material- und/oder Herstellungsfehler
vorliegt und ob das Produkt unter die Garantie fällt. Diese Garantie gilt nicht für Aiphone-Produkte, die nicht bestimmungsgemäß verwendet, vernachlässigt, beschädigt oder nicht den mitgelieferten Anweisungen entsprechend benutzt wurden; die
Garantie gilt auch nicht für solche Anlagen, die außerhalb der Fabrik repariert oder verändert wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Batterien oder Schäden durch mit dem Gerät verwendete Batterien. Diese Garantie umfasst nur Reparaturen in
einer Fachwerkstatt. Alle Reparaturen müssen an dem von Aiphone schriftlich bestimmten Ort (Werkstatt usw.) durchgeführt werden. Aiphone haftet nicht für Kosten, die durch vor Ort durchgeführte Reparaturen entstanden sind. Aiphone erstattet
keinerlei Schadensersatz bei Verlust oder Schäden, die während des Betriebs seiner Produkte durch Ausfall oder Fehlfunktion aufgetreten sind; dies gilt ebenfalls für sämtliche daraus resultierende Unannehmlichkeiten oder Verluste.
WARRANTY
Aiphone warrants that its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for one year after delivery to the end user. Aiphone will perform repair or replacement free of
charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship and
whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor
extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty only
includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will
not provide compensation for any loss or damage incurred by the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result.
FK1499 A P0709YI
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
3
English
Fraais
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
PRECAUTIONS
Mesures générales d’interdiction Interdiction d'exposer l'unité à l'eau Interdiction de démonter l'appareil Précautions générales
PRECAUTIONS GENERALES
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)
AVERTISSEMENT
ATTENTION
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels.)
1. L’unité doit être installée et câblée par un technicien qualifié. Si un technicien non qualifié
installe le système, un choc électrique risque de se produire.
2. Ne démontez pas et ne modifiez pas l’unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un
choc électrique.
3. N'ouvrez pas le boîtier de l’unité.
4. Maintenez l’unité à distance de toute source d’eau ou de tout autre liquide. Vous risqueriez de
provoquer un incendie ou un choc électrique.
5. Le PT-1211DR/C/D doit être uniquement utilisé avec les systèmes DA et DB, et non avec
d’autres dispositifs.
6. N’insérez pas d’objet métallique dans les ouvertures de l’unité. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
1. Pour éviter un mauvais fonctionnement du système, ne pas placer l’unité dans des endroits où: 1. la
température est très élevée ou très basse 2. le taux d'humidité est élevé 3. l'unité serait soumise à:
des contacts avec de la poussière, de l'huile, des produits chimiques, du sel, etc. 4. des vibrations ou
des chocs permanents et 5. de la vapeur ou de la fumée.
2. Ne mettez rien sur l'unité et ne la couvrez pas avec un chiffon, etc. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou d'entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil.
3. N'installez pas l'unité à proximité d'appareils occasionnant des parasites (interrupteur crépusculaire,
onduleur, appareils électriques). Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des
dégâts à l’appareil.
1. Dans les zones situées à proximité d'antennes émettrices, le système d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.
2. L'unité ne fonctionne pas en cas de panne de courant.
3. Toutes les unités, sauf le poste de porte, sont destinées exclusivement à l’utilisation à l’intérieur. Ne les utilisez pas à l’extérieur.
4. Les bruits autour de l’unité peuvent perturber la communication, mais il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement.
OPERATION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EMPLEO
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUALE D’USO
HANDS-FREE TWO-WIRE ELECTRIC LOCK DOOR PHONE
POSTE AUDIO MAINS LIBRES
2-DRAHT-TÜRFREISPRECHSET
PORTERO AUTOMÁTICO ELÉCTRICO DE DOS CABLES CON MANOS LIBRES
HANDENVRIJE TWEEDRAADS-PARLOFOON MET DEURSLOTSTURING
CITOFONO ELETTRICO A DUE FILI VIVAVOCE
TECHNICAL PRECAUTIONS • SPECIFICATIONS / PRECAUTIONS TECHNIQUES • SPECIFICATIONS / BEACHTENSWERTES • TECHNISCHE DATEN
PRECAUCIONES TÉCNICAS • ESPECIFICACIONES / TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN • TECHNISCHE GEGEVENS / PRECAUZIONI TECNICHE • SPECIFICHE
PRECAUTIONS TECHNIQUES
Température de fonctionnement:
DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C et 40˚C (+32˚F et +104˚F)
Nettoyage: Nettoyer les appareils à l’aide d'un chiffon doux imprégné d’un détergent
ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
En cas de dysfonctionnement du système, mettre l’interrupteur d’alimentation du poste maître en position OFF, puis de nouveau en position ON.
Si le problème persiste, placez l'interrupteur d'alimentation en position OFF et contactez un technicien qualifié pour obtenir de l’aide.
SPECIFICATIONS
Alimentation: 15V CA (Alimentée par le transformateur CA)
Consommation de courant:
(max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA
Consommation:
DB-1MD: Mise en attente 0,6W, max. 5,6W
DB-1SD: Mise en attente 0,2W, max. 1,6W
Appel: Carillon
Méthode de communication:
<mode MAINS LIBRES> Mains libres
<mode PTT> Appuyer pour parler, relâcher pour écouter
Dimensions: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm)
Poids: DB-1MD: Environ 280 g DB-1SD: Environ 260 g
GARANTIE
Aiphone garantit que ses produits ne présentent pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant un an suivant la livraison à l'utilisateur final. Aiphone réparera ou
remplacera gratuitement le produit s'il est défectueux et que la garantie s'applique au dysfonctionnement. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut matériel et/ou de fabrication
et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a fait l'objet d’une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des
instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les unités qui ont été réparées ou modifiées en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'unité.
Cette garantie comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou sur le site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de
frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n'indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un dysfonctionnement d'un de ses produits.
- 4 -

Transcripción de documentos

FK1499 A P0709YI HANDS-FREE TWO-WIRE ELECTRIC LOCK DOOR PHONE POSTE AUDIO MAINS LIBRES 2-DRAHT-TÜRFREISPRECHSET PORTERO AUTOMÁTICO ELÉCTRICO DE DOS CABLES CON MANOS LIBRES HANDENVRIJE TWEEDRAADS-PARLOFOON MET DEURSLOTSTURING CITOFONO ELETTRICO A DUE FILI VIVAVOCE DB-1MD/DB-1SD DB-1MD/DB-1SD PRECAUTIONS General Prohibitions OPERATION MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EMPLEO BEDIENINGSHANDLEIDING MANUALE D’USO Prohibitions to subject the unit to water WARNING (Negligence could result in death or serious injury to people.) 1. The unit must be installed and wired by a qualified technician. Having installation performed by an unqualified technician could result in electric shock. 2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result. 3. Do not open the unit case. 4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could result. 5. PT-1211DR/C/D shall be used for DA and DB systems only, and never for other devices. 6. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire or electric shock could result. Prohibitions to dismantle the unit General Precautions CAUTION (Negligence could result in injury to people or damage to property.) 1. To avoid system malfunction, do not install the unit in places such as; 1. high or extreme cold temperature area 2. subject to moisture or humidity extremes 3. environmental conditions: dust, oil, chemicals, salt, etc 4. constant vibration or impact, and 5. steam or smoke. 2. Do not put anything on or cover the unit with cloth, etc. Fire or unit trouble could result. 3. Do not install the unit where noise generating devices such as dimmer switches, invertor electrical appliances, are close by. Fire electric shock, or unit trouble could result. GENERAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. In areas where broadcasting station antennas are close by, intercom system may be affected by radio frequency interference. The unit turns inoperative during power failure. All the units, except for door station, is designed for indoor use only. Do not use outdoors. Due to the environmental sound around the unit, it may hinder smooth communication, but this is not a malfunction. PRECAUTIONS Mesures générales d’interdiction Interdiction d'exposer l'unité à l'eau AVERTISSEMENT (Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles) 1. L’unité doit être installée et câblée par un technicien qualifié. Si un technicien non qualifié installe le système, un choc électrique risque de se produire. 2. Ne démontez pas et ne modifiez pas l’unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique. 3. N'ouvrez pas le boîtier de l’unité. 4. Maintenez l’unité à distance de toute source d’eau ou de tout autre liquide. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique. 5. Le PT-1211DR/C/D doit être uniquement utilisé avec les systèmes DA et DB, et non avec d’autres dispositifs. 6. N’insérez pas d’objet métallique dans les ouvertures de l’unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique. Interdiction de démonter l'appareil Précautions générales ATTENTION (Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels.) 1. Pour éviter un mauvais fonctionnement du système, ne pas placer l’unité dans des endroits où: 1. la température est très élevée ou très basse 2. le taux d'humidité est élevé 3. l'unité serait soumise à: des contacts avec de la poussière, de l'huile, des produits chimiques, du sel, etc. 4. des vibrations ou des chocs permanents et 5. de la vapeur ou de la fumée. 2. Ne mettez rien sur l'unité et ne la couvrez pas avec un chiffon, etc. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou d'entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil. 3. N'installez pas l'unité à proximité d'appareils occasionnant des parasites (interrupteur crépusculaire, onduleur, appareils électriques). Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’appareil. PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. Dans les zones situées à proximité d'antennes émettrices, le système d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio. L'unité ne fonctionne pas en cas de panne de courant. Toutes les unités, sauf le poste de porte, sont destinées exclusivement à l’utilisation à l’intérieur. Ne les utilisez pas à l’extérieur. Les bruits autour de l’unité peuvent perturber la communication, mais il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement. VORSICHTSMASSNAHMEN Allgemeine Verbote Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser WARNUNG (Nichtbeachtung kann zu schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen führen.) 1. Die Anlage muss von einem Fachmann eingebaut und verdrahtet werden. Bei Einbau durch einen nicht qualifizierten Techniker besteht Stromschlaggefahr. 2. Das Gerät keinesfalls zerlegen oder Änderungen an diesem vornehmen. Es besteht sonst Brandund Stromschlaggefahr. 3. Das Gerätegehäuse nicht öffnen. 4. Das Gerät von Wasser und anderen Flüssigkeiten fernhalten. Es besteht sonst Brand- und Stromschlaggefahr. 5. Das PT-1211DR/C/D darf nur für das DA- und DB-System verwendet werden, keinesfalls jedoch für andere Geräte. 6. Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen des Geräts einführen. Es besteht sonst Brand- und Stromschlaggefahr. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen 1. Um eine Funktionsstörung des Systems zu vermeiden, die Anlage nicht an folgenden Stellen einbauen: 1. Stellen mit hohen oder extrem niedrigen Temperaturen, 2. Stellen, die extremer Feuchtigkeit oder Nässe ausgesetzt sind, 3. Stellen, an denen die Anlage folgenden Umgebungsbedingungen ausgesetzt ist: Staub, Öl, Chemikalien, Salz usw., 4. ständigen Schwingungen oder Stößen sowie 5. Dampf und Rauch. 2. Niemals Gegenstände auf das Gerät legen und das Gerät nicht mit einem Tuch o. Ä. abdecken. Sonst besteht Brandgefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten. 3. Die Anlage nicht in der Nähe von Geräuschquellen, wie zum Beispiel Dimmerschaltern oder Wechselstrom-Elektrogeräten, einbauen. Sonst besteht Brand- und Stromschlaggefahr und Störungen am Gerät könnten auftreten. In unmittelbarer Nähe von Sendemasten kann es durch Hochfrequenzstörungen zu Beeinträchtigungen des Sprechanlagensystems kommen. Die Anlage ist während eines Stromausfalls nicht einsatzbereit. Alle Anlagen, mit Ausnahme der Türstelle, sind ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen verwenden. Je nach Geräuschkulisse rund um das Gerät kann die Kommunikation gestört werden. Es handelt sich jedoch nicht um eine Fehlfunktion. PRECAUCIONES Prohibiciones generales Prohibición de exponer al agua la unidad ADVERTENCIA (No seguir estas instrucciones podría provocar daños graves o incluso mortales) 1. La unidad la debe instalar y cablear un técnico calificado. La instalación hecha por un técnico no calificado podría causar un choque eléctrico. 2. No desmantele ni modifique la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. 3. No abra la caja de la unidad. 4. Mantenga la unidad alejada del agua o de cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. 5. El PT-1211DR/C/D debe ser utilizado exclusivamente para el sistema DA y DB, y para ningún otro dispositivo. 6. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Existe peligro de incendio o descarga eléctrica. PRECAUCIONES GENERALES 1. 2. 3. 4. Verbote bezüglich des Zerlegens der Anlage VORSICHT (Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen führen.) Prohibición de desmontar la unidad Precauciones generales PRECAUCIÓN (No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales) 1. Para evitar cualquier avería en el sistema, no instale la unidad en: 1. lugares con temperatura extremadamente alta o baja; 2. lugares con mucha humedad; 3. lugares en los que haya: polvo, aceite, productos químicos, sal, etc.; 4. lugares en los que haya vibraciones o impactos constantes y 5. lugares en los que haya vapor o humo. 2. No coloque nada encima de la unidad ni la cubra con tela alguna, etc. Podría provocar incendios o dañar la unidad. 3. No instale la unidad donde esté cerca de dispositivos generadores de ruido, como dispositivos reguladores de voltaje o equipos eléctricos inversores. ya que podría producirse un incendio, descarga eléctrica o causar daños a la unidad. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema de intercomunicación puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio. La unidad deja de funcionar durante una falla en la alimentación. Todas las unidades, excepto el portero, están concebidas para uso en interiores exclusivamente. No la utilice en exteriores. Los ruidos medioambientales alrededor de la unidad, pueden dificultar la comunicación fluida, aunque esto no es una avería. -1- VOORZORGSMAATREGELEN Algemeen verbod Verboden het toestel bloot te stellen aan water WAARSCHUWING (Niet-naleving kan de dood of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.) 1. Het toestel moet worden geïnstalleerd en aangesloten door een vakman. Als de installatie door een ongeschoolde technicus uitgevoerd wordt, kan dit een elektrische schok veroorzaken. 2. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 3. Open de behuizing van het toestel niet. 4. Houd het toestel uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 5. PT-1211DR/C/D mag uitsluitend voor de systemen DA en DB worden gebruikt. Gebruik met andere apparaten is verboden. 6. Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Verbod het toestel te demonteren Algemene voorzorgsmaatregelen OPGELET (Niet-naleving kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken) 1. Om storingen van het systeem te voorkomen, moet u de volgende installatieomstandigheden vermijden; 1. plaatsen waar zeer hoge of lage temperaturen heersen 2. blootstelling aan vocht of een hoge vochtigheidsgraad 3. omgevingsomstandigheden: stof, olie, chemische producten, zout, enz., 4. voortdurende trillingen of schokken, en 5. stoom of rook. 2. Dek het toestel niet af met een doek e.d. Dit kan brand of storingen veroorzaken. 3. Installeer het toestel niet in de nabijheid van toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld dimmerschakelaars of elektrische toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken. ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen. Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking. Alle toestellen, met uitzondering van de deurpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten. Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie verhinderen. Dit is geen defect. PRECAUZIONI Divieti generici Divieto di esporre l’unità all’acqua AVVERTENZA (La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni gravi o incidenti anche mortali.) 1. L’unità deve essere montata e collegata da un tecnico qualificato. Se l'installazione viene effettuata da un tecnico non qualificato, potrebbe verificarsi una scarica elettrica. 2. Non smontare né manomettere l’unità. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. 3. Non aprire il contenitore dell’unità. 4. Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. 5. PT-1211DR/C/D deve essere usato solo per i sistemi DA e DB, mai per altri dispositivi. 6. Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. Divieto di smontare l’unità Precauzioni generali ATTENZIONE (La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni alle persone o danni alle cose.) 1. Per evitare anomalie di funzionamento, non installare l’unità in luoghi esposti a temperature estremamente basse o elevate, esposti ad elevati livelli di umidità o esposti alle seguenti condizioni ambientali: polvere, olio, sostanze chimiche, sale, ecc.; vibrazioni e urti frequenti; fumo e vapore. 2. Non ricoprire l’unità né appoggiare sopra di essa alcun panno o altri tessuti. Potrebbero prodursi incendi o danni all’unità. 3. Non installare l’unità in prossimità di dispositivi che possono provocare interferenze, quali variatori di luminosità o invertitori elettrici. Ne potrebbe derivare un incendio, una scarica elettrica o il guasto dell’unità. PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio. L’unità diventa inutilizzabile durante le interruzioni dell’alimentazione. Tutte le unità sono progettate per uso interno, tranne le unità di postazione esterna. Non utilizzare all’aperto. I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione, ma questo non è indice di un funzionamento difettoso. 1 OPERATIONS / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG / OPERACIÓN / BEDIENING / FUN ① ② ③ HANDS-FREE mode ① Press call button of the door station. ② The chime tone sounds. ③ Press TALK button momentarily, and after the beep, communicate hands free. Transmit LED lights when you talk, and goes off as you listen to caller (or hear outside sounds). 1. During standby, communication with the door station is possible when the TALK button on the inside unit is pressed. With DA-2DS or DA-4DS units, this operation is only possible with the last location that communicated with the door. ④ When finished communicating, pressing OFF button will end communication after the beep. Communication ends automatically after approx. 1 minute. Press-to-talk (PTT) mode ⑤ If TALK button is pressed again and held down for 1 second or longer after it is pressed in step ③, another beep will sound after approximately 1 second, which indicates PTT mode is engaged. If TALK button is pressed briefly (less than 0.5 seconds), the system will not switch to PTT mode. ⑥ When communicating, keep TALK button pressed. To hear the caller's voice, release TALK button. ⑦ When finished communicating, pressing OFF button will end communication after the beep. Communication ends automatically after approx. 1 minute. ④ ⑤ Activating door release English ⑧ Press DOOR RELEASE button. ⑨ The door release is activated while DOOR RELEASE button is pressed. When the system is on, communication is muted while DOOR RELEASE button is pressed. 2. When DA-2DS or DA-4DS is connected, the door release operation during standby is only possible with the last location that performed door station communication. Room-to-Room communication ⑩ When CALL button is pressed, the chime tone sounds and communication with the other person is then possible. When there are 3 or more inside units, simultaneous call to all other inside units is performed. The unit [or "system"] turns off after approximately 1 minute if there is no answer. ⑪ If the other person presses TALK button, hands free communication is possible. (If TALK button is pressed again, another beep sounds after approx. 1 second, which indicates PTT mode is engaged.) ⑫ Press and release OFF button to end communication. Room-to-room communication ends automatically after approx. 10 minutes. 3. If DOOR RELEASE button or call button of the door station is pressed during room-to-room calling or room-to-room communication, communication will end. 4. A beeping sound indicating an error sounds if TALK button or CALL button is pressed while another inside unit is being used. Option unit ⑬ If the option button is pressed (other than when the door release is activated), connected optional units can be operated at any time (such as turning lights on and off). Modo CON MANOS LIBRES ① Presione el botón de llamada del portero. ② Se escuchará el tono de gong. ③ Presione el botón de HABLAR (TALK) momentáneamente y, después del pitido, comuníquese con manos libres. Transmite luces LED (rojas) cuando habla, y se apagan cuando escucha a la persona que llama (o se escuchan sonidos del exterior). 1. Durante la espera, la comunicación con el portero es posible cuando presiona el botón de HABLAR (TALK) en la unidad interior. Con las unidades DA-2DS o DA-4DS, esta operación sólo es posible con la última ubicación que se comunicó con la puerta. ④ Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se cortará después del pitido. Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente. Modo "Presione y hable (PTT)" ⑤ Si vuelve a presionar el botón de HABLAR (TALK) y lo mantiene presionado durante 1 segundo o más tiempo después de presionarlo en el paso ③, se escuchará otro pitido después de aproximadamente 1 segundo, lo cuál indica que se ha activado el modo PTT. Si se presiona brevemente el botón de HABLAR (TALK) (menos de 0,5 segundo), el sistema no cambiará al modo PTT. ⑥ Durante la comunicación, mantenga presionado el botón de HABLAR (TALK) Para escuchar la voz del interlocutor, suelte el botón de HABLAR (TALK). ⑦ Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se cortará después del pitido. Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente. Activación del abrepuertas Español ⑧ Presione el botón de APERTURA DE PUERTAS. ⑨ La apertura de la puerta se activa mientras presiona el botón APERTURA DE PUERTAS. Cuando el sistema está encendido, la comunicación se suspende mientras esté presionado el botón APERTURA DE PUERTAS. 2. Cuando está conectada una unidad DA-2DS o DA-4DS, la operación de abrir la puerta durante la espera sólo es posible con la última ubicación que se comunicó con el portero. Comunicación interna ⑩ Cuando presiona el botón de LLAMADA, se escucha el tono de gong y se habilita la comunicación con la otra persona. Cuando hay 3 o más unidades interiores, se realiza una llamada simultánea a todas las demás unidades interiores. La unidad [o "sistema"] se apaga después de aproximadamente 1 minuto si no hay respuesta. ⑪ Si la otra persona presiona el botón de HABLAR (TALK), se habilita la comunicación con manos libres. (Si presiona nuevamente el botón de HABLAR (TALK), se escuchará otra señal después de aprox. 1 segundo, lo que indica que está activado el modo PTT). ⑫ Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón de Apagado (OFF). La comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir aproximadamente 10 minutos. 3. Si presiona el botón de APERTURA DE PUERTAS o de llamada del portero durante una llamada de habitación a habitación o durante una comunicación interna, la comunicación terminará. 4. Se escucha un pitido que indica un error si se presiona el botón HABLAR (TALK) o LLAMADA mientras se está utilizando otra unidad interior. Unidad de opciones ⑬ Si presiona el botón de opciónes (que no sea cuando se activa el abrepuertas), las unidades opcionales pueden operarse en cualquier momento (como al encender y apagar las luces). -2- ⑥ ⑦ Mode MAINS LIBRES ① Appuyez sur le bouton d’appel du poste de porte. ② Le carillon retentit. ③ Appuyez brièvement sur le bouton TALK et communiquez en mains libres après le bip. La LED de transmission (rouge) s’allume lorsque vous parlez et s’éteint lorsque vous écoutez votre correspondant (ou entendez des sons extérieurs). 1. En mode de mise en attente, vous pouvez communiquer avec le poste de porte en appuyant sur le bouton TALK de l'unité intérieure. Avec les unités DA-2DS ou DA-4DS, vous ne pouvez communiquer qu'avec le dernier poste intérieur appelé. ④ Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF pour clôturer la communication après le bip. La communication est automatiquement interrompue après environ 1 minute. Mode appuyer pour parler (PTT) ⑤ Si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK et que vous le maintenez enfoncé pendant une seconde minimum, après que vous l'ayez enfoncé comme indiqué à l'étape ③, vous entendrez un nouveau bip après 1 seconde environ, ce qui indique que le mode PTT (simplex) est activé. Si le bouton TALK est brièvement enfoncé, (moins de 0,5 seconde), le système ne passera pas en mode "appuyer pour parler". ⑥ Pendant la communication, maintenez le bouton TALK enfoncé. Pour entendre la voix de votre correspondant, relâchez le bouton TALK. ⑦ Lorsque la communication est terminée, appuyez sur le bouton OFF pour clôturer la communication après le bip. La communication est automatiquement interrompue après environ 1 minute. Handenvrije modus ① Druk op de oproepknop van de deurpost. ② De beltoon weerklinkt. ③ Druk kortstondig op de spreek-knop (TALK). Er volgt een pieptoon en u kan nu handenvrij spreken. De LED (rood) licht op wanneer u spreekt en gaat uit als u naar de bezoeker luistert (of buitengeluiden hoort). 1. Ook zonder oproep kan verbinding met de deurpost worden gemaakt door op de spreek-knop (TALK) van de binnenpost te drukken. Met de toestellen DA-2DS of DA-4DS is deze bediening alleen mogelijk op de post die het laatst met de deurpost heeft gecommuniceerd. ④ Door na het gesprek op de uitschakelknop (OFF) te drukken, eindigt de communicatie na de pieptoon. De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut. Manuele (PTT) modus (Druk-om-te-spreken) ⑤ Door nogmaals op de spreek-knop (TALK) te drukken gedurende 1 seconde of langer, weerklinkt een 2de pieptoon om aan te geven dat de manuele spreekmodus (druk-om-te-spreken) is ingeschakeld. ⑥ Druk de TALK-knop in om te spreken en laat los om te luisteren. Druk op de uitschakelknop (OFF) om de communicatie te ⑦ beëindigen. De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut. 2 NAMES / DESIGNATIONS / BEZEICHNUNGEN / NOMBRES / BENAMINGEN / DENOMINAZIONE DEI PULSANTI DB-1MD/DB-1SD 9 1 2 3 4 10 11 5 8 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 Microphone English Option button CALL button DOOR RELEASE button Speaker OFF button TALK button Transmit/ Chime tone shut-off LED (red) (When the chime tone volume is set to 0, the LED continues to flash every 5 seconds while in standby mode.) 9 POWER switch 10 Receive volume control (OFF(0) to HIGH(10)) 11 Chime tone volume (OFF(0) to HIGH(10)) 1 2 3 4 5 6 7 8 Micro Français Bouton d'option Bouton d'appel Bouton GACHE ELECTRIQUE Haut-parleur Bouton OFF Bouton TALK LED (rouge) de transmission/d'interruption du carillon (Lorsque le volume du carillon est réglé sur 0, la LED continue à clignoter à intervalles de 5 secondes lorsque l'unité est en mode de mise en attente.) 9 Interrupteur d'alimentation 10 Contrôle du volume de réception (OFF(0) vers HAUT(10)) 11 Volume de carillon (OFF(0) vers HAUT(10)) Mikrofon Deutsch Optionstaste RUF-Taste TÜRÖFFNER-Taste Lautsprecher AUS-Taste SPRECH-Taste Übertragungs-/Gongton-Abschaltungs-LED (rot) (Wenn die Gongton-Lautstärke auf 0 gestellt wird, blinkt die LED im Standby-Modus alle 5 Sekunden.) 9 Netzschalter 10 Empfangslautstärke (AUS (0) bis LAUT (10)) 11 Gongtonlautstärke (AUS (0) bis LAUT (10)) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Micrófono Español Botón de opciones Botón de LLAMADA Botón de APERTURA DE PUERTAS Altavoz Botón de Apagado (OFF) Botón de HABLAR (TALK) LED de apagado (rojo) del tono de Transmitir/Tono de gong (Cuando el volumen del tono de gong se ajusta a 0, el LED continúa parpadeando cada 5 segundos mientras está en modo de espera.) 9 Interruptor de ENERGÍA 10 Control del volumen de recepción (APAGADO(0) a ALTO(10)) 11 Volumen del tono de gong (APAGADO(0) a ALTO(10)) Microfoon Nederlands Optieknop Oproepknop (CALL) Knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) Luidspreker Uitschakelknop (OFF) Spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) Indicatie-LED (Wanneer het beltoonvolume is uitgeschakeld, knippert de LED om de 5 seconden in rust.) 9 Aan/uit-schakelaar (POWER) 10 Ontvangstvolumeregeling (UIT(0) tot HOOG(10)) 11 Beltoonvolume (UIT(0) tot HOOG(10)) 1 2 3 4 5 6 7 8 Microfono Italiano Pulsante opzioni Pulsante di chiamata Pulsante apriporta Altoparlante Pulsante di spegnimento Pulsante TALK (PARLARE) LED (rosso) di spegnimento trasmissione/cicalino (Quando il volume del cicalino viene impostato su 0, il LED continua a lampeggiare ogni 5 secondi durante la modalità standby.) 9 Interruttore di alimentazione 10 Controllo del volume di ricezione (da OFF(0) a HIGH(10)) 11 Volume del cicalino (da OFF(0) a HIGH(10)) NZIONAMENTO ⑧ ⑨ Activation de la gâche électrique Français ⑧ Appuyez sur le bouton GACHE ELECTRIQUE. ⑨ La gâche électrique est activée lorsque vous appuyez sur le bouton GACHE ELECTRIQUE. Lorsque le système est activé, la communication est mise en sourdine lorsque le bouton GACHE ELECTRIQUE est enfoncé. 2. Lorsque les unités DA-2DS ou DA-4DS sont branchées, vous ne pouvez activer la gâche électrique qu'avec le dernier poste ayant communiqué avec la platine de rue. Communication de poste à poste ⑩ Lorsque vous appuyez sur le bouton d'appel, le carillon retentit et vous pouvez communiquer avec votre correspondant. Lorsque 3 unités intérieures ou plus sont présentes, un appel simultané aux autres unités intérieur est effectué. L'unité [ou "système"] s'éteint après environ 1 minute si personne ne répond à l'appel. ⑪ Si le correspondant appuie sur le bouton TALK, la communication mains libres devient possible. (si vous appuyez à nouveau sur le bouton TALK, un autre bip retentira après environ 1 seconde, ce qui indique que le mode PTT est activé.) ⑫ Appuyez sur le bouton OFF et relâchez-le pour terminer la communication. La communication de poste à poste se termine automatiquement après environ 10 minutes. 3. Si le bouton GACHE ELECTRIQUE ou le bouton d'appel du poste de porte est enfoncé pendant un appel ou une communication de poste à poste, la communication sera terminée. 4. Un bip signalant une erreur retentit si le bouton TALK ou le bouton d'appel est enfoncés alors qu'une autre unité intérieure est en cours d'utilisation. Unité optionnelle ⑬ Si le bouton d'option est enfoncé (et que la gâche électrique n'est pas activée), les unités en option branchées peuvent être activées à tout moment (allumer et éteindre les lumières, par exemple). Deur ontgrendelen Nederlands ⑧ Druk op de knop voor deurslotsturing (SLEUTEL). ⑨ Het elektrisch deurslot wordt geactiveerd zolang de knop voor deurslotsturing wordt ingedrukt. Tijdens bediening van het deurslot wordt de communicatie onderbroken. 2. Wanneer DA-2DS of DA-4DS is aangesloten, is bediening van het elektrisch deurslot in rust enkel mogelijk vanaf de post die het laatst met een deurpost heeft gecommuniceerd. Intercom tussen de binnenposten ⑩ Druk op de oproepknop (CALL) om de andere binnenpost(en) op te roepen en spreek. Wanneer er 3 of meer binnenposten zijn, worden alle andere binnenposten gelijktijdig opgeroepen. Het toestel [of "systeem"] wordt automatisch uitgeschakeld na ongeveer 1 minuut als er geen antwoord is. ⑪ Pas nadat de tegenpartij op de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) van een andere binnenpost heeft gedrukt, is handenvrije communicatie in twee richtingen mogelijk. (Als de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) opnieuw ingedrukt wordt, klinkt er na ongeveer 1 seconde een andere pieptoon, wat aangeeft dat de PTT-modus ingeschakeld is.) ⑫ Druk kortstondig op OFF om het gesprek te beëindigen. Intercomgesprekken tussen de binnenposten eindigen automatisch na ongeveer 10 minuten. 3. Als de knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) of de oproepknop van de deurpost tijdens een interne oproep of interne communicatie ingedrukt wordt, wordt er een einde aan de communicatie gemaakt. 4. Als de spreek-knop (TALK) of oproepknop (CALL) wordt ingedrukt terwijl een andere binnenpost in gebruik is, weerklinkt een pieptoon om een fout aan te geven. Optioneel toestel ⑬ Door de optieknop in te drukken (behalve wanneer het elektrisch deurslot geactiveerd is), kunnen de aangesloten optionele toestellen om het even wanneer worden bediend (bijvoorbeeld verlichting in- en uitschakelen). ⑩ ⑪ ⑫ FREISPRECH-Modus ① Die Ruftaste der Türstelle drücken. ② Der Gongton erklingt. ③ Die SPRECH-Taste kurz betätigen. Nach dem Piepton ist die Freichsprechverbindung aktiviert. Die Übertragungs-LED (rot) leuchtet, wenn Sie sprechen, und erlischt, wenn Sie dem Anrufer zuhören (oder Außengeräusche hören). 1. Im Standby-Modus ist eine Kommunikation mit der Türstelle möglich, wenn die SPRECH-Taste der Innensprechstelle gedrückt wird. Bei DA-2DS- oder DA-4DS-Geräten ist dies nur an jener Sprechstelle möglich, über die zuletzt mit der Türstelle gesprochen wurde. ④ Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der AUS-Taste nach dem Piepton getrennt. Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt. Wechselsprechmodus ⑤ Wird die SPRECH-Taste, nachdem sie schon in Schritt ③ betätigt wurde, erneut für 1 Sekunde oder länger gedrückt, ertönt nach circa 1 Sekunde wieder ein Piepton, der signalisiert, dass der Wechselsprechmodus aktiviert ist. Wird die SPRECH-Taste nur kurz betätigt (weniger als 0,5 Sekunden lang), wechselt das System nicht in den Wechselsprechmodus. ⑥ Während des Sprechens die SPRECH-Taste gedrückt halten. Um den Anrufer zu hören, die SPRECH-Taste loslassen. ⑦ Am Ende des Gesprächs wird die Verbindung durch Drücken der AUS-Taste nach dem Piepton getrennt. Die Verbindung wird automatisch nach ca. 1 Minute getrennt. ⑬ Betätigung des Türöffners Deutsch ⑧ Die TÜRÖFFNER-Taste drücken. ⑨ Der Türöffner wird betätigt, solange die TÜRÖFFNER-Taste gedrückt wird. Wenn das System eingeschaltet ist, wird die Verbindung für die Zeit, während der die TÜRÖFFNER-Taste gedrückt wird, stumm geschaltet. 2. Wenn das DA-2DS oder das DA-4DS angeschlossen ist, ist eine Betätigung des Türöffners im Standby-Modus nur an jener Sprechstelle möglich, über die zuletzt mit der Türstelle gesprochen wurde. Kommunikation zwischen Innensprechstellen ⑩ Wenn die RUF-Taste gedrückt wird, ertönt der Gongton und es kann mit der anderen Person gesprochen werden. Wenn es 3 oder mehr Innensprechstellen gibt, geht der Ruf gleichzeitig an alle anderen Innensprechstellen. Wenn keine Antwort erfolgt, schaltet sich die Anlage [oder das "System"] nach etwa 1 Minute aus. ⑪ Wenn die andere Person die SPRECH-Taste drückt, ist die Freisprechverbindung aktiviert. (Wird die SPRECH-Taste erneut gedrückt, ertönt nach ca. 1 Sekunde wieder ein Piepton, der signalisiert, dass der Wechselsprechmodus aktiviert ist.) ⑫ Zum Trennen der Verbindung die AUS-Taste drücken und loslassen. Die Kommunikation zwischen Innensprechstellen wird nach ca. 10 Minuten automatisch beendet. 3. Wenn die TÜRÖFFNER-Taste oder die Ruftaste der Türstelle während eines Rufs von Innenstelle-zu-Innenstelle oder einer Kommunikation zwischen Innensprechstellen gedrückt wird, wird die Verbindung getrennt. 4. Ein Piepton zur Anzeige eines Fehlers ertönt, wenn die SPRECH-Taste oder die RUF-Taste gedrückt wird, während gerade eine andere Innensprechstelle verwendet wird. Optionales Gerät ⑬ Wenn die Optionstaste gedrückt wird (außer während der Türöffner bedient wird), kann das angeschlossene optionale Gerät ausgelöst werden. (z.B. Lichttimer, el. Garagentor o.Ä.) Modalità VIVAVOCE ① Premere il pulsante di chiamata della stazione esterna. ② Il cicalino suona. ③ Premere per un attimo il pulsante TALK (PARLARE) e, dopo il "bip", sarà possibile comunicare in vivavoce. Il LED della trasmissione (rosso) si illumina mentre si parla e si spegne mentre si ascolta l’interlocutore (o si avvertono suoni provenienti dall’esterno). 1. In standby, la comunicazione con la stazione esterna è possibile quando il pulsante TALK (PARLARE) dell’unità interna viene premuto. Con le unità DA-2DS o DA-4DS, questa funzionalità è presente soltanto con l’ultima postazione che ha comunicato con la porta. ④ Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la comunicazione dopo il "bip". La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto. Modalità PTT: Press-To-Talk (premere per parlare) ⑤ Se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo e tenuto premuto per 1 secondo o più dopo che è stato premuto nella fase 3, si avvertirà un altro "bip" dopo circa 1 secondo ad indicare che la modalità PTT è attiva. Se si preme per un breve istante (meno di 0,5 secondi) il pulsante TALK (PARLARE), il sistema non passa alla modalità PTT. ⑥ Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante TALK (PARLARE). Per ascoltare la voce dell’interlocutore, rilasciare il pulsante TALK (PARLARE). ⑦ Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la comunicazione dopo il "bip". La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto. -3- Attivazione dell’apriporta Italiano ⑧ Premere il pulsante apriporta. ⑨ La porta si apre quando il pulsante apriporta viene premuto. Quando il sistema è attivo, il volume della comunicazione viene azzerato mentre si preme il pulsante apriporta. 2. Quando le unità DA-2DS o DA-4DS sono collegate, l’azionamento dell’apriporta durante la modalità standby è possibile soltanto con l’ultima postazione che ha comunicato con la postazione esterna. Postazioni interne intercomunicanti ⑩ Quando si preme il pulsante di chiamata, il cicalino suona ed è possibile iniziare la comunicazione con l’interlocutore. In caso di 3 o più unità interne, viene eseguita la chiamata simultanea a tutte le unità. L’unità [o "sistema"] si spegne dopo circa 1 minuto se non si ottiene risposta. ⑪ Se l’interlocutore preme il pulsante TALK (PARLARE), sarà possibile la comunicazione in vivavoce. (se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo, un altro segnale suonerà dopo circa 1 secondo, ad indicare che la modalità PTT è attiva). ⑫ Premere e rilasciare il pulsante di spegnimento per terminare la comunicazione. La comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente dopo circa 10 minuti. 3. Se il pulsante apriporta o il pulsante di chiamata della stazione esterna, vengono premuti durante la chiamata o la comunicazione tra postazioni interne, la comunicazione terminerà. 4. Se si preme il pulsante di chiamata o TALK (PARLARE) mentre è in uso un’altra unità interna, si avverte un "bip" ad indicare una condizione di errore. Unità opzioni ⑬ Se si preme il pulsante opzioni (a parte quando si attiva l’apriporta), le unità opzionali collegate possono essere usate in qualsiasi momento, ad esempio per accendere o spegnere le luci. 3 TECHNICAL PRECAUTIONS • SPECIFICATIONS / PRECAUTIONS TECHNIQUES • SPECIFICATIONS / BEACHTENSWERTES • TECHNISCHE DATEN PRECAUCIONES TÉCNICAS • ESPECIFICACIONES / TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN • TECHNISCHE GEGEVENS / PRECAUZIONI TECNICHE • SPECIFICHE TECHNICAL PRECAUTIONS English • Operating temperature: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C to 40˚C (+32˚F to +104˚F) • Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with a neutral household cleanser. Do not use any abrasive cleaner or cloth. • If there is a system malfunction, turn the POWER switch at the master station OFF and back ON again. If this does not solve the problem, turn the POWER switch OFF and contact a qualified technician for service. SPECIFICATIONS • • • • • Power source: AC15V (Supplied from AC transformer) Current consumption: DB-1MD: (Max.) 320mA DB-1SD: (Max.) 115mA Power consumption: DB-1MD: Standby 0.6W, Max. 5.6W DB-1SD: Standby 0.2W, Max. 1.6W Calling: Chime Communication method: <HANDS-FREE mode> Hands-free <PTT mode> Press-to-talk, release to listen • Dimensions: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) 7-5/16(H) x 3-1/8(W) x 1-1/16(D) (inches) • Weight: DB-1MD: Approx. 280 g (0.62 lbs.) DB-1SD: Approx. 260 g (0.57 lbs.) PRECAUTIONS TECHNIQUES • Temperatura de funcionamiento: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F) • Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave humedecido con limpiador neutro doméstico. No utilice limpiadores ni paños abrasivos. • Si se produce una avería en el sistema, apague la alimentación desde la estación principal y vuelva a encenderla. Si esto no soluciona el problema, apague el interruptor de encendido y póngase en contacto con un técnico especializado. ESPECIFICACIONES • • • • • Fuente de alimentación: Consumo de corriente: Consumo de energía: Llamada: Método de comunicación: • Dimensiones: • Peso: Français Español PRECAUCIONES DE ORDEN TÉCNICO 15V CA (Suministrado del transformador de CA) (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA DB-1MD: En espera 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: En espera 0,2W, Max. 1,6W Tono de gong <Modo CON MANOS LIBRES> Manos libres <Modo PTT> Presione para hablar, suelte para escuchar 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) DB-1MD: Aprox. 280 g DB-1SD: Aprox. 260 g TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN Nederlands • Température de fonctionnement: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C et 40˚C (+32˚F et +104˚F) • Nettoyage: Nettoyer les appareils à l’aide d'un chiffon doux imprégné d’un détergent ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif. • En cas de dysfonctionnement du système, mettre l’interrupteur d’alimentation du poste maître en position OFF, puis de nouveau en position ON. Si le problème persiste, placez l'interrupteur d'alimentation en position OFF et contactez un technicien qualifié pour obtenir de l’aide. • Bedrijfstemperatuur: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C tot 40˚C (+32˚F tot +104˚F) • Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek die bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of een schuurspons. • Indien het systeem op een bepaald moment niet meer goed functioneert, schakelt u de aan/uit-schakelaar op de hoofdpost uit en weer in. Als u het probleem hiermee niet kunt verhelpen, zet u de aan/uit-schakelaar uit en neemt u contact op met een vakman om het systeem te controleren. • • • • • • • • • • SPECIFICATIONS Alimentation: Consommation de courant: Consommation: Appel: Méthode de communication: • Dimensions: • Poids: 15V CA (Alimentée par le transformateur CA) (max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA DB-1MD: Mise en attente 0,6W, max. 5,6W DB-1SD: Mise en attente 0,2W, max. 1,6W Carillon <mode MAINS LIBRES> Mains libres <mode PTT> Appuyer pour parler, relâcher pour écouter 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) DB-1MD: Environ 280 g DB-1SD: Environ 260 g BEACHTENSWERTES • Betriebstemperatur: • Reinigung: Deutsch TECHNISCHE DATEN Versorgung: Stromaufnahme: Leistungsaufnahme: Ruf: Kommunikationsmethode: PRECAUZIONI TECNICHE Italiano • Temperatura di funzionamento: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C a 40˚C (+32˚F a +104˚F) • Pulizia: Pulire le unità con un panno morbido imbevuto di detergente neutro per la casa. Non usare detergenti o panni abrasivi. • In caso di funzionamento difettoso del sistema, portare su OFF e quindi nuovamente su ON l’interruttore di alimentazione della postazione principale. Se questo non dovesse bastare a risolvere il problema, scollegare l’alimentazione e contattare un tecnico qualificato per l’assistenza. SPECIFICHE WARRANTY Aiphone warrants that its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for one year after delivery to the end user. Aiphone will perform repair or replacement free of charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship and whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty only includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will not provide compensation for any loss or damage incurred by the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result. GARANTIE Aiphone garantit que ses produits ne présentent pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant un an suivant la livraison à l'utilisateur final. Aiphone réparera ou remplacera gratuitement le produit s'il est défectueux et que la garantie s'applique au dysfonctionnement. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut matériel et/ou de fabrication et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a fait l'objet d’une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les unités qui ont été réparées ou modifiées en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'unité. Cette garantie comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou sur le site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n'indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un dysfonctionnement d'un de ses produits. GARANTIE Alimentazione: 15V CA (Alimentato dal trasformatore CA) Assorbimento di corrente: (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA Consumo energetic: DB-1MD: Standby 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Standby 0,2W, Max. 1,6W Chiamata: Cicalino Metodo di comunicazione: <HANDS-FREE mode> Vivavoce <PTT mode> Press-to-talk (premere per parlare), rilasciare per ascoltare • Dimensioni: 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) • Peso: DB-1MD: Circa 280 g DB-1SD: Circa 260 g Aiphone garantiert für die Dauer eines Jahres ab dem Verkaufsdatum, dass seine Produkte bei normalem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Sofern das Produkt einen Mangel aufweist und dieser Mangel unter die Garantie fällt, verpflichtet sich Aiphone zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Aiphone behält sich das Recht vor, die ausschließliche und abschließende Entscheidung darüber zu treffen, ob ein Material- und/oder Herstellungsfehler vorliegt und ob das Produkt unter die Garantie fällt. Diese Garantie gilt nicht für Aiphone-Produkte, die nicht bestimmungsgemäß verwendet, vernachlässigt, beschädigt oder nicht den mitgelieferten Anweisungen entsprechend benutzt wurden; die Garantie gilt auch nicht für solche Anlagen, die außerhalb der Fabrik repariert oder verändert wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Batterien oder Schäden durch mit dem Gerät verwendete Batterien. Diese Garantie umfasst nur Reparaturen in einer Fachwerkstatt. Alle Reparaturen müssen an dem von Aiphone schriftlich bestimmten Ort (Werkstatt usw.) durchgeführt werden. Aiphone haftet nicht für Kosten, die durch vor Ort durchgeführte Reparaturen entstanden sind. Aiphone erstattet keinerlei Schadensersatz bei Verlust oder Schäden, die während des Betriebs seiner Produkte durch Ausfall oder Fehlfunktion aufgetreten sind; dies gilt ebenfalls für sämtliche daraus resultierende Unannehmlichkeiten oder Verluste. GARANTÍA • • • • • Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante un año tras su entrega al usuario final. Aiphone realizará la reparación o cambio libre de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. Aiphone se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o no defectos de material y/o de mano de obra, y de si el producto está o no cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado, descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizadas asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones acarreadas por el cliente. Todas las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone no indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, ni por ningún inconveniente o pérdida que se produzca como consecuencia. WAARBORG AC15V (Vom AC-Trafo eingespeist) (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA DB-1MD: Standby-Modus 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Standby-Modus 0,2W, Max. 1,6W Gongton <FREISPRECH-Modus> berührungsfrei bedienbar <Wechselsprechmodus> Zum Sprechen drücken, zum Hören loslassen 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) DB-1MD: Ca. 280 g DB-1SD: Ca. 260 g AC15V (Door de AC-transformator geleverd) (Max.) DB-1MD: 320mA DB-1SD: 115mA DB-1MD: Stand-by 0,6W, Max. 5,6W DB-1SD: Stand-by 0,2W, Max. 1,6W beltoon <HANDENVRIJE modus> Handenvrij <manuele modus> Drukken om te spreken, loslaten om te luisteren 185(H) x 80(W) x 27(D) (mm) DB-1MD: Ong. 280 g DB-1SD: Ong. 260 g Aiphone waarborgt dat zijn producten bij normaal gebruik geen materiaal- of fabricagefouten bevatten tot één jaar na levering aan de eindgebruiker. Aiphone repareert of vervangt het product gratis als het defect is en de waarborgvoorwaarden op de storing van toepassing zijn. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor Aiphone-producten die verkeerd gebruikt, verwaarloosd of verkeerd bediend zijn of waarmee een ongeval is gebeurd en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg geldt alleen voor toestellen die ter herstelling worden binnengebracht. Alle herstellingen moeten in de winkel gebeuren of op een plaats die schriftelijk door Aiphone is aangewezen. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of schade als gevolg van een defect of storing tijdens het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit. GARANZIA • Abmessungen: • Gewicht: Voedingsbron: Stroomverbruik: Opgenomen vermogen: Oproepen: Communicatiemethode: • Afmetingen: • Gewicht: DB-1MD, DB-1SD, PT-1211DR/C/D: 0˚C bis 40˚C (+32˚F bis +104˚F) Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der mit neutralem Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden. • Im Falle einer Funktionsstörung des Systems die Anlage über den Netzschalter am Hauptgerät aus- und wieder einschalten. Wird die Störung dadurch nicht behoben, die Anlage über den Netzschalter ausschalten und Kontakt mit einem Wartungsfachmann aufnehmen. • • • • • TECHNISCHE GEGEVENS Aiphone garantisce che i suoi prodotti sono privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di un anno dalla consegna all’utente finale. Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita del prodotto qualora tale prodotto risulti difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto rilevato. Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è coperto dalla garanzia oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione alle istruzioni fornite, né può essere estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso l’officina o il luogo designato per iscritto da Aiphone. Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata per l’assistenza sul posto. Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o perdita conseguente che si dovesse verificare. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA AIPHONE S.A.S., LISSES-EVRY, FRANCE -4- http://www.aiphone.net/ Printed in Thailand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Aiphone DB-1SD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para