boso medicus family Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

boso medicus family 4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht .......................................................................................................................................................................................................................... 4
Lieferumfang ................................................................................................................................................................................................................................... 5
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät ..................................................................................................................................................... 6
Symbole auf dem Netzgerät .................................................................................................................................................................................... 9
Kurzanleitung ............................................................................................................................................................................................................................. 10
Einführung ...................................................................................................................................................................................................................................... 11
Zweckbestimmung ............................................................................................................................................................................................................. 12
Blutdruckwerte ........................................................................................................................................................................................................................ 13
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ....................................................................................................... 13
Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ................................................... 13
Inbetriebnahme des Gerätes ............................................................................................................................................................................... 15
Batterien einsetzen ...................................................................................................................................................................................... 15
Batterie-Statusanzeige ........................................................................................................................................................................... 16
Uhrzeit und Datum einstellen ............................................................................................................................................................................ 16
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks ......................................................................................... 18
Vorbereitung zur Blutdruckmessung ....................................................................................................................................................... 20
Hinweis zur Manschettengröße ................................................................................................................................................ 20
2
DE
Anlegen der Manschette ..................................................................................................................................................................... 21
Wahl des Benutzers .......................................................................................................................................................................................................... 24
Blutdruckmessung .............................................................................................................................................................................................................. 24
Abbruch der Messung ............................................................................................................................................................................ 25
Messwertanzeige ................................................................................................................................................................................................................. 26
Hinweis zum Gastmodus ................................................................................................................................................................... 26
Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala ..................... 28
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte .............................................................................................................................................. 30
Netzbetrieb .................................................................................................................................................................................................................................... 31
Fehleranzeige ............................................................................................................................................................................................................................. 32
Reinigung und Desinfektion ................................................................................................................................................................................. 34
Garantiebedingungen .................................................................................................................................................................................................. 35
Kundendienst / Entsorgung ................................................................................................................................................................................... 36
Technische Daten ................................................................................................................................................................................................................. 37
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal) ............................................................................................................................................................... 40
3
Inhaltsverzeichnis
DE
4
Netzgerätanschlussbuchse START-Taste
LCD-Anzeige
WHO-Bewertungsskala
Manschetten-
anschluss
Geräteübersicht
DE
5
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät
boso-medicus family 4
1 Universalmanschette
CA 04
1 Etui
1 Blutdruckpass
medicusfamily4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
4 Batterien LR 6 (AA)
1 Gebrauchs-
anweisung
Aufkleber
WHO-
Bewertungsskala
LCD-Anzeige
DE
6
DE
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
SN
Symbol Funktion/Bedeutung
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
START/STOP-Taste
M-Taste (Speicher-Taste)
SET-Taste
Gleichstrom
Seriennummer
Herstellungsjahr
Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent-
wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist.
Wahl des Benutzers
3
124
M
SET
M
SET
7
DE
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
AVG.
AVG.
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.
Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung.
Bewegung während der Messung.
Häufigkeit der Herzrhythmusstörung.
Speicherwert
Mittelwertanzeige
Batterie voll geladen.
Batterie teilweise entladen.
Batterie demnächst ersetzen.
Blinkend! Keine weitere Messung möglich.
Batterien ersetzen.
Symbol Funktion/Bedeutung
8
DE
0124
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
Symbol Funktion/Bedeutung
Systolischer Blutdruck in mmHg
Diastolischer Blutdruck in mmHg
Puls pro Minute
Gerät ist konform mit der europäischen
Medizinprodukterichtlinie.
Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Hersteller
Gebrauchsanweisung lesen
Polarität der Netzgerätanschlussbuchse
Vor Nässe schützen
SYS
DIA
PUL
9
DE
Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen.
Gerät der Schutzklasse II
Thermosicherung
Sicherung
Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie
Polarität des Netzgerätsteckers
Symbol Funktion/Bedeutung
Symbole auf dem Netzgerät
10
Kurzanleitung
➡Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 15)
➡Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 20)
➡Manschette anlegen (S. 21)
➡Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste.
(S. 24)
Messwerte Systole, Diastole und Puls
werden nach Ablauf der Messung ange-
zeigt (S. 26)
➡Speicherabruf (S. 28): Am ausgeschalte-
ten Gerät die M-Taste betätigen. Erster
angezeigter Wert ist der Mittelwert
aller gespeicherten Messungen mit
WHO-Bewertung. Durch weiteres wie-
derholtes Drücken der M-Taste wer-
den der Reihe nach die jeweiligen
Einzel-Messwerte angezeigt.
m Diese Kurzanleitung ersetzt nicht
die in der Gebrauchsanweisung enthalte-
nen detaillierten Informationen zu Hand-
habung und Sicherheit Ihres Blutdruck-
messgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt
die Gebrauchsanweisung!
DE
11
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns
sehr, dass Sie sich zum Kauf eines
boso-Blutdruckmessgerätes entschieden
ha-ben. Die Marke boso steht für höchs-
te Qualität und Präzision und ist auch
bei den Profis die Nummer 1: 96% aller
deutschen Allgemeinärzte, Praktiker und
Internisten arbeiten in der Praxis mit
Blutdruckmessgeräten von boso (API-
Studie der GfK 01/2016). Die jahrzehnte-
lange Erfahrung aus dem Profi-Bereich
steckt auch in allen Patientengeräten für
die Selbstmessung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr
sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer
Blutdruckwerte.
m Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen-
dung sorgfältig durch, denn eine korrek-
te Blutdruckmessung ist nur bei richti-
ger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
“ für eine Aktion des Anwenders ver-
wendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel
oder an den Hersteller (Kontaktdaten
auf der hinteren Umschlagseite dieser
Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder
ein Vorkommnis welches den gesund-
heitlichen Zustand verschlechtert hat
oder hätte verschlechtern können ist dem
Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese
Gebrauchsanweisung beizulegen.
DE
Einführung
Das Blutdruckmessgerät boso-medicus
family 4 ist für Patienten geeignet, deren
Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm
liegt.
Die Verwendung von Zubehör, welches
in dieser Gebrauchsanweisung nicht
genannt ist, kann die Sicherheit beein-
trächtigen.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie
z.B. drahtlose Heimnetzwerk-Geräte,
Handys, schnurlose Telefone und deren
Basisstationen, Walkie-Talkies können
dieses Blutdruckmessgerät beeinflus-
sen. Daher sollte zu solchen Geräten ein
Abstand von mindestens 3,3 Meter gehal-
ten werden.
12
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen
und diastolischen Blutdruckwertes sowie
der Pulsfrequenz von Erwachsenen.
Nicht geeignet für die Anwendung bei
Neugeborenen und Kleinkindern.
Das Gerät ist für den Einsatz bei der
Selbstmessung zu Hause geeignet. Der
Patient ist als Bediener vorgesehen.
Das Gerät kann mit jedem Armumfang
wie auf der zugehörigen Manschette
angeben verwendet werden.
DE
13
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen
zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer) Blutdruckwert:
Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und das Blut in die Blut-
gefäße gedrückt wird.
Diastolischer (unterer) Blutdruck-
wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in
mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung
der Blutdruckwerte festgelegt:
DE
14
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie
erforderlich ist, hängt nicht allein
vom Blutdruck ab, sondern auch vom
Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der
beiden Werte (Systole, Diastole) stän-
dig über den Grenzwerten für eindeutig
erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause
werden häufig etwas niedrigere Werte als
beim Arzt gemessen. Deshalb hat die
Deutsche Hochdruckliga für die Messung
zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg
Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
DE
15
Inbetriebnahme des Gerätes
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der
angegebenen Spezifikation (siehe
Technische Daten” S. 37).
m Mischen Sie nie alte und neue Batte-
rien oder verschiedene Fabrikate.
m Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung
oder Auslaufen der Batterien und zur Zer-
störung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der
Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die
Batterien entsprechend Bild 1 im Batte-
riefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
m Sollten die Batterien kurzgeschlossen
werden, können sie heiß werden und es
kann zu Verbrennungen führen.
Bild 1
Das Gerät muss gemäß den Informatio-
nen in dieser Gebrauchsanweisung ins-
talliert und in Betrieb genommen werden. DE
16
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für
den Batterieladezustand (siehe S. 7)
Batterie voll geladen.
Batterie teilweise entladen.
Batterie demnächst ersetzen.
blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterie ersetzen.
m Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
dürfen
nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle
für Altbatterien bzw. Sondermüll abge-
ben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde.
Uhrzeit und Datum einstellen
Ihr Gerät boso-family 4 besitzt eine Uhr-
funktion.
Die Einstellparameter wählen Sie über die
<SET>-Taste aus. Die Änderung des jewei-
ligen Parameters nehmen Sie durch die Be-
tätigung der <START> - Taste vor.
➡Bei ausgeschaltetem Gerät <SET>-
Taste ca. 2 Sekunden drücken, loslas-
sen
Einstellmodus Datum (Jahr blinkt), aktuel-
les Jahr mit <START>-Taste einstellen.
➡<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Monat blinkt), ak-
tuellen Monat mit <START>-Taste einstel-
len.
DE
17
➡<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Tag blinkt), aktuel-
len Tag mit <START>-Taste einstellen
➡<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Stunde blinkt), ak-
tuelle Stunde mit <START>-Taste einstel-
len
➡<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Minute blinkt), ak-
tuelle Minute mit <START>-Taste einstel-
len
➡<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (12h/24h/off blinkt),
Uhrzeitmodus 12h/24h/off mit <START>-
Taste einstellen.
Bei Wahl von ’off’ wird keine Uhrzeit an-
gezeigt und die automatische Abschaltung
des Gerätes auf 60 Minuten verlängert.
ACHTUNG! Hierbei wird der Batteriever-
brauch wesentlich erhöht, daher nur emp-
fohlen für Netzteilbetrieb!
➡<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Gerät ist wieder ausgeschaltet
Uhrzeit und Datum einstellen
DE
18
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
1. Blutdruckschwankungen sind normal.
Selbst bei einer Wiederholungsmessung
können beachtliche Unterschiede auf-
treten. Einmalige oder unregelmäßige
Messungen liefern keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blut-
druck. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter
vergleichbaren Bedingungen messen
und die Messwerte im Blutdruckpass
aufschreiben.
2. m Selbstmessung bedeutet noch
keine Therapie. Verändern Sie auf kei-
nen Fall von sich aus die vom Arzt vor-
geschriebene Dosierung der Arzneimit-
tel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die
Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen
führen (siehe Seite 33).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls (mög-
lich z.B. bei Trägern von Herzschritt-
machern) kann es zu Fehlmessungen
kommen. Das Blutdruckmessgerät hat
keinen Einfluss auf den Herzschrittma-
cher.
5. Das Gerät wurde nicht für die
Anwendung bei Schwangeren validiert.
6. Die Messung muss immer im Ruhezu-
stand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei-
mal täglich zu kontrollieren – morgens
nach dem Aufstehen und abends, wenn
Sie sich nach der Arbeit entspannt
haben.
DE
19
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein-
schränkungen (siehe Seite 22) vorlie-
gen) immer an dem Arm mit den hö-
heren Druckwerten gemessen werden.
Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst
an beiden Armen und danach immer an
dem Arm dessen Blutdruckwert höher
ist.
DE
20
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Hinweis zur Manschettengröße:
m Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese
müssen entsprechend dem aufgedruckten
Oberarm-Umfang gewählt werden.
Typ Armumfang Bestellnummer
CA01 22 – 32 cm 143-4-764
CA02 32 – 48 cm 143-4-757
CA04 22 – 42 cm 143-4-765*
* Universalmanschette im Standardliefe-
rumfang enthalten.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge-
rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in
die Buchse auf der linken Seite des Gerätes
eindrücken. (Siehe Bild 2).
Bild 2
DE
21
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Folgendes muss bei der Blutdruckmes-
sung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der
Blutdruckmessung Nikotin und
Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
bequem. Lehnen Sie Rücken und
Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht. Stellen Sie die Füße flach
auf den Boden.
Entspannen Sie sich 5 Minuten
und messen Sie erst dann.
Bewegen Sie sich nicht während
der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Ober-
arm durchzuführen.
m Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch
das Hochkrempeln des Ärmels nicht ab-
geschnürt wird (gegebenenfalls das Klei-
dungsstück vor dem Messen ablegen).
➡Streifen Sie die zu einem Ring geöff-
nete Manschette über den Oberarm
bis der untere Manschettenrand ca.
2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt.
Die Manschette muss so platziert
werden, dass die Markierung auf der
Arterie liegt (siehe Bild 3).
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
DE
22
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
m Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
m Achten Sie darauf, dass die Manschette
nicht an einem Arm angelegt wird, dessen
Arterien oder Venen in medizinischer Be-
handlung sind oder waren (z.B. Shunt).
m Bei Frauen mit Brustamputation die
Manschette nicht am Arm auf der ampu-
tierten Körperseite anlegen.
m Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten,
die zeitgleich am selben Arm verwendet
werden.
m Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger
zwischen Arm und Manschette passen.
m Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 3) da sonst
die Messwerte verfälscht werden könn-
ten.
➡Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und
schlagen es nach außen um den
Oberarm. Durch leichtes Andrücken
haftet der Klettverschluss sicher.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Bild 3
DE
23
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
DE
➡Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht abge-
winkelt auf den Tisch, so dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
Während der Messung nicht spre-
chen.
m Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht ge-
knickt ist. Ein daduch resultierender Blut-
stau könnte zu Verletzungen führen.
m Der Blutfluss darf durch die Blut-
druckmessung nicht unnötig lange (> 2
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Bild 4
Minuten) unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
m Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet-
zungen führen.
m Das Gerät darf von Kindern nicht un-
beaufsichtigt benutzt werden.
m Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Säuglingen. Dies kann zu Un-
fällen oder Beschädigungen führen.
m Das Gerät nicht starten, ohne die
Manschette anzulegen.
m Das Gerät enthält kleine Teile, diese
können eine Erstickungsgefahr verursa-
chen, wenn sie von Säuglingen versehent-
lich verschluckt werden.
24
m Wenn sich die Umgebungstemperatur
wesentlich ändert, geben Sie dem Gerät
ca. eine Stunde Zeit um sich an die neue
Umgebungstemperatur anzupassen bevor
Sie es verwenden.
m Die Leistung des Gerätes kann durch
übermäßige Temperatur, Feuchtigkeit
oder Höhe beeinflusst werden.
Ihr Gerät boso medicus family 4 besitzt
jeweils 60 Speicherplätze für 4 Personen.
Durch einfaches/mehrfaches Betätigen
der <SET>-Taste bei ausgeschaltetem Ge-
rät wählen Sie den gewünschten Benutzer
aus.
Drücken Sie anschließend die START-Taste
um die Benutzerauswahl zu speichern.
Wahl des Benutzers Blutdruckmessung
➡ Starten Sie die Messung mit der START-
Taste
m Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz
sämtliche Anzeigeelemente der LCD-
Anzeige (siehe Bild 5).
Bild 5
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
AVG.
3
124
AM
PM
3
124
DE
25
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu-
pumpen.
Das Gerät besitzt eine intelligente Auf-
pump-Automatik für schonendes Aufpum-
pen auf den richtigen Manschettendruck.
Der steigende Manschettendruck wird an-
gezeigt.
Bei Erreichen des erforderlichen Drucks
schaltet die Pumpe ab, und die Luft ent-
weicht langsam aus der Manschette.
m Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen
werden, indem Sie während einer lau-
fenden Messung die START-Taste drücken,
wodurch die Manschette automatisch ent-
lüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende
Manschettendruck und das blinkende
-Symbol angezeigt (siehe Bild 6).
Erscheint während der Messung das Sym-
bol , bitte den Arm ruhig halten.
Bild 6
1
AM
PM
DE
Die Messung wird automatisch gespei-
chert. (Ausnahme Gast-Modus, vgl. un-
ten). Ist der Messwertspeicher voll (60
Messungen), so wird die älteste Messung
gelöscht und die aktuelle gespeichert.
Hinweis zum Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher auf-
genommen werden (Gast-Modus), so be-
tätigen Sie unmittelbar nach der Messung
(solange die Messwerte noch angezeigt
werden) die M-Taste.
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe
Seite 32) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
, wird eine Wiederholungsmessung
empfohlen, dabei den Arm vollkommen
26
Messwertanzeige
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole,
Diastole, Puls) und Uhrzeit/Datum der
Messung werden angezeigt (siehe Bild 7).
Bild 7
Nach Ende der Messung öffnet sich
automatisch das eingebaute Ventil zur
Schnellentlüftung der Manschette.
1
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Uhrzeit/Datum im Wechsel
DE
27
Messwertanzeige
ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des
Symbols bei ruhig gehaltenem Arm
kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö-
rungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei
Ihrem nächsten Arztbesuch.
Das Symbol zeigt, dass während der
Messung der Arm bewegt wurde. Eine
Wiederholungsmessung wird empfohlen.
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe
und kann durch die Haltung des Patienten
wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor
oder während der Messung, körperliche
Verfassung (Stress, Krankheit...) beein-
flusst werden.
➡Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät automa-
tisch ab. Um eine Wiederholungsmessung
durchzuführen ist erneut die START-Taste
kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messun-
gen mindestens zwei Minuten ver-
gehen.
➡Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
2
min
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
DE
Befindet sich keine Messung im Speicher,
so wird bei Systole, Diastole und Puls je-
weils „ angezeigt .
Wurden Messungen mit Herzrhyth-
mus-Störungen gespeichert, so erscheint
ein zusätzliches Symbol entsprechend der
Häufigkeit der Herzrhythmusstörungen:
erscheint wenn bis zu 25% der
Messungen eine Herzrhyth-
mus-Störung aufweisen.
erscheint wenn zwischen 25% und
50% der Messungen eine Herz-
rhythmus-Störung aufweisen.
erscheint wenn über 50% der
Messungen eine Herzrhyth-
mus-Störung aufweisen.
28
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
➡Rufen Sie nach jeweils 30 eingetrage-
nen Blutdruckmessungen Ihren Mittel-
wert ab, indem Sie im ausgeschalteten
Zustand die M-Taste drücken.
Der Mittelwert aller gespeicherten Werte
(für Systole, Diastole und Puls) wird ange-
zeigt.
➡Durch einfaches/mehrfaches Betätigen
der <SET>-Taste während des
Speicherabrufes wählen Sie den
gewünschten Benutzer aus.
0
3
124
DE
29
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Am linken Displayrand erscheint ein dunk-
les Rechteck (siehe Bild 8), entsprechend
der Höhe des Blutdruckmittelwertes. Mit
Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala
(siehe Bild 9) sehen Sie in welchem Bereich
sich Ihr Blutdruck gemäß WHO befindet
(siehe Seite 13).
Mittelwert
Systole
mmHg
Mittelwert
Diastole
mmHg
Pulswert
Bild 8
Bild 9
eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie)
noch normaler Blutdruck
normaler Blutdruck
optimaler Blutdruck
WHO-Bewertungsskala
AVG.
1
DE
30
➡ Um die zuletzt gespeicherte Messung anzuzei-
gen, drücken Sie die M-Taste nach Abruf des
Mittelwerts erneut. Die Nummer der Messung
erscheint im Display (siehe Bild 10).
Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der zugehö-
rige Messwert (siehe Bild 11).
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte und
Löschen des Messwertspeichers
➡ Alle gespeicherten Mess-
werte werden in der oben
beschriebenen Weise durch
weiteres wiederholtes
Drücken der M-Taste nach-
einander angezeigt.
➡ Durch Drücken der START-
Taste wird das Gerät abge-
schaltet.
Wird keine Taste gedrückt,
schaltet das Gerät nach 60
Sekunden automatisch ab.
Löschen des
Messwertspeichers:
Drücken Sie die M-Taste für
ca. 5 Sekunden bis das Symbol
blinkt. Der Messwertspei-
cher des aktuell gewählten
Benutzers ist nun gelöscht.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Bild 10 Bild 11
AVG.
3
1
24
AM
PM
1
AVG.
3
1
24
AM
PM
Uhrzeit/Datum im Wechsel
DE
31
Netzbetrieb
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich
die Anschlussbuchse für das Netzge-rät.
Verwenden Sie
im Bedarfsfall nur das bo-
so-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-150).
Dieses Netzgerät ist in der
Spannung ge-
nau abgestimmt, stabilisiert und richtig ge-
polt. Fremd-Netzgeräte können eine Schä-
digung der Elektronik verursachen und den
Verlust der Werksgarantie zur Folge haben.
Weiterhin kann von Fremd-Netzteilen eine
Brandgefahr ausgehen.
DE
m Berühren Sie nicht Batterien, die
Netzgerätanschlussbuchse und den Pa-
tienten gleichzeitig.
m Ziehen Sie den Netzgerätstecker aus
dem Blutdruckmessgerät wenn es nicht
benutzt wird.
32
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein
Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerbehebung:
Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten
während der Messung zu stark
keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen
(siehe Seite 21) und erneut messen.
Differenz Systole – Diastole Lage der Manschette überprüfen
zu gering: (siehe Seite 21) und erneut messen
Systole – Diastole <
_10 mmHg
Fehler beim Aufpumpen evtl. Manschette zu locker angelegt,
Manschette fester anlegen
(siehe Seite 21)
Fehlerursache:
DE
33
Fehleranzeige
Fehlerursache: Fehlerbehebung:
Der Pulswert konnte
nicht korrekt
ermittelt werden.
Lage der Manschette überprüfen
und erneut messen.
Interner Gerätefehler Entnehmen Sie die Batterien und drücken Sie kurz
die START-Taste. Legen Sie die Batterien wieder
ein. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, senden
Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller.
Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm
vollkommen ruhig halten. Die wiederholte
Anzeige des Symbols bei ruhig gehalte-
nem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-
Störungen sein.
Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arzt-
besuch.
Anzeige: Fehlerbehebung:
DE
34
Reinigung und Desinfektion
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie
ein weiches, trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette kön-
nen vorsichtig mit handelsüblichem Ge-
schirr-Spülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.
5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir
das Desinfektionsmittel antifect liquid
(Schül-ke & Mayr). Zur Desinfektion der
Manschette empfehlen wir die Sprühdes-
infektion.
Insbesondere wenn das Gerät von meh-
reren Anwendern verwendet wird, ist auf
eine regelmäßige Reinigung und Desinfek-
tion der Manschette zu achten.
DE
35
Garantiebedingungen
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre
Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kauf-
datum ist durch Rechnung nachzuweisen.
Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel
infolge von Material- oder Fertigungsfeh-
lern kostenlos beseitigt. Durch die Garan-
tieleistung tritt keine Verlängerung der Ga-
rantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern
nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen
ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B.
Manschette), Transportschäden sowie
alle Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung) entstanden sind oder
auf Eingriffe von Unbefugten zurückzu-
führen sind. Durch die Garantie werden
keine Schadenersatzansprüche gegen uns
begründet.
Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht
eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Garan-
tie ist das Gerät zusammen mit dem Origi-
nal-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
DE
36
Kundendienst Entsorgung
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen
durch geschultes und autorisiertes Perso-
nal durchgeführt werden. Das Gerät darf
ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän-
dert werden. Senden Sie das Gerät sorg-
fältig verpackt und ausreichend frankiert
an Ihren autorisierten Fachhändler oder
direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77/92 75-0
Geräte und Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge-
rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt-
teile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass Batterien und wie-
deraufladbare Batterien hierbei gesondert
entsorgt werden müssen. (Sammelstelle
Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des
Gerätes: 5 Jahre (bei Benutzung 6 x am
Tag).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der
Manschette: 2 Jahre (bei Benutzung 6 x
am Tag).
DE
37
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: Systolisch: 60 bis 279 mmHg
Diastolisch: 40 bis 200 mmHg
Puls: 40 bis 180 pro Minute
Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg
Anzahl Speicher: 4 x 60 Messungen
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa
Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C
Lagerbedingungen: rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95 %
Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
Technische Daten
DE
Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6, Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V,
Best.-Nr. 410-7-150
Typische Lebensdauer 700 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und
der Batterien: Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht: 282 g ohne Batterien
Abmessungen (B x H x T): 140 mm x 60 mm x 106 mm
Klassifikation: Medizinprodukt mit interner Energiequelle (im Batterie-
betrieb) / Klasse II (im Netzteilbetrieb),
Kontinuierlicher Betriebsmodus
Anwendungsteil: Typ BF ( )
38
Technische Daten
DE
39
Schutz gegen Fremd- IP20
körper und Wasser: Die IP-Klassifizierung ist die Schutzart, die von
Gehäusen gemäß IEC 60529 besteht. Dieses Gerät ist
gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von
12 mm und größer wie z. B. Fingern geschützt.
Dieses Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt.
Klinischer Test: Die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen
der ISO 81060-2
maximale Messabweichung ± 3 mmHg oder 2% des Ablesewertes
des Manschettendrucks: (der größere Wert gilt)
maximale Messabweichung ± 5 %
der Pulsanzeige:
Zutreffende Norm: IEC 80601-2-30 : „Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs-
merkmale von automatisierten nicht-invasiven
Blutdruckmessgeräten“
Technische Daten
DE
40
Die messtechnische Kontrolle – spätes-
tens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von
folgenden Einrichtungen oder Personen:
Hersteller
für das Messwesen zuständige Behörde
Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverord-
nung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes
kann nur am Menschen oder mit
einem geeigneten Simulator durchge-
führt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der
Druckanzeige
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Hinweise:
a) Wenn der Druck im Messmodus über
299 mmHg gesteigert wird, spricht
das Schnellablassventil an und öffnet
den Druckkreis. Wenn der Druck im
Prüf-modus über 320 mmHg gestei-
gert wird, blinkt die Messwertanzeige.
b) Für die Prüfung ist ein speziel-
ler Prüfstecker zu verwenden. Der
Prüfstecker ist kostenpflichtig beim
Hersteller erhältlich.
In den Druckkreis ist zusätzlich ein
Pumpball einzufügen.
DE
41
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Prüfung
1.) Batterien entnehmen.
2.) START-Taste gedrückt halten und
Batterien einsetzen.
3.) START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im
Prüfmodus; in den Feldern SYS und
DIA wird der aktuelle Druck ange-
zeigt.
4.) Prüfung auf Abweichung der
Druckanzeige und Dichtheit des
Druckkreises (Setzzeit der Manschette
– mindestens 30 s – beachten) in der
üblichen Weise durchführen.
5.) Gerät durch erneutes Drücken der
START-Taste ausschalten.
m Service und Wartung dürfen nicht
durchgeführt werden, während das Gerät
benutzt wird.
DE
42
Table of contents
Product features .................................................................................................................................................................................................................... 44
Contents of package ..................................................................................................................................................................................................... 45
Symbols on the blood pressure monitor ............................................................................................................................................ 46
Symbols on the power supply unit ............................................................................................................................................................. 49
Quick guide ................................................................................................................................................................................................................................... 50
Introduction .................................................................................................................................................................................................................................. 51
Purpose ............................................................................................................................................................................................................................................... 52
Blood pressure values ................................................................................................................................................................................................... 53
Systolic and diastolic blood pressure value ............................................................................................................ 53
WHO blood pressure cut-off values .................................................................................................................................... 53
Starting up ..................................................................................................................................................................................................................................... 55
Inserting batteries ....................................................................................................................................................................................... 55
Battery status ....................................................................................................................................................................................................... 56
Set Time and Date .............................................................................................................................................................................................................. 56
General instructions for self-measurement ................................................................................................................................... 58
Preparing to measure your blood pressure ................................................................................................................................... 60
Note on cuff sizes .......................................................................................................................................................................................... 60
EN
43
Attaching the cuff ......................................................................................................................................................................................... 61
Select an user ............................................................................................................................................................................................................................ 64
Measuring your blood pressure ...................................................................................................................................................................... 64
Interrupting a measurement ............................................................................................................................................................ 65
Measurement display ..................................................................................................................................................................................................... 66
Note on guest mode ........................................................................................................................................................................................ 66
Completing the blood pressure record card / Retrieving the average value
and WHO classification ............................................................................................................................................................................................... 68
Displaying individual stored values........................................................................................................................................................... 70
Mains operation .................................................................................................................................................................................................................. 71
Error messages......................................................................................................................................................................................................................... 72
Cleaning and Disinfection ....................................................................................................................................................................................... 74
Warranty Conditions ....................................................................................................................................................................................................... 75
Customer service / Disposal ................................................................................................................................................................................. 76
Technical data ........................................................................................................................................................................................................................... 77
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only) .................................................................................................................................................................... 80
Table of contents
EN
44
Mains connector
Start button
LCD display
WHO classification
Cuff
connector
Product features
EN
45
Contents of package
1 boso-medicus family 4
blood pressure monitor
1 CA 04 universal cuff
1 Case
1 Blood pressure
record card
medicusfamily4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
4 LR 6 (AA) batteries
1 User
instructions
WHO
classification
sticker
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
EN
46
EN
Symbols on the blood pressure monitor
SN
Symbol Function/meaning
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
START/STOP button
M button (Memory button)
SET button
Direct current
Serial number
Year of manufacture
Type BF: The device, cuff and tubing have been designed
to protect the patient against electric shock.
Select an user
3
124
M
SET
M
SET
47
EN
Symbols on the blood pressure monitor
AVG.
AVG.
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.
Cardiac rhythm disorder or movement during reading..
Movement during measurement.
Rate of recurrence of cardiac arrhythmias.
Stored value
Display average value
Battery fully charged.
Battery partly discharged.
Replace battery as soon as possible.
Flashing! No further reading possible.
Replace battery.
Symbol Function/meaning
48
EN
0124
Symbols on the blood pressure monitor
Symbol Function/meaning
Systolic blood pressure in mmHg
Diastolic blood pressure in mmHg
Pulse per minute
Device complies with the European Medical
Devices Directive.
Device must not be discarded with household waste.
Manufacturer
Read instructions for use
Polarity of power supply port
Protect against liquids
SYS
DIA
PUL
49
EN
Only for use in enclosed spaces.
Protection class II device
Thermal fuse
Fuse
Device complies with the European Medical Devices Directive
Polarity of the mains adapter plug
Symbol Function/meaning
Symbols on the power supply unit
50
Quick guide
➡Insert batteries, ensure correct position-
ing (P. 55)
➡Connect cuff to monitor (P. 60)
➡Attach cuff (P. 61)
➡Start (and stop) a measurement by
pressing the start button (P. 64)
Measured systolic, diastolic and pulse
values are displayed after the measure-
ment is completed (P. 66)
➡Retrieving values from memory (P. 68):
Press the M-button with the monitor
switched off. The first value display-
ed is the average value of all stored
measurements together with the WHO
classification.
The total number of stored measure-
ments is displayed at the same time,
e.g. “A30”. Repeated pressing of „M“
the individual measurement values are
then displayed in sequence.
m This quick guide does not replace the
detailed information on the use and safe-
ty of the blood pressure monitor featured
in the user instructions.
Please be sure therefore to read
the user instructions!
EN
51
Introduction
Dear Customer,
We are delighted that you have decided
to purchase a boso blood pressure mon-
itor. The boso brand is synonymous with
optimal quality and precision and is also
number 1 among professionals: 96% of
all German general practitioners, physi-
cians and internists work in practice with
blood pressure instruments from boso
(API survey conducted by GfK 01/2016).
The experience gained from decades of
use by profession-als has also been incor-
porated into all the patient monitors for
home measurement.
This instrument has also passed our strict
quality control procedures and is your
reliable partner for monitoring your blood
pressure values.
m Please read these user instructions
before using the instrument for the first
time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is
operated correctly.
In these user instructions, „“ means an
action by the user.
To get help concerning usage or main-
tenance please contact your dealer or
the manufacturer (contact details can be
found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an
incidence which has worsened the health
condition or could have worsened the
health condition should be reported to the
manufacturer immediately.
If the instrument is to be sold, ensure that
these user instructions are enclosed.
EN
52
Introduction
The boso-medicus family 4 blood pressure
monitor is suitable for patients with an
upper arm circumference of between 22
and 48 cm.
The use of accessories not referred to in
these instructions for use can undermine
safety.
Wireless communication devices, such as
home networking devices, mobile pho-
nes, cordless phones and their base sta-
tions, walkie-talkies can affect this blood
pressure monitor. Therefore, a minimum
distance of 11 feet should be kept from
such devices.
Purpose
Non-invasive recording of systolic and
diastolic blood pressure and pulse rate in
adults. Not suitable for use on newborn
babies and infants. The device is suita-
ble for self-measurement at home. The
patient is regarded as the operator.
The instrument can be used with any arm
circumference as shown on the corre-
sponding cuff.
EN
53
Blood pressure values
To determine the blood pressure, two val-
ues need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle
contracts and blood is forced into the
blood vessels.
Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle
expands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are
expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for
assessing blood pressure:
EN
54
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure,
but also on the patient’s risk profile.
Please contact your GP if one of the val-
ues (systole, diastole) consistently exceeds
the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure
often produces somewhat lower values at
home than at the doctor’s. The German
Hypertension League has therefore defi-
ned lower cut-off values for home mea-
surements:
Home measurement: 135/85 mmHg
Measurement in the
doctor’s surgery: 140/90 mmHg
EN
55
Starting up
Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see
“Technical data” P. 77).
m Never mix old and new batteries or
different makes.
m If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this
may cause the batteries to heat up and
leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
The battery compartment is located
on the underside of the monitor. Insert
batteries in the battery compartment as
shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
m Batteries that are short-circuited can
become hot and cause burning.
Illustration 1
The device must be installed and put into
operation in accordance with the instruc-
tions in this manual.
EN
56
Starting up
The monitor has a battery status display
(see P. 47)
Battery fully charged.
Battery partially charged.
Replace battery soon.
Flashing! No further
measurements possible.
Replace battery.
m Care for the environment
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites for
used batteries or special waste.
Contact your local authority for informa-
tion.
Your device boso-medicus family 4 has a
clock function.
To select date and time setting, press the
<SET> button. Modification of the para-
meters are done with the < START > - but-
ton.
➡Press <SET> button for about 2
seconds, release -
setting of date (year flashes), set year
with START button.
➡briefly press <SET> -
setting of date (month flashes) , set
month with START button
Set Time and Date
EN
57
Set Time and Date
➡briefly press <SET> -
setting of date (day flashes) , set day with
START button
➡briefly press <SET> -
setting of time (hour flashes) , set hour
with START button
➡briefly press <SET> -
setting of time ( minutes flashing) , set
minute with START button
➡briefly press <SET> -
Setting of time mode (12h/24h/off flashes),
set time mode with START button
If you select ‘off’, no time will be displayed
and the automatic switch-off period of the
device will be extended to 60 minutes.
N.B., this significantly increases battery
consumption, and so is recommended only
when running the device on mains power.
➡Briefly press <SET> , power is swit-
ched off
EN
58
General instructions for self-measurement
1. Fluctuations in blood pressure are quite
normal. Even when measurements are
repeated, there can be marked dif-
fer-ences. Single or irregular measu-
re-ments do not provide reliable infor-
mation about the actual blood pressure.
A reliable evaluation is only possible if
reg-ular measurements are taken under
comparable conditions and the measu-
re-ment values entered in the blood
pressure record card.
2. m Self-testing does not mean
self-treatment. Do not on any account
change the dose of medicine prescribed
by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accu-
racy of the monitor or result in incorrect
measurements (see page 73).
4. Incorrect measurements can also occur
in patients with a weak pulse (possibly
in patients wearing a pacemaker, for
example). The blood pressure monitor
itself has no effect on the pacemaker.
5. The device has not been validated for
use on pregnant women.
6. Always take the measurement in a calm
and relaxed state.
You are recommended to check your
blood pressure twice a day – in the morn-
ing on getting up and in the evening
once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure
from the arm with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 62)).
EN
59
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always
from the arm with the higher blood
pressure.
EN
60
Preparing to measure your blood pressure
Attach the cuff to the monitor by pressing
the plug (click) into the socket on the left
side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
Note on cuff sizes:
m The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be
chosen according to the upper arm cir-
cumference printed on them.
Type Arm Order number
circumference
CA01 22 – 32 cm 143-4-764
CA02 32 – 48 cm 143-4-757
CA04 22 – 42 cm 143-4-765*
* Universal cuff supplied as standard.
EN
61
Preparing to measure your blood pressure
Observe the following instructions
when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee
for one hour before measuring
your blood pressure.
Sit comfortably for the blood pres-
sure measurement. Support your
back and arms. Do not cross your
legs. Place your feet flat on the
floor.
Relax for 5 minutes before taking
a measurement.
Do not move during the measure-
ment.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from
the bare upper arm.
m In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to
the arm is not cut off when the sleeve is
rolled up (if necessary remove the article of
clothing before taking the measurement).
➡Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm
until the bottom edge of the cuff is
about 2-3 cm above the elbow. The
cuff must be positioned so that the
marking is over the artery (see illustra-
tion 3).
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
EN
62
Preparing to measure your blood pressure
m Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
m Ensure that the cuff is not attached
to an arm where arteries or veins are un-
dergoing or have undergone medical treat-
ment (e.g. shunt).
m For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the
arm on the amputated side of the body.
m During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same
arm at the same time, may malfunction.
m The cuff must not be too tight. There
should be enough space to fit roughly two
fingers between arm and cuff.
m The metal ring should never lie over
the artery (see illustration 3) as this may
produce a false reading.
➡Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it
around the outside of your arm. Attach
the Velcro fastener by applying gentle
pressure.
➡Place your arm with the cuff attached
Handgelenkmessung
2-3 cm
Marking
1 cm
120
sek
Artery
Oberarmmessung Handgelenkmessung
correct values
too low values
too high values
!
correct values
too low values
too high values
Illustration 3
EN
63
Preparing to measure your blood pressure
EN
➡Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and
slightly bent so that the cuff is level
with your heart.
Do not talk during the measure-
ment.
m Check that the air tube is not kinked
during the measurement. This could cause
congestion of the blood flow and sub-
sequent injury.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Marking
1 cm
120
sek
Artery
Oberarmmessung Handgelenkmessung
correct values
too low values
too high values
!
correct values
too low values
too high values
Illustration 4
m The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an
unnecessary length of time (> 2 minutes).
If the monitor fails to function correctly,
remove the cuff from the arm.
m Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.
m The device may not be used by un-
supervised children.
m Do not use the device near infants.
This can lead to accidents or damage.
m Do not start the device without put-
ting on the cuff.
m There are small parts that may cause
a choking hazard if swallowed by mistake
by infants.
64
Measuring your blood pressure
m If the ambient temperature changes
significantly, leave the device about an
hour to adapt to the new ambient tempe-
rature before using it.
m The performance of the device can be
affected by excessive temperature, humi-
dity or altitude.
Select an user
Your device boso-medicus family 4 has 60
memories for 4 persons.
Pressing the <SET> button with the power
switched off allows to select one of the
users.
Then press <START> button to determine
the selected person.
➡ Start the measurement with the start
button
m Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear
briefly to indicate that the monitor is now
ready for use (see illustration 5).
Illustration 5
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
AVG.
3
124
AM
PM
3
124
EN
65
Measuring your blood pressure Measuring your blood pressure
The pump starts to inflate the cuff.
The monitor has an intelligent automatic
inflation system for gentle inflation to the
correct cuff pressure.
The increasing cuff pressure is displayed.
When the required pressure is reached,
the pump switches off and the air is relea-
sed slowly from the cuff.
m Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any
stage by pressing the start button; the cuff
deflates automatically.
During the measurement phase the
descending cuff pressure and the flashing
symbol are displayed (see illustra-
tion 6).
Please keep your arm still if the symbol
appears while a measurement is being ta-
ken.
Illustration 6
1
AM
PM
EN
The measurement is stored automatically
(except for guest mode, see below). If the
memory store is full (60 measurements),
the oldest measurement is deleted and
the current one stored.
Note on guest mode:
If a measurement value is not be kept,
press „M“ while the measured values are
still on display.
Invalid measurements with an “Err” mess-
age (see page 72) are not stored.
66
Measurement display
The measured blood pressure values
(systole, diastole, pulse) and time and date
are displayed. see illustration 7).
Illustration 7
After the end of the measurement, the
in-built valve opens automatically and the
cuff deflates rapidly.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulse/min.
1
Alternating time and date are displayed.
EN
If the symbol appears after the meas-
urement, it is recommended that the
measurement is repeated, holding the
arm completely still. If the symbol
appears again even with the arm held still,
this may be an indication of an irregular
heartbeat. Please discuss this with your
doctor at your next visit.
The symbol indicates that the arm mo-
ved during measurement. You are advised
to take another measurement.
Blood pressure is a dynamic parameter and
can be affected by the patient’s position,
e.g. sitting, standing, lying, moving, before
or during the measurement, physical con-
dition (stress, disease, etc.).
67
Measurement display
➡If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself off automatically
after about 1 min. To repeat a measure-
ment, press the start button again briefly.
Allow at least two minutes be-
tween measurements.
➡If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
2
min
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
EN
68
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
➡To recall the stored press the M key
with the device switched off.
The average values of all stored measu-
rements (systolic, diastolic and pulse) are
displayed.
➡Pressing the <SET> button during the
memory-recall allows to select one of
the users.
If there is no measurement in the memory,
“ ” is displayed for systole, diastole and
pulse.
If measurements were recorded with ir-
regular heart beat, there is an additional
symbol showing the prevalence of cardiac
arrhythmias:
appears when up to 25% of the
measurements have irregular he-
art beat.
appears when between 25% and
50% of the measurements have ir-
regular heart beat.
appears when more than 50% of
the measurements have irregular
heart beat.
0
3
124
EN
69
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
A dark rectangle appears on the left of the
screen (see illustration 8), indicating the
lev-el of the average blood pressure value.
Use the accompanying evaluation scale
(see illustration 9) to identify the range wit-
hin which your blood pressure falls under
the WHO classification (see page 53).
➡For your information, attach the sticker
(WHO classification) supplied, to the
back of your unit.
Average
value
Systole
mmHg
Average value
Diastole
mmHg
Pulses/min.
high blood pressure (hypertension)
borderline normal blood pressure
normal blood pressure
optimum blood pressure
WHO classification
Illustration 8
Illustration 9
AVG.
1
EN
70
➡ Recall the last measurement stored in the mem-
ory by pressing „M“ again after having recalled
the average value. The number of the measure-
ment appears in the display (see illustration 10).
The corresponding measurement value appears after
3 seconds (see illustration 11).
Displaying individual stored values and
clearing the memory store
➡ Repeated pressing of „M“
will now successively dis-
play all measurements con-
tained in the memory as
described above.
➡ Pressing the START button
switches off the device.
If no button is pressed, the de-
vice automatically switches off
after 60 seconds.
Clearing the memory store
Press „M“ and hold for 5
seconds until the symbol
starts to flash. The memory of
the currently selected user is
erased.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulses/min.
Illustration 10 Illustration 11
AVG.
3
1
24
AM
PM
1
AVG.
3
1
24
AM
PM
Alternating time and date
are displayed.
EN
71
Mains operation
The mains connection socket is located at
the rear of the monitor.
Where required, use only the boso power
supply unit (order number 410-7-150).
This power supply unit produces a rectified
output of the correct polarity. Other com-
mercially available power supply units can
cause damage to the electronic compo-
nents, which will invalidate the warranty.
There is also a risk of fire with these other
power supply units.
m Do not touch the batteries, the power
supply unit socket and the patient at the
same time.
m Remove the power supply unit plug
from the blood pressure monitor when it
is not in use. EN
72
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message
instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message: Troubleshooting:
Excessive variation in cuff pressure Hold arm still.
during measurement
No valid pulse readings Check position of cuff (see page 61)
and repeat measurement.
Systole – diastole difference Check position of cuff (see page 61)
too small: and repeat measurement.
Systole – diastole <
_10 mmHg
Incorrectly inflated Cuff possibly too loose, attach
cuff more firmly (see page 61)
EN
73
Error messages
Cause of Err message: Troubleshooting:
The pulse value could
not be determined
correctly.
Check position of cuff
and repeat measurement.
Internal Error Remove the batteries and briefly press START but-
ton. Put the batteries back into the monitor. If the
error persists, return the instrument for repairs to
the manufacturer.
Repeat measurement recommended, holding the
arm absolutely still.
If the symbol appears again, even with the
arm held still, this may be an indication of an irre-
gular heartbeat.
Please discuss this with your doctor at your next
visit.
Display: Troubleshooting:
EN
74
Cleaning and Disinfection
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed
carefully with a proprietary washing-up
liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes
exposure time) of the device and the cuff,
we recommend the disinfectant antifect
liquid (Schülke & Mayr). To disinfect the
cuff, we recommend spray disinfection.
In particular, if the device is used on mul-
tiple users is to pay attention to regular
cleaning and disinfections of the cuff.
EN
75
Warranty Conditions
We give 3 years warranty from the date
of purchase. The purchase date has to be
proven by the invoice. Within the war-
ranty period defects are eliminated free of
charge. After repairs the warranty period is
not extended on the whole unit, but only to
the replaced components.
Excluded from the warranty are parts sub-
ject to normal wear and tear (e.g. cuff),
transport damages and any damage cau-
sed by improper handling (e.g. non-com-
pliance with the instructions for use). Da-
mages due to disassembly by unauthorized
persons are also excluded from warranty.
No claims for damages against us are sub-
stantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims the
device has to be sent along with the origi-
nal invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
EN
Disposal
Do not dispose of monitors and bat-
teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must
be taken to a collection site for obsolete
electronic items.
Please note that batteries and rechargeable
batteries must be disposed of separ-ately
(local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equip-
ment: 5 years (using the unit 6 times a day).
Expected operational lifetime of the cuff: 2
years (using the unit 6 times a day).
76
Customer service
Customer service:
Warranty and repair work must be under-
taken by trained and authorised personnel.
Do not modify this equipment without aut-
horization of the manufacturer.
Send the monitor, carefully packaged and
with sufficient postage, to your authorised
dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77/92 75-0
EN
77
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: Systolic: 60 to 279 mmHg
Diastolic: 40 to 200 mmHg
Pulse: 40 to 180 per minute
Cuff pressure: 0 to 299 mmHg
Memory store: 4 x 60 measurements
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Air pressure 800 hPa to 1060 hPa
Transport/ environmental temperature 20°C to +60°C
Storage conditions: Relative humidity 10 to 95%
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
Technical data
EN
Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries)
Alternative special option: DC 6 V power supply
unit, Order No. 410-7-150
Typical battery life: 700 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 282 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 140 mm x 60 mm x 106 mm
Classification: Medical device with internal energy source (in battery
operation) / class II (in power supply unit operation),
continuous operation mode
Applied part: Type BF ( )
Technical data
78
EN
Protection against solid IP20
objects and water: IP classification is the degree of protection provided by
enclosures in accordance with IEC 60529. This device is
protected against solid foreign objects of 12mm
diameter and greater such as fingers. This device is not
protected against water.
Clinical test: Accuracy complies with the requirements
of ISO 81060 Part 2
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg or 2% of the reading
pressure measurement: (whichever is greater)
Maximum deviation of ± 5 %
pulse rate display:
Applicable standard: IEC 80601-2-30 : “Particular requirements for basic
safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers”
Technical data
79
EN
80
Calibration checks – every 2 years at the
latest – must be performed by the fol-
low-ing institutions or persons:
Manufacturer
Trade measurements authorities
Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation
of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can
only be carried out on a person or with
a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 299 mmHg,
the quick release valve is triggered
and the pressure circuit opens. When
the press-ure in test mode increases
above 320 mmHg, the measured value
display flashes.
b) For the calibration checks a special test
plug must be used. The test plug is
available for a fee from the manufac-
turer.
A pump ball must also be introduced
into the pressure circuit.
EN
81
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
Testing
1.) Remove batteries.
2.) Hold start button pressed down and
insert batteries.
3.) Release start button.
The monitor is now ready for testing;
the current pressure is displayed in the
SYS and DIA fields.
4.) Perform test for deviation of pressure
display and pressure circuit integrity
(observe setting time for cuff – at least
30 seconds) in the usual manner.
5.) Switch off monitor by pressing the
START button again.
m The device must not undergo service
or maintenance while it is in use. EN
Table des matières
Présentation de l’appareil ....................................................................................................................................................................................... 84
Contenu de l‘emballage ............................................................................................................................................................................................. 85
Symboles sur le tensiomètre................................................................................................................................................................................ 86
Symboles sur le bloc d’alimentation ........................................................................................................................................................ 89
Guide rapide d’utilisation ........................................................................................................................................................................................ 90
Introduction .................................................................................................................................................................................................................................. 91
Destination .................................................................................................................................................................................................................................... 92
Valeurs de la tension artérielle ........................................................................................................................................................................ 93
Tensions artérielles systolique et diastolique ....................................................................................................... 93
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle ............................................. 93
Mise en service de l’appareil .............................................................................................................................................................................. 95
Mise en place des piles ......................................................................................................................................................................... 95
Témoin de charge des piles ............................................................................................................................................................ 96
Régler l‘heure et la date ............................................................................................................................................................................................ 96
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle ............................................. 98
Préparation de la mesure de la tension artérielle ........................................................................................................... 100
Recommandations relatives aux dimensions du brassard ............................................................ 100
82
FR
Pose du brassard ........................................................................................................................................................................................ 101
Sélectionner l‘utilisateur ........................................................................................................................................................................................ 104
Mesure de la tension artérielle .................................................................................................................................................................... 104
Interruption de la mesure ............................................................................................................................................................ 105
Affichage des valeurs mesurées ................................................................................................................................................................. 106
Remarques relatives au mode invité................................................................................................................................ 106
Compléter le carnet de suivi / Afficher la valeur moyenne avec échelle d’évaluation ....108
Affichage des différentes valeurs enregistrées .................................................................................................................... 110
Alimentation secteur ................................................................................................................................................................................................... 111
Messages d’erreur .......................................................................................................................................................................................................... 112
Nettoyage et désinfection ................................................................................................................................................................................... 114
Conditions de Garantie ........................................................................................................................................................................................... 115
Service après-vente / Élimination ........................................................................................................................................................... 116
Caractéristiques techniques .............................................................................................................................................................................. 117
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés) ............................................................................................................................... 120
83
Table des matières
FR
84
Branchement de
l’appareil au secteur Touche Marche
Afficheur LCD
Échelle d’évaluation
de l’OMS
Raccordement
du brassard
Présentation de l’appareil
FR
Contenu de l‘emballage
1 tensiomètre
boso-medicus family 4
1 brassard standard
CA 04
1 étui
1 carnet de suivi
85
medicusfamily4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
4 piles LR 6 (AA)
1 mode d‘emploi
Autocollant avec
échelle d’évaluation
de l’OMS
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
FR
86
FR
Symboles sur le tensiomètre
SN
Symbole Fonction/signification
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
Touche START/STOP
Touche M (bouton de mémoire)
Touche SET
Courant continu
Numéro de série
Année de fabrication
Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développés
de manière que le patient soit protégé contre les chocs électriques.
Sélectionner l‘utilisateur
3
124
M
SET
M
SET
87
FR
Symboles sur le tensiomètre
AVG.
AVG.
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
Mesure en cours. Clignote dès qu’un battement de cœur a été détecté.
Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure.
Mouvement pendant la mesure.
Fréquence des arythmies cardiaques.
Valeur enregistrée
Afficher la valeur moyenne
Batterie entièrement chargée.
Batterie partiellement déchargée.
Remplacer prochainement la batterie.
Clignotant ! Une mesure n’est plus possible.
Remplacer la batterie.
Symbole Fonction/signification
88
FR
0124
Symboles sur le tensiomètre
Symbole Fonction/signification
Pression systolique en mmHg
Pression diastolique en mmHg
Nombre de battements par minute
L’appareil est conforme à la directive européenne
« Dispositifs médicaux ».
L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle.
Fabricant
Lire le mode d’emploi
Polarité de la prise du bloc d’alimentation
Craint l’humidité
SYS
DIA
PUL
89
FR
À utiliser uniquement dans des locaux fermés.
Appareil de la classe de protection II
Fusible thermique
Fusible
L’appareil est conforme à la directive européenne
« Dispositifs médicaux ».
Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur
Symbole Fonction/signification
Symboles sur le bloc d’alimentation
90
Guide rapide d’utilisation
➡Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 95).
➡Reliez le brassard à l‘appareil
(page 100).
➡Posez le brassard (page 101).
➡Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 104).
Les valeurs de la systole, de la diastole et
du pouls sont affichées après la mesure
(page 106).
➡Affichage de la mémoire (page 108) :
Appuyez sur la touche «M» quand
l’appareil est éteint. La première valeur
affichée est la valeur moyenne de
toutes les mesures enregistrées selon
l’échelle de l’OMS. La répétition de
l’appui sur la touche «M» les diffé-
rentes mesures sont ensuite affichées
dans l’ordre.
m Ce guide rapide d’utilisation ne
remplace pas les informations détaillées
contenues dans le mode d’emploi et rela-
tives à l’utilisation et à la sécurité de votre
tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi !
FR
91
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso. La
marque boso, synonyme de qualité et
précision, est aussi numéro 1 chez les
professionnels. 96% de tous les méde-
cins généralistes, praticiens et spécialistes
de médecine interne allemands utilisent
des sphygmomanomètres boso dans leur
cabinet (étude API de la GfK, 01/2016).
Chaque appareil boso destiné à l’autome-
sure profite d’un savoir-faire de plusieurs
décennies dans le domaine professionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-qualité
rigoureux est un outil sûr de contrôle de la
tension artérielle.
m Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation.
Une utilisation conforme de l‘appareil est
indispensable pour garantir une mesure
correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « »
indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise
en service, l’utilisation ou la maintenance,
veuillez vous adresser à votre revendeur
ou au fabricant (les coordonnées figurent
sur la quatrième de couverture de ce
mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionne-
ment inattendu qui a altéré l’état de santé
ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le
constructeur devra immédiatement être
averti.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de
cession de l’appareil.
FR
92
Introduction
Le tensiomètre boso-medicus family 4 est
adapté aux patients dont le tour de bras
se situe entre 22 et 48 cm.
L’utilisation d’accessoires non mention-
nés dans ce mode d’emploi peut être
préjudiciable à la sécurité.
Des appareils de communication sans fil,
tels que appareils réseau domestiques
sans fil, téléphones portables, télépho-
nes sans fil et leurs stations de base,
des talkies-walkies peuvent affecter ce
moniteur de pression artérielle. Par con-
séquent, une distance minimale de 3,3
mètres doit être maintenue pour de tels
dispositifs.
Destination
Mesure non-invasive de la pression sys-
tolique et diastolique et de la fréquence
chez les adultes. Ne convient pas pour
une utilisation chez les nouveau-nés et les
petits enfants. L’appareil convient pour
une automesure à domicile. L’utilisateur
prévu est le patient.
Le tensiomètre est conçu pour tous les
tours de bras comme indiqué sur le bras-
sard.
FR
93
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux va-
leurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique (su-
périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du
muscle cardiaque qui entraîne l‘éjection
du sang dans les vaisseaux sanguins.
Tension artérielle diastolique (infé-
rieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du
muscle cardiaque qui se remplit de nou-
veau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté-
rielle sont indiquées en mmHg (millimètres
de mercure).
Systolique Diastolique
Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHg
Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour
la classification de la tension artérielle :
FR
94
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux est
nécessaire, la tension artérielle n’est pas
le seul élément à prendre en compte ; il
y a aussi le profil de risque du patient.
Veuillez consulter votre médecin si une
seule des valeurs (systolique, diastolique)
est en permanence au-delà des valeurs
limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit sou-
vent des valeurs légèrement inférieures à
celles mesurées dans le cabinet médical
par le médecin. C’est pourquoi la Ligue
allemande d’hypertension a défini des
valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg
Mesure au cabinet
médical : 140/90 mmHg
FR
95
Mise en service de l’appareil
Utilisez uniquement des piles étanches
de qualité et conformes aux spécifica-
tions (voir « Caractéristiques techni-
ques », page 117).
m Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles de
types différents.
m En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement
de chaleur est possible ou alors les piles
fuient et entraînent la détérioration de
l‘appareil.
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur
la face inférieure de l’appareil. Insérez
les piles comme sur la figure 1 dans le
compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, retirez les
piles.
m Si un court-circuit se produit dans les
batteries, elles peuvent chauffer et provo-
quer des brûlures.
Figure 1
L‘appareil doit être installé et mis en
service selon les informations contenues
dans ce manuel.
FR
96
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de charge
des piles (voir page 87).
Piles totalement chargées.
Piles partiellement usées.
Les piles doivent être
bientôt remplacées.
Clignotant ! Aucune mesure n’est
possible. Remplacer les piles.
m Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas
des ordures ménagères.
Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent
être rapportés aux points de collecte pré-
vus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à la
mairie de votre localité.
Votre boso medicus family 4 est équipé
d’une fonction heure
Appuyer sur la touche <SET> pour sélec-
tionner l’heure et la date. Appuyer sur la
touche START pour modifier les paramè-
tres
➡Appuyer sur la touche <SET> pen-
dant environ 2 secondes, relâcher –
réglage de date ( l’ année clignote), sélec-
tionner l‘année avec la touche START.
➡Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment
réglage de date ( mois clignote), sélecti-
onner le mois avec la touche START.
Régler l‘heure et la date
FR
97
Régler l‘heure et la date
➡Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment -
réglage de date ( jour clignote), sélection-
ner le jour avec la touche START
➡Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment –
réglage de l’heure ( les heures clignotent
), sélectionner l‘heure avec la touche
START
➡Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment -
réglage des minutes – ( minutes clig-
notent ) sélectionner les minutes par la
touche START
➡Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment -
réglage de mode d’affichage de l‘heure
(12h/24h/off clignote), sélectionner le
mode 12h/24h/off avec la touche START.
Si vous sélectionnez « off », l‘heure ne
sera pas affichée et le délai d‘arrêt auto-
matique de l‘appareil sera allongé jusqu‘à
60 minutes. ATTENTION ! Cela augmente
fortement l‘usure des piles et n‘est donc
recommandé que si l‘appareil fonctionne
sur le secteur.
➡Appuyer brièvement sur la touche
<SET> , relâcher, l’appareil s’éteint
FR
98
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
1. Les variations de la tension artérielle
sont normales. D’importantes différen-
ces sont également possibles lors de
la répétition d’une même mesure. Des
mesures uniques ou irrégulières four-
nissent des données peu fiables sur la
tension artérielle réelle. Une apprécia-
tion fiable est possible uniquement lors-
que vous réalisez les mesures dans des
conditions similaires et que vous notez
les valeurs mesurées dans le carnet de
suivi.
2. m L’automesure n’est pas synonyme
de thérapie. Ne modifiez jamais vous-
même les posologies prescrites par vo-
tre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peu-
vent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil, voire entraîner
des mesures erronées (voir page 113).
4. Chez les patients présentant un faible
pouls (notamment en cas de stimulateur
cardiaque par exemple), des erreurs de
mesure sont possibles. Le tensiomètre
n’interfère pas sur le fonctionnement du
stimulateur cardiaque.
5. L’appareil n’a pas été validé pour une
utilisation chez les femmes enceintes.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au
repos. Il est recommandé de contrôler
la tension artérielle deux fois par jour –
le matin au lever et le soir après s’être
reposé des fatigues de la journée.
FR
99
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
7. La tension artérielle (sauf contre-indica-
tion, voir page 102) se mesure toujours
au bras présentant les valeurs les plus
élevées. Mesurez la tension artérielle
d’abord aux deux bras, puis au bras
dont la tension est la plus élevée.
FR
Recommandations relatives aux
dimensions du brassard :
m L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces der-
niers doivent être choisis en fonction du
tour de bras indiqué.
Modèle Tour de bras N° de référence
CA01 22 – 32 cm 143-4-764
CA02 32 – 48 cm 143-4-757
CA04 22 – 42 cm 143-4-765*
* L’appareil est fourni avec un brassard
universel.
100
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Fixez le brassard à l’appareil en introdui-
sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur
le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
FR
101
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Les instructions suivantes doivent être
respectées lors de la mesure de la ten-
sion artérielle :
Évitez de consommer de la nico-
tine ou du café une heure avant
la mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position
assise confortable. Adossez-vous
et posez les bras sur la table. Ne
croisez pas vos jambes. Posez les
pieds à plat sur le sol.
Détendez-vous pendant 5 minu-
tes avant de réaliser la mesure. Ne
bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras
supérieur dénudé.
m Si vous portez un vêtement étroit, vér-
ifiez que le bras n‘est pas comprimé sous
la manche relevée (si nécessaire, retirez le
vêtement avant la mesure).
➡Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le
bord inférieur du brassard se trouve à
environ 2-3 cm du coude. Positionnez
le brassard de manière à aligner le
repère avec l’artère (voir figure 3).
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
FR
102
Préparation de la mesure de la tension artérielle
m Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies, car il pourrait entraîner d’autres
blessures.
m Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni
veine en traitement médical présent ou
passé (exemple : shunt).
m Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit
pas être posé sur le côté amputé.
m Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appa-
reils médicaux utilisés simultanément sur
le même bras.
m Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard
doit permettre de passer deux doigts.
m La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 3) car il
pourrait en résulter des mesures erronées.
➡Tirez l‘extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers
l‘extérieur autour du bras. Une légère
pression permet de faire adhérer la
bande Velcro.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Repère
1 cm
120
sek
Artère
Oberarmmessung Handgelenkmessung
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
!
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Figure 3
FR
103
Préparation de la mesure de la tension artérielle
FR
➡Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incli-
né sur la table : le brassard doit se
trouver à hauteur du cœur.
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
m Vérifiez pendant la mesure que le
flexible d’air n‘est pas comprimé. La con-
gestion sanguine qui en résulterait peut
entraîner des blessures.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Repère
1 cm
120
sek
Artère
Oberarmmessung Handgelenkmessung
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
!
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Figure 4
m Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la
tension artérielle (> 2 minutes). En cas de
dysfonctionnement de l’appareil, retirez le
brassard du bras.
m Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et
peuvent entraîner des lésions.
m L’appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants s’ils ne sont pas surveillés.
m Ne pas utiliser l’appareil à proximité
de nourrissons. Cela peut entraîner des ac-
cidents ou des dommages.
m Ne pas démarrer l’appareil sans met-
tre le brassard.
m Il y a de petites pièces qui peuvent
causer un risque d‘étouffement si elles
sont avalées par des nourrissons.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
104
Mesure de la tension artérielle
m En cas de variation importante de la
température ambiante, attendre environ
une heure avant d’utiliser l’appareil afin
qu’il s’adapte à la nouvelle température
ambiante.
m Une température, une humidité ou
une altitude excessives peuvent influer sur
les performances de l’appareil.
Sélectionner l‘utilisateur
Votre boso medicus family 4 est équipé de
60 memoires séparées pour 4 personnes.
Appuyer sur la touche <SET> lorsque l‘ap-
pareil est éteint pour sélectionner l‘utilisa-
teur.
Appuyer ensuite sur la touche START pour
enregistrer la sélection de l’utilisateur.
➡ Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche Marche
m Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les
organes de l’afficheur LCD s’affichent briè-
vement (voir figure 5).
Figure 5
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
AVG.
3
124
AM
PM
3
124
FR
105
Mesure de la tension artérielle
La pompe commence à remplir le brassard.
L’appareil présente une fonction de gon-
flement automatique et intelligente qui
garantit une montée en pression adaptée.
La montée en pression du brassard est af-
fichée.
Lorsque la pression requise est atteinte,
la pompe se désactive et l’air se libère dou-
cement du brassard.
m Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout
moment lorsque vous appuyez sur la tou-
che Marche au cours d‘une mesure. Le
brassard se dégonfle alors automatique-
ment.
Pendant la phase de mesure, la baisse de la
pression du brassard et le symbole
clignotant sont affichés (voir figure 6).
Si le symbole s’affiche pendant la me-
sure, ne bougez pas le bras.
Figure 6
1
AM
PM
FR
106
La mesure est enregistrée automatique-
ment. (exception : mode invité). Si la mé-
moire est pleine (60 mesures), la mesure la
plus ancienne est effacée et remplacée
par la plus récente.
Remarques relatives au mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée,
appuyez sur la touche <M> pendant que
les valeurs sont encore affichées à l’écran.
Les mesures erronées signalées par « Err »
(voir page 112) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « »
s‘affiche, une répétition de la mesure est
recommandée. Pendant cette seconde
mesure, veillez à garder le bras totalement
Affichage des valeurs mesurées
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole,
Pouls) et Date/Heure sont affichées (voir
figure 7).
Figure 7
À la fin de la mesure, la valve intégrée
s’ouvre automatiquement pour un dégon-
flement rapide du brassard.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
1
Date / Heure en échange
FR
immobile. L‘affichage répété du symbole
« » alors que le bras est parfaitement
immobile peut être le signe d‘une aryth-
mie. Parlez-en à votre médecin lors de vo-
tre prochaine consultation.
Le symbole signifie que le bras a bougé
pendant la mesure. Il est recommandé de
répéter la mesure.
La tension artérielle est une grandeur dy-
namique qui peut varier en fonction du
maintien du patient, notamment la posi-
tion assise, debout ou allongée, un mou-
vement avant ou pendant la mesure, l’état
physique général du patient (stress, mal-
adie, etc.).
107
Affichage des valeurs mesurées
➡Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour répéter
une mesure, appuyez de nouveau briève-
ment sur la touche Marche.
Attendez au minimum 2 minutes
entre deux mesures.
➡Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
2
min
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
FR
108
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
➡Appuyer sur la touche M, lorsque l’ap-
pareil est éteint pour rappeler votre
valeur moyenne.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
enregistrées ( systolique, diastolique et
pouls) est affichée.
➡Appuyer sur la touche <SET> lors du
rappel de mémoire pour sélectionner
l‘utilisateur souhaité.
Si aucune mesure n’est enregistrée dans la
mémoire, « » est affiché pour les tensions
systolique, diastolique et pouls.
Si les mesures ont été enregistrées avec
des troubles du rythme cardiaque, une
icône supplémentaire apparaît en fonction
de la fréquence des arythmies cardiaques :
apparaît lorsque jusqu’à 25% des
mesures enregistrent un trouble du
rythme cardiaque.
apparaît lorsque entre 25% et 50%
des mesures enregistrent un trou-
ble du rythme cardiaque.
apparaît lorsque environ 50% des
mesures enregistrent un trouble du
rythme cardiaque.
0
3
124
FR
109
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Dans le bord gauche de l’afficheur, un rec-
tangle noir apparaît (voir figure 8). Il corre-
spond à la grandeur de la tension artérielle
moyenne. À l’aide de l’échelle d’évalua-
tion jointe (voir figure 9), recherchez dans
quelle zone se situe votre tension artérielle
selon l’OMS (voir page 93).
Tension
systolique
moyenne
mmHg
Tension
diastolique
moyenne mmHg
Pouls/min.
Tension trop haute (hypertonie)
Tension normale - haute
Tension normale
Tension optimale
Échelle d’évaluation de
l’OMS
Figure 8
Figure 9
AVG.
1
FR
110
➡ Après avoir rappelé la valeur moyenne, rappelez
la dernière mesure stockée en mémoire en pres-
sant la touche «M». Le numéro de la mesure est
indiqué sur l’afficheur (voir figure 10).
Au bout de 3 secondes, la valeur mesurée correspon-
dante est affichée automatiquement (voir figure 11).
➡ La répétition de l’appui sur la touche «M» fait
Affichage des différentes valeurs enregistrées et
effacement de la mémoire
successi-vement apparaître
toutes les mesures contenu-
es dans la mémoire, comme
décrit ci-dessus.
➡ Lorsque vous appuyez sur
la touche START, l‘appareil
s‘arrête.
Si vous n‘appuyez sur aucu-
ne touche, l‘appareil s‘arrête
automatiquement au bout de
60 secondes.
Effacement de la mémoire
Appuyez sur la touche «M»
pendant 5 secondes, jusqu’à
ce que le symbole com-
mence à clignoter. La mémoire
de l’utilisateur sélectionné est
éffacée.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
Figure 10 Figure 11
AVG.
3
1
24
AM
PM
1
AVG.
3
1
24
AM
PM
Date / Heure en échange
FR
111
Alimentation secteur
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une
douille de connexion pour le transfor-
mateur. Utilisez si nécessaire le transfor-
mateur boso (référence 410-7150). Ce
transformateur est réglé sur la tension de
l’appareil, stabilisé et correctement pola-
risé. Des transformateurs différents peu-
vent endommager l’électronique et entraî-
nent la perte de la garantie usine. En outre,
l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation
peut entraîner un risque d’incendie.
m Ne pas toucher les batteries, la prise
du bloc d’alimentation et le patient en
même temps.
m Détacher la fiche du bloc d’alimen-
tation du tensiomètre quand il n’est pas
utilisé.
FR
112
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message
d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Solution :
Variation excessive de Maintenir le bras immobile
la tension du brassard
pendant la mesure
Lecture impossible des Contrôler la position du brassard
pulsations (voir page 101) et répéter la mesure.
Différence systole – diastole Contrôler la position du brassard
trop faible : voir page 101) et répéter la mesure.
systole – diastole <
_10 mmHg
Erreur lors du gonflage Contrôler que le brassard n’est pas
trop lâche, le resserrer si nécessaire
(voir page 101).
Signification du message Err :
FR
113
Messages d’erreur
Signification du message Err : Solution :
La valeur de pulsation
n‘a pu être
déterminée
correctement
Vérifier la position du brassard et répéter la me-
sure
Erreur interne Retirez les piles et appuyez sur le bouton START
brièvement. Remettre les piles dans le boîtier.
Si l‘erreur persiste, retournez l‘appareil au fabri-
cant pour réparation.
La répétition de la mesure est recommandée ; main-
tenir le bras parfaitement immobile. L‘affichage ré-
pété du symbole « » alors que le bras est
parfaitement immobile peut être le signe d‘une
arythmie. Parlez-en à votre médecin lors de votre
prochaine consultation.
Affichage du Solution :
symbole « »
FR
114
Nettoyage et désinfection
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le bras-
sard, utilisez un liquide vaisselle classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à
l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu-
tes minium), nous vous conseillons d’utili-
ser le désinfectant antifect liquid (Schülke
& Mayr). Pour désinfecter le brassard, nous
vous recommandons la désinfection par
pulvérisation. Il est tout particulièrement
recommandé de régulièrement nettoyer
et désinfecter le brassard, surtout lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs utilisa-
teur.
FR
115
Conditions de Garantie
Nous accordons une garantie d‘usine de 3
ans à compter de la date d‘achat. La date
d‘achat doit être attestée par la facture. Les
articles défectueux seront éliminés gratui-
tement pendant la durée de la garantie. En
cas d‘utilisation de garantie, aucune pro-
longation de durée de garantie n‘intervien-
dra sur l‘appareil entier mais uniquement
pour les pièces remplacées.
De la garantie sont exclus les dommages
dus à une usure normale ( par ex. bra-
ce-lets ), au transport et les dommages
causés par un maniement non approprié
( par ex. l‘inobservation des instructions
d‘utilisation ) ou les dommages dus à des
interférences par des personnes non autor-
isées .
Tout autre droit, à quelque titre juridique
que ce soit ne peut être reconnu.
En cas de recours à la garantie d‘usine,
l‘appareil doit être envoyé avec la facture
originale à:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
FR
116
Élimination
L’appareil et les piles ne sont pas des
déchets ménagers.
En fin de vie, l’appareil doit être rapporté
à un point de collecte pour équipements
électroniques.
Les piles classiques et rechargeables sont
des déchets spéciaux. (à ramener au point
de collecte de votre localité).
Durée de vie prévue de l’appareil : 5 ans
(En utilisant l‘appareil 6 fois par jour)
Durée de vie prévue du brassard : 2 ans
(En utilisant l‘appareil 6 fois par jour)
Service après-vente
Service après-vente
Les interventions sous garantie ou les ré-
parations doivent être confiées à un pro-
fessionnel autorisé et formé. Ne pas mo-
difier cet équipement sans l‘autorisation
du fabricant. Envoyez l‘appareil soigneu-
sement emballé avec un affranchissement
suffisant à votre distributeur autorisé ou
directement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77/92 75-0
FR
117
Principe de mesure : oscillométrique
Plages de mesure : systolique: 60 à 279 mmHg
diastolique: 40 à 200 mmHg
Pouls: 40 à 180 par minute
Pression du brassard : 0 à 299 mmHg
Capacité de la mémoire : 4 x 60 mesures
Affichage : LCD
Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Pression d’air de 800 hPa à 1060 hPa
Transport / Température ambiante -20 °C à +60 °C
Conditions de stockage : Humidité relative de l’air 10 à 95 %
Pression d’air de 700 hPa à 1060 hPa
Caractéristiques techniques
FR
118
Alimentation électrique : 6 V CC (piles 4 x 1,5 V Mignon CEI LR 6, manganèse-alcaline)
En option : Transformateur 6 V CC, référence 410-7-150
Durée de vie habituelle 700 cycles de mesure
des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la
fréquence d’utilisation)
Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur
Poids : 282 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) : 140 mm x 60 mm x 106 mm
Classification : Dispositif médical avec source d’énergie interne (en mode
batterie) / classe II (en mode secteur), mode continu
Partie appliquée : Type BF ( )
Caractéristiques techniques
FR
119
Protection contre les objets IP 20
solides et de l‘eau : La classification IP est le degré de protection fourni par
les enceintes conformément à la IEC 60529. Cet
appareil est protégé contre des objets étrangers solides
de 12 mm de diamètre et plus grands tels que les doigts.
Cet appareil n‘est pas protégé contre l‘eau.
Test clinique : La précision de mesure est conforme aux
exigences de la norme ISO 81060 partie 2
Écart de pression maximal ± 3 mmHg ou 2% de la valeur lue
au niveau du brassard : (la valeur la plus élevée est applicable)
Tolérance du dispositif de ± 5 %
mesure du pouls :
Norme applicable : IEC 80601-2-30 : « Exigences particulières pour la
sécurité de base et les performances essentielles de
sphygmomanomètres non invasifs automatiques »
Caractéristiques techniques
FR
120
Le contrôle technique – au plus tard tous
les 2 ans – doit être réalisé par les organi-
sations ou personnes suivantes :
Fabricant
Organismes responsables du contrôle
de la mesure
Personnes qui remplissent les conditi-
ons de la réglementation nationale en
vigueur.
A) Essai de fonctionnement
Un essai de fonctionnement de l’appa-
reil ne peut être effectué que sur une
personne ou sur un simulateur appro-
prié.
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
B) Contrôle de l’étanchéité du circuit
de pression et de l’affichage de la
tension
Remarque :
a) Si la tension en mode de mesure est
supérieure à 299 mmHg, la soupape de
dégonflement rapide ouvre le circuit de
pression. Lorsque la pression en mode
de contrôle est supérieure à 320 mmHg,
la valeur mesurée affichée clignote.
b) Pour la vérification de l’étalonnage,
une prise de test spéciale doit être
utilisée.La prise de test est disponi-
ble chez le fabricant moyennant un
supplément.
FR
121
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
Une poire de gonflage doit en outre
être ajoutée au circuit de pression.
Vérification
1.) Retirez les piles.
2.) Appuyez et maintenez la pression sur
la touche Marche et insérez les piles.
3.) Relâchez la touche Marche. L’appareil
se trouve en mode de contrôle ; la
tension actuelle est affichée dans les
champs SYS et DIA.
4.) Contrôlez l‘exactitude de l’affichage
et l’étanchéité du circuit de pression
(respectez la durée minimale d’ap-
plication du brassard, soit 30 s) de
manière habituelle.
5.) Éteignez de nouveau l’appareil en
appuyant sur la touche Marche.
m Il est interdit d’effectuer des travaux
d’entretien et des réparations sur l’appa-
reil pendant qu’il est utilisé.
FR
122
Indice
Descrizione dell’apparecchio ........................................................................................................................................................................... 124
Dotazione di fornitura ............................................................................................................................................................................................. 125
Simboli sullo sfigmomanometro ................................................................................................................................................................ 126
Simboli sull‘alimentatore ...................................................................................................................................................................................... 129
Guida rapida ........................................................................................................................................................................................................................... 130
Introduzione ............................................................................................................................................................................................................................. 131
Destinazione d’uso ......................................................................................................................................................................................................... 132
Valori pressori ....................................................................................................................................................................................................................... 133
Valori di pressione sistolica e diastolica .................................................................................................................. 133
Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ................................................................. 133
Messa in funzione dell’apparecchio ..................................................................................................................................................... 135
Inserimento delle batterie ........................................................................................................................................................... 135
Indicatore di carica delle batterie ...................................................................................................................................... 136
Impostazione Ora e Data...................................................................................................................................................................................... 136
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa ............................................... 138
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa ...................................................................................... 140
Avvertenza sulla misura del bracciale ......................................................................................................................... 140
IT
123
Come indossare il bracciale ........................................................................................................................................................ 141
Selezione dell’utilizzatore .................................................................................................................................................................................... 144
Misurazione della pressione arteriosa .............................................................................................................................................. 144
Interruzione della misurazione ..................................................................................................................................................................... 145
Visualizzazione dei valori pressori .......................................................................................................................................................... 146
Avvertenza per la modalità ospite ...................................................................................................................... 146
Compilazione del diario della pressione arteriosa / Come richiamare il valore
medio e la scala di valutazione .................................................................................................................................................................. 148
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati ..................................................................................................................... 150
Utilizzo con la rete elettrica ............................................................................................................................................................................. 151
Codici di errore .................................................................................................................................................................................................................... 152
Pulizia e disinfezione .................................................................................................................................................................................................. 154
Condizioni di Garanzia ............................................................................................................................................................................................. 155
Servizio clienti / Smaltimento ........................................................................................................................................................................ 156
Specifiche tecniche ........................................................................................................................................................................................................ 157
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato) ................................................................................................................. 160
Indice
IT
Raccordo per
alimentatore Pulsante Start
Schermo LCD
Scala di valutazione OMS
Raccordo per
bracciale
Descrizione dell’apparecchio
124
IT
125
Dotazione di fornitura
1 sfigmomanometro
boso-medicus family 4
1 bracciale universale
CA 04
1 custodia
1 diario per la pressione
arteriosa
medicusfamily4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
4 batterie tipo LR 6 (AA)
1 manuale di
istruzioni
Adesivi scala di
valutazione OMS
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
IT
126
IT
Simboli sullo sfigmomanometro
SN
Simbolo Funzione/Significato
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
Tasto START/STOP
Pulsante M (Pulsante di memoria)
Pulsante SET
Corrente continua
Numero di serie
Anno di fabbricazione
Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati sviluppati
in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione.
Selezione dell’utilizzatore
3
124
M
SET
M
SET
127
IT
Simboli sullo sfigmomanometro
AVG.
AVG.
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito
cardiaco.
Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione.
Movimento durante la misurazione.
Frequenza delle aritmie cardiache.
Valore in memoria
Visualizza il valore medio
Batteria completamente carica.
Batteria parzialmente scarica.
Sostituire la batteria al più presto.
Lampeggia! Impossibile continuare la misurazione.
Sostituire le batterie.
Simbolo Funzione/Significato
128
IT
0124
Simboli sullo sfigmomanometro
Simbolo Funzione/Significato
Pressione sistolica in mmHg
Pressione diastolica in mmHg
Pulsazioni al minuto
L‘apparecchio è conforme alla direttiva
europea sui dispositivi medici.
L‘apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici.
Produttore
Leggere le istruzioni per l‘uso
Polarità della presa dell‘alimentatore
Proteggere dai liquidi
SYS
DIA
PUL
129
IT
Da usare solo in ambienti chiusi.
Apparecchio della classe di protezione II
Fusibile termico
Fusibile
L‘apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici
Polarità della presa dell‘adattatore a rete
Simbolo Funzione/Significato
Simboli sull‘alimentatore
130
Guida rapida
➡Inserire le batterie, facendo attenzione
alla polarità corretta (pag. 135)
➡Collegare il bracciale allo sfigmomano-
metro (pag. 140)
➡Applicare il bracciale sul braccio (pag.
141)
➡Per avviare (e terminare) la misura-
zione, premere il pulsante Start (pag.
144)
L’apparecchio visualizza i valori di pressio-
ne sistolica, pressione diastolica e polso al
termine della misurazione (pag. 146)
➡Per richiamare i dati in memoria (pag.
148): Premere il pulsante „M“ con
lo strumento spento. Il primo valore
visualizzato è la media di tutte le misu-
razioni memorizzate con valutazione
OMS.
Premendo ripetutamente il pulsante
„M“ saranno visualizzate successiva-
mente i singoli valori misurati.
m La presente guida rapida non sosti-
tuisce le informazioni dettagliate conte-
nute nel Manuale di istruzioni per l’uso
sicuro dello sfigmomanometro.
Legga quindi in ogni caso il
manuale di istruzioni!
IT
131
Introduzione
Gentile cliente,
la ringraziamo cordialmente per aver
acquistato uno sfigmomanometro boso.
Boso è simbolo di alta qualità e precisione
ed è la marca di prima scelta anche tra
i professionisti: Il 96% di tutti i medici
generali, medici di base e internisti tede-
schi usano nei loro ambulatori gli sfigmo-
manometri boso (Studio API dell‘istituto
di ricerche GfK 01/2016). Dall’esperienza
decennale maturata nel settore profes-
sionista traggono vantaggio anche gli
apparecchi destinati ai pazienti per l’auto-
misurazione a domicilio.
Questo apparecchio ha superato i nostri
rigidi controlli di qualità ed è un partner
affidabile per il controllo dei valori pressori.
m Legga con attenzione il presente
manuale di istruzioni prima del primo
impiego, perché l’uso corretto dell’appa-
recchio è indispensabile per una misura-
zione corretta della pressione arteriosa.
In questo manuale di istruzioni il sim-
bolo ““ indica un’azione effettuata
dall’utente.
Per assistenza nella messa in funzione,
nell‘utilizzo e nella manutenzione dell‘ap-
parecchio, rivolgersi al proprio rivenditore
o al produttore (i dati di contatto sono sul
retro della copertina delle presenti istru-
zioni per l‘uso).
Eventuali anomalie nel funzionamento o
un evento che ha peggiorato o avrebbe
potuto peggiorare lo stato di salute devo-
no essere segnalati tempestivamente al
produttore.
IT
132
Introduzione
In caso di cessione, all’apparecchio deve
essere allegato il presente manuale di
istruzioni.
Lo sfigmomanometro boso-medicus fami-
ly 4 è indicato per pazienti, che abbiano
una circonferenza del braccio compresa
tra 22 e 48 cm.
L‘utilizzo di accessori non menzionati
nelle presenti istruzioni per l‘uso può
compromettere la sicurezza.
Dispositivi di comunicazione wireless,
come dispositivi elettrici wireless domes-
tici, telefoni cellulari, telefoni cordless e
le loro stazioni radio base, walkie-talkie,
possono influenzare questo monitor della
pressione arteriosa. Pertanto, deve essere
mantenuta una distanza minima di 3,3
metri da tali dispositivi.
Destinazione d‘uso
Rilevamento non invasivo del valore della
pressione sistolica e diastolica e della
frequenza delle pulsazioni negli adulti.
Non idoneo all‘impiego per neonati e
nella prima infanzia. L‘apparecchio è ido-
neo per l‘automisurazione domiciliare. Il
paziente è considerato l‘operatore.
L‘apparecchio può essere impiegato su un
braccio di qualsiasi circonferenza come
indicato sul bracciale.
IT
133
Valori pressori
Per determinare la pressione arteriosa si
devono misurare due valori:
Pressione sistolica (massima)
Dovuta alla contrazione del cuore che
pompa il sangue nei vasi sanguigni.
Pressione diastolica (minima)
Si presenta quando il cuore è disteso e si
riempie nuovamente di sangue.
I valori di pressione arteriosa vengono
espressi in mmHg (mm di mercurio).
Sistolica Diastolica
Pressione arteriosa elevata (ipertensione) da 140 mmHg da 90 mmHg
Pressione arteriosa ancora nell’ambito
della norma da 130 a 139 mmHg da 85 a 89 mmHg
Pressione arteriosa normale da 120 a 129 mmHg da 80 a 84 mmHg
Pressione arteriosa ottimale fino a 119 mmHg fino a 79 mmHg
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elaborato i seguenti valori limite
per la valutazione della pressione arteriosa:
IT
134
Valori pressori
La necessità di una terapia farmacologica
viene stabilita non solo in base ai valori
pressori, ma anche in base al profilo di
rischio di ogni paziente. Consulti il medico
se uno solo dei due valori (pressione sisto-
lica, pressione diastolica) supera costan-
temente i valori limite che indicano una
pressione arteriosa elevata.
I valori pressori determinati a domici-
lio sono spesso leggermente inferiori ai
valori determinati dal medico. Per ques-
to, la Lega tedesca contro l’ipertensio-
ne (Deutsche Hochdruckliga) ha stabilito
valori limite inferiori per l’automisurazio-
ne a domicilio:
misurazione a domicilio: 135/85 mmHg
misurazione nello
studio medico: 140/90 mmHg
IT
135
Messa in funzione dell’apparecchio
Utilizzare esclusivamente batterie di
qualità anti-perdita del tipo indicato
(vedere “Specifiche tecniche” a pag.
157).
m Non utilizzare mai contemporanea-
mente batterie vecchie e nuove o batterie
di marche diverse.
m In caso di polarità errata l’apparecchio
non funziona ed esiste il rischio di sviluppo
di calore, perdite dalle batterie e danni per-
manenti all’apparecchio.
Inserimento delle batterie
Il vano batterie è situato sulla parte in-
feriore dell’apparecchio. Inserire le bat-
terie nel vano apposito, come indicato
nella Fig. 1.
Rimuovere le batterie nel caso l‘appa-
recchio non venga utilizzato per perio-
di prolungati.
m In caso di cortocircuito delle batterie,
queste possono surriscaldarsi e causare
ustioni.
Fig. 1
L‘ apparecchio deve essere installato e
messo in funzione in base alle informazio-
ni contenute in questo manuale.
IT
136
Messa in funzione dell’apparecchio
L’apparecchio visualizza la carica delle
batterie (vedere pag. 127)
Batterie completamente cariche.
Batterie parzialmente cariche.
Batterie da sostituire entro breve.
Lampeggiante! Non è possibile
effettuare misurazioni.
Sostituire le batterie.
m Come contribuire alla protezione
dell’ambiente
Le batterie utilizzate e le batterie ricarica-
bili non devono essere gettate nei rifiuti
domestici e possono essere consegnate
ai centri di raccolta per batterie usate e
rifiuti speciali.
Per ulteriori informazioni si prega di ri-
volgersi al proprio comune di residenza.
Il vostro misuratore boso-medicus family 4
dispone di una funzione orologio.
Per selezionare l’impostazione della data
e ora, premere il pulsante <SET>. Le mo-
difiche ai parametri possono essere fatte
mediante il pulsante < START >.
➡premere il pulsante <SET> per circa 2
secondi,
rilasciarlo per impostare la data (lampeg-
gia l’anno), impostare l’anno corrente
mediante la pressione del pulsante START.
➡premere brevemente il pulsante <SET>
-
per impostare la data (lampeggia il mese),
impostare il mese corrente mediante la
pressione del pulsante START.
Impostazione Ora e Data
IT
137
Impostazione Ora e Data
➡premere brevemente il pulsante <SET>
-
per impostare la data (lampeggia il gior-
no), impostare il giorno corrente median-
te la pressione del pulsante START.
➡premere brevemente il pulsante <SET>
-
per impostare l’ora (lampeggiano le ore),
impostare l’ora attuale mediante la pres-
sione del pulsante START.
➡ premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare i minuti (lampeggiano i
minuti), impostare i minuti attuali medi-
ante la pressione del pulsante START.
➡ premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare la modalità di visualizza-
zione del tempo (12h/24h/off lampeggia),
impostare la modalità 12h/24h/off me-
diante la pressione del pulsante START
Selezionando ’off’ l‘ora non è visualizzata
e lo spegnimento automatico dell‘appa-
recchio è prolungato a 60 minuti. AT-
TENZIONE! Questa modalità aumenta
notevolmente il consumo delle batterie,
pertanto si consiglia di utilizzarla solo con
alimentazione da rete!
➡premere brevemente il pulsante
<SET> , per spegnere lo strumento.
IT
138
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione
arteriosa
1. Le oscillazioni dei valori pressori sono
normali. Anche in caso di misurazione
ripetuta possono verificarsi oscillazioni
notevoli. Le misurazioni isolate o effet-
tuate a intervalli irregolari non forni-
scono dati affidabili sui valori pressori
reali.
Una valutazione affidabile è possibile
solo effettuando misurazioni a intervalli
regolari e nelle stesse condizioni e ripor-
tando i valori nell’apposito diario della
pressione arteriosa.
2. m L’automisurazione della pressione
arteriosa non costituisce una terapia.
Non modifichi per nessuna ragione la
posologia dei medicinali prescritta dal
medico.
3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos-
sono compromettere la precisione
dell’apparecchio e dare luogo a misura-
zioni errate (vedere pag. 153).
4. Nei pazienti con polso debole (ad es. nei
portatori di pace-maker) possono verifi-
carsi misurazioni errate. Lo sfigmoma-
nometro non influisce in alcun modo sui
pace-maker.
5. L‘apparecchio non è convalidato per le
donne in gravidanza.
6. La misurazione deve sempre essere ef-
fettuata in condizioni di riposo.
Si consiglia di misurare la pressione ar-
teriosa due volte al giorno: al mattino al
risveglio e alla sera, dopo essersi rilas-
sati dopo la giornata di lavoro.
IT
139
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione
arteriosa
7. Salvo controindicazioni (vedere pag.
142), la pressione arteriosa deve sem-
pre essere misurata sul braccio che pre-
senta i valori pressori più elevati.
Occorre quindi determinare una volta
la pressione su entrambe le braccia e,
in seguito, sempre sul braccio che pre-
senta i valori pressori più elevati.
IT
140
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa
m L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente con i seguenti bracciali
scelti in base alla circonferenza del pro-
prio braccio, che è riportata anche sul
bracciale stesso.
Tipo Circonferenza Numero
del braccio d’ordine
CA01 22 – 32 cm 143-4-764
CA02 32 – 48 cm 143-4-757
CA04 22 – 42 cm 143-4-765*
* Bracciale universale compreso nella
fornitura standard.
Collegare il bracciale all’apparecchio inse-
rendo la spina (fino allo scatto) nella presa
situata sul lato sinistro dell‘apparecchio.
(vedere Fig. 2).
Fig. 2
IT
141
Avvertenza sulla misura del bracciale
Aspetti da ricordare durante la misura-
zione della pressione arteriosa
Evitare il consumo di nicotina e
caffè un‘ora prima della misura-
zione.
Sedersi in posizione comoda, con
schiena e braccia appoggiate. Non
accavallare le gambe. Appoggiare
la pianta dei piedi sul pavimento.
Rilassarsi per 5 minuti prima di mi-
surare la pressione.
Evitare di muoversi durante la mi-
surazione.
Come indossare il bracciale
Effettuare la misurazione sul braccio nudo.
m Se si indossano abiti aderenti, fare
attenzione a ribaltare le maniche senza
stringere il braccio (se necessario, togliere
l’indumento prima della misurazione).
➡Spingere il bracciale aperto ad anel-
lo sul braccio, fino a che il margine
inferiore del bracciale venga a trovarsi
circa 2-3 cm sopra la piega del gomito.
Il bracciale deve essere posizionato in
modo tale che la linea di marcatura
venga a trovarsi sopra l’arteria (vedere
Fig. 3).
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
IT
142
Avvertenza sulla misura del bracciale
m Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale
non deve essere posizionato in corrispon-
denza di ferite.
m Non posizionare il bracciale su un
braccio nel quale le arterie o le vene sono
o sono state oggetto di trattamento (ad es.
fistola).
m Per le donne che hanno subito l’am-
putazione di un seno: non applicare il brac-
ciale sul lato dell’amputazione.
m Durante la misurazione possono veri-
ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi-
cali utilizzati contemporaneamente sullo
stesso braccio.
m Il bracciale non deve essere stretto
in modo eccessivo: tra il braccio e il brac-
ciale devono ancora poter passare circa
due dita.
m Non posizionare mai l’anello metall-
ico sopra l’arteria (vedere Fig. 3); in caso
contrario, i valori pressori possono risul-
tare falsati.
➡Inserire la parte terminale del bracciale
nell’anello metallico e farla passare
verso l’esterno, avvolgendo il braccio.
Chiudere bene la chiusura a velcro
premendo leggermente.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Linea di marcatura
1 cm
120
sek
Arteria
Oberarmmessung Handgelenkmessung
Valori corretti
Valori troppo bassi
Valori troppo alti
!
Valori corretti
Valori troppo bassi
Valori troppo alti
Fig. 3
IT
143
Avvertenza sulla misura del bracciale
IT
➡Dopo aver applicato il bracciale,
appoggiare il braccio sul tavolo, tenen-
dolo rilassato e leggermente piegato,
in modo che il bracciale si trovi all’al-
tezza del cuore.
Non parlare durante la misurazio-
ne.
m Fare attenzione a non piegare il tubo
dell’aria durante la misurazione. Il ristagno
di sangue che ne deriva può causare le-
sioni.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Linea di marcatura
1 cm
120
sek
Arteria
Oberarmmessung Handgelenkmessung
Valori corretti
Valori troppo bassi
Valori troppo alti
!
Valori corretti
Valori troppo bassi
Valori troppo alti
Fig. 4
m La misurazione non deve interrom-
pere il flusso sanguigno per tempi eccessi-
vamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso di
funzionamento difettoso dell’apparecchio,
togliere il bracciale dal braccio.
m Le misurazioni troppo frequenti
possono ostacolare il flusso sanguigno e
quindi provocare lesioni.
m L‘apparecchio non deve essere utiliz-
zato da bambini non supervisionati.
m Non utilizzare l‘apparecchio in prossi-
mità di lattanti. Questo potrebbe causare
incidenti o danni.
m Non avviare l‘apparecchio prima di
aver applicato il bracciale.
m Ci sono piccole parti che possono cau-
sare un rischio di soffocamento se ingerito
per errore da parte dei neonati.
144
Misurazione della pressione arteriosa
m In caso di variazioni notevoli della
temperatura ambiente, dare all‘apparec-
chio circa un‘ora di tempo per adattarsi alla
nuova temperatura prima di utilizzarlo.
m Le prestazioni dell‘apparecchio pos-
sono essere influenzate da livelli troppo alti
di temperatura, umidità o altitudine.
Selezione dell’utilizzatore
➡Il Vostro strumento boso-medicus fami-
ly 4 può memorizzare 60 valori per 4
persone.
Premendo il pulsante <SET> con lo stru-
mento spento è possibile selezionare l’uti-
lizzatore.
➡Quindi premendo il pulsante <START>
si può determinare la persona selezio-
nata.
➡ Avviare la misurazione premendo il
pulsante Start
m Tenere il braccio immobile e non
parlare.
Per il controllo funzionale dell’apparec-
chio verranno visualizzati brevemente
tutti gli elementi dello schermo LCD
(vedere Fig. 5).
Fig. 5
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
AVG.
3
124
AM
PM
3
124
IT
145
Misurazione della pressione arteriosa
Misurazione della pressione arteriosa
La pompa inizia a gonfiare il bracciale.
L’apparecchio è dotato di un automatismo
di gonfiaggio “intelligente”, che assicura
un gonfiaggio atraumatico fino alla cor-
retta pressione di gonfiaggio.
La pressione di gonfiaggio crescente viene
visualizzata.
Quando la corretta pressione di gonfi-
aggio è stata raggiunta, la pompa si ferma
e l’aria fuoriesce lentamente dal bracciale.
m Interruzione della misurazione
La misurazione può essere interrotta in
qualsiasi momento premendo il pulsante
Start, che permette di sgonfiare automati-
camente il bracciale.
Durante la fase di misurazione vengono
visualizzati la pressione di gonfiaggio de-
crescente e il simbolo lampeggiante
(vedere Fig. 6).
Se durante la misurazione compare il sim-
bolo , tenere fermo il braccio.
Fig. 6
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
1
AM
PM
IT
La misurazione viene memorizzata auto-
maticamente (eccezione: modalità ospite).
Quando la memoria è satura (60 misura-
zioni), la prima misurazione viene cancel-
lata e l’ultima misurazione viene memo-
rizzata.
Avvertenza per la modalità ospite
Nel caso non si desideri memorizzare la
misura, premere il pulsante <M> mentre
la stessa è ancora visualizzata sul display.
Le misurazioni errate, contrassegnate dal
simbolo “Err” (vedere pag. 152), non ven-
gono memorizzate.
Se dopo la misurazione viene visualizzato
il simbolo , si consiglia di ripetere
l’operazione tenendo il braccio immobile.
146
Visualizzazione dei valori pressori
L’apparecchio visualizza i valori pressori
misurati (pressione sistolica, pressione
diastolica, polso) e l’ora e la data (vedere
Fig. 7).
P. sistolica
mmHg
P. diastolica
mmHg
Polso/min.
Fig. 7
Al termine della misurazione, la valvola in-
tegrata si apre automaticamente e il brac-
ciale si sgonfia rapidamente.
1
L’ora e la data sono visualizzate
in alternanza.
IT
La visualizzazione ripetuta del simbolo
, nonostante la misurazione sia stata
effettuata con il braccio fermo, può essere
un segno di alterazioni del ritmo cardiaco.
Consulti il medico in occasione della pros-
sima visita.
Il simbolo indica che il braccio si è
mosso durante la misurazione. Si consiglia
di ripetere la misurazione.
La pressione arteriosa è una grandezza
dinamica che può variare a seconda della
posizione del paziente (posizione seduta,
eretta o coricata), di movimenti effettuati
prima o durante la misurazione e delle con-
dizioni di salute generali (stress, malattia
ecc.).
147
Visualizzazione dei valori pressori
➡In caso di valori pressori chiaramente
errati, ripetere la misurazione.
Dopo circa 1 minuto l’apparecchio si
spegne automaticamente. Per ripetere
la misurazione premere di nuovo breve-
mente il pulsante Start.
Rispettare un intervallo di almeno
due minuti tra due misurazioni
successive.
➡Se non si effettuano ulteriori misura-
zioni, rimuovere il bracciale dal brac-
cio.
2
min
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
IT
148
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
➡Per richiamare le misurazioni memo-
rizzate premere il pulsante M, con lo
strumento spento.
Viene visualizzato il valore medio di tutte
le misurazioni memorizzate (sistolica, dia-
stolica e pulsazioni).
➡Premendo il pulsante <SET> durante
la funzione richiamo memorie, è pos-
sibile selezionare la memoria di uno
degli utilizzatori.
Se non vi sono dati in memoria, per la pres-
sione sistolica, diastolica e polso viene
visualizzato “ ”.
Se le misurazioni sono state registrate
con battito cardiaco irregolare, appare un
ulteriore simbolo corrispondente alla fre-
quenza di aritmie cardiache:
appare quando fino al 25% delle
misure hanno un battito cardiaco
irregolare.
appare quando tra il 25% e il 50%
delle misure hanno un battito car-
diaco irregolare.
appare quando più del 50% delle
misurazioni hanno un battito car-
diaco irregolare.
0
3
124
IT
149
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
Lungo il margine sinistro dello schermo
appare un rettangolo scuro (vedere Fig. 8),
corrispondente al valore pressorio medio.
Dalla scala corrispondente (vedere Fig. 9)
si ricava la valutazione dei propri valori
pressori secondo l’Organizzazione Mondi-
ale della Sanità OMS (vedere pag. 133).
Valore
medio
p.sistolica
mmHg
Valore medio
p.diastolica
mmHg
Polso/min.
Pressione arteriosa elevata (ipertensione)
Pressione arteriosa ancora nell’ambito della norma
Pressione arteriosa normale
Pressione arteriosa ottimale
Scala di
valutazione OMS
Fig. 8
Fig. 9
AVG.
1
IT
150
➡ Premere il tasto “M” per richiamare il valore
medio delle misure e premerlo nuovamente per
vedere l’ultima misura memorizzata. Il numero
relativo alla misurazione apparirà sullo schermo
(vedere Fig. 10).
Dopo 3 secondi apparirà automaticamente il valore
pressorio corrispondente (vedere Fig. 11).
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati e cancellazione
delle misure memorizzate
➡ Premendo ripetutamente
il pulsante “M” saranno
visualizzate successivamen-
te tutte le misure presen-
ti in memoria come sopra
descritto.
➡Premere il pulsante START
per spegnere l‘apparecchio.
Se non viene premuto nes-
sun pulsante, l‘apparecchio si
spegne automaticamente dopo
60 secondi.
Cancellazione delle misure
memorizzate
Tenere premuto il pulsante “M”
per 5 secondi finche il simbolo
termina di lampeggiare. La
memoria dell’utilizzatore attu-
almente selezionato è cancel-
lata.
P. sistolica
mmHg
P. diastolica
mmHg
Polso/min.
Fig. 10 Fig. 11
AVG.
3
1
24
AM
PM
1
AVG.
3
1
24
AM
PM
L’ora e la data sono visualizzate
in alternanza.
IT
151
Utilizzo con la rete elettrica
Sulla parte posteriore dell’apparecchio
si trova la presa per l’alimentatore di
rete. Nel caso, utilizzare esclusivamente
l’alimentatore boso (N. d’ordine 410-
7- 150). Questo alimentatore fornisce la
tensione corretta, è stabilizzato ed è do-
tato della giusta polarità. Gli alimentatori
di altre marche possono danneggiare le
componenti elettroniche dell’apparecchio,
con conseguente perdita della garanzia.
Inoltre, gli alimentatori di altre marche
possono comportare un rischio di incendio.
IT
m Non toccare contemporaneamente le
batterie, la presa di allacciamento dell‘ali-
mentatore e il paziente.
m Estrarre la spina dell‘alimentatore
dallo sfigmomanometro quando non viene
usato.
152
Causa del codice di errore Err: Risoluzione del problema
La pressione all’interno del Tenere il braccio fermo
bracciale oscilla eccessiva-
mente durante la misurazione
Assenza di pulsazioni Verificare la posizione del bracciale (ve-
analizzabili dere pag. 141) e ripetere la misurazione
Differenza p.sistolica – Verificare la posizione del bracciale
p. diastolica insufficiente: (vedere pag. 141) e ripetere la
p. sistolica – p. diastolica misurazione
<
_10 mmHg
Errore di gonfiaggio Il bracciale potrebbe essere troppo
largo; stringere il bracciale
(vedere pag. 141)
Codici di errore
Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un co-
dice di errore anziché i valori pressori.
Significato dei codici di errore
IT
153
Codici di errore
Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema
Il valore della
pulsazione non può
essere correttamente
determinato
Controllare la posizione del bracciale e ripetere la
misurazione.
Errore interno Togliere le batterie e premere brevemente il pul-
sante START. Rimettere le batterie nello strumento.
Se l’errore persiste, rendere lo strumento al produt-
tore per la riparazione
Si consiglia di ripetere la misurazione tenendo il
braccio immobile. La visualizzazione ripetuta del
simbolo , nonostante la misurazione sia stata
effettuata con il braccio fermo, può essere un segno
di alterazioni del ritmo cardiaco. Consulti il medico
in occasione della prossima visita.
Visualizzazione Risoluzione del problema
del simbolo IT
154
Pulizia e disinfezione
Pulizia Apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno asciutto
morbido.
Pulizia Bracciale
Piccole macchie sul bracciale possono es-
sere rimosse con attenzione con un nor-
male detersivo per stoviglie.
Disinfezione
Per la disinfezione (tempo di azione di circa
5 minuti) dell‘apparecchio e dell‘anello di
tenuta si raccomanda di utilizzare il disin-
fettante antifect liquid (Schülke & Mayr).
Per disinfettare il bracciale, si consiglia
la disinfezione a spruzzo. Assicurarsi che
l‘anello di tenuta sia regolarmente pulito
e disinfettato, specialmente se l‘apparec-
chio viene utilizzato da più utenti.
IT
155
Condizioni di Garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni
dalla data di acquisto. Preghiamo sem-
pre allegare allo strumento la fattura con
la data di acquisto, rilasciata dal punto
vendita. La garanzia si applica per difetti
di fabbricazione del prodotto. Dopo la ri-
parazione, il periodo di garanzia rimane
sempre di 2 anni dalla data di acquisto.
L’eventuale estensione di garanzia si ap-
plica esclusivamente alle parti sostituite.
Sono esclusi dalle clausole di garanzia le
parti soggette a normale usura (es. brac-
ciale), i danni derivanti dal trasporto ed
eventuali danni causati da uso improprio
(ad esempio, il mancato rispetto delle is-
truzioni per l‘uso). Danni dovuti a mano-
missione da parte di persone non autoriz-
zate sono pertanto esclusi dalla garanzia.
In questi casi non saranno riconosciute
eventuali richieste di risarcimento danni
nei nostri confronti.
Per la manutenzione durante il periodo di
garanzia, il dispositivo deve essere inviato
insieme alla fattura a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
IT
156
Smaltimento
L’apparecchio e le batterie non de-
vono essere smaltiti nei rifiuti do-
mestici.
Al termine della sua durata d’impiego,
l’apparecchio deve essere smaltito presso
un centro di raccolta del materiale elettro-
nico usato.
Ricordare che le batterie e le batterie ri-
caricabili devono essere smaltite a parte
(centro di raccolta del proprio comune).
Durata dell‘apparecchio stimata: 5 anni
(Utilizzando lo strumento 6 volte al giorno)
Durata dell‘anello di tenuta: 2 anni (Utiliz-
zando lo strumento 6 volte al giorno)
Servizio clienti
Servizio clienti
Le prestazioni coperte da garanzia e le
riparazioni devono essere effettuate dal
personale appositamente addestrato e
autorizzato. Non modificare questa ap-
parecchiatura senza l‘autorizzazione del
costruttore. Inviare l‘apparecchio, accura-
tamente imballato e correttamente affran-
cato, al proprio rivenditore autorizzato o
direttamente a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77/92 75-0
IT
157
Metodo di misurazione: oscillometrico
Ambito di misurazione: systolica: 60 – 279 mmHg
diastolica: 40 – 200 mmHg
Polso: 40 – 180 al minuto
Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg
Capacità di memoria: 4 x 60 misurazioni
Schermo: a cristalli liquidi (LCD)
Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C +40°C
umidità relativa: 15 85%
Pressione aria da 800 hPa a 1060 hPa
Trasporto / Condizioni di temperatura ambientale: –20°C – +60°C
immagazzinamento: umidità relativa: 10 - 95%
Pressione aria da 700 hPa a 1060 hPa
Specifiche tecniche
IT
Alimentazione: DC 6 V (4 batterie mignon 1,5 V, tipo IEC LR 6,
alcaline, al manganese), in alternativa come
alimentazione opzionale: alimentatore DC 6 V,
n. d’ordine 410-7-150
Durata tipica delle batterie: 700 cicli di misurazione
(a seconda della pressione di gonfiaggio e della
frequenza d‘uso)
Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo
Peso: 282 g senza batterie
Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 140 mm x 680 mm x 106 mm
Classificazione: Prodotto medicale con sorgente d‘energia interna
(con funzionamento a batteria) / Classe II
(con funzionamento a batteria), modalità continua
Parte applicata: tipo BF ( )
Specifiche tecniche
158
IT
Protezione contro oggetti IP20
solidi e acqua: La classificazione IP è il grado di protezione fornito
dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questo
dispositivo è protetto contro oggetti estranei solidi
di diametro di 12 mm e maggiori, come le dita.
Questo dispositivo non è protetto contro l‘acqua.
Test clinico: la precisione di misurazione è conforme
ai requisiti della norma ISO 81060 Parte 2
Deviazione massima della ± 3 mmHg o 2% del valore rilevato
misurazione della pressione (vale il valore maggiore)
del bracciale:
Deviazione massima della ± 5 %
misurazione delle pulsazioni:
Norma di riferimento: IEC 80601-2-30 : „Prescrizioni particolari per la
sicurezza fondamentale incluse le prestazioni
essenziali degli sfigmomanometri automatici non
invasivi“
Specifiche tecniche
159
IT
160
Il controllo metrologico deve essere effet-
tuato almeno ogni 2 anni da parte delle
seguenti istituzioni o persone:
produttore
competente autorità di metrologia
persone che soddisfano i requisiti delle
norme di utilizzo dei prodotti medicali.
A) Prova di funzionalità
La prova di funzionalità dell’apparec-
chio può essere effettuata unicamente
su persone o con un simulatore ido-
neo.
B) Controllo di tenuta del circuito di
pressione e deviazioni dell’indica-
tore di pressione
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
Avvertenze
a) Se la pressione di gonfiaggio in moda-
lità misurazione supera i 299 mmHg,
la valvola di scarico rapido dell’aria
apre il circuito di pressione. Se la pres-
sione in modalità verifica supera i 320
mmHg, lo schermo lampeggia.
b) I controlli di calibrazione devono esse-
re effettuati con una speciale spina.
Questo test è fornibile a pagamento.
Nel circuito di pressione deve essere
inoltre inserita una pompa a pallonci-
no.
IT
161
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
Procedura di verifica
1.) Rimuovere le batterie.
2.) Tenere premuto il pulsante Start e
inserire le batterie.
3.) Rilasciare il pulsante Start.
L’apparecchio è ora in modalità verifi-
ca; nelle aree SIS e DIA viene visualiz-
zata la pressione attuale.
4.) Verificare come d’abitudine le devia-
zioni dell’indicatore di pressione e la
tenuta del circuito di pressione (tenen-
do conto del tempo di assestamento
del bracciale, che comporta almeno 30
sec.).
5.) Spegnere l’apparecchio premendo
nuovamente il pulsante Start.
m Non effettuare operazioni di assis-
tenza e manutenzione mentre l‘apparec-
chio viene utilizzato.
IT
Índice de contenido
Visión global del aparato ..................................................................................................................................................................................... 164
Volumen de suministro ........................................................................................................................................................................................... 165
Símbolos en el esfigmomanómetro ...................................................................................................................................................... 166
Símbolos en el adaptador de red ............................................................................................................................................................. 169
Guía rápida ............................................................................................................................................................................................................................... 170
Introducción ............................................................................................................................................................................................................................. 171
Finalidad de uso ................................................................................................................................................................................................................ 172
Valores de la tensión arterial ......................................................................................................................................................................... 173
Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ........................................................................................ 173
Valores límite de la OMS para la clasificación de la tensión arterial ........................... 173
Puesta en marcha del tensiómetro ........................................................................................................................................................ 175
Colocar las baterías ................................................................................................................................................................................ 175
Indicador de estado de la batería...................................................................................................................................... 176
Establecer hora y fecha ........................................................................................................................................................................................... 176
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión ............................................................................................. 178
Preparativos para tomarse la tensión ................................................................................................................................................ 180
Notas sobre el tamaño del brazalete ........................................................................................................................... 180
162
ES
Colocación del brazalete ................................................................................................................................................................. 181
La selección del usuario ......................................................................................................................................................................................... 184
Medición de la tensión arterial ................................................................................................................................................................... 184
Interrupción de la medición ...................................................................................................................................................... 185
Pantalla de valores de medición ............................................................................................................................................................... 186
Nota para el modo de invitados......................................................................................................................................... 186
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación ................................................................................... 188
Cómo mostrar los valores almacenados ........................................................................................................................................ 190
Conexión a la red eléctrica ................................................................................................................................................................................ 191
Pantalla de error................................................................................................................................................................................................................ 192
Limpieza y desinfección .......................................................................................................................................................................................... 194
Condiciones de Garantía ....................................................................................................................................................................................... 195
Servicio de atención al cliente / Eliminación ........................................................................................................................... 196
Datos técnicos ...................................................................................................................................................................................................................... 197
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición
(sólo para personal cualificado) ................................................................................................................................................................. 200
163
Índice de contenido
ES
164
Conexión de red
botón de inicio
Pantalla LCD
Escala de clasificación de la OMS
Conexión
para el
brazalete
Visión global del aparato
ES
Volumen de suministro
1 tensiómetro de la serie
boso-medicus family 4
1 brazalete universal
CA 04
1 estuche
1 ficha de control de
la tensión arterial
4 pilas LR 6 (AA)
165
medicusfamily4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
1 instrucciones
de uso
Etiquetas con la
escala de
clasificación
de la OMS
ES
166
ES
Símbolos en el esfigmomanómetro
SN
Símbolo Función/significado
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
Tecla INICIO/PARADA
Botón M (Botón de memoria)
Tecla de ajuste (SET)
Corriente continua
Número de serie
Año de fabricación
Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado para
proteger al paciente contra descargas eléctricas.
La selección del usuario
3
124
M
SET
M
SET
167
ES
Símbolos en el esfigmomanómetro
AVG.
AVG.
SYS.
mmHg.
DIA.
mmHg.
AVG. AUTO 180 210 240
AM
PM
3
PUL.
/min.
:
Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un
latido cardíaco.
Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición.
Movimiento durante la medición.
Frecuencia de las arritmias cardiacas.
Valor guardado
Mostrar valor promedio
Batería totalmente cargada.
Batería parcialmente descargada.
Sustituya la batería a la mayor brevedad posible.
¡Intermitente! No son posibles más mediciones
Sustituir las baterías.
Símbolo Función/significado
168
ES
0124
Símbolos en el esfigmomanómetro
Símbolo Función/significado
Presión arterial sistólica en mmHg
Presión arterial diastólica en mmHg
Pulso por minuto
El aparato cumple la Directiva sobre Productos
Sanitarios europea.
El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica.
Fabricante
Leer las instrucciones de uso
Polaridad del conector para el adaptador de red
Proteger de la humedad
SYS
DIA
PUL
169
ES
Solo para el uso en locales cerrados.
Aparato de la clase de protección II
Termofusible
Fusible
El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea
Polaridad del enchufe de conexión de red
Símbolo Función/significado
Símbolos en el adaptador de red
170
Guía rápida
➡Inserte las baterías asegurándose de
que la polarización es la correcta (pág.
175).
➡Conecte el brazalete con el tensióme-
tro (pág. 180).
➡Coloque el brazalete (pág. 181).
➡Para iniciar (o interrumpir) una medici-
ón pulse el botón de inicio que corre-
sponda (pág. 184).
Los valores de medición correspondientes
a la sístole, diástole y el pulso se mues-
tran una vez realizada la medición (pág.
186).
➡Activación de los valores de memoria
(pág. 188): Presionar el tecla „M“
con el aparato apagado. El primer
valor mostrado es el valor medio de
todas las mediciones almacenadas
con la evaluación de la OMS. Si pre-
siona repetidamente M se muestran
los diversos valores de medición, uno
detrás de otro.
m Esta guía rápida no puede sustituir
los datos detallados que se incluyen en las
instrucciones de uso y que se refieren al
manejo y la seguridad de su tensiómetro.
Lea atentamente dichas instruc-
ciones en su totalidad.
ES
171
Introducción
Estimado cliente: nos alegramos de que
haya decidido adquirir un tensiómetro
boso. La marca boso representa un máxi-
mo nivel de calidad y precisión y es tam-
bién el número 1 entre los profesionales.
El 96% de todos los médicos de cabecera,
practicantes e internistas alemanes tra-
bajan en sus consultas con un esfig-
momanómetro de boso (estuio API de
GfK 01/2016). La larga experiencia en el
campo profesional se encuentra también
en todos los equipos de paciente que se
utilizan para tomarse la tensión en casa.
Este aparato se ha sometido a nuestros
estrictos controles de calidad y, por lo
tanto, es una herramienta segura para
controlar sus valores de tensión arterial.
m Lea estas instrucciones de uso antes
de utilizar el tensiómetro por primera vez,
pues la tensión arterial sólo podrá medir-
se correctamente si el aparato se utiliza
correctamente.
En estas instrucciones de uso el símbolo
“ precede a una acción que debe rea-
lizar el usuario.
Para obtener ayuda con la puesta en fun-
cionamiento, el uso o el mantenimiento,
póngase en contacto con su distribuidor o
con el fabricante (datos de contacto en la
contraportada de este manual).
El fabricante debe ser informado inmedia-
tamente de cualquier estado de funciona-
miento inesperado o incidente que haya
empeorado o que haya podido empeorar
el estado de salud.
Si vende el aparato, no se olvide de incluir
también estas instrucciones de uso.
ES
172
Introducción
El tensiómetro boso-medicus family 4
puede utilizarse con pacientes que tengan
un contorno del antebrazo comprendido
entre 22 y 48 cm.
La utilización de accesorios no indicados
en las instrucciones de uso puede compro-
meter la seguridad.
Dispositivos de comunicación inalámbri-
cos, como teléfonos móviles, teléfonos
inalámbricos y sus estaciones base, wal-
kie-talkies y los dispositivos de redes
inalámbricas domésticas pueden afectar
a este monitor de presión arterial. Por
lo tanto, debe mantenerse una distancia
mínima de 3,3 metros con estos disposi-
tivos.
Finalidad de uso
Registro no invasivo del valor sistólico y
diastólico de la presión arterial, así como
de la frecuencia de pulso en adultos. No
adecuado para el uso en recién nacidos
y lactantes. El aparato es adecuado para
la automedición en casa. El paciente está
previsto como usuario.
El dispositivo puede utilizarse con cual-
quier perímetro de brazo según lo indica-
do en el manguito correspondiente.
ES
173
Valores de la tensión arterial
Para determinar correctamente el valor de
la tensión arterial, deben medirse dos va-
lores:
Valor sistólico (superior) de la pre-
sión arterial:
Se produce cuando el músculo del cora-
zón se contrae e impulsa la sangre hacia
los vasos sanguíneos.
Valor diastólico (inferior) de la ten-
sión arterial:
Se produce durante la dilatación del mú-
sculo del corazón, lo que permite que
éste vuelva a llenarse de sangre.
Los valores de la presión sanguínea se ex-
presan en mmHg (mm de columna de mer-
curio).
sistólica diastólica
Alta (hipertensión) a partir de 140 mmHg a partir de 90 mmHg
Normal-Alta 130 a 139 mmHg 85 a 89 mmHg
Normal 120 a 129 mmHg 80 a 84 mmHg
Óptima hasta 119 mmHg hasta 79 mmHg
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes parámetros
como guía para clasificar la tensión arterial.
ES
174
Valores de la tensión arterial
La necesidad de un tratamiento médico
no sólo depende de los indicadores de la
tensión, sino también del perfil de riesgo
de cada paciente. Consulte a su médico si
cualquiera de los valores (sistólico diastó-
lico) de su tensión arterial se encuentra
siempre claramente por encima del límite.
Cuando uno se toma la tensión en casa,
los valores suelen ser más reducidos
que en la consulta del médico. Por esta
razón, la Asociación Alemana contra la
Hipertensión ha establecido límites más
bajos para la medición en casa:
Medición en casa: 135/85 mmHg
Medición en la consulta: 140/90 mmHg
ES
175
Puesta en marcha del tensiómetro
Utilice exclusivamente las pilas reco-
mendadas, de alta calidad y a prueba
de pérdidas (véase apartado „Datos
Técnicos“, en la página 197).
m Nunca utilice pilas usadas con pilas
nuevas o de diferentes fabricantes.
m Si coloca mal las pilas, el aparato no
funcionará, lo que puede provocar la ge-
neración de calor, hacer que se derramen
las baterías u ocasionar daños en el ten-
siómetro.
Colocación de las pilas
El compartimiento de las pilas está si-
tuado en la parte inferior del aparato.
Coloque las pilas en su compartimento
tal y como se muestra en la figura 1.
Si no piensa utilizar el aparato durante
un largo período de tiempo, retire las
pilas.
m Si las baterías se cortocircuitan, pue-
den calentarse y provocar quemaduras.
Figura 1
El dispositivo debe ser instalado y puesta
en funcionamiento de acuerdo a la infor-
mación de este manual.
ES
176
Puesta en marcha del tensiómetro
El tensiómetro posee una pantalla de
estado que muestra el nivel de carga de
la batería (véase página 167).
Las pilas están llenas.
Las pilas parcialmente descargadas.
Las pilas deberán cambiarse
dentro de poco.
Símbolo intermitente. No es
posible efectuar ninguna medición
más. Cambie las pilas de inmediato.
m Cuide el medio ambiente.
Las pilas usadas y los aparatos de recarga
no se pueden eliminar con la basura do-
méstica. Hay que depositarlos en conte-
nedores especiales y centros de recogida
de pilas usadas o residuos especiales.
Consulte con su ayuntamiento para co-
nocer las normas de su localidad.
Su boso medicus family 4 tiene una función
de reloj .
Presione la tecla <SET> para selectionnar
hora y fecha. Presione la tecla START para
la modificacion de los parámetros.
➡presione la tecla <SET> durante 2
segundos y soltar -
la fecha ( año parpadea) selecctione el
año actual la tecla START.
➡presione brevemente la tecla <SET> -
ajus en curso con la tecla START
➡presione brevemente la tecla <SET> -
ajuste de la fecha ( día parpadeará ),
selecctione el día actual con la tecla
START
Establecer hora y fecha
ES
177
Establecer hora y fecha
➡presione brevemente la tecla <SET>
ajuste el ( la hora parpadea ) establecer,
selecctione la hora actual con la tecla
START
➡presione brevemente la tecla <SET>
ajuste el tiempo ( minutos parpadeando )
el establecimiento , selecctione la corrien-
te de minutos con la tecla START
➡presione brevemente la tecla <SET>
seleccionar el modo de tiempo (12h/24h/
off parpadea ), seleccione el modo con el
botón START
Si se selecciona «off» no se indica la hora
y el tiempo de apagado automático del
aparato se prolonga hasta 60 minutos.
ATENCIÓN: esto último aumenta notable-
mente el gasto de pilas, por lo que solo
se recomienda si se utiliza el aparato con
alimentación de red.
➡Presione brevemente <SET> clave , el
aparato esta apagado
ES
178
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
1. Las diferencias en los valores de la ten-
sión arterial son normales. Los resulta-
dos pueden ser muy diferentes incluso
cuando se realiza más de una medición
consecutiva. Una medición aislada, o
la realización de mediciones a inter-
valos irregulares, no ofrecen ninguna
conclusión fiable sobre el valor real de
la tensión arterial. Para tener una idea
exacta y fiable del estado de la tensión,
es necesario tomársela a intervalos de
tiempo periódicos y en condiciones si-
milares; los resultados se anotarán de-
spués en la ficha de control de la tensión
arterial.
2. m Tomarse la tensión personalmente
no significa que uno pueda automedi-
carse. No cambie nunca las dosis de la
medicación que le ha recetado su mé-
dico sin consultarle.
3. Las alteraciones en el ritmo cardíaco
pueden afectar a la precisión de medi-
ción del tensiómetro o incluso provocar
valores de medición incorrectas (véase
página 193).
4. En los pacientes con un pulso débil (lo
que puede suceder, por ejemplo, en los
pacientes que llevan un marcapasos)
también pueden producirse mediciones
incorrectas. El tensiómetro no afecta en
modo alguno al buen funcionamiento
del marcapasos.
5. El aparato no ha sido validado para la
utilización en embarazadas.
ES
179
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
6. Tómese la tensión siempre cuando esté
tranquilo y relajado.
Se recomienda hacerlo dos veces al día,
a saber, por la mañana y por la noche,
antes de acostarse, cuando ya se haya
olvidado del estrés del trabajo.
7. La tensión arterial (cuando no existen
limitaciones, véase pág. 182) debe to-
marse siempre en el brazo con los valo-
res de tensión más altos.
Así pues, mida primero la tensión arte-
rial en los dos brazos y, a partir de ese
momento, hágalo siempre en el brazo
en el que haya obtenido la medición
más alta.
ES
Nota sobre el tamaño del brazalete:
m Este aparato puede utilizarse exclu-
sivamente con los tipos de brazalete que
se indican a continuación, y que deben
seleccionarse en función del contorno del
antebrazo del paciente.
Tipo Contorno del Número de
antebrazo referencia
CA01 22 – 32 cm 143-4-764
CA02 32 – 48 cm 143-4-757
CA04 22 – 42 cm 143-4-765*
* Éste es el tamaño universal que se
incluye en el volumen de suministro es-
tándar.
180
Preparativos para tomarse la tensión
Conecte el brazalete al tensiómetro intro-
duciendo con el conector (hasta oír un clic)
en la entrada situada en el lado izquierdo
del tensiómetro (véase figura 2).
Figura 2
ES
181
Preparativos para tomarse la tensión
Factores que deben tenerse en cuenta
al tomarse la tensión
Evite tomar café o fumar una hora
antes de tomarse la tensión.
Siéntese cómodamente para pro-
ceder a la medición, manteniendo
apoyados la espalda y los brazos.
No cruce las piernas y apoye los
pies directamente en el suelo.
Relájese durante 5 minutos y, de-
spués, tómese la tensión.
No se mueva mientras el tensió-
metro esté tomando los valores.
Ajuste del brazalete
La medición debe realizarse sobre el ante-
brazo desnudo.
m Asegúrese de que no se impida la libre
circulación de la sangre en el brazo como
consecuencia de haber levantado la manga
para descubrir el antebrazo y, en caso ne-
cesario, retire por completo la prenda de
vestir antes de realizar la medición.
➡Mueva el brazalete abierto en forma
de anillos por el antebrazo hasta que
el borde inferior se encuentre aprox. a
2o 3 cm por encima de la parte interior
de la articulación del codo. Además, el
brazalete debe colocarse de tal modo
que la marca se encuentre sobre la
arteria (véase figura 3).
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
ES
182
Preparativos para tomarse la tensión
m No coloque el brazalete sobre una
herida, pues esto puede empeorar aún más
la lesión.
m No coloque el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas se encuentren bajo
tratamiento médico (por ejemplo, shunt o
derivación).
m En el caso de las mujeres a las que se
les haya amputado una mama, no coloque
el brazalete en el brazo correspondiente al
lado amputado.
m Durante la medición pueden produ-
cirse errores en otros aparatos médicos
que se utilicen al mismo tiempo en el
mismo brazo.
m El brazalete no debe estar muy ajus-
tado; tiene que quedar espacio suficiente
para introducir dos dedos entre brazalete
y brazo.
m El anillo metálico no debe quedar
nunca sobre la arteria (véase figura 3),
puesto que esto falsearía el resultado de
los valores de medición.
➡Tire del extremo del brazalete que se
ha introducido por el anillo metálico
y rodee el antebrazo enrollando hacia
afuera. Cierre con el velcro ejerciendo
una ligera presión.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Marca
1 cm
120
sek
Arteria
Oberarmmessung Handgelenkmessung
Valores demasiado bajos
Valores correctos
Valores demasiado altos
!
Valores demasiado bajos
Valores correctos
Valores demasiado altos
Figura 3
ES
183
Preparativos para tomarse la tensión
ES
➡Apoye el brazo ligeramente doblado
y con el brazalete ya colocado sobre
una mesa, de manera que el brazalete
quede a la altura del corazón y el brazo
esté relajado.
No hable mientras el tensiómetro
esté tomando los valores.
m Asegúrese de que el tubo de aire no
se doble mientras de infla durante la me-
dición, pues esto podría provocar la forma-
ción de coágulos de sangre y, en consecu-
encia, ocasionarle una lesión.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Marca
1 cm
120
sek
Arteria
Oberarmmessung Handgelenkmessung
Valores demasiado bajos
Valores correctos
Valores demasiado altos
!
Valores demasiado bajos
Valores correctos
Valores demasiado altos
Figura 4
m No interrumpa la circulación de la
sangre durante un tiempo innecesaria-
mente largo (más de dos minutos) para
efectuar una medición. Si el tensiómetro
presenta un error de funcionamiento, re-
tire el brazalete del brazo.
m Si se toma la tensión con demasiada
frecuencia, la circulación sanguínea puede
verse afectada, lo que puede provocar le-
siones.
m El aparato no debe ser utilizado por
niños sin supervisión.
m No utilice el aparato cerca de lactan-
tes. Esto puede provocar accidentes o da-
ños.
m Hay pequeñas partes que pueden cau-
sar un riesgo de asfixia si se ingiere por
error por los bebés.
Handgelenkmessung
2-3 cm
Markierung
1 cm
120
sek
Arterie
Oberarmmessung Handgelenkmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
!
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
184
Medición de la tensión arterial
m No iniciar el aparato sin haber aplicado el
manguito.
m Si se produce un cambio importante de la
temperatura ambiente, deje que el aparato se
aclimate durante aprox. una hora a la nueva
temperatura ambiente antes de utilizarlo.
m El rendimiento del aparato puede verse
alterado por temperaturas excesivas, la hume-
dad o la altitud.
La selección del usuario
Su boso medicus family 4 tiene 60 memorias
independientes para 4 personas.
Presione la tecla <SET> con el aparto apagado,
para seleccionar el usuario deseado.
A continuación, presione la tecla START para
fijar el selector de personas.
➡ Inicie la medición con el botón de
inicio
m Ahora permanezca totalmente
inmóvil y en silencio.
A efectos de prueba de funciona-
miento aparecen brevemente todos
los elementos indicadores de la pan-
talla LCD (véase figura 5).
Figura 5
M
medicus
exclusive
START
M
medicus
exclusive
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
PUL.
/min
MAVG.
START
AVG.
3
124
AM
PM
3
124
ES
185
Medición de la tensión arterial Medición de la tensión arterial
La bomba empieza a inflar el brazalete.
El tensiómetro incorpora un sistema inteli-
gente de inflado que garantiza que el bra-
zalete se infla hasta una presión adecuada
que no resulte agresiva para el brazo. El
aumento de la presión del brazalete se mu-
estra en la pantalla.
Una vez alcanzada la presión necesaria
la bomba se desconecta y el brazalete em-
pieza a desinflarse.
m Interrupción de la medición:
Si desea interrumpir la toma de la tensión,
puede hacerlo en cualquier momento pul-
sando el botón de inicio mientras la me-
dición esté en curso. En este caso, el bra-
zalete se desinflará de forma automática.
Durante la fase de medición en la pantalla
aparece el progreso en la reducción de la
presión del brazalete, junto con el símbolo
(véase fig. 6).
Si durante la medición aparece el símbolo
, mantenga el brazo inmóvil.
Figura 6
1
AM
PM
ES
186
La medición se almacena de forma auto-
mática (a excepción de los valores cor-
respondientes al modo de invitados).
Cuando la memoria de valores de medición
está llena (60 valores), se borra siempre
la medición más antigua y se guarda la
última.
Nota para el modo de invitados:
Los valores de las tomas son almacenados
automáticamente. Si no desea guardar al-
guno de los datos, presione <M> mientra
los valores de la toma aparecen en la pan-
talla.
Los fallos de medición identificados con el
indicador „Err“ (véase página 192) no se
almacenan en la memoria.
Pantalla de valores de medición
Los valores de tensión arterial medidos
(sístole, diástole, pulso) y fecha y hora
aparecen en la pantalla (véase figura 7).
Sístole
mmHg
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
Figura 7
Una vez tomada la tensión, la válvula ma-
gnética interna se abre automáticamente
para permitir el desinflado rápido del bra-
zalete.
1
Cambio de fecha y hora
ES
187
Pantalla de valores de medición
Si después de la medición aparece el sím-
bolo , se recomienda volver a tomar
la tensión, pero esta vez manteniendo el
brazo completamente inmóvil. Si vuelve a
aparecer este símbolo en la pantalla
después de volver a tomar la tensión con
el brazo inmóvil, puede que exista una al-
teración del ritmo cardíaco. Consúltelo con
su médico en la próxima visita.
El símbolo
indica que el brazo se ha
movido durante la medición. Se reco-
mienda repetir la medición.
La tensión arterial es una magnitud diná-
mica que puede verse afectada por diver-
sos factores, como la posición del paciente
(no es lo mismo si está sentado, de pie,
tumbado o en movimiento), o por las con-
diciones físicas o anímicas presentes en el
momento de realizar la medición (estrés,
presencia de una enfermedad, etc.).
➡So observa que el resultado es clara-
mente incorrecto, repita el proceso.
El tensiómetro se desconecta automática-
mente después de aprox. 1 minuto. Para
repetir la medición vuelva a pulsar breve-
mente el botón de inicio que corresponda.
Espere al menos dos minutos entre
cada medición.
➡Si no desea volver a tomar la tensión,
retire el brazalete del brazo.
2
min
ES
Si la memoria no contiene ninguna medi-
ción aparecerá un « » en la tensión sistó-
lica, la tensión diastólica y las pulsaciones
por minuto.
Si las medidas se registran con trastornos
del ritmo cardíaco, aparecerá un icono
adicional con la frecuencia de las arritmias
cardíacas:
aparece cuando hasta un 25% de
las mediciones tienen un trastorno
del ritmo cardíaco.
aparece cuando tienen entre el
25% y el 50% de las mediciones,
un trastorno del ritmo cardíaco.
aparece cuando aproximadamente
el 50% de las mediciones tienen un
trastorno del ritmo cardíaco.
188
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
➡Obtienen su valor medio, pulsando la
tecla M en el estado de apagado.
El valor medio de todos los valores alma-
cenados ( sistólica, diastólica y pulso) esta
indicado.
➡Presione la tecla <SET> durante la
llamada de memoria , seleccione el
usuario deseado.
0
3
124
ES
189
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
En el borde izquierdo de la pantalla apa-
rece un cuadrado oscuro (véase figura 8)
a la altura correspondiente al valor medio
de la tensión arterial. Si utiliza la escala
de clasificación adjunta (véase figura 9),
podrá determinar el área en la que se en-
cuentra su tensión arterial seg753).
Valor medio
Sístole
mmHg
Valor medio
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
Alta (Hipertensión)
Normal-Alta
Normal
Óptima
Escala de clasificación
de la OMS
Figura 8
Figura 9
AVG.
1
ES
190
➡Los últimos valores almacenados en la memoria
se obtienen presionando “M” otra vez después
de haber obtenido el valor medio. El número de la
medición se muestra en la pantalla (véase figura
10).
Transcurridos 3 segundos aparece automáticamente
el valor de medición correspondiente (véase figura 11).
Cómo mostrar los valores almacenados y
borrado de la memoria
➡Si presiona repetidamen-
te “M” aparecerán sucesi-
vamente todas las lecturas
almacenadas en la memoria,
tal y como se describió antes.
➡ Pulsando la tecla START se
apaga el aparato.
Si no se pulsa ninguna tecla, el
aparato se apaga automática-
mente a los 60 segundos.
Borrado de la memoria:
Presione M y mantenga la pre-
sión durante 5 segundos hasta
que el simbolo empiece
a parpadear. La memoria de
usuario actualmente seleccio-
nado se habrá borrado.
Sístole
mmHg
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
Figura 10 Figura 11
AVG.
3
1
24
AM
PM
1
AVG.
3
1
24
AM
PM
Cambio de fecha y hora
ES
191
Conexión a la red eléctrica
En la parte posterior del aparato se encuen-
tra el conector hembra para el adaptador
de alimentación. En caso necesario, utilice
únicamente el adaptador de alimentación
boso (nº ref. 410-7-150). Este adaptador
de alimentación se ha ajustado, estabili-
zado y polarizado de forma precisa para la
tensión del aparato. Esto significa que los
adaptadores de otros fabricantes pueden
provocar un daño en el sistema electró-
nico, lo que a su vez anulará la garantía.
Además, los adaptadores de alimentación
de otros fabricantes pueden desencadenar
un incendio.
m No toque simultáneamente las bate-
rías, la conexión del adaptador de red y el
paciente.
m Si no lo va a utilizar, extraiga el co-
nector del adaptador de red del esfigmo-
manómetro.
ES
192
Solución del error:
La presión del brazalete Mantenga el brazo quieto
presenta fuertes oscilaciones
durante la medición
No se puede evaluar Revise la posición del brazalete (véase
el pulso pág. 181) y vuelva a realizar la medición.
La diferencia entre la sístole Revise la posición del brazalete (véase
y la diástole es demasiado pág. 181) y vuelva a realizar la medición.
reducida
Sístole – Diástole <
_10 mmHg
Errore di gonfiaggio Il bracciale potrebbe essere troppo
largo; stringere il bracciale
(vedere pag. 181)
Pantalla de error
Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona-
miento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición.
Significado de los mensajes de error:
Causa del error del indicador Err:
ES
193
Pantalla de error
Causa del error del indicador Err: Risoluzione del problema
El valor del pulso no
se puede determinar
correctamente
Compruebe la posición del manguito y repetir la
medición.
Error interno Retire las pilas y pulse brevemente el botón START.
Ponga las pilas de nuevo en el monitor. Si el error
persiste, enviar el aparato al fabricante para su re-
paración.
Repita la toma de la tensión manteniendo el brazo
inmóvil. Si vuelve a aparecer este símbolo
en la pantalla después de volver a tomar la tensión
con el brazo inmóvil, puede que exista una altera-
ción del ritmo cardíaco. Consúltelo con su médico
en la próxima visita.
Indicador Solución del error:
ES
194
Limpieza y desinfección
Limpieza Tensiómetro:
Utilice exclusivamente un paño suave y
seco para limpiar este aparato.
Limpieza Brazalete:
Las manchas no muy intensas pueden eli-
minarse con un detergente para lavavajil-
las estándar.
Desinfección:
Para la desinfección por fregado (tiempo
de aplicación de al menos 5 minutos) del
dispositivo y el manguito, recomendamos
el producto desinfectante antifect liquid
(Schülke & Mayr). Para desinfectar el man-
guito, se recomienda desinfección por pul-
verización.
Especialmente si el dispositivo se usa en
varios usuarios, el manguito deberá limpi-
arse y desinfectarse regularmente.
ES
195
Conditiones de Garantía
Damos una garantía de 3 años desde la fe-
cha de compra. La fecha de la compra se
tiene que poder comprobar con la factura
de venta. Dentro del período de garantía
contra defectos de fabricación, se arregla-
rán estos de forma gratuita. La reparación
no prolonga el periodo de garantía, sólo en
el componente reemplazado.
Quedan excluidas de la garantía las partes
sujetas a desgaste normal (por ejemplo,
manguito), daños por transporte y da-
ños causados por un manejo inadecuado
(por ejemplo, el incumplimiento de las in-
strucciones de uso). Los daños debidos a
desmontajes realizados por personas no
autorizadas están excluidos de la garantía.
No hay reclamaciones por daños y perjui-
cios contra nosotros están justificadas por
la garantía.
En el caso de reclamaciones de garantía
justificado el dispositivo tiene que ser en-
viado con la factura original a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
ES
196
Eliminación
Ni el tensiómetro ni las pilas pueden
eliminarse con la basura doméstica.
Al final de la vida útil del tensiómetro, éste
debe llevarse a un punto de recogida desti-
nado a equipos electrónicos usados.
Recuerde que las pilas y las baterías recar-
gables deben eliminarse por separado (en
el centro de recogida de su localidad).
Vida útil estimada del dispositivo: 5 años
(Usando la unidad 6 veces al día).
Vida útil esperada del manguito: 22 años
(Usando la unidad 6 veces al día).
Servicio de atención al cliente
Servicio de atención al cliente:
Los trabajos de reparación y los que se rea-
licen dentro del período de garantía deben
correr a cargo de personal debidamente
formado y autorizado. No modifique este
equipo sin la autorización del fabricante.
Envíe el tensiómetro bien embalado y cor-
rectamente franqueado a su distribuidor, o
bien directamente a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77/92 75-0
ES
197
Principio de medición: Oscilométrico
Intervalo de medición: sistólica: 60 a 279 mmHg
diastólica: 40 a 200 mmHg
Pulso: 40 a 180 por minuto
Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg
Número de memorias: 4 x 60 mediciones cada una
Pantalla: LCD
Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C
funcionamiento: Humedad relativa del aire: 15 a 85 %
Presión atmosférica de 800 hPa hasta 1060 hPa
Transporte / Condiciones de Temperatura ambiente entre 20°C a +60°C
almacenamiento: Humedad relativa del aire: 10 a 85 %
Presión atmosférica de 700 hPa hasta 1060 hPa
Datos técnicos
ES
198
Tensión de alimentación: 6V CC (4 pilas x 1,5 MI IEC LR6, manganeso alcalino)
alternativamente como equipamiento especial:
adaptador de alimentación 6 V CC; nº ref. 410-7-150
Duración habitual 700 ciclos de medición (dependiendo del nivel
de la batería: de inflado y la frecuencia de uso)
Indicador de estado Indicador en la pantalla LCD.
de las pilas:
Peso: 282 g sin las pilas
Dimensiones (an x al x pr): 140 mm x 60 mm x 106 mm
Clasificación: Producto sanitario con fuente de energía interna
(funcionamiento con batería) / clase II (con fuente de
alimentación), modo de funcionamiento continuo
Parte aplicada: tipo BF ( )
Datos técnicos
ES
199
Protección contra objetos IP20
sólidos y el agua: La clasificación IP es el grado de protección proporcio-
nado por los recintos de acuerdo con IEC 60529.
Este dispositivo está protegido contra objetos extraños
sólidos de 12 mm de diámetro y mayores como los
dedos. Este dispositivo no está protegido contra el
agua.
Ensayo clínico: la precisión de medición corresponde a los requisitos
de la norma ISO 81060 Parte 2.
Desviación máxima de ± 3 mmHg o 2 % del valor de lectura
medición del brazalete: (se aplica el valor mayor)
Desviación máxima de la ± 5 %
medición del pulso:
Norma aplicable: IEC 80601-2-30 : „Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos.“
Datos técnicos
ES
200
El control de la técnica de medición debe
realizarse como muy tarde cada dos años
y correr a cargo de las siguientes personas:
fabricante
autoridades responsables de la metro-
logía
Personas que cumplan los requisitos
del reglamento alemán sobre uso de
productos sanitarios.
A) Verificación del funcionamiento
La prueba de funcionamiento sólo se
puede realizar en una persona o con
un simulador adecuado.
B) Verificación de la estanqueidad del
circuito de presión y divergencia
del indicador de presión
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de
medición (sólo para personal cualificado)
Notas:
a) Si la presión aumenta por encima de
los 299 mmHg en el modo de medici-
ón, la válvula de desinflado rápido se
activa y abre el circuito de presión. Si
la presión aumenta por encima de los
320 mmHg en el modo de comproba-
ción, la pantalla de valores medición
parpadea.
b) Los controles de calibración, deben
hacerse con un enchufe especial. Esta
prueba puede hacerse previo pago.
Por último, ajuste la pera de acuerdo
con el circuito de presión.
ES
201
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de
medición (sólo para personal cualificado)
Verificación
1.) Extraiga las pilas.
2.) Mantenga pulsado el botón de inicio y
coloque las baterías.
3.) Suelte el botón de inicio.
El tensiómetro se encuentra ahora en
el modo de comprobación. En los cam-
pos SYS y DIA se muestra la presión
actual.
4.) Siga el método habitual para compro-
bar si hay divergencias en el indicador
de presión y si el circuito de presión es
estanco (establezca un tiempo para el
brazalete de por lo menos 30 segun-
dos).
5.) Apague el aparato volviendo a pulsar
el botón de inicio.
m El servicio técnico y el mantenimiento
no se deben realizar si el aparato está en
uso.
ES
177
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
T + 49 (0) 74 77 92 75-0
F + 49 (0) 74 77 10 21
Internet: www.boso.de
06/2020
0124
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

boso medicus family Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para