Hach HIAC PODS Basic User Manual

Categoría
Impresión
Tipo
Basic User Manual
DOC026.97.80331
HIAC PODS
08/2013, Edition 1
Basic User Manual
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual Básico do Usuário
Índice de contenidos
Información adicional en la página 42
Especificaciones en la página 42
Información general en la página 43
Instalación en la página 46
Puesta en marcha en la página 48
Interfaz del usuario y navegación
en la página 48
Funcionamiento en la página 53
Mantenimiento en la página 57
Solución de problemas
en la página 60
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Dimensiones (P. x An. x Al.) 18,5 x 33,0 x 40,0 cm (7,3 x 12,5 x 15,7 pulg.)
Peso 9,3 kg (20,5 libras)
Número de canales 8
Tamaño de canales ISO-MTD 4, 4,6, 6, 9,8, 14, 21,2, 38, 68 μm
ACFTD ~1, 2, 5, 10, 25, 50, 100 μm
Caudal De 15 a 50 ml/min (automático/manual)
Fuente de luz Láser de clase 3B, 810-852 nm, 50 mW máximo
Calibración ISO MTD (basada en la normativa ISO 11171)
ISO 11171 completa, opcional
Eficiencia del recuento JIS B9925:1997
Límite de concentración 20.000 partículas por ml con un 5% de pérdida
de coincidencia (de conformidad con la
normativa ISO 11171)
30.000 partículas/ml con un 10% de coincidencia
Especificación Detalles
Volumen de muestra 3 ejecuciones (promedio) de 5, 10 o
20 ml/ejecución (programable)
Rango de temperatura del
líquido
De 0 a 90 °C a 25 °C de temperatura ambiente
(de 32 a 194 °F a 77 °F)
Temperatura del líquido
medido
De 0 a 100 °C, ±0,5 °C (de 32 a 212 °F, ±0,9 °F)
Rango de viscosidad De 10 a 424 cSt (de 59 a 2000 SUS)
Para la medición de la viscosidad, el rango de
viscosidad oscila entre 10 y 424 cSt ±20% al
valor.
Materiales impregnados Aluminio, acero inoxidable, zafiro, PTFE y Aflas
®
Clasificación de limpieza ISO 4406-1991, ISO 4406-1999, NAS 1638, MIL-
STD-1246C, SAE AS 4059, NAVAIR 01-1A-1
Almacenamiento de datos 500 registros de muestras
Comunicación en serie de
entrada/salida
RS232
Altitud 2000 m (6561,7 pies)
Certificaciones CE
Funcionamiento de la botella
Volumen de purga De 15 a 30 ml (automático/manual)
Programable
Cartucho CO
2
, reemplazable, recargable
Tiempo de funcionamiento 60 muestras (botella de muestreo de 120 ml)
Programable, tiempo de espera y número de
muestra
Aire comprimido De 620 a 758 kPa (de 90 a 100 psi; de 6,2 a
7,6 bares) limpio, seco
Presión del líquido De 40 a 5000 psi (de 2,75 a 345 bares)
42 Español
Especificación Detalles
Alimentación eléctrica
Entrada de CD 24 V CD, 2 A máximo
Adaptador de CA Universal 100–240 V CA, 50–60 Hz, 60 W
Batería recargable Níquel-hidruro metálico
Tiempo de funcionamiento 100 muestras o 4 horas de funcionamiento
ininterrumpido
Tiempo de recarga 2,5 horas
Entorno
Entorno de funcionamiento De 0 a 55 °C (de 32 a 131 °F), del 5 al 95% de
humedad relativa, sin condensación
Almacenamiento De -40 a 70 °C (de -40 a 158 °F), hasta el 98%
de humedad relativa, sin condensación
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el
equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
Español
43
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Producto láser de clase 1
Este instrumento está clasificado como producto láser de clase 1. Este
producto cumple la normativa IEC/EN 60825-1:2007 y 21 CFR 1040.10,
excepto para las desviaciones conforme al aviso sobre láser nº 50, con
fecha del 24 de junio de 2007.
Número de acceso de la FDA estadounidense 9912262-006. Este
producto contiene un láser clase 3B de 810-852 nm y 50 mW que no
puede reparar el usuario.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
44
Español
Descripción general del producto
El sistema de diagnóstico de aceites portátil(PODS) se utiliza para
medir, mantener e informar sobre la contaminación de los aceites que
son importantes para el funcionamiento fiable de los sistemas
hidráulicos. El instrumento analiza los lubricantes y líquidos
presurizados en modos de muestreo en botella o en línea sin interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
El instrumento es compatible con líquidos hidráulicos a base de ésteres
de fosfato y petróleo (incluidos los líquidos MIL-H-5606 y Skydrol
®
). El
instrumento se suministra con botellas rellenables de CO
2
para su uso
sobre el terreno y con una conexión para el puerto de aire comprimido
para su uso en fábrica. Para conocer las diferentes vistas del
instrumento, consulte la Figura 1 y la Figura 2.
Nota: Debido a las restricciones de envío de los Estados Unidos, el instrumento se
envía con botellas de CO
2
vacías.
Figura 1 Descripción general del producto
1 Puerta de la impresora 4 Botella de CO
2
2 Pantalla 5 Adaptador para botella de muestreo
3 Teclado
Español 45
Figura 2 Vista lateral
1 Botella para residuos 5 Indicador de presión
2 Asa 6 Puerto para entrada de
alimentación eléctrica
3 Argolla en D para correas de
transporte a hombros
7 Puerto RS232
4 Puerto de limpieza 8 Puerto para aire comprimido
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la
Figura 3. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con
el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 3 Componentes del instrumento
1 Instrumento 4 Cable de
alimentación
7 Papel para impresora
(x2)
2 Adaptador de
alimentación de CA
5 Botella de muestreo
(x10)
8 Cepillo de limpieza
(2x)
3 Botella de CO
2
, vacía
(2x)
6 Llave Allen 9 Disco de software
Instalación
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Conexión de la presión externa
Conecte la botella de CO
2
suministrada o el aire comprimido al
instrumento para proporcionar presión externa.
46
Español
Conexión de la botella de CO
2
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
P E L I G R O
Peligro de explosión. Para garantizar el uso seguro del instrumento,
siga específicamente las precauciones e instrucciones.
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. Los sistemas incluidos contienen altas
presiones. Un técnico cualificado debe eliminar la presión del sistema
antes de instalar o retirar el instrumento.
P R E C A U C I Ó N
Peligro de incendio. No utilice agentes inflamables para limpiar el
instrumento.
La botella de CO
2
es una botella de gas comprimido con alta presión.
No altere esta botella de ningún modo. Utilice solo botellas de CO
2
suministradas por el fabricante. Utilice la botella únicamente del modo
en que se indica en este manual. Consulte el texto de la botella para
obtener información sobre cómo debe almacenarse y eliminarse.
No exponga la botella presurizada a temperaturas superiores a 177 °C
(350 °F). Las botellas expuestas al fuego o calentadas a temperaturas
superiores a 177 °C (350 °F) deben desecharse. Deje que la botella se
enfríe antes de desecharla.
Mantenga el tapón protector en las botellas de CO
2
que no se estén
utilizando.
Solo el personal formado puede instalar o retirar las válvulas.
Utilice solo un detergente suave y agua para limpiar el cilindro. El
empleo de limpiadores cáusticos puede corroer las juntas de presión o
las paredes del tanque y provocar una liberación incontrolada de presión
o una rotura.
Asegúrese de que el adaptador para botellas está instalado
correctamente cuando se inicie la presurización. Si el adaptador para
botellas no está instalado correctamente, puede desprenderse del
instrumento y provocar daños materiales o lesiones personales.
Debido a la gran variedad de disposiciones legales y de normas de
envío, las botellas de CO
2
suministradas en el contenedor de envío
están vacías. Asegúrese de que un proveedor de CO
2
certificado rellena
las botellas.
A V I S O
No retire ni cubra la etiqueta de la botella.
A V I S O
Únicamente el personal con la formación adecuada debe rellenar y transportar
esta botella de conformidad con la legislación relativa al relleno de botellas con
gas comprimido de la jurisdicción local.
A V I S O
El adaptador para botellas es un recipiente de presión utilizado para
proporcionar muestras a través del instrumento. Es vital que se instale en la
posición de bloqueo antes del muestreo. El adaptador para botellas debe
alinearse en el instrumento y en la posición de bloqueo.
Recopilación de elementos:
Lubricante limpio (para facilitar el uso y prevenir daños en la junta
tórica)
1. Compruebe si las roscas o la junta tórica de la botella presentan
daños.
2. Gire la botella en el sentido de las agujas del reloj dentro del puerto
de CO
2
. Conforme la botella se introduce en el puerto de CO
2
, la
válvula de la botella se abre y se aplica presión al instrumento.
Cuando esto ocurre, es difícil girar la botella.
3. Gire la botella otro cuarto de vuelta hasta que se detenga. Si se
libera CO
2
por las roscas de la botella cuando se produce esta
presurización, retire la botella de CO
2
y compruebe si la junta tórica
presenta daños.
Español
47
Conexión de la fuente de aire comprimido
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. Los sistemas incluidos contienen altas
presiones. Un técnico cualificado debe eliminar la presión del sistema
antes de instalar o retirar el instrumento.
La fuente de aire comprimido debe estar limpia, seca y debe
encontrarse entre 620 y 758 kPa (de 90 a 100 psi; de 6,2 a 7,6 bares).
1. Si la boquilla de aire comprimido no es del tipo correcto, instale una
nueva. Se necesita una conexión NPT macho de
1
/
8
pulg.
2. Asegúrese de que las roscas del puerto están limpias.
3. Conecte el aire comprimido al instrumento y apriete.
Conexión de los cables de comunicaciones
El instrumento tiene instalado un puerto de comunicaciones RS232.
Utilice este puerto para comunicarse con un ordenador para tareas de
adquisición de datos, análisis y operaciones remotas.
Velocidad en baudios: 9600
Bits de datos: 8
Paridad: ninguna
Bits de parada: 2
Si el ordenador o el terminal tiene un puerto serie de 9 pines con un
conector macho, utilice un cable serie estándar con un extremo macho y
otro extremo hembra. El instrumento ya está configurado como un
equipo de comunicación de datos (DCE, del inglés Data Communication
Equipment). No se necesita un cable de módem nulo.
Conexión de la fuente de alimentación externa
Si se utiliza una fuente de alimentación externa, siga las instrucciones
de la sección Carga de la batería en la página 58.
Puesta en marcha
Encendido y comprobación de la prueba automática
Pulse POWER (Alimentación) y se mostrará la pantalla de inicio, a
continuación, en la pantalla de inicialización se mostrará el número de
serie y el nivel de revisión del firmware del instrumento. Llegados a este
punto, el instrumento examina sus sistemas internos en busca de
problemas. Si encuentra un problema, se muestra un mensaje de error
en el instrumento. Consulte la sección Solución de problemas
en la página 60.
Interfaz del usuario y navegación
Descripción del teclado
En la Figura 4 se muestran las funciones incluidas en el teclado.
48 Español
Figura 4 Funciones del teclado
1 Teclas de función 6 POWER (Alimentación)
2 LINE FEED (Avance de línea) 7 Luz indicadora de estado de carga
de la batería (BATTERY
CHARGING STATUS)
3 CANCELAR (Cancelar) 8 Teclas alfanuméricas
4 START (Iniciar) 9 Teclas de navegación
5 Pantalla
Función Descripción
Teclas de función Pulse la tecla de función para activar un atributo en la
pantalla.
LINE FEED (Avance de
línea)
Mueve el papel de la impresora.
CANCEL (Cancelar) Cancela la prueba de una muestra o de una función
de programación y mantiene la selección anterior.
START (Iniciar) Comienza la prueba de una muestra.
Función Descripción
Pantalla Muestra la información del proceso de recuento, los
códigos de error, los resultados de las pruebas de las
muestras y el estado de las variables en
funcionamiento.
POWER (Alimentación) Activa y desactiva la alimentación.
Luz indicadora de
estado de carga de la
batería (BATTERY
CHARGING STATUS)
Muestra el modo de funcionamiento actual del
sistema de carga. Para disponer de más información,
consulte la sección Carga de la batería
en la página 58.
Teclas alfanuméricas Añaden letras y números al programa. Para disponer
de más información, consulte la sección Ajuste de las
variables de funcionamiento en la página 50.
Teclas de navegación Seleccionan variables de funcionamiento y mueven el
cursor hacia la derecha y hacia la izquierda.
Español 49
Consulta de los parámetros del menú
correspondientes al estado del sistema
Pulse F3 (SYS [SIS]) en el menú principal para acceder al menú de
estado del sistema. En la Tabla 1 se muestran varios parámetros del
sistema que mide el instrumento. Estos parámetros del sistema
muestran información pertinente y permiten la detección de problemas.
Tabla 1 Parámetros del sistema
Parámetro Descripción
Power supply
(Fuente de
alimentación)
Muestra si el instrumento está conectado a la fuente de
alimentación externa o si funciona con la batería interna.
Cuando se utiliza una fuente de alimentación externa, el
icono de la batería muestra que la batería interna está
controlada por la fuente de alimentación externa. Cuando
se utiliza la batería interna, el icono de la batería muestra
la capacidad relativa restante de la tensión de suministro
de la batería. El rango de tensión útil de la batería del
instrumento es de 11,5 a 13,8 voltios. El tiempo de vida de
la batería con una tensión inferior a la indicada es mínimo,
por lo que es necesario cargar la batería antes de
continuar utilizando el sistema.
Internal
temperature
(Temperatura
interna)
Solo muestra la temperatura del interior de la carcasa del
instrumento. Esta medición indica si la temperatura es
demasiado alta o demasiado baja para analizar una
muestra.
Printer status
(Estado de la
impresora)
Muestra los diferentes estados o errores de la impresora
interna. Si la impresora no tiene errores, se mostrará un
estado NORMAL. Se mostrará un mensaje de error si
existe un problema.
En la sección Solución de problemas en la página 60, se recoge una
explicación de estos códigos de error.
Ajuste de las variables de funcionamiento
Las variables de funcionamiento se sitúan en el menú Setup
(Configuración). Consulte Tabla 2Tabla 6. Para ajustar una variable
de funcionamiento:
1. Pulse F1 (SETUP [Configuración]) para acceder al menú Setup
(Configuración).
2. En el teclado, pulse la tecla numérica correspondiente al número
situado en el lado izquierdo de la variable que desea programar.
3. Pulse F1 (PRG) y utilice las teclas de navegación para seleccionar el
ajuste adecuado o utilice el teclado para introducir números, letras o
símbolos.
Para añadir letras:
a. Pulse la tecla numérica tantas veces como sea necesario hasta
que se muestre la letra que desea usar.
b. Pulse una vez para que se muestre el número, dos para la
primera letra, tres para la segunda letra, etc. El tiempo
transcurrido entre una pulsación y otra determinará si se
selecciona el carácter actual o el siguiente.
Para añadir símbolos:
a. Pulse la tecla de función que muestra el símbolo que va a utilizar.
b. Pulse F1 para introducir un espacio, F2 para introducir una barra
diagonal y F3 para introducir un punto.
4. Pulse F4 para aceptar la nueva configuración o CANCEL (Cancelar)
para volver al menú Setup (Configuración) y mantener la selección
previa.
5. Para ver los resultados de los análisis con un ajuste de patrón,
viscosidad o temperatura diferente, ajuste las variables y vea o
imprima los resultados de los análisis en el buffer. Consulte la
sección Resultados de los análisis en la página 56.
50 Español
Tabla 2 Menú de configuración
Variable Descripción
SAMPLE
LABEL
(Etiqueta de la
muestra)
Muestra un segundo menú, el menú Sample Text (Texto de la
muestra). En este menú puede configurar los siguientes
elementos:
• SAMPLE LABEL “SAMPLE NAME” (“Nombre de la muestra”
en la etiqueta de la muestra): nombre que da el usuario a las
muestras. Las etiquetas de las muestras tienen un límite de
10 caracteres. Cada etiqueta de muestra dispone de un
contador automático con una extensión de hasta 500. Esta
extensión se restablece en uno cada vez que se programa una
nueva etiqueta de muestra, vuelve a introducirse o excede el
recuento de 500.
• REMARKS (Anotaciones): anotaciones que introduce el
usuario para cualquier etiquetado adicional de la muestra, si es
necesario. Estas anotaciones opcionales forman parte del
registro de todas las muestras finalizadas. En caso de que sea
necesario, se pueden volver a revisar y editar los registros
recuperados del buffer de muestras. Las anotaciones tienen un
límite de 10 caracteres en cualquiera de las 3 líneas. Las
anotaciones ya existentes se muestran en los informes de
muestras impresos.
Tabla 2 Menú de configuración (continúa)
Variable Descripción
MODE (Modo) Método de muestreo (BOTTLE [Botella], ONLINE [En línea] o
FILTER [Filtro])
Si se selecciona o se vuelve a acceder al modo BOTTLE
(Botella), se muestra una segunda pantalla que permite
configurar la siguiente variable.
• PURGE VOL (Volumen de purga): volumen de fluido que
fluye a través del instrumento para purgar cualquier
contaminación antes de que se obtengan las muestras
(15–30 ml).
Si se selecciona o se vuelve a acceder al modo ONLINE (En
línea), se muestra una segunda pantalla que permite
configurar la siguiente variable.
• NUM SAMPLES (Números de muestras): números de
muestras que se analizan durante el período de muestreo
(1–500).
• HOLD TIME (Tiempo de espera): tiempo que transcurre
desde el final del análisis de una muestra hasta el inicio del
análisis de la siguiente muestra. Si se establece en 00:00, se
fijará un tiempo de espera de 5 segundos (hh:mm).
• PURGE VOL (Volumen de la purga): el volumen de fluido que
fluye a través de la manguera hidráulica y de la unidad para
purgar cualquier contaminación antes de que se obtengan las
muestras. Cuanto más larga sea la manguera hidráulica,
mayor deberá ser el volumen de purga (15–999 ml).
STD
(Estándar)
Controla el formato estándar para mostrar los resultados de las
muestras (ISO(C), ISO, NAS(C), NAS, NAV(C), NAV, SAE(C),
SAE, MIL, P/10 ml o P/1 ml).
VOL (Volumen) Volumen de fluido que fluye 3 veces durante el análisis de una
muestra (volumen/ciclo). El muestreo en el modo BOTTLE
(Botella) es limitado (5, 10 o 20 ml por ciclo).
FLOW
(FLUJO)
Establece las selecciones de caudal entre 15 y 50 ml/min o
AUTO (Automático). El modo AUTO (Automático) utiliza
automáticamente el caudal óptimo para las características
actuales de la muestra.
Español 51
Tabla 2 Menú de configuración (continúa)
Variable Descripción
PRINT
(IMPRIMIR)
Activa o desactiva la impresora para que no imprima
automáticamente al final de una muestra. La opción SETUP
(Configuración) imprime la configuración actual del instrumento
(ENBL [Activado], DSBL [Desactivado] o SETUP
[Configuración]).
CONTRAST
(Contraste)
Utilice las teclas de navegación para ajustar el contraste de la
pantalla.
Tabla 3 Pantalla: PG 2 (PÁG. 2)
Variable Descripción
LANG (Idioma) Muestra el idioma utilizado para el funcionamiento y
el control del instrumento (inglés, francés, alemán,
español e italiano).
VISC (Viscosidad) Controla las unidades que muestran la viscosidad
(cSt, mm2/s o SUS).
TEMP (Temperatura) Muestra las unidades de temperatura (°C o °F).
PRESS (Presión) Muestra las unidades de presión (BAR o PSI).
DISPL (Pantalla) Controla el brillo del fondo: fondo claro (normal) o
fondo oscuro (invertido) (NORM o REV).
BKLT (Retroiluminación) Controla la retroiluminación de la pantalla LCD. Si se
selecciona AUTO (Automático), la retroiluminación se
apaga tras 5 minutos de inactividad (ON [Encendido],
OFF [Apagado] o AUTO [Automático]).
BEEP (Sonido) Controla el sonido del bíper cuando se pulsa una
tecla (KEY [Tecla] o DSBL [Desactivado])
BSAVE (Ahorrar batería) Función de ahorro de la batería. Si se activa, el
instrumento se apaga automáticamente transcurridos
15 minutos de inactividad (Estado de inactividad)
((ENBL [Activado] o DSBL [Desactivado]).
Tabla 4 Pantalla: SIZ (Tamaño)
Menú para programar el tamaño. Cuando el MODO se establece en P/1 ml o
P/10 ml, el menú PG2 (PÁG. 2) está disponible para cualquiera de los ocho
tamaños de canales que pueden programarse. Los límites mínimo y máximo de
tamaño programable son 4,0 y 68,0 μm. El tamaño debe programarse en orden
ascendente, de forma que el canal 1 tenga el tamaño más pequeño y el canal
8 el tamaño más grande.
Nota: Si es necesario, utilice la tecla F2 (DEFAULT [Predeterminado]) para restablecer todos
tamaños a los ajustes predeterminados de fábrica.
Tabla 5 Pantalla: I/O (Entrada/Salida)
Variable Descripción
UNIT_ID (ID de
la unidad)
Asigna una dirección única al dispositivo que se utiliza en la
comunicación en serie del protocolo MODBUS del
instrumento (01-99).
CNTRL
(Control)
Seleccione LOCAL cuando el instrumento se maneje
manualmente. Seleccione REMOTE (Remoto) cuando un
programa de ordenador maneje y controle el proceso de
muestreo del instrumento. Seleccione DOWNLOAD
(Descargar) cuando un programa de ordenador recupera los
registros únicamente del buffer de muestras. El ajuste de esta
variable también puede cambiarse automáticamente a través
del protocolo MODBUS en serie (LOCAL, REMOTE [Remoto]
o DOWNLOAD [Descargar]).
Tabla 6 Pantalla: CLK (Reloj)
Variable Descripción
TIME (Hora) Hora actual en formato de 24 horas (horas/minutos/segundos)
DATE (Fecha) Fecha actual (mes/día/año)
52 Español
Funcionamiento
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los
productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas
locales, regionales y nacionales.
Procedimiento para tomar una muestra
Utilice las técnicas adecuadas para tomar una muestra. Es importante
obtener una muestra representativa del nivel de contaminación del
sistema que se está analizando. Tome la muestra de una fuente con
fluido en movimiento.
Nota: Si se toma la muestra de un flujo lento, es posible que la muestra no sea
representativa. Deje que el sistema funcione durante al menos 30 minutos antes
de tomar una muestra.
Nota: El modo de filtro ya no está activo. Utilice uno de los otros modos para
tomar una muestra.
Cuando se completa una serie de pruebas, quedan restos de muestra
dentro del instrumento. Este instrumento debe purgarse con un fluido
que no contamine la siguiente muestra. Para purgar el instrumento con
la descarga de un fluido:
1. Utilice el mismo tipo de fluido que utilizará para la siguiente muestra.
No mezcle los tipos de fluido. Si se utilizan otros fluidos, la
incompatibilidad de fluidos genera errores de muestreo.
2. Si el instrumento funciona en línea, se purga con el fluido que se va
a analizar. Para purgar correctamente el instrumento, el volumen de
descarga del fluido debe ser aproximadamente el doble del volumen
interno de la manguera hidráulica que conecta el instrumento con el
sistema que se va a analizar.
3. Realice una purga completa antes de tomar una muestra para
asegurarse de que la medición de la muestra es precisa. Para
purgar el instrumento con la descarga de un fluido, consulte la
sección Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el
modo de botella en la página 54 o la sección Purga del
instrumento con la descarga de un fluido en el modo en línea
en la página 54.
Nota: Si realiza demasiadas purgas con la descarga de un fluido, puede
provocar que los filtros se obstruyan de forma prematura.
Preparación para tomar una muestra con una botella
Entre las fuentes habituales de contaminación inadvertida de las
muestras de fluidos se encuentran las botellas, el tubo de recogida y las
partículas del aire. Utilice únicamente botellas de muestreo limpias y
manténgalas cubiertas en todo momento.
Las imprecisiones en las muestras se deben a una presencia excesiva
de burbujas de aire y a la contaminación del agua. Ambos se consideran
partículas. Para eliminar las burbujas de aire, aplique un vacío a la
muestra en una cámara de vacío o coloque la muestra en un baño
ultrasónico durante varios segundos.
Las partículas se asientan en el fondo de la botella de muestreo en
minutos, por lo que las muestras deben agitarse para volver a
suspender las partículas y desgasificarse para eliminar las burbujas.
Las muestras altamente contaminadas empapan el sensor e invalidan
los datos de recuento de partículas. El límite del instrumento es de
20 000 partículas por ml con un 5% de pérdida de coincidencia (según
la ISO11171) y 30 000 partículas por ml con un 10% de pérdida de
coincidencia de fluido para un tamaño específico. Si se observa
contaminación suspendida en una muestra de fluido, la muestra
contiene concentraciones por encima de los límites de saturación del
instrumento Sin aumento, una persona solo ve partículas con un tamaño
superior a 40 μm.
Utilice una bomba de vacío de muestreo de fluidos para extraer el fluido
de muestra de los depósitos.
Español
53
1. Corte un segmento de un tubo limpio que vaya desde el fluido del
depósito hasta un punto accesible desde el exterior del depósito.
2. Conecte una botella de muestreo limpia a la bomba de vacío de
muestreo de fluidos (VP633001). Coloque un extremo del tubo en la
bomba para se extienda en la botella de muestreo y apriete el botón.
3. Coloque el otro extremo del tubo en el depósito. No contamine el
extremo del tubo.
4. Utilice la bomba para rellenar la botella de muestreo hasta alcanzar
el nivel adecuado.
5. Desconecte la botella de muestreo de la bomba.
6. Coloque el tapón hasta que la muestra esté lista para ser analizada.
Preparación para realizar una medición en línea
Entre los lugares adecuados para realizar una medición en línea se
incluyen:
A contracorriente del filtro de alta presión (estado después de la
bomba)
A contracorriente del filtro de retorno (estado después del sistema)
A contracorriente del filtro con derivación (estado del tanque)
1. Desconecte la manguera hidráulica que conecta el instrumento al
sistema que se va a analizar.
2. Retire el fluido analizado anteriormente.
3. El volumen de purga debe ser dos veces el volumen interno de la
manguera hidráulica.
4. Consulte con un especialista de aplicaciones antes de instalar el
puerto.
Nota: No instale ningún dispositivo de control de fluido adicional en la
manguera de muestreo hidráulica o en el puerto de análisis del sistema. Estos
dispositivos crean burbujas y trampas de partículas que generan imprecisiones
en las muestras.
Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el
modo de botella
Nota: Si el volumen de purga excede la cantidad del fluido del adaptador para
botellas, la presión neumática se purga en el instrumento y se expulsa por el
puerto de drenaje. Esto crea bolsas de aire en el sistema hidráulico y produce
errores en el muestreo.
1. Asegúrese de que una botella de CO
2
o el aire comprimido está
conectado al instrumento y que el manómetro muestra de 90 a
110 psi (de 6,2 a 7,6 bares).
2. Gire el adaptador para botellas en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para desconectarlo del instrumento.
3. Rellene una botella de muestreo con el fluido que va a descargarse
para realizar la purga.
4. Coloque la botella de muestreo en el adaptador para botellas y
conéctelo al instrumento.
5. En el menú principal, pulse F4 para acceder al menú de purga con
descarga de fluidos.
6. Pulse START (Iniciar).
7. Pulse F1 (SOL ON. [Solenoide activada]). El adaptador para botellas
se presuriza y el fluido comienza a salir a través del puerto de
drenaje. La cantidad de fluido que se descarga se muestra en la
pantalla.
8. Cuando se haya descargado el fluido, pulse CANCEL (Cancelar)
para detener el fluido y volver al menú principal.
Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el
modo en línea
1. Conecte el adaptador en línea al instrumento. Mueva el tubo de
recogida hasta el orificio situado en el centro del adaptador y gire el
adaptador en el sentido de las agujas del reloj hasta que el tubo de
recogida esté bloqueado.
2. Conecte una manguera hidráulica con una rosca para mangueras de
análisis Minimess
®
al adaptador en línea.
3. Conecte el otro extremo de la manguera hidráulica al sistema que va
a analizar.
4. En el menú principal, pulse F4 para acceder al menú de purga con
descarga de fluidos.
5. Presione START (Iniciar). El fluido sale a través del puerto de
drenaje y la cantidad de fluido se muestra en la pantalla.
54
Español
6. Cuando se haya descargado el fluido, pulse CANCEL (Cancelar)
para detener el proceso de descarga y volver al menú principal.
Nota: Si la alimentación se interrumpe mientras se purga el sistema, el
controlador de flujo interno permanecerá abierto y permitirá que el líquido siga
fluyendo. Cancele siempre el proceso de purga con descarga y deje que
transcurran cinco segundos antes de desconectar la alimentación del
instrumento.
Nota: El sistema permanece presurizado después de que la fuente de presión
se haya retirado. Para retirar la presión del sistema, retire la fuente de presión
y pulse START (Iniciar) o seleccione "SOL ON” (Solenoide activada) y “SOL
OFF” (Solenoide desactivada) hasta que el manómetro muestre 0 psi.
Compatibilidad de fluidos
El instrumento es compatible con la mayor parte de fluidos a base de
petróleo y de ésteres de fosfato que se encuentren dentro de los rangos
de viscosidad y de temperatura especificados. Si no es segura la
compatibilidad de un fluido, compare la compatibilidad con la lista de
materiales impregnados que se incluye en la sección de
Especificaciones en la página 42. Si no puede encontrarse la
compatibilidad, envíe una solicitud al representante local del fabricante
para que le confirme si el fluido puede usarse en el instrumento.
A V I S O
Los componentes internos de este instrumento no son compatibles con el agua.
El agua produce daños y hace que el instrumento no funcione correctamente. El
instrumento solo es compatible con fluidos que contienen propiedades
lubricantes.
Toma de una muestra en el modo de botella
1. Ponga el fluido de muestra en el adaptador para botellas.
2. Conecte el adaptador al instrumento.
3. En el menú principal, pulse F1 (SETUP [Configuración]) para
acceder al menú de configuración.
4. Establezca el modo de muestreo en BOTTLE (Botella) y asegúrese
de que las otras variables de funcionamiento están programadas
correctamente. Para disponer de más información, consulte la
sección Especificaciones en la página 42.
5. Asegúrese de que una botella de CO
2
o el aire comprimido está
conectado al instrumento.
6. Asegúrese de que el manómetro indica de 90 a 110 psi (de 6,2 a
7,6 bares). Debido a las variaciones en la regulación, la presión que
se muestra en el manómetro se mueve hasta 120 psi (8,3 bares)
cuando no existe flujo. La presión baja cuando se inicia el análisis de
una muestra.
7. Gire el adaptador para botellas en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para desconectarlo del instrumento.
8. Rellene una botella de muestreo con el fluido que se va a analizar.
9. Coloque la botella de muestreo en el adaptador para botellas.
10. Conecte el adaptador para muestras al instrumento.
11. Asegúrese de que la botella para residuos mantiene el fluido.
12. Presione START (Iniciar). El proceso de muestreo comienza.
Cuando finaliza este proceso, los resultados del análisis se guardan
en el buffer, se muestran en la pantalla o se imprimen.
Toma de una muestra en el modo en línea
En el modo en línea, las muestras se mueven directamente desde un
sistema hidráulico. Las fuentes de presión externas de CO
2
o de aire
comprimido no se utilizan en este modo, aunque permanecen
conectadas durante el proceso de muestreo.
1. En el menú principal, pulse F1 (SETUP [Configuración]) para
acceder al menú de configuración.
2. Establezca el modo de muestreo en ONLINE (En línea) y elija el
número de ciclos, el tiempo de espera y el volumen de purga. El
volumen de purga debe ser aproximadamente el doble que el
volumen interno del tubo hidráulico que conecta el instrumento al
sistema.
3. Asegúrese de que las otras variables de funcionamiento están
programadas correctamente. Para disponer de más información,
consulte la sección Ajuste de las variables de funcionamiento
en la página 50.
4. Para conectar el adaptador en línea al instrumento, mueva el tubo
de recogida hasta el orificio situado en el centro del adaptador y gire
el tubo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el adaptador
se bloquee.
Español
55
5. Conecte una manguera hidráulica con una rosca para mangueras de
análisis Minimess
®
al adaptador en línea.
6. Conecte el otro extremo de la manguera hidráulica al sistema que va
a analizar.
7. Presione START (Iniciar). El proceso de muestreo comienza.
Cuando finaliza este proceso, los resultados del análisis se guardan
en el buffer, se muestran en la pantalla o se imprimen.
Nota: Si la alimentación se interrumpe mientras se purga el instrumento, el
controlador del flujo interno permanecerá abierto y permitirá que el líquido siga
fluyendo. Cancele siempre el proceso de purga con descarga y deje que
transcurran cinco segundos antes de desconectar la alimentación del
instrumento.
Resultados de los análisis
Los datos del recuento muestran el número de recuentos por ciclo
individual y la media de los tres ciclos. En los informes de análisis se
muestra:
Tipo de muestra
Número de serie de la unidad que obtuvo la muestra
Fecha y hora en la que se obtuvo la muestra
Volumen por ciclo de muestreo
Caudal
Viscosidad medida
Temperatura del fluido medido
Unidades de concentración
Formato de limpieza medido
Recuento de datos por tamaño de micra
Para la elaboración de informes sobre las normas ISO, el volumen del
ciclo proporciona el nivel más bajo del código de contaminación.
Para un ciclo con un volumen de 5 ml, el nivel de código ISO más
bajo proporcionado es 03/03/03.
Para un ciclo con un volumen de 10 ml, el nivel de código ISO más
bajo proporcionado es 02/02/02.
Para un ciclo con un volumen de 20 ml, el nivel de código ISO más
bajo proporcionado es 01/01/01.
Si desea obtener información adicional sobre este tema, consulte la
norma ISO 4406 “Hydraulic fluid power – Fluids – Code”, (“Alimentación
de fluido hidráulica - Fluidos - Código”) para calcular el nivel de
contaminación que producen las partículas sólidas.
La temperatura que se muestra es la temperatura del final del circuito
hidráulico (dentro del controlador de flujo). No es una medición de la
temperatura del fluido entrante. El circuito hidráulico tiene masas
térmicas que influyen en la temperatura del fluido.
Si el instrumento tiene una temperatura inferior a la del fluido, la
temperatura de este último desciende mientras se extrae la muestra.
Si el instrumento tiene una temperatura más alta, aumenta la
temperatura mientras se extrae la muestra del fluido.
Interpretación de los resultados: compare los resultados que arrojan los
informes con los rangos objetivo correspondientes del sistema que se
está analizando. Es posible sustituir o tratar el fluido.
Funcionamiento del buffer
Consulte el contenido
1. Utilice el menú del buffer para ver su contenido:
LAST SAMPLE (Último muestra): muestra los resultados de la
última muestra.
LIST BUFFER (Lista del buffer): muestra los ocho nombres de
muestras más recientes para su posterior revisión.
SEARCH BUFFER (Buscar en buffer): busca el nombre de una
muestra específica. Introduzca el nombre completo o parcial de la
muestra.
2. Cuando se haya seleccionado la muestra, pulse las teclas de función
correspondientes para ver la siguiente muestra o la muestra anterior.
Los contenidos del buffer se muestran en la configuración actual.
3. Para mostrar los resultados con una configuración diferente, cambie
las variables de funcionamiento a otra configuración y consulte de
nuevo el contenido del buffer.
56
Español
Eliminación o impresión de datos
Utilice el menú del buffer para eliminar o imprimir el contenido del buffer.
1. Pulse F2 (DEL BUF [Eliminar buffer]) para eliminar todo el contenido
del buffer. En el instrumento se muestra un mensaje de confirmación
y se solicita que se acepte o se cancele la operación.
2. Pulse F3 (PRT BUF [Imprimir buffer]) para imprimir todo el contenido
del buffer. En el instrumento se muestra un mensaje de confirmación
y se solicita que se acepte o se cancele la operación.
3. Pulse F1 (DEL SMP [Eliminar muestra]) o F2 (PRT SMP [Imprimir
muestra]) mientras se encuentra en el menú de recuento medio
(AVG CNT) para eliminar o imprimir el resultado de la prueba de una
muestra. Cuando se muestra la selección de una muestra, el menú
de recuento medio está disponible.
Consulta de los datos de las muestras
Cuando se selecciona una muestra, el instrumento muestra las
estadísticas de esa muestra específica. Pulse la tecla de función de
recuento medio (AVG CNT) para visualizar el resto de los datos de la
muestra.
Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento.
Este instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo
de lesionarse si queda expuesto al mismo.
Limpieza del instrumento
P R E C A U C I Ó N
Peligro de incendio. No utilice agentes inflamables para limpiar el
instrumento.
A V I S O
Asegúrese de no doblar el tubo de recogida o de arañar el extremo inferior
donde se realiza la conexión estanca. Si existe algún daño, podrán producirse
fugas o alineaciones incorrectas con el adaptador en línea.
1. Limpie el instrumento con un cepillo de limpieza y una solución
limpia a base de glicol.
2. Purgue el instrumento con la descarga de un fluido.
Cambio del filtro
Para retirar el filtro, consulte la Figura 5.
Español 57
Figura 5 Retirada del filtro
Carga de la batería
Alimente el instrumento con:
una batería recargable interna
una fuente de alimentación externa
Con una batería completamente cargada, el instrumento puede
utilizarse con un mínimo de 100 muestras antes de que se deba volver a
cargar la batería. La fuente de alimentación externa también se utiliza
para cargar la batería interna. El instrumento puede utilizarse mientras
se carga la batería interna.
Recopilación de elementos:
Fuente de alimentación externa
Cable de alimentación
1. Conecte la cable de alimentación a la fuente de alimentación
externa.
2. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de
corriente eléctrica.
3. Conecte el conector de alimentación externa al instrumento en la
ubicación del puerto de alimentación (situado debajo del manómetro)
4. Espere hasta que oiga un clic. Asegúrese de que la luz indicadora
del estado de carga de la batería (situada en el teclado) está
encendida. Esta luz muestra uno de los siguientes tres estados de
carga:
Indicador Estado
Verde fijo Carga
Verde parpadeante Modo de mantenimiento
Rojo fijo Error de carga de la batería
58 Español
Reposición de papel de la impresora
1. Abra la puerta de la impresora.
2. Coloque el papel de la impresora en el instrumento de forma que el
papel salga por la parte inferior del rollo.
3. Cuando el instrumento esté encendido, introduzca el papel en la
impresora y pulse LINE FEED (Avance de línea). La impresora
suministrará el papel.
4. Pliegue el exceso de papel en el rollo e introdúzcalo en el soporte
para papel.
5. Levante el extremo libre del papel y cierre la puerta de la impresora.
6. Retire el exceso de papel.
Nota: En caso de que el papel no esté alineado correctamente, levante la
palanca ubicada en el lado izquierdo de la impresora para elevar el carro de la
impresora. Estire el papel y alinéelo. Baje el carro antes de utilizar la
impresora.
Retirada de las obstrucciones del sensor de flujo
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
A V I S O
Una fuerza excesiva puede producir daños en el cepillo y en las celdas. Si el
cepillo no entra en la celda, saque el cepillo y compruebe si la punta de limpieza
presenta daños.
Realice todos los pasos de precaución para evitar que el instrumento
sufra daños o que se produzcan lesiones personales.
Recopilación de elementos:
Paño absorbente
Llave Allen
Cepillo de limpieza
1. Coloque un paño absorbente debajo del instrumento para recoger el
fluido que caiga del puerto de limpieza. Consulte la Figura 6.
2. Coloque el cepillo en el puerto de limpieza hasta que encuentre
resistencia.
3. Con suavidad, introduzca el cepillo en la celda de flujo del sensor
con un movimiento giratorio.
4. Ponga en funcionamiento el instrumento con un fluido de muestra
limpio. Para purgar el aire atrapado en el tubo de limpieza:
a. Coloque un paño absorbente sobre la llave y afloje suavemente
el tapón de limpieza al tiempo que se realiza un ciclo de análisis
la muestra. El fluido y el aire saldrán rápidamente cuando se
afloje el tapón.
b. Continúe el proceso hasta no salga más aire del puerto.
5. Apriete el tapón del puerto de limpieza hasta que esté bien ajustado.
Para evitar que las roscas se dañen, no apriete en exceso el tapón.
Español 59
Figura 6 Desobstrucción del sensor
Calibración
Devuelva el instrumento anualmente para calibrarlo. La fecha de
calibración se muestra en la pegatina de calibración localizada en la
placa de serie dentro de la puerta del lado izquierdo (detrás del
contenedor de residuos). Cada instrumento se calibra en fábrica.
Solución de problemas
Si necesita ayuda con problemas potenciales, consulte la Tabla 7 y la
Tabla 8.
Si el programa no funciona correctamente y debe restablecer la
configuración predeterminada del instrumento, mantenga pulsada la
tecla F4 mientras se reinicia la alimentación.
Nota: De este modo, borrará todo el contenido del buffer y todas las variables de
funcionamiento se restablecerán con la configuración de fábrica. Se mostrarán un
mensaje predeterminado y el número referencia del firmware conforme el
instrumento vuelve a inicializar sus sistemas.
Tabla 7 Errores críticos
Error Posible causa Solución
Flow controller
failure (Error del
controlador de flujo)
La unidad no puede
encontrar el interruptor
HOME (Inicio) en el
controlador de flujo
durante la inicialización
del sistema o al final del
análisis de una muestra.
Vuelva a iniciar el instrumento.
El controlador de flujo no
funciona correctamente.
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
Hay aire atrapado en el
tubo hidráulico interno.
(solo PODS)
Retire el aire del tubo
hidráulico interno, incluido el
puerto de limpieza, con un
fluido limpio.
No se purgó el
instrumento antes de que
se produjera un cambio
en la viscosidad del
fluido de muestra. (solo
PODS)
Limpie el sistema con un fluido
nuevo.
60 Español
Tabla 7 Errores críticos (continúa)
Error Posible causa Solución
Flow regulation
failure (Error de
regulación del flujo)
La presión externa
disminuyó durante el
análisis de la muestra.
Asegúrese de que la fuente de
aire externa está estable y
fijada en aproximadamente
100 psi. Asegúrese de que no
existen fugas en la junta tórica
de la cubeta de muestreo.
No se purgó el
instrumento antes de que
se produjera un cambio
en la viscosidad del
fluido de muestra.
Purgue el instrumento.
La cantidad de fluido de
muestra no es suficiente.
Añada más fluido de muestra.
Se ha producido un
intento de purgar el
sistema con la descarga
de un fluido. (Solo
GlyCount)
Purgue el instrumento con la
descarga de un fluido.
Asegúrese de que el fluido de
muestra permanece en la ruta
de flujo.
Tabla 7 Errores críticos (continúa)
Error Posible causa Solución
Low flow rate,
possible high
viscosity (Caudal
bajo, posible
viscosidad alta)
La presión externa
disminuyó durante el
análisis de la muestra.
Asegúrese de que la fuente de
aire externa está estable y
fijada en aproximadamente
100 psi. Asegúrese de que no
existen fugas en la junta tórica
de la cubeta de muestreo.
No se purgó el
instrumento antes de que
se produjera un cambio
en la viscosidad del
fluido de muestra.
Purgue el instrumento.
La viscosidad del fluido
de muestra es
demasiado alta. (solo
PODS)
Disminuya el caudal o diluya la
muestra con un fluido
adecuado, limpio, filtrado y
miscible que reducirá la
viscosidad de la muestra al
rango del contador
(10–424 cSt).
No se quitó el tapón del
tubo de recogida.
Quite el tapón.
Hydraulic pressure
for online sampling
is not sufficient (La
presión hidráulica
del muestreo en
línea no es
suficiente).
La fuente de presión
hidráulica no es
suficiente.
Asegúrese de que la presión
del fluido es superior a 40 psi
durante todo el período de
análisis de la muestra.
Asegúrese de que no existen
fugas en la junta tórica del
adaptador en línea.
Presión alta Se ha producido un error
en el regulador hidráulico
interno o el valor del
ajuste se encuentra fuera
de los límites de
tolerancia.
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
Español 61
Tabla 7 Errores críticos (continúa)
Error Posible causa Solución
Presión baja La fuente de presión
externa no es suficiente.
Asegúrese de que la fuente de
aire externa está estable y
fijada en aproximadamente
100 psi. Disminuya el caudal,
especialmente con fluidos de
alta viscosidad. Asegúrese de
que no existen fugas en la
junta tórica de la cubeta de
muestreo.
El tapón del tubo de
recogida está instalado.
Quite el tapón del tubo de
recogida.
Pressure dropped
to a level that is not
sufficient (La
presión ha caído a
un nivel
insuficiente).
La presión externa
disminuyó durante el
análisis de la muestra.
Asegúrese de que la fuente de
aire externa está estable y
fijada en aproximadamente
100 psi. Disminuya el caudal,
especialmente con fluidos de
alta viscosidad. Asegúrese de
que no existen fugas en la
junta tórica de la cubeta de
muestreo.
La viscosidad del fluido
de muestra es
demasiado alta. (solo
PODS)
Disminuya el caudal o diluya la
muestra con un fluido
adecuado, limpio, filtrado y
miscible que reducirá la
viscosidad de la muestra al
rango del contador
(10–424 cSt).
Se ha producido un error
en el regulador hidráulico
interno o el valor del
ajuste se encuentra fuera
de los límites de
tolerancia.
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
Tabla 8 Errores no críticos
Error Posible causa Solución
SNSR FLOW CELL
ERROR (Error en
la celda de flujo del
sensor)
El área de visualización de
la celda del sensor está
obstruida y el detector no ve
la luz del láser.
Limpie la celda siguiendo el
procedimiento descrito en
la sección Retirada de las
obstrucciones del sensor
de flujo en la página 59.
La cantidad de fluido de
muestra no es suficiente.
Añada más fluido de
muestra.
El sensor no está calibrado
correctamente. Este hecho
da lugar a una señal baja.
Devuelva la unidad a la
fábrica para calibrarla o
repararla.
La muestra está
contaminada con agua o
presenta un nivel alto de
contaminación por
partículas.
Retire el agua o pruebe con
otra muestra. Si la muestra
está muy contaminada,
diluya la muestra.
Se ha producido un error en
el sistema electrónico del
sensor o el láser. (Solo
GlyCount)
Devuelva la unidad a la
fábrica para calibrarla o
repararla.
62 Español

Transcripción de documentos

DOC026.97.80331 HIAC PODS 08/2013, Edition 1 Basic User Manual Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual Básico do Usuário Índice de contenidos Especificación Detalles Interfaz del usuario y navegación en la página 48 Volumen de muestra Especificaciones en la página 42 3 ejecuciones (promedio) de 5, 10 o 20 ml/ejecución (programable) Información general en la página 43 Funcionamiento en la página 53 Instalación en la página 46 Mantenimiento en la página 57 Rango de temperatura del líquido De 0 a 90 °C a 25 °C de temperatura ambiente (de 32 a 194 °F a 77 °F) Puesta en marcha en la página 48 Solución de problemas en la página 60 Temperatura del líquido medido De 0 a 100 °C, ±0,5 °C (de 32 a 212 °F, ±0,9 °F) Rango de viscosidad De 10 a 424 cSt (de 59 a 2000 SUS) Para la medición de la viscosidad, el rango de viscosidad oscila entre 10 y 424 cSt ±20% al valor. Materiales impregnados Aluminio, acero inoxidable, zafiro, PTFE y Aflas Clasificación de limpieza ISO 4406-1991, ISO 4406-1999, NAS 1638, MILSTD-1246C, SAE AS 4059, NAVAIR 01-1A-1 Detalles Almacenamiento de datos 500 registros de muestras Dimensiones (P. x An. x Al.) 18,5 x 33,0 x 40,0 cm (7,3 x 12,5 x 15,7 pulg.) Comunicación en serie de entrada/salida RS232 Peso 9,3 kg (20,5 libras) Altitud 2000 m (6561,7 pies) Número de canales 8 Certificaciones CE Tamaño de canales ISO-MTD 4, 4,6, 6, 9,8, 14, 21,2, 38, 68 μm Información adicional en la página 42 Información adicional En el sitio web del fabricante encontrará información adicional. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación ACFTD ~1, 2, 5, 10, 25, 50, 100 μm Volumen de purga De 15 a 30 ml (automático/manual) Programable Láser de clase 3B, 810-852 nm, 50 mW máximo Cartucho CO2, reemplazable, recargable ISO MTD (basada en la normativa ISO 11171) Tiempo de funcionamiento 60 muestras (botella de muestreo de 120 ml) Programable, tiempo de espera y número de muestra Aire comprimido De 620 a 758 kPa (de 90 a 100 psi; de 6,2 a 7,6 bares) limpio, seco Presión del líquido De 40 a 5000 psi (de 2,75 a 345 bares) Caudal De 15 a 50 ml/min (automático/manual) Fuente de luz Calibración ISO 11171 completa, opcional Eficiencia del recuento JIS B9925:1997 Límite de concentración 20.000 partículas por ml con un 5% de pérdida de coincidencia (de conformidad con la normativa ISO 11171) 30.000 partículas/ml con un 10% de coincidencia 42 Español Funcionamiento de la botella ® Especificación Detalles Alimentación eléctrica Entrada de CD 24 V CD, 2 A máximo Adaptador de CA Universal 100–240 V CA, 50–60 Hz, 60 W Batería recargable Níquel-hidruro metálico Tiempo de funcionamiento 100 muestras o 4 horas de funcionamiento ininterrumpido Tiempo de recarga 2,5 horas Entorno Entorno de funcionamiento Almacenamiento De 0 a 55 °C (de 32 a 131 °F), del 5 al 95% de humedad relativa, sin condensación De -40 a 70 °C (de -40 a 158 °F), hasta el 98% de humedad relativa, sin condensación Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual. El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Español 43 Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual. El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar. Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos. Producto láser de clase 1 Este instrumento está clasificado como producto láser de clase 1. Este producto cumple la normativa IEC/EN 60825-1:2007 y 21 CFR 1040.10, excepto para las desviaciones conforme al aviso sobre láser nº 50, con fecha del 24 de junio de 2007. Número de acceso de la FDA estadounidense 9912262-006. Este producto contiene un láser clase 3B de 810-852 nm y 50 mW que no puede reparar el usuario. Certificación Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. 44 Español Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. Descripción general del producto Figura 1 Descripción general del producto El sistema de diagnóstico de aceites portátil(PODS) se utiliza para medir, mantener e informar sobre la contaminación de los aceites que son importantes para el funcionamiento fiable de los sistemas hidráulicos. El instrumento analiza los lubricantes y líquidos presurizados en modos de muestreo en botella o en línea sin interrumpir el funcionamiento de la máquina. El instrumento es compatible con líquidos hidráulicos a base de ésteres ® de fosfato y petróleo (incluidos los líquidos MIL-H-5606 y Skydrol ). El instrumento se suministra con botellas rellenables de CO2 para su uso sobre el terreno y con una conexión para el puerto de aire comprimido para su uso en fábrica. Para conocer las diferentes vistas del instrumento, consulte la Figura 1 y la Figura 2. Nota: Debido a las restricciones de envío de los Estados Unidos, el instrumento se envía con botellas de CO2 vacías. 1 Puerta de la impresora 4 Botella de CO2 2 Pantalla 5 Adaptador para botella de muestreo 3 Teclado Español 45 Figura 3 Componentes del instrumento Figura 2 Vista lateral 1 Botella para residuos 5 Indicador de presión 2 Asa 6 Puerto para entrada de alimentación eléctrica 3 Argolla en D para correas de transporte a hombros 7 Puerto RS232 4 Puerto de limpieza 8 Puerto para aire comprimido Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 3. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. 46 Español 1 Instrumento 4 Cable de alimentación 7 Papel para impresora (x2) 2 Adaptador de alimentación de CA 5 Botella de muestreo (x10) 8 Cepillo de limpieza (2x) 3 Botella de CO2, vacía (2x) 6 Llave Allen 9 Disco de software Instalación ADVERTENCIA Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Conexión de la presión externa Conecte la botella de CO2 suministrada o el aire comprimido al instrumento para proporcionar presión externa. Conexión de la botella de CO2 PELIGRO Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. PELIGRO Peligro de explosión. Para garantizar el uso seguro del instrumento, siga específicamente las precauciones e instrucciones. ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Los sistemas incluidos contienen altas presiones. Un técnico cualificado debe eliminar la presión del sistema antes de instalar o retirar el instrumento. PRECAUCIÓN Peligro de incendio. No utilice agentes inflamables para limpiar el instrumento. La botella de CO2 es una botella de gas comprimido con alta presión. No altere esta botella de ningún modo. Utilice solo botellas de CO2 suministradas por el fabricante. Utilice la botella únicamente del modo en que se indica en este manual. Consulte el texto de la botella para obtener información sobre cómo debe almacenarse y eliminarse. No exponga la botella presurizada a temperaturas superiores a 177 °C (350 °F). Las botellas expuestas al fuego o calentadas a temperaturas superiores a 177 °C (350 °F) deben desecharse. Deje que la botella se enfríe antes de desecharla. Mantenga el tapón protector en las botellas de CO2 que no se estén utilizando. Solo el personal formado puede instalar o retirar las válvulas. Utilice solo un detergente suave y agua para limpiar el cilindro. El empleo de limpiadores cáusticos puede corroer las juntas de presión o las paredes del tanque y provocar una liberación incontrolada de presión o una rotura. Asegúrese de que el adaptador para botellas está instalado correctamente cuando se inicie la presurización. Si el adaptador para botellas no está instalado correctamente, puede desprenderse del instrumento y provocar daños materiales o lesiones personales. Debido a la gran variedad de disposiciones legales y de normas de envío, las botellas de CO2 suministradas en el contenedor de envío están vacías. Asegúrese de que un proveedor de CO2 certificado rellena las botellas. AVISO No retire ni cubra la etiqueta de la botella. AVISO Únicamente el personal con la formación adecuada debe rellenar y transportar esta botella de conformidad con la legislación relativa al relleno de botellas con gas comprimido de la jurisdicción local. AVISO El adaptador para botellas es un recipiente de presión utilizado para proporcionar muestras a través del instrumento. Es vital que se instale en la posición de bloqueo antes del muestreo. El adaptador para botellas debe alinearse en el instrumento y en la posición de bloqueo. Recopilación de elementos: • Lubricante limpio (para facilitar el uso y prevenir daños en la junta tórica) 1. Compruebe si las roscas o la junta tórica de la botella presentan daños. 2. Gire la botella en el sentido de las agujas del reloj dentro del puerto de CO2. Conforme la botella se introduce en el puerto de CO2, la válvula de la botella se abre y se aplica presión al instrumento. Cuando esto ocurre, es difícil girar la botella. 3. Gire la botella otro cuarto de vuelta hasta que se detenga. Si se libera CO2 por las roscas de la botella cuando se produce esta presurización, retire la botella de CO2 y compruebe si la junta tórica presenta daños. Español 47 Conexión de la fuente de aire comprimido ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Los sistemas incluidos contienen altas presiones. Un técnico cualificado debe eliminar la presión del sistema antes de instalar o retirar el instrumento. La fuente de aire comprimido debe estar limpia, seca y debe encontrarse entre 620 y 758 kPa (de 90 a 100 psi; de 6,2 a 7,6 bares). 1. Si la boquilla de aire comprimido no es del tipo correcto, instale una nueva. Se necesita una conexión NPT macho de 1/8 pulg. 2. Asegúrese de que las roscas del puerto están limpias. 3. Conecte el aire comprimido al instrumento y apriete. Conexión de los cables de comunicaciones El instrumento tiene instalado un puerto de comunicaciones RS232. Utilice este puerto para comunicarse con un ordenador para tareas de adquisición de datos, análisis y operaciones remotas. • • • • Velocidad en baudios: 9600 Bits de datos: 8 Paridad: ninguna Bits de parada: 2 Si el ordenador o el terminal tiene un puerto serie de 9 pines con un conector macho, utilice un cable serie estándar con un extremo macho y otro extremo hembra. El instrumento ya está configurado como un equipo de comunicación de datos (DCE, del inglés Data Communication Equipment). No se necesita un cable de módem nulo. Conexión de la fuente de alimentación externa Si se utiliza una fuente de alimentación externa, siga las instrucciones de la sección Carga de la batería en la página 58. 48 Español Puesta en marcha Encendido y comprobación de la prueba automática Pulse POWER (Alimentación) y se mostrará la pantalla de inicio, a continuación, en la pantalla de inicialización se mostrará el número de serie y el nivel de revisión del firmware del instrumento. Llegados a este punto, el instrumento examina sus sistemas internos en busca de problemas. Si encuentra un problema, se muestra un mensaje de error en el instrumento. Consulte la sección Solución de problemas en la página 60. Interfaz del usuario y navegación Descripción del teclado En la Figura 4 se muestran las funciones incluidas en el teclado. Figura 4 Funciones del teclado 1 Teclas de función 6 POWER (Alimentación) 2 LINE FEED (Avance de línea) 7 Luz indicadora de estado de carga de la batería (BATTERY CHARGING STATUS) 3 CANCELAR (Cancelar) 8 Teclas alfanuméricas 4 START (Iniciar) 9 Teclas de navegación Función Descripción Pantalla Muestra la información del proceso de recuento, los códigos de error, los resultados de las pruebas de las muestras y el estado de las variables en funcionamiento. POWER (Alimentación) Activa y desactiva la alimentación. Luz indicadora de estado de carga de la batería (BATTERY CHARGING STATUS) Muestra el modo de funcionamiento actual del sistema de carga. Para disponer de más información, consulte la sección Carga de la batería en la página 58. Teclas alfanuméricas Añaden letras y números al programa. Para disponer de más información, consulte la sección Ajuste de las variables de funcionamiento en la página 50. Teclas de navegación Seleccionan variables de funcionamiento y mueven el cursor hacia la derecha y hacia la izquierda. 5 Pantalla Función Descripción Teclas de función Pulse la tecla de función para activar un atributo en la pantalla. LINE FEED (Avance de línea) Mueve el papel de la impresora. CANCEL (Cancelar) Cancela la prueba de una muestra o de una función de programación y mantiene la selección anterior. START (Iniciar) Comienza la prueba de una muestra. Español 49 Consulta de los parámetros del menú correspondientes al estado del sistema Pulse F3 (SYS [SIS]) en el menú principal para acceder al menú de estado del sistema. En la Tabla 1 se muestran varios parámetros del sistema que mide el instrumento. Estos parámetros del sistema muestran información pertinente y permiten la detección de problemas. Tabla 1 Parámetros del sistema Parámetro Descripción Power supply (Fuente de alimentación) Muestra si el instrumento está conectado a la fuente de alimentación externa o si funciona con la batería interna. Cuando se utiliza una fuente de alimentación externa, el icono de la batería muestra que la batería interna está controlada por la fuente de alimentación externa. Cuando se utiliza la batería interna, el icono de la batería muestra la capacidad relativa restante de la tensión de suministro de la batería. El rango de tensión útil de la batería del instrumento es de 11,5 a 13,8 voltios. El tiempo de vida de la batería con una tensión inferior a la indicada es mínimo, por lo que es necesario cargar la batería antes de continuar utilizando el sistema. Internal temperature (Temperatura interna) Solo muestra la temperatura del interior de la carcasa del instrumento. Esta medición indica si la temperatura es demasiado alta o demasiado baja para analizar una muestra. Printer status (Estado de la impresora) Muestra los diferentes estados o errores de la impresora interna. Si la impresora no tiene errores, se mostrará un estado NORMAL. Se mostrará un mensaje de error si existe un problema. En la sección Solución de problemas en la página 60, se recoge una explicación de estos códigos de error. Ajuste de las variables de funcionamiento Las variables de funcionamiento se sitúan en el menú Setup (Configuración). Consulte Tabla 2 – Tabla 6. Para ajustar una variable de funcionamiento: 50 Español 1. Pulse F1 (SETUP [Configuración]) para acceder al menú Setup (Configuración). 2. En el teclado, pulse la tecla numérica correspondiente al número situado en el lado izquierdo de la variable que desea programar. 3. Pulse F1 (PRG) y utilice las teclas de navegación para seleccionar el ajuste adecuado o utilice el teclado para introducir números, letras o símbolos. Para añadir letras: a. Pulse la tecla numérica tantas veces como sea necesario hasta que se muestre la letra que desea usar. b. Pulse una vez para que se muestre el número, dos para la primera letra, tres para la segunda letra, etc. El tiempo transcurrido entre una pulsación y otra determinará si se selecciona el carácter actual o el siguiente. Para añadir símbolos: a. Pulse la tecla de función que muestra el símbolo que va a utilizar. b. Pulse F1 para introducir un espacio, F2 para introducir una barra diagonal y F3 para introducir un punto. 4. Pulse F4 para aceptar la nueva configuración o CANCEL (Cancelar) para volver al menú Setup (Configuración) y mantener la selección previa. 5. Para ver los resultados de los análisis con un ajuste de patrón, viscosidad o temperatura diferente, ajuste las variables y vea o imprima los resultados de los análisis en el buffer. Consulte la sección Resultados de los análisis en la página 56. Tabla 2 Menú de configuración Tabla 2 Menú de configuración (continúa) Variable Descripción Variable Descripción SAMPLE LABEL (Etiqueta de la muestra) Muestra un segundo menú, el menú Sample Text (Texto de la muestra). En este menú puede configurar los siguientes elementos: MODE (Modo) Método de muestreo (BOTTLE [Botella], ONLINE [En línea] o FILTER [Filtro]) Si se selecciona o se vuelve a acceder al modo BOTTLE (Botella), se muestra una segunda pantalla que permite configurar la siguiente variable. • SAMPLE LABEL “SAMPLE NAME” (“Nombre de la muestra” en la etiqueta de la muestra): nombre que da el usuario a las muestras. Las etiquetas de las muestras tienen un límite de 10 caracteres. Cada etiqueta de muestra dispone de un contador automático con una extensión de hasta 500. Esta extensión se restablece en uno cada vez que se programa una nueva etiqueta de muestra, vuelve a introducirse o excede el recuento de 500. • PURGE VOL (Volumen de purga): volumen de fluido que fluye a través del instrumento para purgar cualquier contaminación antes de que se obtengan las muestras (15–30 ml). Si se selecciona o se vuelve a acceder al modo ONLINE (En línea), se muestra una segunda pantalla que permite configurar la siguiente variable. • REMARKS (Anotaciones): anotaciones que introduce el usuario para cualquier etiquetado adicional de la muestra, si es necesario. Estas anotaciones opcionales forman parte del registro de todas las muestras finalizadas. En caso de que sea necesario, se pueden volver a revisar y editar los registros recuperados del buffer de muestras. Las anotaciones tienen un límite de 10 caracteres en cualquiera de las 3 líneas. Las anotaciones ya existentes se muestran en los informes de muestras impresos. • NUM SAMPLES (Números de muestras): números de muestras que se analizan durante el período de muestreo (1–500). • HOLD TIME (Tiempo de espera): tiempo que transcurre desde el final del análisis de una muestra hasta el inicio del análisis de la siguiente muestra. Si se establece en 00:00, se fijará un tiempo de espera de 5 segundos (hh:mm). • PURGE VOL (Volumen de la purga): el volumen de fluido que fluye a través de la manguera hidráulica y de la unidad para purgar cualquier contaminación antes de que se obtengan las muestras. Cuanto más larga sea la manguera hidráulica, mayor deberá ser el volumen de purga (15–999 ml). STD (Estándar) Controla el formato estándar para mostrar los resultados de las muestras (ISO(C), ISO, NAS(C), NAS, NAV(C), NAV, SAE(C), SAE, MIL, P/10 ml o P/1 ml). VOL (Volumen) Volumen de fluido que fluye 3 veces durante el análisis de una muestra (volumen/ciclo). El muestreo en el modo BOTTLE (Botella) es limitado (5, 10 o 20 ml por ciclo). FLOW (FLUJO) Establece las selecciones de caudal entre 15 y 50 ml/min o AUTO (Automático). El modo AUTO (Automático) utiliza automáticamente el caudal óptimo para las características actuales de la muestra. Español 51 Tabla 2 Menú de configuración (continúa) Variable Descripción PRINT (IMPRIMIR) Activa o desactiva la impresora para que no imprima automáticamente al final de una muestra. La opción SETUP (Configuración) imprime la configuración actual del instrumento (ENBL [Activado], DSBL [Desactivado] o SETUP [Configuración]). CONTRAST (Contraste) Utilice las teclas de navegación para ajustar el contraste de la pantalla. Tabla 4 Pantalla: SIZ (Tamaño) Menú para programar el tamaño. Cuando el MODO se establece en P/1 ml o P/10 ml, el menú PG2 (PÁG. 2) está disponible para cualquiera de los ocho tamaños de canales que pueden programarse. Los límites mínimo y máximo de tamaño programable son 4,0 y 68,0 μm. El tamaño debe programarse en orden ascendente, de forma que el canal 1 tenga el tamaño más pequeño y el canal 8 el tamaño más grande. Nota: Si es necesario, utilice la tecla F2 (DEFAULT [Predeterminado]) para restablecer todos tamaños a los ajustes predeterminados de fábrica. Tabla 5 Pantalla: I/O (Entrada/Salida) Tabla 3 Pantalla: PG 2 (PÁG. 2) Variable Descripción UNIT_ID (ID de la unidad) Asigna una dirección única al dispositivo que se utiliza en la comunicación en serie del protocolo MODBUS del instrumento (01-99). CNTRL (Control) Seleccione LOCAL cuando el instrumento se maneje manualmente. Seleccione REMOTE (Remoto) cuando un programa de ordenador maneje y controle el proceso de muestreo del instrumento. Seleccione DOWNLOAD (Descargar) cuando un programa de ordenador recupera los registros únicamente del buffer de muestras. El ajuste de esta variable también puede cambiarse automáticamente a través del protocolo MODBUS en serie (LOCAL, REMOTE [Remoto] o DOWNLOAD [Descargar]). Variable Descripción LANG (Idioma) Muestra el idioma utilizado para el funcionamiento y el control del instrumento (inglés, francés, alemán, español e italiano). VISC (Viscosidad) Controla las unidades que muestran la viscosidad (cSt, mm2/s o SUS). TEMP (Temperatura) Muestra las unidades de temperatura (°C o °F). PRESS (Presión) Muestra las unidades de presión (BAR o PSI). DISPL (Pantalla) Controla el brillo del fondo: fondo claro (normal) o fondo oscuro (invertido) (NORM o REV). BKLT (Retroiluminación) Controla la retroiluminación de la pantalla LCD. Si se selecciona AUTO (Automático), la retroiluminación se apaga tras 5 minutos de inactividad (ON [Encendido], OFF [Apagado] o AUTO [Automático]). Variable Descripción TIME (Hora) Hora actual en formato de 24 horas (horas/minutos/segundos) Controla el sonido del bíper cuando se pulsa una tecla (KEY [Tecla] o DSBL [Desactivado]) DATE (Fecha) Fecha actual (mes/día/año) BEEP (Sonido) BSAVE (Ahorrar batería) Función de ahorro de la batería. Si se activa, el instrumento se apaga automáticamente transcurridos 15 minutos de inactividad (Estado de inactividad) ((ENBL [Activado] o DSBL [Desactivado]). 52 Español Tabla 6 Pantalla: CLK (Reloj) Funcionamiento ADVERTENCIA Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Procedimiento para tomar una muestra Utilice las técnicas adecuadas para tomar una muestra. Es importante obtener una muestra representativa del nivel de contaminación del sistema que se está analizando. Tome la muestra de una fuente con fluido en movimiento. Nota: Si se toma la muestra de un flujo lento, es posible que la muestra no sea representativa. Deje que el sistema funcione durante al menos 30 minutos antes de tomar una muestra. Nota: El modo de filtro ya no está activo. Utilice uno de los otros modos para tomar una muestra. Cuando se completa una serie de pruebas, quedan restos de muestra dentro del instrumento. Este instrumento debe purgarse con un fluido que no contamine la siguiente muestra. Para purgar el instrumento con la descarga de un fluido: 1. Utilice el mismo tipo de fluido que utilizará para la siguiente muestra. No mezcle los tipos de fluido. Si se utilizan otros fluidos, la incompatibilidad de fluidos genera errores de muestreo. 2. Si el instrumento funciona en línea, se purga con el fluido que se va a analizar. Para purgar correctamente el instrumento, el volumen de descarga del fluido debe ser aproximadamente el doble del volumen interno de la manguera hidráulica que conecta el instrumento con el sistema que se va a analizar. 3. Realice una purga completa antes de tomar una muestra para asegurarse de que la medición de la muestra es precisa. Para purgar el instrumento con la descarga de un fluido, consulte la sección Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el modo de botella en la página 54 o la sección Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el modo en línea en la página 54. Nota: Si realiza demasiadas purgas con la descarga de un fluido, puede provocar que los filtros se obstruyan de forma prematura. Preparación para tomar una muestra con una botella Entre las fuentes habituales de contaminación inadvertida de las muestras de fluidos se encuentran las botellas, el tubo de recogida y las partículas del aire. Utilice únicamente botellas de muestreo limpias y manténgalas cubiertas en todo momento. Las imprecisiones en las muestras se deben a una presencia excesiva de burbujas de aire y a la contaminación del agua. Ambos se consideran partículas. Para eliminar las burbujas de aire, aplique un vacío a la muestra en una cámara de vacío o coloque la muestra en un baño ultrasónico durante varios segundos. Las partículas se asientan en el fondo de la botella de muestreo en minutos, por lo que las muestras deben agitarse para volver a suspender las partículas y desgasificarse para eliminar las burbujas. Las muestras altamente contaminadas empapan el sensor e invalidan los datos de recuento de partículas. El límite del instrumento es de 20 000 partículas por ml con un 5% de pérdida de coincidencia (según la ISO11171) y 30 000 partículas por ml con un 10% de pérdida de coincidencia de fluido para un tamaño específico. Si se observa contaminación suspendida en una muestra de fluido, la muestra contiene concentraciones por encima de los límites de saturación del instrumento Sin aumento, una persona solo ve partículas con un tamaño superior a 40 μm. Utilice una bomba de vacío de muestreo de fluidos para extraer el fluido de muestra de los depósitos. Español 53 1. Corte un segmento de un tubo limpio que vaya desde el fluido del depósito hasta un punto accesible desde el exterior del depósito. 2. Conecte una botella de muestreo limpia a la bomba de vacío de muestreo de fluidos (VP633001). Coloque un extremo del tubo en la bomba para se extienda en la botella de muestreo y apriete el botón. 3. Coloque el otro extremo del tubo en el depósito. No contamine el extremo del tubo. 4. Utilice la bomba para rellenar la botella de muestreo hasta alcanzar el nivel adecuado. 5. Desconecte la botella de muestreo de la bomba. 6. Coloque el tapón hasta que la muestra esté lista para ser analizada. Preparación para realizar una medición en línea Entre los lugares adecuados para realizar una medición en línea se incluyen: • A contracorriente del filtro de alta presión (estado después de la bomba) • A contracorriente del filtro de retorno (estado después del sistema) • A contracorriente del filtro con derivación (estado del tanque) 1. Desconecte la manguera hidráulica que conecta el instrumento al sistema que se va a analizar. 2. Retire el fluido analizado anteriormente. 3. El volumen de purga debe ser dos veces el volumen interno de la manguera hidráulica. 4. Consulte con un especialista de aplicaciones antes de instalar el puerto. Nota: No instale ningún dispositivo de control de fluido adicional en la manguera de muestreo hidráulica o en el puerto de análisis del sistema. Estos dispositivos crean burbujas y trampas de partículas que generan imprecisiones en las muestras. Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el modo de botella Nota: Si el volumen de purga excede la cantidad del fluido del adaptador para botellas, la presión neumática se purga en el instrumento y se expulsa por el 54 Español puerto de drenaje. Esto crea bolsas de aire en el sistema hidráulico y produce errores en el muestreo. 1. Asegúrese de que una botella de CO2 o el aire comprimido está conectado al instrumento y que el manómetro muestra de 90 a 110 psi (de 6,2 a 7,6 bares). 2. Gire el adaptador para botellas en el sentido contrario al de las agujas del reloj para desconectarlo del instrumento. 3. Rellene una botella de muestreo con el fluido que va a descargarse para realizar la purga. 4. Coloque la botella de muestreo en el adaptador para botellas y conéctelo al instrumento. 5. En el menú principal, pulse F4 para acceder al menú de purga con descarga de fluidos. 6. Pulse START (Iniciar). 7. Pulse F1 (SOL ON. [Solenoide activada]). El adaptador para botellas se presuriza y el fluido comienza a salir a través del puerto de drenaje. La cantidad de fluido que se descarga se muestra en la pantalla. 8. Cuando se haya descargado el fluido, pulse CANCEL (Cancelar) para detener el fluido y volver al menú principal. Purga del instrumento con la descarga de un fluido en el modo en línea 1. Conecte el adaptador en línea al instrumento. Mueva el tubo de recogida hasta el orificio situado en el centro del adaptador y gire el adaptador en el sentido de las agujas del reloj hasta que el tubo de recogida esté bloqueado. 2. Conecte una manguera hidráulica con una rosca para mangueras de ® análisis Minimess al adaptador en línea. 3. Conecte el otro extremo de la manguera hidráulica al sistema que va a analizar. 4. En el menú principal, pulse F4 para acceder al menú de purga con descarga de fluidos. 5. Presione START (Iniciar). El fluido sale a través del puerto de drenaje y la cantidad de fluido se muestra en la pantalla. 6. Cuando se haya descargado el fluido, pulse CANCEL (Cancelar) para detener el proceso de descarga y volver al menú principal. Nota: Si la alimentación se interrumpe mientras se purga el sistema, el controlador de flujo interno permanecerá abierto y permitirá que el líquido siga fluyendo. Cancele siempre el proceso de purga con descarga y deje que transcurran cinco segundos antes de desconectar la alimentación del instrumento. Nota: El sistema permanece presurizado después de que la fuente de presión se haya retirado. Para retirar la presión del sistema, retire la fuente de presión y pulse START (Iniciar) o seleccione "SOL ON” (Solenoide activada) y “SOL OFF” (Solenoide desactivada) hasta que el manómetro muestre 0 psi. Compatibilidad de fluidos El instrumento es compatible con la mayor parte de fluidos a base de petróleo y de ésteres de fosfato que se encuentren dentro de los rangos de viscosidad y de temperatura especificados. Si no es segura la compatibilidad de un fluido, compare la compatibilidad con la lista de materiales impregnados que se incluye en la sección de Especificaciones en la página 42. Si no puede encontrarse la compatibilidad, envíe una solicitud al representante local del fabricante para que le confirme si el fluido puede usarse en el instrumento. AVISO Los componentes internos de este instrumento no son compatibles con el agua. El agua produce daños y hace que el instrumento no funcione correctamente. El instrumento solo es compatible con fluidos que contienen propiedades lubricantes. Toma de una muestra en el modo de botella 1. Ponga el fluido de muestra en el adaptador para botellas. 2. Conecte el adaptador al instrumento. 3. En el menú principal, pulse F1 (SETUP [Configuración]) para acceder al menú de configuración. 4. Establezca el modo de muestreo en BOTTLE (Botella) y asegúrese de que las otras variables de funcionamiento están programadas correctamente. Para disponer de más información, consulte la sección Especificaciones en la página 42. 5. Asegúrese de que una botella de CO2 o el aire comprimido está conectado al instrumento. 6. Asegúrese de que el manómetro indica de 90 a 110 psi (de 6,2 a 7,6 bares). Debido a las variaciones en la regulación, la presión que se muestra en el manómetro se mueve hasta 120 psi (8,3 bares) cuando no existe flujo. La presión baja cuando se inicia el análisis de una muestra. 7. Gire el adaptador para botellas en el sentido contrario al de las agujas del reloj para desconectarlo del instrumento. 8. Rellene una botella de muestreo con el fluido que se va a analizar. 9. Coloque la botella de muestreo en el adaptador para botellas. 10. Conecte el adaptador para muestras al instrumento. 11. Asegúrese de que la botella para residuos mantiene el fluido. 12. Presione START (Iniciar). El proceso de muestreo comienza. Cuando finaliza este proceso, los resultados del análisis se guardan en el buffer, se muestran en la pantalla o se imprimen. Toma de una muestra en el modo en línea En el modo en línea, las muestras se mueven directamente desde un sistema hidráulico. Las fuentes de presión externas de CO2 o de aire comprimido no se utilizan en este modo, aunque permanecen conectadas durante el proceso de muestreo. 1. En el menú principal, pulse F1 (SETUP [Configuración]) para acceder al menú de configuración. 2. Establezca el modo de muestreo en ONLINE (En línea) y elija el número de ciclos, el tiempo de espera y el volumen de purga. El volumen de purga debe ser aproximadamente el doble que el volumen interno del tubo hidráulico que conecta el instrumento al sistema. 3. Asegúrese de que las otras variables de funcionamiento están programadas correctamente. Para disponer de más información, consulte la sección Ajuste de las variables de funcionamiento en la página 50. 4. Para conectar el adaptador en línea al instrumento, mueva el tubo de recogida hasta el orificio situado en el centro del adaptador y gire el tubo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el adaptador se bloquee. Español 55 5. Conecte una manguera hidráulica con una rosca para mangueras de análisis Minimess® al adaptador en línea. 6. Conecte el otro extremo de la manguera hidráulica al sistema que va a analizar. 7. Presione START (Iniciar). El proceso de muestreo comienza. Cuando finaliza este proceso, los resultados del análisis se guardan en el buffer, se muestran en la pantalla o se imprimen. Nota: Si la alimentación se interrumpe mientras se purga el instrumento, el controlador del flujo interno permanecerá abierto y permitirá que el líquido siga fluyendo. Cancele siempre el proceso de purga con descarga y deje que transcurran cinco segundos antes de desconectar la alimentación del instrumento. Resultados de los análisis Los datos del recuento muestran el número de recuentos por ciclo individual y la media de los tres ciclos. En los informes de análisis se muestra: • • • • • • • • • • Tipo de muestra Número de serie de la unidad que obtuvo la muestra Fecha y hora en la que se obtuvo la muestra Volumen por ciclo de muestreo Caudal Viscosidad medida Temperatura del fluido medido Unidades de concentración Formato de limpieza medido Recuento de datos por tamaño de micra Para la elaboración de informes sobre las normas ISO, el volumen del ciclo proporciona el nivel más bajo del código de contaminación. • Para un ciclo con un volumen de 5 ml, el nivel de código ISO más bajo proporcionado es 03/03/03. • Para un ciclo con un volumen de 10 ml, el nivel de código ISO más bajo proporcionado es 02/02/02. • Para un ciclo con un volumen de 20 ml, el nivel de código ISO más bajo proporcionado es 01/01/01. 56 Español Si desea obtener información adicional sobre este tema, consulte la norma ISO 4406 “Hydraulic fluid power – Fluids – Code”, (“Alimentación de fluido hidráulica - Fluidos - Código”) para calcular el nivel de contaminación que producen las partículas sólidas. La temperatura que se muestra es la temperatura del final del circuito hidráulico (dentro del controlador de flujo). No es una medición de la temperatura del fluido entrante. El circuito hidráulico tiene masas térmicas que influyen en la temperatura del fluido. • Si el instrumento tiene una temperatura inferior a la del fluido, la temperatura de este último desciende mientras se extrae la muestra. • Si el instrumento tiene una temperatura más alta, aumenta la temperatura mientras se extrae la muestra del fluido. Interpretación de los resultados: compare los resultados que arrojan los informes con los rangos objetivo correspondientes del sistema que se está analizando. Es posible sustituir o tratar el fluido. Funcionamiento del buffer Consulte el contenido 1. Utilice el menú del buffer para ver su contenido: • LAST SAMPLE (Último muestra): muestra los resultados de la última muestra. • LIST BUFFER (Lista del buffer): muestra los ocho nombres de muestras más recientes para su posterior revisión. • SEARCH BUFFER (Buscar en buffer): busca el nombre de una muestra específica. Introduzca el nombre completo o parcial de la muestra. 2. Cuando se haya seleccionado la muestra, pulse las teclas de función correspondientes para ver la siguiente muestra o la muestra anterior. Los contenidos del buffer se muestran en la configuración actual. 3. Para mostrar los resultados con una configuración diferente, cambie las variables de funcionamiento a otra configuración y consulte de nuevo el contenido del buffer. Eliminación o impresión de datos Limpieza del instrumento Utilice el menú del buffer para eliminar o imprimir el contenido del buffer. 1. Pulse F2 (DEL BUF [Eliminar buffer]) para eliminar todo el contenido del buffer. En el instrumento se muestra un mensaje de confirmación y se solicita que se acepte o se cancele la operación. 2. Pulse F3 (PRT BUF [Imprimir buffer]) para imprimir todo el contenido del buffer. En el instrumento se muestra un mensaje de confirmación y se solicita que se acepte o se cancele la operación. 3. Pulse F1 (DEL SMP [Eliminar muestra]) o F2 (PRT SMP [Imprimir muestra]) mientras se encuentra en el menú de recuento medio (AVG CNT) para eliminar o imprimir el resultado de la prueba de una muestra. Cuando se muestra la selección de una muestra, el menú de recuento medio está disponible. Consulta de los datos de las muestras Cuando se selecciona una muestra, el instrumento muestra las estadísticas de esa muestra específica. Pulse la tecla de función de recuento medio (AVG CNT) para visualizar el resto de los datos de la muestra. PRECAUCIÓN Peligro de incendio. No utilice agentes inflamables para limpiar el instrumento. AVISO Asegúrese de no doblar el tubo de recogida o de arañar el extremo inferior donde se realiza la conexión estanca. Si existe algún daño, podrán producirse fugas o alineaciones incorrectas con el adaptador en línea. 1. Limpie el instrumento con un cepillo de limpieza y una solución limpia a base de glicol. 2. Purgue el instrumento con la descarga de un fluido. Cambio del filtro Para retirar el filtro, consulte la Figura 5. Mantenimiento PELIGRO Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si queda expuesto al mismo. Español 57 Figura 5 Retirada del filtro Carga de la batería Alimente el instrumento con: • una batería recargable interna • una fuente de alimentación externa Con una batería completamente cargada, el instrumento puede utilizarse con un mínimo de 100 muestras antes de que se deba volver a cargar la batería. La fuente de alimentación externa también se utiliza para cargar la batería interna. El instrumento puede utilizarse mientras se carga la batería interna. Recopilación de elementos: • Fuente de alimentación externa • Cable de alimentación 1. Conecte la cable de alimentación a la fuente de alimentación externa. 2. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente eléctrica. 3. Conecte el conector de alimentación externa al instrumento en la ubicación del puerto de alimentación (situado debajo del manómetro) 4. Espere hasta que oiga un clic. Asegúrese de que la luz indicadora del estado de carga de la batería (situada en el teclado) está encendida. Esta luz muestra uno de los siguientes tres estados de carga: 58 Español Indicador Estado Verde fijo Carga Verde parpadeante Modo de mantenimiento Rojo fijo Error de carga de la batería Reposición de papel de la impresora 1. Abra la puerta de la impresora. 2. Coloque el papel de la impresora en el instrumento de forma que el papel salga por la parte inferior del rollo. 3. Cuando el instrumento esté encendido, introduzca el papel en la impresora y pulse LINE FEED (Avance de línea). La impresora suministrará el papel. 4. Pliegue el exceso de papel en el rollo e introdúzcalo en el soporte para papel. 5. Levante el extremo libre del papel y cierre la puerta de la impresora. 6. Retire el exceso de papel. Nota: En caso de que el papel no esté alineado correctamente, levante la palanca ubicada en el lado izquierdo de la impresora para elevar el carro de la impresora. Estire el papel y alinéelo. Baje el carro antes de utilizar la impresora. Retirada de las obstrucciones del sensor de flujo PRECAUCIÓN • Paño absorbente • Llave Allen • Cepillo de limpieza 1. Coloque un paño absorbente debajo del instrumento para recoger el fluido que caiga del puerto de limpieza. Consulte la Figura 6. 2. Coloque el cepillo en el puerto de limpieza hasta que encuentre resistencia. 3. Con suavidad, introduzca el cepillo en la celda de flujo del sensor con un movimiento giratorio. 4. Ponga en funcionamiento el instrumento con un fluido de muestra limpio. Para purgar el aire atrapado en el tubo de limpieza: a. Coloque un paño absorbente sobre la llave y afloje suavemente el tapón de limpieza al tiempo que se realiza un ciclo de análisis la muestra. El fluido y el aire saldrán rápidamente cuando se afloje el tapón. b. Continúe el proceso hasta no salga más aire del puerto. 5. Apriete el tapón del puerto de limpieza hasta que esté bien ajustado. Para evitar que las roscas se dañen, no apriete en exceso el tapón. Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). AVISO Una fuerza excesiva puede producir daños en el cepillo y en las celdas. Si el cepillo no entra en la celda, saque el cepillo y compruebe si la punta de limpieza presenta daños. Realice todos los pasos de precaución para evitar que el instrumento sufra daños o que se produzcan lesiones personales. Recopilación de elementos: Español 59 Figura 6 Desobstrucción del sensor mensaje predeterminado y el número referencia del firmware conforme el instrumento vuelve a inicializar sus sistemas. Tabla 7 Errores críticos Calibración Devuelva el instrumento anualmente para calibrarlo. La fecha de calibración se muestra en la pegatina de calibración localizada en la placa de serie dentro de la puerta del lado izquierdo (detrás del contenedor de residuos). Cada instrumento se calibra en fábrica. Solución de problemas Si necesita ayuda con problemas potenciales, consulte la Tabla 7 y la Tabla 8. Si el programa no funciona correctamente y debe restablecer la configuración predeterminada del instrumento, mantenga pulsada la tecla F4 mientras se reinicia la alimentación. Nota: De este modo, borrará todo el contenido del buffer y todas las variables de funcionamiento se restablecerán con la configuración de fábrica. Se mostrarán un 60 Español Error Posible causa Solución Flow controller failure (Error del controlador de flujo) La unidad no puede encontrar el interruptor HOME (Inicio) en el controlador de flujo durante la inicialización del sistema o al final del análisis de una muestra. Vuelva a iniciar el instrumento. El controlador de flujo no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Hay aire atrapado en el tubo hidráulico interno. (solo PODS) Retire el aire del tubo hidráulico interno, incluido el puerto de limpieza, con un fluido limpio. No se purgó el Limpie el sistema con un fluido instrumento antes de que nuevo. se produjera un cambio en la viscosidad del fluido de muestra. (solo PODS) Tabla 7 Errores críticos (continúa) Error Flow regulation failure (Error de regulación del flujo) Posible causa La presión externa disminuyó durante el análisis de la muestra. Solución Asegúrese de que la fuente de aire externa está estable y fijada en aproximadamente 100 psi. Asegúrese de que no existen fugas en la junta tórica de la cubeta de muestreo. Tabla 7 Errores críticos (continúa) Error Low flow rate, possible high viscosity (Caudal bajo, posible viscosidad alta) Posible causa La presión externa disminuyó durante el análisis de la muestra. Solución Asegúrese de que la fuente de aire externa está estable y fijada en aproximadamente 100 psi. Asegúrese de que no existen fugas en la junta tórica de la cubeta de muestreo. No se purgó el Purgue el instrumento. instrumento antes de que se produjera un cambio en la viscosidad del fluido de muestra. No se purgó el Purgue el instrumento. instrumento antes de que se produjera un cambio en la viscosidad del fluido de muestra. La cantidad de fluido de muestra no es suficiente. Añada más fluido de muestra. Se ha producido un intento de purgar el sistema con la descarga de un fluido. (Solo GlyCount) Purgue el instrumento con la descarga de un fluido. Asegúrese de que el fluido de muestra permanece en la ruta de flujo. La viscosidad del fluido de muestra es demasiado alta. (solo PODS) Disminuya el caudal o diluya la muestra con un fluido adecuado, limpio, filtrado y miscible que reducirá la viscosidad de la muestra al rango del contador (10–424 cSt). No se quitó el tapón del tubo de recogida. Quite el tapón. Hydraulic pressure for online sampling is not sufficient (La presión hidráulica del muestreo en línea no es suficiente). La fuente de presión hidráulica no es suficiente. Asegúrese de que la presión del fluido es superior a 40 psi durante todo el período de análisis de la muestra. Asegúrese de que no existen fugas en la junta tórica del adaptador en línea. Presión alta Se ha producido un error Póngase en contacto con el en el regulador hidráulico servicio de asistencia técnica. interno o el valor del ajuste se encuentra fuera de los límites de tolerancia. Español 61 Tabla 7 Errores críticos (continúa) Error Presión baja Pressure dropped to a level that is not sufficient (La presión ha caído a un nivel insuficiente). Solución Error Posible causa Solución La fuente de presión externa no es suficiente. Asegúrese de que la fuente de aire externa está estable y fijada en aproximadamente 100 psi. Disminuya el caudal, especialmente con fluidos de alta viscosidad. Asegúrese de que no existen fugas en la junta tórica de la cubeta de muestreo. SNSR FLOW CELL ERROR (Error en la celda de flujo del sensor) El área de visualización de la celda del sensor está obstruida y el detector no ve la luz del láser. Limpie la celda siguiendo el procedimiento descrito en la sección Retirada de las obstrucciones del sensor de flujo en la página 59. La cantidad de fluido de muestra no es suficiente. Añada más fluido de muestra. El sensor no está calibrado correctamente. Este hecho da lugar a una señal baja. Devuelva la unidad a la fábrica para calibrarla o repararla. La muestra está contaminada con agua o presenta un nivel alto de contaminación por partículas. Retire el agua o pruebe con otra muestra. Si la muestra está muy contaminada, diluya la muestra. Se ha producido un error en el sistema electrónico del sensor o el láser. (Solo GlyCount) Devuelva la unidad a la fábrica para calibrarla o repararla. El tapón del tubo de recogida está instalado. Quite el tapón del tubo de recogida. La presión externa disminuyó durante el análisis de la muestra. Asegúrese de que la fuente de aire externa está estable y fijada en aproximadamente 100 psi. Disminuya el caudal, especialmente con fluidos de alta viscosidad. Asegúrese de que no existen fugas en la junta tórica de la cubeta de muestreo. La viscosidad del fluido de muestra es demasiado alta. (solo PODS) Disminuya el caudal o diluya la muestra con un fluido adecuado, limpio, filtrado y miscible que reducirá la viscosidad de la muestra al rango del contador (10–424 cSt). Se ha producido un error Póngase en contacto con el en el regulador hidráulico servicio de asistencia técnica. interno o el valor del ajuste se encuentra fuera de los límites de tolerancia. 62 Español Tabla 8 Errores no críticos Posible causa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hach HIAC PODS Basic User Manual

Categoría
Impresión
Tipo
Basic User Manual

en otros idiomas