WIKA CPP1000-H tag:model:CPP700-H Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instruções de operação
PT
Bomba hidráulica manual, modelo CPP700-H
Bomba hidráulica manual, modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
2 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
© 06/2017 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Todos os direitos reservados.
WIKA
®
é uma marca registrada em vários países.
Antes de iniciar o trabalho, leia as instruções de operação!
Guardar para uso posterior!
Instruções de operação modelos CPP700-H
e CPP1000-H
Página 3 - 24
Outros idiomas podem ser encontrados em www.wika.com.
3WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Índice
Índice
1. Informações gerais 4
2. Características e funcionamento 5
2.1 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Escopo de fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Meio para transmissão de pressão . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Segurança 7
3.1 Explicação de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Uso impróprio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 Qualificação do pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Equipamento de proteção individual (EPI) . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 Identificação com as marcações de segurança . . . . . . . . . . . 9
4. Transporte, embalagem e armazenamento 10
4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Embalagem e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Comissionamento, operação 11
5.1 Desembalando a bomba manual de teste . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Condições de ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3 Projeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 Enchendo a bomba manual de teste com o fluido de transmissão de pressão 12
5.5 Trocando o fluido de transmissão de pressão . . . . . . . . . . . .12
5.6 Montagem mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Gerando pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.8 Reduzindo a pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.9 Instrumentos para medição de pressão de referência . . . . . . . . . 16
5.10 Uso com software de calibração WIKA-Cal . . . . . . . . . . . . 17
5.11 Maleta de calibração disponível . . . . . . . . . . . . . . . .17
6. Falhas 18
7. Manutenção e limpeza 19
7.1 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. Desmontagem, devolução e descarte 21
8.1 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Devolução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9. Especificações 23
10. Acessórios 24
4 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1. Informações gerais
As bombas manuais de teste CPP700-H e CPP1000-H descritas nestas instruções
de operação foram concebidas e fabricadas utilizando tecnologia de ponta. Todos os
componentes foram sujeitos ao mais rigoroso controle de qualidade e de ambiente
durante sua produção. Nosso sistema de gestão da qualidade é certificação pelas
normas ISO 9001 e ISO 14001
Este manual de instruções contém informações importantes relativas à utilização do
instrumento. O cumprimento de todas as instruções de segurança e de trabalho é
condição essencial para garantir um trabalho seguro.
Observe atentamente as normas de prevenção de acidentes e os regulamentos
gerais de segurança apropriados para a faixa de uso deste equipamento.
As instruções de operação fazem parte do instrumento e devem ser mantidas nas
suas imediações, estando facilmente acessível aos técnicos responsáveis. Passe as
instruções de operação ao próximo usuário ou proprietário do instrumento.
Profissionais especializados tem de ter lido cuidadosamente e compreendido as
instruções antes de dar início a qualquer trabalho.
Os termos e condições gerais contidos na documentação de venda devem ser
considerados.
Sujeito a alterações técnicas.
Para mais informações:
- Página da Internet: www.wika.com.br
- Folha de dados aplicáveis: CT 91.07
- Engenharia de aplicação: Tel.: +55 15 3459-9700
Fax: +55 15 3266-1196
vendas@wika.com.br
1. Informações gerais
5WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Características e funcionamento
2.1 Visão geral
1
Mangueira para conexão do item de teste
CPP700-H: Sistema Minimess
®
com conector bulkhead para manômetro,
fêmea G ¼
CPP1000-H: Fêmea G ¼
2
Válvula de alívio da pressão
3
Plugue de para reservatório de fluído
4
Válvula de ajuste fino (ajuste de volume)
5
Atuador da bomba
6
Controle manípulo, geração da pressão de sistema e da alta pressão
7
Reservatório de água
8
Conexão fêmea G ½, livremente giratória para instrumento de referência
9
Plugue cego, não abra!
1
7
6
5
2
3
4
Vista de frente
4 8 1
9
7
6
5
Vista traseira
2. Características e funcionamento
6 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Características e funcionamento
2.2 Descrição
As bombas manuais de teste CPP700-H e CPP1000-H servem como geradores de
pressão para testes, ajustes e calibrações de instrumentos de medição de pressão
mecânicos ou eletrônicos. Por serem portáteis permitem que as atividades sejam
realizadas tanto em laboratórios e oficinas, tanto como em serviços de campo.
Quando o instrumento de medição de pressão e um instrumento de referência estão
conectados à CPP700-H ou CPP1000-H, ao atuar a bomba, uma mesma pressão será
aplicada em ambos os instrumentos de medição. Através da comparação de dois valores
medidos em um determinado valor de pressão, pode-se verificar a exatidão e/ou ajustar
o instrumento de medição em teste.
As bombas manuais de teste, apesar de suas dimensões muito compactas, possibilitam
a geração de energia simples e exata. A CPP700-H e CPP1000-H tem uma válvula
de ajuste fino para um ajuste preciso para garantir um teste de comparação exato. O
instrumento de referência é diretamente montado ao topo da bomba, e o instrumento sob
teste é conectado através da mangueira de conexão incluído no kit de teste.
2.3 Escopo de fornecimento
CPP700-H
Bomba hidráulica manual, modelo CPP700-H, óleo/água
Mangueira de teste Minimess
®
, comprimento 1 m (3,28 ft)
Conector anteparo, fêmea G ¼
Instruções de operação
CPP1000-H
Bomba hidráulica manual, modelo CPP1000-H, óleo/água
Mangueira de teste para alta pressão, comprimento 1 m (3,28 ft)
Conexão, fêmea G ¼
Instruções de operação
Verifique o escopo do fornecimento com a nota fiscal de entrega.
2.4 Meio para transmissão de pressão
Para CPP700-H e CPP1000-H, os seguintes meios são adequados como meios
transmissores de pressão:
Fluidos hidráulicos a base de em óleo mineral (fluidos hidráulicos a base de água não
são adequados)
Água destilda simples
Outros meios para transmissão de pressão sob consulta.
7WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Segurança
3.1 Explicação de símbolos
AVISO!
... indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode resultar em lesão grave ou até a morte.
CUIDADO!
... indica uma situação de perigo em potencial que pode resultar em
ferimentos leves, danos ao equipamento ou meio ambiente, caso não seja
evitada.
Informação
... aponta dicas úteis, recomendações e informações para utilização
eficiente e sem problemas.
3.2 Uso previsto
As bombas de teste servem como geradores de pressão para testes, ajustes e
calibrações de instrumentos de medição de pressão mecânicos ou eletrônicos.
Por serem portáteis permitem que as atividades sejam realizadas tanto em laboratórios e
oficinas, tanto como em serviços de campo. As bombas hidráulicas modelo CPP700-H e
CPP1000-H foram especialmente desenvolvidos para a geração de pressão em campo.
Mesmo com seu tamanho compacto, as bombas hidráulicas permitem facilmente
gerar pressão de até 700 bar (10.000 psi) ou 1.000 bar (14.500 psi) respectivamente,
alternando entre o sistema de geração de baixas pressões (maniplo) e o sistema para
altas pressões (variador de volume).
2. Características e funcionamento / 3. Segurança
Manuseio de óleos minerais
A WIKA fornece fluidos hidráulicos a base de óleo mineral em frascos de 1 litro,
etiquetados "Shell Tellus S M22", para o uso em bombas manuais de teste com até
1.000 bar (14.500 psi). Ele não é mais perigoso do que qualquer outro óleo lubrificante
comum.
Antes de trabalhar com fluidos hidráulicos, leia a folha de dados de
segurança do material.
A ficha de segurança do material atual pode ser encontrada em www.wika.
com.br na página de produto do produto respectivo.
8 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Este instrumento não pode ser utilizado em áreas de risco!
O instrumento foi concebido e produzido exclusivamente para ser utilizado para
finalidade aqui descrita.
As especificações técnicas destas instruções de operação devem ser observadas. O
manuseio e a operação inadequada do instrumento fora de suas especificações exige
que o mesmo seja retirado imediatamente de uso e inspecionado por pessoal autorizado
pela WIKA.
Utilize a bomba de teste com os cuidados adequados (proteja-o de umidade, impactos,
fortes campos magnéticos, eletricidade estática e temperaturas extremas, não insira
quaisquer objetos no instrumento ou orifícios). Plugues e conectores devem ser
protegidos contra contaminação.
O fabricante não responsabiliza por qualquer reclamação baseada no uso contrário ao
pretendido.
3.3 Uso impróprio
AVISO!
Ferimentos devido uso impróprio
Uso impróprio do instrumento pode resultar situações perigosas e
ferimentos.
Evitar modificações não autorizadas no instrumento.
Não utilize o instrumento em áreas de risco.
Não utilize o instrumento em meios abrasivos ou viscosos.
Todo uso além ou diferente do uso pretendido é considerado como uso impróprio.
3.4 Qualificação do pessoal
AVISO!
Risco de danos se a qualificação for insuficiente
Utilização inadequada pode resultar em ferimentos ao pessoal e danos ao
equipamento.
As atividades descritas nestas instruções de operação somente podem
ser executadas por pessoal qualificado que possuem as qualificações
necessárias descritas abaixo.
Profissional qualificado
Pessoal qualificado, autorizado pelo operador, pode ser entendido como o pessoal que,
baseado em seu treinamento técnico, conhece de medição e tecnologia de controle, e na
3. Segurança
9WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
experiência e conhecimento das especificidades técnicas e normas regulamentadoras
de seu país de atuação, padrões e diretrizes atuais, é capaz de executar o trabalho
descrito e reconhecer de forma autônoma perigos potenciais.
3.5 Equipamento de proteção individual (EPI)
Equipamento de proteção individual é projetado para proteção de profissionais
qualificados, de perigos quais poderiam prejudicar sua segurança ou saúde durante
o trabalho. Quando executando várias tarefas em e com o instrumento, o profissional
qualificado deve usar equipamento de proteção pessoal.
Segue as instruções indicadas na área de trabalho em relação aos equipamentos
de proteção individual!
O equipamento de proteção individual necessário deve ser fornecido pela empresa de
operação.
Uso de óculos de segurança!
Protege olhos de partículas e respingo de líquidos.
3.6 Identificação com as marcações de segurança
Etiqueta do produto
A etiqueta do produto se encontra no corpo de vidro do reservatório do fluido.
Símbolo
Antes da montagem e comissionamento do instrumento, leia as
instruções de operação!
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
7XXXX
Serien-Nr. / serial no.:
Medium / medium:
0 ... 700 bar
Druckbereich / Pressure range:
CPP700-H
Handprüfpumpe / Hand test pump
Kalibriertechnik / Calibration Technology
11/2015
4
3
2
1
5
1
Data de fabricação
2
Modelo
3
Faixa de pressão
4
Processo
5
Nº de série
3. Segurança
10 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
4. Transporte, embalagem e armazenamento
4. Transporte, embalagem e armazenamento
4.1 Transporte
Verifique se a bomba manual de teste sofreu algum dano causado pelo transporte.
Quaisquer danos evidentes têm de ser imediatamente reportados.
CUIDADO!
Danos devido ao transporte impróprio
Com transporte impróprio, vários danos pode ocorrer.
No descarregamento dos produtos embalados assim como durante
transporte interno, proceda com cuidado e observe os símbolos na
embalagem.
No transporte interno, observe as instruções no capítulo 4.2 “Embalagem
e armazenamento”.
Na hipótese de o instrumento ser transportado de um ambiente resfriado para
outro aquecido, a formação de condensação pode resultar no mau funcionamento
do instrumento. Antes de colocá-lo novamente em operação, aguarde até que sua
temperatura se equilibre com aquela do ambiente.
4.2 Embalagem e armazenamento
A embalagem só deve ser removida apenas antes da montagem.
Guarde a embalagem, uma vez que é ideal para servir de proteção durante o transporte
(p. ex., mudança do local de instalação, envio para reparos).
Condições admissíveis no local de armazenamento:
Temperatura de armazenamento: 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Umidade: 35 ... 85 % de umidade relativa (sem condensação)
Evite a exposição aos seguintes fatores:
Luz solar direta ou proximidade a objetos quentes
Vibrações e choques mecânicos (quedas bruscas)
Fuligem, vapor, pó e gases corrosivos
Áreas classificadas, atmosferas inflamáveis
Líquidos corrosivos
Armazene a bomba manual de teste na embalagem original em um lugar que atenda
as condições listadas acima. Se a embalagem original não estiver disponível, embale e
armazene o instrumento como descrito abaixo:
1. Coloque o instrumento junto com materiais que absorvem choques na embalagem.
2. Se armazenado por um período longo (mais de 30 dias), coloque um saco de
dessecante dentro da embalagem.
11WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Comissionamento, operação
5. Comissionamento, operação
Pessoal: Pessoal qualificado
Equipamento de proteção: Óculos de segurança
Ferramentas: Seringa e uma agulha especial para enchimento e limpeza do reservatório
de fluido.
Utilize apenas peças originais (veja capítulo 10 “Acessórios”).
5.1 Desembalando a bomba manual de teste
Depois da entrega abra a embalagem da bomba manual de teste e verifique se todos
os itens detalhados no packing list estão inclusos (veja o capítulo 2.3 “Escopo de
fornecimento”) assim que possível.
Desembale os itens, verifique se apresentam algum dano que possa ter sido provocado
durante o transporte. Se estiver faltando algum item, por favor contate a WIKA
imediatamente.
5.2 Condições de ambiente
Por serem portáteis permitem que as atividades sejam realizadas tanto em laboratórios e
oficinas, tanto como em serviços de campo.
5.3 Projeto
1
7
6
5
2
3
4
Vista de frente
4 8 1
9
7
6
5
Vista traseira
12 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1
Mangueira para conexão do item de teste
CPP700-H: Sistema Minimess® com conector bulkhead para manômetro,
fêmea G ¼
CPP1000-H: Fêmea G ¼
2
Válvula de alívio da pressão
3
Plugue de para reservatório de fluído
4
Válvula de ajuste fino (ajuste de volume)
5
Atuador da bomba
6
Controle manípulo, geração da pressão de sistema e da alta pressão
7
Reservatório de água
8
Conexão fêmea G ½, livremente giratória para instrumento de referência
9
Plugue cego, não abra!
5.4 Enchendo a bomba manual de teste com o fluido de transmissão de pressão
1. Abra o reservatório de fluido
7
. Para fazer isso, desrosquear o plug
3
.
2. Preencha com o fluido de transmissão de pressão da bomba usando uma seringa ou
agulha especial. Para fluido adequado, veja o capítulo 2.4 “Meio para transmissão de
pressão”.
CUIDADO!
Danos causados à bomba manual de pressão devido ao uso de fluido
de transmissão de pressão inadequado.
Fluidos de transmissão de pressão inadequado atacam as vedações e
pode levar a vazamentos e dano da bomba manual de teste.
Use apenas os óleos fornecidos pela WIKA ou óleos autorizados para
sistemas hidráulicos.
Não use nenhum outro tipo líquido tais como óleo de castor, solventes
Skydrol ou similar.
A temperatura máxima do fluido de transmissão de pressão é 70 °C
(158 °F).
3. O reservatório do fluido
7
não deve ser 100 % preenchido.
4. Rosquear o plug
3
novamente.
5.5 Trocando o fluido de transmissão de pressão
1. Abra o reservatório de fluido
7
. Para fazer isso, desrosquear o plug
3
.
2. Remova o fluido de transmissão de pressão da bomba usando a seringa ou agulha
especial.
5. Comissionamento, operação
13WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Enxágue o reservatório do fluido usando água ou agentes de limpeza delicados.
Para fazer isso, use uma seringa especial designada para limpeza.
O uso de álcool, acetona ou benzeno pode trincar ou danificar o material do
reservatório.
4. Preencha com o novo fluido de transmissão de pressão na bomba usando a seringa
ou agulha especial.
5. O reservatório do fluido
7
não deve ser 100 % preenchido.
6. Rosquear o plug
3
novamente.
Se é utilizada água como meio de teste ou calibração, a bomba de teste
deve ser esvaziada após CADA uso.
Assim que a contaminação for visível no meio de calibração, o meio deve
ser substituído.
5.6 Montagem mecânica
AVISO!
Ruptura da mangueira de teste
Bolsas de ar no circuito de calibração podem causar a quebra da
mangueira de teste durante a geração de pressão.
Para prevenir isso e manter uma pressão mais constante, o seguinte deve
ser assegurado:
Antes de usar a mangueira, preencher a mesma com o fluido de serviço.
Encha com o fluido de transmissão de pressão faltante, veja o capítulo
5.4 “Enchendo a bomba manual de teste com o fluido de transmissão de
pressão”.
CUIDADO!
Dano a bomba manual de pressão devido à pressão externa
Para prevenir isso, o seguinte deve ser assegurado:
Não conecte nenhuma fonte de pressão externa na bomba.
Gere pressão apenas usando a bomba manual de teste.
1. Monte o instrumento de medição de pressão de referência no topo
8
da bomba
manual de teste.
É suficiente apertar com a mão.
O instrumento de medição de pressão de referência é selado através de um anel
O-ring integrado no instrumento de conexão de referência.
5. Comissionamento, operação
14 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Monte o item de teste no final da mangueira de teste
1
.
Padrão: rosca fêmea G 1/4
3. Aperte os adaptadores, se usados, ao torque máximo de 15 Nm.
Um conjunto de adaptadores de aço inoxidável está disponível como
acessório. O conjunto contem um conjunto de vedações de nylon de alta
qualidade ou O-rings.
Itens de teste contaminados quimicamente ou sujos não devem ser
conectados pois eles contaminam o sistema. Descontamine e limpe os
mesmos antes de conectá-los.
Montagem alternativa do item de teste
1. Remova a mangueira de teste
1
da bomba através de rotação.
2. Escolha um adaptador adequado para o item de teste desejado (conjunto de
adaptadores opcionais disponível sob encomenda).
3. Monte o adaptador na bomba manual de teste (rosca fêmea G 1/4).
4. Monte o item de teste no adaptador.
Isso torna possível a redução substancial do volume e a facilitação da geração da
pressão de teste.
5.7 Gerando pressão
5
Atuador da bomba
6
Controle manípulo, geração da pressão de sistema e da alta pressão
6
5
5
6
Atuador para geração de
pressão inicial
Atuador para geração de alta
pressão
5. Comissionamento, operação
15WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1. Antes de gerar pressão, pressione o manípulo de controle
6
, se necessário.
Os atuadores das bombas
5
são posicionados separados (posição da “geração
de pressão inicial" position).
2. Abra a válvula de alívio da pressão
2
.
3. Desparafuse a válvula de ajuste fino
4
girando no sentido anti-horário, até que pare
levemente.
4. Parafuse cuidadosamente a válvula de alívio de pressão
2
girando sentido horário,
até que a válvula se feche seguramente.
5. Com a bomba manual
5
, bombeie o sistema até que uma pressão inicial seja
gerada.
Os atuadores agora ficam mais dificeis de serem pressionados. Dependendo
do volume do circuito de calibração, uma pressão de 200 ... 400 bar
(2.900 ... 5.800 psi) é gerada na posição de "geração inicial de pressão".
6. Segure os atuadores
5
pressionados juntos e pressione o manípulo de controle
6
.
As bombas manuais
5
estão agora na posição de "geração de alta pressão".
Se uma pressão inicial foi gerada muito alta,as bombas manuais
5
não
podem mais serem completamente pressionadas juntas e o manípulo de
controle
6
não pode mais atuar.
Nesse caso, drene a pressão inicial acumulada desparafusando a válvula
de alívio de pressão
2
.
7. Agora,
5
, bombeie a bomba manual até que o teste de pressão desejado seja
alcançado, mas até uma máxima de 600 bar (8.700 psi).
Um teste de pressão maior do que 600 bar (8.700 psi) é alcançado apenas
girando a válvula de ajuste fino
4
em sentido horário.
Após aumentar a pressão, a válvula pode ter uma pequena queda
novamente por cerca de 30 segundos. As causas podem ser efeitos
termodinâmicos, a mangueira de conexão e a vedação.
Reajuste a pressão de teste usando a válvula de ajuste fino
4
. Se a
pressão continuar a cair, verifique o circuito de medição para vazamentos.
5.8 Reduzindo a pressão
Não desmonte o instrumento de referência ou o item de teste até que a
válvula de alívio
2
esteja aberta e que não haja pressão na bomba de
teste.
1. Para reduzir a pressão, gire a válvula de ajuste fino no sentido anti-horário.
2. Abra cuidadosamente a válvula de alívio
2
girando-a no sentido horário apenas uma
vez.
A pressão é reduzida e não há pressão na bomba manual de teste.
5. Comissionamento, operação
16 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Desmonte o instrumento de medição de pressão de referência e/ou o item de teste.
4. Depois que a pressão foi aliviada, feche a válvula de alívio de pressão
2
girando-a
no sentido horário.
5.9 Instrumentos para medição de pressão de referência
Manômetro digital de precisão modelo CPG1500
Faixa de medição
até 1.000 bar (15.000 psi)
Exatidão
0,05 % da faixa
Para mais especificação veja folha de dados CT 10.51
Hand-held de pressão modelo CPH6200
Faixa de medição
até 1.000 bar (14.500 psi)
Exatidão
0,2 % da faixa
Para mais especificação veja folha de dados CT 11.01
Hand-held de pressão modelo CPH6300
Faixa de medição
até 1.000 bar (14.500 psi)
Exatidão
0,2 % da faixa
Para mais especificação veja folha de dados CT 12.01
Hand-held de pressão de precisão modelo
CPH6400
Faixa de medição
até 6.000 bar (85.000 psi)
Exatidão
até 0,025 % do span
Para mais especificação veja folha de dados CT 14.01
5. Comissionamento, operação
17WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Calibrador de processo modelo CPH6000
Faixa de medição
até 8.000 bar (115.000 psi)
Exatidão
até 0,025 % do span
Para mais especificação veja folha de dados CT 15.01
5.10 Uso com software de calibração WIKA-Cal
Software de calibração WIKA-Cal para criação de
certificados de calibração ou protocolos de logger
Para mais especificações veja folha de dados
CT 95.10
5.11 Maleta de calibração disponível
Consiste de:
Maleta de serviço de plástico com inserto de espuma
Manômetro digital de precisão modelo CPG1500
Bomba hidráulica manual modelo CPP700-H
5. Comissionamento, operação
18 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Falhas
Pessoal: Pessoal qualificado
Equipamento de proteção: Óculos de segurança
Ferramentas: Seringa e uma agulha especial para enchimento e limpeza do reservatório
de fluido.
CUIDADO!
Ferimentos, danos ao patrimônio e ao meio ambiente
Se as falhas não puderem ser eliminadas através das medidas listadas, a
bomba manual de teste deve ser imediatamente retirada de funcionamento.
Certifique que a pressão ou sinal não estiver presente e protege-o contra
comissionamento acidental.
Entre em contato com o fabricante.
Se a devolução for necessário, siga as instruções no capítulo
8.2 “Devolução”.
Para detalhes de contato veja capítulo 1 “Informações gerais” ou na
contracapa das instruções de operação.
Falhas Causas Medidas
A bomba manual de
teste está lenta
A bomba manual de teste não foi
usada por um longo tempo.
O primeiro acionamento é lento.
Esse efeito desapareceu durante a
operação.
Pressão de saída
instável
A válvula de dreno está aberta Feche a válvula de dreno
Vedação incorreta Insira a vedação correta
Vedação encaixada
incorretamente
Posicione a vedação corretamente
Vedação está com defeito Substitua a vedação por uma nova
Adaptador incorreto ou o
adaptador não foi montado
corretamente
Verifique o adaptador no lado
do item de teste e o monte
corretamente
Se não for possível achar a causa Retorne a bomba manual de teste
para verificação
Sistema provê
pressão mas a
pressão cai a zero.
A válvula de dreno está aberta Feche a válvula de dreno
Procedimento de operação
incorreto está sendo usado.
Garanta que o procedimento
de operação correto está
sendo seguido (veja o capítulo
5.7 “Gerando pressão”)
Se não for possível achar a causa Retorne a bomba manual de teste
para verificação
6. Falhas
19WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Falhas / 7. Manutenção e limpeza
Falhas Causas Medidas
Sistema provê
pressão mas a
pressão cai para um
valor mais baixo e
depois se estabiliza.
Líquido insuficiente na bomba
manual de teste.
Encha o reservatório de fluido com
o fluido correto (veja o capítulo
5.4 “Enchendo a bomba manual de
teste com o fluido de transmissão
de pressão”)
Ar no sistema Encha o reservatório de fluido com
o fluido correto (veja o capítulo
5.4 “Enchendo a bomba manual de
teste com o fluido de transmissão
de pressão”)
Se não for possível achar a causa Retorne a bomba manual de teste
para verificação
Dano interno Retorne a bomba manual de teste
para verificação
Procedimento de operação
incorreto está sendo usado.
Garanta que o procedimento
de operação correto está
sendo seguido (veja o capítulo
5.7 “Gerando pressão”)
7. Manutenção e limpeza
Pessoal: Pessoal qualificado
Equipamento de proteção: Óculos de segurança
Ferramentas: Seringa e uma agulha especial para enchimento e limpeza do reservatório
de fluido.
Para detalhes de contato veja capítulo 1 “Informações gerais” ou na
contracapa das instruções de operação.
7.1 Manutenção
Os reparos só devem ser efetuados pelo fabricante.
Utilize apenas peças originais (veja capítulo 10 “Acessórios”).
Antes de adaptar o instrumento de referência e o item de teste, verifique as vedações
nas duas conexões com relação à posição e ao uso.
Substitua as vedações, se necessário.
20 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7.2 Limpeza
CUIDADO!
Ferimentos, danos ao patrimônio e ao meio ambiente
Limpeza inadequada pode resultar em ferimentos, danos ao patrimônio e ao
meio ambiente. Eventuais resíduos em instrumentos desmontados podem
resultar em
risco para as pessoas, o ambiente e os equipamentos.
Executar o processo de limpeza como descrito abaixo.
1. Antes da limpeza, desconecte o instrumento da fonte de pressão.
2. Use os equipamentos de proteção requiridos.
3. Limpe o instrumento com um pano úmido.
CUIDADO!
Dano ao instrumento
Limpeza inadequada pode causar danos ao instrumento!
Não utilize quaisquer agentes agressivos de limpeza.
Não utilize objetos afilados ou duros para a limpeza.
Apenas limpe o reservatório do fluido usando água ou agentes de
limpeza delicados.
O uso de álcool, acetona ou benzol pode trincar ou danificar o material do
reservatório.
4. Lave ou limpe o instrumento desmontado, para proteger as pessoas e ao meio
ambiente da exposição de resíduos de processo.
Limpando o reservatório de fluido
Limpe o reservatório de fluido, veja o capítulo 5.5 “Trocando o fluido de transmissão de
pressão”.
7. Manutenção e limpeza
21WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Desmontagem, devolução e descarte
Pessoal: Pessoal qualificado
Equipamento de proteção: Óculos de segurança
Ferramentas: Seringa e uma agulha especial para enchimento e limpeza do reservatório
de fluido.
8.1 Desmontagem
AVISO!
Ferimentos, danos ao patrimônio e ao meio ambiente por meios
residuais.
Quando desmontando, existe perigo por meios agressivos e altas pressões.
Antes de armazenar, lave ou limpe o instrumento desmontado (conforme
uso), para proteger as pessoas e ao meio ambiente da exposição de
resíduos de processo.
Use os equipamentos de proteção requiridos (veja o capítulo
3.5 “Equipamento de proteção individual (EPI)”).
Observe as informações na folha de dados de segurança do material
para o meio correspondente.
Apenas desconecte as montagens de medição/teste e instalações de
calibração uma vez que o sistema foi despressurizado.
Não desmonte o instrumento de referência ou o item de teste até que a
válvula de alívio
2
esteja aberta e que não haja pressão na bomba de
teste.
1. Para reduzir a pressão, gire a válvula de ajuste fino no sentido anti-horário.
2. Abra cuidadosamente a válvula de alívio
2
girando-a no sentido horário apenas uma
vez.
A pressão é reduzida e não há pressão na bomba manual de teste.
3. Desmonte o instrumento de medição de pressão de referência e/ou o item de teste.
4. Remova as vedações usadas.
5. Desmonte o adaptador, se usado, da bomba manual de teste.
6. Remova a mangueira de teste
1
da bomba através de rotação.
7. Depois que a pressão foi aliviada, feche a válvula de alívio de pressão
2
girando-a
no sentido horário.
Esvaziando o reservatório de fluido
8. Abra o reservatório de fluido
7
. Para fazer isso, desrosquear o plug
3
.
9. Remova o fluido de transmissão da pressão da bomba usando uma seringa ou uma
agulha especial.
8. Desmontagem, devolução e descarte
22 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
10. Enxágue o reservatório do fluido usando água ou agentes de limpeza delicados.
Para fazer isso, use a seringa especial designada para limpeza.
O uso de álcool, acetona ou benzol pode trincar ou danificar o material do
reservatório.
11. rosquear o plug
3
novamente.
Se é utilizada água como meio de teste ou calibração, a bomba de teste
deve ser esvaziada após CADA uso.
8.2 Devolução
Ao enviar o instrumento para devolução, não deixe de observar:
Todos os instrumentos devolvidos à WIKA têm de estar isentos de quaisquer substâncias
perigosas (ácidos, bases, soluções, etc.) e porém devem ser lavados antes da
devolução.
AVISO!
Ferimentos, danos ao patrimônio e ao meio ambiente por meios
residuais.
Eventuais resíduos em bombas manuais de teste podem resultar em risco
para as pessoas, o ambiente e os equipamentos.
Com substâncias perigosas, inclui a folha de dados de segurança do
material para o meio correspondente.
Limpe o instrumento, veja capítulo 7.2 “Limpeza”.
Para devolver o instrumento, use a embalagem original ou uma adequada para
transporte.
Para evitar danos:
1. Coloque o instrumento junto com materiais que absorvem choques na embalagem.
Coloque os materiais que absorvem choques de maneira uniforme em toda a
embalagem.
2. Se possível, coloque um material desumidificante dentro da embalagem (ex. Silica
gel).
3. Identifique a carga como transporte de um instrumento de medição altamente
sensível.
8. Desmontagem, devolução e descarte
23WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Desmontagem, devolução e descarte / 9. Especificações
Informações sobre devoluções podem ser encontradas na área de
“Serviços” no website.
8.3 Descarte
O descarte incorreto pode colocar em risco o meio ambiente.
Descarte os componentes do instrumento e a embalagem de forma compatível com os
regulamentos de descarte de resíduos específicos na legislação vigente.
Descarte do fluido hidráulico conforme descrito na ficha de segurança do
material.
A ficha de segurança do material atual pode ser encontrada em www.wika.
com.br na página de produto do produto respectivo.
9. Especificações
Especificações Modelo CPP700-H Modelo CPP1000-H
Faixa de pressão 0 ... 700 bar (0 … 10.000 psi) 0 … 1.000 bar (0 … 14.500 psi)
Meio para transmissão de
pressão
Fluído hidráulico baseado em óleo mineral ou água destilada
1)
(fluídos hidráulicos baseados em água não são adequados)
Reservatório de água 200 cm³
Conexões à pressão
Para instrumento de
referência
Rosca fêmea G ½, livremente giratória.
A conexão pode ser desconectada utilizando uma chave
hexagonal. Assim uma rosca fêmea G ⅜ está disponível.
Para item de teste G ¼ fêmea para conexão
da mangueira de teste,
comprimento 1 m (3,28 ft),
sistema Minimess
®
1620
G ¼ fêmea, livremente giratória
para conexão da mangueira
de teste, comprimento 1 m
(3,28 ft)
Ajuste fino Válvula de ajuste fino / ajuste de volume
Material alumínio anodizado, latão, aço inoxidável, ABS
Vedações FKM e NBR (padrão)
Dimensões (C x L x A) 280 x 170 x 120 mm (11,0 x 6,7 x 4,7 in)
Peso 1,9 kg (4,2 lbs)
1) Outros meios para transmissão de pressão sob consulta.
Aprovações e certificados, veja o site
Veja a folha de dados da WIKA CT 91.07 e a documentação do pedido para mais
informações.
24 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
10. Acessórios
Conjunto de adaptador
Conjunto de adaptador e vedação, “BSP” para mangueira do item de teste, macho
G ¼ para fêmea G ⅛, G ⅜ e G ½
Conjunto de adaptador e vedação, “métrico” para mangueira do item de teste, macho
G ¼ para M12 x 1,5, M20 x 1,5 e Minimess
®
Conjunto de adaptador e vedação, “NPT” para mangueira do item de teste, macho
G ¼ para fêmea ⅛ NPT, ¼ NPT, ⅜ NPT e ½ NPT
Caixa
Maleta de plástico, inclusive inserto de espuma com espaços para modelos
CPP700-H ou CPP1000-H;
Dimensões (L x A x P): 440 x 370 x 140 mm (17,3 x 14,6 x 5,5 in)
Meio para transmissão de pressão
Óleo especial para série de bomba de teste CPP1000 e CPP1600 em garrafa de
plástico, conteúdo 1 litro
Fluído hidráulico baseado em óleo "Shell Tellus S2 M22" em garrafa de plástico,
conteúdo 1 litro
Outros
Adaptador de conexão, macho G ¼ para fêmea G ½, material: aço inoxidável
Conjunto de vedação e manutenção para modelo CPP700-H ou CPP1000-H
Mangueira sobressalente para modelo CPP700-H ou CPP1000-H, comprimento 1 m
(3,28 ft)
10. Acessórios
25WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
26 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
27WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
PT
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
28 WIKA instruções de operação modelos CPP700-H e CPP1000-H
06/2018 PT based on 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Av. Úrsula Wiegand, 03
18560-000 Iperó - SP
Tel. +55 15 3459-9700
Fax +55 15 3266-1196
vendas@wika.com.br
www.wika.com.br
Subsidiárias da WIKA no mundo podem ser encontrados no site www.wika.com.br
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

WIKA CPP1000-H tag:model:CPP700-H Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación