Wacker Neuson CRT48-33K DF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual do Operador
Alisadora de Concreto Duplo
CRT48-33K
CRT48-33K DF
Tipo CRT48-33K, CRT48-33K DF
Documento 5200004723
Data
0217
Número de Revisão 05
Língua PT
5200004723
Aviso de direitos
autorais
Copyright 2017 por Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todos os direitos, inclusive a cópia e distribuição, são reservados.
Esta publicação pode ser reproduzida pelo comprador original do
equipamento. Qualquer outro tipo de reprodução está proibido, a
menos que tenha autorização expressa e por escrito da Wacker
Neuson Production Americas LLC.
Qualquer tipo de reprodução ou distribuição não autorizada pela
Wacker Neuson Production Americas LLC representa uma violação
dos direitos autorais em vigor. Os infratores serão processados.
Marcas comerciais
Todas as marcas comerciais citadas neste manual são de propriedade
de seus respectivos proprietários.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EUA.
Tel.: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel.: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instruções traduzidas
Este Manual do operador apresenta uma tradução das instruções
originais. O manual foi originalmente editado em inglês norte-
americano.
wc_tx002044pt.fm
3
CRT 48-33K Prefácio
Prefácio
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual contém instruções importantes
para os modelos de máquinas abaixo. Estas instruções foram escritas expressamente
pela Wacker Neuson Production Americas LLC de devem ser seguidas durante a
instalação, o funcionamento e a manutenção das máquinas.
Identificação da máquina
Esta máquina possui afixada uma placa de identificação com o número do modelo,
o número de item, o número de revisão e o número de série. A localização da
placa de identificação é apresentada acima.
Número de série (S/N)
Para futura referência, registe o número de série no espaço fornecido abaixo. Irá
necessitar do número de série quando solicitar peças ou trabalhos de manutenção
para esta máquina.
Documentação
da máquina
Mantenha sempre uma cópia do Manual do Utilizador junto da máquina.
Utilize o Livro de Peças fornecido em separado com a máquina para
encomendar peças sobresselentes.
Se não tiver qualquer um destes documentos, contacte a Wacker Neuson para
solicitar a sua substituição ou visite-nos em www.wackerneuson.com.
Ao encomendar peças ou solicitar informações sobre a manutenção, esteja
preparado para fornecer o número do modelo da máquina, número de artigo,
número de revisão e número de série.
Máquina Número de item
CRT 48-33K 5200002353, 5200002354
CRT 48-33K DF 5200007686, 5200007687
Número de série:
wc_gr010110
wc_tx002044pt.fm
4
Prefácio CRT 48-33K
Expectativas em relação às informações contidas neste manual
Este manual fornece informações e procedimentos para operar e efectuar a
manutenção com segurança do(s) modelo(s) Wacker Neuson referido(s) acima.
Para sua própria segurança e para reduzir o risco de ferimentos, deve ler
atentamente, compreender e cumprir as instruções descritas neste manual.
A Wacker Neuson reserva o direito de realizar alterações técnicas, mesmo sem
aviso, com o intuito de melhorar o desempenho ou os padrões de segurança
das suas máquinas.
As informações contidas neste manual baseiam-se em máquinas em produção
à data da publicação. A Wacker Neuson reserva-se o direito de alterar qualquer
parte destas informações sem aviso.
As ilustrações, partes e procedimentos neste manual dizem respeito aos
componen
tes instalados de fábrica da Wacker Neuson. A sua máquina
pode variar dependendo dos requisitos específicos à sua região.
Aprovação do fabricante
Este manual contém várias referências a peças aprovadas, acessórios aprovados
e modificações aprovadas. Aplicam-se as seguintes definições:
As peças ou acessórios aprovados dizem respeito a elementos fabricados
ou forne
cidos pela Wacker Neuson.
As modificações aprovadas dizem respeito a alterações efectuadas por um
centro
de assistência da Wacker Neuson autorizado, de acordo com as
instruções por escrito publicadas pela Wacker Neuson.
As peças, acessórios ou modificações não aprovadas dizem respeito a
elementos que
não estão em conformidade com os critérios aprovados.
Peças, acessórios ou modificações não aprovadas podem resultar nas seguintes
consequências:
Riscos de ferimentos graves no operador e nas pessoas na zona de trabalho
Danos permanentes na máquina, que não são abrangidos pela garantia
Contacte de imediato o distribuidor da Wacker Neuson se tiver dúvidas em relação
a peças, acessórios ou modificações aprovados ou não aprovados.
2017-CE-CRT48-33K-DF_pt_FM10.fm
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produto
Produto
Tipo de produto
Função do produto
Número do artigo
CRT48-33K
Alisadora
Para alisar e acabamento de betão semi-curado
5200002354, 5200007687
Directivas e normas
Vimos, por este meio, declara que o produto corresponde aos regulamentos em vigor e aos
requisitos das seguintes directivas e normas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Pessoa autorizada para a documentação técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 30.01.17
Tradução da declaração de conformidade original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Índice
CRT 48-33K
wc_bo5200004723_05TOC.fm
7
Prefácio 3
Declaração de conformidade CE 5
1 Segurança de Operação 11
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual .................................. 11
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista ................................ 12
1.3 Segurança da operação ..................................................................... 13
1.4 Segurança ao transportar e elevar ..................................................... 14
1.5 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna .. 15
1.6 Segurança e Propano Líquido (PL) .................................................... 16
1.7 Segurança durante a manutenção ..................................................... 18
2 Etiquetas 19
2.1 Local do Etiquetas .............................................................................. 19
2.2 Significado das etiquetas ................................................................... 21
3 Elevación y el transporte 28
3.1 Levantamento da Máquina ................................................................. 28
3.2 Transportando a Máquina .................................................................. 30
4 Operação 31
4.1 Preparação para a primeira utilização ................................................ 31
4.2 Período de primeira utilização ............................................................ 31
4.3 Combustível recomendado ................................................................ 32
4.4 Combustível Recomendado (Propano Líquido) ................................. 33
4.5 Posição do operador .......................................................................... 33
4.6 Localizações de controlos/componentes ........................................... 34
4.7 Sistema de Presença do Operador .................................................... 35
4.8 Reabastecer a máquina ..................................................................... 36
4.9 Instalação da Garrafa de Propano Líquido (PL) ................................. 37
4.10 Válvulas de descompressão .............................................................. 39
4.11 Máquinas novas ................................................................................. 40
4.12 Antes da partida ................................................................................. 40
4.13 Arranque da Máquina ......................................................................... 41
4.14 Paragem da máquina ......................................................................... 42
4.15 Indicações Gerais de Operação ......................................................... 42
Índice
CRT 48-33K
wc_bo5200004723_05TOC.fm
8
4.16 Condução da pá alisadora ..................................................................43
4.17 Ajuste de Ângulo .................................................................................44
4.18 Utilização do Sistema de Aspersão do Retardador .............................45
4.19 Substituir uma Garrafa de Propano Líquido (PL) Vazia ......................46
4.20 Procedimento de desligamento de emergência ..................................47
5 Manutenção 48
5.1 Manutenção Periódica - Sistema de PL .............................................48
5.2 Programação da manutenção periódica .............................................49
5.3 Manutenção das caixas de velocidades ..............................................50
5.4 Lubrificação da ligação de comando ...................................................51
5.5 Regulação do braço de comando (para a frente ou para trás) ...........51
5.6 Sistema de direcção assistida .............................................................52
5.7 Regulação do braço de comando da direita (para a direita ou para
a esquerda) .........................................................................................53
5.8 Ajustar os braços de lâminas ..............................................................53
5.9 Instalar ou Substituir as Lâminas ........................................................54
5.10 Montar Cárteres Flutuantes .................................................................56
5.11 Correia de transmissão .......................................................................58
5.12 Forçar o arranque da máquina ............................................................59
5.13 Efectuar a manutenção das velas de ignição ......................................61
5.14 Efectuar a manutenção do filtro de ar .................................................63
5.15 Verificar o óleo do motor .....................................................................64
5.16 Óleo e filtro do motor ...........................................................................65
5.17 Efectuar a manutenção do filtro do combustível .................................66
5.18 Substituição do cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão ....68
5.19 Limpar a máquina ................................................................................71
5.20 Armazenamento por períodos prolongados ........................................72
5.21 Desactivação/eliminação de máquina .................................................73
5.22 Eliminação de pilhas ...........................................................................74
6 Resolução de problemas 76
6.1 Resolução de Problemas da Máquina ................................................76
6.2 Resolução de Problemas do Sistema PL ............................................78
7 Dados técnicos 79
7.1 Motor ...................................................................................................79
7.2 Máquina ...............................................................................................80
7.3 Especificações de som e vibração ......................................................81
Índice
CRT 48-33K
wc_bo5200004723_05TOC.fm
9
8 Esquema 83
8.1 Diagrama Esquemático Elétrico ......................................................... 83
8.2 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico ............................. 84
Índice
CRT 48-33K
wc_bo5200004723_05TOC.fm
10
wc_si000713pt.fm
11
CRT 48–33K Segurança de Operação
1 Segurança de Operação
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual
Este manual contém avisos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO, AVISO e NOTA
que deverão ser seguidos a fim de reduzir a possibilidade de acidentes pessoais
ou danos ao equipamento por uso inadequado.
AVISO: Utilizado sem o
símbolo de alerta de segurança, AVISO indica uma
situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar danos
materiais.
Nota: Uma Nota contém informações adicionais importantes para um
procedimento.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertá-lo para eventuais
riscos de ferimentos pessoais.
f Obedeça a todas as mensagens de segurança acompanhadas deste símbolo.
PERIGO
PERIGO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
f Para evitar mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as mensagens de
segurança que sigam esta palavra de aviso.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar danos mortais ou ferimentos graves.
f Para evitar possíveis mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos ligeiros ou moderados.
f Para evitar possíveis ferimentos ligeiros ou moderados, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
wc_si000713pt.fm
12
Segurança de Operação CRT 48–33K
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista
Esta máquina é uma pá alisadora de acabamento de betão com operador
autotransportado. A Pá Alisadora com Operador Autotransportado da Wacker
Neuson consiste numa estrutura na qual está montado um motor a gasolina ou
gasóleo, um depósito de combustível, um reservatório de água, duas caixas de
velocidades ligadas por um eixo de transmissão e uma plataforma de operador
com os elementos de comando e um assento. Um conjunto de lâminas metálicas
está ligado a cada caixa de velocidades. As lâminas estão protegidas por uma
protecção anelar. O motor faz rodar as lâminas, através das caixas de velocidades
e de um mecanismo de embraiagem. As lâminas de rotação rodam sobre uma
superfície de betão em cura, permitindo um acabamento liso. O operador, que
ocupa a plataforma do operador, utiliza os comandos e o pedal do acelerador para
controlar a velocidade e a direcção da máquina.
Esta máquina foi concebida para ser utilizada para nivelar e polir betão em cura.
Esta máquina foi concebida e construída estritamente para a utilização pretendida
descrita acima. A utilização da máquina para qualquer outro fim pode danificar
permanentemente a máquina ou causar lesões graves ao operador ou a outras
pessoas no estaleiro. Os danos na máquina causados pela utilização incorrecta
não estão abrangidos pela garantia.
Seguem-se alguns exemplos de utilização incorrecta:
utilização da máquina na função de escada, apoio ou superfície de trabalho
utilização da máquina para o transporte de passageiros ou de equipamento
utilização da máquina para o acabamento de materiais inadequados como
lamas, vedantes ou acabamentos em epoxy
operar a máquina fora das especificações da fábrica
operar a máquina de forma contraditória a todos os avisos que se encontram na
máquina e no Manual do Utilizador
Esta máquina foi concebida e construída em conformidade com as mais recentes
normas de segurança a nível mundial. A máquina foi cuidadosamente projectada
para eliminar riscos na medida do exequível e para aumentar a segurança do
operador, através de protecções e sinalética. Contudo, alguns riscos podem
permanecer mesmo depois de terem sido tomadas as medidas de protecção.
Estes designam-se riscos residuais. Nesta máquina, podem incluir exposição a:
calor, ruído, gases de escape e monóxido de carbono do motor
queimaduras químicas resultantes da cura do betão
perigo de incêndio resultante de técnicas de reabastecimento inadequadas
combustível e aos seus gases, à perda de combustível resultante de técnicas
de elevação inadequadas
ferimentos resultantes de técnicas de elevação inadequadas
risco de corte causado por lâminas afiadas ou gastas
Para a sua protecção e a de outros, certifique-se de que leu atentamente e
compreendeu as informações de segurança indicadas neste manual antes de
utilizar a máquina.
wc_si000713pt.fm
13
CRT 48–33K Segurança de Operação
1.3 Segurança da operação
Qualificações do operador
Apenas pessoas qualificadas podem ligar, operar e desligar a máquina. Devem
igualmente possuir as seguintes qualificações:
devem possuir formação sobre como utilizar a máquina de forma correcta
devem conhecer os dispositivos de segurança necessários
A máquina não pode ser acedida ou operada por:
crianças
pessoas sob o efeito de álcool ou drogas
Equipamento de Protecção Pessoal (PPE)
Utilize o seguinte Equipamento de Protecção Pessoal (PPE) enquanto opera esta
máquina:
Vestuário de trabalho ajustado ao corpo que não dificulte a locomoção
Óculos de segurança com protecções laterais
Protecção auditiva
Calçado com protecção para os dedos
Segurança operacional
Para aumentar a segurança operacional durante o funcionamento da máquina:
Não toque na máquina nem no silenciador enquanto o motor está ligado ou
imediatamente após ter parado. Estas zonas aquecem e podem provocar
queimaduras.
Não utilize acessórios ou suplementos que não sejam recomendados pela
Wacker Neuson. Pode resultar em danos no equipamento e lesões no
utilizador.
Não deixe a máquina a funcionar sem supervisão.
Não utilize o telemóvel nem envie mensagens de texto enquanto opera esta
máquina.
Efectue sempre o seguinte:
Opere a máquina com todos os dispositivos de segurança e protecções
operacionais.
ATENÇÃO
As máquinas utilizadas de forma incorrecta ou por pessoal sem formação podem
ser perigosas.
f Leia as instruções de funcionamento contidas neste Manual do ?Operador e no
manual do operador? do motor.
f Familiarize-se com a localização e a utilização correcta de todos os controlos.
f Os operadores sem experiência devem receber instruções de alguém que
possua conhecimento sobre a máquina antes de poderem operá-la.
wc_si000713pt.fm
14
Segurança de Operação CRT 48–33K
Esteja atento às peças amovíveis e mantenha as mãos, pés e vestuário largo
afastados das peças amovíveis da máquina.
Armazenar a máquina
Armazene a máquina devidamente quando não estiver a ser utilizada. A
máquina deve ser armazenada num local seco e limpo fora do alcance das
crianças.
Feche a válvula de combustível quando a máquina não está a funcionar.
\\
1.4 Segurança ao transportar e elevar
Requisitos
Antes de elevar a máquina:
consulte os Dados Técnicos sobre o peso de funcionamento da máquina
certifique-se de que os dispositivos de elevação possuem capacidade
suficiente para elevar a máquina de forma segura
certifique-se de que a empilhadora, grua ou guincho a ser utilizado para elevar
a máquina está em boas condições de funcionamento e foi concebido para
essa função
Elevar e transportar
Consulte Elevar e Transportar a Máquina para obter informações
pormenorizadas.
wc_si000713pt.fm
15
CRT 48–33K Segurança de Operação
1.5 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna
Segurança da operação
Quando o motor estiver a funcionar:
Mantenha a zona à volta do tubo de escape livre de materiais inflamáveis.
Verifique se existem fugas ou fendas nas tubagens ou no reservatório de
combustível antes de ligar o motor. Não ligue o motor se existirem fugas de
combustível ou se as tubagens de combustível estiverem desapertadas.
Quando o motor estiver a funcionar:
Não fume enquanto estiver a trabalhar com a máquina.
Não trabalhe com o motor perto de faíscas ou chamas abertas.
Não toque no motor ou no amortecedor enquanto o motor estiver ligado ou
imediatamente após ter sido desligado.
Não trabalhe com uma máquina cujo tampão de combustível esteja solto ou
que não esteja colocado.
Não efectue o arranque do motor se houver combustível derramado ou um
cheiro a combustível. Desloque a máquina para fora da área com o combustível
derramado e limpe e seque a máquina antes de efectuar o arranque.
Segurança no reabastecimento
Quando reabastecer o motor:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
Reabasteça o reservatório de combustível numa área devidamente ventilada.
Volte a colocar o tampão do reservatório de combustível após o abastecimento.
Utilize ferramentas adequadas para o reabastecimento (por exemplo, um funil
ou tubo flexível para combustível).
Quando reabastecer o motor:
Não fume.
Não reabasteça o motor quando estiver quente ou a funcionar.
Não reabasteça o motor perto de faíscas ou de chamas abertas.
ATENÇÃO
Os motores de combustão interna apresentam riscos especiais durante o
funcionamento e abastecimento com combustível. O incumprimento das
advertências e normas de segurança implicar ferimentos graves ou morte.
f Leia e siga as instruções de advertência no Manual do Utilizador do motor e as
directrizes de segurança descritas a seguir.
PERIGO
O gás de escape do motor contém monóxido de carbono, um veneno mortal. A
exposição ao monóxido de carbono pode matar uma pessoa em minutos.
f NUNCA utilize a bomba no interior de uma área fechada, tal como um túnel, a
menos que exista uma ventilação adequada proporcionada por ventoinhas de
exaustão ou tubos.
wc_si000713pt.fm
16
Segurança de Operação CRT 48–33K
Segurança do radiador
NÃO remova a tampa do radiador enquanto o motor estiver funcionando ou
quente. O fluido do radiador está quente e sob pressão, podendo causar várias
queimaduras!
1.6 Segurança e Propano Líquido (PL)
Segurança geral do PL
Tenha em consideração as seguintes instruções de segurança quando manusear
PL.
Use técnicas de elevação adequadas para prevenir danos por tensão ou
sobrecarga.
Os cilindros de baixa pressão são pressurizados. Para ventilar a pressão
excessiva, existem duas válvulas de descompressão no sistema de
combustível nesta máquina. Leia e compreenda o tópico "Válvulas de
descompressão" no capítulo Operação antes de operar a máquina.
O PL pressurizado é extremamente frio. Os seus vapores podem congelar a
pele desprotegida e os olhos. Use sempre luvas e protecção ocular quando
manusear garrafas de PL.
Os vapores do PL são mais pesados que o ar. Os vapores do PL podem
condensar-se à sua volta, reduzindo a quantidade necessária de oxigénio para
respirar. Manuseie sempre garrafas de PL em áreas bem ventiladas.
Não use uma garrafa de PL se existirem danos visíveis no tanque ou nas
válvulas.
Use somente garrafas de PL que tenham sido enchidas por pessoal treinado e
autorizado.
Agir perante situações de perigo
Siga as instruções de segurança abaixo se ocorrer uma situação de perigo
enquanto se encontra a operar esta máquina (por exemplo: um incêndio,
explosão, condições atmosféricas adversas, etc.).
Pare o motor.
Retire a chave de arranque.
Abandone a área de trabalho.
Notifique os serviços locais de resposta a emergências.
ATENÇÃO
Fogo, asfixia, queimaduras químicas, e perigo de explosão. O propano líquido (PL)
apresenta perigos especiais durante o funcionamento e abastecimento. Falhar em
seguir os avisos e princípios de segurança pode resultar em ferimentos graves ou
morte.
f Leia e siga as instruções de segurança no manual do motor e as directrizes de
segurança abaixo.
wc_si000713pt.fm
17
CRT 48–33K Segurança de Operação
Armazenamento e Transporte de Garrafas de PL
Siga as instruções de segurança abaixo quando armazenar ou transportar
garrafas de PL.
Armazene e transporte garrafas de PL apenas na posição vertical.
Não deixe cair garrafas de PL nem permita que elas rolem ou oscilem em
trânsito.
Não armazene ou transporte garrafas de PL em ambientes onde a temperatura
pode alcançar 51°C, por exemplo, numa área de carga fechada de uma
carrinha.
As garrafas de PL podem conter resíduos de gaz pressurizado e têm que ser
armazenadas e transportadas da mesma maneira que as cheias.
Substituição de Garrafas de PL Vazias
Siga as instruções de segurança abaixo quando substituir garrafas de PL vazias.
Apenas uma pessoa familiarizada com o processo deverá substituir garrafas de
PL vazias.
Substitua garrafas de PL vazias apenas numa área bem ventilada.
Não substitua garrafas de PL vazias na proximidade de faíscas ou chamas.
Não substitua garrafas de LP vazias com o motor em funcionamento.
Não permita garrafas de PL expostas à luz solar directa por longos períodos
durante o processo de substituição.
Confirme que a garrafa de PL cheia está encaixada e fixada correctamente às
fixações do tanque.
Confirme que todas as ligações da tubagem estão apertadas, e faça um teste
de estanquidade antes de abrir a válvula de descarga.
wc_si000713pt.fm
18
Segurança de Operação CRT 48–33K
1.7 Segurança durante a manutenção
Uma máquina em que não seja efectuada manutenção de forma regular pode
tornar-se um perigo de segurança. É necessário efectuar manutenção
periodicamente e reparações ocasionais para que a máquina possa funcionar de
forma segura e correcta durante um longo período de tempo.
Equipamento de Protecção Pessoal (PPE)
Utilize Equipamento de Protecção Pessoal (PPE) enquanto efectua a manutenção
da máquina:
Vestuário de trabalho ajustado ao corpo que não dificulte a locomoção
Óculos de segurança com protecções laterais
Protecção auditiva
Calçado com protecção para os dedos
Além disso, antes de efectuar a manutenção da máquina:
Prenda o cabelo comprido.
Retire todas as jóias (incluindo anéis).
Requisitos
Pare a máquina e retire a respectiva chave antes de efectuar manutenção ou
reparações.
Desligue a bateria antes de ajustar o equipamento eléctrico ou efectuar a
manutenção do mesmo.
Segurança na manutenção
Não utilize gasolina ou outros tipos de combustíveis ou solventes inflamáveis
para limpar peças, especialmente em zonas fechadas. Os fumos provenientes
de combustíveis e solventes são potencialmente explosivos.
Utilize as lâminas com cuidado. As lâminas podem desenvolver pontas afiadas
que podem provocar cortes graves.
Mantenha a zona à volta do silenciador sem detritos, como folhas, papel,
cartões, etc. Um silenciador quente poderia incendiar os detritos e resultar em
incêndio.
Substituir peças
Quando forem necessárias peças sobressalentes para esta máquina, utilize
apenas peças sobressalentes da Wacker Neuson ou peças equivalentes às
originais no que diz respeito a todos os tipos de especificações, tais como
dimensões físicas, tipo, tensão e material.
Mantenha a máquina limpa e as etiquetas legíveis. Volte a colocar todas as
etiquetas em falta e substitua as de difícil leitura. As etiquetas fornecem
instruções de funcionamento importantes e avisam sobre perigos e danos
potenciais.
CRT 48-33K Etiquetas
wc_si000649pt.fm 19
2 Etiquetas
2.1 Local do Etiquetas
wc_gr010123
W
O
J
G
A
H
Y
M
MM
BB
K
Z
CC
M
BB
H
V
DD
FF
AA
Etiquetas CRT 48-33K
20 wc_si000649pt.fm
wc_gr0010124
HH
GG
LL
H
Q
L
Q
H
M
BB
Z
F
T
S
R
B
D
KK
N
JJ
E
R
BB
M
CRT 48-33K Etiquetas
wc_si000649pt.fm 21
2.2 Significado das etiquetas
A
PERIGO
Risco de asfixia
O motor emite monóxido de carbono.
Não opere a máquina em interiores ou em áreas
fechados, a menos que exista uma ventilação ade-
quada fornecida por ventoinhas de exaustão ou
mangueiras.
Leia o Manual do utilizador. Não permita a ocorrência
de faíscas, chamas ou objectos em combustão na
proximidade da máquina. Desligue o motor antes de
efectuar o reabastecimento.
Utilize apenas gasolina filtrada, sem impurezas.
B
ATENÇÃO
Superfície quente
C
Abastecimento do tanque de água. Use apenas água
limpa ou retardante à base de água.
D
ATENÇÃO
Utilize sempre protecção para os ouvidos e para os
olhos quando utilizar esta máquina.
WARNING
WARNING
5200007832
5200007832
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
5200007834
5200007834
178745
178745
Etiquetas CRT 48-33K
22 wc_si000649pt.fm
E
Controle da direção. Consulte a seção Direção.
F
Antes de utilizar esta máquina, deve ler e compreender
o manual do utilizador fornecido. Se não o fizer,
aumenta o risco de lesões para si e para os outros.
G
ATENÇÃO
Superfície quente
H
ATENÇÃO
Perigo de corte. Coloque sempre o protetor da lâmina.
J
ATENÇÃO
Conteúdo pressurizado. Não abra quando estiver
quente!
K
ATENÇÃO
Risco de ferimento na mão se ela for pega pela correia
em movimento. Coloque sempre o protetor da correia.
178713
178713
178740
178740
178711
178711
178712
178712
CRT 48-33K Etiquetas
wc_si000649pt.fm 23
L
AVISO
Ponto de içamento
M
Ponto de fixação
N
Chave de ignição:
Desligado
Ligado
Partida
O
O manual do utilizador deve ser conservado na
máquina. Pode encomendar um manual do utilizador de
substituição através do distribuidor local da Wacker
Neuson.
P
ATENÇÃO
Retire a bandeja da alisadora de concreto antes de
erguer a máquina. A bandeja pode cair em cima de
alguém e causar morte ou ferimento grave. (Localizado
na parte superior da bandeja flutuante.)
178709
178709
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
Etiquetas CRT 48-33K
24 wc_si000649pt.fm
Q
Controle do passo da lâmina. Gire os dois controles
para dentro para aumentar o passo da lâmina. Consulte
a seção Ajuste do passo.
R
CUIDADO!
Pressão do óleo do motor está baixa! Pare o motor e
confira o nível do óleo.
S
CUIDADO!
Voltagem Baixa! Pare o motor e confira o sistema de
carregamento.
T
CUIDADO!
Temperatura do líquido de resfriamento está muito
elevada. Pare o motor e verifique o nível do líquido de
esfriamento.
V
ATENÇÃO
Perigo de compressão. Mecanismo rotativo.
W
Use apenas óleo de transmissão Glygoyle 460 na caixa
de velocidades.
WACKER NEUSON
CRT 48-33K Etiquetas
wc_si000649pt.fm 25
Y
Esta máquina pode ser protegido sob um ou mais dos
patentes listados.
Z
Os componentes do sistema de direcção estão
carregados. Consulte a secção Direcção ou
um técnico de manutenção qualificado para os ajustes.
AA
CUIDADO!
Engate o fecho da direcção manual antes de levantar.
BB
Bolsas para empilhador.
Etiquetas CRT 48-33K
26 wc_si000649pt.fm
CC
ATENÇÃO
Evite a área de esmagamento.
DD
Informações respeitantes ao controlo de emissões
Este equipamento cumpre com as normas EPA EVAP
dos EUA.
Grupo de evaporação: CW1XNHEQCL2
Libertado das normas de permeabilidade de
reservatórios inferiores a 40 CFR 1054.145.
FF
ATENÇÃO
Risco de explosão. Não utilize fluidos de arranque com
propriedades evaporativas tais como éter neste motor.
O motor está equipado com um auxiliar de arranque a
frio. A utilização de fluidos de arranque com
propriedades evaporativas pode provocar uma
explosão, podendo ter como consequência danos no
motor, lesões pessoais ou a morte. Leia e siga as
instruções de arranque do motor neste manual do
operador.
GG
ATENÇÃO
GPL Inflamável (Gás Propano Líquido).
Feche a válvula de combustível quando a máquina
não estiver a ser utilizada.
Não armazene o tanque nem deixe a máquina próx-
imo de fontes de calor ou de ignição.
Siga as instruções de enchimento e funcionamento.
Gelo no tanque, válvulas, tubagens, ou cheiro de GPL
são indicadores de uma fuga. Pessoal treinado
deverá inspeccionar e reparar de imediato a fuga.
Não ligue o motor se existir alguma fuga.
5200007833
5200007831
5200007831
WARNUNG
WARNUNG
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITE ZONA DE APRIETE
EVITE ZONA DE APRIETE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
WARNING
WARNING
AVOID CRUSHING AREA
AVOID CRUSHING AREA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
5200005891
5200005891
CRT 48-33K Etiquetas
wc_si000649pt.fm 27
HH
PERIGO!
Perigo de asfixia.
O motor emite monóxido de carbono.
Não opere a máquina em áreas interiores ou
fechadas, a menos que as mesmas possuam
ventilação adequada através de itens como
ventoinhas de exaustão ou tubagens/mangueiras.
Leia o Manual de Funcionamento Proibido faíscas,
chamas ou objectos incandescentes próximo da
máquina. Pare o motor antes de reabastecer.
Use apenas gás propano líquido (GPL).
JJ
Dual-fuel: Gás Propano Líquido (GPL) ou Gasolina Sem
Chumbo
KK
Não feche o obturador quando operar o motor com Gás
Propano Líquido (GPL)
LL
Não é um degrau
MM
ATENÇÃO
Mantenha todas as faíscas e chamas abertas afasta-
das da bateria.
Utilize protecção ocular.
Mantenha afastado das crianças.
O ácido da bateria é venenoso e corrosivo.
Leia o manual de funcionamento.
Risco de explosão.
Elimine as baterias gastas em conformidade com os
regulamentos ambientais locais. A bateria contém
mercúrio (Hg), cádmio (Cd) ou chumbo (Pb).
179212
179212
0183199
0183199
wc_tx003110pt.fm
28
Elevación y el transporte CRT 48-33K
3 Elevación y el transporte
3.1 Levantamento da Máquina
Descrição
A máquina está equipada com dos conjuntos de encaixe (a) na frente e atrás, e
duas barras de das suspensão (b).
Requisitos
Certifique-se de que o dispositivo de içamento tenha uma capacidade suficiente
de carga para erguer a máquina com segurança. Consulte a Seção Dados
técnicos
Lembre-se sempre de onde se encontram as outras pessoas ao suspender a
máquina. Não fique embaixo da máquina enquanto ela estiver sendo içada ou
movida.
Este procedimento continua na próxima página.
CUIDADO
Possibilidade de danos pessoais ou danos materiais. O controle manual, se solta,
pode mover-se inesperadamente.
f Engate o fecho da direcção manual antes de levantar.
wc_gr003774
b
b
a
wc_tx003110pt.fm
29
CRT 48-33K Elevación y el transporte
Continuação da página anterior.
Para erguer a alisadora usando uma empilhadeira:
Encaixe cuidadosamente as pontas da empilhadeira em um dos conjuntos de
encaixe.
Para içar a alisadora:
Prenda os cabos ou correntes através das barras de suspensão em cada um dos
lados do pedestal do assento.
ATENÇÃO
f NÃO erga a alisadora pelos anéis de proteção ou por qualquer outra parte da
alisadora além dos pontos de içamento, pois o componente poderá ceder, cau-
sando a queda da alisadora e possivelmente ferindo as pessoas presentes.
wc_tx003110pt.fm
30
Elevación y el transporte CRT 48-33K
3.2 Transportando a Máquina
Descrição geral
A máquina está equipada com pontos de fixação (c) para fixar a máquina num
veículo de transporte.
Requisitos
Antes de mover ou transportar a máquina:
Certifique-se de que não existem pessoas na zona.
Certifique-se de que o bloqueio de direcção manual está engatado.
Transportar a máquina
Se a máquina for transportada num veículo plano, certifique-se de que o veículo
de transporte possui capacidade suficiente de suporte de peso para mover a
máquina de forma segura. Consulte Dados Técnicos.
Certifique-se de que o veículo de transporte possui uma ligação de fixação
apropriada
wc_gr009273
c
c
wc_tx002045pt.fm
31
CRT 48-33K Operação
4Operação
4.1 Preparação para a primeira utilização
1. Certifique-se de que todos os materiais de embalagem soltos foram removidos
da máquina.
2. Verifique se a máquina e os respectivos componentes apresentam danos. Se
houver algum dano visível, não utilize a máquina! Contacte o distribuidor da
Wacker Neuson de imediato para obter assistência.
3. Faça um inventário de todos os itens fornecidos com a máquina e verifique se
estão incluídos todos os fixadores e componentes soltos.
4. Fixe as peças de componentes que ainda não estejam incluídas.
5. Adicione os fluidos conforme necessário, incluindo combustível, óleo do motor
e ácido da bateria.
6. Coloque a máquina no local de funcionamento.
4.2 Período de primeira utilização
Descrição geral
Os novos motores necessitam de um período de pausa para garantir a sua
eficácia máxima. Durante o período de pausa, os componentes internos do motor
desgastam-se ligeiramente e desenvolvem uma vedação estanque.
O motor nesta máquina possui um período de pausa de 50 horas.
Operar durante o período de pausa
Siga as recomendações abaixo enquanto opera a máquina durante o período de
pausa.
Permita que o motor aqueça totalmente antes de operar a máquina em
condições atmosféricas frias.
Mude o óleo do motor e o filtro de óleo após 50 horas de funcionamento. Veja o
tópico Filtro e Óleo do Motor no capítulo sobre manutenção.
wc_tx002045pt.fm
32
Operação CRT 48-33K
4.3 Combustível recomendado
O motor requer gasolina sem chumbo. Use somente combustível fresco e limpo.
Combustível contendo água ou sujidade poderá causar danos ao sistema de
combustível. Consulte o manual de operação do motor para especificações
completas de combustível.
Utilização de combustíveis oxigenados
Algumas gasolinas convencionais estão a ser misturadas com álcool. Estas
gasolinas são referidas colectivamente como combustíveis oxigenados. Se for
utilizado um combustível oxigenado, certifique-se de que é sem chumbo e que
cumpre os requisitos de mínimo de octanas.
Antes de utilizar um combustível oxigenado, tente confirmar as substâncias
contidas no combustível. Alguns países / regiões exigem que esta informação seja
colocada na bomba de combustível.
As seguintes são percentagens de oxigenados aprovadas pela Wacker Neuson.
ETANOL - (etil ou álcool de cereais) 10% por volume. Pode utilizar gasolina
contendo até 10% de etanol por volume (geralmente referenciado como E10). As
gasolinas que contém mais de 10% etanol (como, p.ex., E15, E20, ou E85), não
podem ser usadas, uma vez que danificam o motor.
Se detectar quaisquer sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra
estação de serviço, ou mude para outra marca de gasolina.
Os danos no sistema de combustível ou problemas de desempenho resultantes da
utilização de um combustível oxigenado contendo mais do que as percentagens
de oxigenados acima mencionados, não são cobertos pela garantia.
wc_tx002045pt.fm
33
CRT 48-33K Operação
4.4 Combustível Recomendado (Propano Líquido)
Descrição
O motor dual-fuel nesta máquina pode operar com gás Propano Líquido (PL).
O PL é um produto à base de petróleo que existem em forma líquida no interior
de uma garrafa pressurizada. À medida que a pressão é libertada, o líquido
evapora e transforma-se em gás combustível.
Especificações da garrafa
Nos Estado Unidos, as garrafas de PL usadas nesta máquina devem estar
em conformidade com as especificações 4BA, 4BW, e 4E do US DOT
(Departamento dos Transportes dos Estados Unidos). Estas especificações
constam do Título 49 do US Code of Federal Regulations, o qual governa
o transporte seguro de gases nocivos.
No Canadá, as garrafas de PL são reguladas pela CGA (Associação de Gás
Comprimido) e devem estar em conformidade com as especificações 4BAM,
4BWM, e 4EM da Transport Canada.
Na Europa, as garrafas de PL têm que ser fabricadas de acordo com a N-1442
e a 1999/36/WE. As garrafas de PL devem ainda ser certificadas pela TUV
com as etiquetas apropriadas como indicação da conformidade.
Nas áreas onde não são aplicáveis regulamentos Norte-Americanos,
Canadianos, ou Europeus, peça assistência ao seu fornecedor de combustível
local para seleccionar uma garrafa de PL de dimensão e especificações
apropriadas.
A dimensão necessária da garrafa de PL é:
1
Os pesos listados são para botijas de alumínio.
4.5 Posição do operador
A utilização segura e eficiente desta máquina é da responsabilidade do operador.
O controlo total da máquina só é possível se o operador mantiver
permanentemente a posição de trabalho adequada.
Quando trabalhar com a máquina, o operador deve:
estar sentado no assento do operador, virado para a frente
ter ambos os pés no painel de controlo
ter ambas as mãos nos comandos
Capacidade
Peso
1
Diâmetro Comprimento
Máquinas
nos EUA
24,6 L
15 kg
Vazio:
10,4 kg
Cheio:
25,4 kg
317,5 mm 723,9 mm
Máquinas
fora dos
EUA
21,6 L
11 kg
Vazio:
6,7 kg
Cheio:
17,7 kg
300 mm 585 mm
wc_tx002045pt.fm
34
Operação CRT 48-33K
4.6 Localizações de controlos/componentes
wc_gr010112
o
n
m
l
wc_tx002045pt.fm
35
CRT 48-33K Operação
4.7 Sistema de Presença do Operador
Descrição
Esta máquina tem um assento com um sistema integrado de “presença do
operador” que funciona em conjunto com um interruptor de aceleração. O sistema
permite que o motor continue a trabalhar (rodar) sem um operador no assento,
desde que o controlo do pedal de aceleração não esteja a ser pressionado.
O sistema de detecção da presença do operador cumpre com os requisitos de
segurança publicado por organizações como a OSHA, a ANSI, e a ISO. O sistema
também elimina a necessidade de um interruptor de corte de pedal.
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Controlo do passo direito l Controlo do obturador do motor
(usado apenas quando opera com gaso-
lina)
b Tanque de combustível m Interruptor da luz de operação
c Braços de controlo n Comutador de selecção PL/gás
d Cadeira do operador com interruptor de
“presença do operador”
o Chave do motor
e Controlo do passo esquerdo p Horómetro
f Luz de operação traseira (uma de cada
lado)
q Controlo do aspersor de água
g Tanque de água r Luz indicadora da pressão do óleo
h Luz de operação (uma de cada lado) s Luz indicadora de carga do alternador
k Pedal de pé (controlo do acelerador) t Luz indicadora da temperatura
do refrigerante.
wc_tx002045pt.fm
36
Operação CRT 48-33K
4.8 Reabastecer a máquina
Requisitos
Máquina desligada
Motor frio
Nível da máquina/do tanque de combustível com o chão
Suprimento de combustível fresco e limpo
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para reabastecer a máquina.
1. Retire a tampa do combustível (a).
2. Encha o tanque de combustível até o nível de combustível chegar ao ponto
do nível (b) na base da abertura do tanque de combustível. Uma cavidade
de expansão acima do ponto do nível (b) serve para a operação correta
da porta de ventilação (c).
3. Reinstale a tampa do combustível.
Resultado
O procedimento para reabastecer a máquina está agora concluído.
ATENÇÃO
Risco de incêndio. O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis. O combustível queimado pode causar queimaduras graves.
f
Mantenha todas as fontes de ignição afastadas da máquina enquanto reabastece.
f Reabasteça somente quando a máquina está ao ar livre.
f Limpe o combustível derramado imediatamente.
wc_gr008519
a
c
b
CUIDADO
Risco de incêndio e risco para a saúde. O combustível se expande quando é
aquecido. O combustível expandido em um tanque demasiado cheio pode causar
derramamentos e vazamentos.
f Não modifique, não desvie nem remova a porta de ventilação.
wc_tx002045pt.fm
37
CRT 48-33K Operação
4.9 Instalação da Garrafa de Propano Líquido (PL)
Introdução
Esta máquina não é fornecida com uma garrafa de PL. A compra e a instalação das
garrafas de PL são da responsabilidade do proprietário. Consulte o tópico Combustível
Recomendado (PL) para obter as dimensões e especificações apropriadas.
Requisitos
Motor parado
Interruptor de troca de combustível na posição GPL
Garrafa de PL cheia
Equipamento de Protecção (luvas e óculos de protecção)
Procedimento
Realize o procedimento abaixo para instalar a garrafa de PL.
1. Localiza a válvula de descarga (a) na garrafa de PL. Rode o manípulo no
sentido horário para certificar-se de que a válvula de descarga está totalmente
fechada.
2. Erga a garrafa de PL e coloque-a no apoio do tanque (b). Monte a garrafa tal
como é apresentado. Feche as abraçadeiras (c) para manter a garrafa no sítio.
3. A mangueira que fornece gás à máquina está equipada com um terminal fêmea
(d)
.
Ligue o terminal fêmea ao macho
(e)
na válvula de descarga. Aperte o terminal
fêmea firmemente à mão até a ligação da mangueira estar bem apertada.
Este procedimento continua na próxima página.
ATENÇÃO
Fogo, asfixia, queimaduras químicas e riscos de explosão. O propano líquido (PL)
apresenta perigos especiais durante a operação e abastecimento. Falhar em
seguir os avisos e as normas de segurança pode resultar em ferimentos graves ou
morte.
f Leia e siga todas as instruções e informação de segurança relativamente ao
manuseio e utilização de PL apresentadas neste Manual
wc_gr009986
a
c
b
e
d
wc_tx002045pt.fm
38
Operação CRT 48-33K
Continuação da página anterior.
4. Aplique uma solução comercial para testar fugas ou uma mistura de detergente
da louça e água na ligação da mangueira.
5. Rode lentamente o manípulo na válvula de descarga, no sentido contrário ao
ponteiro do relógio, até abrir totalmente a válvula.
6. Observe e escute atentamente à procura de sinais de fuga de PL. Se existir
uma fuga, irão começar-se a formar bolhas na ligação da mangueira. Repare a
fuga antes de proceder:
a.Feche a válvula de descarga.
b.Retire e volte a ligar a mangueira, confirmando que a ligação está firmemente
apertada.
c.Pulverize a ligação da mangueira com mais solução para testar fugas.
d.Abra lentamente a válvula de descarga e verifique novamente se há fugas.
7. Se não existirem, ligue o motor e deixe-o trabalhar durante alguns minutos para
garantir que o PL está a circular sem problema.
Nota: Não use o estrangulador quando ligar ou operar a máquina com GPL.
A garrafa de PL foi instalada na máquina e está pronta a ser usada.
wc_tx002045pt.fm
39
CRT 48-33K Operação
4.10 Válvulas de descompressão
Localizações
A válvula de descompressão principal (a) encontra-se no cilindro de baixa
pressão.
A válvula de descompressão secundária (b) encontra-se no tubo flexível de
fornecimento de gás.
Função
A pressão do sistema de baixa pressão varia dependendo da temperatura
ambiente em que a máquina está a ser operada. A pressão normal do sistema de
baixa pressão será entre 2,76 e 12,41 bar (40–180 psi). Se a pressão no depósito
de baixa pressão atingir 24,13 bar (350 psi), a válvula de descompressão principal
(a) abrir-se-á automaticamente. Assim, o gás de baixa pressão em excesso será
libertado (ventilado) para a atmosfera. A ventilação prossegue até a pressão do
sistema regressar ao normal.
A válvula de descompressão secundária (b) está definida para 27,58 bar (400 psi).
Esta válvula funciona como um apoio de emergência caso a válvula de
descompressão principal não se abra. Encontra-se virada para baixo para que o
gás de baixa pressão em excesso seja ventilado para longe do operador.
P
R
O
P
A
N
E
a
b
ATENÇÃO
Perigos de asfixia e queimadura química.
f Se ambas as válvulas de descompressão estiverem a ventilar, não inale nem
toque no gás de baixa pressão libertado.
wc_tx002045pt.fm
40
Operação CRT 48-33K
4.11 Máquinas novas
Verifique as ligações de passo da lâmina horizontal estão devidamente montadas.
Quando sentado na máquina, o rotor direito deve ter uma designação “R” situada
na parte de cima de ligação de passo e o rotor esquerdo deve ter um “L”.
Para rodar as caixas de engrenagens, opere o motor a 50 % da aceleração
máxima durante as primeiras 2 ou 4 horas. Isto evitará o desgaste prematuro e
aumentará a durabilidade das engrenagens.
AVISO: Operar o motor em aceleração máxima durante o período de rodagem
pode causar uma falha prematura das engrenagens.
4.12 Antes da partida
Requisito
O operador deve estar familiarizado com a localização e a função de todos os
controlos.
Lista de verificação
Verifique os seguintes itens antes de ligar o alisador:
nível de combustível — adicione combustível conforme necessário
nível de óleo no motor — adicione óleo conforme necessário
filtro de ar — o elemento está limpo e não está danificado
lâminas e braços do alisador — funcionais e não danificados
cablagem e ligações eléctricas — verifique-as de 50 em 50 horas
wc_gr009773
L
L
R
R
"L"
"R"
wc_tx002045pt.fm
41
CRT 48-33K Operação
4.13 Arranque da Máquina
Requisitos
Interruptor de troca de combustível na posição correcta (GPL ou gasolina)
Estrangulador fechado (apenas se operar o motor com gasolina)
Nota: Não utilize o estrangulador se operar o motor com GPL.
Procedimento
Siga o procedimento abaixo para proceder ao arranque da máquina.
1. Sente-se na cadeira do operador.
2. Gire a chave do motor (o) no sentido horário e mantenha a posição até o motor
arrancar.
3. Deixe o motor rodar durante 5 minutos.
Pode então começar a operar a máquina.
AVISO:Forçar a rotação do motor durante mais de cinco segundos pode causar
danos no sistema de arranque.
Se o motor falhar em arrancar, solte a chave e aguarde 10 segundos antes de
voltar a tentar a ignição.
Se o motor continua sem arrancar após múltiplas tentativas, consulte a página
Resolução de Problemas.
wc_gr010113
o
wc_tx002045pt.fm
42
Operação CRT 48-33K
4.14 Paragem da máquina
Para parar o movimento da pá alisadora, volte a colocar as alavancas em ponto
morto e liberte a pressão do pedal do acelerador.
Para parar o motor, rode a chave para “O” (desligado).
4.15 Indicações Gerais de Operação
Indicações gerais de operação
Siga as indicações abaixo para usar o seu “Ride-On Trowel” ao máximo das suas
capacidades.
Durante o período de rodagem, opere o motor a 50% da potência máxima.
Veja o tópico “Rodagem de Novas Máquinas.”
Mova a máquina na direcção em frente ao operador. Isto irá permitir finalizar
uma área o mais ampla possível, ao mesmo tempo que permite uma excelente
visão da superfície a ser trabalhada.
Quando a máquina alcançar o final da laje, dê uma volta de 180º e repita a linha
recta até à outra ponta da laje.
Alternativamente, mova a máquina lateralmente (de lado) e então volte para
trás até à outra ponta da laje.
O melhor controlo do “Ride-On Trowel” é alcançado com as RPM máximas.
Instruções para novos operadores
Siga os passos abaixo para familiarizar um novo operador com o “Ride-On
Trowel”.
1. Com o operador no assento, mostre-lhe as funções dos controlos dos braços e
como ligar a máquina.
2. Faça o operador experimentar a direcção da máquina. Uma laje de betão
levemente molhada com água é uma superfície ideal na qual praticar.
a.Erga as lâminas aproximadamente 6,35 mm na extremidade dianteira.
b.Ligue o motor e comece por segurar a máquina no sítio.
c.Pratique movimentando a máquina para a frente, para trás e lateralmente
(para os lados) em linha recta, e então faça uma série de voltas de 180°.
AVISO
Somente trabalhadores com experiência de acabamento de betão deverão
operar a máquina.
Não pressione excessivamente as alavancas de controlo. A pressão excessiva
não melhora o tempo de resposta da máquina e pode danificar os controlos do
sistema de direcção.
Tentar usar o demasiado cedo na fase de secagem do betão pode resultar num
acabamento indesejável.
wc_tx002045pt.fm
43
CRT 48-33K Operação
4.16 Condução da pá alisadora
Descrição geral
As alavancas de comando (a) controlam a direcção de deslocação e a rotação da
máquina.
Movimentos manuais
Consulte a imagem para ver os movimentos manuais necessários para deslocar a
pá na direcção desejada.
1 — para a frente
2 — marcha-atrás
3 — rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
4 — rodar no sentido dos ponteiros do relógio
5 — deslocação lateral para a esquerda
6 — deslocação lateral para a direita
wc_gr009274
56
34
12
a
wc_tx002045pt.fm
44
Operação CRT 48-33K
4.17 Ajuste de Ângulo
Quando alterar ou definir o ângulo de ataque das lâminas da pá, desacelere a
máquina, defina o ângulo de ataque desejado no lado esquerdo da máquina e, a
seguir, ajuste o lado direito correspondentemente.
Para aumentar a inclinação: rode o controlo do ângulo de ataque da esquerda (L)
no sentido dos ponteiros do relógio, rode o controlo do ângulo de ataque da direita
(R) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a inclinação: rode o controlo do ângulo de ataque da esquerda (L) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, rode o controlo do ângulo de ataque
da direita (R) para no sentido dos ponteiros do relógio.
Condições de trabalho
do betão
Ângulo de ataque de
trabalho sugerido
1. Fase de trabalho da super-
fície molhada
Plano (sem ângulo de
ataque)
2. Fase de trabalho pavimento
molhado para plástico
Ângulo de ataque
reduzido
3. Fase de trabalho em pavi-
mento semi-duro
Ângulo de ataque
adicional
4. Fase de acabamento em
pavimento duro (polimento)
Ângulo de ataque
máximo
wc_tx002045pt.fm
45
CRT 48-33K Operação
4.18 Utilização do Sistema de Aspersão do Retardador
Descrição
Certas condições atmosféricas (humidade baixa, ventos fortes, luz solar directa ou
temperaturas altas) podem secar demasiado depressa o betão molhado durante
os processos de secagem e acabamento. Para manter o betão húmido, esta
máquina vem equipada com um sistema de aspersão de água que consiste em um
reservatório de água e dois aspersores. O operador pode pulverizar a área de
trabalho com água limpa ou retardador à base de água conforme necessário.
Requisitos
Água/Retardador no tanque da água
Temperatura ambiente acima de zero
Visão Geral
O sistema de aspersão do retardador é controlado por um interruptor localizado no
manípulo da alavanca de controlo direita.
Procedimento
Siga o procedimento abaixo para operar o sistema de aspersão do retardador.
1. Encha o tanque de água com água limpa ou um retardador à base de água.
2. Abra a válvula (a).
3. Prima sem largar o interruptor de aspersão de água (q) para activar a bomba.
A água/retardador serão pulverizados através dos dois aspersores (c).
AVISO:Drene o sistema de aspersão do retardador se a máquina estiver sujeita
a temperaturas abaixo de zero. Água congelada ou retardador congelado podem
danificar o sistema de aspersão do retardador.
wc_gr010114
a
c
q
wc_tx002045pt.fm
46
Operação CRT 48-33K
4.19 Substituir uma Garrafa de Propano Líquido (PL) Vazia
Requisitos
Motor parado
Interruptor de troca de combustível na posição GPL
Garrafa de LP cheia
Equipamento de Protecção Individual (luvas e óculos de protecção)
Procedimento
Efectue o procedimento abaixo para substituir uma garrafa vazia de PL.
1. Localize a válvula de descarga (a) na garrafa vazia de PL. Rode o manípulo no
sentido horário para certificar-se de que a válvula de descarga está totalmente
fechada.
2. Tente ligar o motor. Se o motor arrancar, deixe-o girar até parar. Este processo
vai queimar o PL que ainda se encontra nos dutos de combustível. Desligue a
chave.
3. Com o motor parado, desaparafuse e remova a ligação fêmea (d) do macho (e)
na válvula de descarga. Afaste a mangueira de abastecimento de combustível
da garrafa de PL vazia.
Este procedimento continua na próxima página.
ATENÇÃO
Incêndio, asfixia, queimaduras químicas e riscos de explosão. O líquido propano
(PL) apresenta perigos especiais durante a operação e o abastecimento. Falhar
em seguir os avisos e normas de segurança pode resultar em ferimentos graves
ou morte.
f Leia e siga todas as instruções e informação de segurança relativas ao manu-
seamento e uso de PL que são apresentadas neste Manual de Instruções.
wc_gr009986
a
c
b
e
d
wc_tx002045pt.fm
47
CRT 48-33K Operação
Continuação da página anterior.
4. Abra as abraçadeiras (c) segurando a garrafa de PL vazia no sítio. Erga e retire
a garrafa de PL vazia do apoio do tanque (b). Devolva a garrafa de LP vazia ao
seu fornecedor de gás para voltar a enchê-la.
5. Coloque uma garrafa de PL cheio no tanque e aperte as abraçadeiras.
6. Ligue o terminal fêmea da mangueira à válvula de descarga da garrafa de PL
cheia.
7. Aplique uma solução para testar fugas na ligação da mangueira.
8. Rode lentamente, no sentido contrário ao ponteiro do relógio, o manípulo na
válvula de descarga até abrir totalmente a válvula.
9. Observe e escute atentamente à procura de sinais de fuga de PL. Se não
existirem fugas, ligue o motor e deixe-o trabalhar durante alguns minutos para
ter certeza de que o PL circula sem problema.
O cilindro de PL foi substituído e a máquina está pronta a ser usada.
4.20 Procedimento de desligamento de emergência
Procedimento
Se ocorrer uma avaria ou um acidente durante o funcionamento da máquina, siga
o procedimento indicado abaixo:
1. Desligue o motor.
2. Feche a válvula de combustível.
3. Retire a máquina do estaleiro.
4. Remova o betão das lâminas e da máquina.
5. Contacte o proprietário da máquina ou do estabelecimento de aluguer para
obter mais instruções.
ATENÇÃO
Possibilidade de fogo ou explosão. As garrafas de PL podem conter gás
pressurizado residual mesmo se o indicador de combustível indicar que está vazia.
f Manuseie, armazene e transporte as garrafas de PL vazias da mesma forma
que as cheias.
wc_tx002046pt.fm
48
Manutenção CRT 48-33K
5 Manutenção
5.1
Manutenção Periódica - Sistema de PL
A tabela abaixo apresenta operações de manutenção básica da máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.
Diariamente ou antes
de qualquer utiliza-
ção
A cada 1000 horas
ou anualmente (o
que ocorrer primeiro)
Procure por fugas no sistema
de combustível PL.
3
Verifique se o tanque de PL está mon-
tado e trancado correctamente.
3
Faça a manutenção do sistema
de combustível PL
1
Substitua o dispositivo de bloqueio
do PL e o filtro de combustível.
1
Consulte o manual de instruções do fabricante do motor Kubota.
wc_tx002046pt.fm
49
CRT 48-33K Manutenção
5.2 Programação da manutenção periódica
A tabela abaixo apresenta operações de manutenção básica da máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.
.
Diaria-
mente
A cada
20
horas.
A cada
50
horas
A cada
100
horas
A cada
200
horas
A cada
300
horas
A cada
1000
horas
Lubrificar as alavancas da alisadora.
3
Verificar o nível de combustível.
3
Verificar o nível do óleo do motor.
3
Inspecionar o filtro de ar. Substituir quando
necessário.
33 3
Verifique as ferragens exteriores.
3
Lavar com alta pressão todas as superfícies
para retirar todo o concreto.
3
Verifique o nível do líquido de resfriamento.
3
Verificar o nível do óleo nas caixas de
engrenagens.
3
Engraxar o encaixe do eixo de entrada da
caixa de engrenagens.
Engraxar a articulação do controle.
1
Verificar o desgaste da correia de transmis-
são.
3
Trocar o óleo do motor.
2

Verificar o filtro de combustível.
3
Limpar e verificar vela.
Substituir filtro de óleo.
2

Verifique a correia do ventilador.
3
Substituir vela.
Substituir filtro de combustível.
Substituir o óleo das caixas de engre-
nagens.
Troque o líquido de resfriamento.
3
1
Apenas modelos com direção manual.
2
Executar esta tarefa, após as primeiras 50 horas de oper-
3
Alterar a 1000 horas, ou anualmente, o que ocorrer primeiro.
wc_tx002046pt.fm
50
Manutenção CRT 48-33K
5.3 Manutenção das caixas de velocidades
Quando
Verifique se as caixas de velocidades têm o nível de óleo correcto ao fim de 20
horas de funcionamento.
Substitua o óleo da caixa de velocidades ao fim de 300 horas.
Verificação do nível do óleo
Siga o procedimento abaixo para verificar o nível do óleo.
1. Cada caixa de velocidades CRT está equipada com dois tampões de
enchimento de óleo (b). Retire um tampão de enchimento de óleo da caixa de
velocidades.
2. Se o nível estiver abaixo das roscas do orifício do tampão de enchimento de
óleo, adicione óleo sintético de transmissão pela abertura. NÃO encha
demasiado.
3. Seque as roscas da caixa de velocidades e do tampão de enchimento de óleo.
4. Aplique Loctite 545 ou um produto equivalente às roscas do tampão de
enchimento de óleo, volte a colocar o tampão de enchimento de óleo e aplique
um binário de 16–20 Nm.
AVISO:Não misture tipos diferentes de óleo de transmissão. Não encha
demasiado a caixa de velocidades com óleo. Podem ocorrer danos na caixa de
velocidade se forem misturados óleos, ou se a caixa de velocidades for cheia em
demasia. Consulte os Dados Técnicos para conhecer a quantidade e o tipo de
óleo a utilizar.
Mudar o óleo da caixa de velocidades
Siga o procedimento abaixo para mudar o óleo da caixa de velocidades.
1. Coloque um recipiente com capacidade suficiente (aproximadamente 3,8 l) sob
cada caixa de velocidades.
2. Retire o tampão de drenagem de óleo da caixa de velocidades (c) e deixe o
óleo escoar. Pode ser necessário retirar os tampões de enchimento de óleo da
caixa de velocidades para facilitar o escoamento.
3. Depois da maior parte do óleo ter sido escoada, levante a parte inferior da pá
alisadora de modo que o óleo remanescente seja completamente escoado.
wc_gr003781
b
a
c
wc_tx002046pt.fm
51
CRT 48-33K Manutenção
4. Após o escoamento de todo o óleo, seque as roscas da caixa de velocidades e
do tampão de escoamento de óleo.
5. Aplique Loctite 545 ou um produto equivalente às roscas do tampão de
escoamento de óleo e volte a colocar o tampão de escoamento de óleo da
caixa de velocidades.
Nota: Elimine o óleo escoado em conformidade com as normas de protecção
ambiental.
6. Com o nível da pá, encha a caixa de velocidades com aproximadamente 1,83 l
de óleo sintético de transmissão pelo tampão de enchimento de óleo, conforme
descrito acima.
7. Seque as roscas da caixa de velocidades e do tampão de enchimento de óleo.
8. Aplique Loctite 545 ou um produto equivalente às roscas do tampão/tampões
de enchimento de óleo, volte a colocar o tampão/tampões de enchimento de
óleo e aplique um binário de 16–20 Nm a todos os tampões.
AVISO:Desentupa ou substitua a válvula de alívio da pressão (a) conforme
necessário para prevenir fugas de óleo pelas juntas vedantes dos veios da caixa
de velocidades.
5.4 Lubrificação da ligação de comando
O sistema de transmissão, a caixa de engrenagens e as colunas de passo estão
equipados com várias graxeiras. Lubrifique essas graxeiras uma vez por semana
ou a cada 20 horas, a fim de evitar o desgaste.
Utilize uma graxa de uso geral e aplique uma ou duas cargas de graxa em cada
graxeira.
5.5 Regulaçăo do braço de comando (para a frente ou para trás)
As alavancas de controle devem ficar alinhadas. Se as alavancas parecerem
desajustadas, podem ser reajustadas para frente ou para trás desta forma:
1. Afrouxe as contraporcas (b).
2. Vire a articulação vertical (a) desta forma:
Estique a articulação para ajustar as alavancas de controle para frente e para
trás.
Diminua a articulação para ajustar as alavancas de controle para trás.
3. Após ajustar as alavancas na posição certa, aperte as contraporcas (b).
AVISO: Os braços de comando são ajustados como parte do sistema de
assistência à condução. A alteração da orientação dos braços de comando pode
afectar o esforço de condução.
wc_tx002046pt.fm
52
Manutenção CRT 48-33K
5.6 Sistema de direcçăo assistida
O sistema de direcção assistida inclui a alavanca de torção (f), o conjunto de
alavancas de torção (g) e a ligação assistida (h).
A pré-carga do sistema deve ser eliminada antes de qualquer componente da
direcção ser retirado ou separado. Retire os pernos (i) de 1/2-20 x 3,5 pol. para
descarregar o sistema.
Para aplicar a pré-carga de novo ao sistema, monte de novo e aperte os pernos (i)
com o binário predefinido em fábrica.
g
g
f
i
d
h
h
f
i
wc_tx002046pt.fm
53
CRT 48-33K Manutenção
5.7 Regulaçăo do braço de comando da direita (para a direita ou para
a esquerda)
A alavanca direita deveria estar perfeitamente paralela à alavanca esquerda. Se
as alavancas estiverem desajustadas, reajuste a alavanca direita desta forma:.
1. Afrouxe as contraporcas (d).
2. Solte a articulação horizontal (e) para liberar o suporte.
3. Diminua a articulação para virar a alavanca de controle para a esquerda.
4. Estenda a articulação para virar a alavanca de controle para a direita.
5. Após ajustar a alavanca na posição certa, recoloque a porca e o parafuso (c) e
aperte as contraporcas (d).
5.8 Ajustar os braços de lâminas
Quando
Ajuste os braços de lâminas, caso a máquina esteja a oscilar consideravelmente
durante o funcionamento.
Requisitos
A máquina está parada
A máquina foi erguida com um guindaste.
Apoie a estrutura com blocos enquanto a máquina está a ser elevada
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para ajustar os braços de lâminas.
1. Utilize os dispositivos de ajuste de altura para elevar as lâminas a um conjunto
de 1/2 e elevação total.
2. Meça a distância desde o solo à extremidade elevada de cada lâmina.
3. Ajuste as ligações de altura (a), de forma a que as distâncias medidas em
todas as lâminas não variem mais de 4,58 mm (0,180 pol.).
wc_gr009292
a
wc_tx002046pt.fm
54
Manutenção CRT 48-33K
5.9 Instalar ou Substituir as Lâminas
Introdução
Existem dois tipos de lâminas disponíveis para o alisador:
As lâminas combinadas podem ser utilizadas em todo o processo de
funcionamento do betão, desde as etapas de flutuação às etapas de
acabamento. Foram concebidas para rodar apenas numa direcção.
As lâminas de acabamento são utilizadas apenas nas fases finais do processo
de funcionamento do betão. Enquanto estão a ser utilizadas, estas lâminas são
elevadas a ângulos progressivamente mais íngremes para polir o betão. As
lâminas de acabamento são simétricas e podem ser instaladas para rodar em
qualquer direcção.
Efectue o procedimento abaixo para instalar lâminas sobressalentes ou para
substituir as lâminas conforme necessário para cumprir os requisitos do local de
trabalho.
Requisitos
A máquina está parada
A bateria é desligada para evitar um arranque acidental.
A máquina foi elevada com um guindaste ou no conjunto de rodas.
A estrutura é suportada em blocos enquanto a máquina é elevada.
Lâminas combinadas ou de acabamento para instalação
Luvas de protecção
Lubrificante de rolamentos
Procedimento
Efectue o procedimento seguinte para instalar ou substituir as lâminas.
1. Retire os parafusos (a) dos braços do alisador (b) e separe as lâminas
existentes (c). Coloque de lado as lâminas existentes para utilização futura ou
eliminação adequada caso não mais sejam úteis.
ATENÇÃO
Perigo de corte. As arestas das lâminas do alisador são extremamente afiadas,
especialmente se estiverem desgastadas.
f Utilize sempre luvas de protecção enquanto substitui as lâminas.
wc_gr009354
c
d
a
b
wc_tx002046pt.fm
55
CRT 48-33K Manutenção
2. Posicionar e alinhar as lâminas.
Ao instalar lâminas combinadas (d), oriente as lâminas, como mostrado no
diagrama, e alinhe os fusos de parafuso. Isto posiciona a aresta elevada de
cada lâmina correctamente para a rotação de cada rotor.
Se estiver a instalar lâminas de acabamento, alinhe simplesmente os furos de
parafuso. A orientação da lâmina não é fundamental no que diz respeito às
lâminas de acabamento.
3. Revista as roscas dos parafusos com lubrificante para rolamentos. Um
revestimento de lubrificante evitará que o betão húmido cimente os parafusos
no local. Este passo tornará a remoção das lâminas mais fácil no futuro.
4. Instale os parafusos e aperte-os de forma segura. Não aperte demasiado.
Resultado
As lâminas foram agora substituídas.
wc_tx002046pt.fm
56
Manutenção CRT 48-33K
5.10 Montar Cárteres Flutuantes
Descrição geral
Certas aplicações necessitarão da utilização de cárteres flutuantes. Obtenha
cárteres flutuantes opcionais junto do seu distribuidor Wacker Neuson.
Procedimento
Efectue o procedimento abaixo para montar os cárteres flutuantes.
1. Pare o motor.
2. Eleve o alisador para aceder às lâminas (a). (Veja Elevar a Máquina).
3. Apoie a estrutura com blocos enquanto a máquina está a ser elevada.
4. Coloque cada cárter (b) contra as lâminas. Rode os cárteres para a esquerda
ou para a direita para engatar os ângulos do grampo (c) como mostrado.
Nota: As lâminas do lado direito do alisador rodam para a esquerda e as lâminas
do lado esquerdo para a direita.
5. Baixe o alisador.
wc_gr009298
b
c
a
c
b
a
ATENÇÃO
Os cárteres flutuantes podem cair de um alisador elevado, atingindo as pessoas
que se encontrarem na zona.
f Não eleve o alisador após os cárteres flutuantes terem sido montados.
wc_tx002046pt.fm
57
CRT 48-33K Manutenção
Instalaçăo de um tambor mais pequeno
Os braços das lâminas do CRT48 foram concebidas para acomodar um tambor
com flutuador tipo-lingueta padrăo de 48 polegadas ou um tambor com flutuador
mais pequeno opcional de 46 polegadas. Existe um conjunto alternativo de furos
para instalaçăo de lâminas (c) para instalar um tambor de 46 polegadas.
Instalaçăo de um tambor de 46 polegadas
Para instalar um tambor de 46 polegadas:
1. Desaperte e retire os parafusos (d) de fixaçăo das lâminas (e).
2. Desloque as lâminas para dentro e alinhe-as com os furos de montagem (c).
3. Volte a colocar os parafusos nos furos de montagem e aperte-os (c).
4. Fixe o tambor de 46 polegadas ŕs lâminas.
wc_gr007281
c
d
e
wc_tx002046pt.fm
58
Manutenção CRT 48-33K
5.11 Correia de transmissão
Para substituir a correia de transmissão:
1. Coloque a alisadora sobre uma superfície plana e nivelada, com as lâminas em
posição horizontal.
2. Desconecte a bateria.
3. Remova a cobertura de proteção da correia.
4. Remova os 3 parafusos (a) que fixam cada junta universal (b) interna à graxeira
do eixo.
5. Remova a correia antiga e instale uma nova correia.
6. Inverta o procedimento para efetuar a montagem. Alinhe os mancais e o eixo da
forma mais reta possível. Ajuste o deslocamento da polia e a distância ao
centro conforme os valores mostrados.
7. Aperte os parafusos das juntas universais (a) para o torque de 14±1,4 Nm.
wc_gr003775
b
a
wc_tx002046pt.fm
59
CRT 48-33K Manutenção
5.12 Forçar o arranque da máquina
Descrição geral
Pode ocasionalmente ser necessário forçar o arranque da máquina caso a bateria
esteja descarregada. Se for necessário forçar o arranque, é recomendado o
seguinte procedimento para evitar danos no arranque, na bateria ou lesões em
pessoas.
AVISO
Respeite as seguintes precauções para evitar que sejam provocados danos
graves no sistema eléctrico.
Não desligue a bateria enquanto a máquina está em funcionamento.
Não tente operar a máquina sem uma bateria.
No caso de a máquina possuir uma bateria descarregada, substitua a bateria
por uma bateria totalmente carregada, ou carregue a bateria utilizando um
carregador de baterias apropriado.
Procedimento
Efectue o procedimento abaixo para forçar o arranque da bateria.
1. Desligue a carga do motor.
2. Utilize uma bateria de reforço com a mesma tensão (12 V) igual à utilizada no
seu motor.
3. Ligue uma extremidade do cabo de reforço positivo (vermelho) ao terminal
positivo (+) da bateria de reforço. Ligue a outra extremidade ao terminal positivo
da bateria do seu motor.
4. Ligue uma extremidade do cabo de reforço negativo (preto) ao terminal
negativo (-) da bateria de reforço. Ligue outra extremidade do cabo negativo a
uma base sólida do chassis no seu motor.
ATENÇÃO
Forçar o arranque numa bateria de forma incorrecta pode provocar a explosão
desta, resultando em lesões pessoais graves ou morte.
f Não fume nem aproxime fontes de ignição à bateria e não efectue um procedi-
mento de arranque numa bateria congelada.
ATENÇÃO
O fluido da bateria é venenoso e corrosivo.
f Em caso de ingestão ou contacto com pele ou olhos, consulte imediatamente o
seu médico.
wc_tx002046pt.fm
60
Manutenção CRT 48-33K
5. Rode o interruptor da chave do motor e segure-o até o motor se ligar.
AVISO:Accionar o arranque do motor durante um período superior a cinco
segundos pode provocar danos no arranque. Se o motor não se ligar, liberte o
interruptor de chave e aguarde 10 segundos antes de accionar novamente o
arranque. Se, ainda assim, o motor não se ligar, consulte Resolução de Problemas
Básicos.
6. Ao utilizar luzes ou acessórios de extracção de amperagem elevada, inactive o
motor durante 20 minutos para a bateria carregar.
Elimine as baterias gastas em conformidade com os regulamentos ambientais
locais.
ATENÇÃO
O arco eléctrico pode provocar lesões pessoais graves.
f Não permita que as extremidades do cabo negativo e positivo entrem em con-
tacto..
wc_tx002046pt.fm
61
CRT 48-33K Manutenção
5.13 Efectuar a manutenção das velas de ignição
Quando
Limpe as velas de ignição e verifique as distâncias entre eléctrodos a cada 200
horas de funcionamento (mensalmente).
Requisito
O motor está parado e frio ao toque
Retire e limpe a vela de ignição
Existem três velas de ignição (a) localizadas na parte superior do motor.
Siga o procedimento abaixo para retirar e limpar cada vela de ignição.
1. Retire a tampa da vela de ignição da vela de ignição.
2. Desaparafuse e retire a vela de ignição.
3. Se o eléctrodo estiver coberto com depósitos de carbono, utilize uma escova de
arame ou um dispositivo de limpeza para retirar o carbono.
AVISO:Se a vela de ignição estiver rachada ou danificada, substitua-a. Consulte
Dados Técnicos.
Verificar a distância entre eléctrodos
4. A distância entre eléctrodos (b) deve medir entre 0,6 e 0,7 mm (0,024 e 0,028
pol.). Ajuste-a caso seja necessário.
Instalar novamente a vela de ignição
5. Instale novamente a vela de ignição e aperte-a em segurança.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras. O motor e o tubo de escape ficam extremamente quentes
durante o funcionamento.
f Pare o motor e deixe a máquina arrefecer antes de limpar e ajustar as velas de
ignição.
a
b
wc_gr009290
b
wc_tx002046pt.fm
62
Manutenção CRT 48-33K
AVISO:Uma vela de ignição solta pode aquecer muito e provocar danos no motor.
Certifique-se de que a vela de ignição está assente e apertada de forma
adequada.
6. Coloque novamente a tampa da vela de ignição.
wc_tx002046pt.fm
63
CRT 48-33K Manutenção
5.14 Efectuar a manutenção do filtro de ar
Quando
Limpe o filtro de ar de 50 em 50 horas, ou conforme necessário. Efectue
manutenção mais frequentemente em condições de sujidade ou pó.
AVISO: Nunca opere a máquina sem filtro de ar nem sem um elemento de filtro.
Ocorrerão danos graves no motor.
Requisitos
O motor está parado e a máquina está fria
Fonte de ar comprimido
Substituição do elemento do filtro (conforme necessário)
Procedimento
Para efectuar a manutenção do filtro de ar, siga os seguintes passos:
1. Desbloqueie os grampos (a) e retire a tampa (b).
2. Retire o elemento do filtro (c) do corpo do filtro de ar.
3. Limpe o elemento do filtro utilizando um de dois métodos:
Ventile ar comprimido lateralmente no exterior e no interior do elemento do
filtro, a uma pressão que não seja superior a 4,9 bar (70 psi).
Bata com a parte frontal do elemento do filtro diversas vezes contra uma
superfície plana.
4. Substitua o elemento do filtro se aparentar estar muito sujo ou danificado.
5. Limpe cuidadosamente a tampa.
6. Instale novamente o filtro no corpo.
7. Coloque novamente a cobertura e bloqueie os grampos.
wc_gr003776
a
b
c
ATENÇÃO
Perigo de incêndio e explosão.
f Não utilize gasolina nem outros tipos de solventes com baixo ponto de ignição
para limpeza do filtro de ar.
wc_tx002046pt.fm
64
Manutenção CRT 48-33K
5.15 Verificar o óleo do motor
Requisitos
Coloque a máquina numa superfície nivelada
Desligue a máquina
Quando
A cada 10 horas de manutenção ou diariamente
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para verificar o óleo do motor.
1. Limpe a vareta (a).
2. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Mantenha o nível de óleo entre as
duas marcas na vareta.
3. Retire a tampa do reservatório de óleo (b) e adicione óleo conforme necessário.
Quando estiver cheio, o nível de óleo atingirá a marca superior na vareta (c).
AVISO:Não encha demasiado a máquina com óleo. Encher demasiado o motor
com óleo pode resultar em temperaturas de funcionamento demasiado elevadas.
4. Instale novamente a tampa do reservatório de óleo após adicionar óleo.
wc_gr009291
c
a
b
wc_tx002046pt.fm
65
CRT 48-33K Manutenção
5.16 Óleo e filtro do motor
Mude o óleo e o filtro do óleo (d) a cada 200 horas. Nas máquinas novas, mude o
óleo depois das primeiras 50 horas de funcionamento.
Drene o óleo enquanto o motor está quente.
1. Retire a tampa de enchimento de óleo
(a)
e o bujão de dreno
(b)
para drenar o óleo.
2. Instale o bujão do dreno e aperte com um torque de 35 Nm.
3. Encha o cárter do motor com o óleo recomendado até que o nível esteja entre “L” e
“F” na vareta do óleo
(c)
. Veja Dados Técnicos para a quantidade e tipo de óleo.
4. Coloque a tampa do óleo.
Para substituir o filtro de óleo
(d)
:
1. Retire o filtro de óleo instalado após drenar o óleo.
2. Aplique uma camada fina do óleo na junta de borracha do filtro de óleo novo.
3. Aparafuse o filtro até encostar no adaptador de filtro e, em seguida, dê mais uma
metade de volta.
4. Reabasteça com óleo do modo descrito acima.
Nota: Para ajudar a proteger o meio ambiente, coloque uma folha de plástico e um
recipiente sob a máquina para coletar todo líquido que possa vazar. Descarte o
líquido de acordo com a legislação de proteção ambiental.
wc_gr008933
a
d
c
b
ATENÇÃO
A maioria dos óleos usados contém teores reduzidos de substâncias que podem
provocar cancro e outros problemas em caso de aspiração, ingestão ou em
contacto directo com a pele durante períodos prolongados.
f Tome medidas para evitar a aspiração ou ingestão de óleo de motor usado.
f Lave a pela abundantemente com água após exposição a óleo de motor usado.
wc_tx002046pt.fm
66
Manutenção CRT 48-33K
5.17 Efectuar a manutenção do filtro do combustível
Quando
Verifique a condição do filtro do combustível de 100 em 100 horas.
Substitua diariamente o filtro do combustível, ou com mais frequência caso
esteja danificado ou cheio de sedimentos.
Requisitos
Encerramento da máquina
Novo cartucho do filtro do combustível
Um plástico e um contentor de volume suficiente para recolher combustível
drenada e o cartucho do filtro do combustível eliminado
Nota: Recolha, armazene e elimine o combustível drenado e o cartucho do filtro
em conformidade com os actuais regulamentos de protecção ambiental.
Localização
O filtro do combustível (b) encontra-se sob a plataforma do operador.
Mudar o filtro do combustível
Execute o procedimento abaixo para mudar o filtro do combustível.
1. Purgue o ar do sistema do combustível. (Veja o manual do proprietário do
motor).
2. Feche a válvula de combustível (a).
3. Coloque um plástico e um contentor sob o filtro do combustível para recolher o
combustível drenado.
wc
g
r009293
a
b
wc_tx002046pt.fm
67
CRT 48-33K Manutenção
4. Solte os grampos do tubo flexível acima e abaixo do filtro do combustível.
Retire e elimine o filtro do combustível antigo.
5. Instale o novo filtro de combustível e aperte os grampos do tubo flexível.
6. Abra a válvula de combustível.
Resultado
A mudança do filtro do combustível foi concluída.
wc_tx002046pt.fm
68
Manutenção CRT 48-33K
5.18 Substituição do cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão
Descrição
O cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão é uma válvula de segurança
interna que evita que o gás de baixa pressão flua para o vaporizador quando o
sistema não se encontra em utilização. Assim como o filtro de gasolina ou o filtro
de óleo, o cartucho é descartável e deve ser substituído segundo o intervalo
especificado abaixo.
Quando
Substitua o cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão a cada 1.000 horas
ou anualmente (dependendo do que ocorrer primeiro).
Requisitos
Ferramentas manuais (chave, chave de fendas, etc.)
Solução do teste de fugas
Cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão para substituição
Vedante de roscas para as ligações de baixa pressão (vedante de tubos
Loctite
®
565 ou equivalente)
Luvas de protecção
Localização
O cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão (a) faz parte do conjunto do
tubo flexível de abastecimento de combustível. O depósito de baixa pressão e a
montagem do mesmo devem ser removidos para aceder ao cartucho.
Remoção do cartucho
Execute o procedimento abaixo para remover o cartucho do filtro/bloqueamento de
baixa pressão.
1. Feche a válvula de descarga (b) no cilindro de baixa pressão.
2. Coloque o motor em funcionamento e arranque a máquina até o motor parar.
Esta acção purga a restante baixa pressão do sistema de combustível.
Desligue a chave de arranque quando o motor parar.
Este procedimento continua na próxima página.
P
P
A
P
N
E
wc_gr010465
b
a
b
wc_tx002046pt.fm
69
CRT 48-33K Manutenção
Continuação da página anterior.
3. Desligue e remova o depósito de baixa pressão do suporte de montagem de baixa
pressão
(c).
4. Remova o suporte de montagem de baixa pressão, mantendo os grampos (d)
fixos.
5. Desaperte o grampo em P
(e)
segurando os tubos flexíveis de baixa pressão.
6. Desligue o feixe de cabos
(f)
do cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão.
7. Desaparafuse e remova o cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão do tubo
flexível de abastecimento de combustível.
Instalação do cartucho de substituição
1. Limpe os acessórios
(g)
para remover o restante vedante de roscas. Aplique um
revestimento fresco de vedante de roscas.
2. Instale o cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão de substituição. Aperte
manualmente e, em seguida, utilize uma chave para rodar o cartucho 2-3 voltas
adicionais.
3. Instale novamente os grampos em P. Certifique-se de que a válvula de
descompressão interna
(h)
está direccionada conforme apresentado como
mostrado.
4. Ligue novamente o feixe de cabos, certificando-se de que os conectores
(i)
estão
completamente engatados.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr010466
f
e
e
c
d
wc_gr010469
g
i
h
wc_tx002046pt.fm
70
Manutenção CRT 48-33K
Continuação da página anterior.
5. Aplique a solução do teste de fugas nos acessórios.
6. Instale novamente o suporte de montagem de baixa pressão.
7. Instale novamente o cilindro de baixa pressão na montagem do depósito,
aperte os grampos e ligue novamente o tubo flexível de abastecimento de
combustível à válvula de descarga.
8. Rode lentamente o punho da válvula de descarga para a esquerda até a válvula
abrir completamente.
9. Observe e ouça atentamente se existem indícios de fuga de baixa pressão. Na
ausência de fugas, arranque o motor e deixe-o em funcionamento durante
alguns minutos para se certificar de que existe um fluxo suave de baixa
pressão.
A substituição do cartucho do filtro/bloqueamento de baixa pressão está
concluída.
wc_tx002046pt.fm
71
CRT 48-33K Manutenção
5.19 Limpar a máquina
Quando
Limpe a máquina após cada utilização.
Descrição geral
É essencial efectuar uma limpeza regular para manter o alisador em condições
adequadas. É importante remover betão em pó, pó e sujidade do alisador assim
que possível, após o trabalho ser concluído.
Requisitos
O motor parou e a máquina está fria ao toque
Fornecimento de água limpa e fresca
Lavadora com pressão
Panos macios e limpos
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para limpar a máquina.
1. Utilize uma lavadora com pressão para retirar o betão e os detritos das lâminas
do alisador e das protecções dos anéis.
2. Mantendo uma distância de 1 metro (3 pés), utilize a lavadora com pressão
para lavar o corpo do alisador.
AVISO:Uma pressão de água elevada e directa a uma distância curta danificará
determinados componentes na máquina. Os componentes seguintes devem ser
limpos manualmente, utilizando um pano limpo e húmido. Não aplique uma
pulverização de alta pressão nestes componentes:
Posto do operador, incluindo o banco, interruptores de controlo, interruptor de
chave e luzes indicadoras.
Conectores eléctricos
wc_tx002046pt.fm
72
Manutenção CRT 48-33K
5.20 Armazenamento por períodos prolongados
Quando
Siga os procedimentos abaixo se planeia armazenar a máquina por mais de
30 dias.
Manutenção da máquina
Preparar a máquina para o armazenamento prolongado:
1. Drene o tanque de combustível e o tanque de água.
2. Se equipado, retire o tanque de PL e proceda ao seu tamponamento.
3. Mude o óleo do motor.
4. Manutenção do motor (ver abaixo).
5. Limpe bem o compartimento do motor e a alisadora por completo.
6. Remova a sujidade das aletas de refrigeração nos cilindros do motor
e na carcaça do ventilador.
7. Retire a bateria da máquina e carregue-a periodicamente.
8. Cubra a máquina inteira e coloque-a numa área protegida e seca.
Manutenção do motor
Consulte o manual do fabricante do seu motor para obter informações sobre
a manutenção.
wc_tx002046pt.fm
73
CRT 48-33K Manutenção
5.21 Desactivação/eliminação de máquina
Introdução
Esta máquina deve ser devidamente desactivada no final da sua vida útil. A
eliminação responsável dos componentes recicláveis, tais como plástico e metal,
garante que estes materiais podem ser reutilizados — conservando espaço no
aterro sanitário e os recursos naturais valiosos.
A eliminação responsável também evita que os materiais e produtos químicos
tóxicos prejudiquem o ambiente. Os fluidos operacionais nesta máquina, incluindo
combustível, óleo do motor, óleo hidráulico e lubrificante, podem ser resíduos
perigosos em muitas áreas. Antes da desactivação desta máquina, leia e cumpra
os regulamentos ambientais referentes à eliminação do equipamento do
construção.
Preparação
Execute as seguintes tarefas para preparar a máquina para eliminação.
Mova a máquina para um local protegido que não apresente quaisquer perigos
de segurança e não pode ser acedidos por indivíduos não autorizados.
Certifique-se de que a máquina não pode ser utilizada a partir do momento de
encerramento final para eliminação.
Drene todos os fluidos, incluindo combustível, óleo do motor e óleo hidráulico.
Vede quaisquer fugas de fluido.
Remover a bateria.
Eliminação
Execute as seguintes tarefas para eliminar a máquina.
Desmonte a máquina e separe todas as peças por tipo de material.
Elimine as peças recicláveis de acordo com os regulamentos locais.
Elimine todos os componentes não perigosos que não podem ser reciclados.
Elimine combustível de resíduos, óleo e lubrificante em conformidade com os
regulamentos de protecção ambiental locais.
wc_tx002046pt.fm
74
Manutenção CRT 48-33K
5.22 Eliminação de pilhas
Para clientes em países da UE
O aparelho contém uma ou várias pilhas ou acumuladores (em seguida
denominadosapenas como "as pilhas"). Estas pilhas são abrangidas pela directiva
europeia 2006/66/CE sobre pilhas (usadas) e acumuladores (usados), bem
comopelas respectivas disposições legais nacionais.
A directiva sobre pilhas apresenta,assim, um padrão para um tratamento de pilhas
válido para todos os paísesda UE.As pilhas estão identificadas com o símbolo ao
lado, de um contentorde lixo rasurado. Por baixo deste símbolo, encontra-se ainda
adesignação das substâncias nocivas presentes, nomeadamente "Pb" para
chumbo, "Cd" para cádmio e "Hg" para mercúrio.As pilhas não devem ser
eliminadas juntamente com o lixo domésticonormal. Na qualidade de utilizador
final, deve eliminar as pilhas usadas exclusivamenteatravés do fabricante e de
estabelecimentos comerciais ou, eventualmente,em pontos de recolha
especialmente criados para tal (obrigação legalde devolução); a entrega é gratuita.
Os estabelecimentos comerciais e o fabricantedevem recolher estas pilhas e a
reciclá-las correctamente, ou eliminálascomo resíduos perigosos (obrigação legal
de devolução). Também pode entregar-nos gratuitamente as pilhas adquiridas nos
nossos estabelecimentos,após a utilização das mesmas. Caso pretenda enviar as
pilhas por correio parauma das nossas filiais, certifique-se de que inclui franquia
suficiente para a devolução.Tenha também em atenção quaisquer indicações
relativas a este temamencionadas no contrato de venda ou nas Condições Gerais
de Venda do estabelecimento comercial.Uma eliminação correcta das pilhas evita
efeitos negativos sobre as pessoas eo meio ambiente, permite o tratamento
específico de substâncias nocivas, bemcomo uma reutilização de matérias-primas
importantes.
wc_gr009230
wc_tx002046pt.fm
75
CRT 48-33K Manutenção
Para clientes de outros países
O aparelho contém uma ou várias pilhas ou acumuladores (em seguida
denominadosapenas como "as pilhas"). Uma eliminação correcta das pilhas evita
efeitosnegativos sobre as pessoas e o meio ambiente, permite o tratamento
específicode substâncias nocivas, bem como uma reutilização de matérias-
primasimportantes. Como tal, recomendamos que não elimine as pilhas
juntamentecom o lixo doméstico normal, mas sim de forma ecológica,
depositando-as numponto de recolha separado. Também as disposições legais
nacionais estipulama eliminação separada de pilhas em determinadas
circunstâncias. Efectue umaeliminação das pilhas em conformidade com os
regulamentos em vigor no seupaís.
wc_tx002047pt.fm
76
Resolução de problemas CRT 48-33K
6 Resolução de problemas
6.1 Resolução de Problemas da Máquina
Problema Motivo Solução
Máquina desequilibrada; oscila
excessivamente.
O operador está a manobrar
demasiado a direcção.
O movimento de cada caixa de
engrenagem é controlado através
de “stops” para permitir a relação
certa entre o deslocamento do
braço de controlo e o movimento
da máquina. A pressão excessiva
nos braços de controlo em
qualquer direcção não melhora
o tempo de resposta e pode dani-
ficar os controlos de direcção,
provocando oscilação na
máquina.
Braço(s) do polidor torto(s). Substitua o(s) braço(s) do polidor.
Lâmina(s) do polidor dobrada(s). Substitua a(s) lâmina(s)
do polidor.
O veio principal está torto devido
à queda da máquina.
Substitua o(s) veio(s).
Manuseamento inadequado;
demasiada amplitude no desloca-
mento da alavanca de controlo.
Buchas desgastadas devido à
falta de lubrificação.
Substitua as buchas e lubrifique-
as a cada 20 horas, pelo menos.
Houve uma alteração no ajuste
da alavanca do braço de controlo
ou o braço de controlo está
dobrado.
Reajuste a alavanca do braço
de controlo.
Braço(s) de controlo inferior(es)
dobrado(s). Isto pode ser
causado por queda da máquina.
Substitua o(s) braço(s) de con-
trolo inferior(es). Use os suportes
de elevação e/ou as bolsas para
garfos de empilhador fornecidos
na máquina para a sua elevação.
A máquina não se move. Correia da transmissão partida. Substitua a correia da transmis-
são.
Aspire o espaço entre as lâminas
e a superfície de betão.
Mude o passo das lâminas
para diminuir a sucção.
Cisalhamento da chaveta no veio
principal.
Substitua a chaveta danificada.
A máquina não responde cor-
rectamente para controlar o
deslocamento da alavanca.
Cisalhamento da chaveta. Verifique todas as chavetas no
sistema de transmissão.
wc_tx002047pt.fm
77
CRT 48-33K Resolução de problemas
Polidor ruidoso. As lâminas desalinharam-se
e estão em contacto uma com
a outra durante a rotação.
Substitua as lâmina danificadas.
Alinhe as lâminas para que um
conjunto represente um (+)
e o outro um (x) quando vistos
de cima.
Cisalhamento da chaveta. Verifique todas as chavetas
do sistema de transmissão.
Embraiagem frouxa. Aperte a embraiagem.
O motor não arranca. Bateria descarregada. Verifique o funcionamento das
luzes. Se as luzes não acendem
com a chave na posição ligado
“on”, substitua ou carregue
a bateria.
Problema de motor. Consulte o manual de serviço
do motor
Operado apenas a gasolina:
O motor roda mas não arranca.
(Veja “Resolução de Problemas
do Sistema de PL” para proble-
mas de arranque do motor com
combustível PL.)
Estrangulamento inadequado Estrangule completamente
o motor e tente reiniciá-lo.
O motor não recebe combustível. Enquanto o motor está a arran-
car, confirme se a válvula
de combustível está aberta,
se o filtro de combustível está
desentupido, e a bomba de com-
bustível a funcionar.
Problema Motivo Solução
wc_tx002047pt.fm
78
Resolução de problemas CRT 48-33K
6.2 Resolução de Problemas do Sistema PL
Problema Motivo Solução
O motor é accionado
mas não arranca
Garrafa de PL vazia Substitua.
A válvula de descarga de PL está
fechada
Abra a válvula de descarga.
O comutador de selecção gas/
GPL está na posição errada
Confirme se o comutador de selecção
de gas/GPL está na posição GPL.
A válvula de corte não funciona
Verifique as ligações eléctricas para
a válvula de corte
Consulte o manual de serviço
do fabricante do motor - veja o procedi-
mento necessário para verificar os
solenóides de combustível
e carburador do motor.
O motor arranca mas
o seu funcionamento
é lento
Temperatura ambiente baixa Deixe o motor aquecer durante uns minu-
tos
O motor arranca mas
pára de trabalhar pouco
depois.
O PL não circula para a câmara
de combustão. Os motivos
podem ser:
Válvula de descarga parcial-
mente fechada
Fuga de gás PL
Mangueira de combustível par-
cialmente bloqueada
Vaporizador do GPL obstruído
ou danificado
Abra a válvula completamente.
Determine a origem da fuga; faça
a reparação.
Procure por deformações ou
obstruções; faça a reparação.
Procure por obstruções no vaporizador.
Se não existirem, consulte o manual do
fabricante do motor para obter infor-
mações sobre assistência.
wc_td000491pt.fm
79
CRT 48-33K Dados técnicos
7 Dados técnicos
7.1 Motor
Potências nominais do motor
CRT 48-33K: Potência nominal bruta conforme SAE J1995.
N.º da Peça CRT 48-33K CRT 48-33K DF
Motor
Marca do motor Kubota
Modelo do motor WG972-GL-E3
Potência nominal máxima @
velocidade nominal
kW 24,2 @ 3600 rpm
Deslocamento volumétrico cm³ 962
Velas tipo NGK BKR4E
Distância entre eléctrodos mm 0,6–0,7
Velocidade operacional rpm 3850
Velocidade do motor -
ao ralenti
rpm 1350
Bateria V / dimensão 12 / BCI G24
Combustível tipo Gasolina sem
chumbo normal
Gás propano líquido
ou
Gasolina sem chumbo
normal
Capacidade do tanque cheio 24,6 L PL: 15 kg
Gasolina: 24,6 L
Consumo de combustível 11,6 L / hr PL: 7,5 kg / hr
Gasolina: 11,6 L / hr
Tempo decorrido hr 2,1 2,0
Embraiagem tipo Velocidade variável
Capacidade do óleo do motor L 3,4
Lubrificação do motor graduação
do óleo
SAE 10W30
wc_td000491pt.fm
80
Dados técnicos CRT 48-33K
7.2 Máquina
Part No. CRT 48-33K
Alisadora de concreto
Peso operacional kg 579
Dimensões
(comp. x larg. x alt.)
mm 2566 x 1295 x 1473
Velocidade do rotor (faixa) rpm 25-165
Passo da lâmina (faixa) 10
graus
0-25
Caixa de engrenagens tipo de uso pesado, resfriada por ventilador
Lubrificação da caixa de engrenagens tipo Mobil Glygoyle 460
l 1,83 cada
Eixo de transmissão tipo junta universal estriada
Operação
Largura do alisamento
com bandejas
(não sobrepostas)
sem bandejas
(não sobrepostas)
mm 2465
2413
Área de alisamento
com bandejas
(não sobrepostas)
sem bandejas
(não sobrepostas)
m
2
3
2,8
wc_td000491pt.fm
81
CRT 48-33K Dados técnicos
7.3 Especificações de som e vibração
As especificações acústicas necessárias, de acordo com o Anexo VIII, Directiva
2000/14/CE dos Regulamentos de Máquinas da CE, são:
o nível de pressão acústica na posição do operador (L
pA
): 89,1 dB(A)
o nível garantido de potência sonora (L
WA
): 109,0 dB(A)
Estes valores de ruído foram determinados de acordo com a ISO 3744 para o nível
de potência sonora (L
WA
) e a ISO 11204 para o nível da pressão acústica (L
pA
) na
posição do operador.
O valor ponderado da aceleração efectiva, determinado de acordo com as EN
1033 e ISO 2631, é:
para todo o corpo: 0,3 m/s2 no assento do operador; 0,6 m/s2 no apoio para os
pés
para mão/braço: 1,4 m/s
2
As especificações acústicas e de vibração foram obtidas com a unidade a
funcionar em cimento húmido à velocidade nominal do motor.
Margens de erro para as vibrações
As vibrações transmitidas às mãos foram medidas de acordo com a norma
ISO 5349-1. Esta medição inclui uma margem de erro de 1,5 m/sec
2
de acordo
com EN500-4:2001.
As vibrações para todo o corpo foram medidas de acordo com a norma ISO 5349-
1. Esta medição inclui uma margem de erro de 0,3 m/sec
2
de acordo com EN500-
4:2001.
8 2
wc_tx002048pt.fm
Observações
CRT 48-33K Esquema
wc_tx002048pt.fm
8 3
8Esquema
8.1 Diagrama Esquemático Elétrico
1
2
3
4
5
COIL 1
COIL 2
COIL 3
COIL 1
COIL 2
COIL 3
4-BR
34-PK
2-BR
3-BR
35-PK
33-PK
47-BR
1-BR
64-RD
64-RD
61-PK
50-PK
33-PK
31-RD
65-RD
24-PK
14-PK
15-PK
39-BU
40-PK
16-PK
69-PK
68-PK
6-BR
31-RD
25-PK
26-PK
12-RD
43-RD
51-RD
67-PK
19-BR
28-BU
39-BU
7-BR
57-PK
38-PK
10-BR
24-PK
11-BR
14-PK
15-PK
16-PK
22-PK
23-PK
8-PK
58-PK/BR
29-BU
53-BK
54-BK
52-BK
41-GN
27-BU
42-BU
30-RD
5-BR
55-RD
56-RD
8-PK
CAV
85
86
30
87
CAV
85
87
86
30
87a
63-PK
29-BU
46-PU
32-RD
32-RD
50-PK
17-PK
9-BR
48-PU
62-PK
67-PK
18-PK
87a
51-RD
41-GN
49-BU
49-BU
44-YL
54-BK
53-BK
52-BK
66-BR
57-PK
36-PK
60-BR
65-RD
40-PK
22-PK
20-BR
21-PK
46-PU
1 2 3 4 5 6 7 8
45-OR
58-PK/BR
36-PK
37-PK
38-PK
12-RD
37-PK
13-RD
43-RD
13-RD
BLK
48-PU
45-OR
23-PK
44-YL
4-BR
4-BR
4-BR
4-BR
30-RD
20
5
15
(GAS)
(PWR)
(LP)
(GAS MACHINES ONLY)
50-PK
33-PK
31-RD
1
5
38
37
34
33
32
3
30
2
5
24
23
20
19
18
18
17
1
6
1
5
14
21
21
22
22
2
6
27
2
8
2
9
31
3
35
36
3
2
4
6
8
7
1
0
9
11
1
3
12
wc_gr009275
Esquema CRT 48-33K
8 4
wc_tx002048pt.fm
8.2 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Solo 20 Bateria
2 Luzes da parte frontal do lado direito 21 Bomba do pulverizador 1
3 Bomba de combustível (modelos de
gasolina)
22 Bomba do pulverizador 2
4 Porta-fusíveis 23 Luzes da parte frontal do lado esquerdo
5 Corte de combustível (modelos LP) 24 Bloqueamento eléctrico (modelos LP)
6 Bobina negativa 1 25 Luz da temperatura do refrigerante
7 Bobina negativa 2 26 Luz do alternador
8 Bobina negativa 3 27 Interruptor da luz de trabalho
9 Interruptor de presença do operador 28 Luz da pressão de óleo
10 Bobina positiva 1 29 Relé da pressão de óleo
11 Bobina positiva 2 30 Servodirecção (PWR)
12 Bobina positiva 3 31 Relé do operador
13 Sensor de velocidade 32 Interruptor do pulverizador
14 Montagem do dispositivo de ignição 33 Corte de combustível (modelos a gaso-
lina)
15 Sensor da temperatura do refrigerante 34 Acelerador do operador
16 Sensor da pressão de óleo 35 Apoio do braço do interruptor de chave
(RH)
17 Alternador 36 Contador de horas
18 Alternador de 2 pinos 37 Interruptor do selector de combustível
(modelos de combustíveis duplos)
19 Solenóide do arranque 38 Selector de combustível único (modelos
a gasolina)
Côres Dos Fios
BK Preto VIO Violet
a OR
Laranja
GN Verde WH Branco PU Roxo
BU
Azul YL
Amarelo SH Blindagem
PK Rosa BR Marron LB Azul claro
RD Vermelho CL Claro
TN Creme GY Cinza
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Wacker Neuson CRT48-33K DF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para