Wacker Neuson CRT48-33K DF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Alisadoras dobles
CRT48-33K
CRT48-33K DF
Tipo CRT48-33K, CRT48-33K DF
Documento 5200004715
Fecha
1117
Versión 08
Lenguaje ES
5200004715
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
wc_tx002044es.fm
3
CRT 48-33K Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo momento.
Use la Lista de Repuestos específica que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicit
ar un repuesto o bien visite el sitio www.wackerneuson.co
m.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
te
nga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie
d
e la máquina.
Máquina Número de referencia
CRT 48-33K 5200002353, 5200002354
CRT 48-33K DF 5200007686, 5200007687
Número de serie:
wc_gr010110
wc_tx002044es.fm
4
Prefacio CRT 48-33K
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hast
a el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a
componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
wc_tx002044es.fm
5
CRT 48-33K Prefacio
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio auto
rizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona d
e trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_tx002044es.fm
6
Prefacio CRT 48-33K
2017-CE-CRT48-33K-DF_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
CRT48-33K
Alisadora de hormigón
Emparejar y acabar concreto semicurado
5200002354, 5200007687
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 30.01.17
Traducción de la declaración de conformidad original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
CRT 48-33K
wc_bo5200004715_08TOC.fm
9
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 7
1 Información sobre la seguridad 13
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 13
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 14
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 15
1.4 Seguridad en el transporte y la elevación .......................................... 16
1.5 Seguridad para el operador del motor ................................................ 17
1.6 Seguridad del propano líquido (PL) .................................................... 18
1.7 Seguridad de servicio ......................................................................... 20
2 Calcomanias 21
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 21
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 23
3 Levaje y el transporte 30
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 30
3.2 Transporte de la máquina .................................................................. 32
4 Operación 33
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 33
4.2 Período de rodaje ............................................................................... 33
4.3 Combustible recomendado ................................................................ 34
4.4 Combustible recomendado (propano líquido) .................................... 35
4.5 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 35
4.6 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 36
4.7 Sistema de presencia del operario ..................................................... 37
4.8 Recarga de combustible en la máquina ............................................. 38
4.9 Instalación del cilindro de propano líquido (PL) ................................. 39
4.10 Válvulas de descarga de presión ....................................................... 41
4.11 Máquinas nuevas ............................................................................... 42
4.12 Antes de arrancar ............................................................................... 42
4.13 Arranque de la máquina ..................................................................... 43
4.14 Detención de la máquina .................................................................... 44
4.15 Pautas para la operación ................................................................... 44
Indice
CRT 48-33K
wc_bo5200004715_08TOC.fm
10
4.16 Dirección de la alisadora .....................................................................45
4.17 Control del rango angular de las palas ................................................46
4.18 Uso del sistema de atomización de retardante ...................................47
4.19 Sustitución de un cilindro de propano líquido (PL) vacío ....................48
4.20 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................49
5 Mantenimiento 50
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................50
5.2 Mantenimiento periódico, sistema PL .................................................50
5.3 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................51
5.4 Mantenimiento de las cajas de engranajes .........................................52
5.5 Lubricación del varillaje de control ......................................................53
5.6 Ajuste de los brazos de control (hacia adelante o hacia atrás) ...........53
5.7 Sistema de asistencia de dirección .....................................................54
5.8 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o a
la izquierda) .........................................................................................55
5.9 Ajustar los brazos de las aspas ...........................................................55
5.10 Instalación o cambio de las paletas ....................................................56
5.11 Montaje de bandejas flotantes ............................................................58
5.12 Reemplazar la correa accionadora .....................................................60
5.13 Arranque auxiliar de la máquina ..........................................................61
5.14 Mantener las bujías .............................................................................63
5.15 Dar servicio al limpiador de aire ..........................................................64
5.16 Revisión del aceite del motor ..............................................................65
5.17 Aceite y filtro del motor ........................................................................66
5.18 Mantener el filtro de combustible ........................................................67
5.19 Sustituir el cartucho de bloqueo/filtro de LP ........................................69
5.20 Limpieza de la máquina ......................................................................72
5.21 Almacenamiento de período largo ......................................................73
5.22 Eliminación/retiro del servicio la máquina ...........................................74
5.23 Eliminación de baterías .......................................................................75
6 Localización de problemas 76
6.1 Solución de problemas de la máquina ................................................76
6.2 Solución de problemas del sistema de PL ..........................................78
7 Datos Técnicos 79
7.1 Motor ...................................................................................................79
7.2 Máquina ...............................................................................................80
Indice
CRT 48-33K
wc_bo5200004715_08TOC.fm
11
7.3 Medidas Acústicas y Vibratorias ........................................................ 81
8 Información/garantía de sistemas de control de
emisiones—Gasolina 82
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 82
8.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ........................................................................................... 83
8.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ........................................... 83
9 Esquemas 88
9.1 Esquema eléctrico .............................................................................. 89
9.2 Esquema eléctrico - Piezas ................................................................ 90
Indice
CRT 48-33K
wc_bo5200004715_08TOC.fm
12
wc_si000713es.fm
13
CRT 48–33K Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000713es.fm
14
Información sobre la seguridad CRT 48–33K
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una alisadora de operario a bordo para acabado de concreto. La
alisadora de operario a bordo Wacker Neuson consta de un chasis sobre el cual va
un motor a gasolina o diesel, un tanque de combustible, uno de agua, dos cajas de
engranajes unidas por un eje motor, y una plataforma para el operario con
controles y un asiento. Hay un conjunto de paletas metálicas conectado a cada
caja de engranajes. Las paletas van resguardadas por un aro de protección. El
motor gira las paletas mediante cajas de engranajes y un mecanismo de
embrague. Las paletas giratorias pasan por la superficie del hormigón en curación,
creando un acabado parejo. El operario, que se sienta en su plataforma
correspondiente, utiliza los controles y el pedal de aceleración para controlar la
velocidad y dirección de la máquina.
Esta máquina está hecha para enlucir y acabar concreto en curación.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves al operario o demás personas en el
lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no están
cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
usar la máquina para acabar materiales incorrectos, como lechada, selladores
o acabados de epoxi
operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
quemaduras químicas por el curado del hormigón
riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
combustible y sus vapores, derrame de combustible por una técnica incorrecta
de elevación
lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
riesgos de cortes con aspas afiladas o desgastadas
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
wc_si000713es.fm
15
CRT 48–33K Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Cualificaciones del operario
Solo el personal cualificado tiene permitido encender, operar y apagar la máquina.
También debe cumplir con las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucciones sobre cómo utilizar la máquina de manera correcta
estar familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios
No deben acceder a la máquina ni operarla:
niños
personas discapacitadas a causa de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (EPP)
Utilice el siguiente equipo de protección personal (EPP) cuando opere esta
máquina:
Ropa de trabajo ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con cubiertas laterales
Protección auditiva
Calzado con punteras de seguridad
Seguridad en la operación
Para aumentar la seguridad en la operación mientras la máquina está en
funcionamiento:
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor se encuentre encendido ni
inmediatamente después de que se haya detenido. Estas áreas alcanzan altas
temperaturas y pueden provocar quemaduras.
No utilice accesorios ni dispositivos complementarios que no estén
recomendados por Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
No la deje funcionando sin atender.
No utilice el teléfono celular ni envíe mensajes de texto mientras opere esta
máquina.
Siempre haga lo siguiente:
Use la máquina con todos los dispositivos de seguridad y de protección
instalados y en funcionamiento.
ADVERTENCIA
Las máquinas operadas de manera inadecuada o por parte de personal no
capacitado pueden ser peligrosas.
Lea las instrucciones de operación que se encuentran tanto en el Manual de
operación como en el manual de operación del motor.
Familiarícese con la posición y el correcto uso de todos los controles.
Los operarios sin experiencia deberán recibir instrucciones por parte de una
persona familiarizada con la máquina, antes de que se les permita operarla.
wc_si000713es.fm
16
Información sobre la seguridad CRT 48–33K
Esté consciente de las piezas móviles y mantenga las manos, los pies y las
prendas su
eltas alejadas de las piezas móviles de la máquina.
Precaución con el polvo
El polvo creado por las actividades de construcción puede causar silicosis o daños
a las vías respiratorias. Para reducir el riesgo por exposición:
Trabaje en un área bien ventilada
Use un sistema de control de polvo
Use un respirador antipolvo/antipartículas aprobado
Almacenamiento de la máquina
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
Cierre la válvula de combustible cuando la máquina no esté siendo utilizada.
1.4 Seguridad en el transporte y la elevación
Prerrequisitos
Antes de levantar la máquina:
consulte Datos técnicos para ver el peso operativo de la máquina
asegúrese de que los dispositivos de elevación tengan la capacidad suficiente
para levan
tar la máquina de manera segura
asegúrese de que el cabrestante, la horquilla o la grúa que se va a utilizar para
elevar la máquina se encu
entre en condiciones operativas y esté diseñada pa
ra
ese t
rabajo
Elevación y transporte
Consulte Elevación y transporte de la máquina para obtener instrucciones
detalladas.
wc_si000713es.fm
17
CRT 48–33K Información sobre la seguridad
1.5 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
wc_si000713es.fm
18
Información sobre la seguridad CRT 48–33K
El uso seguro del radiador
NO retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o caliente. El líquido
del radiador está caliente y bajo presión, ¡puede causar quemaduras graves!
1.6 Seguridad del propano líquido (PL)
Seguridad general del propano líquido
Observe las siguientes instrucciones de seguridad cuando manipule propano
líquido.
Use técnicas de elevación apropiadas para evitar esfuerzos o lesiones por
tensiones.
Los cilindros de LP están presurizados. En el sistema de combustible de la
máquina hay dos válvulas de descarga para eliminar el exceso de presión. Lea
y asimile el punto "Válvulas de descarga" del capítulo Funcionamiento antes de
arrancar la máquina.
El propano presurizado es extremadamente frío. Los vapores pueden congelar
instantáneamente la piel y los ojos sin protección. Siempre use guantes y
protección ocular al manipular cilindros de propano líquido.
Los vapores de propano son más pesados que el aire. Los vapores pueden
depositarse alrededor de usted, reduciendo la cantidad de oxígeno necesaria
para la respiración. Manipule siempre los cilindros de propano en un área bien
ventilada.
No use un cilindro de propano si hay daños visibles en el tanque o las válvulas.
Use solamente cilindros de propano que hayan sido llenados por una persona
capacitada y autorizada.
Reacción ante una situación de peligro
Siga las instrucciones de seguridad que se detallan a continuación si se produce
una situación de peligro durante el funcionamiento de la máquina (fuego,
explosión, condiciones climáticas extremas, etc.):
Detenga el motor.
Retire la llave de arranque.
Abandone la zona de trabajo.
Póngase en contacto con el servicio local de emergencias.
ADVERTENCIA
Riesgos de incendios, asfixia, quemaduras químicas y explosión. El propano
líquido (PL) presenta riesgos especiales durante la operación y el abastecimiento
de combustible. En caso de no seguir las advertencias y las pautas de seguridad,
podrían producirse lesiones graves o la muerte.
f Lea y siga las instrucciones de seguridad del manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
wc_si000713es.fm
19
CRT 48–33K Información sobre la seguridad
Almacenamiento y transporte de cilindros de propano líquido
Siga las instrucciones de seguridad que se indican a continuación cuando
almacene o transporte cilindros de propano.
Almacene y transporte los cilindros de propano solamente en posición vertical.
No deje caer los cilindros de propano ni permita que rueden ni reboten durante
el traslado.
No almacene ni transporte cilindros de propano en ambientes donde la
temperatura pueda alcanzar los 51 °C (125 °F), por ejemplo, en un camión de
caja cerrada.
Los cilindros de propano vacíos pueden contener gas residual a presión y
deben almacenarse y transportarse bajo las mismas condiciones que los
cilindros llenos.
Sustitución de cilindros de propano líquido vacíos
Siga las instrucciones de seguridad que se indican a continuación cuando
sustituya cilindros de propano vacíos.
Solamente una persona familiarizada con el proceso deberá sustituir cilindros
de propano líquido vacíos.
Sustituya los cilindros de propano vacíos en un área bien ventilada.
No sustituya los cilindros vacíos cerca de chispas ni de llamas abiertas.
No sustituya los cilindros vacíos mientras el motor esté funcionando.
No permita que los cilindros de propano permanezcan en la luz solar directa por
períodos de tiempo extensos durante el proceso de sustitución.
Asegúrese de que el cilindro de propano líquido lleno está completamente
apoyado y fijado en las abrazaderas del tanque.
Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera estén apretadas y
realice una prueba de fugas antes de abrir la válvula de descarga.
wc_si000713es.fm
20
Información sobre la seguridad CRT 48–33K
1.7 Seguridad de servicio
Las máquinas con mantenimiento deficiente pueden presentar un riesgo para la
seguridad. A fin de que la máquina funcione en forma segura y adecuada durante
un largo período, es necesario realizar un mantenimiento periódico y reparaciones
ocasionales.
Equipo de protección personal (EPP)
Utilice el siguiente equipo de protección personal (EPP) cuando realice
reparaciones o mantenimiento de la máquina:
Ropa de trabajo ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con cubiertas laterales
Protección auditiva
Calzado con punteras de seguridad
Además, antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Recójase el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluso los anillos).
Requisitos
Detenga la máquina y saque la llave de la misma antes de realizar
mantenimiento o reparaciones.
Desconecte la batería antes de ajustar o realizar el mantenimiento del equipo
eléctrico.
Seguridad para el mantenimiento
No use gasolina ni otro tipo de combustibles o solventes inflamables para
limpiar piezas, especialmente en las áreas confinadas. Los gases de
combustibles y disolventes pueden provocar explosiones.
Manipule las paletas con cuidado. Las paletas pueden adquirir bordes filosos
que pueden provocar cortes graves.
Mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como hojas, papel,
cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los desechos e iniciar un
incendio.
Cambio de piezas
Cuando se requieran piezas de repuesto para la máquina, utilice solo piezas de
repuesto de Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los
tipos de especificaciones, como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
Mantenga la máquina limpia y las calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas
las etiquetas que falten y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten sobre peligros
y riesgos.
CRT 48-33K Calcomanias
wc_si000649es.fm 21
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr010123
W
O
J
G
A
H
Y
M
MM
BB
K
Z
CC
M
BB
H
V
DD
FF
AA
X
Calcomanias CRT 48-33K
22 wc_si000649es.fm
wc_gr0010124
HH
GG
LL
H
Q
L
Q
H
M
BB
Z
F
T
S
R
B
D
KK
N
JJ
E
R
BB
M
CRT 48-33K Calcomanias
wc_si000649es.fm 23
2.2 Significado de las calcomanías
A
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área cer-
rada, a menos que se cuente con la ventilación adec-
uada, mediante artículos como ventiladores de
extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas,
llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
Utilice sólo gasolina limpia y filtrada.
B
ADVERTENCIA
Superficie caliente
C
Llenado del tanque de agua. Sólo utilice agua limpia o
agentes retardantes a base de agua.
D
¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice protección auditiva y para los ojos
cuando opere esta máquina.
WARNING
WARNING
5200007832
5200007832
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
52000078345200007834
173438
178745
178745
Calcomanias CRT 48-33K
24 wc_si000649es.fm
E
Control de dirección. Consulte la sección Dirección.
F
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace,
incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
G
ADVERTENCIA
Superficie caliente
H
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de corte. ¡Siempre coloque el protector de las
paletas!
J
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está cali-
ente!
K
ADVERTENCIA
Lesión de las manos si quedan atrapadas en la correa
móvil.
Siempre coloque el protector de la correa.
178713178713
178740
178740
178711
178712
178712
CRT 48-33K Calcomanias
wc_si000649es.fm 25
L
AVISO
Punto de elevación
M
Punto de retención
N
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
O
El Manual de Operación debe guardarse en la máquina.
Podrá solicitar un Manual de Operación de repuesto a
través de su distribuidor local de Wacker Neuson.
P
¡ADVERTENCIA!
Retire la bandeja de la alisadora antes de levantar la
máquina. Las bandejas pueden caerse y provocar la
muerte o lesiones graves si una persona es golpeada.
(Ubicada en la parte superior de la bandeja flotante.)
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
Calcomanias CRT 48-33K
26 wc_si000649es.fm
Q
Regulador de inclinación de paletas. Gire ambos
reguladores hacia adentro para incrementar la
inclinación de las paletas. Consulte la sección Ajuste de
la inclinación.
R
¡PRECAUCIÓN!
¡La presión del aceite del motor es baja! Detenga el
motor y verifique el nivel del aceite.
S
¡PRECAUCIÓN!
¡Bajo voltaje! Detenga el motor y verifique el sistema de
carga.
T
¡PRECAUCIÓN!
La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
Detenga el motor y verifique el nivel del refrigerante.
V
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
W
Utilice únicamente aceite para engranajes Glygoyle
460 en la caja de engranajes.
WACKER NEUSON
CRT 48-33K Calcomanias
wc_si000649es.fm 27
X
Etiqueta de conformidad de Industry Canada ICES-002:
CAN ICES-2/NMB-2
Y
Esta máquina puede estar cubierta por una o más
patentes.
Z
Los componentes del sistema de dirección tienen
carga. Consulte la sección Dirección o a un técnico de
servicio capacitado para realizar ajustes.
AA
ATENCIÓN !
Enganche el seguro de la manija de dirección manual
antes de levantar la máquina.
BB
Receptáculos para elevadores de horquilla.
Calcomanias CRT 48-33K
28 wc_si000649es.fm
CC
ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
DD
Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del Sistema de
Control de Evaporación de Gases (Evaporative
Emission Control, EVAP) de la Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos (United States
Environmental Protection Agency, EPA).
FF
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. No utilice líquidos de arranque con
evaporación como el éter en este motor. El motor
cuenta con un auxiliar de arranque en frío. La utilización
de flúidos de arranque con evaporación puede causar
una explosión que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte. Lea y siga las
instrucciones de arranque del motor descritas en este
Manual de operación.
GG
ADVERTENCIA!
El GPL (gas propano líquido) es inflamable.
Cierre la válvula de combustible del tanque cuando la
máquina no esté en uso.
No guarde el tanque ni deje la máquina cerca de fuen-
tes de ignición o calor.
Siga las instrucciones de operación y llenado.
La congelación del tanque, las válvulas, las mangu-
eras u olor a GPL indican una fuga. Personal capacit-
ado debe inspeccionar y reparar la fuga inmediata-
mente. No arranque el motor si hay una fuga.
HH
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No haga funcionar la máquina en interiores ni en un
área cerrada, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de extractores o mangueras.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas,
llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de reabastecerlo de
combustible.
Use solamente gas propano líquido (GPL).
5200007833
5200007833
52000078315200007831
WARNUNGWARNUNG
QUETSCH-ZONE VERMEIDENQUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITE ZONA DE APRIETEEVITE ZONA DE APRIETE
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCEEVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
WARNINGWARNING
AVOID CRUSHING AREAAVOID CRUSHING AREA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
52000058905200005890
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
52000058915200005891
CRT 48-33K Calcomanias
wc_si000649es.fm 29
JJ
Combustible dual: gas propano líquido (PL) o gasolina
sin plomo
KK
No cierre el estrangulador cuando esté funcionando el
motor con gas propano líquido (PL)
LL No es peldaño
MM
ADVERTENCIA
No acerque chispas ni llamas abiertas a la batería.
Use protección para los ojos.
Mantenga alejado del alcance los niños.
El ácido de la batería es venenoso y corrosivo.
Lea el Manual de Operación.
Riesgo de explosión.
Elimine las baterías agotadas según las
reglamentaciones ambientales locales. La batería
contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd) o plomo (Pb).
179212
0183199
0183199
wc_tx003110es.fm
30
Levaje y el transporte CRT 48-33K
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
.
Descripción general
La máquina está equipada con receptáculos para elevadores de horquilla (a) en la
parte frontal y trasera, y dos ubicaciones de elevación (b).
Requisitos
Asegúrese de que los dispositivos de elevación tengan la capacidad de peso
suficiente para elevar y mover la máquina de manera segura. Consulte Datos
técnicos.
Mantenga a las personas alejadas de la máquina mientras se la esté elevando.
No permita que nadie se pare debajo de la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
Posibilidad de lesiones personales o daños materiales. La manija de dirección
manual, si se suelta, se puede mover de forma inesperada.
f Enganche el seguro de la manija de dirección manual antes de levantar la
máquina.
wc_gr003774
b
b
a
wc_tx003110es.fm
31
CRT 48-33K Levaje y el transporte
Continua de la página anterior.
Elevación de la máquina
Para levantar la alisadora con un elevador de horquilla:
Con cuidado, deslice las horquillas del elevador de horquilla en cualquiera de los
juegos de receptáculos para elevadores de horquilla.
Para elevar la alisadora:
Coloque una eslinga o cadenas por las barras de elevación a cada lado del
pedestal del asiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. La máquina puede caer si se la eleva mediante los
anillos de protección o cualquier otra parte del chasis. Estos componentes no
están diseñados para soportar el peso de la máquina.
f Use solo las ubicaciones de elevación designadas para izar la máquina.
wc_tx003110es.fm
32
Levaje y el transporte CRT 48-33K
3.2 Transporte de la máquina
Descripción general
La máquina está equipada con puntos de amarre (c).
Requisitos
Antes de mover o transportar la máquina:
Asegúrese de que las personas cercanas se encuentren fuera de su camino.
Enganche el seguro de la manija de dirección manual antes de levantar la
máquina.
Transporte de la máquina
Si la máquina será transportada sobre un vehículo plano, asegúrese de que el
vehículo de transporte tenga la capacidad de peso suficiente para trasladar la
máquina de manera segura. Consulte Datos técnicos.
Asegúrese de que el vehículo de transporte tenga los puntos de conexión de
amarre adecuados.
wc_gr009273
c
c
wc_tx002045es.fm
33
CRT 48-33K Operación
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Período de rodaje
Descripción general
Los motores nuevos requieren un período de rodaje para garantizar una eficiencia
máxima. Durante el período de rodaje, los componentes internos del motor se
desgastan levemente y generan un sellado hermético.
El motor de esta máquina tiene un período de rodaje de 50 horas.
Utilización durante el período de rodaje
Siga las recomendaciones a continuación cuando opere la máquina durante el
período de rodaje.
Permita que el motor se caliente por completo antes de operar la máquina en
climas fríos.
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de 50 horas de
funcionamiento. Consulte el tema Aceite y filtro del motor en el capítulo
“Mantenimiento”.
wc_tx002045es.fm
34
Operación CRT 48-33K
4.3 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y
limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de
combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol
(como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
wc_tx002045es.fm
35
CRT 48-33K Operación
4.4 Combustible recomendado (propano líquido)
Descripción
El motor de combustible dual de esta máquina puede funcionar con gas propano
líquido (PL). El PL es un producto basado en el petróleo que existe en forma de
líquido dentro de un cilindro presurizado. A medida que se libera la presión, el
líquido se vaporiza y se convierte en un gas combustible.
Especificaciones del cilindro
En los Estados Unidos, los cilindros de LP que se utilicen en esta máquina
deben cumplir las especificaciones del Departamento de Transporte de Estados
Unidos (US DOT) 4BA, 4BW y 4E. Estas especificaciones tienen origen en el
Título 49 de Código de Regulaciones Federales de los Estados Unidos que rige
el transporte seguro de gases peligrosos.
En Canadá, los cilindros de LP están regulados por la Asociación de Gas
Comprimido (CGA) y deben cumplir con especificaciones del Departamento de
Transporte Canadiense (Transport Canada) 4BAM, 4BWM y 4EM.
En Europa, los cilindros de LP deben fabricarse de acuerdo con la norma EN-
1442 y la instrucción 1999/36/WE. Los cilindros de LP deben estar certificados
también por TUV con el etiquetado apropiado para indicar el cumplimiento.
En áreas donde no se aplican las regulaciones de Estados Unidos, Canadá o
de Europa, solicítele ayuda a su proveedor local de combustible para la
selección de un cilindro de LP de tamaño y especificaciones apropiados.
El tamaño requerido del cilindro de LP es:
1
Los pesos indicados son para cilindros de aluminio.
4.5 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operario. No es
posible tener el control total de la máquina a menos que el operario mantenga la
posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia adelante
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener ambas manos en los controles
Capacidad
Peso
1
Diámetro Longitud
Máquinas
de Estados
Unidos
24,6 L (6,5 gal)
15 kg (33 lb)
Vacío:
10,4 kg (23 lb)
Lleno:
25,4 kg (56 lb)
317,5 mm
(12,5 pulg.)
723,9 mm
(28,5 pulg.)
Máquinas
que no son
para Esta-
dos Unidos
21,6 L (5,7 gal)
11 kg (24.3 lb)
Vacío:
6,7 kg (15 lb)
Lleno:
17,7 kg (39 lb)
300 mm
(11,8 pulg.)
585 mm
(23 pulg.)
wc_tx002045es.fm
36
Operación CRT 48-33K
4.6 Ubicaciones de los controles y componentes
wc_gr010112
o
n
m
l
wc_tx002045es.fm
37
CRT 48-33K Operación
4.7 Sistema de presencia del operario
Descripción
Esta máquina posee un asiento con un sistema integrado de “presencia del
operario”, el cual funciona en conjunto con un interruptor montado en el
acelerador. El sistema permite que el motor permanezca en marcha (en ralenti)
cuando el operario no se encuentre en el asiento, siempre que no se pise pedal
del acelerador.
El sistema de presencia del operario cumple con los requisitos de seguridad
publicados por organizaciones tales como OSHA, ANSI e ISO. El sistema también
elimina la necesidad de un “interruptor desactivador” operado con el pie.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Regulador de inclinación derecho l Control de estrangulación del motor
(utilizado solamente cuando se opera
con gasolina)
b Tanque de combustible m Interruptor de luces de trabajo
c Brazos de control n Interruptor selector PL/gas
d Asiento del operario con interruptor de
“presencia del operario”
o Interruptor de llave del motor
e Regulador de inclinación izquierdo p Horómetro
f Luz de trabajo trasera (una a cada lado) q Control del atomizador de agua
g Tanque de agua r Luz indicadora de presión del aceite
h Luz de trabajo (una a cada lado) s Luz indicadora de carga del alternador
k Pedal (acelerador) t Luz indicadora de temperatura del refriger-
ante
wc_tx002045es.fm
38
Operación CRT 48-33K
4.8 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar combustible
en la máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el tanque de combustible hasta que llegue al punto de nivel (b) en la base
de la abertura del tanque. Se proporciona una cavidad de expansión sobre el
punto de nivel (b) para la correcta operación del orificio de ventilación (c).
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
f Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
f Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
wc_gr008519
a
c
b
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
f No modifique, derive ni elimine el orificio de ventilación.
wc_tx002045es.fm
39
CRT 48-33K Operación
4.9 Instalación del cilindro de propano líquido (PL)
Introducción
Con esta máquina, no se proporciona un cilindro de PL. La compra e instalación
de los cilindros de PL es responsabilidad del propietario. Consulte el tema
Combustible (PL) recomendado para ver el tamaño y las especificaciones
apropiados.
Requisitos
Motor detenido
Interruptor de cambio de combustible en posición de GPL
Cilindro de PL lleno
Equipamiento de protección personal (guantes y protección ocular)
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para instalar el cilindro de PL.
1. Localice la válvula de descarga (a) en el cilindro de PL. Gire la perilla en sentido
horario para asegurarse de que la válvula de descarga esté totalmente cerrada.
2. Levante el cilindro de PL y colóquelo en el montaje del tanque (b). Oriente el
cilindro como se muestra. Ajuste las abrazaderas (c) que sostienen el cilindro
en su lugar.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgos de incendios, asfixia, quemaduras químicas y explosión. El propano
líquido (PL) presenta riesgos especiales durante la operación y el abastecimiento
de combustible. En caso de no seguir las advertencias y las pautas de seguridad,
podrían producirse lesiones graves o la muerte.
f Lea y siga todas las instrucciones y la información de seguridad con relación al
uso del PL que aparecen en este Manual de Operación.
wc_gr009986
a
c
b
e
d
wc_tx002045es.fm
40
Operación CRT 48-33K
Continua de la página anterior.
3. La manguera de suministro de gas de la máquina está equipada con un
acoplamiento hembra (d). Enrosque el acoplamiento hembra en el
acoplamiento macho (e) de la válvula de descarga. Apriete firmemente a mano
el acoplamiento hembra hasta que la conexión de la manguera esté bien
apretada.
4. Aplique una solución comercial para detección de fugas o una mezcla de
detergente líquido doméstico y agua a la conexión de la manguera.
5. Gire lentamente la perilla de la válvula de descarga en sentido antihorario hasta
que esté totalmente abierta.
6. Observe y escuche cuidadosamente para ver si hay fugas de PL. Si hubiera
una fuga, se formarán burbujas en la conexión de la manguera. Detenga la fuga
antes de proceder:
a.Cierre la válvula de descarga.
b.Desconecte la manguera y conéctela de nuevo, asegurándose de que la
conexión esté apretada.
c.Atomice la conexión de la manguera con más solución de prueba de
detección de fugas.
d.Abra lentamente la válvula de descarga y compruebe de nuevo si hay fugas.
7. Si no hay fugas, arranque el motor y déjelo funcionar durante unos minutos
para asegurarse de que el PL esté fluyendo sin dificultades.
Nota: No use el estrangulador cuando arranque o haga funcionar la máquina con
GPL.
El cilindro de PL se ha instalado y la máquina está lista para utilizarse.
wc_tx002045es.fm
41
CRT 48-33K Operación
4.10 Válvulas de descarga de presión
Posiciones
La válvula de descarga principal (a) se encuentra en el cilindro de LP.
La válvula de descarga secundaria (b) se encuentra en la manguera de suministro
de gas.
Funcionamiento
El sistema de presión de LP depende de la temperatura ambiente en la que la
máquina está operativa. Los sistemas de presión de LP normales están
comprendidos entre 2,76 y 12,41 bar (de 40 a 180 psi). La válvula de descarga de
presión principal (a) se abrirá automáticamente si la presión del tanque de LP
alcanza 24.13 bar (350 psi). El exceso de gas LP se liberará a la atmósfera. El
proceso de ventilación continuará hasta que la presión del sistema se restablezca
al nivel normal.
La válvula de descarga de presión secundaria (b) está calibrada a 27,58 bar (400
psi). Esta válvula actúa a modo de respaldo de emergencia en caso de que la
válvula de descarga de presión principal no se abra. La válvula está girada hacia
abajo para descargar el exceso de gas LP sin alcanzar al operario.
P
R
O
P
A
N
E
a
b
ADVERTENCIA
Riesgo de asfixia y quemaduras químicas.
f No inhale ni toque el gas LP mientras las válvulas de descarga estén operati-
vas.
wc_tx002045es.fm
42
Operación CRT 48-33K
4.11 Máquinas nuevas
Verifique que los eslabones del paso de la pala horizontal están debidamente
acoplados.
Estando sentado en la máquina, el rotor derecho debe tener la indicación “R” en
la zona superior del paso de la pala y el rotor izquierdo debe tener una “L”.
Para hacer rodar la caja de cambios, haga funcionar el motor al 50% durante las
primeras 2–4 horas. De esta forma se evitará el desgaste prematuro y aumentará
la vida útil de la transmisión.
AVISO: Si se hace funcionar el motor a toda marcha durante el período de rodaje
se puede provocar un fallo prematuro del mecanismo de transmisión.
4.12 Antes de arrancar
Requisito
El operario debe estar familiarizado con la ubicación y la función de todos los
controles.
Lista de comprobación
Verifique los siguientes artículos antes de arrancar la alisadora:
nivel de combustible: agregue combustible según sea necesario
nivel de aceite en el motor: agregue aceite según sea necesario
filtro de aire: el elemento está limpio y sin daños
brazos y paletas de la alisadora: funcionales y sin daños
cableado y conexiones eléctricas: verifique cada 50 horas
wc_gr009773
L
L
R
R
"L"
"R"
wc_tx002045es.fm
43
CRT 48-33K Operación
4.13 Arranque de la máquina
Requisitos
Que el interruptor de cambio de combustible esté en la posición correcta (GPL
o gasolina)
Estrangulador cerrado (solamente si el motor está funcionando con gasolina)
Nota: No use el estrangulador si el motor está funcionando con GPL.
Procedimiento
Ejecute el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Gire el interruptor de llave del motor (o) en sentido horario y sosténgalo hasta
que el motor arranque.
3. Permita que el motor esté en ralenti durante 5 minutos.
Ahora puede comenzar a utilizar la alisadora.
AVISO: Arrancar el motor durante más de cinco segundos puede producir un daño
en el arrancador.
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de llave y espere 10 segundos antes
de operar el arrancador nuevamente.
Si el motor aún no ha arrancado después de varios intentos, consulte Solución
de problemas.
wc_gr010113
o
wc_tx002045es.fm
44
Operación CRT 48-33K
4.14 Detención de la máquina
Para detener el movimiento de la alisadora, vuelva a poner las palancas
direccionales en su posición neutral y libere la presión en el pedal del
acelerador.
Para detener el motor, gire el interruptor de llave a “O” (apagado).
4.15 Pautas para la operación
Pautas para la operación
Siga las pautas que se encuentran a continuación para utilizar su alisadora de
operario a bordo en su máxima capacidad.
Durante el período de rodaje, haga funcionar el motor al 50% de su capacidad
máxima de aceleración. Consulte el tema “Rodaje de máquinas nuevas”.
Mueva la máquina en la dirección en que mira el operario. Esto permitirá
abarcar el área más amplia posible y, al mismo tiempo, le dará al operario una
excelente panorámica de la superficie de la losa sobre la cual deberá pasar la
alisadora.
Cuando la máquina llegue al final de la losa, doble en 180° y repita la línea recta
de la dirección hacia el otro extremo de la losa.
Una alternativa es mover la máquina lateralmente (hacia un lado) y luego
trasladarse hacia atrás hasta el otro extremo de la losa.
El mejor control de la alisadora de operario a bordo se alcanza con las RPM
máximas del motor.
Pasos para nuevos operarios
Siga los pasos indicados a continuación para familiarizar al nuevo operario con la
alisadora de operario a bordo.
1. Con el operario en el asiento, muéstrele las funciones de los brazos de control y
cómo arrancar la máquina.
2. Haga que el operario practique la dirección de la alisadora. Una losa de
hormigón duro ligeramente humedecido con agua es la superficie ideal sobre la
cual practicar.
a.Incline las paletas hacia arriba aproximadamente 6,35 mm (0,25 pulg.) en el
borde delantero.
b.Arranque el motor y comience manteniendo (“suspendiendo”) la máquina en
el lugar.
c.Practique mover la máquina hacia delante, hacia atrás y lateralmente (hacia
los lados) en líneas rectas, a continuación haga una serie de giros de 180°.
AVISO
Sólo los operarios expertos en acabado de hormigón deben operar la alisadora.
No aplique demasiada presión sobre las palancas de control. Una presión
excesiva no mejora el tiempo de respuesta de la máquina y puede dañar los
controles de dirección.
Si intenta usar la alisadora demasiado prematuramente en el estado de curado
del hormigón, es posible que se obtenga un acabado no deseado.
wc_tx002045es.fm
45
CRT 48-33K Operación
4.16 Dirección de la alisadora
Generalidades
Las palancas direccionales (a) controlan la orientación del recorrido y la rotación
de la máquina.
Movimientos de las manos
En la siguiente ilustración se describen los movimientos manuales necesarios para
mover la alisadora en la dirección que desee.
1 — hacia adelante
2 — en retroceso
3 — girar en sentido contrario a las agujas del reloj
4 — girar en el sentido de las agujas del reloj
5 — mover lateralmente hacia la izquierda
6 — mover lateralmente hacia la derecha
wc_gr009274
56
34
12
a
wc_tx002045es.fm
46
Operación CRT 48-33K
4.17 Control del rango angular de las palas
Al cambiar o fijar la inclinación (ángulo) de las paletas de la alisadora, disminuya la
velocidad, regule la inclinación que desee en el lado izquierdo de la máquina, y
luego ajuste el lado derecho de manera análoga para compensar.
Para aumentar la inclinación: Gire el control de inclinación izquierdo (L) en el
sentido de las agujas del reloj, y luego gire el control de inclinación derecho (R) en
el sentido opuesto.
Para disminuir la inclinación: Gire el control de inclinación izquierdo (L) en sentido
contrario de las agujas del reloj, y luego gire el control de inclinación derecho (R)
en el sentido de las agujas.
Condiciones de trabajo
del hormigón
Inclinación de
trabajo sugerida
1. Etapa de trabajo en la
superficie mojada
Plano (sin inclinación)
2. Etapa de trabajo entre
mojado y plástico
Inclinación leve
3. Etapa de trabajo semidura Inclinación adicional
4. Etapa de acabado duro
(pulido)
Inclinación máxima
wc_tx002045es.fm
47
CRT 48-33K Operación
4.18 Uso del sistema de atomización de retardante
Descripción
Ciertas condiciones atmosféricas (baja humedad, vientos fuertes, luz solar directa
o clima cálido) pueden provocar que el concreto húmedo se seque con demasiada
rapidez durante el curado y el proceso de acabado. Para mantener el concreto
húmedo, esta máquina está equipada con un sistema de atomización de
retardante que consta de un tanque de agua y dos boquillas de atomización. El
operario puede atomizar la superficie de trabajo con agua limpia o con retardante
con base de agua, según se necesite.
Requisitos
Agua/retardante en el tanque de agua
Temperatura ambiente por encima de la temperatura de congelación
Descripción general
El sistema de atomización de retardante se controla por un interruptor ubicado en
el mango de la palanca de control derecha.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar el sistema de
atomización de retardante.
1. Llene el tanque de agua con agua limpia o con retardante a base de agua.
2. Abra la válvula (a).
wc
_g
r010114
a
c
q
wc_tx002045es.fm
48
Operación CRT 48-33K
3. Mantenga pulsado el interruptor del atomizador de agua (q) para activar la
bomba. El agua/retardante se atomizará desde las dos boquillas (c).
AVISO: Drene el sistema de atomización de retardante si la máquina estará sujeta
a temperaturas por debajo del punto de congelación. El agua o el retardante
congelados pueden dañar el sistema de atomización de retardante.
4.19 Sustitución de un cilindro de propano líquido (PL) vacío
Requisitos
Motor detenido
Interruptor de cambio de combustible en posición de GPL
Cilindro de PL lleno
Equipamiento de protección personal (guantes y protección ocular)
Procedimiento
Ejecute el procedimiento siguiente para sustituir un cilindro de PL vacío.
1. Localice la válvula de descarga (a) en el cilindro de PL vacío. Gire la perilla en
sentido horario para asegurarse de que la válvula de descarga esté totalmente
cerrada.
2. Intente arrancar el motor. Si el motor arranca, permita que funcione hasta que
se detenga. Este proceso quemará cualquier PL que pueda haber quedado en
las líneas de combustible. Apague el interruptor de arranque.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgos de incendios, asfixia, quemaduras químicas y explosión. El propano
líquido (PL) presenta riesgos especiales durante la operación y el abastecimiento
de combustible. En caso de no seguir las advertencias y las pautas de seguridad,
podrían producirse lesiones graves o la muerte.
f Lea y siga todas las instrucciones y la información de seguridad con relación al
uso del PL que aparecen en este Manual de Operación.
wc_gr009986
a
c
b
e
d
wc_tx002045es.fm
49
CRT 48-33K Operación
Continua de la página anterior.
3. Con el motor detenido, desenrosque y retire el acoplamiento hembra (d) del
acoplamiento macho (e) de la válvula de descarga. Mueva la manguera de
alimentación de combustible para alejarla del cilindro de PL vacío.
4. Abra las abrazaderas (c) que sostienen el cilindro de PL vacío en su lugar.
Levante el cilindro de PL vacío del montaje del tanque (b). Devuélvale el
cilindro de PL vacío a su proveedor de gas para que lo rellene.
5. Instale un cilindro de PL lleno en el montaje del tanque y apriete las
abrazaderas.
6. Conecte el acoplamiento hembra de la manguera a la válvula de descarga del
cilindro de PL lleno.
7. Aplique una solución de detección de fugas a la conexión de la manguera.
8. Gire lentamente la perilla de la válvula de descarga en sentido antihorario hasta
que esté totalmente abierta.
9. Observe y escuche cuidadosamente para ver si hay fugas de PL. Si no hay
fugas, arranque el motor y déjelo funcionar durante unos minutos para
asegurarse de que el PL esté fluyendo sin dificultades.
El cilindro de PL se ha sustituido y la máquina está lista para utilizarse.
4.20 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación:
1. Detenga el motor.
2. Cierre la válvula de combustible.
3. Retire la máquina del lugar de trabajo.
4. Limpie el hormigón de las paletas y la máquina.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina para obtener
más instrucciones.
ADVERTENCIA
Posibilidad de incendio o explosión. Los cilindros de PL pueden contener gas
presurizado residual aunque el medidor de combustible indique que el cilindro está
vacío.
f Manipule, almacene y transporte los cilindros de PL vacíos en las mismas
condiciones que los cilindros del PL llenos.
wc_tx002046es.fm
50
Mantenimiento CRT 48-33K
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
5.2 Mantenimiento periódico, sistema PL
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Diariamente o antes
de cada uso
Cada 1000 horas o
anualmente (lo que
ocurra primero)
Compruebe que no haya fugas en el
sistema de combustible PL.
3
Verifique que el tanque de PL esté
bien montado en su lugar y sujeto.
3
Mantenga el sistema de combustible
PL.
1
Sustituya la válvula de bloqueo y el fil-
tro de combustible PL.
1
Consulte el manual del propietario del motor Kubota.
wc_tx002046es.fm
51
CRT 48-33K Mantenimiento
5.3 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Diario Cada
20
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Cada
300
horas
Cada
1000
horas
Engrasado, brazos de la trulla.
3
Revisión del nivel de combustible.
3
Revisión del nivel de aceite del motor.
3
Revisión del filtro de aire. Reemplazo si
fuese necesario.
33 3
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Lavado a chorro de las superficies para
eliminar restos de hormigón.
3
Revisión del nivel del refrigerante.
3
Revisión del nivel de aceite en las cajas de
engranajes.
3
Engrase del accesorio del eje de entrada,
caja de engranajes.
Engrase de la articulación de control.
1
Revisión de la de la correa accionadora por
si hay desgaste.
3
Cambio de aceite del motor.
2

Revisión del filtro de combustible.
3
Limpieza y revisión de la bujía.
Reemplazo del filtro de aceite.
2

Revisión de la correa de ventilador.
3
Reemplazo de la bujía.
Reemplazo del filtro de combustible.
Reemplazo de aceite en las cajas de
engranajes.
Cambio delel refrigerante.
3
1 Sólo modelos de dirección manual. 2 Lleve a cabo el primer cambio de aceite después de los
primeras 50 horas de operación.
3
Cambiar a las 1000 horas, o anualmente, lo que ocurra primero.
wc_tx002046es.fm
52
Mantenimiento CRT 48-33K
5.4 Mantenimiento de las cajas de engranajes
Cuándo
Verifique que las cajas de engranajes tengan el nivel correcto de aceite cada 20
horas de operación.
Cambie el aceite de la caja de engranajes cada 300 horas.
Revisión del nivel de aceite
Siga el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de aceite.
1. Cada caja de engranajes del modelo CRT está equipada con dos tapones de
llenado de aceite (b). Retire un tapón de llenado de aceite de la caja de
engranajes.
2. Si el nivel está por debajo de las roscas del orificio del tapón de llenado de
aceite, agregue aceite sintético de engranajes a través de la abertura. NO lo
llene en exceso.
3. Seque las roscas con un paño, tanto en la caja de engranajes como en el tapón
de llenado de aceite.
4. Aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de llenado de aceite,
reemplace el tapón y apriételo a 16–20 Nm (12–15 pies-lb).
AVISO: No mezcle diversos tipos de aceite de engranajes. No llene en exceso la
caja de engranajes con aceite. Si se mezclan aceites o si se llena en exceso la
caja de engranajes, podrían provocarse daños a la caja de engranajes. Consulte
los Datos técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
Cambio de aceite de la caja de engranajes
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite de la
caja de engranajes.
1. Coloque un recipiente de capacidad suficiente (aproximadamente 3,8 L [1
galón]) debajo de cada caja de engranajes.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (c) de la caja de engranajes y permita que
se drene el aceite. Podrá ser necesario retirar el o los tapones de llenado de
aceite de la caja de engranajes para facilitar el drenaje.
3. Luego de que se haya drenado la mayor parte del aceite, incline la parte
posterior de la alisadora hacia arriba para permitir que se drene el aceite
restante.
wc_gr003781
b
a
c
wc_tx002046es.fm
53
CRT 48-33K Mantenimiento
4. Después de haber drenado todo el aceite, seque con un paño las roscas de la
caja de engranajes y el tapón de llenado de aceite.
5. Aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de drenaje de aceite de
la caja de engranajes y vuelva a instalar dicho tapón.
Nota: Elimine la caja de engranajes drenada según la legislación de protección
ambiental correspondiente.
6. Con la alisadora nivelada, llene la caja de engranajes con aproximadamente
1,83 litros (62 onzas) de aceite sintético de engranajes a través del tapón de
llenado de aceite, según lo descrito anteriormente.
7. Seque las roscas con un paño, tanto en la caja de engranajes como en el tapón
de llenado de aceite.
8. Aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de llenado de aceite,
vuelva a poner el o los tapones, y apriételos a 16-20 Nm (12–15 pies-lb).
AVISO: Despeje las obstrucciones, o bien reemplace la válvula de desahogo de
presión (a) según sea necesario para evitar la pérdida de aceite por los sellos del
eje de la caja de engranajes.
5.5 Lubricación del varillaje de control
El sistema impulsor, la caja de engranajes y los reguladores de inclinación están
equipados con varias graseras. Engrase estas graseras una vez por semana o
cada 20 horas, para evitar el desgaste.
Aplique dos pequeñas cantidades de grasa multiuso a cada grasera.
5.6 Ajuste de los brazos de control (hacia adelante o hacia atrás)
Los brazos de control se deben alinear en forma pareja. Si los brazos
parecen estar
desajustados, se pueden reajustar hacia adelante
o hacia atrás de la siguiente manera:
1. Afloje las contratuercas (b).
2. Mueva el varillaje vertical (a) de la siguiente manera:
Extienda el varillaje para ajustar las palancas hacia adelante. Consulte la
sección 4.5 antes de extender el varillaje.
Acorte el varillaje para ajustar las palancas de control hacia atrás.
3. Luego de haber ajustado los brazos de control a la posición deseada, ajuste las
contratuercas (b).
AVISO: Los brazos de control están ajustados como parte del sistema de
asistencia de dirección. Si se cambia la orientación de los brazos de control se
puede alterar el esfuerzo al manejar la dirección.
wc_tx002046es.fm
54
Mantenimiento CRT 48-33K
5.7 Sistema de asistencia de dirección
El sistema de asistencia de dirección consta de la palanca de torsión (f), el
conjunto de dicha palanca (g) y el varillaje de asistencia (h).
Se debe eliminar la precarga del sistema antes de que cualquier otro componente
de la dirección se pueda retirar o separar. Saque los pernos de 1/2-20 x 3,5 pulg.
(i) para descargar el sistema.
Para volver a aplicar la precarga del sistema, vuelva a conectar y apretar los
pernos (i) según el ajuste de fábrica.
g
g
f
i
d
h
h
f
i
wc_tx002046es.fm
55
CRT 48-33K Mantenimiento
5.8
Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o a
la izquierda
)
El brazo del lado derecho debe estar perfectamente paralelo al brazo del lado
izquierdo. En caso de que los brazos pierdan la alineación, ajuste el brazo del lado
derecho de la siguiente manera:
1. Afloje las contratuercas (d).
2. Descienda el varillaje horizontal (e) para despejar el soporte.
3. Acorte el varillaje para mover el brazo de control hacia la izquierda.
4. Extienda el varillaje para mover el brazo de control hacia la derecha.
5. Una vez que la palanca de control se haya ajustado a la posición deseada,
vuelva a montar la tuerca y el perno (c) y ajuste las contratuercas (d).
5.9 Ajustar los brazos de las aspas
Cuándo
Ajuste los brazos de las aspas si la máquina se tambalea notoriamente durante la
operación.
Requisitos
La máquina está detenida
La máquina se ha levantado con un montacargas.
Soporte la estructura con bloques mientras se sube la máquina
Procedimien-to
Realice el procedimiento que se indica a continuación para ajustar los brazos de
las aspas.
1. Use los ajustadores de paso para regular las aspas en un ajuste entre 1/2 paso
y un paso entero.
2. Mida la distancia desde el suelo hasta el borde levantado de cada aspa.
3. Ajuste los eslabones de paso (a) de tal modo que las distancias medidas en
todas las aspas no varíen en más de 4.58 mm (0.180 pulg.).
wc_gr009292
a
wc_tx002046es.fm
56
Mantenimiento CRT 48-33K
5.10 Instalación o cambio de las paletas
Introducción
Hay dos tipos de paletas para la alisadora:
Se pueden utilizar paletas de combinación en todo el proceso de trabajo del
hormigón, desde la etapa de alisado a la de acabado. Están diseñadas para el
giro en una dirección únicamente.
Las paletas de acabado se utilizan solo en las etapas finales del proceso de
trabajo del hormigón. Mientras estén en uso, estas paletas se inclinan a
ángulos más pronunciados de manera progresiva para pulir el hormigón. Las
paletas de acabado son simétricas y se pueden instalar para girar en cualquier
dirección.
Siga el siguiente procedimiento para instalar las paletas de repuesto o para
cambiar las paletas según sea necesario para adaptarse a los requisitos del lugar
de trabajo.
Requisitos
La máquina está detenida
La batería está desconectada para evitar el arranque accidental
La máquina se ha elevado a través de un montacargas o sobre el juego de
ruedas
El chasis se soporta con bloques mientras se eleva la máquina.
Paletas de combinación o paletas de acabado para la instalación
Guantes de protección
Grasa para rodamientos
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para instalar o cambiar las paletas.
1. Retire los tornillos (a) de los brazos de la alisadora (b) y saque las paletas
existentes (c). Aparte las paletas existentes para un uso futuro o para
desecharlas adecuadamente si han alcanzado el final de su vida útil.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de corte. Los bordes de las paletas de la alisadora son extremadamente
filosos, especialmente si están gastados.
f Siempre utilice guantes de protección cuando cambie las paletas.
wc_tx002046es.fm
57
CRT 48-33K Mantenimiento
Continua de la página anterior.
2. Coloque y alinee las paletas.
Si está instalando paletas de combinación (d), oriente las paletas como se
muestra en el diagrama y alinee los orificios de los tornillos. Esto posiciona el
borde elevado de cada paleta adecuadamente para el giro de cada rotor.
Si está instalando paletas de acabado, simplemente alinee los orificios de los
tornillos. La orientación de la paleta no es fundamental para las paletas de
acabado.
3. Recubra las roscas de los tornillos con grasa para rodamientos. Una capa de
grasa evitará que el hormigón húmedo cemente los tornillos. Este paso también
hará que la extracción de las paletas sea más fácil en el futuro.
4. Instale los tornillos y ajústelos de manera segura. No los ajuste demasiado.
Resultado
Se han cambiado las paletas.
wc_gr009354
c
d
a
b
wc_tx002046es.fm
58
Mantenimiento CRT 48-33K
5.11 Montaje de bandejas flotantes
Descripción general
Ciertas aplicaciones pueden requerir el uso de bandejas flotantes. Las bandejas
flotantes opcionales están disponibles a través de su distribuidor de Wacker
Neuson.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para colocar las bandejas
flotantes.
1. Detenga el motor.
2. Levante la alisadora para acceder a las paletas (a). (Consulte la sección Izado
de la máquina.)
3. Sostenga el chasis con bloques mientras se eleva la máquina.
4. Coloque cada bandeja (b) contra las paletas, alineando cada paleta con un
receptáculo de la bandeja.
Nota: Las paletas del lado derecho de la alisadora giran en sentido contrario a las
agujas del reloj; las paletas del lado izquierdo giran en el sentido de las agujas del
reloj.
5. Coloque los pasadores de seguridad (c) sobre las paletas para sujetar las
bandejas a la alisadora.
6. Baje la alisadora.
wc_gr009298
b
c
a
c
b
a
ADVERTENCIA
Las bandejas flotantes pueden caer de una alisadora izada, golpeando al personal
cercano.
f No eleve la alisadora después de haber colocado las bandejas flotantes.
wc_tx002046es.fm
59
CRT 48-33K Mantenimiento
Montaje de una bandeja más pequeña
Los brazos de las paletas en el modelo CRT48 están diseñados para adaptarse ya
sea a una bandeja flotante estándar tipo reborde de 122 cm (48 pulg.) o bien a una
más pequeña de 117 cm (46 pulg.). Se proporciona un conjunto alternativo de
orificios
(c)
para montaje de paletas a fin de usar una bandeja de 117 cm (46 pulg.).
Montaje de bandeja de 117 cm (46 pulg.)
Para montar esta bandeja:
1. Afloje y retire los pernos (d) que fijan cada paleta (e).
2. Mueva las paletas hacia adentro para alinearlas con los orificios de montaje (c).
3. Vuelva a poner y apriete los pernos en los orificios de montaje (c).
4. Conecte la bandeja de 117 cm (46 pulg.) a las paletas.
wc_gr007281
c
d
e
wc_tx002046es.fm
60
Mantenimiento CRT 48-33K
5.12 Reemplazar la correa accionadora
Para reemplazar la correa accionadora:
1. Coloque la alisadora en una superficie plana y nivelada, con las aspas sin
inclinación.
2. Desconecte la batería.
3. Retire el protector de la correa.
4. Retire los cuatro pernos (a) que sujetan cada junta universal (b) interna al
montaje del eje.
5. Retire la correa antigua e instale una nueva.
6. Invierta el procedimiento para el montaje. Alinee los cojinetes con el eje hasta
dejarlos lo más rectos posible. Ajuste el desnivel de la polea y centre la
distancia a los valores que se muestran.
7. La fuerza de torsión de los pernos de las juntas universales (a) a 14±1,4 Nm
(10±1pie lbs.).
wc_gr003775
b
a
wc_tx002046es.fm
61
CRT 48-33K Mantenimiento
5.13 Arranque auxiliar de la máquina
Descripción general
El arranque auxiliar puede ser necesario ocasionalmente si una batería está
descargada. Si fuese necesario realizar un arranque auxiliar, se recomienda el
siguiente procedimiento para evitar daños en el arrancador, en la batería o
lesiones corporales.
AVISO
Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves en el sistema
eléctrico.
No desconecte la batería mientras la máquina está funcionando.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin la batería.
Si la batería de la máquina está descargada, puede reemplazarla por otra con
carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para realizar un arranque
auxiliar de la batería.
1. Desconecte la carga del motor.
2. Use una batería auxiliar del mismo voltaje (12V) que la que se utiliza en su
motor.
3. Conecte un extremo del cable positivo de refuerzo (rojo) al terminal positivo (+)
de la batería auxiliar. Conecte el otro extremo al terminal positivo de la batería
de su motor.
4. Conecte un extremo del cable negativo de refuerzo (negro) al terminal negativo
(-) de la batería auxiliar. Conecte el otro extremo del cable negativo a una
puesta a tierra de chasis sólida en su motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Un arranque auxiliar incorrecto puede hacer que la batería explote, provocando
lesiones corporales graves o letales.
f No fume ni permita que haya fuentes inflamables cerca de la batería, ni realice
un arranque auxiliar en una máquina con una batería congelada.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
f En caso de ingestión o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica
inmediatamente.
wc_tx002046es.fm
62
Mantenimiento CRT 48-33K
Continua de la página anterior.
5. Gire el interruptor de llave del motor y sosténgalo hasta que el motor arranque.
AVISO: Arrancar el motor durante más de cinco segundos puede producir un daño
en el arrancador. Si el motor no arranca, suelte el interruptor de llave y espere 10
segundos antes de operar el arrancador nuevamente. Si el motor aún falla al
arrancar, consulte Localización de problemas básicos.
6. Cuando use luces o accesorios con alto consumo de amperaje, deje el motor
en ralenti durante un lapso de 20 minutos para que se cargue la batería.
Elimine las baterías agotadas según las reglamentaciones ambientales locales.
ADVERTENCIA
Los arcos eléctricos pueden causar lesiones corporales graves.
f No permita que los extremos de los cables positivo y negativo entren en con-
tacto.
wc_tx002046es.fm
63
CRT 48-33K Mantenimiento
5.14 Mantener las bujías
Cuándo
Limpie las bujías y revise los espacios de los electrodos cada 200 horas de
operación (mensualmente).
Requisito
El motor está detenido y frío al tacto
Retirar y limpiar las bujías
Hay tres bujías (a) ubicadas en la parte superior del motor.
Siga el procedimiento a continuación para retirar y limpiar cada bujía.
1. Desconecte el capuchón de la bujía.
2. Destornille y retire la bujía.
3. Si el electrodo está cubierto con depósitos de carbón, use una escobilla de
alambre o limpiador de bujías para eliminar el carbón.
AVISO: Si la bujía está agrietada o dañada, cámbiela. Consulte Datos técnicos.
Revisar el espacio de los electrodos
4. El espacio de los electrodos (b) debe medir entre 0.6 y 0.7 mm (0.024 y 0.028
in.). Ajuste el espacio según se necesite.
Reinstalar la bujía
5. Vuelva a instalar la bujía y apriétela firmemente.
AVISO: Una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y ocasionar daños al
motor. Revise que la bujía quede bien asentada y apretada.
6. Reconecte el capuchón de la bujía.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El motor y el caño de escape se sobrecalientan durante el
funcionamiento.
f Detenga el motor y deje enfriar la máquina antes de limpiar y ajustar las bujías.
a
b
wc_gr009290
b
wc_tx002046es.fm
64
Mantenimiento CRT 48-33K
5.15 Dar servicio al limpiador de aire
Cuándo
Limpie el limpiador de aire cada 50 horas o según se necesite. Dé servicio más
frecuentemente en condiciones de mucho polvo o suciedad.
AVISO: Nunca opere la máquina sin tener el limpiador de aire o un elemento de
filtro. Se podrían ocasionar graves daños al motor.
Requisitos
El motor está detenido y la máquina está fría.
Fuente de aire comprimido
Cambiar el elemento del filtro (según se necesite)
Procedimiento
Para dar servicio al limpiador de aire, realice los siguientes pasos:
1. Destrabe las abrazaderas (a) y quite la tapa (b).
2. Retire el elemento del filtro (c) de la estructura del limpiador de aire.
3. Limpie el elemento del filtro usando uno de los siguientes métodos:
Sople aire comprimido lateralmente por fuera y por dentro del elemento del
filtro, a una presión que no supere 4.9 bar (70 psi).
Golpee suavemente la parte delantera del elemento del filtro varias veces
contra una superficie plana.
4. Cambie el elemento del filtro de papel principal si tiene un aspecto dañado o
muy sucio.
5. Limpie con cuidado la tapa.
6. Instale de nuevo el filtro en la estructura.
7. Instale de nuevo la tapa y trabe las abrazaderas.
wc_gr003776
a
b
c
ADVERTENCIA
Peligros de incendio y explosión.
f No utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja temperatura de ignición
para limpiar el filtro de aire.
wc_tx002046es.fm
65
CRT 48-33K Mantenimiento
5.16 Revisión del aceite del motor
Requisitos
Estacione la máquina en una superficie nivelada
Apague la máquina
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de
aceite.
1. Limpie alrededor del indicador del nivel de aceite (a).
2. Extraiga el indicador y revise el nivel de aceite. Mantenga dicho nivel entre las
dos marcas del indicador.
3. Retire el llenador de aceite (b) y agregue aceite según sea necesario. Cuando
esté lleno, el nivel del aceite llegará a la marca superior del indicador (c).
AVISO: No ponga demasiado aceite en la máquina. El exceso de aceite en el
motor puede producir temperaturas de operación excesivamente altas.
4. Instale nuevamente el llenador de aceite luego de agregar.
wc_gr009291
c
a
b
wc_tx002046es.fm
66
Mantenimiento CRT 48-33K
5.17 Aceite y filtro del motor
Cambie el aceite y el filtro de aceite (d) cada 200 horas.
En máquinas nuevas, cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de
operación.
Drene el aceite mientras el motor aún esté tibio.
1. Retire la tapa (a) de llenado de aceite y el tapón de drenaje (b) para vaciar el
aceite.
2. Instale el tapón de drenaje y apriételo a 35 Nm (25,5 pies lbs.).
3. Llene el cárter con el aceite recomendado hasta que el nivel esté entre “L” y “F”
en la varilla medidora (c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del
aceite.
4. Instale la tapa de llenado del aceite.
Para reemplazar el filtro de aceite (d):
1. Retire el filtro presente tras drenar el aceite.
2. Aplique una capa leve de aceite a la empaquetadura de caucho del filtro de
repuesto.
3. Atornille el filtro hasta que haga contacto con el adaptador del filtro, luego gírelo
media vuelta más.
4. Vuelva a llenar con aceite, tal como se describió anteriormente.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente, coloque una
lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para contener los líquidos que pud-
ieran escurrir. Elimine este líquido según la legislación ambiental vigente.
wc_gr008933
a
d
c
b
wc_tx002046es.fm
67
CRT 48-33K Mantenimiento
5.18 Mantener el filtro de combustible
Cuándo
Revise el estado del filtro de combustible cada 100 horas.
Reemplace el filtro de combustible cada año, o más a menudo si está dañado o
lleno de sedimento.
Requisitos
Máquina apagada
Nuevo cartucho de filtro de combustible
Tela plástica y un recipiente de capacidad suficiente para recibir el combustible
drenado y el cartucho de filtro de combustible descartado
Nota: Recoja, almacene y deseche todo el combustible drenado y el cartucho de
filtro de acuerdo con los reglamentos de protección ambiental vigentes.
Localización
El filtro de combustible (b) se encuentra debajo de la plataforma del operador.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc
g
r009293
a
b
wc_tx002046es.fm
68
Mantenimiento CRT 48-33K
Cambiar el filtro de combustible
Realice el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el filtro de
combustible.
1. Purgue el aire del sistema de combustible. (Vea el manual del propietario del
motor.)
2. Cierre la válvula de combustible (a).
3. Ponga una tela plástica y un recipiente debajo del filtro de combustible para
recoger el combustible drenado.
4. Suelte las abrazaderas de la manguera arriba y abajo del filtro de combustible.
Retire y descarte el filtro de combustible viejo.
5. Instale el nuevo filtro de combustible, y apriete las abrazaderas de la manguera.
6. Abra la válvula de combustible.
Resultado
Ahora se ha cambiado el filtro de combustible.
wc_tx002046es.fm
69
CRT 48-33K Mantenimiento
5.19 Sustituir el cartucho de bloqueo/filtro de LP
Descripción
El cartucho de bloqueo/filtro de LP es una válvula de seguridad en línea que evita
que el gas penetre en el vaporizador cuando el sistema no está en
funcionamiento. Como ocurría con el filtro de combustible de gasolina o con el filtro
de aceite, el cartucho es desechable y debe sustituirse según se indica a
continuación.
Recambio
Cambie el cartucho de bloqueo/filtro de LP cada 1.000 horas o anualmente (lo que
suceda antes).
Requisitos
Herramientas manuales (llave inglesa, destornillador, etc.)
Solución de prueba de fugas
Cartucho de bloqueo/filtro de LP de sustitución
Sellador de roscas para conexiones de LP (sellador de tuberías Loctite
®
565 o
equivalente)
Guantes de protección
Ubicación
El cartucho de bloqueo/filtro de LP (a) forma parte del ensamblaje de la manguera
de suministro de combustible. Para acceder al filtro deberá retirar el tanque de LP
y el montaje del tanque de LP.
Retirar el cartucho
Para retirar el cartucho de bloqueo/filtro de LP siga las siguientes instrucciones:
1. Cierre la válvula de descarga (b) del cilindro de LP.
2. Active el motor y ponga la máquina en funcionamiento hasta que el motor se
detenga, para expulsar el excedente de LP del sistema de combustible.
Cuando se detenga el motor, gire la llave hasta la posición “off” (APAGADO).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
P
P
A
P
N
E
wc_gr010465
b
a
b
wc_tx002046es.fm
70
Mantenimiento CRT 48-33K
Continua de la página anterior.
3. Desconecte y retire el tanque de LP del soporte de montaje LP (c).
4. Retire el soporte de montaje de LP y mantenga las abrazaderas (d) unidas.
5. Afloje las abrazaderas P-clip (e) que sujetan las mangueras para gas LP.
6. Desconecte el arnés de cables (f) del cartucho de bloqueo/filtro de LP.
7. Desenrosque y retire el cartucho de bloqueo/filtro de LP de la manguera de
suministro de combustible.
Instalar el cartucho de sustitución
1. Limpie los accesorios (g) para eliminar el exceso de sellador de roscas. Aplique
una nueva capa de sellador de roscas.
2. Instale el cartucho de filtro/bloqueo de LP de sustitución Apriételo de forma
manual y a continuación, utilice una llave inglesa para girar el cartucho de 2 a 3
veces.
3. Vuelva a instalar las abrazaderas P-clip. Asegúrese de que la válvula de
descarga en línea (h) presenta la siguiente orientación.
4. Vuelva a conectar el arnés de cables y asegúrese de que los conectores (i)
están instalados correctamente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010466
f
e
e
c
d
wc_gr010469
g
i
h
wc_tx002046es.fm
71
CRT 48-33K Mantenimiento
Continua de la página anterior.
5. Aplique la solución de prueba de fugas a los accesorios.
6. Vuelva a instalar el soporte montaje de LP.
7. Vuelva a instalar el cilindro de LP en el montaje del tanque. A continuación,
apriete las abrazaderas y vuelva a conectar la manguera de suministro de
combustible para descargar la válvula.
8. Gire léntamente la válvula de descarga en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que se abra completamente.
9. Observe detenidamente si hay fugas de LP. Si no se producen fugas, active el
motor y manténgalo encendido unos minutos para comprobar que el LP fluye
adecuadamente.
El cartucho de bloqueo/filtro de LP ha sido sustituido.
wc_tx002046es.fm
72
Mantenimiento CRT 48-33K
5.20 Limpieza de la máquina
Cuándo
Limpie la máquina después de cada uso.
Descripción general
La limpieza regular es esencial para mantener la alisadora en un estado operable.
Es importante retirar el concreto sin curar, polvo y suciedad de la alisadora tan
pronto sea posible después de haber terminado el trabajo.
Requisitos
Motor detenido y máquina fría al tacto
Suministro de agua fresca, limpia
Lavadora a presión
Paños limpios suaves
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar la máquina.
1. Use una lavadora a presión para eliminar concreto y residuos de las aspas de la
alisadora y las protecciones de aro.
2. Mantenga una distancia mínima de 1 metro (3 pies), use la lavadora a presión
para enjuagar la estructura de la alisadora.
AVISO: Si se dirige de cerca el agua a alta presión dañará ciertos componentes de
la máquina. Los siguientes componentes deben limpiarse manualmente con un
paño húmedo y limpio. No rocíe a alta presión estos componentes:
Estación del operador como el asiento, los interruptores de control, el
interruptor de llave y las luces indicadoras.
Conectores eléctricos
wc_tx002046es.fm
73
CRT 48-33K Mantenimiento
5.21 Almacenamiento de período largo
Cuándo
Siga los procedimientos a continuación si la máquina se almacenará durante más
de 30 días.
Mantenimiento de la máquina
Para preparar la máquina para un almacenamiento a largo plazo:
1. Drene el tanque de combustible y el tanque de agua.
2. Si lo tiene, retire el tanque de PL y tape su conexión.
3. Cambie el aceite del motor.
4. Haga un mantenimiento al motor (ver a continuación).
5. Limpie la alisadora y la caja del motor por completo.
6. Quite la suciedad de las aletas de enfriamiento en los cilindros del motor y en la
cubierta.
7. Retire la batería de la máquina y cárguela periódicamente.
8. Tape toda la máquina y colóquela en una zona seca y protegida.
Mantenimiento del motor
Consulte el manual de propietario del motor para obtener las instrucciones
de mantenimiento.
wc_tx002046es.fm
74
Mantenimiento CRT 48-33K
5.22 Eliminación/retiro del servicio la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable evita que productos químicos y materiales tóxicos dañen
el medio ambiente. Esta máquina contiene varios componentes que pueden ser
considerados residuos peligrosos en muchas áreas:
Líquidos de operación, entre ellos combustible, aceite del motor, grasa y líquido
hidráulico
Baterías
Componentes electrónicos, como circuitos electrónicos, paneles de control,
diodos y palancas direccionales
Antes de retirar del servicio esta máquina, lea y siga las reglamentaciones locales
de seguridad y medio ambiente sobre la eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
hidráulico.
Selle las pérdidas de líquidos.
Retire la batería.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Elimine las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Elimine todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Elimine el desperdicio de combustible, aceite del motor y líquido hidráulico
según las reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx002046es.fm
75
CRT 48-33K Mantenimiento
5.23 Eliminación de baterías
Para clientes en los países de la UE
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí
denominados unitariamente como “la batería”). Esta batería está sometida a la
Directiva europea 2006/66/CE relativa a las baterías y acumuladores y a sus
residuos así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a
las baterías delimita los márgenes para un tratamiento de las baterías válido para
toda la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado que aparece a la
izquierda. Además, debajo de este símbolo se nombran las sustancias
contaminantes que contiene, esto es, “Pb” para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg”
para mercurio.
Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos comunes. Como
usuario final, eliminar las baterías usadas exclusivamente a través del fabricante y
el comercio o, dado el caso, en los lugares de recogida ideados especialmente
para ello (deber legal de devolución); la entrega es gratuita. El comercio y el
fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas baterías y a reciclarlas
correctamente o eliminarlas como residuos especiales (deber legal de recogida).
También se nos pueden devolver gratuitamente las baterías adquiridas a través de
nosotros después de su uso. En caso de que la entrega de las baterías en uno de
nuestros establecimientos no sea en persona, asegurarse de que la devolución
tenga franqueo suficiente. Observar también las indicaciones eventuales al
respecto en el contrato de compraventa o en las condiciones comerciales
generales del punto de venta.
La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones negativas
sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes en otros países
El equipo contiene una o más baterías o acumuladores (a partir de aquí
denominados unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las
reglas de la batería evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio
ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sustancias contaminantes y
posibilita la reutilización de materias primas valiosas. Por ello recomendamos no
eliminar la batería con los residuos domésticos comunes, sino en una recolección
separada y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales
también establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías.
Asegurar una eliminación de la batería conforme a los preceptos válidos en el
país.
wc_gr009230
wc_tx002047es.fm
76
Localización de problemas CRT 48-33K
6 Localización de problemas
6.1 Solución de problemas de la máquina
Problema Razón Solución
La máquina está desequilibrada;
se balancea de manera excesiva.
El operario está girando en
exceso.
El movimiento de cada caja de
engranajes es controlado por
“paradas” para proporcionar la
relación correcta del movimiento
del brazo de control con el mov-
imiento de la máquina. Una
presión excesiva en los brazos de
control en cualquier dirección no
mejora el tiempo de reacción y
puede dañar los controles de
dirección y hacer que la máquina
se balancee.
El o los brazos de la alisadora
están doblados.
Cambie el o los brazos de la ali-
sadora.
La o las paletas de la alisadora
están dobladas.
Cambie la o las paletas de la ali-
sadora.
El o los ejes principales están
doblados debido a caída de la
máquina.
Cambie el o los ejes principales.
Conducción deficiente; excesivo
margen en el movimiento de la
palanca de control.
Bujes desgastados debido a falta
de lubricación.
Reemplace los bujes y lubríque-
los por lo menos cada 20 horas.
El ajuste de la palanca del brazo
de control se ha movido o el
brazo se ha doblado.
Restablezca la palanca del brazo
de control.
Uno o ambos brazos de control
inferiores doblados. Esto también
se puede producir si se deja caer
la máquina.
Reemplace uno o ambos brazos
de control. Use las ménsulas
alzadoras y los receptáculos de la
horquilla en la máquina para el
izaje.
La máquina no se mueve. La correa de transmisión está
rota.
Cambie la correa de transmisión.
Hay vacío entre la parte inferior
de las paletas y la superficie de
hormigón.
Cambie la inclinación en las pale-
tas para romper la succión.
Cuña rota en el eje principal. Cambie la cuña dañada.
La máquina no responde cor-
rectamente al movimiento de las
palancas de control.
Cuña cizallada. Verifique todas las cuñas del
sistema de accionamiento.
wc_tx002047es.fm
77
CRT 48-33K Localización de problemas
La alisadora hace mucho ruido. Las paletas de la alisadora se han
desalineado y están haciendo
contacto entre sí durante la rot-
ación.
Cambie las paletas dañadas.
Alinee las paletas de modo que
un juego represente un (+) y el
otro una (x) cuando se las mira
desde arriba.
Cuña cizallada. Verifique todas las cuñas del
sistema de accionamiento.
El embrague está suelto. Ajuste el embrague.
El motor no gira para arrancar. Batería descargada. Compruebe el funcionamiento de
las luces. Si las luces no se
encienden con la llave en la
posición "encendido" ("on"), susti-
tuya la batería o cárguela de
nuevo.
Problema del motor. Consulte el manual de servicio
del fabricante del motor.
Solamente operación con gaso-
lina:
El motor gira pero no arranca.
(Consulte “Solución de proble-
mas del sistema de PL” para ver
los problemas en el arranque
cuando se utiliza combustible
PL.)
Estrangulación inadecuada Estrangule completamente el
motor e intente de nuevo arran-
carlo.
El motor no está recibiendo com-
bustible.
Mientras el motor esté girando
para arrancar, verifique que la
válvula de combustible del tanque
esté abierta, que el filtro de com-
bustible no esté obstruido y que la
bomba de combustible esté funci-
onando.
Problema Razón Solución
wc_tx002047es.fm
78
Localización de problemas CRT 48-33K
6.2 Solución de problemas del sistema de PL
Problema Razón Solución
El motor gira pero no
arranca.
Cilindro PL vacío Reemplace.
Válvula de descarga del cilindro
de PL cerrada
Abra la válvula de descarga.
Interruptor selector GPL/gas en
posición incorrecta
Asegúrese de que el interruptor selector
GPL/gas esté en GPL.
La válvula de bloqueo no está
funcionando
Comprobar las conexiones eléctricas
de la válvula de bloqueo
Consulte el manual de servicio del
propietario del motor: consulte el pro-
cedimiento de comprobación de los
solenoides de combustible del carbura-
dor del motor.
El motor arranca, pero
funciona de manera
lenta
Temperatura ambiental baja Deje que el motor se caliente durante
unos minutos antes de operar la alisa-
dora.
El motor arranca, pero
se detiene después de
poco tiempo
El PL no está fluyendo hacia la
cámara de combustión. Las
razones pueden ser:
Válvula de descarga parcial-
mente cerrada
Fugas en el gas PL
Manguera de combustible par-
cialmente bloqueada
Vaporizador de GPL obstruida
o dañada
Abra la válvula completamente.
Determine la fuente de la fuga;
repárela.
Compruebe que no haya dobleces ni
obstrucciones; repare según sea nece-
sario.
Compruebe que el vaporizador no
tenga obstrucciones. Si no hay nin-
guna, consulte el manual del propi-
etario del motor para ver la información
del servicio.
wc_td000491es.fm
79
CRT 48-33K Datos Técnicos
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
CRT 48-33K: Clasificación de potencia bruta según SAE J1995.
Parte n.º CRT 48-33K CRT 48-33K DF
Motor
Marca del motor Kubota
Modelo del motor WG972-GL-E3
Potencia nominal máxima
a velocidad nominal
kW (hp) 24,2 (33) a 3600 rpm
Cilindrada cm³ (pulg³) 962 (58.7)
Bujía tipo NGK BKR4E
Entrehierro de electrodos mm (pulg.) 0.6–0.7 (.024–.028)
Velocidad operativa rpm 3850
Velocidad del motor - ralenti rpm 1350
Batería V / tamaño 12 / BCI G24
Combustible tipo Gasolina regular sin
plomo
Gas propano líquido
o
Gasolina regular sin
plomo
Capacidad del tanque
de combustible
24,6 l (6,5 gal) PL: 15 kg (33 lb)
Gasolina: 24,6 l (6,5 gal)
Consumo de combustible 11,6 l (3,1 gal) / h PL: 7,5 kg (16,5 lb) / h
Gasolina: 11,6 l (3,1 gal) / h
Tiempo de funcionamiento h 2.1 2.0
Embrague tipo Velocidad variable
Capacidad de aceite del
motor
L (cuartos) 3.4 (3.6)
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30
wc_td000491es.fm
80
Datos Técnicos CRT 48-33K
7.2 Máquina
Parte no. CRT 48-33K
Alisadora
Peso de operación kg
(lbs.)
579 (1280)
Dimensiones
(L x W x H)
mm
(pulg.)
2566 x 1295 x 1473
(101 x 51 x 58)
Margen de velocidad del rotor rpm 25-165
Margen de inclinación de las aspas grados 0-25
Caja de engranajes tipo servicio pesado, enfriado por
ventilador
Lubricación de la caja de engranajes tipo Mobil Glygoyle 460
l (oz.) 1,83 (62) cada una
Eje motriz tipo unión universal estriada
Operación
Ancho de alisamiento
con bandejas (sin traslaparse)
sin bandejas (sin traslaparse)
mm
(pulg.)
2465 (97)
2413 (95)
Área de alisamiento
con bandejas (sin traslaparse)
sin bandejas (sin traslaparse)
m
2
(pies.
2
)
3 (32)
2,8 (30)
wc_td000491es.fm
81
CRT 48-33K Datos Técnicos
7.3 Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por el Apéndice VIII “2000/14/
EEC-Machinery Directive”:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
): 89,1 dB(A)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
): 109,0 dB(A)
Estos valores de sonido están determinados según la norma ISO 3744 para el
nivel de potencia del sonido (L
WA
) e ISO 11204 para el nivel de presión del sonido
(L
pA
) en la posición del operador.
El valor ponderado de aceleración efectiva, determinado según ISO 2631 y ISO
5349-1, es:
para todo el cuerpo: 0,3 m/s
2
en el asiento del operador; 0,6 m/s
2
en el
reposapiés
para mano/brazo: 1,4 m/s
2
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad funcionyo a
una velocidad nominal del motor sobre hormigón endurecido y humectado.
Incertidumbres sobre vibración
La vibración transmitida a la mano se midió según la norma ISO 5349-1. Esta
medición incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/seg
2
según la norma
EN500-4:2001.
La vibración transmitida al cuerpo se midió según la norma ISO 5349-1. Esta
medición incluye un margen de incertidumbre de 0,3 m/seg
2
según la norma
EN500-4:2001.
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
82 wc_tx001754es.fm
8 Información/garantía de sistemas de control de
emisiones
Gasolina
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California. Existen dos tipos de emisiones contempladas
por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2) evaporativas. Estas
reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas
de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Información/garantía de sistemas de control de emi-
wc_tx001754es.fm 83
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
8.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
8.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
84 wc_tx001754es.fm
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones evaporativas
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones
evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
Información/garantía de sistemas de control de emi-
wc_tx001754es.fm 85
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o
[email protected]m, o wackerneuson.com) para conocer el
distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la
reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta
garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
86 wc_tx001754es.fm
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx002048es.fm
8 7
Notas
Esquemas CRT 48-33K
8 8
wc_tx002048es.fm
9Esquemas
CRT 48-33K Esquemas
wc_tx002048es.fm
8 9
9.1 Esquema eléctrico
1
2
3
4
5
COIL 1
COIL 2
COIL 3
COIL 1
COIL 2
COIL 3
4-BR
34-PK
2-BR
3-BR
35-PK
33-PK
47-BR
1-BR
64-RD
64-RD
61-PK
50-PK
33-PK
31-RD
65-RD
24-PK
14-PK
15-PK
39-BU
40-PK
16-PK
69-PK
68-PK
6-BR
31-RD
25-PK
26-PK
12-RD
43-RD
51-RD
67-PK
19-BR
28-BU
39-BU
7-BR
57-PK
38-PK
10-BR
24-PK
11-BR
14-PK
15-PK
16-PK
22-PK
23-PK
8-PK
58-PK/BR
29-BU
53-BK
54-BK
52-BK
41-GN
27-BU
42-BU
30-RD
5-BR
55-RD
56-RD
8-PK
CAV
85
86
30
87
CAV
85
87
86
30
87a
63-PK
29-BU
46-PU
32-RD
32-RD
50-PK
17-PK
9-BR
48-PU
62-PK
67-PK
18-PK
87a
51-RD
41-GN
49-BU
49-BU
44-YL
54-BK
53-BK
52-BK
66-BR
57-PK
36-PK
60-BR
65-RD
40-PK
22-PK
20-BR
21-PK
46-PU
1 2 3 4 5 6 7 8
45-OR
58-PK/BR
36-PK
37-PK
38-PK
12-RD
37-PK
13-RD
43-RD
13-RD
BLK
48-PU
45-OR
23-PK
44-YL
4-BR
4-BR
4-BR
4-BR
30-RD
20
5
15
(GAS)
(PWR)
(LP)
(GAS MACHINES ONLY)
50-PK
33-PK
31-RD
1
5
38
37
34
33
32
3
30
2
5
24
23
20
19
18
18
17
1
6
1
5
14
21
21
22
22
2
6
27
2
8
2
9
31
3
35
36
3
2
4
6
8
7
1
0
9
11
1
3
12
wc_gr009275
Esquemas CRT 48-33K
9 0
wc_tx002048es.fm
9.2 Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Puesta a tierra 20 Batería
2 Luces delanteras derechas 21 Bomba del rociador 1
3 Bomba de combustible (modelos de
gasolina)
22 Bomba del rociador 2
4 Portafusible 23 Luces delanteras izquierdas
5 Corte de combustible (modelos de pro-
pano líquido)
24 Bloqueo eléctrico (modelos de propano
líquido)
6 Bobina negativa 1 25 Luz de temperatura del refrigerante
7 Bobina negativa 2 26 Luz del alternador
8 Bobina negativa 3 27 Interruptor de luces de trabajo
9 Interruptor de presencia del operario 28 Luz de presión de aceite
10 Bobina positiva 1 29 Relé de presión de aceite
11 Bobina positiva 2 30 Dirección hidráulica (PWR)
12 Bobina positiva 3 31 Relé del operador
13 Sensor de velocidad 32 Interruptor del rociador
14 Ensamblaje del encendedor 33 Corte de combustible (modelos de gaso-
lina)
15 Unidad de alerta de temperatura del
enfriador
34 Acelerador del operador
16 Sensor de presión de aceite 35 Interruptor de llave-brazo (der.)
17 Alternador 36 Horómetro
18 Alternador de 2 espigas 37 Interruptor selector de combustible
(modelos de doble combustible)
19 Solenoide del arrancador 38 Selección de un solo combustible (mod-
elos de gasolina)
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Wacker Neuson CRT48-33K DF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para