Max HA55SF-ST (CE) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
67
MANUAL DE OPERACIONES MANTENIMIENTO
INDICE
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
67
2. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS
71
3. EL SUMINSTRO DE AIRE Y CONEXIONES
73
4. INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO
74
5. MANUTENCIÓN
82
6. ALMACENAJE
82
7. SUBSANACION DE AVERIAS
82
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y
COMPRENDER LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ATENCIÓN
1.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS
PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER
CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
EL NO CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS
SIGUIENTES PUEDE RESULTAR EN SERIAS
LESIONES Y AUN LA MUERTE.
ATENCIÓN
1. LLEVE CATALEJOS PROTECTORES O DE
SEGURIDAD
Un peligro a los ojos siempre está presente
debido al polvo rechazado por el aire o a la
eyección de clavos por medio de una
manipulación incorrecta de la herramienta.
En este caso, es necesario utilizar siempre
catalejos protectores o de seguridad al operar
la herramienta.
El patrono y/o el usuario deben asegurar una
protección apropiada de los ojos de los
operadores de la herramienta. El
equipamiento de protección de los ojos debe
responder a las exigencias de la Directiva del
Consejo 89/686/CEE de 21 de diciembre de
1989 (American Nacional Normal Institute,
Estándar ANSI Z87.1) y asegurar una
protección frontal y lateral de la cabeza.
El patrono es responsable para imponer el
uso del equipamiento de protección de los
ojos por el operador de la herramienta y por
todos los demás miembros del personal en la
superficie de trabajo.
NOTA: Los catalejos sin protección lateral y
frontal no aseguran una protección correcta.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES PARA EMPLEAR LA
HERRAMIENTA
ESPAÑOL
68
2. EN ALGUNOS CIRCUNSTANCIAS PUEDE
SER NECESARIO LA PROTECCIÓN DE
OÍDOS
El usuario puede ser expuesto a un nivel alto
de ruido, lo cual puede causar daños al oído.
El usuario debería asegurarse de que se
emplea la protección necesaria, y de que sea
empleado por los demás trabajadores en la
zona de trabajo.
3. AL USAR ESTE APARATO, ASEGÚRESE
DE UTILIZAR UN COMPRESOR DE AIRE Y
UNA MANGUERA DE AIRE ESPECIALES
Con el fin de mejorar su rendimiento, su
presión de servicio se ajustó a un valor más
elevado que la de las clavadoras de tipo
convencional. Para utilizar la herramienta, es
necesario siempre usar el compresor y los
tubos de aire especiales. El uso de gases
combustibles (por ejemplo, oxígeno,
acetileno, etc.) causará una combustión
anormal, esto pudiendo causar una
explosión. Utilizar solamente el compresor y
los tubos de aire especiales.
4. UTILIZAR DENTRO DEL LIMITE PRECISO
DE PRESIÓN DE AIRE
La herramienta esta designada para
funcionar dentro de limite de presión de aire
de 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.).
La presión debería ser adaptada a la clase de
trabajo indicado. La herramienta no debería
ser manejada cuando la presión sobrepasa
23 bar (320 p.s.i.).
5. NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA
DE SUSTANCIAS INFLAMABLES
Nunca manejar la herramienta cerca de
sustancias inflamables (por ejemplo
aguarrás, gasolina, etc.) Gases volátiles de
estas sustancias, pueden ser arrastradas
dentro del compresor y el aire comprimido
puede provocar una explosión.
6. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN
UN AMBIENTE EXPLOSIVO
Las chispas de la herramienta pueden poner
a fuego los gases atmosféricos, el polvo o
otros materiales combustibles.
7. NO UTILIZAR ACCESORIOS IMPROPIOS
El enchufe de la herramienta no debe
contener presión, cuando el suministro de
aire este desconectado. Si se utiliza un
accesorio impropio, la herramienta puede
quedarse cargada con aire despuès de
desconectar, de este modo seguira
funcionando incluso despuès de haber
desconectado el suministro de aire, con la
posibilidad de causar daños.
8. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTE
EN USO, DESCONECTE LA
ALIMENTACION DE AIRE COMPRIMIDO Y
VACIE EL CARGADOR
Siempre desconecte el suministro de aire
desde la herramienta y vacíe el cartucho,
cuando la operación ha sido completada o
está suspendida, cuando permanece sin
atender, cambiando a una área de trabajo
diferente, ajustando, desarmando o
reparando la herramienta, y al despejar un
afianzador atascado.
Aguarrás
Gasolina
ESPAÑOL
69
12. UTILIZAR GRAPAS ESPECIFICAS
El uso de grapas que no sean las especificas
pueden causar la mala función de la
herramienta. Asegurarse de utilizar
únicamente grapas especificas.
13. PONGA CORRECTAMENTE EL ENCHUFE
DE DESCARGA EN LA SUPERFICIE DE
TRABAJO
Si se olvida de poner el enchufe de descarga
de la nariz de manera apropiada, se puede
causar una separación violenta del sujetador
para arriba y esto es extremadamente
peligroso.
14. MANTENER LAS MANOS Y EL CUERPO
ALEJADOS DE LA SALIDA DE
DESCARGA
Al cargar y usar la herramienta no colocar ni
la mano ni ninguna parte del cuerpo sobre la
salida de descarga, ya que puede resultar
muy peligroso.
15. NO GRAPAR JUNTO AL BORDE DE LAS
SUPERFICIES O MATERIALES FINOS
Es probable que la superficie se divida y la
grapa podría saltar y dañar a alguien. Tener
cuidado a la hora de grapar materiales finos y
los bordes y las esquinas de las superficies.
9. COMPROBAR LA TENSIÓN DEL
TORNILLO
Los tornillos flojos o mal instalados pueden
causar accidentes y daños a la herramienta,
cuando se utiliza. Compruebe que todos los
tornillos estèn apretados y bien instalados
antes de utilizar la herramienta.
10. NO TOCAR EL DISPARADOR AL MENOS
QUE TENGA INTENCIÓN DE UTILIZARLO
Cuando el suministro de aire este conectado
a la herramienta, no tocar nunca el
disparador al menos que tenga intención de
utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta
con disparador echado, y esto debe ser
evitado.
11. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE
DESCARGA HACIA UD. MISMO Y OTRO
PERSONAL
Si la salida de descarga es apuntada hacia
personas, pueden ocasionarse serios
accidentes cuando se dispara
equivocadamente. Asegúrese de que la
salida de descarga no está apuntada hacia
las personas cuando conecta y desconecta la
manguera, carga y descarga los afianzadores
u operaciones similares.
ESPAÑOL
70
20. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI
CUALQUIER PORCIÓN DE LOS
CONTROLES DE LA HERRIAMENTA (POR
EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE
CONTACTO) ES INOPERABLE,
DESCONECTADA, ALTERADA O NO
OPERA CORRECTAMENTE
21. NO CLAVE NUNCA EN EL AIRE
De lo contrario, existe peligro por los clavos
que salen disparados, y la herramienta sufre
un sobreesfuerzo innecesario.
22. SUPONGA SIEMPRE QUE LA
HERRAMIENTA CONTIENE LOS
AFIANZADORES
23. RESPECTO A LAS HERRAMIENTAS
COMO UN ELEMENTO DE TRABAJO
24. NO JUEGUE HACIENDO BROMAS
25. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA CON
LOS AFIANZADORES CUANDO
CUALQUIERA DE LOS CONTROLES DE
OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR, BRAZO
DE CONTACTO) SE ENCUENTRA
ACTIVADO
26. CUANDO LA MÁQUINA O SUS PIEZAS SE
PONEN AL RECHAZO, POR FAVOR SIGUE
LOS REGLAMENTOS NACIONALES
RELATIVOS
OBSERVAR LAS SIGUIENTES
ADVERTENCIAS
No utilizar la herramienta como martillo
Siempre tenga la herramienta por el puñado,
y nunca transporte teniendo la herramienta
por los tubos de aire
•La herramienta debe ser utilizada
únicamente para el propósito a que fue
designada
Nunca retire, fuerce los controles de
operación (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE
CONTACTO).
Guardar la herramienta en sitios secos y
mantener fuera del alcance de niños
No utilizar la herramienta sin la etiqueta de
Aviso de Segurided
No modificar la herramienta del diseño
original función sin la aprobación de MAX
CO
16. NO GRAPAR SOBRE OTRAS GRAPAS
Grapando encima de otras grapas puede
causar desvío, lo cual puede causar daños.
17. QUITAR LAS GRAPAS DESPUÉS DE
COMPLETAR LA OPERACIÓN
Si se dejan las grapas puestas despuès de
completar la operación, existe el peligro de
un accidente grave, si se maneja la
herramienta de forma descuidada, o en la
hora de conectar las instalaciones de aire.
Por esta razón es imprescindible quitar todas
las grapas que sobran despuès de completar
la operación.
18. COMPROBAR LA OPERACIÓN
MECANISMO DE CONTACTO CON
FRECUENCIA EN CASO DE UTILIZAR UNA
HERRAMIENTA DE TIPO “TRIP”
CONTACTO
No utilizar la herramienta si “trip” no funciona
correctamente, ya que puede grapar sin
querer. No tocar la operación propia del
mecanismo “trip” contacto.
19. LA UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
AL AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS
A la hora de grapar tejados o otras
superficies inclinados, empezar en la parte
baja y poco a poco subir. Grapar hacia atrás
es peligroso ya que se puede resbalar.
Asegurar la manguera cerca de la zona
donde se va a grapar. Accidentes pueden
resultar debido a que la manguera se
enganche.
ESPAÑOL
71
2. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
o
y
i
u
w
q
e
t
!1
!2
!3
!5
!4
r
!0
q
Tapa de cilindro
w
Cuadrante de bloqueo de disparo
e
Bastidor
r
Orificio de escape de aire
t
Disparo
y
Gancho
u
Sello de advertencia
i
Palanca de chasquido
o
Corredera
!0
Cargador
!1
Punta de contacto (brazo de
contacto)
!2
Salida de clavos
!3
Cuadrante de ajuste
!4
Palanca de remoción de los
clavos (palanca de prevención
de disparo sin carga)
!5
Palanca de conmutación del brazo de contacto
Modo “Barely”
(presionar apenas)
Cambiar al disparo secuencial
de tipo convencional.
2. DATOS TÉCNICOS DE LA HERRAMIENTA
N° de producto HA55SF-ST (CE)
Alto 237 mm
Ancho 63 mm
Largo 258 mm
Peso 1.1 kg (2.4 lbs.)
Presión de servicio
10-23 bares (140-320 p.s.i.)
recomendada
Consumo de aire 1.08R con una presion de servicio
comprimido de 18 bares (257 p.s.i.)
Accesorios
Llave de cabeza hueca hexagonal,
Lentes de seguridad/Gafas de protección
ESPAÑOL
72
1.3 mm
1.05 mm
1.9 mm
1.3 mm
1.05 mm
1.4 mm
Slight-headed brad nailsBrad nails
Wire gauge: 18
Wire gauge: 18
15 mm
20 mm
25 mm
30 mm
35 mm
40 mm
45 mm
50 mm
55 mm
15 mm
20 mm
25 mm
30 mm
35 mm
40 mm
45 mm
50 mm
Clavillos Clavillos con cabeza pequeña
Grosor del alambre: 18 Grosor del alambre: 18
The design of this tool is based on millimetric brad nails.
3. ESPECIFICACION DE LOS CLAVILLOSS
PRESION DE SERVICIO
RECOMENDADA:
10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.). Para garantizar el
rendimiento óptimo del clavador, la presión del
aire debe ser regulada dentro de este campo.
LA PRESION DE SERVICIO NO DEBE
SUPERAR LOS 23 BARES (320 p.s.i.).
5. CAMPOS DE APLICACIÓN
Montaje de cercos de puerta y de ventana
Montaje de tableros e instalación de piezas
preformadas
Montaje de muebles, incluyendo montaje de
cajones
Montaje de armarios
4. DATOS TÉCNICOS
NIVEL DE RUIDO
Nivel de potencia acústica por impulsos A
------ LWA, 1s, d 84.59 dB
Nivel de intensidad acústica por impulsos A
------- LpA, 1s, d 75.15 dB
en el puesto de trabajo
La determinación y documentación de estos
valores se realiza según EN12549: 1999.
ESPAÑOL
73
NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE
SUSTANCIAS INFLAMABLES
Nunca manejar herramienta cerca de sustancias
inflamables (por ejemplo, aguarrás, gasolina,
etc.). Gases volátiles de estas sustancias pueden
ser arrastradas dentro del compresor de aire y el
aire comprimido puede provocar una explosión.
NO UTILIZAR ACCESORIOS IMPROPIOS
El conector de herramienta no debe contener
presión cuando el suministro de aire este
desconectado. Si se utiliza un accesorio impropio,
la herramienta puede quedarse cargada con aire
despuès de desconectar, de este modo seguira
funcionando incluso despuès de haber
desconectado el suministro de aire, con la
posibilidad de causar daños.
MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTE EN
USO, DESCONECTE LA ALIMENTACION DE
AIRE COMPRIMIDO Y VACIE EL CARGADOR
Siempre desconecte el suministro de aire desde
la herramienta y vacíe el cartucho, cuando la
operación ha sido completada o está suspendida,
cuando permanece sin atender, cambiando a una
área de trabajo diferente, ajustando, desarmando
o reparando la herramienta, y al despejar un
afianzador atascado.
3. EL SUMINISTRO DE AIRE Y
CONEXIONES
Lea el apartado con el título
“INSTRUCCIONES PARA LA
SEGURIDAD”.
NO UTILIZAR NINGUNA OTRA FUENTE DE
ENERGÍA SALVO UN COMPRESOR DE AIRE
La herramienta se concibe para funcionar con
aire comprimido. No operar la herramienta con
otro gas combustible (por ejemplo, oxígeno,
acetileno, etc.) ya que hay riesgo de explosión.
Por esta razón, nunca utilizar dispositivo otro que
el compresor de aire para operar la herramienta.
OPERAR DENTRO DEL LIMITE CORRECTO
DE PRESIÓN DE AIRE
La herramienta esta designada para funcionar
dentro de limite de presión de aire de 10 a 23 bar
(140 a 320 p.s.i.).
La presión debería ser adaptada a la clase de
trabajo indicado. La herramienta no debería ser
manejada cuando la presión sobrepasa 23 bar
(320 p.s.i.).
ATENCIÓN
Aguarrás
Gasolina
ESPAÑOL
74
AL USAR ESTE APARATO, ASEGÚRESE DE
UTILIZAR UN COMPRESOR DE AIRE Y UNA
MANGUERA DE AIRE ESPECIALES
Para mejorar su funcionamiento, la presión de
funcionamiento de esta máquina se ha fijado en
un valor más alto que el valor de los clavadores
de tipo convencional. Cuando utilice la
herramienta, usted necesita siempre el
compresor de aire y la manguera de aire
especiales (MAX PowerLite Compressor y MAX
PowerLite Hose). El uso de gas de alta presión
(por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) causa una
combustión anormal, posiblemente resultando en
una explosión. Utilice solamente el compresor y
la manguera de aire especiales.
OBSERVAR:
Es necesario engrasar pero no excesivamente
para obtener un perfecto funcionamiento. El
aceite que se añade a la conexión de suministro
de aire engrasa las partes internas.
Compresor de Aire
[
COMPRESOR DE AIRE / AIRE MANGUERAS
]
Presión 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.)
Aire Mangueras
ATENCIÓN
4. INSTRUCCIONES PARA EL
SERVICIO
Lea el apartado con el título
“INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD”.
1. ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la
herramienta.
q
Póngase gafas protectoras.
w
No conecte todavía el aire comprimido.
e
Compruebe los tornillos en cuanto a su firme
asiento.
r
Compruebe el funcionamiento del brazo de
contacto y la marcha fácil del disparador.
t
Conecte el aire comprimido.
y
Compruebe la herramienta en cuanto a fugas
de aire. (No deben existir fugas de aire.)
u
Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el
disparador) y apriete el brazo de contacto contra
la pieza. (La herramienta no debe funcionar.)
i
Mantenga la herramienta de modo que el brazo de
contacto no esté aplicado contra la pieza, y accione
el disparador. (La herramienta no debe funcionar.)
o
Mientras la hirramienta no este en uso,
desconecte la alimentacion de aire
comprimido y vacie el cargador.
2. SERVICIO
Utilizar gafas de seguridad. Debido a la presencia
de polvo en el aire, o el mal uso de la herramienta,
siempre existe peligro a los ojos. Por estas
razones, se deben utilizar siempre las gafas de
seguridad cuando se maneja la herramienta.
El patrono y/o el usuario deben asegurar una
protección apropiada de los ojos de los
operadores de la herramienta. El equipamiento
de protección de los ojos debe responder a las
exigencias de la Directiva del Consejo
89/686/CEE de 21 de diciembre de 1989
(American Nacional Normal Institute, Estándar
ANSI Z87.1) y asegurar una protección frontal y
lateral de la cabeza.
El patrono es responsable para imponer el uso
del equipamiento de protección de los ojos por el
operador de la herramienta y por todos los demás
miembros del personal en la superficie de trabajo.
NOTA: Los catalejos sin protección lateral y
frontal no aseguran una protección correcta.
ESPAÑOL
75
ATENCIÓN
Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y
el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio
de salida ya que existe el riesgo de que puedan
ser heridos accidentalmente.
Palanca de bloqueo
Cargador
Clavo
w
Colocar los clavos en el cargador.
e
Deslizar el carro del cargador hacia delante
hasta el tope.
Carro cargador
NOTA:
Debe prestarse atención a que los clavos se
deslicen con la punta sobre el fondo del cargador.
Rendija
Rendija
Clavo
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
q
Ajuste la presión del aire a 10 bares (140
p.s.i.) y conecte el aire comprimido.
w
Sin tocar el disparador, apriete el brazo de
contacto contra la pieza. Accione el
disparador. (La herramienta debe disparar el
clavo.)
e
Accione el disparador sin que la herramienta
esté aplicada contra la pieza. A continuación,
apriete el brazo de contacto contra la pieza.
(La herramienta debe disparar el clavo.)
r
Ajustar la presión atmosférica a un nivel lo
más bajo posible, según la longitud del lazo y
la dureza de la pieza de trabajo.
q
Apretar el trinquete y retirar el carro del
cargador cuidadosamente al máximo posible
hacia atrás.
LLENAR EL CARGADOR
ESPAÑOL
76
IDENTIFICACION DE LOS MODELOS
DISPARO SECUENCIAL
En caso de realizar un disparo secuencial, es
necesario tocar la pieza con el aparato antes de
apretar la palanca de accionamiento. Esta técnica
de disparo permite emplazar exactamente el
clavo/la grapa sin que exista la posibilidad de
aplicar un segundo clavo/una segunda grapa con
el retroceso del apataro.
Los apatatos con disparo secuencial ofrecen las
siguientes ventajas a nivel de seguridad: no se
puede producir un disparo accidental al tocar la
pieza u otro objeto con el apataro, estando
apretada la palanca de accionamiento.
DISPARO SECUENCIAL
Visible por el DISPARADOR ANARANJADO.
Enchufar la boquilla portatubo sobre la boquilla
de enchufe de aire comprimido.
Drurante la conexión de la manguera de aire
comprimido, el orificio de salida de grapas no
debe estar dirigido al cuerpo del operario ni a
otras personas, y no se debe tocar la palanca
de accionamiento.
ATENCIÓN
Boquilla de enchufe de
aire comprimido
Boquilla portatubo de
aire comprimido
El aparato está equipado con un dispositivo de
bloqueo contra el accionamiento accidental.
Antes de iniciar el trabajo de clavado, el
dispositivo de bloqueo debe ser apretado a la
posición “Palanca de accionamiento
desbloqueada”.
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
(Una punta de contacto no está prevista
para esta herramienta.)
El funcionamiento normal de los aparatos con
accionamiento por contacto prevé que, para
efectuar un disparo,el operario toque la pieza
con el aparato mientras mantiene apretada la
palanca de accionamiento. De esta forma, se
aplica un clavo/una grapa cada vez que se
toca la pieza. En muchos casos de aplicación
es posible efectuar de este modo un
clavado/grapado rápido. Todas las
herramientas neumáticas para la aplicación de
clavos y grapas son susceptibles de presentar
retrocesos. Existe el peligro de que el aparato
dispare el accionamiento por contacto en caso
de choque; si, en este caso, se vuelve a tocar
involuntariamente la superficie de la pieza
mientras la palanca de accionamiento está
todavía apretada, se produce un segundo
disparo accidental.
Blogueo de accionamiento
Palanca de
accionamiento
(BLOQUEADO)
(DESBLOQUEADO)
CONEXION DE AIRE COMPRIMIDO
DISPOSITIVO DE BLOQUEO CONTRA EL
ACCIONAMIENTO ACCIDENTAL
ESPAÑOL
77
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
Visible por la palanca de ACCIONAMIENTO
DE COLOR NEGRO.
MODELO DE TRINQUETE DE CONTACTO
con MECANISMO de DISPARO ANTI-
DOBLE
(patente US 5597106, patente UK 2286790)
Visible por el DISPARADOR ROJO.
SUJETADORES PARA INTRODUCCIÓN
MECANISMO DE SELECCIÓN DE MODO DE PRESIÓN (Mecanismo de conmutación del brazo de
contacto)
En esta máquina, la palanca de conmutación del brazo de contacto puede utilizarse para cambiar la
posición del brazo de contacto.
Palanca de conmutación
del brazo de contacto
Condición de la punta del
brazo de contacto
Modo de colocación de los
clavos
Al presionar apenas el brazo de
contacto contra la parte de
trabajo, es posible insertar el
clavo presionando el disparador.
Esto permite insertar los clavos
con precisión en una posición
deseada sin dañar la parte de
trabajo.
Al presionar ligeramente el
brazo de contacto contra la
parte de trabajo, es posible
insertar el clavo tirando el
disparador. El brazo de contacto
desempeña un papel de
amortiguador, lo que permite
utilizar la máquina de la misma
manera que para las
herramientas anteriores.
Modo “Barely”
(presionar apenas)
Cambiar al disparo
secuencial de tipo
convencional.
Punta de contacto
Retractación
Tirar abajo.
Al momento de la expedición, el equipamiento se ajusta al modo “Barely”
ATENCIÓN
Al modo “Barely”, el brazo de contacto se desplazará un
poco cuando se colocan los clavos.
Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo
deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que
existe el riesgo de que puedan ser heridos accidentalmente.
ESPAÑOL
78
2
1
OPERACIÓN SIMPLE DE DISPARO
Para la operación simple de disparo, presione el
brazo del contacto contra la superficie de la pieza
de trabajo y tire del disparador. La herramienta no
puede disparar un segundo clavo, hasta que se
libere el disparador y la herramienta puede girar.
PROCEDIMIENTO
q
Presione el brazo del contacto.
w
Tire del disparador.
El dispositivo de bloqueo impide que el aparato
sea puesto en servicio estando el cargador vacío.
De esta forma, se indica al operario que tiene que
cargar clavos.
Cuando se retiran los clavos, bloquear el disparo
y quitar el tubo de aire. Retirar el clavo mientras
se presiona la palanca de remoción de los clavos,
luego liberar la palanca.
Nunca colocar los clavos presionando al
mismo tiempo la palanca de remoción de los
clavos, ya que los clavos se bloquearán y
podrán causar una avería de la máquina.
ATENCIÓN
Esta máquina incorpora un dispositivo de
prevención de disparo de modo que el brazo
de contacto no se desplace cuando ningún
clavo se encarga. Con el fin de confirmar el
buen funcionamiento del dispositivo de
seguridad o comprobar el movimiento del
brazo de contacto, efectuar las operaciones
presionando al mismo tiempo la palanca de
remoción de los clavos para liberar el
dispositivo de prevención de disparo.
Confirmar estas operaciones cuando ningún
clavo se encarga.
Clavo
Brazo de contacto
Disco de ajuste
Antes de girar el disco de ajuste, desconectar
siempre la alimentación de aire comprimido.
q
Una vez ajustada la presión del aire, clavar
algunos clavos en una muestra del material a
clavar para determinar si es necesario
reajustar la profundidad de clavado.
w
En caso positivo, desconectar la alimentación
de aire comprimido.
ATENCIÓN
Palanca de remoción
de los clavos
Palanca de remoción
de los clavos
DISPOSITIVO DE BLOQUEO
DISCO DE AJUSTE PARA LA PROFUNDIDAD
DE CLAVADO
ESPAÑOL
79
Mayor profundidad Menor profundidad
e
La marca en el brazo de contacto indica el
sentido en el cual se ha de girar el disco de
ajuste.
r
Volver a conectar la alimentación de aire
comprimido.
1
3
2
4
Cuadrante de ajuste
Antes de colocar la caperuza de contacto,
desconectar siempre la alimentación de aire
comprimido. La caperuza de contacto se
coloca en la punta del brazo de contacto para
clavar materiales blandos.
q
Bloquear el disparo, luego quitar el tubo de
aire.
w
Retirar los clavos a partir del interior del
cargador.
e
Ajustar el cuadrante de ajuste en la posición
donde los clavos se elevan más (1).
r
Extraer la extremidad de la punta de contacto
(2), levantar hacia arriba el brazo de contacto
A (3), luego retirar la punta de contacto (4).
ATENCIÓN
Brazo de
contacto “A”
Punta de contacto
Palanca de chasquido
Corredera
t
Mientras se presiona la palanca de chasquido,
retirar la corredera.
y
Retirar la punta de contacto que es puesta
dentro de la parte posterior de la corredera.
u
Manteniendo la parte dentada de la punta de
contacto retirada en el lado del brazo de
contacto “A”, insertar la punta sobre la punta
de la nariz.
Brazo de
contacto “A”
Parte dentada de la
punta de contacto
CAPERUZA DE CONTACTO
ESPAÑOL
80
Antes de retirar un clavo bloqueado,
desconectar siempre la alimentación de aire
comprimido.
q
Retirar los clavos del interior del cargador.
w
Retirar la clave de barra hexagonal puesta en
la parte posterior del cargador.
ATENCIÓN
1
2
Brazo de
contacto “A”
Parte dentada
i
Extrayendo contra el brazo de contacto “A”
(1), insertarlo en la parte dentada de la punta
de contacto (2).
o
Agarrando el brazo de contacto, desplazarlo
hacia arriba y abajo para comprobar si se
desplaza suavemente.
Comprobar si el brazo de contacto “A” se
inserta correctamente en el interior de la guía
de mando.
Brazo de contacto
Guía de mando
Cargador
Clave de barra
hexagonal
2
1
Tornillo
Guía de mando
e
Aflojar los tornillos que fijan la guía de mando,
desplazar la guía en la dirección de la punta
(1), y retirarla (2).
r
Quitar el clavo bloqueado.
RETIRAR CLAVOS BLOQUEADOS
ESPAÑOL
81
t
Instalar la guía de mando, y apretar
firmemente los tornillos.
En caso de que sea difícil instalar la guía de
mando, retirar los tornillos completamente
antes de instalar la guía.
Es posible cambiar la anchura del gancho
deslizando el gancho.
Antes de instalar la máquina en su caja para
el transporte, estrechar la anchura del gancho.
Es también posible instalar el gancho a la
derecha de la unidad principal.
q
Quitar el tornillo por medio de una clave
hexagonal (4 mm).
w
Instalar el gancho a la derecha de la unidad
principal, luego insertar de nuevo y apretar el
tornillo.
ACERCA DEL GANCHO
MODO PARA CAMBIAR LA DIRECCIÓN DEL
GANCHO
ESPAÑOL
82
w
NO DISPARAR LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTE VACÍA
e
UTILIZAR EL ACEITE RECOMENDADO
Se debe utilizar aceite turbina para engrasar la
herramienta. Cuando se completan las
operaciones echar dos o tres gotas de aceite
en la boquilla de entrada de la herramienta.
(ISO VG32)
r
PROCEDER A LA VERIFICACION Y A LA
MANUTENCION DE LA GRAPADORA O
CLAVADORA PERIODICAMENTE O CADA
VEZ QUE SE PONGA EN
FUNCIONAMIENTO
Antes de proceder a la verificacion o a la
manutencion de la misma, interrumpir la
alimentacion de aire comprimido y vaciar el
cargador.
(1) Vaciar el filtro de la linea de aire y del
compresor.
(2) Mantener lleno el dispositivo de lubrificacion
presente en el set para aire comprimido
compuesto de tres elementos.
(3) Limpiar el elemento del filtro del sistema de
aire de 3 piezas
(4) Apretar todos los tornillos
(5) El brazo de contacto debe moverse
suavemente.
q
Para evitar la formacion de oxido, aplicar una
capa de lubrificante sobre las partes aceradas
antes de reponer la misma para un periodo
prolongado.
w
No conservar la misma a temperaturas bajas,
sino en lugares calientes.
e
Cuando la misma no se utiliza, conservarla en
lugares calientes y secos. No tener la
grapadora o clavadora al alcance de los niños.
r
Para que la grapadora o clavadora le de
siempre un resultado optimo, debera realizar
la manutencion y la sustitucion de las piezas
gastadas correctamente.
7. SUBSANACION DE AVERIAS
El diagnostico y/o las operaciones de reparacion
deben efectuarse exclusivamente por
concesionarios MAX CO. LTD. o por personal
especializado siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
ATENCIÓN
5. MANUTENCIÓN 6. ALMACENAJE
q
ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto lleva el número de producción
en la parte inferior del apretón del cuerpo
principal. Los dos dígitos del número de la
izquierda indican el año de producción.
(Ejemplo)
0 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2008
Recycled paper is used for this manual and its recyclable.
www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
080321-00/00
OSTSTRASSE 22, 40211
DÜSSELDORF, GERMANY
TEL: +49-211-9365300
FAX: +49-211-93653017
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9699
FAX: +31-36-536-3985
PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE IMPRESO EN JAPÓN
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins
d’amélioration.
•I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di
miglioramento del prodotto.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without
advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à
des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos
produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri
prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas
a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
According to the European Norm EN 792-13 the
regulation is valid from 01.01.2001 that all
fastener driving tools with contact actuation must
be marked with the symbol “Do not use on
scaffoldings, ladders” and they shall not be used
for specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders
or ladder alike constructions e.g. roof laths,
- closing boxes or crates,
- fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
Supplement to the operating instruction
Ergänzung zur Betriebsanleitung von
MAX-Naglern
SuppIément au mode d’emploi
Supplemento relativo alle istruzioni
di servizio
Suplemento a la instrucción para la
operación
Unter der am O1 Januar 2001 in Kraft tretenden
europäischen Norm EN 792-13 müssen
Eintreibgeräte mit Kontaktauslüsung mit dem
Symbol
? Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen
“ gekennzeichnet sein und dürfen nicht für
bestimmte Anwendungen benutzt werden? zum
Beispiel.
- wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder
leiterähnliche Konstruktionen, wie z.B.
Dachlattungen, erfolgt,
- das Schließen von Kisten oder Verschlägen,
- beim Anbringen von Transportsicherungen z.B.
auf Fahrzeugen und Waggons.
Selon Ia norme européenne EN 792-13 le
réglement suivant est valable du 1.1.2001, que
toutes machines à enfoncer les fixations
équipées de commande par contact doivent être
marquées avec le symbole ,,Ne pas utiliser sur
des échafaudages ou e’chelles,, et elles ne
seront pas utilisées pour utilisations spécifiques,
par example:
- en cours de déplacement d’ un lieu d’
enfoncement à l’autre sur des échafaudages,
escaliers, échelles ou constructions de même
qu ‘ êchelles comme p.e. lattis du toit
- pour fermer des boîtes ou des caisses
- pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur
véhicules ou wagons.
Secondo Ia norma europea EN 792-13, il
regolamento vale del 1. 1.2001 che tutti
apparecchi per chiodatura muniti di scatto a
contatto devono essere contrassegnati con il
simbolo ,,Non utilizzare da impalcature o scale a
pioli” e non devono essere utilizzati per utilizzi
certi, per esempio:
- se il passaggio da un punto di chiodatura ad un
altro avviene passando da impalcature, scale,
scale a pioli o construzioni simili come p.e. i
graticiatti del tetto,
- nella chiusura di casse o gabbie
- nell’ applicazione de assicurazioni per il
trasporto, p.e. su veicoli e vagoni.
Según la Norma Europea EN792-13, la
regulación es válida desde el 1˚ de enero de
2001, que todas las herramientas para clavado
de sujetadores, con actuación de contacto, se
deben marcar con el símbolo “No utilice en
andamios y escalas”, y no deben ser utilizados
para un uso específico, por ejemplo:
- cuando el cambio de una posición de clavado a
otra implica el uso de andamios, escaleras,
escalas, o construcciones semejantes a
escala, e.g. listones de techo,
- cierre de cajas o cajones,
- instalación de sistemas de seguridad de
transporte e.g. en los vehículos y carros.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL MANUAL DE OPERACIONES MANTENIMIENTO INDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ………………………………… 67 2. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS ………………………………… 71 3. EL SUMINSTRO DE AIRE Y CONEXIONES ………………………… 73 4. INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO ……………………………… 74 5. MANUTENCIÓN ……………………………………………………… 82 6. ALMACENAJE ………………………………………………………… 82 7. SUBSANACION DE AVERIAS ………………………………………… 82 PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD. ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y ATENCIÓN COMPRENDER LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. LLEVE CATALEJOS PROTECTORES O DE SEGURIDAD Un peligro a los ojos siempre está presente debido al polvo rechazado por el aire o a la eyección de clavos por medio de una manipulación incorrecta de la herramienta. En este caso, es necesario utilizar siempre catalejos protectores o de seguridad al operar la herramienta. El patrono y/o el usuario deben asegurar una protección apropiada de los ojos de los operadores de la herramienta. El equipamiento de protección de los ojos debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE de 21 de diciembre de 1989 (American Nacional Normal Institute, Estándar ANSI Z87.1) y asegurar una protección frontal y lateral de la cabeza. El patrono es responsable para imponer el uso del equipamiento de protección de los ojos por el operador de la herramienta y por todos los demás miembros del personal en la superficie de trabajo. NOTA: Los catalejos sin protección lateral y frontal no aseguran una protección correcta. ATENCIÓN PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD. ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. EL NO CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES PUEDE RESULTAR EN SERIAS LESIONES Y AUN LA MUERTE. PRECAUCIONES PARA EMPLEAR LA HERRAMIENTA 67 ESPAÑOL Aguarrás Gasolina 2. EN ALGUNOS CIRCUNSTANCIAS PUEDE SER NECESARIO LA PROTECCIÓN DE OÍDOS El usuario puede ser expuesto a un nivel alto de ruido, lo cual puede causar daños al oído. El usuario debería asegurarse de que se emplea la protección necesaria, y de que sea empleado por los demás trabajadores en la zona de trabajo. 5. NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES Nunca manejar la herramienta cerca de sustancias inflamables (por ejemplo aguarrás, gasolina, etc.) Gases volátiles de estas sustancias, pueden ser arrastradas dentro del compresor y el aire comprimido puede provocar una explosión. 6. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE EXPLOSIVO Las chispas de la herramienta pueden poner a fuego los gases atmosféricos, el polvo o otros materiales combustibles. 7. NO UTILIZAR ACCESORIOS IMPROPIOS El enchufe de la herramienta no debe contener presión, cuando el suministro de aire este desconectado. Si se utiliza un accesorio impropio, la herramienta puede quedarse cargada con aire despuès de desconectar, de este modo seguira funcionando incluso despuès de haber desconectado el suministro de aire, con la posibilidad de causar daños. 3. AL USAR ESTE APARATO, ASEGÚRESE DE UTILIZAR UN COMPRESOR DE AIRE Y UNA MANGUERA DE AIRE ESPECIALES Con el fin de mejorar su rendimiento, su presión de servicio se ajustó a un valor más elevado que la de las clavadoras de tipo convencional. Para utilizar la herramienta, es necesario siempre usar el compresor y los tubos de aire especiales. El uso de gases combustibles (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) causará una combustión anormal, esto pudiendo causar una explosión. Utilizar solamente el compresor y los tubos de aire especiales. 10 bar 140 psi 8. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTE EN USO, DESCONECTE LA ALIMENTACION DE AIRE COMPRIMIDO Y VACIE EL CARGADOR Siempre desconecte el suministro de aire desde la herramienta y vacíe el cartucho, cuando la operación ha sido completada o está suspendida, cuando permanece sin atender, cambiando a una área de trabajo diferente, ajustando, desarmando o reparando la herramienta, y al despejar un afianzador atascado. 23 bar 320 psi 4. UTILIZAR DENTRO DEL LIMITE PRECISO DE PRESIÓN DE AIRE La herramienta esta designada para funcionar dentro de limite de presión de aire de 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.). La presión debería ser adaptada a la clase de trabajo indicado. La herramienta no debería ser manejada cuando la presión sobrepasa 23 bar (320 p.s.i.). 68 ESPAÑOL 12. UTILIZAR GRAPAS ESPECIFICAS El uso de grapas que no sean las especificas pueden causar la mala función de la herramienta. Asegurarse de utilizar únicamente grapas especificas. 9. COMPROBAR LA TENSIÓN DEL TORNILLO Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar accidentes y daños a la herramienta, cuando se utiliza. Compruebe que todos los tornillos estèn apretados y bien instalados antes de utilizar la herramienta. 13. PONGA CORRECTAMENTE EL ENCHUFE DE DESCARGA EN LA SUPERFICIE DE TRABAJO Si se olvida de poner el enchufe de descarga de la nariz de manera apropiada, se puede causar una separación violenta del sujetador para arriba y esto es extremadamente peligroso. 10. NO TOCAR EL DISPARADOR AL MENOS QUE TENGA INTENCIÓN DE UTILIZARLO Cuando el suministro de aire este conectado a la herramienta, no tocar nunca el disparador al menos que tenga intención de utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta con disparador echado, y esto debe ser evitado. 14. MANTENER LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA Al cargar y usar la herramienta no colocar ni la mano ni ninguna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya que puede resultar muy peligroso. 11. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE DESCARGA HACIA UD. MISMO Y OTRO PERSONAL Si la salida de descarga es apuntada hacia personas, pueden ocasionarse serios accidentes cuando se dispara equivocadamente. Asegúrese de que la salida de descarga no está apuntada hacia las personas cuando conecta y desconecta la manguera, carga y descarga los afianzadores u operaciones similares. 15. NO GRAPAR JUNTO AL BORDE DE LAS SUPERFICIES O MATERIALES FINOS Es probable que la superficie se divida y la grapa podría saltar y dañar a alguien. Tener cuidado a la hora de grapar materiales finos y los bordes y las esquinas de las superficies. 69 ESPAÑOL 20. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI CUALQUIER PORCIÓN DE LOS CONTROLES DE LA HERRIAMENTA (POR EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) ES INOPERABLE, DESCONECTADA, ALTERADA O NO OPERA CORRECTAMENTE 21. NO CLAVE NUNCA EN EL AIRE De lo contrario, existe peligro por los clavos que salen disparados, y la herramienta sufre un sobreesfuerzo innecesario. 16. NO GRAPAR SOBRE OTRAS GRAPAS Grapando encima de otras grapas puede causar desvío, lo cual puede causar daños. 22. SUPONGA SIEMPRE QUE HERRAMIENTA CONTIENE AFIANZADORES 17. QUITAR LAS GRAPAS DESPUÉS DE COMPLETAR LA OPERACIÓN Si se dejan las grapas puestas despuès de completar la operación, existe el peligro de un accidente grave, si se maneja la herramienta de forma descuidada, o en la hora de conectar las instalaciones de aire. Por esta razón es imprescindible quitar todas las grapas que sobran despuès de completar la operación. LA LOS 23. RESPECTO A LAS HERRAMIENTAS COMO UN ELEMENTO DE TRABAJO 24. NO JUEGUE HACIENDO BROMAS 25. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA CON LOS AFIANZADORES CUANDO CUALQUIERA DE LOS CONTROLES DE OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) SE ENCUENTRA ACTIVADO 18. COMPROBAR LA OPERACIÓN MECANISMO DE CONTACTO CON FRECUENCIA EN CASO DE UTILIZAR UNA HERRAMIENTA DE TIPO “TRIP” CONTACTO No utilizar la herramienta si “trip” no funciona correctamente, ya que puede grapar sin querer. No tocar la operación propia del mecanismo “trip” contacto. 26. CUANDO LA MÁQUINA O SUS PIEZAS SE PONEN AL RECHAZO, POR FAVOR SIGUE LOS REGLAMENTOS NACIONALES RELATIVOS OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES • No utilizar la herramienta como martillo • Siempre tenga la herramienta por el puñado, y nunca transporte teniendo la herramienta por los tubos de aire • La herramienta debe ser utilizada únicamente para el propósito a que fue designada • Nunca retire, fuerce los controles de operación (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO). • Guardar la herramienta en sitios secos y mantener fuera del alcance de niños • No utilizar la herramienta sin la etiqueta de Aviso de Segurided • No modificar la herramienta del diseño original función sin la aprobación de MAX CO 19. LA UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS A la hora de grapar tejados o otras superficies inclinados, empezar en la parte baja y poco a poco subir. Grapar hacia atrás es peligroso ya que se puede resbalar. Asegurar la manguera cerca de la zona donde se va a grapar. Accidentes pueden resultar debido a que la manguera se enganche. 70 ESPAÑOL 2. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS 1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS q w q w e r t y u i o !0 !1 e r t y u i !0 !1 Tapa de cilindro Cuadrante de bloqueo de disparo Bastidor Orificio de escape de aire Disparo Gancho Sello de advertencia Palanca de chasquido Corredera Cargador Punta de contacto (brazo de contacto) !2 Salida de clavos !3 Cuadrante de ajuste !4 Palanca de remoción de los clavos (palanca de prevención de disparo sin carga) !5 Palanca de conmutación del brazo de contacto o Modo “Barely” (presionar apenas) !2 !5 !3 !4 2. DATOS TÉCNICOS DE LA HERRAMIENTA N° de producto HA55SF-ST (CE) Alto 237 mm Ancho 63 mm Largo 258 mm Peso 1.1 kg (2.4 lbs.) Presión de servicio recomendada 10-23 bares (140-320 p.s.i.) Consumo de aire comprimido 1.08R con una presion de servicio de 18 bares (257 p.s.i.) Accesorios Llave de cabeza hueca hexagonal, Lentes de seguridad/Gafas de protección 71 Cambiar al disparo secuencial de tipo convencional. ESPAÑOL 3. ESPECIFICACION DE LOS CLAVILLOSS Clavillos Brad nails 1.9 mm 1.4 mm 1.3 mm Clavillos con cabeza pequeña Slight-headed brad nails 1.3 mm 15 mm 20 mm 25 mm 30 mm 35 mm 40 mm 45 mm 50 mm 55 mm 15 mm 20 mm 25 mm 30 mm 35 mm 40 mm 45 mm 50 mm 1.05 mm 1.05 mm ● Grosor alambre: Wiredel gauge: 18 18 Wire gauge: 18 Grosor del alambre: 18 The design of this tool is based on millimetric brad nails. PRESION DE RECOMENDADA: 5. CAMPOS DE APLICACIÓN SERVICIO * Montaje de cercos de puerta y de ventana * Montaje de tableros e instalación de piezas preformadas * Montaje de muebles, incluyendo montaje de cajones * Montaje de armarios 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.). Para garantizar el rendimiento óptimo del clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo. LA PRESION DE SERVICIO NO DEBE SUPERAR LOS 23 BARES (320 p.s.i.). 4. DATOS TÉCNICOS NIVEL DE RUIDO Nivel de potencia acústica por impulsos A ------ LWA, 1s, d 84.59 dB Nivel de intensidad acústica por impulsos A ------- LpA, 1s, d 75.15 dB en el puesto de trabajo La determinación y documentación de estos valores se realiza según EN12549: 1999. 72 ESPAÑOL 3. EL SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES Aguarrás Gasolina ATENCIÓN Lea el apartado “INSTRUCCIONES SEGURIDAD”. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES Nunca manejar herramienta cerca de sustancias inflamables (por ejemplo, aguarrás, gasolina, etc.). Gases volátiles de estas sustancias pueden ser arrastradas dentro del compresor de aire y el aire comprimido puede provocar una explosión. con el título PARA LA NO UTILIZAR ACCESORIOS IMPROPIOS El conector de herramienta no debe contener presión cuando el suministro de aire este desconectado. Si se utiliza un accesorio impropio, la herramienta puede quedarse cargada con aire despuès de desconectar, de este modo seguira funcionando incluso despuès de haber desconectado el suministro de aire, con la posibilidad de causar daños. NO UTILIZAR NINGUNA OTRA FUENTE DE ENERGÍA SALVO UN COMPRESOR DE AIRE La herramienta se concibe para funcionar con aire comprimido. No operar la herramienta con otro gas combustible (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) ya que hay riesgo de explosión. Por esta razón, nunca utilizar dispositivo otro que el compresor de aire para operar la herramienta. 10 bar 140 psi 23 bar 320 psi MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTE EN USO, DESCONECTE LA ALIMENTACION DE AIRE COMPRIMIDO Y VACIE EL CARGADOR Siempre desconecte el suministro de aire desde la herramienta y vacíe el cartucho, cuando la operación ha sido completada o está suspendida, cuando permanece sin atender, cambiando a una área de trabajo diferente, ajustando, desarmando o reparando la herramienta, y al despejar un afianzador atascado. OPERAR DENTRO DEL LIMITE CORRECTO DE PRESIÓN DE AIRE La herramienta esta designada para funcionar dentro de limite de presión de aire de 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.). La presión debería ser adaptada a la clase de trabajo indicado. La herramienta no debería ser manejada cuando la presión sobrepasa 23 bar (320 p.s.i.). 73 ESPAÑOL 4. INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO [COMPRESOR DE AIRE / AIRE MANGUERAS] Compresor de Aire 10 bar 140 psi Lea el apartado con el título “INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD”. Aire Mangueras 1. ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta. q Póngase gafas protectoras. w No conecte todavía el aire comprimido. e Compruebe los tornillos en cuanto a su firme asiento. r Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y la marcha fácil del disparador. t Conecte el aire comprimido. y Compruebe la herramienta en cuanto a fugas de aire. (No deben existir fugas de aire.) u Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el disparador) y apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La herramienta no debe funcionar.) i Mantenga la herramienta de modo que el brazo de contacto no esté aplicado contra la pieza, y accione el disparador. (La herramienta no debe funcionar.) o Mientras la hirramienta no este en uso, desconecte la alimentacion de aire comprimido y vacie el cargador. 23 bar 320 psi Presión 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.) AL USAR ESTE APARATO, ASEGÚRESE DE UTILIZAR UN COMPRESOR DE AIRE Y UNA MANGUERA DE AIRE ESPECIALES Para mejorar su funcionamiento, la presión de funcionamiento de esta máquina se ha fijado en un valor más alto que el valor de los clavadores de tipo convencional. Cuando utilice la herramienta, usted necesita siempre el compresor de aire y la manguera de aire especiales (MAX PowerLite Compressor y MAX PowerLite Hose). El uso de gas de alta presión (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) causa una combustión anormal, posiblemente resultando en una explosión. Utilice solamente el compresor y la manguera de aire especiales. ATENCIÓN 2. SERVICIO Utilizar gafas de seguridad. Debido a la presencia de polvo en el aire, o el mal uso de la herramienta, siempre existe peligro a los ojos. Por estas razones, se deben utilizar siempre las gafas de seguridad cuando se maneja la herramienta. El patrono y/o el usuario deben asegurar una protección apropiada de los ojos de los operadores de la herramienta. El equipamiento de protección de los ojos debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE de 21 de diciembre de 1989 (American Nacional Normal Institute, Estándar ANSI Z87.1) y asegurar una protección frontal y lateral de la cabeza. El patrono es responsable para imponer el uso del equipamiento de protección de los ojos por el operador de la herramienta y por todos los demás miembros del personal en la superficie de trabajo. NOTA: Los catalejos sin protección lateral y frontal no aseguran una protección correcta. OBSERVAR: Es necesario engrasar pero no excesivamente para obtener un perfecto funcionamiento. El aceite que se añade a la conexión de suministro de aire engrasa las partes internas. 74 ESPAÑOL Clavo ATENCIÓN Rendija Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el riesgo de que puedan ser heridos accidentalmente. Rendija NOTA: Debe prestarse atención a que los clavos se deslicen con la punta sobre el fondo del cargador. LLENAR EL CARGADOR PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO q Ajuste la presión del aire a 10 bares (140 p.s.i.) y conecte el aire comprimido. w Sin tocar el disparador, apriete el brazo de contacto contra la pieza. Accione el disparador. (La herramienta debe disparar el clavo.) e Accione el disparador sin que la herramienta esté aplicada contra la pieza. A continuación, apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La herramienta debe disparar el clavo.) r Ajustar la presión atmosférica a un nivel lo más bajo posible, según la longitud del lazo y la dureza de la pieza de trabajo. Carro cargador Palanca de bloqueo q Apretar el trinquete y retirar el carro del cargador cuidadosamente al máximo posible hacia atrás. Clavo Cargador w Colocar los clavos en el cargador. e Deslizar el carro del cargador hacia delante hasta el tope. 75 ESPAÑOL CONEXION DE AIRE COMPRIMIDO IDENTIFICACION DE LOS MODELOS DISPARO SECUENCIAL En caso de realizar un disparo secuencial, es necesario tocar la pieza con el aparato antes de apretar la palanca de accionamiento. Esta técnica de disparo permite emplazar exactamente el clavo/la grapa sin que exista la posibilidad de aplicar un segundo clavo/una segunda grapa con el retroceso del apataro. Los apatatos con disparo secuencial ofrecen las siguientes ventajas a nivel de seguridad: no se puede producir un disparo accidental al tocar la pieza u otro objeto con el apataro, estando apretada la palanca de accionamiento. Boquilla portatubo de aire comprimido Boquilla de enchufe de aire comprimido Enchufar la boquilla portatubo sobre la boquilla de enchufe de aire comprimido. ATENCIÓN Drurante la conexión de la manguera de aire comprimido, el orificio de salida de grapas no debe estar dirigido al cuerpo del operario ni a otras personas, y no se debe tocar la palanca de accionamiento. DISPARO SECUENCIAL Visible por el DISPARADOR ANARANJADO. (DESBLOQUEADO) Blogueo de accionamiento (BLOQUEADO) DISPOSITIVO DE BLOQUEO CONTRA EL ACCIONAMIENTO ACCIDENTAL ACCIONAMIENTO POR CONTACTO (Una punta de contacto no está prevista para esta herramienta.) El funcionamiento normal de los aparatos con accionamiento por contacto prevé que, para efectuar un disparo,el operario toque la pieza con el aparato mientras mantiene apretada la palanca de accionamiento. De esta forma, se aplica un clavo/una grapa cada vez que se toca la pieza. En muchos casos de aplicación es posible efectuar de este modo un clavado/grapado rápido. Todas las herramientas neumáticas para la aplicación de clavos y grapas son susceptibles de presentar retrocesos. Existe el peligro de que el aparato dispare el accionamiento por contacto en caso de choque; si, en este caso, se vuelve a tocar involuntariamente la superficie de la pieza mientras la palanca de accionamiento está todavía apretada, se produce un segundo disparo accidental. Palanca de accionamiento El aparato está equipado con un dispositivo de bloqueo contra el accionamiento accidental. Antes de iniciar el trabajo de clavado, el dispositivo de bloqueo debe ser apretado a la posición “Palanca de accionamiento desbloqueada”. 76 ESPAÑOL ACCIONAMIENTO POR CONTACTO Visible por la palanca de ACCIONAMIENTO DE COLOR NEGRO. MODELO DE TRINQUETE DE CONTACTO con MECANISMO de DISPARO ANTIDOBLE (patente US 5597106, patente UK 2286790) Visible por el DISPARADOR ROJO. SUJETADORES PARA INTRODUCCIÓN MECANISMO DE SELECCIÓN DE MODO DE PRESIÓN (Mecanismo de conmutación del brazo de contacto) En esta máquina, la palanca de conmutación del brazo de contacto puede utilizarse para cambiar la posición del brazo de contacto. Palanca de conmutación del brazo de contacto Condición de la punta del brazo de contacto Modo “Barely” (presionar apenas) Retractación Modo de colocación de los clavos Al presionar apenas el brazo de contacto contra la parte de trabajo, es posible insertar el clavo presionando el disparador. Esto permite insertar los clavos con precisión en una posición deseada sin dañar la parte de trabajo. Punta de contacto Cambiar al disparo secuencial de tipo convencional. Tirar abajo. Al presionar ligeramente el brazo de contacto contra la parte de trabajo, es posible insertar el clavo tirando el disparador. El brazo de contacto desempeña un papel de amortiguador, lo que permite utilizar la máquina de la misma manera que para las herramientas anteriores. Al momento de la expedición, el equipamiento se ajusta al modo “Barely” ATENCIÓN Al modo “Barely”, el brazo de contacto se desplazará un poco cuando se colocan los clavos. Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el riesgo de que puedan ser heridos accidentalmente. 77 ESPAÑOL OPERACIÓN SIMPLE DE DISPARO Para la operación simple de disparo, presione el brazo del contacto contra la superficie de la pieza de trabajo y tire del disparador. La herramienta no puede disparar un segundo clavo, hasta que se libere el disparador y la herramienta puede girar. Palanca de remoción de los clavos 2 Brazo de contacto ※ Esta máquina incorpora un dispositivo de prevención de disparo de modo que el brazo de contacto no se desplace cuando ningún clavo se encarga. Con el fin de confirmar el buen funcionamiento del dispositivo de seguridad o comprobar el movimiento del brazo de contacto, efectuar las operaciones presionando al mismo tiempo la palanca de remoción de los clavos para liberar el dispositivo de prevención de disparo. ※ Confirmar estas operaciones cuando ningún clavo se encarga. 1 PROCEDIMIENTO q Presione el brazo del contacto. w Tire del disparador. DISPOSITIVO DE BLOQUEO DISCO DE AJUSTE PARA LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO Palanca de remoción de los clavos Disco de ajuste Clavo El dispositivo de bloqueo impide que el aparato sea puesto en servicio estando el cargador vacío. De esta forma, se indica al operario que tiene que cargar clavos. Cuando se retiran los clavos, bloquear el disparo y quitar el tubo de aire. Retirar el clavo mientras se presiona la palanca de remoción de los clavos, luego liberar la palanca. ATENCIÓN Antes de girar el disco de ajuste, desconectar siempre la alimentación de aire comprimido. q Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos en una muestra del material a clavar para determinar si es necesario reajustar la profundidad de clavado. w En caso positivo, desconectar la alimentación de aire comprimido. ATENCIÓN Nunca colocar los clavos presionando al mismo tiempo la palanca de remoción de los clavos, ya que los clavos se bloquearán y podrán causar una avería de la máquina. 78 ESPAÑOL Mayor profundidad Menor profundidad e La marca en el brazo de contacto indica el sentido en el cual se ha de girar el disco de ajuste. r Volver a conectar la alimentación de aire comprimido. Corredera Palanca de chasquido t Mientras se presiona la palanca de chasquido, retirar la corredera. CAPERUZA DE CONTACTO Cuadrante de ajuste 3 1 2 4 Brazo de contacto “A” Punta de contacto y Retirar la punta de contacto que es puesta dentro de la parte posterior de la corredera. ATENCIÓN Antes de colocar la caperuza de contacto, desconectar siempre la alimentación de aire comprimido. La caperuza de contacto se coloca en la punta del brazo de contacto para clavar materiales blandos. Parte dentada de la punta de contacto q Bloquear el disparo, luego quitar el tubo de aire. w Retirar los clavos a partir del interior del cargador. e Ajustar el cuadrante de ajuste en la posición donde los clavos se elevan más (1). r Extraer la extremidad de la punta de contacto (2), levantar hacia arriba el brazo de contacto A (3), luego retirar la punta de contacto (4). Brazo de contacto “A” u Manteniendo la parte dentada de la punta de contacto retirada en el lado del brazo de contacto “A”, insertar la punta sobre la punta de la nariz. 79 ESPAÑOL RETIRAR CLAVOS BLOQUEADOS Parte dentada 2 1 Clave de barra hexagonal Brazo de contacto “A” Cargador i Extrayendo contra el brazo de contacto “A” (1), insertarlo en la parte dentada de la punta de contacto (2). ATENCIÓN Antes de retirar un clavo bloqueado, desconectar siempre la alimentación de aire comprimido. Brazo de contacto Guía de mando q Retirar los clavos del interior del cargador. w Retirar la clave de barra hexagonal puesta en la parte posterior del cargador. Guía de mando 1 o Agarrando el brazo de contacto, desplazarlo hacia arriba y abajo para comprobar si se desplaza suavemente. ※ Comprobar si el brazo de contacto “A” se inserta correctamente en el interior de la guía de mando. 2 Tornillo e Aflojar los tornillos que fijan la guía de mando, desplazar la guía en la dirección de la punta (1), y retirarla (2). r Quitar el clavo bloqueado. 80 ESPAÑOL MODO PARA CAMBIAR LA DIRECCIÓN DEL GANCHO t Instalar la guía de mando, y apretar firmemente los tornillos. Es también posible instalar el gancho a la derecha de la unidad principal. ※ En caso de que sea difícil instalar la guía de mando, retirar los tornillos completamente antes de instalar la guía. q Quitar el tornillo por medio de una clave hexagonal (4 mm). ACERCA DEL GANCHO w Instalar el gancho a la derecha de la unidad principal, luego insertar de nuevo y apretar el tornillo. Es posible cambiar la anchura del gancho deslizando el gancho. ※ Antes de instalar la máquina en su caja para el transporte, estrechar la anchura del gancho. 81 ESPAÑOL 5. MANUTENCIÓN 6. ALMACENAJE q ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN Este producto lleva el número de producción en la parte inferior del apretón del cuerpo principal. Los dos dígitos del número de la izquierda indican el año de producción. q Para evitar la formacion de oxido, aplicar una capa de lubrificante sobre las partes aceradas antes de reponer la misma para un periodo prolongado. w No conservar la misma a temperaturas bajas, sino en lugares calientes. e Cuando la misma no se utiliza, conservarla en lugares calientes y secos. No tener la grapadora o clavadora al alcance de los niños. r Para que la grapadora o clavadora le de siempre un resultado optimo, debera realizar la manutencion y la sustitucion de las piezas gastadas correctamente. (Ejemplo) 08826035D Año 2008 w NO DISPARAR LA CUANDO ESTE VACÍA HERRAMIENTA e UTILIZAR EL ACEITE RECOMENDADO Se debe utilizar aceite turbina para engrasar la herramienta. Cuando se completan las operaciones echar dos o tres gotas de aceite en la boquilla de entrada de la herramienta. (ISO VG32) 7. SUBSANACION DE AVERIAS El diagnostico y/o las operaciones de reparacion deben efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o por personal especializado siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. r PROCEDER A LA VERIFICACION Y A LA MANUTENCION DE LA GRAPADORA O CLAVADORA PERIODICAMENTE O CADA VEZ QUE SE PONGA EN FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Antes de proceder a la verificacion o a la manutencion de la misma, interrumpir la alimentacion de aire comprimido y vaciar el cargador. (1) Vaciar el filtro de la linea de aire y del compresor. (2) Mantener lleno el dispositivo de lubrificacion presente en el set para aire comprimido compuesto de tres elementos. (3) Limpiar el elemento del filtro del sistema de aire de 3 piezas (4) Apretar todos los tornillos (5) El brazo de contacto debe moverse suavemente. 82 Recycled paper is used for this manual and its recyclable. • The content of this manual might be changed without notice for improvement. • Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung vorbehalten. • Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d’amélioration. • I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. • El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento. • The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products. • Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der Produktverbesserung bleiben vorbehalten. • Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits. • Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti. • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. OSTSTRASSE 22, 40211 DÜSSELDORF, GERMANY TEL: +49-211-9365300 FAX: +49-211-93653017 Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9699 FAX: +31-36-536-3985 www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) ★080321-00/00 PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE IMPRESO EN JAPÓN SuppIément au mode d’emploi Selon Ia norme européenne EN 792-13 le réglement suivant est valable du 1.1.2001, que toutes machines à enfoncer les fixations équipées de commande par contact doivent être marquées avec le symbole ,,Ne pas utiliser sur des échafaudages ou e’chelles,, et elles ne seront pas utilisées pour utilisations spécifiques, par example: - en cours de déplacement d’ un lieu d’ enfoncement à l’autre sur des échafaudages, escaliers, échelles ou constructions de même qu ‘ êchelles comme p.e. lattis du toit - pour fermer des boîtes ou des caisses - pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur véhicules ou wagons. Supplement to the operating instruction According to the European Norm EN 792-13 the regulation is valid from 01.01.2001 that all fastener driving tools with contact actuation must be marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” and they shall not be used for specific application for example: - when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders or ladder alike constructions e.g. roof laths, - closing boxes or crates, - fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons. Ergänzung zur Betriebsanleitung von MAX-Naglern Unter der am O1 Januar 2001 in Kraft tretenden europäischen Norm EN 792-13 müssen Eintreibgeräte mit Kontaktauslüsung mit dem Symbol ? Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen “ gekennzeichnet sein und dürfen nicht für bestimmte Anwendungen benutzt werden? zum Beispiel. - wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie z.B. Dachlattungen, erfolgt, - das Schließen von Kisten oder Verschlägen, - beim Anbringen von Transportsicherungen z.B. auf Fahrzeugen und Waggons. Supplemento relativo alle istruzioni di servizio Secondo Ia norma europea EN 792-13, il regolamento vale del 1. 1.2001 che tutti apparecchi per chiodatura muniti di scatto a contatto devono essere contrassegnati con il simbolo ,,Non utilizzare da impalcature o scale a pioli” e non devono essere utilizzati per utilizzi certi, per esempio: - se il passaggio da un punto di chiodatura ad un altro avviene passando da impalcature, scale, scale a pioli o construzioni simili come p.e. i graticiatti del tetto, - nella chiusura di casse o gabbie - nell’ applicazione de assicurazioni per il trasporto, p.e. su veicoli e vagoni. Suplemento a la instrucción para la operación Según la Norma Europea EN792-13, la regulación es válida desde el 1˚ de enero de 2001, que todas las herramientas para clavado de sujetadores, con actuación de contacto, se deben marcar con el símbolo “No utilice en andamios y escalas”, y no deben ser utilizados para un uso específico, por ejemplo: - cuando el cambio de una posición de clavado a otra implica el uso de andamios, escaleras, escalas, o construcciones semejantes a escala, e.g. listones de techo, - cierre de cajas o cajones, - instalación de sistemas de seguridad de transporte e.g. en los vehículos y carros.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Max HA55SF-ST (CE) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario