Bostitch BTFP72155 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INTRODUCCIÓN
Las herramientas BOSTITCH BTFP72155 y BTFP72156 son herramientas construidas con precisión,
diseñadas para una sujeción a alta velocidad y de alto volumen. Estas herramientas ofrecen un servicio
confiable y eficiente cuando se utilizan de la manera correcta y con cuidado.
Al igual que con cualquier
herramienta eléctrica delicada, se deben seguir las instrucciones del fabricante para optimizar el rendimiento.
Estudie este manual antes de operar la herramienta y entienda las advertencias y precauciones de seguridad. Las
instrucciones sobre la instalación, la operación y el mantenimiento se deben leer con cuidado, y los manuales deben
estar al alcance para referencia. NOTA: Es probable que se requieran medidas adicionales de seguridad debido a su
aplicación específica de la herramienta. Comuníquese con su representante o distribuidor de BOSTITCH por cualquier
pregunta sobre la herramienta y su uso. BOSTITCH Fastening Systems, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286,
EE. UU. y solo Canadá, É.-U. et Canada seulement.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad..............................................17
Componentes de la herramienta .........................................19
Especificaciones de la herramienta .......................................20
Suministro de aire y conexiones .........................................21
Carga de la herramienta................................................22
Selección del modo de disparo ..........................................23
Dial-A-Depth
®
........................................................23
Instalación del gancho para el cinturón ....................................24
Funcionamiento de la herramienta........................................25
Procedimiento para despejar atascos ....................................25-26
Mantenimiento de la herramienta neumática ................................26-27
Solución de problemas.................................................28
Accesorios disponibles .................................................28
NOTA:
Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento
al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas estrictas. BOSTITCH no puede
asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones
o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de
BOSTITCH.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
BOSTITCH Fastening Systems (“BOSTITCH”) garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado
está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de BOSTITCH,
cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca BOSTITCH por un período de siete (7) años desde la
fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de
producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente
cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del
desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro
nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones
y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta
BOSTITCH siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de BOSTITCH.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ
RESPONSABLE DE DA—OS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de
daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso.
Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado
a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de
Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de BOSTITCH en los EE.UU. Dentro de los EE.UU.
usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En
Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
-18-
-19-
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PAUTAS DE SEGURIDAD / DEFINICIONES
Este manual contiene información importante para que conozca y comprenda. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y con EVITAR PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para
ayudarlo a reconocer esta información, utilizaremos los símbolos siguientes. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a los bienes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes
en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad
con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE
y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la
vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar
lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El
equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto
Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/
CSA Z89.3 y proteger por delante y por el costado. Los anteojos o máscaras sin
protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada.
En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el
área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el
usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el
operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso
de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que
se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1.
El Estado de California tiene conocimiento de que cierto polvo generado por el lijado
eléctrico, el aserrado, .el taladrado y otras actividades de construcción contiene
componentes químicos que provocan cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos componentes químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería
• arsénico y cromo de leños tratados químicamente.
El riesgo a estas exposiciones varía según la frecuencia con la que realiza este tipo de
trabajo.Para reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un área
bien ventilada y con el equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas contra el
polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta
herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones.
No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 14 kg/cm2 (200
P.S.I.G.) dado que la herramienta puede explotar, causando posibles lesiones.
El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el
suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse
cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una fijación incluso
después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones.
No accione el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras esté conectado al
suministro de aire porque la herramienta puede hacer un ciclo, causando posibles
lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio
a la herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando no está en uso la herramienta;
5.) Al avanzar a otra área de trabajo, porque puede activarse accidentalmente,
causando posibles lesiones.
-20-
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna otra parte del cuerpo en
el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta a
ninguna persona; 3.) No accione el gatillo ni pulse el disparador porque puede activarse
accidentalmente, causando posibles lesiones.
FUNCIONAMIENTO
Esta herramienta funciona de manera diferente a todas las demás herramientas de BOSTITCH. Para
proporcionar una máxima visibilidad para una colocación precisa de la fijación, el disparador de esta
herramienta está normalmente en la posición “sin presionar” o hacia “arriba”. En todas las demás herramientas de
BOSTITCH y en la mayoría de las otras herramientas, el disparador normalmente está en la posición hacia “abajo”.
Esta herramienta cuenta con un modo de activación seleccionable que determina si la herramienta coloca las
fijaciones en modo secuencial o de contacto. En el modo de disparo secuencial, cuando la punta se coloca en
la superficie de trabajo y se acciona el gatillo, el disparador se separa de la herramienta para detectar la
superficie de trabajo. La punta de la herramienta debe estar en contacto con la superficie de trabajo para
accionarse. Si el disparador no detecta la superficie de trabajo lo suficientemente cerca de la punta de la
herramienta, la herramienta no se accionará.
En el modo de disparo de contacto, cuando se mantiene oprimido el gatillo, el disparador se aleja de la
herramienta. En el momento en que la superficie de trabajo entra en contacto con la punta de la herramienta,
se accionará el mecanismo del disparador, aplicando una fijación cada vez que se establece contacto con la
superficie de trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos;
2.) Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras esté en
funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones.
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con brazos de
contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves
si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la
herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir
otra, causando posibles lesiones.
Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No
use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse
accidentalmente una fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del
mecanismo del brazo de contacto.
No aplique clavos o grapas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo
demasiado agudo pues esto puede ocasionar su deflexión, pudiendo causar lesiones.
No aplique grapas cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la
madera puede dividirse, permitiendo la deflexión del clavo o grapa, causando posibles
lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora
cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos lacas, pintura, bencina,
gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable,
combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo.
Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSIÓN
produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Si la herramienta se ha caído o si sospecha daño a la herramienta, realice una comprobación
de funcionamiento de la herramienta tal como se define en la sección de comprobación de
funcionamiento de la herramienta.
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y
tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas.
-21-
COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA
Punta que
no marca
Almacenamiento del repuesto
de la punta que no marca
Tapa del
armazón
Protector de
marco
Armazón
Modo de
activación
Interruptor
selector
Interruptor
de contacto
Puerta de
la punta
Pestillo
Agarre cómodo
sobremoldeado
Gatillo
Control de
Dial-A-Depth
®
Escape
posterior
Sacapuntas
Gancho para
el cinturón
-22-
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario.
BTFP72155
BTFP72156
Descripción
Clavadora con acabado angular de
estilo de calibre 15 “DA”
Clavadora con acabado angular de
estilo de calibre 15 “FN”
Tipo de motor
LIBRE DE ACEITE
LIBRE DE ACEITE
Rango de presión operativa
4.9 to 8.43kg/cm
2
(70-120 PSI)
4.9 to 8.43kg/cm
2
(70-120 PSI)
Máxima presión operativa
8.43 kg/cm
2
(120 PSI)
8.43 kg/cm
2
(120 PSI )
Tipo de fijación
Serie DA15
Serie FN15
Calibre de la fijación
15 Gauge
15 Gauge
Gama de la fijación
31mm - 63mm (1-1/4” - 2-1/2”)
31mm - 63mm (1-1/4” - 2-1/2”)
Capacidad del depósito
100
129
Largo
325mm (12.8”)
363mm (14.3”)
Ancho
97mm (3.8”)
97mm (3.8”)
Altura
307mm (12.1”)
307mm (12.1”)
Peso
4,26lbs (1,9kg)
4,53lbs (2,1kg)
Presión operativa:
4.9 a 8.43 kg/cm
2
(70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo
rendimiento de las fijaciones.
Consumo de aire:
El modelo BTFP72155 requiere 1,8 pies cúbicos por minuto o C.F.M. (51,0 litros por minuto o LT/MIN)
de aire libre a 80 PSI (5,6 kg/cm2) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. El modelo
BTFP72156 requiere 1,9 pies cúbicos por minuto o C.F.M. (53,8 litros por minuto o LT/MIN) de aire libre a
80 PSI (5,6 kg/cm2) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto.
Para determinar el tamaño adecuado del compresor de aire, tome la velocidad real en la cual se utilizará
la herramienta y compárela con los C.F.M. (LT/MIN) requeridos para la entrega de aire libre de los
compresores (C.F.M./ LT/MIN) a 80 PSI (5,6 kg/cm2).
Por ejemplo, si el uso del sujetador es de 30 sujetadores por minuto en promedio, necesita 50% del C.F.M.
requerido de la herramienta para operarla a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. En este caso,
asegúrese de que su compresor de aire pueda ofrecer un mínimo de 0,9 C.F.M. (25,5 LT/MIN)
a 80 PSI (5,6 kg/cm2) para un rendimiento optimo del modelo BTFP72155.
* También se ofrecen fijaciones de acero inoxidable en ciertos tamaños. Visite www.BOSTITCH.com para saber
más detalles.
NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
ESPECIFICACIONES DE FIJACIONES
Modelo de
herramienta
Tipo de
fijación
SKU de
la fijación
Ancho
de corona
Calibre Largo
BTFP72155
DA1520 N/A 15 32mm (1-1/4”)
DA1524 N/A 15 38mm (1-1/2”)
DA1532 N/A 15 50mm (2”)
DA1540 N/A 15 63mm (2-1/2”)
Clavos de
acabado
BTFP72156
FN1520 N/A 15 32mm (1-1/4”)
FN1524 N/A 15 38mm (1-1/2”)
FN1528 N/A 15 45mm (1-3/4”)
FN1532 N/A 15 50mm (2”)
FN1536 N/A 15 57mm (2-1/4”)
FN1540 N/A 15 63mm (2-1/2”)
Clavos de
acabado
-23-
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta
porque puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la
herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 10.6 kg/cm
2
(150 p.s.i.) de capacidad
nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire.
La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA
ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm
2
(0 - 125 p.s.i.) para controlar la
presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión
de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm
2
(200 p.si.) porque la herramienta puede fracturarse o explotar,
causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de
la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las
caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las
“ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas.
Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe
tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz
en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el
mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez
reduce el rendimiento de la herramienta.
Enchufe de
conexión rápida
Enchufe de
desconexión rápida
NOTA:
Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo
rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas estrictas.
BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras
herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para fijaciones
y accesorios genuinos de BOSTITCH.
-24-
CARGA DE LA HERRAMIENTA
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con
las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO,
cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta
herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que
vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano
de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el
costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no dan una protección
adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de
la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
CARGA DEL BTFP72155/BTFP72156
Las clavadoras BTFP72155/BTFP72156 están equipadas con cargadores de doble propósito. Los clavos se
pueden cargar mediante cualquiera de los métodos
CARGA Y EXTRACCIÓN DEL IMPULSOR
1. Cargue los clavos a través de la ranura de la parte trasera del cargador, pasando el precinto de retención.
2. Tire del impulsor hacia atrás del palillo del clavo y suelte.
3. Asegúrese de que el impulsor del cargador se encuentre detrás del palillo del último clavo.
4. Limpie el cargador con aire periódicamente para mantener el impulsor moviéndose suavemente
y mantener el polvo y la suciedad fuera del canal de los clavos.
..
TIRE DEL IMPULSOR PARA VOLVER A BLOQUEAR Y CARGAR
1. Tire del impulsor hacia atrás hasta que se bloquee en el extremo del cargador.
2. Cargue los clavos a través de la ranura de la parte trasera del cargador hasta pasar
el precinto de retención.
3. Presione el botón del impulsor para soltar y permita que el impulsor empuje los clavos desde atrás.
4. Limpie el cargador con aire periódicamente para mantener el impulsor moviéndose suavemente
y mantener el polvo y la suciedad fuera del canal de los clavos.
MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPARADOR
Siempre desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes porque puede activarse la
unidad casualmente, causando posibles lesiones.
Los modelos BTFP72155/BTFP72156 tienen un sistema de gatillo seleccionable que permite al usuario elegir
entre los siguientes modos de funcionamiento:
1. Funcionamiento con disparo de contacto 2. Funcionamiento con disparo secuencial
1. DISPARO DE CONTACTO:
El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto
con la superficie de trabajo para activar el mecanismo disparador manteniendo el gatillo accionado, aplicando así
cada fijación cuando se toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar fijaciones rápidamente en muchos
trabajos. Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar fijaciones. La herramienta puede rebotar,
liberando el disparador, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el
gatillo todavía accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otra fijación.
2. DISPARO SECUENCIAL:
El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar
el gatillo. Esto facilita la colocación de fijaciones en forma precisa. El disparo secuencial permite la ubicación exacta
de fijaciones sin posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se describe en “Disparo de contacto”. La herramienta de
disparo secuencia tiene una ventaja positiva porque no aplica accidentalmente una fijación si la herramienta toma
contacto con la superficie de trabajo, o con otra cosa, mientras el operador mantiene el gatillo accionado.
SELECCIÓN DEL MODO DE DISPARO:
Para cambiar el modo de disparo, gire el interruptor de modo hacia el cuerpo de la herramienta. El botón de modo
automáticamente se bloqueará cuando la flecha apunte hacia el icono de 3 clavos estampado en el marco de la
herramienta (Modo de interruptor de contacto) o hacia el ícono de un solo clavo estampado en el marco de la herramienta
(Modo de interruptor en secuencia).
Modo de disparo secuencial
(interruptor selector del modo de disparo
apuntando hacia arriba)
Modo de disparo de contacto
(interruptor selector del modo de disparo
apuntando hacia abajo)
-25-
AJUSTE DE CONTROL DE FIJACIONES DIAL-A-DEPTH
®
La característica de ajuste de control de fijaciones DIAL-A-DEPTH
®
aporta un
control más exacto de la profundidad de impulso: desde al ras con la superficie de
trabajo hasta avellanado leve o profundo. Primero establezca la presión de aire
para la aplicación uniforme según el trabajo específico como se describe en la
página 23, luego use el ajuste de control de fijaciones DIAL-A-DEPTH
®
para dar la
profundidad deseada a la aplicación.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta de tal modo que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario
u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la
manguera de aire.
No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más
cercano de BOSTITCH si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales.
GANCHO PARA EL CINTURÓN
Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire antes de hacer ajustes o de intentar
armar o desarmar piezas.
No se puede extraer el gancho del cinturón .
-26-
Ajuste de control de
fijaciones Dial-A-Depth
®
1
3
2
-27-
Los modelos BTFP72155 y BTFP72156 incluyen un gancho integrado para el cinturón y puede rotarse a ambos
lados de la herramienta para usuarios diestros o zurdos. También puede rotarse para sacarlo del camino cuando
no se utiliza.
USO DEL SACAPUNTAS INTEGRADO
Para la comodidad del operador, el cargador tiene integrado un sacapuntas estándar. Para afilar un lápiz,
inserte cualquier lápiz estándar en el orificio y gírelo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
CALIBRE DE 16” OC
El calibre de 16” OC ayuda a indicar la ubicación del pasador.
1. Tire hacia arriba el calibre OC para girarlo hacia el lado opuesto.
2. Presione el calibre OC para que encaje en el cargador.
3. Las 16 pulgadas se miden desde la punta hasta la punta del calibre OC para ayudar a encontrar el pasador.
SOPLADOR DE AIRE INTEGRADO
NUNCA sople los residuos hacia usted u otras personas en el área de trabajo.
Los modelos BTFP72155 y BTFP72156 tienen un
soplador neumático integrado que ayuda a limpiar
el polvo al trabajar. Presione el botón del soplador
integrado. El aire comprimido se eyectará desde
el frente de la herramienta. Suelte el botón para
dejar de soplar aire.
16“
-28-
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad
con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y
por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar
o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra
fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo
de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional
Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por
delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos
no dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
FUNCIONAMIENTO
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
La herramienta CON DISPARO DE CONTACTO cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto
con el gatillo para impulsar una fijación. Hay dos métodos para aplicar fijaciones al usar una herramienta con
disparo de contacto.
A. COLOCACIÓN DE UNA SOLA FIJACIÓN: Para usar la herramienta de esta manera, primero coloque el
disparo de contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR ELGATILLO. Sostenga la punta contra la
superficie de trabajo y luego accione el gatillo para aplicar un sujetador. No presione la herramienta
contra el trabajo con más fuerza. En cambio, deje que la herramienta se separe de la superficie de trabajo
para evitar que salga otro clavo. Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. APLICACIÓN RÁPIDA DE FIJACIONES: Para usar la herramienta de esta manera, sosténgala con el
disparo de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee
el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se
presione el disparo de contacto saldrá una fijación.
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de
contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves
si el disparador tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la
herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir
otra, causando posibles lesiones.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
En el MODO DE DISPARO SECUENCIAL el disparo de contacto funciona en conjunto con el gatillo para
impulsar una fijación. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de
contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR ELGATILLO. Sostenga la punta contra la superficie de
trabajo y luego accione el gatillo para aplicar un sujetador. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el
trabajo y se mantenga oprimido, la herramienta aplicará una fijación cada vez que se oprima el gatillo. Si se
deja que el disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más
arriba para colocar otra fijación.
Esta herramienta funciona de manera diferente a todas las demás herramientas de
BOSTITCH. Para proporcionar una máxima visibilidad para una colocación precisa de la
fijación, el disparador de esta herramienta está normalmente en la posición “sin presionar”
o hacia “arriba”. En todas las demás herramientas de BOSTITCH y en la mayoría de las otras
herramientas, el disparador normalmente está en la posición hacia “abajo”.
Esta herramienta cuenta con un modo de activación seleccionable que determina si la herramienta
coloca las fijaciones en modo secuencial o de contacto. En el modo de disparo secuencial, cuando
la punta se coloca en la superficie de trabajo y se acciona el gatillo, el disparador se separa de la
herramienta para detectar la superficie de trabajo. La punta de la herramienta debe estar en contacto
con la superficie de trabajo para accionarse. Si el disparador no detecta la superficie de trabajo lo
suficientemente cerca de la punta de la herramienta, la herramienta no se accionará.
En el modo de disparo de contacto, cuando se mantiene oprimido el gatillo, el
disparador se aleja de la herramienta. En el momento en que la superficie de trabajo
entra en contacto con la punta de la herramienta, se accionará el mecanismo del
disparador, aplicando una fijación cada vez que se establece contacto con la superficie de trabajo.
Si la herramienta se ha caído o si sospecha daño a la herramienta, realice una comprobación de
funcionamiento de la herramienta tal como se define en la sección de comprobación de funcionamiento
de la herramienta.
-29-
PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR ATASCOS
Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire antes de hacer ajustes o de
intentar armar o desarmar piezas.
Ocasionalmente pueden atascarse clavos en la punta de una clavadora neumática. Esto puede producirse al
golpear una placa de metal en la pared, un tornillo o algún otro objeto duro. El modelo BTFP72155/BTFP72156
cuenta con arquitectura de canal abierto para solucionar los atascamientos. Para despejar un atasco siga este
procedimiento:
1. Desconecte la herramienta del suministro de aire.
2. Suelte el impulsor para que ya no aplique fuerza sobre los palillos de los clavos.
3. Abra la puerta para desobstruir atascamientos tirando del pestillo, primero hacia abajo y luego hacia arriba.
4. Retire el sujetador obstruido. En determinadas circunstancias, es posible que precise usar un par de alicates para
retirar el sujetador.
5. Cierre el seguro de la puerta de la boquilla para eliminar obstrucciones.
6. Tire del impulsor de clavos hacia atrás debajo de los palillos de los clavos.
7. Realice una comprobación de funcionamiento de la herramienta.
DESPEJE DE ATASCOS EN LA BTFP72155/BTFP72156
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA
Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
Si la herramienta se ha caído o sospecha daño a la herramienta, realice una
comprobación de funcionamiento de la herramienta.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y accione el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo de contacto
contra la superficie de trabajo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
1
2
3
-30-
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y accione el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
Accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga
sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas.
PIEZAS DE REPUESTO:
Al cambiar piezas, solamente use repuestos genuinos BOSTITCH. No use piezas modificadas.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE,
Magnalube u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con lubricante antes del
ensamblaje.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en
el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando
la lectura de presión sea alta. Los resultados serán funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de
impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire
desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, puntos bajos que tengan agua y
cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo
de servicio
Inspeccione el funcionamiento
del gatillo o disparador
Confirme que el sistema de
disparo funcione bien
Consulte la sección Revisión
funcional de la herramienta
en este manual
Diariamente
Drene la condensación de los
tanques y filtros de aire del
compresor de aire diariamente
o después de cada uso.
Previene la acumulación de
humedad que puede impedir
el buen rendimiento de la
herramienta
Abra la llave de drenaje en
los tanques y filtros de aire y
drene todo el condensado
Diariamente
Limpie el ensamblaje del Previene la acumulación de
residuos que pudieran causar
atascos
Limpie soplando con aire
comprimido
Diariamente
Limpie a punta, la puerta y el
área del brazo de contacto
Evita la acumulación de
residuos que podrían causar
atascamientos o averías
Limpie soplando con aire
comprimido
Diariamente
Asegure que todas las fijaciones
se mantengan apretadas
Prevenga las piezas sueltas Apriete todas las fijaciones
con la llave hexagonal del
tamaño apropiado
Semanalmente
Revise/limpie el filtro de aire de
la entrada de aire
Mantiene el flujo de aire
correcto al motor para lograr
óptimo rendimiento.
Retire la tapa del extremo y use
la pistola de aire comprimido
para soplar el filtro y dejarlo
limpio. Reemplace el filtro según
se requiera.
25,000 fijaciones o
Mensualmente - si se utliza
en lugares polvorientos
Reemplace la punta que no
marca
Previene marcas en trabajo
con madera blanda
Retire la punta que no marca si
está desgastada y cámbiela por
otra nueva (hay una punta de
repuesto en el depósito)
25,000 fijaciones
Reemplace el ensamblaje de
pistón/impulsor
Mantiene la calidad constante
de impulso
Remítase a las instrucciones del
paquete de piezas de repuesto
150,000 fijaciones
Cambie las juntas tóricas Mantiene el motor para lograr
óptimo rendimiento
Remítase a las instrucciones
del paquete de piezas de
repuesto
250,000 fijaciones
Cambie el tope Mantiene el motor para lograr
óptimo rendimiento
Remítase a las instrucciones
del paquete de piezas de
repuesto
250,000 fijaciones
Cambie la válvula cabezal Mantiene el motor para lograr
óptimo rendimiento
Remítase a las instrucciones
del paquete de piezas de
repuesto
250,000 fijaciones
Reemplace el cilindro del motor Mantiene el motor para lograr
óptimo rendimiento
Remítase a las instrucciones
del paquete de piezas de
repuesto
500,000 fijaciones
-31-
-32-
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El alojamiento de la válvula de
disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada ..........Cambie la junta tórica
El vástago de la válvula de disparo La junta tórica o los sellos están ................Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
tiene fuga de aire cortados o agrietados
El armazón o la punta tiene fuga de aire La junta tórica o la empaquetadura está .........Cambie la junta tórica o la empaquetadura
cortada o agrietada
El tope está agrietado o desgastado .............Cambie el tope
El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado ........Cambie la empaquetadura o el sello
La válvula cabezal está agrietada o desgastada ..Reemplace la válvula cabezal
Los tornillos de casquete están sueltos ..........Apriete y revíselos de nuevo
No hace ciclos El suministro de aire está restringido ............Revise el equipo de suministro de aire
La válvula cabezal está desgastada .............Reemplace la válvula cabezal
El resorte en la tapa del cilindro está roto ........Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa ........ Desarme / Revise/ Lubrique lo necesario
No puede completar un ciclo Residuos en la punta, la puerta o el área
del brazo de contacto .......................... Limpie a punta, la puerta y el área del brazo de contacto
Falta alimentación; el ciclo es lento El resorte en la tapa del cilindro está roto ........Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están cortados ....Cambie las juntas tóricas o los sellos
o agrietados
Escape bloqueado ............................Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal
El ensamblaje del gatillo está desgastado .......Cambie el ensamblaje del gatillo
o tiene fugas
Hay acumulación de suciedad o alquitrán .......Desarme la punta o el impulsor para limpiar
en el impulsor
El manguito del cilindro no está asentado
correctamente en el tope inferior ...............Desármelo para corregir esto
La presión de aire está demasiado baja ..........Revise el equipo de suministro de aire
Filtro de aire obstruido .........................Límpielo o reemplácelo
Se saltan las fijaciones;
alimentación intermitente El tope está desgastado ........................Cambie el tope
Residuos en la punta, la puerta o el área
del brazo de contacto .......................... Limpie a punta, la puerta y el área del brazo de contacto
Restricción de aire/flujo indebido de aire a través
del enchufe y la toma de desconexión rápida .....Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastado el anillo del pistón ..............Cambie el anillo, revise el impulsor
El resorte de empuje está dañado ...............Cambie el resorte
Hay baja presión de aire .......................Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Los tornillos en la punta del depósito ............ Apriete todos los tornillos
están sueltos
Las fijaciones son demasiado cortas para .......Use solamente las fijaciones recomendadas
la herramienta
Hay fijaciones dobladas ........................Deje de usar estas fijaciones
Las fijaciones son del tamaño incorrecto ......... Use solamente las fijaciones recomendadas
La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas . Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo está .....Cambie la junta tórica
cortada o desgastada
El impulsor está roto o picado ...................Cambie el impulsor (revise el anillo del pistón)
El depósito está seco o sucio ...................Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH
El depósito está desgastado ....................Cambie el depósito
Filtro de aire obstruido .........................Límpielo o reemplácelo
Se atascan las fijaciones en la herramienta El canal del impulsor está desgastado ...........Cambie la punta, revise la puerta
Las fijaciones son del tamaño incorrecto ......... Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas ........................Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta ....Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado ...................Cambie el impulsor
DO NOT RETURN THIS ITEM TO
THE STORE. PLEASE CALL
BOSTITCH
FOR ASSISTANCE.
NO DEVOLVER ESTE ARTÍCULO
A LA TIENDA. POR FAVOR,
COMUNICARSE CON
BOSTITCH
PARA OBTENER AYUDA.
NE RETOURNEZ PAS CET ARTICLE
AU MAGASIN. VEUILLEZ APPELER
LE SERVICE DE SOUTIEN
DE
BOSTITCH
.
Congratulations on your new purchase of another quality BOSTITCH product.
BOSTITCH is the world leader in pneumatic fastening tools and fasteners.
Our world class customer service department has been dedicated to customer
satisfaction for over 100 years. For questions regarding assembly, operation,
parts, or performance please contact us by calling toll free:
US: 1-800-556-6696
Canada: 1-800-567-7705
Or log on to:
www.BOSTITCH.com
8:00 am to 6:00 pm EST
Monday through Friday
8:00 am to 4:40 pm EST
Monday through Friday
Felicitaciones por comprar nuevamente otro producto de calidad BOSTITCH.
BOSTITCH es el líder mundial en herramientas y sujetadores de fijación de
neumáticos. Nuestro departamento de primera calidad de Servicio de Atención
al Cliente se ha dedicado a satisfacer a los clientes durante más de 100 años. En
caso de tener preguntas sobre el ensamblaje, funcionamiento, repuestos o
rendimiento, contáctenos llamando sin cargo a los siguientes números:
EE. UU.: 1-800-556-6696
Canadá: 1-800-567-7705
O conéctese a este sitio:
www.BOSTITCH.com
8.00 a. m. a 6.00 p. m. Hora del Este
Lunes a viernes
8.00 a. m. a 4.40 p. m. Hora del Este
Lunes a viernes
Félicitations pour l'achat d'un autre nouveau produit de qualité BOSTITCH.
BOSTITCH est le chef de file mondial pour les outils de fixation pneumatiques et des
pièces de fixation. Notre service à la clientèle de renommée mondiale est dédiée à la
satisfaction du client depuis plus de 100 ans. Pour toutes questions au sujet de
l'assemblage, du fonctionnement, des pièces ou du rendement, veuillez
communiquer avec nous en appelant la ligne sans frais :
É.-U. : 1-800-556-6696
Canada: 1-800-567-7705
Ou ouvrez un session à l'adresse :
www.BOSTITCH.com
Lundi au vendredi de
8 h à 16 h HNE
Lundi au vendredi de
8 h à 16 h 40 HNE

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN Las herramientas BOSTITCH BTFP72155 y BTFP72156 son herramientas construidas con precisión, diseñadas para una sujeción a alta velocidad y de alto volumen. Estas herramientas ofrecen un servicio confiable y eficiente cuando se utilizan de la manera correcta y con cuidado. Al igual que con cualquier herramienta eléctrica delicada, se deben seguir las instrucciones del fabricante para optimizar el rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entienda las advertencias y precauciones de seguridad. Las instrucciones sobre la instalación, la operación y el mantenimiento se deben leer con cuidado, y los manuales deben estar al alcance para referencia. NOTA: Es probable que se requieran medidas adicionales de seguridad debido a su aplicación específica de la herramienta. Comuníquese con su representante o distribuidor de BOSTITCH por cualquier pregunta sobre la herramienta y su uso. BOSTITCH Fastening Systems, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, EE. UU. y solo Canadá, É.-U. et Canada seulement. ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Componentes de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Selección del modo de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Dial-A-Depth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Instalación del gancho para el cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Procedimiento para despejar atascos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 NOTA: Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas estrictas. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de BOSTITCH. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá BOSTITCH Fastening Systems (“BOSTITCH”) garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de BOSTITCH, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca BOSTITCH por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta BOSTITCH siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de BOSTITCH. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DA—OS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de BOSTITCH en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. -18- CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PAUTAS DE SEGURIDAD / DEFINICIONES Este manual contiene información importante para que conozca y comprenda. Esta información está relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y con EVITAR PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esta información, utilizaremos los símbolos siguientes. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a los bienes. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/ CSA Z89.3 y proteger por delante y por el costado. Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1. El Estado de California tiene conocimiento de que cierto polvo generado por el lijado eléctrico, el aserrado, .el taladrado y otras actividades de construcción contiene componentes químicos que provocan cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos componentes químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería • arsénico y cromo de leños tratados químicamente. El riesgo a estas exposiciones varía según la frecuencia con la que realiza este tipo de trabajo.Para reducir la exposición a estos componentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y con el equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 14 kg/cm2 (200 P.S.I.G.) dado que la herramienta puede explotar, causando posibles lesiones. El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones. No accione el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras esté conectado al suministro de aire porque la herramienta puede hacer un ciclo, causando posibles lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando no está en uso la herramienta; 5.) Al avanzar a otra área de trabajo, porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. -19- CARGA DE LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna otra parte del cuerpo en el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3.) No accione el gatillo ni pulse el disparador porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. FUNCIONAMIENTO Esta herramienta funciona de manera diferente a todas las demás herramientas de BOSTITCH. Para proporcionar una máxima visibilidad para una colocación precisa de la fijación, el disparador de esta herramienta está normalmente en la posición “sin presionar” o hacia “arriba”. En todas las demás herramientas de BOSTITCH y en la mayoría de las otras herramientas, el disparador normalmente está en la posición hacia “abajo”. Esta herramienta cuenta con un modo de activación seleccionable que determina si la herramienta coloca las fijaciones en modo secuencial o de contacto. En el modo de disparo secuencial, cuando la punta se coloca en la superficie de trabajo y se acciona el gatillo, el disparador se separa de la herramienta para detectar la superficie de trabajo. La punta de la herramienta debe estar en contacto con la superficie de trabajo para accionarse. Si el disparador no detecta la superficie de trabajo lo suficientemente cerca de la punta de la herramienta, la herramienta no se accionará. En el modo de disparo de contacto, cuando se mantiene oprimido el gatillo, el disparador se aleja de la herramienta. En el momento en que la superficie de trabajo entra en contacto con la punta de la herramienta, se accionará el mecanismo del disparador, aplicando una fijación cada vez que se establece contacto con la superficie de trabajo. Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con brazos de contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse accidentalmente una fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto. No aplique clavos o grapas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado agudo pues esto puede ocasionar su deflexión, pudiendo causar lesiones. No aplique grapas cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la madera puede dividirse, permitiendo la deflexión del clavo o grapa, causando posibles lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSIÓN produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Si la herramienta se ha caído o si sospecha daño a la herramienta, realice una comprobación de funcionamiento de la herramienta tal como se define en la sección de comprobación de funcionamiento de la herramienta. Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. -20- COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA Tapa del armazón Escape posterior Agarre cómodo sobremoldeado Protector de marco Armazón Gatillo Modo de activación Interruptor selector Gancho para el cinturón Control de Dial-A-Depth® Pestillo Puerta de la punta Interruptor de contacto Sacapuntas Almacenamiento del repuesto de la punta que no marca -21- Punta que no marca ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario. BTFP72156 BTFP72155 Descripción Tipo de motor Rango de presión operativa ­Máxima presión operativa Tipo de fijación Calibre de la fijación Gama de la fijación Capacidad del depósito Largo Ancho Altura Peso Presión operativa: Clavadora con acabado angular de estilo de calibre 15 “DA” Clavadora con acabado angular de estilo de calibre 15 “FN” 100 325mm (12.8”) 97mm (3.8”) 307mm (12.1”) 4,26lbs (1,9kg) 129 363mm (14.3”) 97mm (3.8”) 307mm (12.1”) 4,53lbs (2,1kg) LIBRE DE ACEITE LIBRE DE ACEITE 4.9 to 8.43kg/cm2 (70-120 PSI) 4.9 to 8.43kg/cm2 (70-120 PSI) 8.43 kg/cm2 (120 PSI ) 8.43 kg/cm2 (120 PSI) Serie FN15 Serie DA15 15 Gauge 15 Gauge 31mm - 63mm (1-1/4” - 2-1/2”) 31mm - 63mm (1-1/4” - 2-1/2”) 4.9 a 8.43 kg/cm2 (70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento de las fijaciones. NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. Consumo de aire: El modelo BTFP72155 requiere 1,8 pies cúbicos por minuto o C.F.M. (51,0 litros por minuto o LT/MIN) de aire libre a 80 PSI (5,6 kg/cm2) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. El modelo BTFP72156 requiere 1,9 pies cúbicos por minuto o C.F.M. (53,8 litros por minuto o LT/MIN) de aire libre a 80 PSI (5,6 kg/cm2) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. Para determinar el tamaño adecuado del compresor de aire, tome la velocidad real en la cual se utilizará la herramienta y compárela con los C.F.M. (LT/MIN) requeridos para la entrega de aire libre de los compresores (C.F.M./ LT/MIN) a 80 PSI (5,6 kg/cm2). Por ejemplo, si el uso del sujetador es de 30 sujetadores por minuto en promedio, necesita 50% del C.F.M. requerido de la herramienta para operarla a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. En este caso, asegúrese de que su compresor de aire pueda ofrecer un mínimo de 0,9 C.F.M. (25,5 LT/MIN) a 80 PSI (5,6 kg/cm2) para un rendimiento optimo del modelo BTFP72155. ESPECIFICACIONES DE FIJACIONES Modelo de herramienta BTFP72155 BTFP72156 Tipo de fijación Clavos de acabado Clavos de acabado SKU de la fijación Ancho de corona Calibre Largo DA1520 N/A 15 32mm (1-1/4”) DA1524 N/A 15 38mm (1-1/2”) DA1532 N/A 15 50mm (2”) DA1540 N/A 15 63mm (2-1/2”) FN1520 N/A 15 32mm (1-1/4”) FN1524 N/A 15 38mm (1-1/2”) FN1528 N/A 15 45mm (1-3/4”) FN1532 N/A 15 50mm (2”) FN1536 N/A 15 57mm (2-1/4”) FN1540 N/A 15 63mm (2-1/2”) * También se ofrecen fijaciones de acero inoxidable en ciertos tamaños. Visite www.BOSTITCH.com para saber más detalles. -22- NOTA: Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas estrictas. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para fijaciones y accesorios genuinos de BOSTITCH. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 10.6 kg/cm2 (150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm2 (0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 p.si.) porque la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. Enchufe de conexión rápida Enchufe de desconexión rápida -23- CARGA DE LA HERRAMIENTA El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta hacia una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta. CARGA DEL BTFP72155/BTFP72156 Las clavadoras BTFP72155/BTFP72156 están equipadas con cargadores de doble propósito. Los clavos se pueden cargar mediante cualquiera de los métodos CARGA Y EXTRACCIÓN DEL IMPULSOR 1. Cargue los clavos a través de la ranura de la parte trasera del cargador, pasando el precinto de retención. 2. Tire del impulsor hacia atrás del palillo del clavo y suelte. 3. Asegúrese de que el impulsor del cargador se encuentre detrás del palillo del último clavo. 4. Limpie el cargador con aire periódicamente para mantener el impulsor moviéndose suavemente y mantener el polvo y la suciedad fuera del canal de los clavos. . . TIRE DEL IMPULSOR PARA VOLVER A BLOQUEAR Y CARGAR 1. Tire del impulsor hacia atrás hasta que se bloquee en el extremo del cargador. 2. Cargue los clavos a través de la ranura de la parte trasera del cargador hasta pasar el precinto de retención. 3. Presione el botón del impulsor para soltar y permita que el impulsor empuje los clavos desde atrás. 4. Limpie el cargador con aire periódicamente para mantener el impulsor moviéndose suavemente y mantener el polvo y la suciedad fuera del canal de los clavos. -24- MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPARADOR Siempre desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes porque puede activarse la unidad casualmente, causando posibles lesiones. Los modelos BTFP72155/BTFP72156 tienen un sistema de gatillo seleccionable que permite al usuario elegir entre los siguientes modos de funcionamiento: 1. Funcionamiento con disparo de contacto 2. Funcionamiento con disparo secuencial 1. DISPARO DE CONTACTO: El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con la superficie de trabajo para activar el mecanismo disparador manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada fijación cuando se toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar fijaciones rápidamente en muchos trabajos. Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar fijaciones. La herramienta puede rebotar, liberando el disparador, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otra fijación. 2. DISPARO SECUENCIAL: El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar el gatillo. Esto facilita la colocación de fijaciones en forma precisa. El disparo secuencial permite la ubicación exacta de fijaciones sin posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se describe en “Disparo de contacto”. La herramienta de disparo secuencia tiene una ventaja positiva porque no aplica accidentalmente una fijación si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo, o con otra cosa, mientras el operador mantiene el gatillo accionado. SELECCIÓN DEL MODO DE DISPARO: Para cambiar el modo de disparo, gire el interruptor de modo hacia el cuerpo de la herramienta. El botón de modo automáticamente se bloqueará cuando la flecha apunte hacia el icono de 3 clavos estampado en el marco de la herramienta (Modo de interruptor de contacto) o hacia el ícono de un solo clavo estampado en el marco de la herramienta (Modo de interruptor en secuencia). Modo de disparo secuencial (interruptor selector del modo de disparo apuntando hacia arriba) Modo de disparo de contacto (interruptor selector del modo de disparo apuntando hacia abajo) -25- AJUSTE DE CONTROL DE FIJACIONES DIAL-A-DEPTH® La característica de ajuste de control de fijaciones DIAL-A-DEPTH® aporta un control más exacto de la profundidad de impulso: desde al ras con la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo. Primero establezca la presión de aire para la aplicación uniforme según el trabajo específico como se describe en la página 23, luego use el ajuste de control de fijaciones DIAL-A-DEPTH® para dar la profundidad deseada a la aplicación. Ajuste de control de fijaciones Dial-A-Depth® ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta de tal modo que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de BOSTITCH si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. GANCHO PARA EL CINTURÓN Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire antes de hacer ajustes o de intentar armar o desarmar piezas. No se puede extraer el gancho del cinturón­­. 1 2 3 -26- SOPLADOR DE AIRE INTEGRADO NUNCA sople los residuos hacia usted u otras personas en el área de trabajo. Los modelos BTFP72155 y BTFP72156 tienen un soplador neumático integrado que ayuda a limpiar el polvo al trabajar. Presione el botón del soplador integrado. El aire comprimido se eyectará desde el frente de la herramienta. Suelte el botón para dejar de soplar aire. CALIBRE DE 16” OC El calibre de 16” OC ayuda a indicar la ubicación del pasador. 1. Tire hacia arriba el calibre OC para girarlo hacia el lado opuesto. 2. Presione el calibre OC para que encaje en el cargador. 3. Las 16 pulgadas se miden desde la punta hasta la punta del calibre OC para ayudar a encontrar el pasador. 16“ Los modelos BTFP72155 y BTFP72156 incluyen un gancho integrado para el cinturón y puede rotarse a ambos lados de la herramienta para usuarios diestros o zurdos. También puede rotarse para sacarlo del camino cuando no se utiliza. USO DEL SACAPUNTAS INTEGRADO Para la comodidad del operador, el cargador tiene integrado un sacapuntas estándar. Para afilar un lápiz, inserte cualquier lápiz estándar en el orificio y gírelo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj). -27- FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. FUNCIONAMIENTO 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: La herramienta CON DISPARO DE CONTACTO cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto con el gatillo para impulsar una fijación. Hay dos métodos para aplicar fijaciones al usar una herramienta con disparo de contacto.  A. COLOCACIÓN DE UNA SOLA FIJACIÓN: Para usar la herramienta de esta manera, primero coloque el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR ELGATILLO. Sostenga la punta contra la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para aplicar un sujetador. No presione la herramienta contra el trabajo con más fuerza. En cambio, deje que la herramienta se separe de la superficie de trabajo para evitar que salga otro clavo. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. A  PLICACIÓN RÁPIDA DE FIJACIONES: Para usar la herramienta de esta manera, sosténgala con el disparo de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se presione el disparo de contacto saldrá una fijación. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparador tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: En el MODO DE DISPARO SECUENCIAL el disparo de contacto funciona en conjunto con el gatillo para impulsar una fijación. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR ELGATILLO. Sostenga la punta contra la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para aplicar un sujetador. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el trabajo y se mantenga oprimido, la herramienta aplicará una fijación cada vez que se oprima el gatillo. Si se deja que el disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más arriba para colocar otra fijación. Esta herramienta funciona de manera diferente a todas las demás herramientas de BOSTITCH. Para proporcionar una máxima visibilidad para una colocación precisa de la fijación, el disparador de esta herramienta está normalmente en la posición “sin presionar” o hacia “arriba”. En todas las demás herramientas de BOSTITCH y en la mayoría de las otras herramientas, el disparador normalmente está en la posición hacia “abajo”. Esta herramienta cuenta con un modo de activación seleccionable que determina si la herramienta coloca las fijaciones en modo secuencial o de contacto. En el modo de disparo secuencial, cuando la punta se coloca en la superficie de trabajo y se acciona el gatillo, el disparador se separa de la herramienta para detectar la superficie de trabajo. La punta de la herramienta debe estar en contacto con la superficie de trabajo para accionarse. Si el disparador no detecta la superficie de trabajo lo suficientemente cerca de la punta de la herramienta, la herramienta no se accionará. En el modo de disparo de contacto, cuando se mantiene oprimido el gatillo, el disparador se aleja de la herramienta. En el momento en que la superficie de trabajo entra en contacto con la punta de la herramienta, se accionará el mecanismo del disparador, aplicando una fijación cada vez que se establece contacto con la superficie de trabajo. Si la herramienta se ha caído o si sospecha daño a la herramienta, realice una comprobación de funcionamiento de la herramienta tal como se define en la sección de comprobación de funcionamiento de la herramienta. -28- PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR ATASCOS Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire antes de hacer ajustes o de intentar armar o desarmar piezas. Ocasionalmente pueden atascarse clavos en la punta de una clavadora neumática. Esto puede producirse al golpear una placa de metal en la pared, un tornillo o algún otro objeto duro. El modelo BTFP72155/BTFP72156 cuenta con arquitectura de canal abierto para solucionar los atascamientos. Para despejar un atasco siga este procedimiento: 1. Desconecte la herramienta del suministro de aire. 2. Suelte el impulsor para que ya no aplique fuerza sobre los palillos de los clavos. 3. Abra la puerta para desobstruir atascamientos tirando del pestillo, primero hacia abajo y luego hacia arriba. 4. Retire el sujetador obstruido. En determinadas circunstancias, es posible que precise usar un par de alicates para retirar el sujetador. 5. Cierre el seguro de la puerta de la boquilla para eliminar obstrucciones. 6. Tire del impulsor de clavos hacia atrás debajo de los palillos de los clavos. 7. Realice una comprobación de funcionamiento de la herramienta. DESPEJE DE ATASCOS EN LA BTFP72155/BTFP72156 2 1 3 REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona. Si la herramienta se ha caído o sospecha daño a la herramienta, realice una comprobación de funcionamiento de la herramienta. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y accione el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. -29- 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y accione el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PIEZAS DE REPUESTO: Al cambiar piezas, solamente use repuestos genuinos BOSTITCH. No use piezas modificadas. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE, Magnalube u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con lubricante antes del ensamblaje. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta. -30- LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO Mantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo de servicio Inspeccione el funcionamiento del gatillo o disparador Confirme que el sistema de disparo funcione bien Consulte la sección Revisión funcional de la herramienta en este manual Diariamente Drene la condensación de los tanques y filtros de aire del compresor de aire diariamente o después de cada uso. Previene la acumulación de humedad que puede impedir el buen rendimiento de la herramienta Abra la llave de drenaje en los tanques y filtros de aire y drene todo el condensado Diariamente Limpie el ensamblaje del Previene la acumulación de Limpie soplando con aire residuos que pudieran causar comprimido atascos Diariamente Limpie a punta, la puerta y el área del brazo de contacto Evita la acumulación de residuos que podrían causar atascamientos o averías Limpie soplando con aire comprimido Diariamente Asegure que todas las fijaciones Prevenga las piezas sueltas se mantengan apretadas Apriete todas las fijaciones con la llave hexagonal del tamaño apropiado Semanalmente Revise/limpie el filtro de aire de Mantiene el flujo de aire la entrada de aire correcto al motor para lograr óptimo rendimiento. ­­ Retire la tapa del extremo y use 25,000 fijaciones o la pistola de aire comprimido Mensualmente - si se utliza para soplar el filtro y dejarlo en lugares polvorientos limpio. Reemplace el filtro según se requiera. Reemplace la punta que no marca Previene marcas en trabajo con madera blanda Retire la punta que no marca si está desgastada y cámbiela por otra nueva (hay una punta de repuesto en el depósito) Reemplace el ensamblaje de pistón/impulsor Mantiene la calidad constante Remítase a las instrucciones del 150,000 fijaciones de impulso paquete de piezas de repuesto Cambie las juntas tóricas Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 250,000 fijaciones Cambie el tope Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 250,000 fijaciones Cambie la válvula cabezal Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 250,000 fijaciones Reemplace el cilindro del motor Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 500,000 fijaciones -31- 25,000 fijaciones SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada. . . . . . . . . . . Cambie la junta tórica El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo cortados o agrietados El armazón o la punta tiene fuga de aire La junta tórica o la empaquetadura está . . . . . . . . . . Cambie la junta tórica o la empaquetadura cortada o agrietada El tope está agrietado o desgastado. . . . . . . . . . . . . . Cambie el tope El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado. . . . . . . . . Cambie la empaquetadura o el sello La válvula cabezal está agrietada o desgastada . . . Reemplace la válvula cabezal Los tornillos de casquete están sueltos. . . . . . . . . . . Apriete y revíselos de nuevo No hace ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . . . . . . . Revise el equipo de suministro de aire La válvula cabezal está desgastada . . . . . . . . . . . . . . Reemplace la válvula cabezal El resorte en la tapa del cilindro está roto. . . . . . . . . Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa. . . . . . . . . Desarme / Revise/ Lubrique lo necesario No puede completar un ciclo Falta alimentación; el ciclo es lento Residuos en la punta, la puerta o el área del brazo de contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpie a punta, la puerta y el área del brazo de contacto El resorte en la tapa del cilindro está roto. . . . . . . . . Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados . . . . . Cambie las juntas tóricas o los sellos o agrietados Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal El ensamblaje del gatillo está desgastado . . . . . . . . Cambie el ensamblaje del gatillo o tiene fugas Hay acumulación de suciedad o alquitrán . . . . . . . . Desarme la punta o el impulsor para limpiar en el impulsor El manguito del cilindro no está asentado correctamente en el tope inferior . . . . . . . . . . . . . . . . Desármelo para corregir esto La presión de aire está demasiado baja. . . . . . . . . . . Revise el equipo de suministro de aire Filtro de aire obstruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Límpielo o reemplácelo Se saltan las fijaciones; alimentación intermitente El tope está desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambie el tope Residuos en la punta, la puerta o el área del brazo de contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpie a punta, la puerta y el área del brazo de contacto Restricción de aire/flujo indebido de aire a través del enchufe y la toma de desconexión rápida. . . . . . Cambie los accesorios de desconexión rápida Está desgastado el anillo del pistón. . . . . . . . . . . . . . . Cambie el anillo, revise el impulsor El resorte de empuje está dañado. . . . . . . . . . . . . . . . Cambie el resorte Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito . . . . . . . . . . . . . Apriete todos los tornillos están sueltos Las fijaciones son demasiado cortas para . . . . . . . . Use solamente las fijaciones recomendadas la herramienta Hay fijaciones dobladas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deje de usar estas fijaciones Las fijaciones son del tamaño incorrecto. . . . . . . . . . Use solamente las fijaciones recomendadas La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas. . Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura La junta tórica de la válvula de disparo está . . . . . . Cambie la junta tórica cortada o desgastada El impulsor está roto o picado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambie el impulsor (revise el anillo del pistón) El depósito está seco o sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El depósito está desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambie el depósito Filtro de aire obstruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Límpielo o reemplácelo Se atascan las fijaciones en la herramienta El canal del impulsor está desgastado. . . . . . . . . . . . Cambie la punta, revise la puerta Las fijaciones son del tamaño incorrecto. . . . . . . . . . Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deje de usar estas fijaciones Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . . . Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambie el impulsor -32- DO NOT RETURN THIS ITEM TO THE STORE. PLEASE CALL BOSTITCH FOR ASSISTANCE. NO DEVOLVER ESTE ARTÍCULO A LA TIENDA. POR FAVOR, COMUNICARSE CON BOSTITCH PARA OBTENER AYUDA. NE RETOURNEZ PAS CET ARTICLE AU MAGASIN. VEUILLEZ APPELER LE SERVICE DE SOUTIEN DE BOSTITCH. Congratulations on your new purchase of another quality BOSTITCH product. BOSTITCH is the world leader in pneumatic fastening tools and fasteners. Our world class customer service department has been dedicated to customer satisfaction for over 100 years. For questions regarding assembly, operation, parts, or performance please contact us by calling toll free: am to 6:00 pm EST US: 1-800-556-6696 8:00 Monday through Friday am to 4:40 pm EST Canada: 1-800-567-7705 8:00 Monday through Friday Or log on to: www.BOSTITCH.com Felicitaciones por comprar nuevamente otro producto de calidad BOSTITCH. BOSTITCH es el líder mundial en herramientas y sujetadores de fijación de neumáticos. Nuestro departamento de primera calidad de Servicio de Atención al Cliente se ha dedicado a satisfacer a los clientes durante más de 100 años. En caso de tener preguntas sobre el ensamblaje, funcionamiento, repuestos o rendimiento, contáctenos llamando sin cargo a los siguientes números: EE. UU.: 1-800-556-6696 Canadá: 1-800-567-7705 8.00 a. m. a 6.00 p. m. Hora del Este Lunes a viernes 8.00 a. m. a 4.40 p. m. Hora del Este Lunes a viernes O conéctese a este sitio: www.BOSTITCH.com Félicitations pour l'achat d'un autre nouveau produit de qualité BOSTITCH. BOSTITCH est le chef de file mondial pour les outils de fixation pneumatiques et des pièces de fixation. Notre service à la clientèle de renommée mondiale est dédiée à la satisfaction du client depuis plus de 100 ans. Pour toutes questions au sujet de l'assemblage, du fonctionnement, des pièces ou du rendement, veuillez communiquer avec nous en appelant la ligne sans frais : au vendredi de É.-U. : 1-800-556-6696 Lundi 8 h à 16 h HNE Lundi au vendredi de Canada: 1-800-567-7705 8 h à 16 h 40 HNE Ou ouvrez un session à l'adresse : www.BOSTITCH.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Bostitch BTFP72155 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para