Parkside PDT 40 C2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

IAN 73782
GRAPADORA NEUMÁTICA / PISTOLA
SPARAPUNTI AD ARIA COMPRESSA PDT 40 B2
DRUCKLUFT-TACKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLA SPARAPUNTI AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
PNEUMATIC STAPLER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
GRAP ADORA NEUMÁ TICA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
AGRAFADOR COM PRESSÃO DE AR
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
GRAPADORA NEUMÁTICA / PISTOLA
SPARAPUNTI AD ARIA COMPRESSA PDT 40 B2
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
PT Instruções de utilização e de segurança Página 21
GB / MT Operation and Safety Notes Page 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A
1 2 3 4
56
8
12
7
9
10
11
B
C
D
5 ES
Índice
Introducción
Finalidad prevista ............................................................................................................................ Página 6
Equipamiento................................................................................................................................... Página 6
Contenido ........................................................................................................................................ Página 6
Características técnicas .................................................................................................................. Página 6
Seguridad de la clavadora .......................................................................................... Página 7
Seguridad de trabajo ..................................................................................................................... Página 8
Indicaciones de seguridad adicionales para el uso de la clavadora neumática....................... Página 8
Accesorios originales / aparatos adicionales ............................................................................... Página 9
Puesta en funcionamiento
Conexión de la fuente neumática .................................................................................................. Página 9
Llenar el cargador ........................................................................................................................... Página 9
Manejo
Extracción de grapas atascadas ................................................................................................... Página 10
Mantenimiento y limpieza............................................................................................ Página 10
Mantenimiento ................................................................................................................................ Página 11
Limpieza ........................................................................................................................................... Página 11
Asistencia técnica ................................................................................................................. Página 11
Garantía ....................................................................................................................................... Página 11
Eliminación del producto ................................................................................................ Página 12
Declaración de conformidad / Fabricante ........................................................ Página 12
6 ES
Introducción / Seguridad de la clavadora
Introducción
Grapadora neumática PDT 40 B2
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su
nuevo aparato. Ha optado por un pro-
ducto de alta calidad. El manual de ins-
trucciones forma parte de este producto. Contiene
importantes indicaciones sobre seguridad, uso y
eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese
con todas las indicaciones de manejo y de seguridad.
Utilice el artefacto únicamente tal y como se describe
para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente
toda la documentación en caso de entregar el pro-
ducto a terceros.
Finalidad prevista
Este aparato es apto para trabajos de montaje y
reparación. Cualquier otro uso o modificación del
aparato se considera inadecuado y conlleva un
peligro de accidente considerable. No asumimos
responsabilidades por los daños ocasionados de-
bidos a un uso inadecuado. El aparato está desti-
nado solamente para fines particulares.
Equipamiento
1
Cubierta de ventilación (girable)
2
Disparador
3
Mango
4
Racor roscado 6,35 mm (¼“)
5
Cargador
6
Indicador de nivel de carga
7
Tornillo moleteado
8
Seguro de disparo
9
Boca
10
Placa frontal
11
Palanca de fijación rápida de la placa frontal
12
Palanca del cargador
Contenido
1 grapadora neumática PDT 40 B2
1 maletín de transporte
1 aceite especial neumático
1 racor roscado, 6,35 mm (¼“) (preinstalado)
1 paquete de clavos, 1000 unidades
1 paquete de grapas, 1000 unidades
1 gafas protectoras
1 manual de instrucciones
Características técnicas
Dimensiones: 248 x 58 x 246 mm
(An x Al x Pr)
Peso
(sin grapas o clavos): 1,513 kg
Tipo de accionamiento: neumático
Presión máxima admisible: 8 bares
En este manual de instrucciones / en este aparato se usan los siguientes pictogramas:
¡Leer las instrucciones de uso!
No utilice el aparato en andamios o
escaleras.
¡Tenga en cuenta las advertencias e
indicaciones de seguridad!
Jamás utilice hidrógeno, oxígeno,
dióxido de carbono o gases embote-
llados como fuente de energía.
Utilice gafas de protección y
protecciones para los oídos.
Seguro de disparo
¡Mantener el aparato eléctrico fuera
del alcance de los niños!
¡Deseche el embalaje y el aparato
de forma respetuosa con el medio
ambiente!
7 ES
Introducción / Seguridad de la clavadora
Rango de presión
recomendado: 4 a 7,5 bares
Consumo de aire en cada
operación de grapado: aprox. 0,13 l por cada
operación de grapado
Lubricante recomendado: aceite especial
neumático
Capacidad de carga: 100 unidades
Longitud de clavos: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Longitud de grapas: 10–40 mm
Ancho de grapas: 5,7 mm
Diámetro
de tubo flexible
recomendado: ∅ 9 mm
Calidad del aire a presión: limpio, con neblina de
aceite y sin líquido de
condensación
Información sobre ruido y vibración:
Los valores de medición calculados se corresponden
con EN 12549:1999, EN ISO 4871. El nivel de
presión acústica A evaluado del aparato es normal-
mente de 90,6 dB (A). Variación K = 3 dB. El nivel
de ruido al trabajar puede superar los 103,6 dB (A).
Estos valores son valores característicos referidos al
aparato y no se corresponden con el ruido gene-
rado en el lugar de trabajo. El ruido generado en
el lugar de trabajo depende, p. ej., del entorno de
trabajo, la pieza de trabajo, el apoyo de la pieza
de trabajo y el número de operaciones de clavado.
En función de las características del puesto de tra-
bajo y de la pieza de trabajo se deberán adoptar
eventualmente medidas de absorción acústica,
como p. ej. la colocación de material de absorción
acústica bajo la pieza de trabajo, neutralización
de las vibraciones de la pieza de trabajo mediante
fijación o cubrimiento de la misma, ajuste de la
presión mínima necesaria para la operación de
grapado. En casos especiales se deberán utilizar
protecciones auditivas.
¡Deben utilizarse protecciones
para los oídos!
Valores totales de oscilación
ISO 8662-11:1999:
Valor de emisión de oscilaciones a
h,D
= 12,380 m / s
2
Incertidumbre K = 1,5 m / s
2
Sacudidas mecánicas (vibración)
Para la clavadora, el valor característico de vibra-
ción se ha calculado en base a ISO 8662-11:1999
— Máquinas a motor sujetadas con la mano —
Medición de oscilaciones mecánicas en el mango
— Clavadoras (véanse datos técnicos). El valor se
corresponde con el valor característico referido al
aparato y no representa el efecto sobre el sistema
mano-brazo durante la utilización del aparato. El
efecto sobre el sistema mano-brazo durante la utili-
zación del aparato depende, p. ej. de la fuerza de
agarre, la fuerza de apriete, la dirección de tra-
bajo, la presión de aire ajustada, la pieza de tra-
bajo y la posición de esta última.
Seguridad de la clavadora
Lea todas las indica-
ciones de seguridad y advertencias. La
inobservancia de las indicaciones de seguridad y
de las advertencias podría causar lesiones graves
y / o daños materiales.
CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Cuando trabaje con el aparato com-
pruebe siempre al principio el correcto
funcionamiento de los dispositivos de
seguridad y disparo, así como el firme
alojamiento de todos los tornillos y
tuercas.
No realice manipulaciones no autori-
zadas de la clavadora.
No desmonte o bloquee piezas de la
máquina, como por ejemplo el seguro
de disparo.
Introducción
8 ES
Seguridad de la clavadora / Puesta en funcionamiento
Seguridad de la clavadora
No realice „reparaciones de emer-
gencia“ con medios no adecuados.
La clavadora se debe mantener perió-
dicamente conforme a las indicacio-
nes del fabricante.
Evite cualquier daño de la máquina o
la debilitación de la estructura de la
misma, p.ej. por:
– golpeo o realización de grabados,
modificaciones no autorizadas por
el fabricante,
guiado a través de plantillas de
metal duro, p. ej. acero,
caída o deslizamiento por el suelo,
– uso como martillo,
– cualquier forma de violencia.
Seguridad de trabajo
No apunte nunca con la clavadora ha-
cia sí mismo o hacia otras personas.
Al trabajar, sujete la clavadora de
forma que la cabeza y el cuerpo no
resulten lesionados por el retroceso,
debido a un fallo en el suministro de
corriente o por partes duras de la pieza
de trabajo.
No dispare nunca al aire con la clava-
dora. De esta forma evitará los peligros deri-
vados del lanzamiento de clavos o grapas, así
como un sobreesfuerzo del aparato.
Cuando transporte la clavadora, des-
conéctela de la red neumática, sobre
todo cuando utilice una escalera o al
moverse en posiciones forzadas.
En el puesto de trabajo, transporte la
clavadora únicamente por el mango y
sin accionar el disparador.
Tenga en cuenta las condiciones del
puesto de trabajo. Las grapas o clavos
pueden atravesar eventualmente piezas de
trabajo delgadas o incluso salir despedidas al
aplicarlas sobre las esquinas y bordes de las
piezas de trabajo.
Utilice equipos de protección
personal adecuados, como
p. ej. protecciones para los oídos y los
ojos. La utilización de equipamiento de pro-
tección personal, como mascarilla en antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco
de seguridad o protección auditiva, de acuerdo
con el tipo y aplicación de la herramienta neu-
mática, reduce el riesgo de lesiones.
Indicaciones de seguridad
adicionales para el uso de
la clavadora neumática
¡PELIGRO DE LESIONES!
No sobrepase nunca la presión máxima admi-
sible de trabajo de 8 bares. Utilice un reductor
de presión para ajustar la presión de trabajo.
¡PELIGRO DE LESIONES!
No utilice nunca oxígeno u otros gases infla-
mables como fuente de energía.
Mantenga el área de trabajo limpio y
bien iluminado. El desorden y los lugares
de trabajo mal iluminados pueden provocar
accidentes.
Mantenga a los niños y otras
personas alejados durante el
uso o manejo de la clavadora.
Un descuido puede hacerle perder el control
del aparato.
Sea cuidadoso en todo momento,
preste atención a lo que hace y pro-
ceda con prudencia al trabajar con una
clavadora. No utilice la clavadora si
está cansado o si se encuentra bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamen-
tos. Un descuido durante la utilización de la
clavadora puede provocar lesiones severas.
Evite posturas forzadas. Procure adop-
tar una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. De este
modo podrá controlar mejor la clavadora, es-
pecialmente en situaciones inesperadas.
Desconecte el aparato de la fuente neumática
antes de realizar reparaciones o trabajos de
mantenimiento, o antes de transportarla.
9 ES
Seguridad de la clavadora / Puesta en funcionamiento
¡PELIGRO DE LESIONES! No uti-
lice el aparato en andamios o esca-
leras.
Jamás utilice hidrógeno, oxígeno,
dióxido de carbono y otros gases
embotellados como fuente de ener-
gía, porque ello podría causar una explosión,
así como lesiones graves.
¡PELIGRO DE LESIONES! No ponga nunca
el aparato en funcionamiento si el seguro de
disparo
8
se encuentra defectuoso o retirado.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
Sujete firmemente el tubo flexible con la mano
al soltar el acoplamiento del mismo, para evi-
tar así lesiones por el retroceso repentino del
mismo.
Para la conexión de aire comprimido utilice
exclusivamente un racor roscado de ¼“ y un
acoplamiento rápido.
No acerque nunca sus manos a la boca del
aparato, cuando éste se encuentre operativo.
De lo contrario podría lesionarse.
Compruebe el estado del aparato. An-
tes de la puesta en marcha, compruebe que el
aparato no presenta ningún daño. Si el aparato
presentase averías, no deberá ponerlo en fun-
cionamiento.
No emplee objetos puntiagudos. No
introduzca nunca objetos puntiagudos y / o
metálicos en el interior del aparato.
Accesorios originales /
aparatos adicionales
Utilice únicamente accesorios y apara-
tos adicionales indicados en el manual
de uso. La utilización de grapas y clavos u otros
accesorios distintos a los recomendados en la
instrucciones puede implicar riesgo de lesiones.
Puesta en funcionamiento
NOTA: Antes de cada puesta en funcionamiento,
póngase las gafas de protección suministradas.
Antes de usar el aparato por primera vez, retire la
cinta protectora de las gafas de protección.
Conexión de la fuente
neumática
NOTA: la clavadora neumática debe utilizarse ex-
clusivamente con aire a presión limpio y con neblina
de aceite, y no debe exceder la presión máxima
de trabajo de 8 bares. El compresor debe disponer
de un reductor de presión que permita regular la
presión de trabajo.
Conecte el aparato a una fuente de aire a pre-
sión apropiada.
1. Para ello, presione el acoplamiento rápido del
tubo de aire a presión (no contenido en el vo-
lumen de suministro) contra el racor roscado
de ¼“
4
de la clavadora neumática.
El bloqueo se produce automáticamente.
2. Conecte el otro extremo del tubo de aire a pre-
sión al reductor de presión (filtro) del compresor.
Llenar el cargador
1. Presione la palanca del cargador
12
y tire de
la cubierta del cargador hacia atrás hasta el
tope.
2. Coloque el material a clavar (clavos, véase fig.
01 o grapas, véase fig. 02) en el cargador
5
.
02
5
01
5
3. Empuje la cubierta del cargador hacia de-
lante, hasta que encaje.
Seguridad de la clavadora
10 ES
Mantenimiento y limpieza / Asistencia técnica / Garantía
Manejo / Mantenimiento y limpieza
Manejo
Llene el cargador
5
de la clavadora neumática,
tal y como se describe en el capítulo „Llenar el
cargador“.
Ajuste la presión de trabajo correcta con el
reductor de presión.
No sobrepase la presión máxima de trabajo
de 8 bares en el aparato.
Una presión de trabajo excesiva no supone
una mayor potencia, lo único que se consigue
con ello es aumentar el consumo de aire com-
primido y acelerar el desgaste del aparato.
Encienda el compresor.
Deje funcionando el compresor hasta que se
alcance la presión máxima del recipiente y el
aparato se desconecte.
Coloque la clavadora neumática sobre la
pieza a clavar y presione el disparador
2
.
NOTA: la clavadora neumática dis-
pone de un seguro de disparo
8
.
Las grapas y los clavos se disparan
en cuanto la boca de la clavadora se presiona
contra la pieza a clavar y se acciona el pulsa-
dor
2
.
Compruebe si la grapa o el clavo se han cla-
vado conforme a las exigencias.
Si la grapa o clavo asoman sobre la superficie,
incremente la presión en pasos de 0,5 bares.
Si la grapa o el clavo están demasiado hun-
didos, reduzca la presión en pasos de
0,5 bares.
Alternativamente puede acelerar el trabajo
manteniendo pulsado el disparador
2
.
Coloque la clavadora neumática sobre la
pieza a clavar.
Presione la clavadora contra la pieza a clavar,
hasta que la boca
9
de la clavadora toque
dicha pieza. El clavo o la grapa son lanzados
fuera de la clavadora.
Mientras mantenga pulsado el disparador
2
,
cada vez que la boca
9
toque la pieza a cla-
var se disparará un clavo o grapa del aparato.
Alternativamente puede presionar también la
boca
9
del aparato permanentemente contra
la pieza a clavar.
Cada vez que accione el disparador
2
el
aparato disparará un clavo o una grapa.
NOTA: también se puede realizar un ajuste de
precisión con el tornillo moleteado
7
.
Gire el tornillo moleteado
7
hacia abajo, para
hundir más el clavo o la grapa en la pieza a
clavar.
Gire el tornillo moleteado
7
hacia arriba,
para hundir menos el clavo o la grapa en la
pieza a clavar.
Gire la cubierta de ventilación
1
, para con-
ducir el aire expulsado en la dirección deseada.
Una vez concluidos los trabajos, desconecte el
compresor del aparato.
Extracción de grapas
atascadas
Si quedase atascada una grapa o un clavo en
el cargador, desconecte inmediatamente el
suministro de aire comprimido.
Abra el cargador
5
tal y como se describe en
el capítulo „Llenar el cargador“.
Abra la placa frontal
10
tirando de la palanca
de fijación rápida de la misma
11
hacia el
seguro de disparo
8
.
Retire la grapa o el clavo enganchado.
Cierre la placa frontal
10
tirando de la palanca
de fijación rápida de la misma
11
hacia la
cubierta de ventilación
1
.
Cierre el cargador
5
de la clavadora neumá-
tica, tal y como se describe en el capítulo „Llenar
el cargador“.
Mantenimiento y limpieza
¡PELIGRO DE LESIONES! Desconecte el
aparato sin falta del suministro de aire a presión
antes de proceder a su limpieza o manteni-
miento.
11 ES
Mantenimiento y limpieza / Asistencia técnica / Garantía
Mantenimiento
Lubricación mediante neblina de aceite
NOTA: en una etapa de procesamiento de aire si-
tuada tras el reductor de presión, un lubricador de
neblina de aceite engrasa la clavadora neumática
de forma continua y óptima. Un lubricador de ne-
blina de aceite aplica pequeñas gotas de aceite al
aire en circulación, garantizando así una lubricación
continua.
Instale el lubricador de neblina de aceite des-
pués del reductor de presión (filtro). Para ello,
inserte el racor del lubricador de neblina de
aceite en el acoplamiento rápido del reductor
de presión (filtro).
Conecte a continuación el equipo de aire a pre-
sión al acoplamiento rápido previsto para ello.
Lubricación manual
NOTA: si no dispone de un lubricador de neblina
de aceite, lubrique el aparato tras aprox. 5000
disparos.
Aplique 1–2 gotas de aceite especial neumá-
tico en el racor roscado
4
de la clavadora.
Accione a continuación varias veces el dispa-
rador
2
.
ATENCIÓN: no utilice nunca demasiado aceite,
ya que éste podría ser expulsado junto con la
grapa o clavo, dañando eventualmente la pieza
de trabajo.
Limpieza
No utilice objetos cortantes para la limpieza
del aparato. El interior del aparato no debe
entrar en contacto con ninguna clase de líqui-
dos. De lo contrario, el aparato podría resultar
dañado.
Limpie el aparato frecuentemente, preferente-
mente tras finalizar los trabajos.
Limpie la carcasa con un paño seco - no utilice
nunca gasolina, disolventes o detergentes que
dañen el plástico.
Guarde la clavadora tras su uso en el maletín
suministrado y protéjala de la suciedad.
Asistencia técnica
Encargue la repa-
ración de la clavadora únicamente a
personal técnico cualificado, utilizando
exclusivamente repuestos originales.
De esta forma se garantiza la seguridad de la
clavadora.
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El
aparato ha sido fabricado cuidadosa
mente
y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio ha-
bitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, pie-
zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica
autorizados, la garantía pierde su validez. Esta
garantía no reduce en forma alguna sus derechos
legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detec-
tados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garan-
tía, las reparaciones se han de abonar.
Manejo / Mantenimiento y limpieza
12 ES
Indice
Garantía / Eliminación del producto / Declaración de conformidad / Fabricante
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 73782
Eliminación del producto
El embalaje está compuesto por mate-
riales no contaminantes que pueden ser
eliminados en el centro de reciclaje local.
¡No deseche el producto junto con la ba-
sura doméstica!
Para deshacerse del aparato a la conclusión de su
vida útil, consulte a las autoridades locales o muni-
cipales.
Declaración de conformidad /
Fabricante
Nosotros, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Alemania, declaramos me-
diante la presente que este producto satisface las
siguientes directivas UE:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 792-13 / A1:2008
Tipo / Designación de la máquina:
Grapadora neumática PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Número de serie: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas destinadas al perfeccionamiento del dis-
positivo.
13 IT/MT
Indice
Introduzione
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso .................................................................................... Pagina 14
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 14
Contenuto della confezione ........................................................................................................... Pagina 14
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 14
Sicurezza del dispositivo di piantaggio ............................................................ Pagina 15
Sicurezza del lavoro ....................................................................................................................... Pagina 16
Avvertenze di sicurezza complementari per la graffatrice ad aria compressa .......................... Pagina 16
Accessori / utensili originali ............................................................................................................ Pagina 17
Messa in funzione
Collegamento della fonte di aria compressa ................................................................................ Pagina 17
Caricamento del caricatore............................................................................................................ Pagina 17
Uso .................................................................................................................................................... Pagina 18
Estrazione di graffette incastrate .................................................................................................... Pagina 19
Manutenzione e pulizia
Manutenzione ................................................................................................................................. Pagina 19
Pulizia............................................................................................................................................... Pagina 19
Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 19
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 19
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 20
Dichiarazione di conformità / Produttore ........................................................ Pagina 20
Garantía / Eliminación del producto / Declaración de conformidad / Fabricante
14 IT/MT
Introduzione / Sicurezza del dispositivo di piantaggio
Introduzione
Pistola sparapunti ad aria
compressa PDT 40 B2
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto
del vostro nuovo apparecchio. Con esso
avete optato per un prodotto di qualità.
Le istruzioni per l‘uso sono parte integrante del pro-
dotto. Esse contengono importanti indicazioni per la
sicurezza, l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare
il prodotto, fare confidenza con tutte le avvertenze
per l‘uso e per la sicurezza. Utilizzare l‘apparecchio
solo come descritto e per i campi di applicazione
indicati. In caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione.
Utilizzo conforme alla
destinazione d‘uso
Questo apparecchio è idoneo per lavori di montag-
gio e di riparazione. Ogni altro utilizzo o modifica
all‘apparecchio sono da considerarsi non conformi
alla destinazione d‘uso e possono causare notevole
fonte di pericolo. Non rispondiamo per danni cau-
sati da un uso non conforme alla destinazione d‘uso.
L’apparecchio e destinato solamente all‘uso privato.
Dotazione
1
Mascherina di scarico aria (girevole)
2
Grilletto
3
Maniglia
4
Raccordo ad innesto filettato 6,35 mm (¼“)
5
Caricatore
6
Indicatore di caricamento
7
Vite zigrinata
8
Sicura di azionamento
9
Imboccatura
10
Piastra frontale
11
Leva di serraggio rapido piastra frontale
12
Leva del caricatore
Contenuto della confezione
1 Pistola sparapunti ad aria compressa PDT 40 B2
1 Valigetta
1 Olio speciale per aria compressa
1 Raccordo ad innesto filettato, 6,35 mm (¼“)
(premontato)
1 Confezione di chiodi, 1000 pz.
1 Confezione di graffette, 1000 pz.
1 Occhiali protettivi
1 Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni: 248 x 58 x 246 mm
(L x H x P)
In queste istruzioni d‘uso / sull‘apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere le istruzioni d’uso!
Non utilizzare l‘apparecchio su scale
o su impalcature.
Rispettare le avvertenze e le indica-
zioni per la sicurezza!
Non utilizzare mai idrogeno, ossigeno,
anidride carbonica o altro gas in bom-
bola come fonte di energia.
Indossare cuffie o tappi per le orecchie
e degli occhiali protettivi.
Sicura di azionamento
Tenere lontano i bambini dall’apparec-
chio elettrico!
Smaltire l’imballaggio e l’apparecchio
in modo ecocompatibile!
15 IT/MT
Introduzione / Sicurezza del dispositivo di piantaggio
Introduzione
Peso
(senza oggetti da inserire): 1,513 kg
Tipo di azionamento: aria compressa
Pressione massima ammessa: 8 bar
Campo di pressione
raccomandato: da 4 a 7,5bar
Consumo d‘aria per ogni
procedura di piantaggio: ca. 0,13 l per azione
di piantaggio
Lubrificante raccomandato: olio speciale per aria
compressa
Capacità di caricamento: 100pz.
Lunghezza dei chiodi: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Lunghezza graffette: 10–40 mm
Larghezza graffette: 5,7 mm
Diametro raccomandato
del tubo flessibile: ∅ 9 mm
Qualità dell‘aria compressa: pulita, nebulizzata
d‘olio e libera da
condensa
Informazioni di rumorosità e vibrazione:
valori di misura determinati secondo EN 12549:1999
,
EN ISO 4871. Il livello di rumorosità A dell‘appa-
recchio è solitamente di 90,6 Db (A). Fattore di
insicurezza K = 3 dB. Il livello di rumorosità durante
il lavoro può superare 103,6dB (A).
Questi valori sono valori caratteristici riferiti all‘ap-
parecchio e non rappresentano lo sviluppo di rumo-
rosità nel luogo effettivo di impiego. Lo sviluppo di
rumorosità nel punto di utilizzo dipende p.e. dall‘am-
biente lavorativo, dal pezzo da lavorare, dalla super-
ficie di appoggio del pezzo, dal numero di procedure
di piantaggio.
In funzione delle condizioni vigenti sul posto di la-
voro e delle caratteristiche del pezzo, è possibile che
si renda necessaria l‘adozione di misure antiacusti-
che individuali, come p.e. l‘appoggio dei pezzi su
superfici fonoassorbenti, eliminazione della vibra-
zione dei pezzi tramite staffaggio o copertura, im-
postazione della pressione minima necessaria per
la procedura di lavoro. In casi particolari, è neces-
sario indossare una protezione acustica personale.
Indossare della cuffie!
Valori complessivi di vibrazione secondo
ISO 8662-11:1999:
Valore di emissione oscillazioni a
h,D
= 12,380 m / s
2
Insicurezza K = 1,5 m / s
2
Battute meccaniche (vibrazione)
Per il dispositivo di piantaggio è stato determinato
il coefficiente di vibrazione secondo ISO 8662-
11:1999 — Macchine a mano motoazionate —
Misurazione di oscillazioni meccaniche sulla mani-
glia — Apparecchi di piantaggio (vedere al capi-
tolo „Dati tecnici“). Il valore è un coefficiente riferito
all‘apparecchio e non rappresenta l‘effetto sul si-
stema mano-braccio durante l‘uso dell‘apparecchio.
Un effetto sul sistema mano-braccio durante l‘uso
dell‘apparecchio dipende p.e. dalla forza di impu-
gnatura, dalla forza di applicazione, dalla dire-
zione di lavoro, dalla pressione di aria impostata,
dal pezzo e dalla superficie di appoggio del
pezzo.
Sicurezza del dispositivo
di piantaggio
Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Il mancato
rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istru-
zioni può provocare gravi lesioni a persone e / o
danni a cose.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICU-
REZZA E LE ISTRUZIONI PER UN USO FUTURO.
Prima di iniziare il lavoro, controllare
ogni volta il corretto funzionamento dei
dispositivi di sicurezza e di aziona
mento
come anche il corretto fissaggio di tutte
le viti e tutti i dadi.
16 IT/MT
Sicurezza del dispositivo di piantaggio / Messa in funzione
Sicurezza del dispositivo di piantaggio
Non eseguire manipolazioni non am-
messe al dispositivo di piantaggio.
Non smontare né bloccare alcun
pezzo del dispositivo di piantaggio,
come p.e. una sicura di azionamento.
Non eseguire „riparazioni di emer-
genza“ con attrezzi non idonei.
Il dispositivo di piantaggio deve essere
manutenuto ad intervalli regolari e
secondo le indicazioni del produttore.
Evitare qualsiasi indebolimento e dan-
neggiamento dell‘apparecchio, p.e.
tramite:
– battuta o incisione,
operazioni di trasformazione non
autorizzate dal produttore,
la conduzione su maschere prodotte
in materiali duri, p.e. acciaio,
caduta sul pavimento o spinta lungo
di esso,
– uso come martello,
– qualsiasi tipo di esposizione a forza.
Sicurezza del lavoro
Non rivolgere un dispositivo di pian-
taggio pronto al funzionamento con-
tro sé stessi o contro altre persone.
Durante il lavoro, tenere il dispositivo
di piantaggio in maniera tale che la
testa o il corpo non possano venire fe-
riti in caso di un possibile contraccolpo
provocato da un disturbo nell‘alimen-
tazione di energia o di zone dure nel
pezzo.
Non azionare mai il dispositivo di
piantaggio in aria. Si evita in tale maniera
il pericolo rappresentato da elementi di pian-
taggio volanti e da eccessiva sollecitazione
dell‘apparecchio.
Per il trasporto, il dispositivo di pian-
taggio deve essere staccato dalla rete
di aria compressa, soprattutto, se
vengono usate scale o se ci si muove
con il corpo in posizione inconsueta.
Sul posto di lavoro, portare il disposi-
tivo di piantaggio solo tenendolo per
la maniglia e non con grilletto premuto.
Fare attenzione alle condizioni esistenti
sul posto di lavoro. Gli elementi di piantag-
gio possono eventualmente perforare i pezzi
sottili oppure, durante il lavoro su angoli o bordi
di pezzi, possono scivolare e mettere a repen-
taglio delle persone.
Per la vostra protezione
personale, utilizzare idonei
dispositivi di protezione del corpo,
quali per esempio cuffie e occhiali
protettivi. L‘uso di dispositivi di protezione
personale quali maschera antipolvere, scarpe
di sicurezza antisdruccioli, elmetto oppure cuf-
fie riduce, a seconda del tipo e dell‘uso del di-
spositivo di piantaggio, il pericolo di
infortunio.
Avvertenze di sicurezza
complementari per la
graffatrice ad aria
compressa
PERICOLO DI
INFORTUNIO! Non superare mai la pres-
sione di lavoro massima ammessa di 8 bar.
Per l‘impostazione della pressione di lavoro,
utilizzare un riduttore di pressione.
PERICOLO DI LESIONE!
Non usare mai come fonte di energia ossigeno
o altri gas combustibili.
Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Una postazione
di lavoro disordinata e scarsamente illuminata
può favorire gli incidenti.
Durante l‘uso del dispositivo
di piantaggio, tenere a debita
distanza i bambini e le altre
persone. In caso di distrazione è possibile
perdere il controllo dell’apparecchio.
Lavorare sempre con prudenza, fa-
cendo attenzione a ciò che si fa e usando
con la debita prudenza e cautela un
dispositivo di piantaggio. Non utiliz-
zare nessun dispositivo di piantaggio
17 IT/MT
Sicurezza del dispositivo di piantaggio / Messa in funzione
Sicurezza del dispositivo di piantaggio
se si è stanchi o sotto l‘effetto di droga,
di alcool o di medicinali. Un breve momento
di disattenzione durante l‘uso di questo dispo-
sitivo di piantaggio può causare serie lesioni.
Evitare di tenere una postura anomala
del corpo. Assicurarsi di poggiare bene
per terra e mantenere sempre l‘equili-
brio. In tale maniera, è possibile controllare
meglio il dispositivo di piantaggio anche in si-
tuazioni inaspettate.
Prima di eseguire lavori di riparazione e di
manutenzione, come anche prima di effettuare
un trasporto, rimuovere l‘apparecchio dalla
fonte di aria compressa.
PERICOLO DI LESIONE! Non uti-
lizzare l‘apparecchio su scale o su
impalcature.
Non utilizzare mai idrogeno, ossi-
geno o anidride carbonica o altro
gas in bombola come fonte di alimen-
tazione per l‘apparecchio, in quanto sussiste il
rischio di esplosione e quindi di gravi lesioni.
PERICOLO DI INFORTUNIO! Non mettere
in funzione l‘apparecchio se la sicura di azio-
namento
8
è difettosa o se è stata rimossa.
Altrimenti potrebbero conseguirne lesioni.
Al distacco del giunto del tubo flessibile, tenere
fermo il tubo flessibile nella mano per evitare
lesioni causate dal contraccolpo del tubo.
Per il collegamento dell‘aria compressa, usare
assolutamente un raccordo filettato ad innesto
¼“ ed un giunto rapido.
Non avvicinare mai le mani all‘imboccatura
mentre l‘apparecchio è pronto al funzionamento.
In caso contrario, possono succedere degli in-
fortuni.
Fare attenzione ad eventuali danni.
Verificare l‘eventuale presenza di danni prima
di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nes-
sun caso l‘apparecchio qualora esso presenti
dei difetti.
Non utilizzare oggetti appuntiti. Non
infilare mai oggetti appuntiti e / o metallici
nell‘interno dell‘apparecchio.
Accessori / utensili originali
Utilizzare esclusivamente accessori e
apparecchi supplementari indicati nelle
istruzioni per l‘uso. L‘uso di elementi di
piantaggio diversi da quelli indicati nelle istru-
zioni per l‘uso o di altri accessori può rappre-
sentare pericolo di infortunio.
Messa in funzione
AVVISO: Prima di ogni messa in funzione, indos-
sare gli occhiali protettivi forniti. Prima della prima
messa in funzione, staccare la pellicola protettiva
dagli occhiali.
Collegamento della fonte di
aria compressa
AVVISO: La graffatrice ad aria compressa deve
essere fatta funzionare esclusivamente con aria
compressa pulita e oleata e non deve superare la
pressione massima di esercizio di 8 bar all‘appa-
recchio. Per la regolazione della pressione di lavoro,
il compressore deve essere dotato di un riduttore di
pressione.
Collegare l‘apparecchio ad una fonte di aria
compressa idonea.
1. A tale fine, premere il giunto rapido del tubo
flessibile dell‘aria compressa (non contenuto
nella fornitura) sul raccordo filettato ad innesto
¼“
4
della graffatrice ad aria compressa.
Il serraggio avviene in maniera automatica.
2. Collegare l‘altra estremità del tubo flessibile
dell‘aria compressa con il (filtro) del riduttore
di pressione del compressore.
Caricamento del caricatore
1. Premere la leva del caricatore
12
e tirare la
copertura del caricatore indietro sino all‘arresto.
18 IT/MT
Uso / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia
Messa in funzione / Uso
2. Inserire nel caricatore
5
il materiale di pian-
taggio desiderato (chiodi, vedere fig. 01 o
graffette, vedere fig. 02).
02
5
01
5
3. Spingere in avanti la copertura del caricatore,
sino a che si innesta.
Uso
Caricare il caricatore
5
della graffatrice ad
aria compressa, come descritto al capitolo
„Caricamento del caricatore“.
Con l‘aiuto del caricatore di pressione, impo-
stare la pressione di lavoro corretta.
Fare attenzione a non oltrepassare la pressione
di lavoro massima di 8 bar all‘apparecchio.
Una pressione di esercizio eccessiva non offre
vantaggi in termini di prestazioni, ma aumenta
solamente il consumo di aria compressa ed ac-
celera l‘usura dell‘apparecchio.
Accendere il compressore.
Lasciare funzionare il compressore sino a che
viene raggiunta la pressione massima dell‘accu-
mulatore e sino a che l‘apparecchio si spegne.
Montare la graffatrice ad aria compressa sul
pezzo e premere il grilletto
2
.
AVVISO: La graffatrice ad aria
compressa è dotata di un disposi-
tivo di azionamento
8
. Il materiale
di piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio
solamente se l‘imboccatura della graffatrice ad
aria compressa viene premuta contro il pezzo
e se viene premuto il grilletto
2
.
Verificare che l‘elemento di piantaggio è stato
piantato secondo i requisiti.
Se l‘elemento di piantaggio sporge, aumen-
tare la pressione d‘aria a passi di 0,5 bar.
Se l‘elemento di piantaggio è troppo abbas-
sato, ridurre la pressione dell‘aria a passi di
0,5 bar.
Alternativamente, potete accelerare il lavoro te-
nendo premuto il grilletto
2
.
Appoggiare la graffatrice ad aria compressa
sul pezzo.
Premere l‘apparecchio sul pezzo sino a che
l‘imboccatura
9
tocca quest‘ultimo. Il mate-
riale di piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio.
Sino a che il grilletto viene tenuto
2
premuto,
ogni volta che l‘imboccatura
9
entra in con-
tatto con il pezzo fuoriesce un elemento di
piantaggio dall‘apparecchio.
Alternativamente è possibile anche tenere con-
tinuamente premuta l‘imboccatura
9
dell‘ap-
parecchio al pezzo.
Ad ogni azionamento del grilletto
2
un ele-
mento di piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio.
AVVISO: Tramite la vite zigrinata
7
è inoltre
possibile eseguire una regolazione fine.
Ruotare la vite zigrinata
7
verso il basso, per
piantare l‘elemento di piantaggio più profon-
damente nel pezzo.
Ruotare la vite zigrinata
7
verso l‘alto, per
piantare l‘elemento di piantaggio ad una pro-
fondità minore nel pezzo.
Ruotare la mascherina dell‘aria di scarico
1
,
per condurre l‘aria fuoriuscente nella direzione
desiderata.
Al termine del lavoro, staccare l‘apparecchio
dal compressore.
19 IT/MT
Uso / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia
Messa in funzione / Uso
Estrazione di graffette
incastrate
Se una graffetta / un chiodo dovessero rimanere
incastrati nel caricatore, staccare immediata-
mente l‘alimentazione di dell‘aria compressa.
Aprire il caricatore
5
come descritto al capi-
tolo „Caricamento del caricatore“.
Aprire la piastra frontale
10
tirando la leva di
serraggio rapido della piastra frontale
11
in
direzione della sicura di azionamento
8
.
Estrarre l‘elemento di piantaggio incastrato.
Chiudere la piastra frontale
10
tirando la leva
di serraggio rapido della piastra frontale
11
in
direzione della mascherina di scarico
1
.
Chiudere il caricatore
5
della graffatrice ad
aria compressa, come descritto al capitolo
„Caricamento del magazzino“.
Manutenzione e pulizia
PERICOLO DI INFORTUNIO! Prima di pu-
lire e / o di manutenere l‘apparecchio, scollegare
assolutamente l‘apparecchio dall‘alimentazione
di aria compressa.
Manutenzione
Lubrificare con nebulizzatore d‘olio
AVVISO: Come stadio di trattamento a valle del
riduttore di pressione, un nebulizzatore d‘olio lubri-
fica la graffatrice ad aria compressa in maniera
continua e ottimale. Un nebulizzatore d‘olio rila-
scia olio in piccolissime goccioline al flusso d‘aria
di passaggio garantendo in tale maniera una lubri-
ficazione regolare.
Installare il nebulizzatore d‘olio a valle del (filtro)
con riduttore di pressione. A tale fine, infilare il
raccordo ad innesto del nebulizzatore d‘olio nel
giunto rapido del (filtro) con riduttore di pres-
sione.
Collegare poi l‘apparecchio ad aria compressa
al giunto rapido dedicato.
Lubrificazione manuale
AVVISO: Se non si dovesse disporre di un nebu-
lizzatore d‘olio, eseguire una lubrificazione dopo
ogni 5000 elementi di piantaggio.
Introdurre 1–2 gocce di olio speciale per aria
compressa nel raccordo filettato ad innesto
4
della graffettatrice ad aria compressa.
Premere poi alcune volte il grilletto
2
.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai troppo olio,
in quanto esso potrebbe fuoriuscire dall‘imboc-
catura insieme al materiale di piantaggio dan-
neggiando eventualmente l‘apparecchio.
Pulizia
Non utilizzare oggetti affilati per la pulizia
dell‘apparecchio. All‘interno dell‘apparecchio
non devono infiltrarsi liquidi. In caso contrario,
l‘apparecchio potrebbe subire danni.
Pulire l‘apparecchio ad intervalli regolari, me-
glio se direttamente dopo aver terminato ogni
lavoro.
Pulire l‘alloggiamento con un panno asciutto -
non utilizzare assolutamente benzina, solventi
o detergenti aggressivi nei confronti dei mate-
riali sintetici.
Conservare la graffatrice ad aria compressa
dopo ogni uso nella valigetta fornita per pro-
teggerla da eventuale sporcizia.
Assistenza
Lasciare riparare il
dispositivo di piantaggio solo da per-
sonale specializzato qualificato e solo
usando pezzi di ricambio originali. In
tale maniera si garantisce in maniera permanente
la sicurezza del dispositivo di piantaggio.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
20 IT/MT
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in que-
sto modo è possibile garantire una spedi-
zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 73782
MT
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
IAN 73782
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare il prodotto nei rifiuti
domestici!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Dichiarazione di conformità /
Produttore
Noi, la Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiariamo per questo pro-
dotto la conformità alle seguenti direttive CE:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / CE)
Norme armonizzate applicate:
EN 792-13 / A1:2008
Marchio / Descrizione della macchina:
Pistola sparapunti ad aria compressa PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Numero di serie: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo riman-
gono riservati.
Índice
21 PT
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Índice
Introdução
Utilização correcta.......................................................................................................................... Página 22
Equipamento ................................................................................................................................... Página 22
Material fornecido .......................................................................................................................... Página 22
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 22
Segurança do agrafador ............................................................................................... Página 23
Segurança no trabalho................................................................................................................... Página 24
Indicações de segurança complementares para agrafadores de ar comprimido ..................... Página 24
Acessórios de origem / aparelhos adicionais ............................................................................... Página 25
Colocação em funcionamento
Ligar a fonte de ar comprimido ..................................................................................................... Página 25
Abastecer o carregador ................................................................................................................. Página 25
Utilização
Retirar agrafos encravados ............................................................................................................ Página 26
Manutenção e limpeza
Manutenção .................................................................................................................................... Página 27
Limpeza ........................................................................................................................................... Página 27
Assistência Técnica .............................................................................................................. Página 27
Garantia ....................................................................................................................................... Página 27
Eliminação .................................................................................................................................. Página 28
Declaração de conformidade / Fabricante ...................................................... Página 28
22 PT
Introdução
Introdução / Segurança do agrafador
Agrafador com pressão de ar
PDT 40 B2
Introdução
Congratulamo-lo pela compra do seu
novo aparelho. Acabou de adquirir um
produto de grande qualidade. O manual
de instruções é parte integrante deste produto. Con-
tém indicações importantes referentes à segurança,
utilização e eliminação. Familiarize-se com todas
as indicações de utilização e de segurança antes
de utilizar o aparelho. Utilize o aparelho apenas
da forma descrita e para a finalidade indicada. Se
transmitir o artigo a terceiros, entregue também os
respectivos documentos.
Utilização correcta
Este aparelho é adequado para trabalhos de mon-
tagem e reparação. Qualquer outra utilização ou
alteração do aparelho é considerada indevida e
envolve perigos significativos de acidente. Não as-
sumimos qualquer responsabilidade por danos re-
sultantes de uma utilização indevida. O aparelho
destina-se apenas ao uso doméstico.
Equipamento
1
Saída de ar (giratória)
2
Botão de disparo
3
Pega
4
Bocal de rosca 6,35 mm (¼“)
5
Carregador
6
Indicador de nível
7
Parafuso de cabeça estriada
8
Protecção de desengate
9
Abertura
10
Placa dianteira
11
Alavanca de fixação rápida Placa dianteira
12
Alavanca do carregador
Material fornecido
1 Agrafador com pressão de ar PDT 40 B2
1 Mala de transporte
1 Óleo especial para ar comprimido
1 Bocal de rosca, 6,35 mm (¼“) (pré-montado)
1 Embalagem de 1000 pregos
1 Embalagem de 1000 agrafos
1 Visor de proteção
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Dimensões: 248 x 58 x 246 mm
(L x A x P)
Neste manual / no equipamento são usados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Não utilize o aparelho em andaimes
ou escadas.
Considerar as indicações de aviso e
de segurança!
Nunca use hidrogénio, oxigénio,
dióxido de carbono ou outro gás
engarrafado como fonte de energia.
Use proteção auditiva e óculos de
protecção
Protecção de desengate
Manter o aparelho eléctrico fora do
alcance das crianças!
Elimine a embalagem e o aparelho de
forma adequada!
23 PT
Introdução
Introdução / Segurança do agrafador
Peso
(sem consumíveis): 1,513 kg
Tipo de disparo: Ar comprimido
Pressão máxima permitida: 8 bar
Nível de pressão recomendado: 4 a 7,5 bar
Consumo de ar por cada
Colocação em funcionamento: aprox. 0,13 l por
processo de recolha
Lubrificante recomendado: óleo especial para
ar comprimido
Capacidade de carga 100 unidades
Comprimento dos pregos: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Comprimento dos agrafos: 10–40 mm
Largura dos agrafos: 5,7 mm
Recomendado
Diâmetro da mangueira: ∅ 9 mm
Qualidade do ar comprimido: purgado, óleo
atomizado e sem
condensação
Informações sobre ruído e vibração:
Valor de medição em conformidade com
EN 12549:1999, EN ISO 4871. O nível de pressão
sonora do aparelho avaliada com A é tipicamente
90,6 dB (A). Tolerância K = 3 dB. O nível sonoro
pode exceder 103,6 dB (A) durante a utilização.
Estes valores aplicam-se a este aparelho e não in-
cluem a emissão de ruído no local de utilização. A
emissão de ruído no local de utilização depende,
por exemplo, do ambiente de trabalho, da peça,
do apoio da peça e do número de accionamentos.
Consoante as condições do local de trabalho e a
constituição da peça, devem ser tomadas medidas
específicas para a diminuição de ruído como, p.
ex. posicionar a peça sobre materiais que absor-
vam o som, diminuir a vibração da peça fixando-a
ou cobrindo-a ou ajustando o aparelho à pressão
recomendada. Em casos excepcionais é necessá-
rio o uso de protecção auditiva.
Utilizar protecção de ouvidos!
Valores totais de vibração conforme
ISO 8662-11:1999:
Valor de emissão de vibração a
h,D
= 12,380 m / s
2
Margem de erro K = 1,5 m / s
2
Impactos mecânicos (Vibração)
O valor característico de vibrações para o agrafa-
dor foi definido de acordo com a norma ISO
8662-11:1999 — Máquinas portáteis motorizadas
— Medição das vibrações ao nível dos punhos —
Agrafadores (ver informações técnicas). O valor é
um valor característico relativo ao aparelho e não
representa as consequências do seu uso deste no
sistema mão-braço. As consequências do uso do
aparelho no sistema mão-braço depende, por
exemplo, da força de aperto, da força de pressão,
da orientação do trabalho, da pressão do ar pro-
gramada, da peça e do apoio da peça.
Segurança do agrafador
Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Negligência no cum-
primento das indicações de segurança e instruções
pode provocar ferimentos e / ou danos materiais
graves.
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGU-
RANÇA E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
FUTURA.
Antes do início de cada trabalho, veri-
fique o funcionamento correcto dos
dispositivos de segurança e de accio-
namento, assim como a fixação de
todos os parafusos e porcas.
Não manipule o aparelho incorrecta-
mente.
Não desmonte ou bloqueie partes do
aparelho, como p. ex. a protecção de
desengate.
24 PT
Segurança do agrafador / Colocação em funcionamento
Segurança do agrafador
Não efectue „reparações de emer-
gência“ com meios inapropriados.
O agrafador deve ser sujeito a manu-
tenção regular e correcta conforme as
instruções do fabricante.
Evite o enfraquecimento e danos no
aparelho, p. ex. devido a:
– impacto ou gravações,
alterações não autorizadas pelo
fabricante,
trabalho com moldes de materiais
rígidos, p. ex. aço,
quedas ou arrasto pelo chão,
– manuseamento como martelo,
– todo o tipo de força excessiva.
Segurança no trabalho
Nunca aponte um agrafador operacio-
nal para si próprio ou para outras
pessoas.
Durante o trabalho, segure o agrafa-
dor de forma a que a cabeça e o corpo
não possam ser feridos por possíveis
recuos súbitos em consequência de fa-
lhas de energia ou pontos duros da
peça.
Nunca accione o agrafador ao ar livre.
Evitará, assim, risco causado por componen-
tes do agrafador em voo e o uso excessivo do
aparelho.
Para o transporte, o agrafador deve
ser desconectado do sistema de ar
comprimido, principalmente quando
utilizar escadas ou se movimentar com
uma postura corporal não habitual.
No local de trabalho, agarre o agra-
fador unicamente pela pega e nunca
com o disparo accionado.
Tome atenção às condições do local de
trabalho. Os componentes do agrafador
podem, eventualmente, perfurar peças finas ou
deslizar para cantos e arestas de ferramentas
e pôr pessoas em risco.
Para sua própria segurança,
utilize protecção adequada,
como proteção ocular e auditiva.
A utilização de equipamento de protecção in-
dividual, como máscara anti poeiras, calçado
de protecção antiderrapante, capacete ou
protecção auditiva, em função do tipo e do
âmbito de aplicação do agrafador, diminui o
risco de ferimentos.
Indicações de segurança
complementares para
agrafadores de ar
comprimido
PERIGO DE FERIMENTO! Não
ultrapasse nunca a pressão máxima de funcio-
namento permitida de 8 bar. Utilize um redutor
de pressão para a regulação da pressão de
funcionamento.
PERIGO DE FERIMENTO! Nunca
utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis
como fonte de energia.
Mantenha o seu local de trabalho limpo
e bem iluminado. A desorganização e uma
má iluminação do local de trabalho podem
provocar acidentes.
Não permita a aproximação
de crianças e outras pessoas
durante a utilização do agra-
fador. No caso de distracção, pode perder
o controlo sobre o aparelho.
Seja prudente, preste sempre atenção
ao que está a fazer de forma sensata
durante o trabalho com um agrafador.
Não utilize um agrafador se estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. O mínimo des-
cuido durante a utilização do agrafador pode
causar ferimentos graves.
Evite uma postura corporal incorrecta.
Certifique-se de que se encontra numa
posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Deste modo, pode controlar me-
lhor o aparelho em situações imprevistas.
Retire o aparelho da fonte do ar comprimido
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção assim como antes do transporte
do mesmo.
25 PT
Segurança do agrafador / Colocação em funcionamento
Segurança do agrafador
PERIGO DE FERIMENTOS! Não
utilize o aparelho em andaimes ou
escadas.
Nunca use hidrogénio, oxigénio,
dióxido de carbono ou outro gás
engarrafado como fonte de ener-
gia para esta ferramenta, visto que tal pode
levar a explosão e ferimentos graves.
PERIGO DE FERIMENTOS! Não coloque o
aparelho em funcionamento, se a protecção de
desengate
8
tiver sido removida ou estiver
danificada. Caso contrário podem-se verificar
ferimentos.
Ao soltar o acoplamento por mangueiras,
segure bem a mangueira na mão para evitar
ferimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
Para a ligação de ar comprimido, utilize sempre
um bocal de rosca ¼“ e uma união de engate
rápido.
Nunca aproxime as mãos da abertura enquanto
o aparelho estiver operacional. Caso contrário
podem-se verificar ferimentos.
Tenha em atenção a danos. Antes da
colocação em funcionamento, verifique o apa-
relho quanto a possíveis danos. Caso o apare-
lho apresente avarias, não pode ser colocado
em funcionamento de maneira nenhuma.
Não utilize objectos pontiagudos.
Nunca coloque objectos pontiagudos ou
metálicos no interior do aparelho.
Acessórios de origem /
aparelhos adicionais
Utilize apenas acessórios e dispositivos
adicionais mencionados no manual de
instruções. A utilização de peças ou acessó-
rios que não os recomendados no manual de
instruções pode causar risco de ferimentos.
Colocação em funcionamento
NOTA: antes de cada colocação em funciona-
mento coloque os óculos de protecção fornecidos.
Antes da primeira utilização, retire a película pro-
tectora dos óculos.
Ligar a fonte de ar comprimido
NOTA: O agrafador de ar comprimido só pode
ser utilizado com ar comprimido purificado e com
óleo nebulizado e não deve exceder a pressão
máxima de funcionamento de 8 bar. Para regula-
ção da pressão de funcionamento, o compressor
deverá estar equipado com um redutor de pressão.
Ligue o aparelho a uma fonte de ar comprimido
adequada.
1. Pressione a união de engate rápido da man-
gueira de ar comprimido (não incluída) no
bocal de rosca ¼“
4
do agrafador de ar
comprimido.
O bloqueio sucede automaticamente.
2. Ligue a outra ponta da mangueira de ar com-
primido com o redutor de pressão (filtro) no
compressor.
Abastecer o carregador
1. Pressione a alavanca do carregador
12
e
puxe a tampa do carregador até ao encosto.
2. Ponha o material correspondente (pregos, ver fig.
01 ou grampos, ver fig. 02) no carregador
5
.
02
5
01
5
26 PT
Manutenção e limpeza / Assistência Técnica / Garantia
Colocação em funcionamento / Utilização
3. Puxe a tampa do carregador para a frente até
esta encaixar.
Utilização
Abasteça o carregador
5
do agrafador de
ar comprimido conforme o descrito no capítulo
Abastecer o carregador“.
Com ajuda do redutor de pressão, defina a
pressão de funcionamento correcta.
Tenha atenção para não exceder a pressão de
funcionamento máxima do aparelho de 8 bar.
Uma pressão de funcionamento excessiva não
induz aumento de potência, aumenta apenas
o consumo de ar comprimido e acelera o des-
gaste do aparelho.
Ligue o compressor.
Deixe funcionar o compressor até que seja atin-
gida a pressão máxima no vaso de pressão e
o aparelho se desligue.
Posicione o agrafador de ar comprimido em
frente à peça e prima o botão de disparo
2
.
NOTA: O agrafador de ar compri-
mido está equipado com protecção
de desengate
8
. O material é pro-
jectado do aparelho quando a abertura do
agrafador de ar comprimido for pressionada
contra a peça e o botão de disparo
2
for
premido.
Verifique se o material é conduzido de acordo
com as especificações.
Caso o agrafo ou o prego tiver pouca pro-
fundidade, aumente a pressão do ar em in-
tervalos de 0,5 bar.
Caso o agrafo ou o prego estiver dema-
siado para baixo, diminua a pressão do ar
em intervalos de 0,5 bar.
Em alternativa, poderá acelerar o trabalho
mantendo o botão de disparo
2
pressionado.
Posicione o agrafador de ar comprimido sobre
a peça.
Pressione o aparelho sobre a peça até que
abertura
9
esteja em contacto com a mesma.
O material deixa o aparelho.
Enquanto mantiver o botão de disparo
2
pres-
sionado, cada vez que tocar com a abertura
9
na peça, será projectado um prego ou um
agrafo.
Em alternativa, poderá pressionar continuamente
a abertura
9
do aparelho contra a peça.
Em cada activação do botão de disparo
2
, o
aparelho projecta uma peça.
NOTA: É possível uma afinação com o parafuso
de cabeça estriada
7
.
Rode o parafuso de cabeça estriada
7
para
baixo, para baixar mais o agrafo ou o prego
na peça.
Rode o parafuso de cabeça estriada
7
para
cima, para afundar o agrafo ou o prego com
menos profundidade.
Rode a saída de ar
1
, para direccionar o ar
de saída na direcção desejada.
Desligue o aparelho do compressor após o
trabalho.
Retirar agrafos encravados
Caso um agrafo / prego fique encravado no
veio do carregador, remova imediatamente a
ligação de ar comprimido.
Abra o carregador
5
conforme o descrito no
capítulo „Abastecer o carregador“.
Abra a placa dianteira
10
, e puxe a alavanca
de fixação rápida da placa dianteira
11
na
direcção da protecção de desengate
8
.
Retire o material encravado.
Feche a placa dianteira
10
e puxe a alavanca
de fixação rápida da placa dianteira
11
na di-
reção da saída de ar
1
.
Feche o carregador
5
do agrafador de ar
comprimido conforme o descrito no capítulo
Abastecer o carregador“.
27 PT
Manutenção e limpeza / Assistência Técnica / Garantia
Colocação em funcionamento / Utilização
Manutenção e limpeza
PERIGO DE FERIMENTOS! Desligue sempre
o aparelho da alimentação de ar comprimido
antes da limpeza e / ou manutenção.
Manutenção
Lubrificar com lubrificador de nebulização
INDICAÇÃO Como fase de preparação, após o
redutor de pressão, o agrafador de ar comprimido
é lubrificado por um lubrificador de nebulização
de forma contínua e eficiente. Um lubrificador de
nebulização adiciona uma pequena gota de óleo
ao fluxo de ar e garante, assim, uma lubrificação
regular.
Instale o lubrificador de nebulização depois
do redutor de pressão (filtro). Insira o bocal de
encaixe do lubrificador de nebulização na união
de engate rápido do redutor de pressão (filtro).
Ligue, então, o aparelho de ar comprimido à
união de engate rápido designada.
Lubrificação Manual
NOTA: Caso não disponha de um lubrificador de
nebulização. efectue uma lubrificação após o uso
de cada 5000 peças.
Deixe 1 ou 2 gotas de óleo especial para ar
comprimido no bocal da rosca
4
do agrafador
de ar comprimido.
Em seguida, prima o botão de disparo algumas
vezes
2
.
ATENÇÃO: Nunca utilize demasiado óleo,
visto que este é projectado juntamente com os
pregos/agrafos pela abertura e poderá even-
tualmente danificar a peça.
Limpeza
Não utilize objectos afiados para limpar o apa-
relho. Não permita que quaisquer líquidos se
infiltrem no aparelho. Caso contrário, o apare-
lho poderá ser danificado.
Limpe regularmente o aparelho, de preferência
imediatamente após a conclusão do trabalho.
Limpe a caixa com um pano macio – não utili-
zar, em caso algum, gasolina, solventes ou de-
tergentes agressivos para o plástico.
Guarde o agrafador de ar comprimido na mala
de transporte fornecida, para o proteger de
impurezas.
Assistência Técnica
O seu aparelho só deve
ser reparado por pessoal técnico
qualificado e apenas com peças de
substituição originais. Assegura-se, assim,
a preservação da segurança do aparelho.
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exer-
cício de força excessiva e de intervenções não efec-
tuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica, perderá o direito à garantia.
Os seus direitos legais não são limitados por esta
garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso
de reivindicação. Isto também se aplica às peças
28 PT
Garantia / Eliminação / Declaração de conformidade / Fabricante
substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual-
mente já existentes na altura da compra devem ser
comunicados imediatamente após o desempacota-
mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a
data de aquisição. As reparações realizadas após
o final do período de garantia comportam custos.
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
IAN 73782
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis, que pode eliminar através
dos pontos de reciclagem locais.
Não coloque o produto no lixo doméstico!
Pode obter informações para a eliminação do apa-
relho usado junto dos responsáveis legais e locais
pela reciclagem.
Declaração de conformidade /
Fabricante
Nós, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Alemanha, declaramos que este produto
cumpre as seguintes directivas UE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / CE)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 792-13 / A1:2008
Designação do tipo / Máquina:
Agrafador com pressão de ar PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Número de série: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo.
Table of contents
29 GB/MT
Garantia / Eliminação / Declaração de conformidade / Fabricante
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 30
Features and fittings ............................................................................................................................Page 30
Included items .....................................................................................................................................Page 30
Technical data ..................................................................................................................................... Page 30
Safety of the fastener driving tool ............................................................................Page 31
Work safety .........................................................................................................................................Page 32
Additional safety information for compressed air tackers ................................................................Page 32
Original accessories / tools ................................................................................................................Page 33
Preparing the product for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 33
Loading the magazine ........................................................................................................................ Page 33
Operation .......................................................................................................................................Page 33
Removing jammed fasteners ...............................................................................................................Page 34
Maintenance and cleaning
Maintenance .......................................................................................................................................Page 34
Cleaning ..............................................................................................................................................Page 35
Service ...............................................................................................................................................Page 35
Warranty .........................................................................................................................................Page 35
Disposal ............................................................................................................................................Page 36
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 36
30 GB/MT
Introduction / Safety of the fastener driving tool
Introduction
Pneumatic stapler PDT 40 B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The operating instructions
are part of the product. They contain important in-
formation concerning safety, use and disposal. Be-
fore using the product, familiarise yourself with all
of the operating instructions and safety instructions.
Use the product only as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
The device is suitable for assembly and repair work.
Any other use or modification to the device shall be
considered as improper use and could give rise to
considerable dangers. We will not accept liability
for loss or damage arising from improper use. The
device is intended for private domestic use only.
Features and fittings
1
Exhaust air aperture (can be rotated)
2
Trigger
3
Handle
4
Threaded nipple 6.35 mm (¼“)
5
Magazine
6
Fill level indicator
7
Knurled screw
8
Trigger lock
9
Mouth
10
Face plate
11
Face plate quick clamp lever
12
Magazine lever
Included items
1 Pneumatic stapler PDT 40 B2
1 Carrying case
1 Special compressed air oil
1 Threaded nipple 6.35 mm (¼“) (pre-assembled)
1 Package nails, 1000 pcs.
1 Package staples, 1000 pcs.
1 Protective glasses
1 Operating instructions
Technical data
Dimensions: 248 x 58 x 246 mm
(L x H x W)
Weight
(without fasteners): 1.513 kg
Trigger type: Compressed air
Maximum permissible
pressure: 8 bar
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Do not use the device on scaffolds
or ladders.
Observe caution and safety notes!
Never use hydrogen, oxygen, carbon
dioxide or other bottled gases as an
energy source.
Wear hearing protection
and protective glasses.
Trigger lock
Keep children away from electrical
devices!
Dispose of packaging and
device in an environmentally-friendly
way!
31 GB/MT
Introduction / Safety of the fastener driving tool
Recommended pressure
range: 4 to 7.5 bar
Air consumption per
drive in process: approx. 0.13 litre per
driving-in process
Recommended lubricant:
Compressed air special oil
Loading capacity: 100 pcs.
Nail lengths: 15 mm, 20 mm
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm,
Staple lengths: 10–40 mm
Staple width: 5.7 mm
Recommended
Hose diameter: ∅ 9 mm
Compressed air quality: Cleaned, oil-misted
and condensate-free
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in ac-
cordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871.
The A-weighted sound pressure level of the device is
typically 90.6 dB (A). Uncertainty K = 3 dB. The
sound level while working can exceed 103.6 dB (A).
These values are characteristic values referenced to
the device and do not reflect noise development at
the work location. Noise development at the work
location depends e.g. on the work environment, the
workpiece, the workpiece support and the number
of fastener driving processes.
In correspondence with conditions at the work loca-
tion, individual noise reduction measures may need
to be carried out, such as placing the workpiece on
a noise-suppressing surface, clamping or covering
to prevent workpiece vibration and adjusting to the
minimum pressure required by the work process. In
certain cases, wearing personal hearing protection
is require.
Wear hearing protection!
Vibration values in accordance with
ISO 8662-11:1999:
Vibration emission value a
h,D
= 12.380 m / s
2
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
Mechanical impact (vibration)
The vibration value for the fastener driving device was
determined in accordance with ISO 8662-11:1999 —
Hand-held portable power tools – Measurement of
vibrations at the handle — Fastener driving tools
(see technical data). The value is referenced to the
device and does not represent the influence on the
hand-arm system when the device is used. Influence
on the hand-arm system when using the device de-
pends on e.g. gripping force, pressing force, work-
ing direction, air pressure set, the workpiece and its
position.
Safety of the fastener
driving tool
Please read all the safety
information and instructions. Failure to com-
ply with the safety instructions and instructions can
result in severe injuries and / or damage to pro
perty.
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Each time before starting work, check
for flawless functioning of the safety
and triggering devices as well as the
firm fit of all bolts and nuts.
Do not conduct any improper manipu-
lation of the fastener driving tool.
Do not dismount or block any part of
the fastener driving tool, such a trig-
ger lock.
Do not conduct any „emergency re-
pairs“ with unsuitable materials.
The fastener driving tool must be reg-
ularly and properly maintained as
specified by the manufacturer.
Prevent anything that would weaken
or damage the device, e.g. by:
– stamping or engraving,
Introduction
32 GB/MT
alterations not permitted by the
manufacturer,
guiding on templates made of hard
material, e.g. steel,
permitting to fall onto or slide across
the floor,
– using as a hammer,
– every type of external force.
Work safety
Never point a fastener driving tool that
is ready to use directly at yourself,
other persons or animals.
During work, hold the fastener driving
tool so that head and body can not be
injured by possible kickback due to a
fault in the power supply or from hard
places in the workpiece.
Never trigger the fastener driving tool
into empty space. Following this instruction
will prevent danger due to uncontrolled flying
fasteners and overloading the device.
Before transporting, disconnect the
fastener driving tool from the com-
pressed air network, particularly when
using ladders or are moving with an
unaccustomed body posture.
At the workplace, only carry the fas-
tener driving tool by its grip and never
with the trigger actuated.
Pay attention to workplace conditions.
Fasteners may strike completely through thin
workpieces or slide off corners or edges to
cause a danger to persons.
Use suitable personal protec-
tion equipment, e.g. hearing
and eye protection. Wearing personal
protective devices such as dust mask, non-slip
safety shoes, safety helmet or hearing protectors,
depending on the type of fastener driving tool
and its application, reduces the risk of injuries.
Additional safety
information for
compressed air tackers
RISK OF INJURY! Never
exceed the maximum permissible operating
pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to
adjust the operating pressure.
RISK OF INJURY! Never
use oxygen or other flammable gases as en-
ergy source.
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
Keep children and other indi-
viduals away from the fas-
tener driving tool during use.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when working with a
fastener driving tool. Do not use any
fastener driving tool if you are tired
or under the influence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness
when using the fastener driving tool may result
in serious injuries.
Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
and balance at all times. By doing this you
will be in a better position to control the fas-
tener driving tool in unforeseen circumstances.
Before any repair and maintenance work or
transport, remove the device from the com-
pressed air source.
RISK OF INJURY! Do not use the
device on scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, car-
bon dioxide or other bottled gasses
to power this tool as doing so may
result in an explosion and thus may cause se-
vere injuries.
RISK OF INJURY! Do not use the device if
the trigger lock
8
is damaged or has been
removed. Otherwise injuries may result.
Safety of the fastener driving tool / Preparing the product for use / Operation
Safety of the fastener driving tool
33 GB/MT
When loosening the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries
caused by a rebounding hose.
Be absolutely certain to use a ¼‘„ threaded
nipple and a quick-release coupling for the
compressed air connection.
Never place your hands near the mouth when
the device is ready to operate. Otherwise inju-
ries may result.
Pay attention to damage. Check the de-
vice for damage before bringing it into use. If
the device exhibits defects, it must not be oper-
ated under any circumstances.
Do not use any pointed objects. Never
insert pointed and / or metal objects into the
inside of the device.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachment
s
detailed in the operating instructions.
The use of fasteners or other accessories other
than those recommended in the operating in-
structions could lead to you suffering an injury.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles sup-
plied before putting the tool into operation. Remove
the protective film from the protective goggles before
using for the first time.
Connecting the compressed
air source
NOTE: The compressed air tacker must only be
operated with cleaned, oil-misted compressed air
and must not exceed the maximum operating pres-
sure of 8 bar. The compressor must be fitted with a
pressure reducer in order to regulate the operating
pressure.
Connect the device to a suitable compressed
air source.
1. To do so, press the compressed air hose quick-
release coupling (not included in the scope of
delivery) on the ¼“ threaded nipple
4
of the
compressed air tacker.
Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (filter) pressure reducer on the com-
pressor.
Loading the magazine
1. Press the magazine lever
12
and pull the mag-
azine cover back to its stop position.
2. Insert the corresponding fastener (nails, see
Fig. 01 or staples, see Fig. 02) into the maga-
zine
5
.
02
5
01
5
3. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine
5
of the compressed air
tacker as described in the chapter „Loading the
magazine“.
Use the pressure reducer to set the correct op-
erating pressure.
Ensure that the permissible operating pressure
of 8 bar at the device is never exceeded.
Operating pressure that is too high does not
Safety of the fastener driving tool / Preparing the product for use / Operation
Safety of the fastener driving tool
34 GB/MT
provide any performance increase, but only in-
creases compressed air consumption and ac-
celerates wear on the device.
Switch on the compressor.
Allow the compressor to run once long enough
until maximum tank pressure is reached and the
device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger
2
.
NOTE: The compressed air tacker
is equipped with a trigger lock
8
.
The fastener will only leave the device
when the mouth of the compressed air tacker is
pressed against the workpiece and the trigger
2
is actuated.
Check that the fastener has been driven in cor-
responding to the work requirements.
If the fastener is protruding, increase the air
pressure in 0.5 bar increments.
If the fastener is too deep, decrease the air
pressure in 0.5 bar increments.
As an alternative, you can accelerate the work
by keeping the trigger
2
depressed.
Set the compressed air tacker against the work-
piece.
Press the device against the workpiece until the
mouth
9
touches it. The fastener will leave the
device.
As long as the trigger
2
is kept depressed, each
time the mouth
9
touches the workpiece one
fastener will leave the device.
Another alternative is to keep the mouth
9
pressed against the workpiece.
Each time the trigger
2
is actuated, a fastener
will leave the device.
NOTE: Fine adjustment with the knurled screw
7
is possible.
Turn the knurled screw
7
downwards in order
to drive the fastener more deeply into the work-
piece.
Turn the knurled screw
7
upwards in order to
drive the fastener less deeply into the workpiece.
Turn the exhaust air aperture
1
to guide the
exhaust airflow in the desired direction.
After finishing work, disconnect the device from
the compressor.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine
slot, immediately disconnect the compressed
air supply.
Open the magazine
5
as described in the
chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate
10
by pulling the face
plate quick clamping lever
11
in the direction
of the trigger lock
8
.
Remove the jammed fastener.
Close the face plate
10
by pulling the face
plate quick clamping lever
11
in the direction
of the exhaust air aperture
1
.
Close the magazine
5
of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the
magazine“.
Maintenance and cleaning
RISK OF INJURY! Be absolutely certain to
disconnect the device from the compressed air
source before cleaning or maintaining it.
Maintenance
Lubrication with oil mister
NOTE: As a treatment stage after the pressure re-
ducer, an oil mister provides continuous and opti
mum
lubrication of the compressed air tacker. An oil mis-
ter gives off fine drops of oil into the airflow and so
guarantees regular lubrication.
Install the oil mister after the (filter) pressure re-
ducer. To do so, insert the nipple of the oil mis-
ter into the quick-release coupling of the (filter)
pressure reducer.
Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
Operation / Maintenance and cleaning
35 GB/MT
Manual lubrication
NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the
device each time after driving about 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of special compressed air oil
into the threaded nipple
4
of the compressed
air tacker.
Then press the trigger
2
several times.
ATTENTION: Be certain not to use too much
oil; otherwise oil could leave the mouth with the
fastener and potentially damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the de-
vice. Do not allow any liquids to enter the de-
vice. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always
immediately after finishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker
in the carrying case it was delivered with to
protect it from dirt.
Service
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified
specialist personnel using original man-
ufacturer parts only. This will ensure that
your fastener driving tool remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP / Min.)
IAN 73782
MT
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 73782
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
Operation / Maintenance and cleaning
36 GB/MT
Inhaltsverzeichnis
Disposal
The packaging is made entirely of recy-
clable materials which you can dispose
of at your local recycling facilities.
Do not dispose of the product with house-
hold rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
EN 792-13 / A1:2008
Type / Description of product:
Pneumatic stapler PDT 40 B2
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serial number: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
37 DE/AT/CH
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 38
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 38
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 38
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 38
Sicherheit des Eintreibgerätes ....................................................................................... Seite 39
Arbeitssicherheit ..................................................................................................................................Seite 40
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker ....................................................................... Seite 40
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................Seite 41
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................Seite 41
Magazin laden ...................................................................................................................................Seite 41
Bedienung
Verklemmte Klammern entnehmen .....................................................................................................Seite 42
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 42
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 43
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 43
Service ...............................................................................................................................................Seite 43
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 43
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 44
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 44
Inhaltsverzeichnis
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
38 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Druckluft-Tacker PDT 40 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit r
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw
eisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten
geeignet. Jede andere Verwendung oder Verände-
rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel 6,35 mm (¼“)
5
Magazin
6
Füllstandanzeige
7
Rändelschraube
8
Auslösesicherung
9
Mündung
10
Stirnplatte
11
Schnellspannhebel Stirnplatte
12
Magazinhebel
Lieferumfang
1 Druckluft-Tacker PDT 40 B2
1 Tragekoffer
1 Druckluft-Spezialöl
1 Gewindestecknippel, 6,35 mm (¼“) (vormontiert)
1 Packung Nägel, 1000 Stk.
1 Packung Klammern, 1000 Stk.
1 Schutzbrille
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Maße: 248 x 58 x 246 mm
(B x H x T)
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Gerüsten oder Leitern.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-
Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes
Gas in Flaschen als Energiequelle.
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Auslösesicherung
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
39 DE/AT/CH
Gewicht
(ohne Eintreibgegenstände): 1,513 kg
Auslöseart: Druckluft
Maximal zulässiger Druck: 8 bar
Empfohlener Druckbereich: 4 bis 7,5 bar
Luftverbrauch je
Eintriebvorgang: ca. 0,13 l pro Eintreib-
vorgang
Empfohlenes Schmiermittel: Druckluft-Spezialöl
Ladekapazität: 100 Stk.
Nagellängen: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Klammerlänge: 10–40 mm
Klammerbreite: 5,7 mm
Empfohlener
Schlauchdurchmesser: ∅ 9 mm
Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999,
EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel
des Gerätes beträgt typischerweise 90,6 dB (A).
Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim
Arbeiten kann 103,6 dB (A) überschreiten.
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen-
dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am
Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsum-
gebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage,
der Zahl der Eintreibvorgänge.
Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und
der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Ge-
räuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie
z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende
Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werk-
stücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen
des für den Arbeitsvorgang erforderlichen gerings
ten
Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von
persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach
ISO 8662-11:1999:
Schwingungsemissionswert a
h,D
= 12,380 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene
motorbetriebene Maschinen — Messung mechani-
scher Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte
(siehe Technische Daten). Der Wert ist ein geräte-
bezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung
auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des
Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm-
System bei der Anwendung des Gerätes hängt z.B.
ab von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeits-
richtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werk
stück,
der Werkstückauflage.
Sicherheit des
Eintreibgerätes
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn
die einwandfreie Funktion der Sicher-
heits- und Auslöseeinrichtungen sowie
den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durc
h.
Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine
Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“
mit ungeeigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Her-
stellers zu warten.
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Einleitung
40 DE/AT/CH
Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme
Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B.
durch:
– Einschlagen oder Eingravieren,
vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
Führen an Schablonen, die aus har-
tem Material, z.B. Stahl, gefertigt sin
d,
Fallenlassen auf oder Schieben über
den Fußboden,
– Handhabung als Hammer,
– jede Art von Gewalteinwirkung.
Arbeitssicherheit
Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich
selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei
einem möglichen Rückstoß infolge
einer Störung der Energieversorgung
oder von harten Stellen im Werkstück
nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden dad
urch
Gefährdung durch frei fliegende Eintreibgegen-
stände und Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins-
besondere, wenn Sie Leitern benutzen
oder sich in ungewohnter Körperhaltun
g
fortbewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit
betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhält-
nisse. Eintreibgegenstände können eventuell
dünne Werkstücke durchschlagen oder beim
Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstü
cken
abgleiten und dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör-
und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör
schutz,
je nach Art und Einsatz des Eintreibgerätes, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende
Sicherheitshinweise
für Druckluft-Tacker
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ü
berschreiten Sie niemals den maximal zulässige
n
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein-
stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Eintreibgerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Ein-
treibgerät. Benutzen Sie kein Eintreib-
gerät, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreibge-
räts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Eintreibgerät
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Gerüsten oder Leitern.
Verwenden Sie niemals Wasser-
stoff-, Sauerstoff-, Kohlendioxid oder
anderes Gas in Flaschen als Ener-
giequelle dieses Werkzeuges, da dies zu einer
Sicherheit des Eintreibgerätes
41 DE/AT/CH
Explosion und somit zu schweren Verletzungen
führen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesicherung
8
defekt oder entfernt worden ist. Andernfalls
können Verletzungen die Folge sein.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den
Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼“ und
eine Schnellkupplung.
Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät be-
triebsbereit ist. Andernfalls können Verletzun
gen
die Folge sein.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder
metallische Gegenstände in das Innere des
Gerätes ein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme di
e
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ers-
ten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab
.
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich
mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang ent-
halten) auf den Gewindestecknippel ¼“
4
des
Druckluft-Tackers.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft-
Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel
12
und ziehen
Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag
zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. 01 oder Klammern, siehe
Abb. 02) in das Magazin
5
ein.
02
5
01
5
Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme
Sicherheit des Eintreibgerätes
42 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis
sie einrastet.
Bedienung
Laden Sie das Magazin
5
des Druckluft-Ta
ckers,
wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht über-
schreiten.
Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn sondern erhöht lediglich den
Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den
Geräteverschleiß.
Schalten Sie den Kompressor ein.
Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht
wurde und das Gerät abschaltet.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
2
.
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist
mit einer Auslösesicherung
8
aus-
gestattet. Das Eintreibmaterial verlässt
das Gerät erst, wenn die Mündung des Druck-
luft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und
der Auslöser
2
betätigt wird.
Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen
Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von
0,5 bar.
Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen,
indem Sie den Auslöser
2
gedrückt halten.
S
etzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück.
Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis
die die Mündung
9
dieses berührt. Das Ein-
triebmaterial verlässt das Gerät.
Solange Sie den Auslöser
2
gedrückt halten,
verlässt jedes Mal, wenn die Mündung
9
das
Werkstück berührt, ein Stück Eintriebmaterial
das Gerät.
Alternativ können Sie auch die Mündung
9
des
Geräts dauerhaft an das Werkstück drücken.
Bei jeder Betätigung des Auslösers
2
verlässt
ein Stück Eintriebmaterial das Gerät.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der
Rändelschraube
7
möglich.
Drehen Sie die Rändelschraube
7
nach unten,
um den Eintreibgegenstand tiefer in das Werk-
stück einzusenken.
Drehen Sie die Rändelschraube
7
nach oben,
um den Eintreibgegenstand weniger tief in das
Werkstück einzusenken.
Drehen Sie die Abluftblende
1
, um die ausströ-
mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern
entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druck-
luftzuleitung.
Öffnen Sie das Magazin
5
wie im Kapitel
„Magazin laden“ beschrieben.
Öffnen Sie die Stirnplatte
10
, indem Sie den
Schnellspannhebel Stirnplatte
11
in Richtung
der Auslösesicherung
8
ziehen.
Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
Verschließen Sie die Stirnplatte
10
, indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte
11
in Rich
tung
Abluftblende
1
ziehen.
Verschließen Sie das Magazin
5
des Druck-
luft-Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung,
bevor Sie es reinigen und / oder warten.
Inbetriebnahme / Bedienung / Wartung und Reinigung
43 DE/AT/CH
Wartung
Mit Nebelöler schmieren
HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler den Druckluft-Tacker
kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen
Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft ab und
garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den
Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupp-
lung des (Filter)-Druckminderers.
Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren
HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie jeweils nach dem Verbrauch
von etwa 5000 Stück Eintriebmaterial eine Schmie-
rung vor.
Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezialöl in den
Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker.
Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinesfalls zu viel
Öl, da dieses ansonsten gemeinsam mit dem
Eintriebmaterial die Mündung verlassen und
eventuell das Werkstück beschädigen könnte.
Reinigung
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssig-
keiten in das Innere des Gerätes gelangen. An-
dernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an-
greifen.
Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn
vor Verunreinigungen zu schützen.
Service
Lassen Sie Ihr Eintreib-
gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Inbetriebnahme / Bedienung / Wartung und Reinigung
44 DE/AT/CH
DE
Service Deutschland
Tel.: 0180 5772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
IAN 73782
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 73782
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 73782
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses
Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-
Richtlinien:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-13 / A1:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Tacker PDT 40 B2
Herstellungsjahr: 05–2012
Seriennummer: IAN 73782
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
IAN 73782
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Versione delle
informazioni · Estado das informações · Last
Information Update · Stand der Informationen:
05 / 2012 · Ident.-No.: PDT40B2052012-5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Parkside PDT 40 C2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para