Ferm ATM1042 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.ferm.com
aTM1042
Eredeti használati utasítás fordítása 55
 
 
 
 


 
 

13
 
 
 
 
 
 
 
 
HU
CS
SL
PL
RU
EL
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
ES
23


Los números indicados en el texto siguiente
corresponden a las ilustraciones de la página
2 + 3
Precauciones Lea siempre
detenidamente las instrucciones de los
aparatos eléctricos antes de utilizarlos.
Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.

1. Especificaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Suministrode aire y acoplamientos
4. Cómo cargar la remachadora neumática
5. Funcionamiento de la remachadore
neumática
6. Cómo mantener la remachadora neumática

Presión de funcionamiento 4-7 16 bar (60-100 psi)
Formato de sujeción máximo 1,05x5,1x0,58 mm

El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
• al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
deficiente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
• en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.

1 Remachadora neumática
1 Aceite de máquina en botella
1 Remaches de tira 22 mm
1 Acoplamiento DIN
1 Instrucciones de uso
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad


En este manual y/o en el aparato mismo se
utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Utilice siempre gafas de seguridad y
proteccn para los oídos.
Lubrique el aparato.
Tenga en cuenta los siguientes puntos
complementarios para un funcionamiento
seguro de la remachadora neumática, así
como otras precauciones contenidas en estas
instrucciones de uso.
• Use la remachadora neumática sólo para la
finalidad para la que se ha fabricado.
• Nunca la use de forma que se pueda disparar
un remache hacia el usuario o hacia personas
en los alrededores.
• No la use como martillo.
• Sólo debe transportarse sujeta por el mango.
Nunca la transporte por la tubería de aire.
• Nunca realice cambios o modificaciones no
autorizadas en el diseño o el funcionamiento.
• Tenga en cuenta siempre que un uso
incorrecto puede provocar heridas graves a
usted mismo o a otros.
• Nunca la deje desatendida con una tubería de
aire conectada.
• Nunca la use cuando no haya una etiqueta de
advertencia legible fijada en el aparato.
ES
24

• Para el correcto funcionamiento del equipo a
carga completa continua y bajo máxima
presión de funcionamiento, asegúrese de que
la temperatura del lugar de trabajo en área
cerrada no supera los +25°C.
• Se recomienda usar el compresor con un
máximo de operación del 70% durante una
hora a carga completa; lo anterior a fin de
permitir el correcto funcionamiento del
producto en el tiempo.
• Verifique que el tanque está completamente
libre de presión antes de destornillar cualquier
conexión.
• Está prohibido perforar, soldar o deformar
intencionalmente el tanque de aire
comprimido.
• No ejecute ninguna actividad en el compresor
sin haber desconectado primero el enchufe
de la toma de alimentación eléctrica.
• No dirija chorros de agua o de líquidos
inflamables hacia el compresor.
• No coloque objetos inflamables cerca del
compresor.
• Coloque el botón de regulación de la presión
en la posición “0”(OFF = apagado) durante
las pausas del funcionamiento.
• No dirija nunca el chorro de aire hacia
personas o animales (fig. 20).
• No transporte el compresor con el tanque
presurizado.
• Nota: algunas partes del compresor como el
cabezal y los tubos de alimentación directa
pueden alcanzar altas temperaturas. No
toque estas partes para evitar quemaduras
(fig. 12 - 13).
• Transporte el compresor empleando una
carretilla elevadora o mediante las
empuñaduras o mangos especiales (fig. 5 -
6).
• Mantenga a los niños y a los animales
retirados del área de funcionamiento del
equipo.
• Si usa el compresor para pintar a presión:
a) No trabaje en áreas cerradas o cerca al
fuego.
b) Asegúrese de que el área donde trabaja
cuenta con la ventilación adecuada.
c) Protéjase la nariz y la boca con una
máscara apropiada (fig. 21).
• No use el compresor si el cable de
alimentación o el enchufe están dañados.
Pida a un servicio autorizado que lo sustituya
por una parte de recambio original.
• Cuando el compresor esté colocado sobre
una superficie más alta que el suelo, deberá
asegurarlo para evitar que se caiga mientras
está en funcionamiento.
• No introduzca ningún objeto, ni las manos en
las cubiertas de protección para evitar
lesiones físicas y daños al compresor.
• No use el compresor para golpear personas,
objetos o animales; evite daños y lesiones
graves.
• Siempre que no esté usando el compresor,
retire el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
• Asegúrese de usar siempre para el aire
comprimido tubería neumática adecuada
para la presión máxima que permite el
compresor. No trate de reparar la tubería si
está dañada.


Nunca use oxígeno, gases inflamables
o aire comprimido procedente de
botellas de gas para suministrar presión
a este aparato, ya que corre el riesgo de
explosn y de sufrir heridas graves.

Conecte una tubería de aire al aparato usando
un acoplamiento de suelta rápida. Además, el
acoplamiento de suelta rápida desconecta la
presión de aire de la herramienta cuando se
desconecta.
Tuberías de aire
Las tuberías de aire deben poder resistir una
presión de trabajo de, al menos, 10 bar. La
tubería de suministro de aire debe estar equipada
con un acoplamiento de suelta rápida para activar
el “desacoplamiento rápido” de la remachadora
neumática.

Use sólo aire comprimido regulado y limpio en
esta herramienta.

Para un funcionamiento seguro de la
remachadora neumática, es imprescindible usar
un regulador de presión con un rango operativo
ES
25
de 4-7 bar para la regulación de la presión de
trabajo. No conecte la remachadora neumática a
una presión de aire que pueda exceder de 10 bar,
ya que puede provocar daños en la remachadora
neumática y producir heridas.

Nunca exceda la presión máxima recomendada,
ya que podría provocar un aumento sustancial de
la tasa de desgaste. El suministro de aire debe
be suficiente como para mantener la presión de
trabajo del aparato. Si la presión disminuye, se
reducirá la potencia motriz de la remachadora
neumática. Consulte “ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS” para conocer la presión de trabajo
correcta de la remachadora neumática.

La presencia de suciedad y agua en el suministro
de aire son la principal causa de desgaste de las
herramientas neumáticas. Un separador de aceite
y agua ayudará a asegurar una presión de aire
limpia, para conseguir el mejor rendimiento y el
menor desgaste de la remachadora neumática. El
separador de aceite y agua debe desconectarse
con cierta frecuencia para que funcione de
forma eficaz al suministrar presión de aire limpia
a la herramienta. Consulte las instrucciones
fabricante para conocer el mantenimiento
correcto del separador. Un filtro contaminado y
taponado producirá una reducción de la presión,
lo que afectará negativamente al rendimiento de
la remachadora neumática.


Cuando vaya a usarla, utilice siempre
un protector de ojos que cumpla las
especificaciones ANSI y que ofrezca
proteccn tanto por delante como por
los lados de los objetos que puedan
saltar cuando se cargue, utilice o
mantenga la remachadora neumática.
Si salta un remache o una astilla, puede
causar heridas graves.
El jefe o usuario debe insistir en que se
utilice la protección de ojos adecuada. El
equipo de protección de ojos debe cumplir las
especificaciones del American National Standads
Institute, ANSI Z87, 1-1979 y debe ofrecer
protección tanto por delante como por los lados.
Las gafas sin protector lateral y
facial no ofrecen una protección suficiente.

Fig. 5
• Desconecte la tubería de aire
• Suelte el pestillo de sujeción y sáquelo a lo
largo de la unidad guía de remaches.
• Inserte una tira de remaches en el cargador
Cárguela con las puntas de los
remaches hacia arriba.
• Presione la unidad guía de remaches hacia
atrás para introducirlos en el cargador y cierre
el pestillo de sujeción.
• Vuelva a conectar la tubería de aire a la
remachadora neumática.


Cuando vaya a usarla, utilice siempre
un protector de ojos que cumpla las
especificaciones ANSI y que ofrezca
proteccn tanto por delante como por
los lados de los objetos que puedan
saltar cuando se cargue, utilice o
mantenga la remachadora neumática.
Si salta un remache o una astilla, puede
causar heridas graves.

• Lea las instrucciones y advertencias
generales de seguridad contenidas en estas
instrucciones para usarla con cuidado.
• Consulte las especificaciones ya indicadas en
estas instrucciones para conocer las
condiciones de funcionamiento correctas de
la remachadora neumática.
Asegúrese de que la grapadora es
correctamente lubricada antes de
utilizarla por primera vez.


Fig. 1 - 4
La remachadora neumática funciona mediante
ES
26
un pistón impulsado por aire comprimido. Las
ilustraciones 1 – 4 de la página 2 muestran cómo
funciona la remachadora neumática.


Al presionar el gatillo se activa la remachadora
neumática. Cada vez que se presiona el gatillo, la
remachadora neumática introduce un remache en
la pieza de trabajo.
Mantenga las manos alejadas de la
cabeza remachadora. En ningún caso
deberá apuntar la remachadora
neumática hacia ninguna persona o
animal.



Fig. 6
En la parte delantera de la remachadora existe
una tapa con una palanca roja.
Esta tapa puede retirarse para extraer una grapa
bloqueada en el eje.
¡Advertencia! Para evitar posibles
lesiones:

Suelte primero el cierre y deslícelo a lo largo de
la guía de cierre de la unidad. Retirar la tapa,
mientras el sistema se encuentra bajo presión,
puede ser causa de lesiones graves: las grapas
podrían salir disparadas de la remachadora fuera
de control.

• Retire las grapas de la unidad guía.
• Presione hacia abajo la palanca roja de la
tapa (en la parte delantera de la
remachadora) y retire la tapa.
• Ahora puede extraerse la grapa bloqueada.
• Tras montar la tapa, podrán colocarse de
nuevo las grapas y el cierre.


Saque todos los remaches de la
remachadora neumática antes de
realizar cualquier comprobación.
• Sujete la herramienta firmemente por el
mango, sin poner los dedos en el gatillo.
• Coloque la cabeza remachadora de la
herramienta contra la superficie de trabajo.
• Presione el gatillo de forma que salga el
percusor. Suelte el gatillo para completar el
ciclo.
Cada vez que se presiona el gatillo, la
remachadora neumática realiza un ciclo
completo.


Cuando realice un trabajo de
mantenimiento en la remachadora
neumática, preste atención a las
advertencias dadas en estas
instrucciones de uso y tenga mucho
cuidado cuando solucione un problema
con la remachadora neumática.

Si tiene que cambiar una pieza, utilice repuestos
originales. No use piezas alternativas que
no tienen las mismas prestaciones que las
originales.

Si tiene que reparar la remachadora neumática,
limpie y lubrique las piezas internas. Use
lubricante Parker “O-Lube” o similar en todas las
juntas tóricas. Lubrique todas las juntas tóricas
con O-Lube antes de el montaje. Aplique aceite
ligeramente a todas las superficies y ejes móviles.
Por último, tras completar el montaje, engrase
con unas gotas de lubricante para herramienta
neumática el adaptador de la entrada de aire
antes de comenzar las pruebas.

El volumen de aire es tan importante como la
presión. El volumen de aire que se suministra a
la remachadora neumática puede ser insuficiente
debido a unos acoplamientos defectuosos y
a tuberías obturadas, o si hay contaminación
o agua en el sistema. La consecuencia de un
caudal de aire restringido es que la remachadora
neumática recibe un volumen de aire inadecuado,
incluso aunque la lectura de la presión de aire
ES
27
sea alta. Esto provocará un funcionamiento
defectuoso debido a una potencia de impulso
reducida.
Antes de iniciar el proceso de solución de
problemas, debe inspeccionar el trayecto del
compresor a la remachadora neumática por si
existiera alguna conexión restringida, tuberías
dobladas o algo más que pueda impedir el paso
de un caudal de aire suficiente por el aparato.

Es necesaria una lubricación frecuente, aunque
no excesiva, para lograr un funcionamiento
óptimo. Aceite inyectado por un lubricador
vaporizador de aceite lubrica las piezas
interiores continuamente. Use un lubricante para
herramientas neumáticas, como Mobil Velocite
nº 10 o equivalente. No use aceite de limpieza o
aditivos, ya que pueden acelerar el desgaste de
los cierres y bordes del aparato, lo que produciría
un pobre rendimiento y la necesidad de un
mantenimiento frecuente de la herramienta.
Por favor, utilice el aceite lubricante
Airline en la entrada de aire del mango
de la grapadora de aire comprimido.
Cuando no haya disponible un lubricador
pulverizador de aceite, añádalo a través del
acoplamiento de suelta rápida una o dos veces al
día, cuando la vaya a utilizar. Tan solo unas gotas
de aceite cada vez es suficiente. Una cantidad
excesiva de aceite haría que se acumulase en el
aparato y perjudicaría el funcionamiento.

Cuando se utiliza la máquina durante tiempo frío,
cerca o por debajo del punto de congelamiento,
la humedad en las tuberías de aire se puede
congelar, lo que imposibilitaría el uso de la
máquina. Aconsejamos que el uso de lubricante
para herramientas neumáticas especial para
invierno o el uso permanente de anticongelante
(glicol) como lubricante cuando las temperaturas
sean bajas.
No guarde la herramienta en un entorno
frío, para evitar la formación de hielo en
las válvulas y mecanismos, lo que
podría provocar una avería en el
aparato.
Algunos líquidos deshidratantes
comerciales para tuberías de aire son
perjudiciales para las juntas tóricas y cierres. No
use estos desecantes para bajas temperaturas
sin estar seguro de la compatibilidad.

Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía,
consulte la tarjeta de garantía que se proporciona
por separado.
PT
29
• Se recomienda usar el compresor con un
máximo de operación del 70% durante una
hora a carga completa; lo anterior a fin de
permitir el correcto funcionamiento del
producto en el tiempo.
• Verifique que el tanque está completamente
libre de presión antes de destornillar cualquier
conexión.
• Está prohibido perforar, soldar o deformar
intencionalmente el tanque de aire
comprimido.
• No ejecute ninguna actividad en el compresor
sin haber desconectado primero el enchufe
de la toma de alimentación eléctrica.
• No dirija chorros de agua o de líquidos
inflamables hacia el compresor.
• No coloque objetos inflamables cerca del
compresor.
• Coloque el botón de regulación de la presión
en la posición “0”(OFF = apagado) durante
las pausas del funcionamiento.
• No dirija nunca el chorro de aire hacia
personas o animales (fig. 20).
• No transporte el compresor con el tanque
presurizado.
• Nota: algunas partes del compresor como el
cabezal y los tubos de alimentación directa
pueden alcanzar altas temperaturas. No
toque estas partes para evitar quemaduras
(fig. 12 - 13).
• Transporte el compresor empleando una
carretilla elevadora o mediante las
empuñaduras o mangos especiales (fig. 5 -
6).
• Mantenga a los niños y a los animales
retirados del área de funcionamiento del
equipo.
• Si usa el compresor para pintar a presión:
a) No trabaje en áreas cerradas o cerca al
fuego.
b) Asegúrese de que el área donde trabaja
cuenta con la ventilación adecuada.
c) Protéjase la nariz y la boca con una
máscara apropiada (fig. 21).
• No use el compresor si el cable de
alimentación o el enchufe están dañados.
Pida a un servicio autorizado que lo sustituya
por una parte de recambio original.
• Cuando el compresor esté colocado sobre
una superficie más alta que el suelo, deberá
asegurarlo para evitar que se caiga mientras
está en funcionamiento.
• No introduzca ningún objeto, ni las manos en
las cubiertas de protección para evitar
lesiones físicas y daños al compresor.
• No use el compresor para golpear personas,
objetos o animales; evite daños y lesiones
graves.
• Siempre que no esté usando el compresor,
retire el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
• Asegúrese de usar siempre para el aire
comprimido tubería neumática adecuada
para la presión máxima que permite el
compresor. No trate de reparar la tubería si
está dañada.


Nunca use oxigénio, gases inflamáveis
ou ar comprimido de garrafas de gás
para fornecer pressão a este aparelho,
devido ao perigo de explosão e
eventuais ferimentos graves.

Ligue a mangueira de ar ao aparelho utilizando
um acoplador QD (rápido). O acoplador rápido
também alivia a pressão do ar da ferramenta
quando é desencaixado.

As mangueiras de ar devem ser capazes de
suportar a pressão de trabalho a pelo menos 10
Bar. A mangueira de fornecimento de ar deve
estar equipada com um acoplador rápido para
permitir desacoplar rapidamente a pistola de ar.

Nesta pistola apenas use ar comprimido regulado
e limpo.

Para utilizar a pistola em segurança, é necessário
regular a pressão de trabalho com um regulador
de pressão para um limite de trabalho de 4 a 7
Bar. Não ligue a pistola de ar a uma pressão de
ar que possa exceder os 10 Bar, porque isto pode
causar danos na pistola de ar e pode provocar
ferimentos.
Pressão de trabalho
Nunca exceda a pressão máxima recomendada,
porque isto causa um aumento substancial
85
Ferm


Zwolle, 01-01-2015 H.G.F Rosberg
CEO Ferm B.V.

(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
 Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
 Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékben
megfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:jevsouladusesměrnicí
2011/65/EUEvropskéhoparlamentuaRadyEUzedne8.června2011,kterásetýká
omezenípoužitíurčitýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektronických
zařízeních.
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladus
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetentovýrobokjevzhodeasúlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
mentainSvetazdne8.junij2011oomejevanjuuporabedoločenihnevarnihsnoviv
električniinelektronskiopremi.
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenproduktspełniawymogizawartew
następującychnormachiprzepisach:jestzgodnyzDyrektywą2001/65/UEParla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wanianiektórychniebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronic-
znym.
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšisgaminysatitinkažemiau
paminėtusstandartusarbanuostatus:atitinka2011m.birželio8d.Europos
ParlamentoirTarybosdirektyvą2011/65/EBdėltamtikrųpavojingųmedžiagų
naudojimoelektrosirelektroninėjeįrangojeapribojimo.
(LV) IratbilstošaEiropasParlamentaunPadomes2011.gada8.jūnijaDirektīvai
2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanuelektriskāsun
elektroniskāsiekārtās.
(ET) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņāunatbilstsekojošiemstan
-
dartiemunnolikumiem:iratbilstošaEiropasParlamentaunPadomes2011.gada8.
jūnijaDirektīvai2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanuele
-
ktriskāsunelektroniskāsiekārtās.
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcăprodusulacestaesteîn
conformitatecuurmătoarelestandardesaudirective:esteînconformitatecu
Directiva2011/65/UEaParlamentuluiEuropeanşiaConsiliuluidin8iunie2011cu
privirelainterzicereautilizăriianumitorsubstanţepericuloaselaechipamentele
electriceşielectronice.
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojemukladansaslijedeśim
standardimailistandardiziranimdokumentimaiuskladusaodredbama:usklađenos
Direktivom2011/65/EUeuropskogparlamentaivijećaizdanom8.lipnja2011.o
ograničenjukorištenjaodređenihopasnihtvariuelektričnojielektroničkojopremi.
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašensasledećimstandardimaili
normama:usaglašensadirektivom2011/65/EUEvropskogparlamentaiSavetaod
8.juna.2011.godinezarestrikcijuupotrebeodređenihopasnihmaterijauelektričnoji
elektronskoj opremi.
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданноеизделиесоответствует
следующимстандартаминормам:соответствуеттребованиямДирективы
2011/65/EUЕвропейскогопарламентаисоветаот8июня2011г.поограничению
использованияопределенныхопасныхвеществвэлектрическомиэлектронном
оборудовании
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щоданеобладнаннявідповідає
наступнимстандартамінормативам:задовольняєвимогиДирективи2011/65/
ЄСЄвропейськогоПарламентутаРадивід8червня2011рокунаобмеження
використаннядеякихнебезпечнихречовинвелектричномутаелектронному
обладнанні.
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεταιμετηνΟδηγία2011/65/ΕΕτουΕυρωπαϊκού
ΚοινοβουλίουκαιτουΣυμβουλίουτης8ηςΙουνίου2011γιατονπεριορισμότηςχρήσης
ορισμένωνεπικίνδυνωνουσιώνσεηλεκτρικόκαιηλεκτρονικόεξοπλισμό
(BG) Ниедекларираменанашаотговорност,четозипродуктотговаряна
съответствиесДиректива2011/65/ЕСнаЕвропейскияпарламентинаСъветаот
8юни2011г.относноограничениетонаупотребатанаопределениопасни
веществавелектрическотоиелектроннотооборудване,всъответствие
сследнитестандартиинаредби:



Transcripción de documentos

aTM1042 EN Original instructions 04 HU Eredeti használati utasítás fordítása DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 55 08 CS Překlad püvodního návodu k používání 60 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 64 FR Traduction de la notice originale 18 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 69 ES Traducción del manual original 23 RU Перевод исходных инструкций PT Tradução do manual original 28 EL IT Traduzione delle istruzioni originali 32 SV Översättning av bruksanvisning i original 37 FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 42 NO Oversatt fra orginal veiledning 46 DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 50 www.ferm.com Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 74 79 Fijadora neumática, grapas 12-25 mm Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2+3 Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante. ES Contenido de la caja 1 Remachadora neumática 1 Aceite de máquina en botella 1 Remaches de tira 22 mm 1 Acoplamiento DIN 1 Instrucciones de uso 1 Tarjeta de garantía 1 Instrucciones de seguridad 2. Instrucciones de seguridad Explicación de los símbolos En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos: Contenidos: 1. Especificaciones técnicas 2. Instrucciones de seguridad 3. Suministrode aire y acoplamientos 4. Cómo cargar la remachadora neumática 5. Funcionamiento de la remachadore neumática 6. Cómo mantener la remachadora neumática I ndica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Utilice siempre gafas de seguridad y protección para los oídos. 1. Especificaciones técnicas Presión de funcionamiento 4-7 16 bar (60-100 psi) Formato de sujeción máximo 1,05x5,1x0,58 mm Nivel de vibración El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas • al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento deficiente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición • en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo. Lubrique el aparato. Tenga en cuenta los siguientes puntos complementarios para un funcionamiento seguro de la remachadora neumática, así como otras precauciones contenidas en estas instrucciones de uso. • • • • • • • • Use la remachadora neumática sólo para la finalidad para la que se ha fabricado. Nunca la use de forma que se pueda disparar un remache hacia el usuario o hacia personas en los alrededores. No la use como martillo. Sólo debe transportarse sujeta por el mango. Nunca la transporte por la tubería de aire. Nunca realice cambios o modificaciones no autorizadas en el diseño o el funcionamiento. Tenga en cuenta siempre que un uso incorrecto puede provocar heridas graves a usted mismo o a otros. Nunca la deje desatendida con una tubería de aire conectada. Nunca la use cuando no haya una etiqueta de advertencia legible fijada en el aparato. 23 ES Normas de seguridad expecíficas • Para el correcto funcionamiento del equipo a carga completa continua y bajo máxima presión de funcionamiento, asegúrese de que la temperatura del lugar de trabajo en área cerrada no supera los +25°C. • Se recomienda usar el compresor con un máximo de operación del 70% durante una hora a carga completa; lo anterior a fin de permitir el correcto funcionamiento del producto en el tiempo. • Verifique que el tanque está completamente libre de presión antes de destornillar cualquier conexión. • Está prohibido perforar, soldar o deformar intencionalmente el tanque de aire comprimido. • No ejecute ninguna actividad en el compresor sin haber desconectado primero el enchufe de la toma de alimentación eléctrica. • No dirija chorros de agua o de líquidos inflamables hacia el compresor. • No coloque objetos inflamables cerca del compresor. • Coloque el botón de regulación de la presión en la posición “0”(OFF = apagado) durante las pausas del funcionamiento. • No dirija nunca el chorro de aire hacia personas o animales (fig. 20). • No transporte el compresor con el tanque presurizado. • Nota: algunas partes del compresor como el cabezal y los tubos de alimentación directa pueden alcanzar altas temperaturas. No toque estas partes para evitar quemaduras (fig. 12 - 13). • Transporte el compresor empleando una carretilla elevadora o mediante las empuñaduras o mangos especiales (fig. 5 6). • Mantenga a los niños y a los animales retirados del área de funcionamiento del equipo. • Si usa el compresor para pintar a presión: a) No trabaje en áreas cerradas o cerca al fuego. b) Asegúrese de que el área donde trabaja cuenta con la ventilación adecuada. c) Protéjase la nariz y la boca con una máscara apropiada (fig. 21). • No use el compresor si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Pida a un servicio autorizado que lo sustituya 24 • • • • • por una parte de recambio original. Cuando el compresor esté colocado sobre una superficie más alta que el suelo, deberá asegurarlo para evitar que se caiga mientras está en funcionamiento. No introduzca ningún objeto, ni las manos en las cubiertas de protección para evitar lesiones físicas y daños al compresor. No use el compresor para golpear personas, objetos o animales; evite daños y lesiones graves. Siempre que no esté usando el compresor, retire el enchufe de la toma de alimentación eléctrica. Asegúrese de usar siempre para el aire comprimido tubería neumática adecuada para la presión máxima que permite el compresor. No trate de reparar la tubería si está dañada. 3. Suministrode aire y acoplamientos  unca use oxígeno, gases inflamables N o aire comprimido procedente de botellas de gas para suministrar presión a este aparato, ya que corre el riesgo de explosión y de sufrir heridas graves. Acoplamientos de suelta rápida Conecte una tubería de aire al aparato usando un acoplamiento de suelta rápida. Además, el acoplamiento de suelta rápida desconecta la presión de aire de la herramienta cuando se desconecta. Tuberías de aire Las tuberías de aire deben poder resistir una presión de trabajo de, al menos, 10 bar. La tubería de suministro de aire debe estar equipada con un acoplamiento de suelta rápida para activar el “desacoplamiento rápido” de la remachadora neumática. Aire comprimido Use sólo aire comprimido regulado y limpio en esta herramienta. Regulardor de presión Para un funcionamiento seguro de la remachadora neumática, es imprescindible usar un regulador de presión con un rango operativo ES de 4-7 bar para la regulación de la presión de trabajo. No conecte la remachadora neumática a una presión de aire que pueda exceder de 10 bar, ya que puede provocar daños en la remachadora neumática y producir heridas. Presión de funcionamiento Nunca exceda la presión máxima recomendada, ya que podría provocar un aumento sustancial de la tasa de desgaste. El suministro de aire debe be suficiente como para mantener la presión de trabajo del aparato. Si la presión disminuye, se reducirá la potencia motriz de la remachadora neumática. Consulte “ESPECIFICACIONES TÉCNICAS” para conocer la presión de trabajo correcta de la remachadora neumática. Separador de aceite y agua La presencia de suciedad y agua en el suministro de aire son la principal causa de desgaste de las herramientas neumáticas. Un separador de aceite y agua ayudará a asegurar una presión de aire limpia, para conseguir el mejor rendimiento y el menor desgaste de la remachadora neumática. El separador de aceite y agua debe desconectarse con cierta frecuencia para que funcione de forma eficaz al suministrar presión de aire limpia a la herramienta. Consulte las instrucciones fabricante para conocer el mantenimiento correcto del separador. Un filtro contaminado y taponado producirá una reducción de la presión, lo que afectará negativamente al rendimiento de la remachadora neumática. 4. Cómo cargar la remachadora neumática  uando vaya a usarla, utilice siempre C un protector de ojos que cumpla las especificaciones ANSI y que ofrezca protección tanto por delante como por los lados de los objetos que puedan saltar cuando se cargue, utilice o mantenga la remachadora neumática. Si salta un remache o una astilla, puede causar heridas graves. El jefe o usuario debe insistir en que se utilice la protección de ojos adecuada. El equipo de protección de ojos debe cumplir las especificaciones del American National Standads Institute, ANSI Z87, 1-1979 y debe ofrecer protección tanto por delante como por los lados. Observación: Las gafas sin protector lateral y facial no ofrecen una protección suficiente. Carga con remaches Fig. 5 • Desconecte la tubería de aire • Suelte el pestillo de sujeción y sáquelo a lo largo de la unidad guía de remaches. • Inserte una tira de remaches en el cargador Cárguela con las puntas de los remaches hacia arriba. • •  resione la unidad guía de remaches hacia P atrás para introducirlos en el cargador y cierre el pestillo de sujeción. Vuelva a conectar la tubería de aire a la remachadora neumática. . Funcionamiento de la 5 remachadora neumática  uando vaya a usarla, utilice siempre C un protector de ojos que cumpla las especificaciones ANSI y que ofrezca protección tanto por delante como por los lados de los objetos que puedan saltar cuando se cargue, utilice o mantenga la remachadora neumática. Si salta un remache o una astilla, puede causar heridas graves. Antes de usar la remachadora neumática • Lea las instrucciones y advertencias generales de seguridad contenidas en estas instrucciones para usarla con cuidado. • Consulte las especificaciones ya indicadas en estas instrucciones para conocer las condiciones de funcionamiento correctas de la remachadora neumática. Asegúrese de que la grapadora esté correctamente lubricada antes de utilizarla por primera vez. Funcionamiento básico de la remachadora neumát ica Fig. 1 - 4 La remachadora neumática funciona mediante 25 ES un pistón impulsado por aire comprimido. Las ilustraciones 1 – 4 de la página 2 muestran cómo funciona la remachadora neumática. Funcionamiento Activación mediante un gatillo Al presionar el gatillo se activa la remachadora neumática. Cada vez que se presiona el gatillo, la remachadora neumática introduce un remache en la pieza de trabajo.  antenga las manos alejadas de la M cabeza remachadora. En ningún caso deberá apuntar la remachadora neumática hacia ninguna persona o animal. Instrucciones especiales de seguridad para herramientas neumáticas y compresores Eliminación de grapas bloqueadas Fig. 6 En la parte delantera de la remachadora existe una tapa con una palanca roja. Esta tapa puede retirarse para extraer una grapa bloqueada en el eje. ¡Advertencia! Para evitar posibles lesiones: Desconecte la manguera de aire. Suelte primero el cierre y deslícelo a lo largo de la guía de cierre de la unidad. Retirar la tapa, mientras el sistema se encuentra bajo presión, puede ser causa de lesiones graves: las grapas podrían salir disparadas de la remachadora fuera de control. Siga estos pasos: • Retire las grapas de la unidad guía. • Presione hacia abajo la palanca roja de la tapa (en la parte delantera de la remachadora) y retire la tapa. • Ahora puede extraerse la grapa bloqueada. • Tras montar la tapa, podrán colocarse de nuevo las grapas y el cierre. Cómo comprobar el funcionamiento de la remachadora neumática  aque todos los remaches de la S remachadora neumática antes de realizar cualquier comprobación. 26 • • • Sujete la herramienta firmemente por el mango, sin poner los dedos en el gatillo. Coloque la cabeza remachadora de la herramienta contra la superficie de trabajo. Presione el gatillo de forma que salga el percusor. Suelte el gatillo para completar el ciclo. Cada vez que se presiona el gatillo, la remachadora neumática realiza un ciclo completo. . Cómo mantener la 6 remachadora neumática  uando realice un trabajo de C mantenimiento en la remachadora neumática, preste atención a las advertencias dadas en estas instrucciones de uso y tenga mucho cuidado cuando solucione un problema con la remachadora neumática. Sustitución de piezas Si tiene que cambiar una pieza, utilice repuestos originales. No use piezas alternativas que no tienen las mismas prestaciones que las originales. Sugerancias prácticas para el mantenimiento Si tiene que reparar la remachadora neumática, limpie y lubrique las piezas internas. Use lubricante Parker “O-Lube” o similar en todas las juntas tóricas. Lubrique todas las juntas tóricas con O-Lube antes de el montaje. Aplique aceite ligeramente a todas las superficies y ejes móviles. Por último, tras completar el montaje, engrase con unas gotas de lubricante para herramienta neumática el adaptador de la entrada de aire antes de comenzar las pruebas. Presión y volumen de aire El volumen de aire es tan importante como la presión. El volumen de aire que se suministra a la remachadora neumática puede ser insuficiente debido a unos acoplamientos defectuosos y a tuberías obturadas, o si hay contaminación o agua en el sistema. La consecuencia de un caudal de aire restringido es que la remachadora neumática recibe un volumen de aire inadecuado, incluso aunque la lectura de la presión de aire ES sea alta. Esto provocará un funcionamiento defectuoso debido a una potencia de impulso reducida. Antes de iniciar el proceso de solución de problemas, debe inspeccionar el trayecto del compresor a la remachadora neumática por si existiera alguna conexión restringida, tuberías dobladas o algo más que pueda impedir el paso de un caudal de aire suficiente por el aparato. Lubricación Es necesaria una lubricación frecuente, aunque no excesiva, para lograr un funcionamiento óptimo. Aceite inyectado por un lubricador vaporizador de aceite lubrica las piezas interiores continuamente. Use un lubricante para herramientas neumáticas, como Mobil Velocite nº 10 o equivalente. No use aceite de limpieza o aditivos, ya que pueden acelerar el desgaste de los cierres y bordes del aparato, lo que produciría un pobre rendimiento y la necesidad de un mantenimiento frecuente de la herramienta. comerciales para tuberías de aire son perjudiciales para las juntas tóricas y cierres. No use estos desecantes para bajas temperaturas sin estar seguro de la compatibilidad. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Garantía Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona por separado. Por favor, utilice el aceite lubricante Airline en la entrada de aire del mango de la grapadora de aire comprimido. Cuando no haya disponible un lubricador pulverizador de aceite, añádalo a través del acoplamiento de suelta rápida una o dos veces al día, cuando la vaya a utilizar. Tan solo unas gotas de aceite cada vez es suficiente. Una cantidad excesiva de aceite haría que se acumulase en el aparato y perjudicaría el funcionamiento. Uso durante tiempo frío Cuando se utiliza la máquina durante tiempo frío, cerca o por debajo del punto de congelamiento, la humedad en las tuberías de aire se puede congelar, lo que imposibilitaría el uso de la máquina. Aconsejamos que el uso de lubricante para herramientas neumáticas especial para invierno o el uso permanente de anticongelante (glicol) como lubricante cuando las temperaturas sean bajas.  o guarde la herramienta en un entorno N frío, para evitar la formación de hielo en las válvulas y mecanismos, lo que podría provocar una avería en el aparato. Observación: Algunos líquidos deshidratantes 27 PT • • • • • • • • • • • • • • • •  e recomienda usar el compresor con un S máximo de operación del 70% durante una hora a carga completa; lo anterior a fin de permitir el correcto funcionamiento del producto en el tiempo. Verifique que el tanque está completamente libre de presión antes de destornillar cualquier conexión. Está prohibido perforar, soldar o deformar intencionalmente el tanque de aire comprimido. No ejecute ninguna actividad en el compresor sin haber desconectado primero el enchufe de la toma de alimentación eléctrica. No dirija chorros de agua o de líquidos inflamables hacia el compresor. No coloque objetos inflamables cerca del compresor. Coloque el botón de regulación de la presión en la posición “0”(OFF = apagado) durante las pausas del funcionamiento. No dirija nunca el chorro de aire hacia personas o animales (fig. 20). No transporte el compresor con el tanque presurizado. Nota: algunas partes del compresor como el cabezal y los tubos de alimentación directa pueden alcanzar altas temperaturas. No toque estas partes para evitar quemaduras (fig. 12 - 13). Transporte el compresor empleando una carretilla elevadora o mediante las empuñaduras o mangos especiales (fig. 5 6). Mantenga a los niños y a los animales retirados del área de funcionamiento del equipo. Si usa el compresor para pintar a presión: a) No trabaje en áreas cerradas o cerca al fuego. b) Asegúrese de que el área donde trabaja cuenta con la ventilación adecuada. c) Protéjase la nariz y la boca con una máscara apropiada (fig. 21). No use el compresor si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Pida a un servicio autorizado que lo sustituya por una parte de recambio original. Cuando el compresor esté colocado sobre una superficie más alta que el suelo, deberá asegurarlo para evitar que se caiga mientras está en funcionamiento. No introduzca ningún objeto, ni las manos en • • • las cubiertas de protección para evitar lesiones físicas y daños al compresor. No use el compresor para golpear personas, objetos o animales; evite daños y lesiones graves. Siempre que no esté usando el compresor, retire el enchufe de la toma de alimentación eléctrica. Asegúrese de usar siempre para el aire comprimido tubería neumática adecuada para la presión máxima que permite el compresor. No trate de reparar la tubería si está dañada. . Fornecimento de ar e 3 acopladores  unca use oxigénio, gases inflamáveis N ou ar comprimido de garrafas de gás para fornecer pressão a este aparelho, devido ao perigo de explosão e eventuais ferimentos graves. Acopladores rápidos Ligue a mangueira de ar ao aparelho utilizando um acoplador QD (rápido). O acoplador rápido também alivia a pressão do ar da ferramenta quando é desencaixado. Mangueiras de ar As mangueiras de ar devem ser capazes de suportar a pressão de trabalho a pelo menos 10 Bar. A mangueira de fornecimento de ar deve estar equipada com um acoplador rápido para permitir desacoplar rapidamente a pistola de ar. Ar comprimido Nesta pistola apenas use ar comprimido regulado e limpo. Regulador de pressão Para utilizar a pistola em segurança, é necessário regular a pressão de trabalho com um regulador de pressão para um limite de trabalho de 4 a 7 Bar. Não ligue a pistola de ar a uma pressão de ar que possa exceder os 10 Bar, porque isto pode causar danos na pistola de ar e pode provocar ferimentos. Pressão de trabalho Nunca exceda a pressão máxima recomendada, porque isto causa um aumento substancial 29 DECLARATION OF CONFORMITY ATM1042 - Pneumatic Tacker (EN)  We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL)  Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk­­heid dat dit product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem­ming is met de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique. (ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos. (PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e electrónico. (IT)  Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. (SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller och följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning. (FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa. (NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europaparlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr. (DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. (HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. (CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. (SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. (SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi. (PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. (LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo. (LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās. (ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās. (RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi electronice. (HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. (SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi. (RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании (UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. (EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό (BG) Н  ие декларираме на наша отговорност, че този продукт отговаря на съответствие с Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване, в съответствие сследните стандарти и наредби: EN792-13 2006/42/EC Zwolle, 01-01-2015 H.G.F Rosberg CEO Ferm B.V. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm 85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ferm ATM1042 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario