Max CN565S2(CE) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
43
ÍNDICE
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS...................................................43
2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ...........................43
3. ADVERTENCIA DE SEGURIDAD .....................................................44
4. ESPECIFICACIONES Y DATOS TECNICOS....................................47
5. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES .........................................47
6. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ...........................48
7. MANTENIMIENTO .............................................................................52
8. ALMACENAMIENTO .........................................................................52
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIONES ....................52
1. DENOMINACIÓN DE LAS
PIEZAS
2. ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA
INFORMARSE SOBRE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA
1 Carcasa
2 Tapa del cilindro
3 Brazo de contacto
4 Pico del clavador
5 Cargador
6 Disparador
7 Asa o mango
8 Salida de humos
9 Seguro del
disparador
0 Ruedecilla de
ajuste
5
9
6
2
7
4
1
3
8
10
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
El incumplimiento de las siguientes advertencias
e instrucciones puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte.
Conserve todas las
advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIA
44
1. LLEVE GAFAS PROTECTORAS O DE SEGURIDAD
Siempre existe peligro para los ojos debido a la presencia
de polvo en el aire de descarga o a la eyección de clavos a
causa de una manipulación incorrecta de la herramienta.
Por ello es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de
seguridad al utilizar la herramienta.
El empleador y/o el usuario deben asegurar una protección
apropiada de los ojos a los operadores de la herramienta.
El equipamiento de protección ocular debe responder a las
exigencias del American National Standards Institute,
Norma ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/CEE de
21 de diciembre de 1989) y asegurar una protección frontal
y lateral.
El empleador es responsable de imponer el uso del equipo
de protección ocular al operador de la herramienta y a
todos los demás miembros del personal presentes en la
zona de trabajo.
Las gafas sin protección lateral y frontal no aseguran una
protección adecuada.
2. EN ALGUNOS ENTORNOS PUEDE SER NECESARIA
LA PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS
Cuando las condiciones de trabajo puedan incluir la exposición
a un elevado nivel de ruido susceptible de causar daños al
oído, el empleador y el usuario deberían asegurarse de que el
operador y las demás personas presentes en la zona de
trabajo utilizan la protección auditiva necesaria.
3. MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS
DE LA SALIDA DE DESCARGA
Al cargar y usar la herramienta nunca ponga la mano ni
ninguna parte del cuerpo sobre el área de disparo. Es muy
peligroso que las manos o el cuerpo hagan contacto con la
herramienta por error.
4. NO UTILICE ANDAMIOS NI ESCALERAS DE MANO
No use andamios ni escaleras de mano cuando utilice
remachadoras que dispongan de accionamiento por
contacto o accionamiento por contacto continuo.
3. ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
1. NO UTILICE NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA SALVO
UN COMPRESOR DE AIRE
La herramienta ha sido diseñada para funcionar con aire
comprimido. No utilice la herramienta con ningún otro gas
de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxigeno,
acetileno, etc.) ya que podría producirse una explosión. Por
esta razón, utilice únicamente un compresor de aire para
operar la herramienta.
2. UTILICE LA HERRAMIENTA DENTRO DEL LIMITE
PRECISO DE PRESIÓN DE AIRE
La herramienta está designada para funcionar dentro de
limite de presión de aire de 5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.).
La presión debería adaptarse a la clase de trabajo indicado.
La herramienta no debería operarse cuando la presión
sobrepasa los 8,3 bares (120 p.s.i.).
Nunca conecte la herramienta a una alimentación de aire
comprimido cuya presión pueda superar posiblemente los
13,8 bares (200 p.s.i.), ya que la herramienta podría
explotar.
3. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE
SUSTANCIAS INFLAMABLES
Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias
inflamables (por ejemplo aguarrás, gasolina, etc.). Los
gases volátiles presentes en estas sustancias podrían ser
arrastrados dentro del compresor, mezclarse con el aire y
provocar una explosión.
4. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE
EXPLOSIVO
Las chispas de la herramienta pueden inflamar los gases
atmosféricos o prender fuego al polvo u otros materiales
combustibles.
5. NO UTILICE ACCESORIOS INADECUADOS
El enchufe de la herramienta no debe contener presión
cuando el suministro de aire esté desconectado. Si se
utiliza un accesorio inadecuado, la herramienta puede
permanecer cargada de aire tras su desconexión, siendo
posible que se dispare incluso después de haber
desconectado el suministro de aire, lo que podría provocar
lesiones.
Aguarrás
Gasolina
45
6. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ EN USO,
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE
COMPRIMIDO Y VACÍE EL CARGADOR
Siempre desconecte el suministro de aire desde la
herramienta y vacíe el cartucho cuando la operación haya
sido completada o esté suspendida, cuando la herramienta
permanezca desatendida, se mude a una área de trabajo
diferente, esté ajustando, desarmando o reparando la
herramienta, y al despejar un clavo atascado.
7. COMPRUEBE LA TENSIÓN DEL TORNILLO
Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar
accidentes y daños a la herramienta cuando se utiliza.
Compruebe que todos los tornillos estén apretados y bien
instalados antes de utilizar la herramienta.
8. NO TOQUE EL DISPARADOR AL MENOS QUE TENGA
INTENCIÓN DE REMACHAR UN CLAVO
Cuando el suministro de aire esté conectado a la
herramienta, nunca toque el disparador a menos que tenga
intención de remachar un clavo. Es peligroso y debe
evitarse transportar la herramienta con el disparador
apretado.
9. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE DESCARGA HACIA SU
CUERPO O EL DE OTRA PERSONA
Si la salida de descarga apunta hacia personas pueden
producirse graves accidentes en caso de que se dispare
accidentalmente. Asegúrese de que el orificio de salida no
está apuntando a nadie cuando conecta y desconecta la
manguera, carga y descarga los clavos u operaciones
similares.
10. UTILICE LOS CLAVOS ESPECIFICADOS
(V?SE LA P?INA 47)
El uso de clavos que no sean los especificados puede
provocar el incorrecto funcionamiento de la herramienta.
Asegurarse de utilizar únicamente los clavos especificados.
11. COLOQUE CORRECTAMENTE EL ORIFICIO DE
SALIDA SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO
Si se olvida de colocar el orificio de salida del pico de
manera apropiada, se puede causar una expulsión violenta
del clavo , lo que resulta extremadamente peligroso.
12. NO REMACHE JUNTO AL BORDE DE LAS
SUPERFICIES O MATERIALES FINOS
Si la superficie de trabajo se rompe el clavo expulsado
libremente podría dañar a alguien.
13. NO REMACHE SOBRE OTROS CLAVOS
Los clavos colocados sobre otros pueden salir proyectados
y causar lesiones.
14. EXTRAIGA LOS CLAVOS TRAS COMPLETAR LA
OPERACIÓN
Si se dejan los clavos dentro después de completar la
operación existe el peligro de que se produzca un
accidente grave antes de reiniciar la utilización o en el
momento de instalar las conexiones de aire. Por esta razón
es imprescindible extraer todos los clavos sobrantes
después de completar la operación.
15. COMPRUEBE FRECUENTEMENTE EL
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE DISPARO
POR CONTACTO EN EL CASO DE UTILIZAR UNA
HERRAMIENTA DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO.
No utilice la herramienta si el disparador no funciona
correctamente, ya que un clavo podría dispararse
accidentalmente. No interfiera el funcionamiento correcto
del mecanismo de disparo por contacto.
46
16. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O
EN SITIOS ELEVADOS
Para remachar tejados u otras superficies inclinadas,
comience a trabajar en la parte inferior y ascienda
gradualmente. Remachar hacia atrás es peligroso ya que
puede resbalar.
Sujete la manguera cerca de la zona donde va a remachar.
Si la manguera queda enganchada o se tira de ella
inadvertidamente pueden producirse accidentes.
17. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI ALGUNA
PARTE DE LOS CONTROLES DE LA HERRAMIENTA
(POR EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE
CONTACTO) ESTÁ INOPERABLE, DESCONECTADA,
ALTERADA O NO OPERA CORRECTAMENTE
18. NUNCA DISPARE AL AIRE
De lo contrario, existe peligro de que los clavos salgan
disparados y la herramienta sufra un sobreesfuerzo
innecesario.
19. SUPONGA SIEMPRE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
CARGADA DE CLAVOS
20. TRATE LA HERRAMIENTA COMO UN ELEMENTO DE
TRABAJO
21. NO JUEGUE CON LA HERRAMIENTA
22. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA DE CLAVOS
CUANDO SE ENCUENTRE ACTIVADO ALGUNO DE
LOS CONTROLES DE OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR,
BRAZO DE CONTACTO)
23. PARA LA ELIMINACIÓN DE LA HERRAMIENTA O DE
SUS PIEZAS RESPETE LA NORMATIVA NACIONAL
VIGENTE
OBSERVE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES,
ASÍ COMO EL RESTO DE ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN ESTE MANUAL
No utilice la herramienta como martillo.
Sostenga siempre la herramienta por la
empuñadura y nunca la transporte sujetándola
por la manguera de aire.
La herramienta debe utilizarse únicamente para el
propósito para el que fue designada.
Nunca retire, altere los controles de operación
(ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO).
Guarde la herramienta en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños.
No utilice la herramienta sin la etiqueta de
Advertencia de Seguridad.
No modifique el diseño ni la función original de la
herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD.
47
4. ESPECIFICACIONES Y DATOS
TECNICOS
1. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
2. ESPECIFICACIONES DE LA REMACHADORA
PIEZAS DE CONEXIÓN PARA EL AIRE
COMPRIMIDO:
Este aparato está equipado de una conexión macho con rosca
exterior de 6 mm (1/4") NPT. El diámetro interior debería ser de
7 mm (,28") o mayor. La pieza de empalme debe permitir la
descarga de presión del aparato en caso de interrupción de la
alimentación de aire comprimido.
PRESION DE TRABAJO RECOMENDADA:
5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.). Para garantizar el rendimiento óptimo
de la remachadora, la presión del aire debe quedar regulada
dentro de estos límites.
LA PRESION DE TRABAJO NO DEBE SUPERAR LOS
8 BARES (120 p.s.i.).
3. DATOS TÉCNICOS
1 NIVEL DE RUIDO
Nivel de potencia acústica por impulsos A
------ LWA, 1s, d 93,1 dB
Nivel de intensidad acústica por impulsos A en el puesto de
trabajo.
------ LpA, 1s, d 89,3 dB
La determinación y documentación de estos valores se realiza
según la normativa EN12549 : 1999
2 VIBRACIONES
Valor característico de vibración = 4,4 m/s
2
Estos valores se determinan y se documentan de acuerdo con
la Norma ISO 8662-11.
Este valor es un valor característico relacionado con la
herramienta y no representa la influencia al sistema mano-
brazo al usar la herramienta. La influencia al sistema mano-
brazo cuando se usa la herramienta, por ejemplo, dependerá
de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la
dirección de trabajo, el ajuste del suministro de aire principal,
el lugar de trabajo, el soporte de los objetos de trabajo.
4. CAMPOS DE APLICACIÓN
Láminas protectoras (tablero duro y cemento)
Recubrimientos
Cercados
Subsuelos
Cubiertas de tejados
Cubierta exterior
Ribete exterior
Revestimientos
Zunchado
5. SUMINISTRO DE AIRE Y
CONEXIONES
Lea el apartado con el título “INSTRUCCIONES
PARA LA SEGURIDAD”
NO UTILIZAR NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA SALVO UN
COMPRESOR DE AIRE
La herramienta esta designada para funcionar con aire
comprimido. No utilizar la herramienta con ningún otro gas de
alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxigeno,
acetileno, etc.) ya que podría producirse una explosión. Por esta
razón, utilice únicamente un compresor de aire para manejar la
herramienta.
UTILIZAR DENTRO DEL LIMITE DE PRESIÓN DE AIRE ADECUADO
La herramienta ha sido diseñada para trabajar en un intervalo de
presión de aire de 5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.).
La presión debería adaptarse a la clase de trabajo que se va a
realizar. Nunca haga funcionar la herramienta a una presión de
más de 8 bares (120 p.s.i.).
NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS
INFLAMABLES
Nunca maneje la herramienta cerca de sustancias inflamables
(por ejemplo aguarrás, gasolina, etc.). Los gases volátiles
presentes en estas sustancias podrían ser arrastrados dentro del
compresor, mezclarse con el aire y provocar una explosión.
ALTURA 302 mm (11-7/8")
ANCHO 127 mm (5")
LARGO 275 mm (10-7/8")
PESO 2,3 kg (5,0 lbs.)
PRESIÓN DE TRABAJO
RECOMENDADA
5 a 7 bares
(70 a 100 p.s.i.)
CAPACIDAD DE CARGA 300 Clavos
CONSUMO DE AIRE
COMPRIMIDO
1,55 con una presión de servicio
de 7 bares (0,05 pies
3
a 100 p.s.i.)
Tipo de
secuencia de
los clavos
Bobina de clavos de
alambre plano
soldados a 15 grados
Bobina de clavos de
plástico plano a
15 grados
Tipo de
vástago
Anillo roscado pulido Anillo roscado pulido
Longitud del
clavo
38 mm a 65 mm
(1-1/2" a 2-1/2")
32 mm a 65 mm
(1-1/4" a 2-1/2")
Diámetro del
vástago
2,1 mm a 2,5 mm
(,083" a ,098")
2,1 mm a 2,5 mm
(,083" a ,098")
Diámetro de la
cabeza
5,0 mm a 6,0 mm
(,197" a ,236")
5,0 mm a 6,0 mm
(,197" a ,236")
ADVERTENCIA
Aguarrás
Gasolina
48
NO UTILIZAR ACCESORIOS INADECUADOS
El enchufe de la herramienta no debe contener presión, cuando
el suministro de aire este desconectado. Si se utiliza un
accesorio inadecuado, la herramienta puede quedarse cargada
con aire después de desconectar, de este modo seguirá
funcionando incluso después de haber desconectado el
suministro de aire, con la posibilidad de causar daños.
MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTE EN USO,
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE COMPRIMIDO Y
VACÍE EL CARGADOR
Siempre desconecte el suministro de aire de la herramienta y
vacíe el cartucho cuando la operación haya sido completada o
esté suspendida, cuando la herramienta permanezca
desatendida, se mude a una área de trabajo diferente, esté
ajustando, desarmando o reparando la herramienta, y al
despejar un clavo atascado.
ACCESORIOS: Instale una conexión macho a la herramienta
que no obstruya el caudal de aire y libere la presión de la
herramienta cuando se desconecta de la fuente de suministro.
MANGUERAS: La manguera tiene un diámetro interior mínimo
de 6 mm (1/4") y una longitud máxima de no más de 5 metros
(17') desde el regulador de presión de 3 piezas y
de 30 metros (98') desde el compresor de aire
La manguera debe estar provista de un acoplamiento que
permita la liberación rápida de la conexión macho.
FUENTE DE SUMINISTRO: Utilizar únicamente aire comprimido
regularizado limpio como fuente de energía para la herramienta.
CONJUNTO DE 3 PIEZAS (Filtro de Aire, Regulador, Deposito
de Aceite):
Ver especificaciones de la herramienta para ajustar la presión de
trabajo adecuada para la herramienta.
NOTA:
El uso de un filtro mejora el funcionamiento y reduce el desgaste
de la herramienta, ya que la suciedad y el agua en el suministro
de aire son las causas principales del desgaste de la
herramienta.
Es necesario engrasar habitualmente pero no en exceso para
obtener un perfecto funcionamiento. El aceite que se añade a la
conexión de suministro de aire engrasa las partes internas.
6. INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Lea el apartado con el título “INSTRUCCIONES
PARA LA SEGURIDAD”.
1. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta.
1 Póngase gafas protectoras.
2 No conecte el aire comprimido.
3 Compruebe los tornillos en cuanto a su firme asiento.
4 Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y que
el disparador se acciona sin problema.
5 Conecte el aire comprimido.
6 Compruebe la existencia de fugas en la herramienta. (No
deben existir fugas de aire.)
7 Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el disparador)
y apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La
herramienta no debe estar en funcionamiento.)
8 Mantenga la herramienta de modo que el brazo de contacto
no esté aplicado contra la pieza, y accione el disparador.
(La herramienta no debe estar en funcionamiento.)
9 Desconecte la alimentación de aire.
2. FUNCIONAMIENTO
Póngase gafas protectoras o de seguridad para reducir el riesgo
constante al que están expuestos los ojos; debido al polvo que
levanta el aire expulsado o a la proyección de clavos cuando la
herramienta se manipula indebidamente. Por estos motivos, es
necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al
operar la herramienta.
El empleador y/o el usuario deben asegurarse de que se está
utilizando una protección apropiada para los ojos. El
equipamiento de protección de los ojos debe adecuarse a las
exigencias del American National Standards Institute, Norma
ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/CEE de 21 de
diciembre de 1989) y asegurar una protección frontal y lateral.
El empleador es responsable de imponer el uso del
equipamiento de protección de los ojos al operador de la
herramienta y a todos los demás miembros del personal en el
área de trabajo.
Las gafas sin protección lateral y frontal no aseguran una
protección correcta.
[SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES]
Filtro de Aire
Manguera de aire
Regulador
Conjunto de 3 piezas
Presión 5 a 7 bares
(Presión 70 a 100 p.s.i.)
Compresor de Aire
Deposito de Aceite
ADVERTENCIA
49
Durante el proceso de remache, las manos y el cuerpo deben
mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el riesgo
de que puedan resultar heridos accidentalmente.
CARGA DE CLAVOS
Desconecte siempre el suministro de aire antes de
cargar los clavos.
1 Abra el cargador:
Sujete con los dedos la puerta y el pestillo. Levante el
pestillo y abra la puerta. Abra la cubierta del cargador.
2 Comprobación del ajuste:
El soporte del clavo puede moverse hacia arriba y abajo a
cuatro configuraciones distintas. El soporte del clavo se
desplaza hacia abajo girándolo en sentido antihorario y hacia
arriba girándolo en sentido horario. El soporte del clavo debe
ajustarse correctamente en su posición del siguiente modo;
clavos de 57 a 65 mm (2-1/4" a 2-1/2") - use el paso inferior
clavos de 50 mm (2") - use el segundo paso
clavos de 40 a 45 mm (1-5/8" a 1-3/4") - use el tercer paso
clavos de 32 a 38 mm (1-1/4" a 1-1/2") - use el paso superior
3 Carga de clavos:
Coloque una bobina de clavos sobre el mástil del cargador.
Desenrolle los clavos suficientes para alcanzar el trinquete
de alimentación y coloque el segundo clavo entre los
dientes del trinquete. La cabeza del clavo encaja en una
ranura.
4 Gire la cubierta para cerrarla.
5 Cierre la compuerta.
Compruebe que el pestillo se cierra correctamente. (Si no
lo hace, compruebe que la cabeza del clavo esté encajada
en la ranura).
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
1 Ajuste la presión del aire a 5 bares (70 p.s.i.) y conecte el
aire comprimido.
2 Sin tocar el disparador, presione el brazo de contacto
contra la pieza.
Apriete el disparador. (La herramienta debe disparar el
clavo.)
3 Accione el disparador sin que la herramienta esté apoyada
sobre la pieza.
A continuación, presione el brazo de contacto contra la
pieza.
(La herramienta debe disparar el clavo.)
4 Ajuste la presión del aire a un nivel lo más bajo posible,
según la longitud y el diámetro del clavo y la dureza de la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Cubierta del cargador
Compuerta
Pestillo de la compuerta
ADVERTENCIA
Cargador
Soporte del clavo
Trinquete de
alimentación
Clavo
50
RUEDECILLA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes
de manipular la ruedecilla de ajuste.
1 Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos
en una muestra del material que se va a utilizar para
determinar si es necesario reajustar la profundidad de
clavado.
2 En caso positivo, desconectar la alimentación de aire
comprimido.
3 Puede comprobar el sentido de giro de la ruedecilla de
ajuste en la cubierta del brazo de contacto.
4 Volver a conectar la alimentación de aire comprimido.
EXPLICACION DEL MECANISMO DEL BLOQUEO DEL
DISPARADOR
La herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo del
disparador. Antes de remachar clavos, apriete y gire el dial de
bloqueo del disparador hasta la posición de liberación de este.
CUBIERTA DE SALIDA DIRECCIONAL
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes
de girar la cubierta de salida.
Es posible cambiar la dirección del aire de salida girando a mano
la cubierta de salida.
Ruedecilla de
ajuste
ADVERTENCIA
Mayor profundidad Menos profundo
Mayor
profundidad
Menos
profundo
Disparador
Dial de bloqueo del
disparador
ADVERTENCIA
51
CÓMO QUITAR LA LÁMINA DE PLÁSTICO USADA
A medida que se disparan los clavos, la lámina de plástico ira
saliendo expulsada de la herramienta. Cuando se hayan
expulsado 50 mm o más, la lámina podrá cortarla apoyándola en
el borde cortante del pico.
CÓMO VOLVER A COLOCAR EL "PICO DE CONTACTO"
DESMONTABLE
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes
de reensamblar el pico de contacto.
1 Bloquee el disparador y gire la ruedecilla de ajuste de la
profundidad de clavado hasta la posición menos profunda.
2 Alinee el pico de contacto con las partes señaladas por las
flechas.
3 Con un destornillador de cabeza plana (consulte A) o man-
ualmente (consulte B), pulse el pico de contacto en la zona
mostrada abajo hasta oír un clic.
La punta de la varilla deberá verse de esta forma después de
haber realizado el reensamblaje.
Si no es así, pruebe de nuevo desde el paso 2.
ADVERTENCIA
posición menos
profunda
bloquee
Pico de contacto
Brazo de contacto
Puntos de conexión
Pico de contacto
Pulse aquí hasta
oír un clic.
Pulse
A
Destornillador de
cabeza plana
B
Pulse
Presione
Continúe presionando y
pulse el pico de contacto
hasta oír un clic.
Presione aquí con la
palma de su mano.
52
Identificado por el DISPARADOR ROJO.
OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO
Para la operación de disparo por contacto, mantener apretado el
disparador y presionar el brazo de contacto contra la superficie
de la pieza de trabajo.
DISPARO SIMPLE (MECANISMO ANTIDISPARO DOBLE)
Para la operación de disparo simple, presionar el brazo de
contacto contra la superficie de la pieza de trabajo y, a
continuación, apretar el disparador.
La herramienta no puede disparar un segundo clavo hasta que
el disparador sea accionado y la herramienta pueda completar
un ciclo.
7. MANTENIMIENTO
1 NO DISPARAR LA CLAVADORA CUANDO ESTÁ VACÍA
2 UTILIZAR EL REGULADOR DE PRESIÓN DE 3 PIEZAS
Si no se utiliza un regulador de presión de 3 piezas la humedad
y suciedad pasa directamente a la remachadora. Esto provoca
oxidación y desgaste y resultados poco favorables. La longitud
de la manguera entre el regulador y la remachadora no debe
sobrepasar 5 metros ya que una medida mas larga reduce la
presión de aire.
3 UTILIZAR EL ACEITE RECOMENDADO
Se debe utilizar aceite para turbinas para engrasar la
herramienta. Cuando se completan las operaciones echar dos o
tres gotas de aceite en la boquilla de entrada de la herramienta.
(Aceite recomendado: ISO VG32)
4 PROCEDER A LA VERIFICACIÓN Y EL
MANTENIMIENTO DE LA REMACHADORA
PERIODICAMENTE O CADA VEZ QUE SE PONGA EN
FUNCIONAMIENTO
Antes de proceder a la verificación o al mantenimiento de
esta, interrumpir la alimentación de aire comprimido y vaciar
el cargador.
(1) Vaciar el filtro de la línea de aire y del compresor.
(2) Mantener lleno el dispositivo de lubrificación presente en el
set para aire comprimido compuesto de tres elementos.
(3) Limpiar el elemento del filtro del sistema de aire de 3 piezas
(4) Apretar todos los tornillos.
(5) El brazo de contacto debe moverse suavemente.
8. ALMACENAMIENTO
1 Para evitar la formación de oxido, aplicar una capa de
lubricante sobre las piezas de acero antes de dejar de
utilizar el aparato durante un periodo prolongado.
2 No guarde la herramienta a temperaturas bajas. Guarde la
herramienta en una zona templada.
3 Cuando la misma no se utiliza, guárdela en lugares cálidos
y secos. No dejar la remachadora al alcance de los niños.
4 Para que la remachadora le dé siempre un resultado
óptimo, deberá realizar el mantenimiento y la sustitución de
las piezas gastadas correctamente.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Y REPARACIONES
El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben
efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o
por personal especializado siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Suplemento a las instrucciones de manejo
De acuerdo a la Normativa Europea EN 792-13, la regulación es
válida desde el 1 de enero de 2001, todas las herramientas
remachadoras de clavos, con actuación por contacto, se deben
marcar con el símbolo “No utilizar en andamios y escaleras”, y no
se deberán utilizar para un uso específico, por ejemplo:
cuando el cambio de una posición de clavado a otra implica el
uso de andamios, escaleras, o construcciones semejantes a
una escalera, ej., listones de techo,
cierre de cajas o cajones,
instalación de sistemas de seguridad de transporte ej. en los
vehículos y vagones.
ADVERTENCIA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive :Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer :MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Eastern Seaboard industrial Estate 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-District,
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following European standards.
Machinery Directive :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Title :General Manager,MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Address
Authorised complier :MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hersteller :MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167
Moo4 Pluakdeng Unterdistrict,
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter
Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Position : Generaldirektor,MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Adresse
Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Directive : Directive de Mécanique 2006/42/CE
Fabricant :MAX (THAÏLANDE) CO., LTD.
64/167 Zone Industrielle de la Côte Est
Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng,
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en
utilisant les standards Européens suivants.
Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titre :Directeur Général,MAX (THAÏLANDE) CO., LTD.
Adresse
Agent de conformité agréé :MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore :MAX (THAILANDIA) CO., LTD.
Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167
Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng,
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate
direttive, secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titolo : Direttore generale,MAX (THAILANDIA) CO., LTD.
Indirizzo
Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante :MAX (TAILANDIA) CO., LTD.
Estado industrial del Litoral Oriental 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito,
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Título :Gerente general,MAX (TAILANDIA) CO., LTD.
Dirección
Complier autorizado :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
Nailer
121127
Pluakdaeng District, Rayong 21140,
THAILAND
Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND
District de Pluakdaeng, 21140 Rayong,
THAÏLANDE
Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA
Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA
:Eastern Seaboard industrial Estate 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-District,
Pluakdaeng District, Rayong 21140,
THAILAND
:Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167
Moo4 Pluakdeng Unterdistrict,
Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND
:64/167 Zone Industrielle de la Côte Est
Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng,
District de Pluakdaeng, 21140 Rayong,
THAÏLANDE
:Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167
Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng,
Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA
:Estado industrial del Litoral Oriental 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito,
Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA
CN565S2
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento
del prodotto.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance
notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a
modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
4010209
140519-00/04
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9669
FAX: +31-36-536-3985
wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)

Transcripción de documentos

ESPAÑOL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS ...................................................43 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ...........................43 ADVERTENCIA DE SEGURIDAD .....................................................44 ESPECIFICACIONES Y DATOS TECNICOS....................................47 SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES .........................................47 INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ...........................48 MANTENIMIENTO .............................................................................52 ALMACENAMIENTO .........................................................................52 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIONES ....................52 ADVERTENCIA ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA INFORMARSE SOBRE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS. 1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 9 6 7 1 10 4 3 Carcasa Tapa del cilindro Brazo de contacto Pico del clavador Cargador Disparador Asa o mango Salida de humos Seguro del disparador 0 Ruedecilla de ajuste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 8 5 ADVERTENCIA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. 2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 43 3. ADVERTENCIA DE SEGURIDAD 1. LLEVE GAFAS PROTECTORAS O DE SEGURIDAD Siempre existe peligro para los ojos debido a la presencia de polvo en el aire de descarga o a la eyección de clavos a causa de una manipulación incorrecta de la herramienta. Por ello es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al utilizar la herramienta. El empleador y/o el usuario deben asegurar una protección apropiada de los ojos a los operadores de la herramienta. El equipamiento de protección ocular debe responder a las exigencias del American National Standards Institute, Norma ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/CEE de 21 de diciembre de 1989) y asegurar una protección frontal y lateral. El empleador es responsable de imponer el uso del equipo de protección ocular al operador de la herramienta y a todos los demás miembros del personal presentes en la zona de trabajo. 1. NO UTILICE NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA SALVO UN COMPRESOR DE AIRE La herramienta ha sido diseñada para funcionar con aire comprimido. No utilice la herramienta con ningún otro gas de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxigeno, acetileno, etc.) ya que podría producirse una explosión. Por esta razón, utilice únicamente un compresor de aire para operar la herramienta. 2. UTILICE LA HERRAMIENTA DENTRO DEL LIMITE PRECISO DE PRESIÓN DE AIRE La herramienta está designada para funcionar dentro de limite de presión de aire de 5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.). La presión debería adaptarse a la clase de trabajo indicado. La herramienta no debería operarse cuando la presión sobrepasa los 8,3 bares (120 p.s.i.). Nunca conecte la herramienta a una alimentación de aire comprimido cuya presión pueda superar posiblemente los 13,8 bares (200 p.s.i.), ya que la herramienta podría explotar. Las gafas sin protección lateral y frontal no aseguran una protección adecuada. 2. EN ALGUNOS ENTORNOS PUEDE SER NECESARIA LA PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS Cuando las condiciones de trabajo puedan incluir la exposición a un elevado nivel de ruido susceptible de causar daños al oído, el empleador y el usuario deberían asegurarse de que el operador y las demás personas presentes en la zona de trabajo utilizan la protección auditiva necesaria. Aguarrás 3. 4. 3. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias inflamables (por ejemplo aguarrás, gasolina, etc.). Los gases volátiles presentes en estas sustancias podrían ser arrastrados dentro del compresor, mezclarse con el aire y provocar una explosión. 4. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE EXPLOSIVO Las chispas de la herramienta pueden inflamar los gases atmosféricos o prender fuego al polvo u otros materiales combustibles. 5. NO UTILICE ACCESORIOS INADECUADOS El enchufe de la herramienta no debe contener presión cuando el suministro de aire esté desconectado. Si se utiliza un accesorio inadecuado, la herramienta puede permanecer cargada de aire tras su desconexión, siendo posible que se dispare incluso después de haber desconectado el suministro de aire, lo que podría provocar lesiones. MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA Al cargar y usar la herramienta nunca ponga la mano ni ninguna parte del cuerpo sobre el área de disparo. Es muy peligroso que las manos o el cuerpo hagan contacto con la herramienta por error. NO UTILICE ANDAMIOS NI ESCALERAS DE MANO No use andamios ni escaleras de mano cuando utilice remachadoras que dispongan de accionamiento por contacto o accionamiento por contacto continuo. 44 Gasolina 10. UTILICE LOS CLAVOS ESPECIFICADOS (V?SE LA P?INA 47) El uso de clavos que no sean los especificados puede provocar el incorrecto funcionamiento de la herramienta. Asegurarse de utilizar únicamente los clavos especificados. 6. 7. 8. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ EN USO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE COMPRIMIDO Y VACÍE EL CARGADOR Siempre desconecte el suministro de aire desde la herramienta y vacíe el cartucho cuando la operación haya sido completada o esté suspendida, cuando la herramienta permanezca desatendida, se mude a una área de trabajo diferente, esté ajustando, desarmando o reparando la herramienta, y al despejar un clavo atascado. 11. COLOQUE CORRECTAMENTE EL ORIFICIO DE SALIDA SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO Si se olvida de colocar el orificio de salida del pico de manera apropiada, se puede causar una expulsión violenta del clavo , lo que resulta extremadamente peligroso. COMPRUEBE LA TENSIÓN DEL TORNILLO Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar accidentes y daños a la herramienta cuando se utiliza. Compruebe que todos los tornillos estén apretados y bien instalados antes de utilizar la herramienta. 12. NO REMACHE JUNTO AL BORDE DE LAS SUPERFICIES O MATERIALES FINOS Si la superficie de trabajo se rompe el clavo expulsado libremente podría dañar a alguien. NO TOQUE EL DISPARADOR AL MENOS QUE TENGA INTENCIÓN DE REMACHAR UN CLAVO Cuando el suministro de aire esté conectado a la herramienta, nunca toque el disparador a menos que tenga intención de remachar un clavo. Es peligroso y debe evitarse transportar la herramienta con el disparador apretado. 13. NO REMACHE SOBRE OTROS CLAVOS Los clavos colocados sobre otros pueden salir proyectados y causar lesiones. 14. EXTRAIGA LOS CLAVOS TRAS COMPLETAR LA OPERACIÓN Si se dejan los clavos dentro después de completar la operación existe el peligro de que se produzca un accidente grave antes de reiniciar la utilización o en el momento de instalar las conexiones de aire. Por esta razón es imprescindible extraer todos los clavos sobrantes después de completar la operación. 9. 15. COMPRUEBE FRECUENTEMENTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO EN EL CASO DE UTILIZAR UNA HERRAMIENTA DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO. No utilice la herramienta si el disparador no funciona correctamente, ya que un clavo podría dispararse accidentalmente. No interfiera el funcionamiento correcto del mecanismo de disparo por contacto. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE DESCARGA HACIA SU CUERPO O EL DE OTRA PERSONA Si la salida de descarga apunta hacia personas pueden producirse graves accidentes en caso de que se dispare accidentalmente. Asegúrese de que el orificio de salida no está apuntando a nadie cuando conecta y desconecta la manguera, carga y descarga los clavos u operaciones similares. 45 16. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS Para remachar tejados u otras superficies inclinadas, comience a trabajar en la parte inferior y ascienda gradualmente. Remachar hacia atrás es peligroso ya que puede resbalar. Sujete la manguera cerca de la zona donde va a remachar. Si la manguera queda enganchada o se tira de ella inadvertidamente pueden producirse accidentes. 17. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI ALGUNA PARTE DE LOS CONTROLES DE LA HERRAMIENTA (POR EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) ESTÁ INOPERABLE, DESCONECTADA, ALTERADA O NO OPERA CORRECTAMENTE 18. NUNCA DISPARE AL AIRE De lo contrario, existe peligro de que los clavos salgan disparados y la herramienta sufra un sobreesfuerzo innecesario. 19. SUPONGA SIEMPRE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ CARGADA DE CLAVOS 20. TRATE LA HERRAMIENTA COMO UN ELEMENTO DE TRABAJO 21. NO JUEGUE CON LA HERRAMIENTA 22. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA DE CLAVOS CUANDO SE ENCUENTRE ACTIVADO ALGUNO DE LOS CONTROLES DE OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) 23. PARA LA ELIMINACIÓN DE LA HERRAMIENTA O DE SUS PIEZAS RESPETE LA NORMATIVA NACIONAL VIGENTE OBSERVE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES, ASÍ COMO EL RESTO DE ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN ESTE MANUAL • No utilice la herramienta como martillo. • Sostenga siempre la herramienta por la empuñadura y nunca la transporte sujetándola por la manguera de aire. • La herramienta debe utilizarse únicamente para el propósito para el que fue designada. • Nunca retire, altere los controles de operación (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO). • Guarde la herramienta en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. • No utilice la herramienta sin la etiqueta de Advertencia de Seguridad. • No modifique el diseño ni la función original de la herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD. 46 4. ESPECIFICACIONES Y DATOS TECNICOS 1. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA ALTURA 302 mm (11-7/8") ANCHO 127 mm (5") LARGO 275 mm (10-7/8") PESO 2,3 kg (5,0 lbs.) PRESIÓN DE TRABAJO RECOMENDADA 5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.) CAPACIDAD DE CARGA CONSUMO DE AIRE COMPRIMIDO 2. 4. ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ CAMPOS DE APLICACIÓN Láminas protectoras (tablero duro y cemento) Recubrimientos Cercados Subsuelos Cubiertas de tejados Cubierta exterior Ribete exterior Revestimientos Zunchado 5. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES 300 Clavos 1,55 con una presión de servicio de 7 bares (0,05 pies3 a 100 p.s.i.) ADVERTENCIA ESPECIFICACIONES DE LA REMACHADORA Tipo de secuencia de los clavos Bobina de clavos de alambre plano soldados a 15 grados Bobina de clavos de plástico plano a 15 grados Tipo de vástago Anillo roscado pulido Anillo roscado pulido Longitud del clavo 38 mm a 65 mm (1-1/2" a 2-1/2") 32 mm a 65 mm (1-1/4" a 2-1/2") Diámetro del vástago 2,1 mm a 2,5 mm (,083" a ,098") 2,1 mm a 2,5 mm (,083" a ,098") Diámetro de la cabeza 5,0 mm a 6,0 mm (,197" a ,236") 5,0 mm a 6,0 mm (,197" a ,236") Lea el apartado con el título “INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD” NO UTILIZAR NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA SALVO UN COMPRESOR DE AIRE La herramienta esta designada para funcionar con aire comprimido. No utilizar la herramienta con ningún otro gas de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxigeno, acetileno, etc.) ya que podría producirse una explosión. Por esta razón, utilice únicamente un compresor de aire para manejar la herramienta. PIEZAS DE CONEXIÓN PARA EL AIRE COMPRIMIDO: Este aparato está equipado de una conexión macho con rosca exterior de 6 mm (1/4") NPT. El diámetro interior debería ser de 7 mm (,28") o mayor. La pieza de empalme debe permitir la descarga de presión del aparato en caso de interrupción de la alimentación de aire comprimido. PRESION DE TRABAJO RECOMENDADA: 5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.). Para garantizar el rendimiento óptimo de la remachadora, la presión del aire debe quedar regulada dentro de estos límites. UTILIZAR DENTRO DEL LIMITE DE PRESIÓN DE AIRE ADECUADO La herramienta ha sido diseñada para trabajar en un intervalo de presión de aire de 5 a 7 bares (70 a 100 p.s.i.). La presión debería adaptarse a la clase de trabajo que se va a realizar. Nunca haga funcionar la herramienta a una presión de más de 8 bares (120 p.s.i.). LA PRESION DE TRABAJO NO DEBE SUPERAR LOS 8 BARES (120 p.s.i.). 3. 1 2 DATOS TÉCNICOS NIVEL DE RUIDO Nivel de potencia acústica por impulsos A ------ LWA, 1s, d 93,1 dB Nivel de intensidad acústica por impulsos A en el puesto de trabajo. ------ LpA, 1s, d 89,3 dB La determinación y documentación de estos valores se realiza según la normativa EN12549 : 1999 VIBRACIONES Valor característico de vibración = 4,4 m/s2 Estos valores se determinan y se documentan de acuerdo con la Norma ISO 8662-11. Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influencia al sistema manobrazo al usar la herramienta. La influencia al sistema manobrazo cuando se usa la herramienta, por ejemplo, dependerá de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de aire principal, el lugar de trabajo, el soporte de los objetos de trabajo. Aguarrás Gasolina NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES Nunca maneje la herramienta cerca de sustancias inflamables (por ejemplo aguarrás, gasolina, etc.). Los gases volátiles presentes en estas sustancias podrían ser arrastrados dentro del compresor, mezclarse con el aire y provocar una explosión. 47 NO UTILIZAR ACCESORIOS INADECUADOS El enchufe de la herramienta no debe contener presión, cuando el suministro de aire este desconectado. Si se utiliza un accesorio inadecuado, la herramienta puede quedarse cargada con aire después de desconectar, de este modo seguirá funcionando incluso después de haber desconectado el suministro de aire, con la posibilidad de causar daños. NOTA: El uso de un filtro mejora el funcionamiento y reduce el desgaste de la herramienta, ya que la suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales del desgaste de la herramienta. Es necesario engrasar habitualmente pero no en exceso para obtener un perfecto funcionamiento. El aceite que se añade a la conexión de suministro de aire engrasa las partes internas. 6. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Lea el apartado con el título “INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD”. 1. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta. 1 Póngase gafas protectoras. 2 No conecte el aire comprimido. 3 Compruebe los tornillos en cuanto a su firme asiento. 4 Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y que el disparador se acciona sin problema. 5 Conecte el aire comprimido. 6 Compruebe la existencia de fugas en la herramienta. (No deben existir fugas de aire.) 7 Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el disparador) y apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La herramienta no debe estar en funcionamiento.) 8 Mantenga la herramienta de modo que el brazo de contacto no esté aplicado contra la pieza, y accione el disparador. (La herramienta no debe estar en funcionamiento.) 9 Desconecte la alimentación de aire. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTE EN USO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE COMPRIMIDO Y VACÍE EL CARGADOR Siempre desconecte el suministro de aire de la herramienta y vacíe el cartucho cuando la operación haya sido completada o esté suspendida, cuando la herramienta permanezca desatendida, se mude a una área de trabajo diferente, esté ajustando, desarmando o reparando la herramienta, y al despejar un clavo atascado. [SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES] Regulador Compresor de Aire Filtro de Aire Deposito de Aceite Manguera de aire ADVERTENCIA Conjunto de 3 piezas 2. FUNCIONAMIENTO Póngase gafas protectoras o de seguridad para reducir el riesgo constante al que están expuestos los ojos; debido al polvo que levanta el aire expulsado o a la proyección de clavos cuando la herramienta se manipula indebidamente. Por estos motivos, es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al operar la herramienta. El empleador y/o el usuario deben asegurarse de que se está utilizando una protección apropiada para los ojos. El equipamiento de protección de los ojos debe adecuarse a las exigencias del American National Standards Institute, Norma ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/CEE de 21 de diciembre de 1989) y asegurar una protección frontal y lateral. El empleador es responsable de imponer el uso del equipamiento de protección de los ojos al operador de la herramienta y a todos los demás miembros del personal en el área de trabajo. Presión 5 a 7 bares (Presión 70 a 100 p.s.i.) ACCESORIOS: Instale una conexión macho a la herramienta que no obstruya el caudal de aire y libere la presión de la herramienta cuando se desconecta de la fuente de suministro. MANGUERAS: La manguera tiene un diámetro interior mínimo de 6 mm (1/4") y una longitud máxima de no más de 5 metros (17') desde el regulador de presión de 3 piezas y de 30 metros (98') desde el compresor de aire La manguera debe estar provista de un acoplamiento que permita la liberación rápida de la conexión macho. Las gafas sin protección lateral y frontal no aseguran una protección correcta. FUENTE DE SUMINISTRO: Utilizar únicamente aire comprimido regularizado limpio como fuente de energía para la herramienta. CONJUNTO DE 3 PIEZAS (Filtro de Aire, Regulador, Deposito de Aceite): Ver especificaciones de la herramienta para ajustar la presión de trabajo adecuada para la herramienta. 48 ADVERTENCIA Durante el proceso de remache, las manos y el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el riesgo de que puedan resultar heridos accidentalmente. CARGA DE CLAVOS Pestillo de la compuerta 3 Compuerta Trinquete de Clavo alimentación Carga de clavos: Coloque una bobina de clavos sobre el mástil del cargador. Desenrolle los clavos suficientes para alcanzar el trinquete de alimentación y coloque el segundo clavo entre los dientes del trinquete. La cabeza del clavo encaja en una ranura. Cubierta del cargador ADVERTENCIA • Desconecte siempre el suministro de aire antes de cargar los clavos. 1 Abra el cargador: Sujete con los dedos la puerta y el pestillo. Levante el pestillo y abra la puerta. Abra la cubierta del cargador. 4 5 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO 1 Ajuste la presión del aire a 5 bares (70 p.s.i.) y conecte el aire comprimido. 2 Sin tocar el disparador, presione el brazo de contacto contra la pieza. Apriete el disparador. (La herramienta debe disparar el clavo.) 3 Accione el disparador sin que la herramienta esté apoyada sobre la pieza. A continuación, presione el brazo de contacto contra la pieza. (La herramienta debe disparar el clavo.) 4 Ajuste la presión del aire a un nivel lo más bajo posible, según la longitud y el diámetro del clavo y la dureza de la pieza de trabajo. Cargador Soporte del clavo 2 Gire la cubierta para cerrarla. Cierre la compuerta. Compruebe que el pestillo se cierra correctamente. (Si no lo hace, compruebe que la cabeza del clavo esté encajada en la ranura). Comprobación del ajuste: El soporte del clavo puede moverse hacia arriba y abajo a cuatro configuraciones distintas. El soporte del clavo se desplaza hacia abajo girándolo en sentido antihorario y hacia arriba girándolo en sentido horario. El soporte del clavo debe ajustarse correctamente en su posición del siguiente modo; clavos de 57 a 65 mm (2-1/4" a 2-1/2") - use el paso inferior clavos de 50 mm (2") - use el segundo paso clavos de 40 a 45 mm (1-5/8" a 1-3/4") - use el tercer paso clavos de 32 a 38 mm (1-1/4" a 1-1/2") - use el paso superior 49 RUEDECILLA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO EXPLICACION DEL MECANISMO DEL BLOQUEO DEL DISPARADOR Dial de bloqueo del disparador Disparador Ruedecilla de ajuste La herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo del disparador. Antes de remachar clavos, apriete y gire el dial de bloqueo del disparador hasta la posición de liberación de este. CUBIERTA DE SALIDA DIRECCIONAL ADVERTENCIA • Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de manipular la ruedecilla de ajuste. 1 2 3 Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos en una muestra del material que se va a utilizar para determinar si es necesario reajustar la profundidad de clavado. En caso positivo, desconectar la alimentación de aire comprimido. Puede comprobar el sentido de giro de la ruedecilla de ajuste en la cubierta del brazo de contacto. Mayor profundidad Menos profundo ADVERTENCIA • Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de girar la cubierta de salida. Es posible cambiar la dirección del aire de salida girando a mano la cubierta de salida. 4 Volver a conectar la alimentación de aire comprimido. Mayor profundidad Menos profundo 50 CÓMO QUITAR LA LÁMINA DE PLÁSTICO USADA Puntos de conexión Brazo de contacto Pico de contacto 3 Con un destornillador de cabeza plana (consulte A) o manualmente (consulte B), pulse el pico de contacto en la zona mostrada abajo hasta oír un clic. Pulse aquí hasta oír un clic. A medida que se disparan los clavos, la lámina de plástico ira saliendo expulsada de la herramienta. Cuando se hayan expulsado 50 mm o más, la lámina podrá cortarla apoyándola en el borde cortante del pico. CÓMO VOLVER A COLOCAR EL "PICO DE CONTACTO" DESMONTABLE ADVERTENCIA A • Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de reensamblar el pico de contacto. 1 Pulse Bloquee el disparador y gire la ruedecilla de ajuste de la profundidad de clavado hasta la posición menos profunda. posición menos profunda Destornillador de cabeza plana bloquee B Presione aquí con la palma de su mano. Continúe presionando y pulse el pico de contacto hasta oír un clic. Presione 2 Alinee el pico de contacto con las partes señaladas por las flechas. Pulse La punta de la varilla deberá verse de esta forma después de haber realizado el reensamblaje. Si no es así, pruebe de nuevo desde el paso 2. Pico de contacto 51 8. ALMACENAMIENTO Identificado por el DISPARADOR ROJO. 1 2 3 4 OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO Para la operación de disparo por contacto, mantener apretado el disparador y presionar el brazo de contacto contra la superficie de la pieza de trabajo. Para evitar la formación de oxido, aplicar una capa de lubricante sobre las piezas de acero antes de dejar de utilizar el aparato durante un periodo prolongado. No guarde la herramienta a temperaturas bajas. Guarde la herramienta en una zona templada. Cuando la misma no se utiliza, guárdela en lugares cálidos y secos. No dejar la remachadora al alcance de los niños. Para que la remachadora le dé siempre un resultado óptimo, deberá realizar el mantenimiento y la sustitución de las piezas gastadas correctamente. 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIONES El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o por personal especializado siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. DISPARO SIMPLE (MECANISMO ANTIDISPARO DOBLE) Para la operación de disparo simple, presionar el brazo de contacto contra la superficie de la pieza de trabajo y, a continuación, apretar el disparador. La herramienta no puede disparar un segundo clavo hasta que el disparador sea accionado y la herramienta pueda completar un ciclo. Suplemento a las instrucciones de manejo 7. MANTENIMIENTO 1 NO DISPARAR LA CLAVADORA CUANDO ESTÁ VACÍA 2 UTILIZAR EL REGULADOR DE PRESIÓN DE 3 PIEZAS Si no se utiliza un regulador de presión de 3 piezas la humedad y suciedad pasa directamente a la remachadora. Esto provoca oxidación y desgaste y resultados poco favorables. La longitud de la manguera entre el regulador y la remachadora no debe sobrepasar 5 metros ya que una medida mas larga reduce la presión de aire. 3 UTILIZAR EL ACEITE RECOMENDADO Se debe utilizar aceite para turbinas para engrasar la herramienta. Cuando se completan las operaciones echar dos o tres gotas de aceite en la boquilla de entrada de la herramienta. (Aceite recomendado: ISO VG32) 4 PROCEDER A LA VERIFICACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DE LA REMACHADORA PERIODICAMENTE O CADA VEZ QUE SE PONGA EN FUNCIONAMIENTO De acuerdo a la Normativa Europea EN 792-13, la regulación es válida desde el 1 de enero de 2001, todas las herramientas remachadoras de clavos, con actuación por contacto, se deben marcar con el símbolo “No utilizar en andamios y escaleras”, y no se deberán utilizar para un uso específico, por ejemplo: ∗ cuando el cambio de una posición de clavado a otra implica el uso de andamios, escaleras, o construcciones semejantes a una escalera, ej., listones de techo, ∗ cierre de cajas o cajones, ∗ instalación de sistemas de seguridad de transporte ej. en los vehículos y vagones. ADVERTENCIA Antes de proceder a la verificación o al mantenimiento de esta, interrumpir la alimentación de aire comprimido y vaciar el cargador. (1) (2) (3) (4) (5) Vaciar el filtro de la línea de aire y del compresor. Mantener lleno el dispositivo de lubrificación presente en el set para aire comprimido compuesto de tres elementos. Limpiar el elemento del filtro del sistema de aire de 3 piezas Apretar todos los tornillos. El brazo de contacto debe moverse suavemente. 52 CN565S2 EC DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that the product titled in this instruction manual conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives as below. Directive :Machinery Directive 2006/42/EC Manufacturer :MAX (THAILAND) CO.,LTD. Eastern Seaboard industrial Estate 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-District, Pluakdaeng District, Rayong 21140, THAILAND Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Titre Adresse :Directeur Général,MAX (THAÏLANDE) CO., LTD. :64/167 Zone Industrielle de la Côte Est Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng, District de Pluakdaeng, 21140 Rayong, THAÏLANDE Agent de conformité agréé This product has been evaluated for conformity with the above directives using the following European standards. Machinery Directive Title Address Authorised complier :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 :General Manager,MAX (THAILAND) CO.,LTD. :Eastern Seaboard industrial Estate 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-District, Pluakdaeng District, Rayong 21140, THAILAND :MAX.EUROPE BV/President in the community Camerastraat 19,1322 BB Almere, The Netherlands EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend beschrieben. Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC Hersteller :MAX (THAILAND) CO.,LTD. Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167 Moo4 Pluakdeng Unterdistrict, Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza, espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito. Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE Produttore :MAX (THAILANDIA) CO., LTD. Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167 Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng, Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate direttive, secondo i seguenti standard europei. Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Titolo Indirizzo : Direttore generale,MAX (THAILANDIA) CO., LTD. :Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167 Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng, Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società MAX.EUROPE Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Olanda Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft. Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Position Adresse : Generaldirektor,MAX (THAILAND) CO.,LTD. :Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167 Moo4 Pluakdeng Unterdistrict, Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE :MAXEUROPE BV/Président dans la communauté Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Pays-Bas DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE. Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE Fabricante :MAX (TAILANDIA) CO., LTD. Estado industrial del Litoral Oriental 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito, Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes mencionadas usando los estándares de Europa. Directiva sobre maquinaria :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de sécurité des Directives CE décrites ci-dessous. Título :Gerente general,MAX (TAILANDIA) CO., LTD. Directive Dirección :Estado industrial del Litoral Oriental 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito, Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA Complier autorizado :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda : Directive de Mécanique 2006/42/CE Fabricant :MAX (THAÏLANDE) CO., LTD. 64/167 Zone Industrielle de la Côte Est Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng, District de Pluakdaeng, 21140 Rayong, THAÏLANDE Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en utilisant les standards Européens suivants. Nailer 121127 • • • • The content of this manual might be changed without notice for improvement. Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten. Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration. I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. • El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento. • The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products. • Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der Produktverbesserung bleiben vorbehalten. • Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits. • Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti. • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4010209 140519-00/04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Max CN565S2(CE) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario