Max NF565A/16(CE) El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
39
ÍNDICE
1. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ...........................39
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................40
3. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS....................................43
4. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ................44
5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO......................................44
6. MANTENIMIENTO .............................................................................47
7. ALMACENAMIENTO .........................................................................47
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES............................47
1. ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD
1. LLEVE GAFAS PROTECTORAS O DE SEGURIDAD
La zona de los ojos se encuentra siempre bajo peligro
potencial debido a la presencia de polvo en el aire
expulsado o a la posibilidad de que una grapa o un clavo
salgan despedidos si se manipula la herramienta de
manera incorrecta. Por ese motivo, es necesario utilizar
siempre gafas protectoras o de seguridad al utilizar la
herramienta.
El encargado y/o el usuario deben asegurarse de llevar
protección ocular apropiada. El equipo de protección ocular
debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo
89/686/CEE del 21 de diciembre de 1989 (Instituto
Nacional Americano de Normalización, ANSI Z87.1) y
asegurar una protección tanto frontal como lateral.
El encargado es responsable de imponer el uso de
equipamiento de protección ocular al operador de la
herramienta, así como al resto de los trabajadores en la
zona de trabajo.
NOTA:
Las gafas sin protección lateral y las pantallas
únicamente frontales no aseguran una protección adecuada.
2. EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS PUEDE SER
NECESARIO UTILIZAR PROTECCIÓN DE OÍDOS
El usuario puede estar expuesto a un nivel elevado de
ruido, que puede causar daños al oído. El encargado y/o
usuario deben asegurarse de utilizar la protección
necesaria y de que el resto de los trabajadores la utilicen en
la zona de trabajo.
ESPAÑOL
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA
FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de instalar, operar o ajustar el compresor, lea
detenidamente el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
40
3. MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS
DE LA SALIDA DE DESCARGA
Al cargar y usar la herramienta no coloque ni la mano ni
ninguna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya
que puede resultar muy peligroso. Es muy peligroso
golpear las manos o el cuerpo por error.
4. NO UTILICE EN ANDAMIOS NI ESCALERAS DE MANO
No utilice en andamios ni escaleras de mano con
herramientas remachadoras con actuación por contacto ni
actuación por contacto continuo.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. NO UTILICE NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA
EXCEPTO UN COMPRESOR DE AIRE
La herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido. No utilice la herramienta con ningún otro gas
de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxígeno,
acetileno, etc.) ya que existe el peligro de explosión. Por
esta razón, es imprescindible utilizar únicamente un
compresor de aire para el funcionamiento de la
herramienta.
2. UTILICE DENTRO DEL LÍMITE DE PRESIÓN DE AIRE
ADECUADO
La herramienta está diseñada para funcionar dentro de un
intervalo de presión de aire de 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.).
La presión debería adaptarse dependiendo de la clase de
trabajo. Nunca debe utilizarse la herramienta cuando la
presión de funcionamiento sea superior a 8,3 bar (120
p.s.i.).
Nunca conecte la herramienta a una alimentación de aire
comprimido cuya presión pueda superar los 13,8 bares
(200 p.s.i.) porque podría reventar.
3. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE
SUSTANCIAS INFLAMABLES
Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias
inflamables (por ejemplo diluyente, gasolina, etc.). Los
gases volátiles de estas sustancias podrían ser
comprimidos junto con el aire dentro del compresor
pudiendo provocar una explosión.
4. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE
EXPLOSIVO
Las chispas de la herramienta pueden inflamar gases
atmosféricos, polvo u otros materiales combustibles.
5. NO UTILICE ACCESORIOS INADECUADOS
El conector de la herramienta no debe contener presión
cuando el suministro de aire comprimido esté
desconectado. Si se utiliza un accesorio inadecuado, la
herramienta puede permanecer cargada con aire tras
desconectarla y, por lo tanto, puede continuar funcionando
incluso tras haber desconectado el suministro de aire
comprimido y causar daños.
6. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ EN USO,
DESCONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO
Y VACÍE EL CARTUCHO
Desconecte siempre el suministro de aire comprimido
desde la herramienta y vacíe el cartucho cuando se ha
completado o interrumpido la operación, cuando
permanece sin supervisión, cuando se traslada a una zona
de trabajo diferente, cuando se ajusta, desmonta o repara
la herramienta, así como cuando se desatasca una grapa.
7. COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LOS TORNILLOS
Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar
accidentes y daños a la herramienta durante el uso.
Compruebe que todos los tornillos estén apretados y bien
instalados antes de utilizar la herramienta.
Diluyente
Gasolina
41
8. NO TOQUE EL GATILLO A MENOS QUE TENGA
INTENCIÓN DE UTILIZARLO
Cuando el suministro de aire comprimido esté conectado a
la herramienta, nunca toque el gatillo a menos que tenga
intención de utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta
con el gatillo apretado; esta acción y cualquier otra
semejante deben evitarse.
9. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE DESCARGA HACIA
USTED U OTRAS PERSONAS
Si la salida de descarga apunta a personas pueden
ocasionarse serios accidentes en caso de disparo
accidental. Asegúrese de que la salida de descarga no esté
apuntada hacia ninguna persona cuando conecte y
desconecte la manguera, cargue y descargue las grapas o
realice operaciones similares.
10. UTILICE GRAPAS ESPECÍFICAS (VÉASE PÁGINA 43)
El uso de grapas que no sean las específicas puede causar
el funcionamiento incorrecto de la herramienta. Asegúrese
de utilizar únicamente grapas específicas.
11. COLOQUE LA SALIDA DE DESCARGA SOBRE LA
SUPERFICIE DE TRABAJO DEL MODO CORRECTO
Si se olvida de poner la salida de descarga situada en la
punta del cargador de la manera correcta, se puede
provocar que una grapa salga disparada hacia arriba y esto
es extremadamente peligroso.
12. NO GRAPE JUNTO AL BORDE DE SUPERFICIES O
MATERIALES FINOS
Es probable que la superficie se parta o desgarre y la grapa
podría saltar y dañar a alguien.
13. NO GRAPE SOBRE OTRAS GRAPAS
Grapar sobre otras grapas puede causar desvío que, a su
vez, podría causar daños.
14. QUITE LAS GRAPAS DESPUÉS DE COMPLETAR LA
OPERACIÓN
Si se dejan las grapas puestas tras completar la operación,
existe el peligro de un accidente grave si se maneja la
herramienta de forma descuidada o al conectar la válvula de
aire. Por este motivo es imprescindible quitar todas las grapas
que queden en el cartucho tras completar la operación.
15. COMPROBAR LA OPERACIÓN MECANISMO DE
CONTACTO CON FRECUENCIA EN CASO DE UTILIZAR
UNA HERRAMIENTA DE TIPO “TRIP” CONTACTO
No utilizar la herramienta si “trip” no funciona
correctamente, ya que puede grapar sin querer. No tocar la
operación propia del mecanismo “trip” contacto.
16. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O
EN SITIOS ELEVADOS
A la hora de grapar tejados u otras superficies inclinadas,
empiece en la parte inferior y suba poco a poco. Grapar
hacia atrás es peligroso ya que se puede resbalar.
Asegure la manguera cerca de la zona donde se va a
grapar. Se pueden provocar accidentes si se tira de la
manguera de modo fortuito o si se engancha.
17. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI CUALQUIER
PORCIÓN DE LOS CONTROLES DE LA HERRAMIENTA
(POR EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE
CONTACTO) ES INOPERABLE, DESCONECTADA,
ALTERADA O NO OPERA CORRECTAMENTE
18. NUNCA DISPARE AL AIRE
Esto evitará todo peligro causado por grapas que pueden
salir disparadas así como un sobreesfuerzo innecesario de
la herramienta.
19. SIEMPRE SE DEBE ASUMIR QUE LA HERRAMIENTA
CONTIENE GRAPAS
20. DEBE RESPETAR LA HERRAMIENTA COMO UN
IMPLEMENTO DE TRABAJO
21. NO JUEGUE HACIENDO BROMAS
22. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA CON LOS
AFIANZADORES CUANDO CUALQUIERA DE LOS
CONTROLES DE OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR,
BRAZO DE CONTACTO) SE ENCUENTRA ACTIVADO
42
23. CUANDO SE DESECHEN LA MÁQUINA O SUS PIEZAS,
DEBEN SEGUIRSE LAS NORMATIVAS NACIONALES
PERTINENTES
OBSERVE LAS PRECAUCIONES SIGUIENTES
JUNTO CON EL RESTO DE ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN ESTE MANUAL
No utilice la herramienta como martillo.
Agarre siempre la herramienta por el mango y
nunca la sujete por los tubos de aire.
La herramienta debe utilizarse únicamente para el
propósito para el que fue designada.
Nunca retire, fuerce los controles de operación
(ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO)
Cuando la herramienta no se esté utilizando,
guárdela en un lugar seco fuera del alcance de
los niños.
No utilice la herramienta sin la etiqueta de
Advertencia de seguridad.
No modifique el diseño original ni la función de la
herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD.
43
3. ESPECIFICACIONES Y DATOS
TÉCNICOS
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
2. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
La herramienta tiene un diseño compacto para mejorar el
equilibrio durante el funcionamiento.
3. ESPECIFICACIÓN DE LOS CLAVILLOS
PIEZAS DE CONEXIÓN PARA EL AIRE
COMPRIMIDO:
Este aparato está equipado con una boquilla de empalme con
rosca exterior de 6 mm (1/4") N.P.T.. El diámetro interior debería
ser de 7 mm (0,28") o superior. La pieza de empalme debe
permitir la descarga de presión del aparato en caso de
interrupción de la alimentación de aire comprimido.
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA:
5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.). Para garantizar el rendimiento óptimo del
clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo.
LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 8,3 bar (120 p.s.i.).
4. DATOS TÉCNICOS
1 NIVEL DE RUIDO
Nivel de potencia acústica por impulsos A
NF565/16------ LWA, 92,3 dB
Nivel de intensidad acústica por impulsos A en la zona de trabajo
NF565/16------ LpA, 84,2 dB
La determinación y documentación de estos valores se
realiza según la norma EN12549 : 1999.
2 VIBRACIONES
Indice de vibraciones
= 3.5 m/s
2
Estos valores se determinan y se documentan de acuerdo
con ISO 8662-11.
Este valor es un valor característico relacionado a la
herramienta y no representa la influencia al sistema mano-
brazo al usar la herramienta. Una influencia al sistema
manobrazo cuando se usa la herramienta, por ejemplo,
dependerá de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de
contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de
aire principal, el lugar de trabajo, el soporte de los objetos
de trabajo.
5. CAMPOS DE APLICACIÓN
Montaje de cercos de puerta y de ventana
Contrachapados, tableros decorativos y otros trabajos de
acabados interiores.
Montaje de paneles y molduras
Entablado de suelos
Montaje de mobiliario, incluyendo la fabricación de cajones, clavado
de traseras, clavados ocultos y otros trabajos de acabado.
Montaje de armarios
1 Carcasa
2 Tapa del cilindro
3 Puerto de salida
de aire
4 Cartucho
5 Botón de Bloqueo
de Empujador
6 Gatillo
7 Asa o mango
8 Etiqueta de
advertencia
9 Salida
N° DE PRODUCTO NF565/16
ALTURA 284 mm (11-3/16")
ANCHURA 95 mm (3-3/4")
LONGITUD 297 mm (11-11/16")
PESO 1,5 kg (3,4 Ibs)
PRESIÓN DE
FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA
5 a 7 bares
(70 a 110 p.s.i.)
CAPACIDAD DE CARGA 110 Clavos
CONSUMO DE AIRE 1,3 con una presion de
servicio de 7 bares (0,045ft
3
a
90 p.s.i.)
2
1
7
3
9
6
5
4 8
Calibrador de alambres:16
<1.4 mm>
44
4. SUMINISTRO DE AIRE
COMPRIMIDO Y CONEXIONES
ACCESORIOS: Instale un enchufe macho a la herramienta,
permitiendo una corriente libre y liberando así presión de la
herramienta cuando se desconecta de la fuente de suministro.
MANGUERAS: La manguera tiene un diámetro interior mínimo
de 6 mm (1/4") y una longitud máxima de 5 metros (17").
La manguera debe estar equipada con un accesorio que permita
la "desconexión rápida" del enchufe macho.
FUENTE DE SUMINISTRO: Utilice únicamente aire comprimido
regularizado limpio como fuente de energía para la herramienta.
CONJUNTO DE 3 PIEZAS
(Filtro de aire, regulador, engrasador):
Consulte las especificaciones de la herramienta para ajustar la
presión de funcionamiento adecuada.
NOTA:
El uso de un filtro mejora el funcionamiento y reduce el desgaste de
la herramienta, ya que la suciedad y el agua en el suministro de aire
son las causas principales del desgaste de la herramienta.
Es necesario lubricar con frecuencia, pero no en exceso, para
obtener un perfecto funcionamiento. El aceite que se añade a la
conexión de suministro de aire lubrica las partes internas.
5. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Lea la sección titulada "ADVERTENCIAS
GENERALES DE SEGURIDAD",
"INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD".
1. PREVIO AL USO
Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta.
1 Lleve gafas de seguridad o protectoras.
2 No conecte el aire comprimido.
3 Compruebe la firmeza de los tornillos.
4 Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y la
marcha fácil del disparador.
5 Conecte el aire comprimido.
6 Compruebe la herramienta en cuanto a fugas de aire. (No
deben existir fugas de aire.)
7 Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el disparador)
y apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La
herramienta no debe funcionar.)
8 Mantenga la herramienta de modo que el brazo de contacto
no esté aplicado contra la pieza, y accione el disparador.
(La herramienta no debe funcionar.)
9 Mientras la herramienta no se esté utilizando, desconectar
el suministro de aire comprimido y vaciar el cartucho.
2. FUNCIONAMIENTO
Lleve gafas de seguridad o protectoras. La zona de los ojos se
encuentra siempre bajo peligro potencial debido a la presencia de
polvo en el aire expulsado o a la posibilidad de que una grapa o un
clavo salgan despedidos si se manipula la herramienta de manera
incorrecta. Por ese motivo, es necesario utilizar siempre gafas
protectoras o de seguridad al utilizar la herramienta.
El encargado y/o el usuario deben asegurarse de llevar protección
ocular apropiada. El equipo de protección ocular debe responder a
las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE del 21 de
diciembre de 1989 (Instituto Nacional Americano de Normalización,
ANSI Z87.1) y asegurar una protección tanto frontal como lateral.
El encargado es responsable de imponer el uso de equipamiento de
protección ocular al operador de la herramienta, así como al resto de
los trabajadores en la zona de trabajo.
NOTA:
Las gafas sin protección lateral y las pantallas únicamente
frontales no aseguran una protección adecuada.
Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo
deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el
riesgo de resultar heridos accidentalmente.
ADVERTENCIA
100
70
5
7
[SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES]
Filtro de aire
Manguera de aire
Regulador
Conjunto de 3 piezas
Presión 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.)
Compresor de aire
Engrasador
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
45
LLENAR EL CARGADOR
1 Tire del empujador hasta la posición de "bloqueado".
2 Inserte los clavos de acabado en el cargador.
3 Empuje el botón de bloqueo del empujador y retorne el
empujador.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
1 Ajuste la presión del aire a 5 bar (70 p.s.i.) y conecte el
suministro de aire comprimido.
2 Sin tocar el disparador, apriete el brazo de contacto contra
la pieza.
Presione el gatillo (La herramienta debe disparar la grapa).
3 Accione el disparador sin que la herramienta esté aplicada
contra la pieza.
A continuación, apriete el brazo de conexión contra la
pieza. (La herramienta debe disparar la grapa.)
4 Ajuste la presión atmosférica a un nivel lo más bajo posible,
dependiendo de la longitud de la grapa y la dureza de la
pieza de trabajo.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE AIRE
Conecte el mandril neumático de sujeción a la boquilla de
entrada de aire.
Durante la conexión de la manguera de aire comprimido, el
orificio de salida de clavos no debe estar dirigido al cuerpo
del operario ni a otras personas, y no se debe tocar la palanca
de accionamiento.
GRAPAS DE INTRODUCCIÓN
NOTA:
Esta herramienta se envía con el DISPARO SECUENCIAL
seleccionado.
DISPARO SECUENCIAL
En caso de realizar un disparo secuencial, es necesario tocar la
pieza con el aparato antes de apretar la palanca de
accionamiento.
El disparo secuencial permite la ubicación exacta de la grapa sin
la posibilidad de disparar una segunda grapa en el retroceso,
como se describe en "Accionamiento por contacto".
Esta técnica de disparo permite emplazar exactamente el clavo/la
grapa sin que exista la posibilidad de aplicar un segundo clavo/
una segunda grapa con el retroceso del aparato.
Los aparatos con disparo secuencial ofrecen las siguientes
ventajas a nivel de seguridad: no se puede producir un disparo
accidental al tocar la pieza u otro objeto con el aparato, estando
apretada la palanca de accionamiento.
Cambio de DISPARO SECUENCIAL a ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO
Antes de cambiar el método de accionamiento, desconectar
SIEMPRE la alimentación de aire comprimido.
empujador
Clavos de
acabado
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
46
1 Pulse el botón del gatillo.
2 Coloque la palanca de conmutación en la dirección de la
flecha.
3 Coloque la palanca de conmutación como muestra la
imagen anterior.
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El funcionamiento normal de los aparatos con accionamiento por
contacto prevé que, para efectuar un disparo,el operario toque la
pieza con el aparato mientras mantiene apretada la palanca de
accionamiento.
Todas las herramientas neumáticas para la aplicación de clavos
y grapas son susceptibles de presentar retrocesos. Existe el
peligro de que el aparato dispare el accionamiento por contacto
en caso de choque; si, en este caso, se vuelve a tocar
involuntariamente la superficie de la pieza mientras la palanca de
accionamiento está todavía apretada, se produce un segundo
disparo accidental.
DISCO DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
Antes de girar el disco de ajuste, desconectar SIEMPRE la
alimentación de aire comprimido.
1 Si es necesario realizar el ajuste, desconectar la
alimentación de aire comprimido.
2 La marca en el brazo de contacto indica el sentido en el
cual se ha de girar el disco de ajuste.
3 Volver a conectar la alimentación de aire comprimido.
Botón
Palanca de conmutación
Palanca de conmutación
Gatillo
Brazo de contacto
Cuadrante de
ajuste
ADVERTENCIA
47
PUNTA DE CONTACTO
Antes de colocar la punta de contacto, desconectar SIEMPRE
la alimentación de aire comprimido.
La punta de contacto se coloca en la punta del brazo de
contacto para clavar materiales blandos.
Utilice la punta de contacto en la parte posterior del lado trasero
del cartucho según sea necesario.
RETIRAR CLAVOS BLOQUEADOS (NF565/16)
Desconecte SIEMPRE la alimentación de aire comprimido
antes de retirar clavos bloqueados.
1 Desconecte la manguera de aire comprimido.
2 Saque el juego de clavos del cartucho.
3 Abra la tapa de cierre, y después tire hacia arriba para abrir
la guía de mandril.
4 Extraiga los 4 tornillos de cabeza hexagonal del cartucho.
5 Cierre la guía de mandril y la tapa de cierre.
6. MANTENIMIENTO
1 ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto tiene el número de producción en la parte
inferior del mango del cuerpo principal. Los dos dígitos del
número de la izquierda indican el año de producción.
2 NO DISPARE LA CLAVADORA CUANDO ESTÉ VACÍA
3 UTILICE EL REGULADOR DE PRESIÓN DE 3 PIEZAS
Si no se utiliza un regulador de presión la humedad y la
suciedad pasan directamente a la grapadora. Esto provoca
oxidación y desgaste y un funcionamiento deficiente. La
longitud de la manguera entre el regulador y la grapadora
no debe sobrepasar los 5 metros; una longitud superior
reduciría la presión de aire.
4 UTILICE EL ACEITE RECOMENDADO
Se debe utilizar aceite turbina para lubricar la herramienta.
Una vez finalizadas las operaciones, eche dos o tres gotas
de aceite en la boquilla de entrada de la herramienta.
(Aceite recomendado : ISO VG32)
5 PROCEDA A LA VERIFICACIÓN Y AL MANTENIMIENTO
DE LA GRAPADORA O CLAVADORA
PERIÓDICAMENTE O ANTES DE CADA USO
Antes de proceder a la verificación o al mantenimiento,
desconecte el suministro de aire comprimido y vacíe el
cartucho.
(1) Vacíe el filtro del suministro de aire y del compresor.
(2) Mantenga lleno el dispositivo de lubrificación presente en el
set para aire comprimido compuesto de 3 elementos.
(3) Limpie el elemento del filtro del sistema de aire de 3 piezas
(4) Apriete todos los tornillos.
7. ALMACENAMIENTO
1 Para evitar la formación de óxido, aplique una capa de
lubricante sobre las partes de acero antes de guardar la
máquina durante un período de tiempo prolongado.
2 No conserve la máquina a temperaturas bajas. Guarde la
herramienta en un lugar templado.
3 Cuando no la utilice, guárdela en lugares templados y
secos. Mantenga la herramienta fuera del alcance de los
niños.
4 Para que la grapadora o clavadora proporcione siempre un
resultado óptimo, realice el mantenimiento y la sustitución
de las piezas gastadas.
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/
REPARACIONES
El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben
efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o
por personal especializado siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Punta de
contacto
Punta de
contacto
ADVERTENCIA
Guía De Mandril A
Tapa De Cierre
ADVERTENCIA
(Ejemplo)
0 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2008
ADVERTENCIA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive :Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following European standards.
Machinery Directive :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Title :General Manager,Quality Assurance Department
Address :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Authorised complier :MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hersteller :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter
Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Position : Generaldirektor,Abteilung für Qualitätssicherung
Adresse :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Directive : Directive de Mécanique 2006/42/CE
Fabricant :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en
utilisant les standards Européens suivants.
Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titre :Directeur Général,Département Assurance de Qualité
Adresse :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Agent de conformité agréé :MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate
direttive, secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titolo : Direttore generale,Dipartimento controllo qualità
Indirizzo :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Giappone
Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Título :Gerente general,Departamento de
aseguramiento de calidad
Dirección :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Complier autorizado :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
Nailer
100629-4009318-00/00
NF565/16
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento
del prodotto.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance
notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a
modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
4009535
111019-00/00
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9669
FAX: +31-36-536-3985
wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)

Transcripción de documentos

ESPAÑOL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ...........................39 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................40 ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS....................................43 SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ................44 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ......................................44 MANTENIMIENTO .............................................................................47 ALMACENAMIENTO .........................................................................47 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES............................47 ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS ADVERTENCIA CONSULTAS. 1. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. LLEVE GAFAS PROTECTORAS O DE SEGURIDAD La zona de los ojos se encuentra siempre bajo peligro potencial debido a la presencia de polvo en el aire expulsado o a la posibilidad de que una grapa o un clavo salgan despedidos si se manipula la herramienta de manera incorrecta. Por ese motivo, es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al utilizar la herramienta. El encargado y/o el usuario deben asegurarse de llevar protección ocular apropiada. El equipo de protección ocular debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE del 21 de diciembre de 1989 (Instituto Nacional Americano de Normalización, ANSI Z87.1) y asegurar una protección tanto frontal como lateral. El encargado es responsable de imponer el uso de equipamiento de protección ocular al operador de la herramienta, así como al resto de los trabajadores en la zona de trabajo. NOTA:Las gafas sin protección lateral y las pantallas únicamente frontales no aseguran una protección adecuada. 2. EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS PUEDE SER NECESARIO UTILIZAR PROTECCIÓN DE OÍDOS El usuario puede estar expuesto a un nivel elevado de ruido, que puede causar daños al oído. El encargado y/o usuario deben asegurarse de utilizar la protección necesaria y de que el resto de los trabajadores la utilicen en la zona de trabajo. ADVERTENCIA LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Antes de instalar, operar o ajustar el compresor, lea detenidamente el manual de instrucciones. 39 Diluyente Gasolina 3. 4. MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA Al cargar y usar la herramienta no coloque ni la mano ni ninguna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya que puede resultar muy peligroso. Es muy peligroso golpear las manos o el cuerpo por error. 3. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias inflamables (por ejemplo diluyente, gasolina, etc.). Los gases volátiles de estas sustancias podrían ser comprimidos junto con el aire dentro del compresor pudiendo provocar una explosión. 4. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE EXPLOSIVO Las chispas de la herramienta pueden inflamar gases atmosféricos, polvo u otros materiales combustibles. 5. NO UTILICE ACCESORIOS INADECUADOS El conector de la herramienta no debe contener presión cuando el suministro de aire comprimido esté desconectado. Si se utiliza un accesorio inadecuado, la herramienta puede permanecer cargada con aire tras desconectarla y, por lo tanto, puede continuar funcionando incluso tras haber desconectado el suministro de aire comprimido y causar daños. 6. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ EN USO, DESCONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y VACÍE EL CARTUCHO Desconecte siempre el suministro de aire comprimido desde la herramienta y vacíe el cartucho cuando se ha completado o interrumpido la operación, cuando permanece sin supervisión, cuando se traslada a una zona de trabajo diferente, cuando se ajusta, desmonta o repara la herramienta, así como cuando se desatasca una grapa. 7. COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LOS TORNILLOS Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar accidentes y daños a la herramienta durante el uso. Compruebe que todos los tornillos estén apretados y bien instalados antes de utilizar la herramienta. NO UTILICE EN ANDAMIOS NI ESCALERAS DE MANO No utilice en andamios ni escaleras de mano con herramientas remachadoras con actuación por contacto ni actuación por contacto continuo. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. NO UTILICE NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA EXCEPTO UN COMPRESOR DE AIRE La herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido. No utilice la herramienta con ningún otro gas de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) ya que existe el peligro de explosión. Por esta razón, es imprescindible utilizar únicamente un compresor de aire para el funcionamiento de la herramienta. 2. UTILICE DENTRO DEL LÍMITE DE PRESIÓN DE AIRE ADECUADO La herramienta está diseñada para funcionar dentro de un intervalo de presión de aire de 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.). La presión debería adaptarse dependiendo de la clase de trabajo. Nunca debe utilizarse la herramienta cuando la presión de funcionamiento sea superior a 8,3 bar (120 p.s.i.). Nunca conecte la herramienta a una alimentación de aire comprimido cuya presión pueda superar los 13,8 bares (200 p.s.i.) porque podría reventar. 40 8. NO TOQUE EL GATILLO A MENOS QUE TENGA INTENCIÓN DE UTILIZARLO Cuando el suministro de aire comprimido esté conectado a la herramienta, nunca toque el gatillo a menos que tenga intención de utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta con el gatillo apretado; esta acción y cualquier otra semejante deben evitarse. 13. NO GRAPE SOBRE OTRAS GRAPAS Grapar sobre otras grapas puede causar desvío que, a su vez, podría causar daños. 14. QUITE LAS GRAPAS DESPUÉS DE COMPLETAR LA OPERACIÓN Si se dejan las grapas puestas tras completar la operación, existe el peligro de un accidente grave si se maneja la herramienta de forma descuidada o al conectar la válvula de aire. Por este motivo es imprescindible quitar todas las grapas que queden en el cartucho tras completar la operación. 15. COMPROBAR LA OPERACIÓN MECANISMO DE CONTACTO CON FRECUENCIA EN CASO DE UTILIZAR UNA HERRAMIENTA DE TIPO “TRIP” CONTACTO No utilizar la herramienta si “trip” no funciona correctamente, ya que puede grapar sin querer. No tocar la operación propia del mecanismo “trip” contacto. 9. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE DESCARGA HACIA USTED U OTRAS PERSONAS Si la salida de descarga apunta a personas pueden ocasionarse serios accidentes en caso de disparo accidental. Asegúrese de que la salida de descarga no esté apuntada hacia ninguna persona cuando conecte y desconecte la manguera, cargue y descargue las grapas o realice operaciones similares. 10. UTILICE GRAPAS ESPECÍFICAS (VÉASE PÁGINA 43) El uso de grapas que no sean las específicas puede causar el funcionamiento incorrecto de la herramienta. Asegúrese de utilizar únicamente grapas específicas. 16. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS A la hora de grapar tejados u otras superficies inclinadas, empiece en la parte inferior y suba poco a poco. Grapar hacia atrás es peligroso ya que se puede resbalar. Asegure la manguera cerca de la zona donde se va a grapar. Se pueden provocar accidentes si se tira de la manguera de modo fortuito o si se engancha. 17. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI CUALQUIER PORCIÓN DE LOS CONTROLES DE LA HERRAMIENTA (POR EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) ES INOPERABLE, DESCONECTADA, ALTERADA O NO OPERA CORRECTAMENTE 11. COLOQUE LA SALIDA DE DESCARGA SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO DEL MODO CORRECTO Si se olvida de poner la salida de descarga situada en la punta del cargador de la manera correcta, se puede provocar que una grapa salga disparada hacia arriba y esto es extremadamente peligroso. 18. NUNCA DISPARE AL AIRE Esto evitará todo peligro causado por grapas que pueden salir disparadas así como un sobreesfuerzo innecesario de la herramienta. 19. SIEMPRE SE DEBE ASUMIR QUE LA HERRAMIENTA CONTIENE GRAPAS 20. DEBE RESPETAR LA HERRAMIENTA COMO UN IMPLEMENTO DE TRABAJO 21. NO JUEGUE HACIENDO BROMAS 22. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA CON LOS AFIANZADORES CUANDO CUALQUIERA DE LOS CONTROLES DE OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) SE ENCUENTRA ACTIVADO 12. NO GRAPE JUNTO AL BORDE DE SUPERFICIES O MATERIALES FINOS Es probable que la superficie se parta o desgarre y la grapa podría saltar y dañar a alguien. 41 23. CUANDO SE DESECHEN LA MÁQUINA O SUS PIEZAS, DEBEN SEGUIRSE LAS NORMATIVAS NACIONALES PERTINENTES OBSERVE LAS PRECAUCIONES SIGUIENTES JUNTO CON EL RESTO DE ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN ESTE MANUAL • No utilice la herramienta como martillo. • Agarre siempre la herramienta por el mango y nunca la sujete por los tubos de aire. • La herramienta debe utilizarse únicamente para el propósito para el que fue designada. • Nunca retire, fuerce los controles de operación (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) • Cuando la herramienta no se esté utilizando, guárdela en un lugar seco fuera del alcance de los niños. • No utilice la herramienta sin la etiqueta de Advertencia de seguridad. • No modifique el diseño original ni la función de la herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD. 42 3. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS 1. Este aparato está equipado con una boquilla de empalme con rosca exterior de 6 mm (1/4") N.P.T.. El diámetro interior debería ser de 7 mm (0,28") o superior. La pieza de empalme debe permitir la descarga de presión del aparato en caso de interrupción de la alimentación de aire comprimido. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Carcasa 2 Tapa del cilindro 3 Puerto de salida de aire 4 Cartucho 5 Botón de Bloqueo de Empujador 6 Gatillo 7 Asa o mango 8 Etiqueta de advertencia 9 Salida 3 7 2 1 6 5 9 2. PIEZAS DE CONEXIÓN PARA EL AIRE COMPRIMIDO: 4 8 PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA: 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.). Para garantizar el rendimiento óptimo del clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo. LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 8,3 bar (120 p.s.i.). DATOS TÉCNICOS NIVEL DE RUIDO Nivel de potencia acústica por impulsos A NF565/16------ LWA, 92,3 dB Nivel de intensidad acústica por impulsos A en la zona de trabajo NF565/16------ LpA, 84,2 dB La determinación y documentación de estos valores se realiza según la norma EN12549 : 1999. 2 VIBRACIONES Indice de vibraciones ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N° DE PRODUCTO NF565/16 ALTURA 284 mm (11-3/16") ANCHURA 95 mm (3-3/4") LONGITUD 297 mm (11-11/16") PESO 1,5 kg (3,4 Ibs) PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA 5 a 7 bares (70 a 110 p.s.i.) CAPACIDAD DE CARGA 110 Clavos CONSUMO DE AIRE 1,3 con una presion de servicio de 7 bares (0,045ft3 a 90 p.s.i.) = 3.5 m/s2 Estos valores se determinan y se documentan de acuerdo con ISO 8662-11. Este valor es un valor característico relacionado a la herramienta y no representa la influencia al sistema manobrazo al usar la herramienta. Una influencia al sistema manobrazo cuando se usa la herramienta, por ejemplo, dependerá de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de aire principal, el lugar de trabajo, el soporte de los objetos de trabajo. ∗ La herramienta tiene un diseño compacto para mejorar el equilibrio durante el funcionamiento. 3. 4. 1 ESPECIFICACIÓN DE LOS CLAVILLOS            5. CAMPOS DE APLICACIÓN ∗ Montaje de cercos de puerta y de ventana ∗ Contrachapados, tableros decorativos y otros trabajos de acabados interiores. ∗ Montaje de paneles y molduras ∗ Entablado de suelos ∗ Montaje de mobiliario, incluyendo la fabricación de cajones, clavado de traseras, clavados ocultos y otros trabajos de acabado. ∗ Montaje de armarios     Calibrador de alambres:16 <1.4 mm> 43 4. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES 5. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Lea la sección titulada "ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD", "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD". ADVERTENCIA 1. PREVIO AL USO Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta. 1 Lleve gafas de seguridad o protectoras. 2 No conecte el aire comprimido. 3 Compruebe la firmeza de los tornillos. 4 Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y la marcha fácil del disparador. 5 Conecte el aire comprimido. 6 Compruebe la herramienta en cuanto a fugas de aire. (No deben existir fugas de aire.) 7 Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el disparador) y apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La herramienta no debe funcionar.) 8 Mantenga la herramienta de modo que el brazo de contacto no esté aplicado contra la pieza, y accione el disparador. (La herramienta no debe funcionar.) 9 Mientras la herramienta no se esté utilizando, desconectar el suministro de aire comprimido y vaciar el cartucho. [SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES] Compresor de aire Regulador Filtro de aire Engrasador Manguera de aire 5 70 7 100 Conjunto de 3 piezas Presión 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.) ADVERTENCIA ACCESORIOS: Instale un enchufe macho a la herramienta, permitiendo una corriente libre y liberando así presión de la herramienta cuando se desconecta de la fuente de suministro. 2. FUNCIONAMIENTO Lleve gafas de seguridad o protectoras. La zona de los ojos se encuentra siempre bajo peligro potencial debido a la presencia de polvo en el aire expulsado o a la posibilidad de que una grapa o un clavo salgan despedidos si se manipula la herramienta de manera incorrecta. Por ese motivo, es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al utilizar la herramienta. El encargado y/o el usuario deben asegurarse de llevar protección ocular apropiada. El equipo de protección ocular debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE del 21 de diciembre de 1989 (Instituto Nacional Americano de Normalización, ANSI Z87.1) y asegurar una protección tanto frontal como lateral. El encargado es responsable de imponer el uso de equipamiento de protección ocular al operador de la herramienta, así como al resto de los trabajadores en la zona de trabajo. NOTA:Las gafas sin protección lateral y las pantallas únicamente frontales no aseguran una protección adecuada. MANGUERAS: La manguera tiene un diámetro interior mínimo de 6 mm (1/4") y una longitud máxima de 5 metros (17"). La manguera debe estar equipada con un accesorio que permita la "desconexión rápida" del enchufe macho. FUENTE DE SUMINISTRO: Utilice únicamente aire comprimido regularizado limpio como fuente de energía para la herramienta. CONJUNTO DE 3 PIEZAS (Filtro de aire, regulador, engrasador): Consulte las especificaciones de la herramienta para ajustar la presión de funcionamiento adecuada. NOTA: El uso de un filtro mejora el funcionamiento y reduce el desgaste de la herramienta, ya que la suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales del desgaste de la herramienta. Es necesario lubricar con frecuencia, pero no en exceso, para obtener un perfecto funcionamiento. El aceite que se añade a la conexión de suministro de aire lubrica las partes internas. ADVERTENCIA Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el riesgo de resultar heridos accidentalmente. 44 LLENAR EL CARGADOR PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO 1 Ajuste la presión del aire a 5 bar (70 p.s.i.) y conecte el suministro de aire comprimido. 2 Sin tocar el disparador, apriete el brazo de contacto contra la pieza. Presione el gatillo (La herramienta debe disparar la grapa). 3 Accione el disparador sin que la herramienta esté aplicada contra la pieza. A continuación, apriete el brazo de conexión contra la pieza. (La herramienta debe disparar la grapa.) 4 Ajuste la presión atmosférica a un nivel lo más bajo posible, dependiendo de la longitud de la grapa y la dureza de la pieza de trabajo. CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE AIRE Conecte el mandril neumático de sujeción a la boquilla de entrada de aire. 1 Tire del empujador hasta la posición de "bloqueado". ADVERTENCIA Durante la conexión de la manguera de aire comprimido, el orificio de salida de clavos no debe estar dirigido al cuerpo del operario ni a otras personas, y no se debe tocar la palanca de accionamiento. Clavos de acabado empujador GRAPAS DE INTRODUCCIÓN NOTA: Esta herramienta se envía con el DISPARO SECUENCIAL seleccionado. 2 DISPARO SECUENCIAL En caso de realizar un disparo secuencial, es necesario tocar la pieza con el aparato antes de apretar la palanca de accionamiento. El disparo secuencial permite la ubicación exacta de la grapa sin la posibilidad de disparar una segunda grapa en el retroceso, como se describe en "Accionamiento por contacto". Esta técnica de disparo permite emplazar exactamente el clavo/la grapa sin que exista la posibilidad de aplicar un segundo clavo/ una segunda grapa con el retroceso del aparato. Los aparatos con disparo secuencial ofrecen las siguientes ventajas a nivel de seguridad: no se puede producir un disparo accidental al tocar la pieza u otro objeto con el aparato, estando apretada la palanca de accionamiento. Inserte los clavos de acabado en el cargador. Cambio de DISPARO SECUENCIAL a ACCIONAMIENTO POR CONTACTO ADVERTENCIA Antes de cambiar el método de accionamiento, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido. 3 Empuje el botón de bloqueo del empujador y retorne el empujador. 45 ACCIONAMIENTO POR CONTACTO El funcionamiento normal de los aparatos con accionamiento por contacto prevé que, para efectuar un disparo,el operario toque la pieza con el aparato mientras mantiene apretada la palanca de accionamiento. Todas las herramientas neumáticas para la aplicación de clavos y grapas son susceptibles de presentar retrocesos. Existe el peligro de que el aparato dispare el accionamiento por contacto en caso de choque; si, en este caso, se vuelve a tocar involuntariamente la superficie de la pieza mientras la palanca de accionamiento está todavía apretada, se produce un segundo disparo accidental. Botón 1 Pulse el botón del gatillo. Gatillo Brazo de contacto DISCO DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO Palanca de conmutación Cuadrante de ajuste 2 Coloque la palanca de conmutación en la dirección de la flecha. Palanca de conmutación ADVERTENCIA Antes de girar el disco de ajuste, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido. 3 Coloque la palanca de conmutación como muestra la imagen anterior. 1 2 3 46 Si es necesario realizar el ajuste, desconectar la alimentación de aire comprimido. La marca en el brazo de contacto indica el sentido en el cual se ha de girar el disco de ajuste. Volver a conectar la alimentación de aire comprimido. 6. MANTENIMIENTO PUNTA DE CONTACTO 1 ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN Este producto tiene el número de producción en la parte inferior del mango del cuerpo principal. Los dos dígitos del número de la izquierda indican el año de producción. (Ejemplo) 08826035D Año 2008 2 3 Punta de contacto Punta de contacto 4 ADVERTENCIA 5 Antes de colocar la punta de contacto, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido. La punta de contacto se coloca en la punta del brazo de contacto para clavar materiales blandos. Utilice la punta de contacto en la parte posterior del lado trasero del cartucho según sea necesario. NO DISPARE LA CLAVADORA CUANDO ESTÉ VACÍA UTILICE EL REGULADOR DE PRESIÓN DE 3 PIEZAS Si no se utiliza un regulador de presión la humedad y la suciedad pasan directamente a la grapadora. Esto provoca oxidación y desgaste y un funcionamiento deficiente. La longitud de la manguera entre el regulador y la grapadora no debe sobrepasar los 5 metros; una longitud superior reduciría la presión de aire. UTILICE EL ACEITE RECOMENDADO Se debe utilizar aceite turbina para lubricar la herramienta. Una vez finalizadas las operaciones, eche dos o tres gotas de aceite en la boquilla de entrada de la herramienta. (Aceite recomendado : ISO VG32) PROCEDA A LA VERIFICACIÓN Y AL MANTENIMIENTO DE LA GRAPADORA O CLAVADORA PERIÓDICAMENTE O ANTES DE CADA USO ADVERTENCIA RETIRAR CLAVOS BLOQUEADOS (NF565/16) Antes de proceder a la verificación o al mantenimiento, desconecte el suministro de aire comprimido y vacíe el cartucho. Tapa De Cierre (1) (2) (3) (4) Guía De Mandril A Vacíe el filtro del suministro de aire y del compresor. Mantenga lleno el dispositivo de lubrificación presente en el set para aire comprimido compuesto de 3 elementos. Limpie el elemento del filtro del sistema de aire de 3 piezas Apriete todos los tornillos. 7. ALMACENAMIENTO 1 2 3 4 Para evitar la formación de óxido, aplique una capa de lubricante sobre las partes de acero antes de guardar la máquina durante un período de tiempo prolongado. No conserve la máquina a temperaturas bajas. Guarde la herramienta en un lugar templado. Cuando no la utilice, guárdela en lugares templados y secos. Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños. Para que la grapadora o clavadora proporcione siempre un resultado óptimo, realice el mantenimiento y la sustitución de las piezas gastadas. ADVERTENCIA Desconecte SIEMPRE la alimentación de aire comprimido antes de retirar clavos bloqueados. 1 2 3 4 5 8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/ REPARACIONES Desconecte la manguera de aire comprimido. Saque el juego de clavos del cartucho. Abra la tapa de cierre, y después tire hacia arriba para abrir la guía de mandril. Extraiga los 4 tornillos de cabeza hexagonal del cartucho. Cierre la guía de mandril y la tapa de cierre. El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o por personal especializado siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. 47 NF565/16 EC DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that the product titled in this instruction manual conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives as below. Directive :Machinery Directive 2006/42/EC Manufacturer :MAX CO., LTD. 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Titre Adresse :Directeur Général,Département Assurance de Qualité :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Agent de conformité agréé This product has been evaluated for conformity with the above directives using the following European standards. Machinery Directive Title Address :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 :General Manager,Quality Assurance Department :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Authorised complier DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza, espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito. Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE Produttore :MAX CO., LTD. 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan :MAX.EUROPE BV/President in the community Camerastraat 19,1322 BB Almere, The Netherlands EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend beschrieben. Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC Hersteller :MAX CO., LTD. 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate direttive, secondo i seguenti standard europei. Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Titolo Indirizzo : Direttore generale,Dipartimento controllo qualità :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Giappone Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società MAX.EUROPE Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Olanda DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft. Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Position Adresse : Generaldirektor,Abteilung für Qualitätssicherung :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE. Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE Fabricante :MAX CO., LTD. 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes mencionadas usando los estándares de Europa. Directiva sobre maquinaria Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de sécurité des Directives CE décrites ci-dessous. Título Directive : Directive de Mécanique 2006/42/CE Dirección Fabricant :MAX CO., LTD. 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Complier autorizado Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en utilisant les standards Européens suivants. :MAXEUROPE BV/Président dans la communauté Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Pays-Bas Nailer :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 :Gerente general,Departamento de aseguramiento de calidad :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda 100629-4009318-00/00 • • • • The content of this manual might be changed without notice for improvement. Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten. Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration. I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. • El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento. • The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products. • Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der Produktverbesserung bleiben vorbehalten. • Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits. • Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti. • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4009535 111019-00/00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Max NF565A/16(CE) El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario