Max HS130 El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

El Max HS130 es una herramienta de enmarcado de alta presión que utiliza grapas específicas para unir materiales como madera, plástico y metal. Es adecuada para una amplia gama de aplicaciones, incluyendo enmarcado, revestimiento, cubiertas y construcción de cajas.

Con una presión de funcionamiento de 17 a 23 bares, el Max HS130 puede clavar grapas de hasta 19 mm en materiales duros. Su diseño compacto y ligero lo hace fácil de manejar y transportar. Además, cuenta con un cargador con capacidad para 120 grapas, lo que minimiza las interrupciones durante el trabajo.

El Max HS130 es una herramienta de enmarcado de alta presión que utiliza grapas específicas para unir materiales como madera, plástico y metal. Es adecuada para una amplia gama de aplicaciones, incluyendo enmarcado, revestimiento, cubiertas y construcción de cajas.

Con una presión de funcionamiento de 17 a 23 bares, el Max HS130 puede clavar grapas de hasta 19 mm en materiales duros. Su diseño compacto y ligero lo hace fácil de manejar y transportar. Además, cuenta con un cargador con capacidad para 120 grapas, lo que minimiza las interrupciones durante el trabajo.

HS130(CE)
OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
HIGH PRESSURE FRAMING TOOL
HOCHDRUCK-STREIFENNAGLER
OUTIL D'ENCADREMENT À HAUTE PRESSION
ATTREZZO PER INCORNICIATURA AD ALTA
PRESSIONE
HERRAMIENTA DE ENMARCADO DE ALTA
PRESION
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING
AND INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHER-
HEITSHINWEISE.BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHIN-
WEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE
CONSULTER ULTERIEUREMENT.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO
DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FU-
TURE.
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ADVERTENCIA Y COMPRENDER
LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
ATTENZIONE
ADVERTENCIA
2
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE INDICE
ENGLISH Page 3 to 14
DEUTSCH Page 15 to 26
FRANÇAIS Page 27 to 38
ITALIANO Page 39 to 50
ESPAÑOL Page 51 to 62
PORTUGUÊS Consulte o CD-ROM ou o sítio web.
NEDERLANDS Raadpleeg de cd-rom of de website.
SVENSKA Se cd-skivan eller webbplatsen.
NORSK Referer til CD-ROMen eller til Web-sidene.
FINNISH Katso lisätietoja CD-ROM-levyltä tai verkkosivuilta.
DANSK Se cd-rom'en eller webstedet.
POLSKI
Więcej informacji na płycie CD-ROM lub stronie internetowej.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ανατρέξτε στο CD-ROM ή στην τοποθεσία Web.
TÜRKÇE CD-ROM veya Web sitesine bakınız.
РУССКИЙ См. на компакт-диске или на веб-сайте.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTE: Emphasizes essential information.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN
WARNUNG Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT! Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere Verletzungen
zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D
AVERTISSEMENT Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pour-
rait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pour-
rait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene
evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene
evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA: Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves le-
siones si no se evita.
PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos graves
o leves si no se evita.
NOTA: Resalta informaciones importantes.
51
ÍNDICE
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................51
2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS ..................55
3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ....56
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ....................58
5. MANTENIMIENTO............................................................62
6. ALMACENAMIENTO........................................................62
7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES ..........62
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA HERRAMIENTA
1. LLEVAR GAFAS PROTECTORAS O DE SEGURIDAD
La zona de los ojos se encuentra siempre bajo
peligro potencial debido a la presencia de polvo en
el aire expulsado o el hecho que una grapa o clavo
salgan despedidos si se manipula la herramienta
de manera incorrecta. Por ese motivo, es
necesario utilizar siempre gafas protectoras o de
seguridad al operar la herramienta.
El encargado y/o el usuario deben asegurarse de
llevar protección ocular apropiada. El equipamiento
de protección ocular debe responder a las
exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE
de 21 de diciembre de 1989 (American Nacional
Normal Institute, Estándar ANSI Z87.1) y asegurar
una protección tanto frontal como lateral.
El encargado es responsable de imponer el uso de
equipamiento de protección ocular al operador de
la herramienta, así como al resto de los
trabajadores en la zona de trabajo.
ESPAÑOL
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA
FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS
PERSONALES O A LA PROPIEDAD
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA,
LEER CON ATENCIÓN, COMPRENDER Y
FAMILIARIZARSE CON LAS SIGUIENTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. EL NO
CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS
SIGUIENTES PUEDE RESULTAR EN
LESIONES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE.
ADVERTENCIA
52
NOTA:
Las gafas sin protección lateral y las
pantallas únicamente frontales no aseguran una
protección adecuada.
2. EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS PUEDE
SER NECESARIO UTILIZAR
PROTECCIÓN DE OÍDOS
El usuario puede estar expuesto a un nivel
elevado de ruido, que puede causar daños
al oído. El encargado y/o usuario deben
asegurarse de utilizar la protección
necesaria y de que el resto de los
trabajadores la utilicen en la zona de trabajo.
3. AL UTILIZAR LA HERRAMIENTA,
ASEGURARSE DE USAR UN
COMPRESOR DE AIRE Y UNA
MANGUERA DE AIRE ESPECIALES
Para mejorar su rendimiento, la presión de
trabajo fijada es superior a la de las máquinas
clavadoras convencionales. Siempre que utilice
la herramienta deberá usar el compresor de aire
y la manguera de aire especiales. El uso de gas
combustible a presión (por ejemplo, oxígeno,
acetileno, etc.) ocasiona una combustión
anormal que puede provocar una explosión.
Utilizar únicamente el compresor de aire y la
manguera de aire especiales.
4. UTILIZAR DENTRO DEL LÍMITE DE
PRESIÓN DE AIRE ADECUADO
La herramienta está diseñada para
funcionar dentro de un intervalo de presión
de aire de 17 a 23 bar (250 a 320 p.s.i.).
La presión debería ser adaptada a la clase de
trabajo. Nunca debe utilizarse la herramienta
cuando la presión de funcionamiento sea
superior a 23 bar (320 p.s.i.).
5. NO MANEJAR LA HERRAMIENTA
CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES
Nunca manejar la herramienta cerca de
sustancias inflamables (por ejemplo
diluyente, gasolina, etc.). Gases volátiles de
estas sustancias podrían ser comprimidos
junto con el aire dentro del compresor
pudiendo resultar en una explosión.
6. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN
UN AMBIENTE EXPLOSIVO
Las chispas de la herramienta pueden
inflamar gases atmosféricos, polvo u otros
materiales combustibles.
7. NO UTILIZAR ACCESORIOS
INADECUADOS
El conector de la herramienta no debe
contener presión, cuando el suministro de
aire comprimido esté desconectado. Si se
utiliza un accesorio inadecuado, la
herramienta puede permanecer cargada
con aire tras desconectarla y, por lo tanto,
puede continuar funcionando incluso tras
haber desconectado el suministro de aire
comprimido y causar daños.
8. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ
EN USO, DESCONECTAR EL
SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y
VACIAR EL CARTUCHO
Siempre desconectar el suministro de aire
comprimido desde la herramienta y vaciar el
cartucho, cuando la operación ha sido
completada o está suspendida, cuando
permanece sin supervisión, cuando se traslada
17 bar
250 psi
23 bar
320 psi
Diluyente
Gasolina
53
a una zona de trabajo diferente, cuando se
ajusta, desmonta o repara la herramienta, así
como cuando se desatasca una grapa.
9. COMPROBAR LA TENSIÓN DEL TORNILLO
Los tornillos flojos o mal instalados pueden
causar accidentes y daños a la herramienta
durante el uso. Comprobar que todos los
tornillos estén apretados y bien instalados
antes de utilizar la herramienta.
10. NO TOCAR EL GATILLO A MENOS QUE
TENGA INTENCIÓN DE UTILIZARLO
Cuando el suministro de aire comprimido es
conectado a la herramienta, no tocar nunca el
gatillo al menos que tenga intención de
utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta con
el gatillo apretado; esta acción y cualquier otra
semejante deben ser evitadas.
11. NO APUNTAR NUNCA LA SALIDA DE
DESCARGA HACIA USTED U OTRAS PERSONAS
Si la salida de descarga apunta a personas,
pueden ocasionarse serios accidentes si se
dispara accidentalmente. Asegurarse de
que la salida de descarga no esté apuntada
hacia ninguna persona cuando conecta y
desconecta la manguera, carga y descarga
las grapas o realiza operaciones similares.
12. UTILIZAR GRAPAS ESPECÍFICAS
(VÉASE PÁGINA 55)
El uso de grapas que no sean las
específicas puede causar el funcionamiento
incorrecto de la herramienta. Asegurarse de
utilizar únicamente grapas específicas.
13. COLOCAR LA SALIDA DE DESCARGA
SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO
DEL MODO CORRECTO
Si se olvida poner la salida de descarga
situada en la punta del cargador de la
manera correcta, se puede provocar que
una grapa salga disparada hacia arriba y
esto es extremadamente peligroso.
14. MANTENER LAS MANOS Y EL CUERPO
ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA
Al cargar y usar la herramienta no colocar ni
la mano ni ninguna parte del cuerpo sobre la
salida de descarga, ya que puede resultar
muy peligroso. Es muy peligroso golpear las
manos o el cuerpo por error.
15. NO GRAPAR JUNTO AL BORDE DE
SUPERFICIES O MATERIALES FINOS
Es probable que la superficie se parta o desgarre
y la grapa podría saltar y dañar a alguien.
54
16. NO GRAPAR SOBRE OTRAS GRAPAS
Grapar sobre otras grapas puede causar
desvío, lo cual puede causar daños.
17. QUITAR LAS GRAPAS DESPUÉS DE
COMPLETAR LA OPERACIÓN
Si se dejan las grapas puestas tras completar
la operación, existe el peligro de un accidente
grave si se maneja la herramienta de forma
descuidada o al conectar la válvula de aire. Por
este motivo es imprescindible quitar todas las
grapas que queden en el cartucho tras
completar la operación.
18. COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL
MECANISMO DE CONTACTO CON
FRECUENCIA EN CASO DE UTILIZAR UNA
HERRAMIENTA DE TIPO “TRIP” CONTACTO
No utilizar la herramienta si “trip” no funciona
correctamente, ya que puede grapar sin
querer. No interferir en el funcionamiento del
mecanismo “trip” contacto.
19. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL
AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS
A la hora de grapar tejados u otras
superficies inclinados, empezar en la parte
baja y poco a poco subir. Grapar hacia atrás
es peligroso ya que se puede resbalar.
Asegurar la manguera cerca de la zona
donde se va a grapar. Se pueden provocar
accidentes si se tira de la manguera de
modo fortuito o si se engancha.
20. NO UTILIZAR NUNCA LA HERRAMIENTA SI
CUALQUIER ELEMENTO DE LOS
CONTROLES DE LA HERRAMIENTA (POR
EJEMPLO, GATILLO, BRAZO DE
CONTACTO) SE ENCUENTRA INOPERABLE,
DESCONECTADO, ALTERADO O NO OPERA
CORRECTAMENTE
21. NO DISPARAR NUNCA AL AIRE
De lo contrario, existe peligro por las grapas
que salen disparadas, y la herramienta sufre
un sobreesfuerzo innecesario.
22. SIEMPRE SE DEBE ASUMIR QUE LA
HERRAMIENTA CONTIENE GRAPAS
23. DEBE RESPETAR LA HERRAMIENTA
COMO UN IMPLEMENTO DE TRABAJO
24. NO JUGAR HACIENDO BROMAS
25. NO CARGAR NUNCA LA HERRAMIENTA
CON GRAPAS CUANDO CUALQUIERA
DE LOS CONTROLES DE
FUNCIONAMIENTO (ej.: GATILLO,
BRAZO DE CONTACTO) SE ENCUENTRE
ACTIVADO
26. SIEMPRE UTILIZAR GUANTES DE
PROTECCIÓN SEGÚN LAS
CONDICIONES DEL TRABAJO
27. CUANDO SE DESECHEN LA MÁQUINA O
SUS PIEZAS, DEBEN SEGUIRSE LOS
REGLAMENTOS NACIONALES
RELEVANTES
OBSERVAR LAS PRECAUCIONES
SIGUIENTES JUNTO CON EL RESTO
DE ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN
ESTE MANUAL
No utilizar la herramienta como martillo.
Siempre agarrar la herramienta por el
mango y nunca sujetarla por los tubos de
aire.
La herramienta debe ser utilizada
únicamente para el propósito a que fue
designada.
Nunca retirar o forzar los controles de
funcionamiento (ej.: GATILLO, BRAZO DE
CONTACTO).
Guardar la herramienta en sitios secos y
mantener fuera del alcance de los niños.
No utilizar la herramienta sin la etiqueta de
Advertencia de seguridad.
No modificar el diseño original o función la
herramienta sin la aprobación de MAX CO.,
LTD.
55
2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
2. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
* El diseño compacto de la herramienta permite utilizarla en un espacio estrecho o reducido.
3. ESPECIFICACIONES DE LAS GRAPAS
1 Carcasa
2 Tapa del cilindro
3 Brazo de contacto
4 Punta del clavador
5 Cartucho
6 Gatillo
7 Asa o mango
8 Campana de aspiración
9 Empujador
0 Enchufe
a Botón de bloqueo del gatillo
N° DE PRODUCTO HS130
ALTURA 426 mm (16-3/4")
ANCHURA (Carcasa) 85 mm (3-3/8")
LONGITUD 571 mm (22-1/2")
PESO 4,3 kg (9,5 lbs.)
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA
17 a 23 bar (250 a 320 p.s.i.)
CAPACIDAD DE CARGA 60 clavos
CONSUMO DE AIRE 5,4 l a 23 bar (320 p.s.i.)
presión de funcionamiento
N° DE PRODUCTO HS130
LONGITUD DE LOS CLAVOS 90 a 130 mm (3-1/2" a 5-1/8")
DIÁMETRO DEL VÁSTAGO φ3,1 a φ4,2 mm (.112" a .165")
TIPO DE VÁSTAGO RECTO, ANGULAR, ATORNILLADO
DIÁMETRO DEL CABEZAL φ7,0 a φ8,5 mm (.276" a .335")
1
4
3
8
2
ջ
9
7
0
5
6
56
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA:
17 a 23 bar (250 a 320 p.s.i.). Para garantizar el
rendimiento óptimo del clavador, la presión del
aire debe ser regulada dentro de este campo.
LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 23
bar (320 p.s.i.).
4. DATOS TÉCNICOS
1 NIVEL DE RUIDO
Nivel de potencia acústica por impulsos A
------ LWA, 1s, d 101,5 dB
Nivel de intensidad acústica por impulsos A
en la zona de trabajo
------- LpA, 1s, d 92,0 dB
La determinación y documentación de estos
valores se realiza según la norma EN12549 : 1999.
EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS PUEDE SER
NECESARIO UTILIZAR PROTECCIÓN DE OÍDOS
El usuario puede estar expuesto a un nivel elevado
de ruido, que puede causar daños al oído. El
encargado y/o usuario deben asegurarse de utilizar
la protección necesaria y de que el resto de los
trabajadores la utilicen en la zona de trabajo.
2 VIBRACIONES
Valor de vibraciones característico = 6,6 m/s
2
Estos valores se determinan y se documentan
de acuerdo con la norma ISO 8662-11.
Este valor es un valor característico
relacionado con la herramienta y no representa
la influencia para con sistema mano-brazo al
usar la herramienta. Una influencia al sistema
mano-brazo cuando al usar la herramienta
dependerá, por ejemplo, de la fuerza de
agarre, la fuerza de presión de contacto, la
dirección de trabajo, el ajuste del suministro de
aire comprimido principal, el lugar de trabajo, el
soporte de los objetos de trabajo.
5. CAMPOS DE APLICACIÓN
Techo, suelo y armazón de paredes
Armazón de montantes
3. SUMINISTRO DE AIRE
COMPRIMIDO Y
CONEXIONES
Leer el apartado titulado
“INSTRUCCIONES PARA LA
SEGURIDAD”.
NO UTILIZAR NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA
EXCEPTO UN COMPRESOR DE AIRE
La herramienta esta designada para funcionar
con aire comprimido. No utilizar la herramienta
con ningún otro gas combustible (por ejemplo,
oxígeno, acetileno, etc.) ya que existe peligro de
explosión. Por esta razón, es imprescindible
utilizar únicamente un compresor de aire para el
funcionamiento de la herramienta.
UTILIZAR DENTRO DEL LÍMITE DE PRESIÓN
DE AIRE ADECUADO
La herramienta está diseñada para funcionar
dentro de un intervalo de presión de aire de 17 a
23 bar (250 a 320 p.s.i.).
La presión debería ser adaptada a la clase de
trabajo. Nunca debe utilizarse la herramienta
cuando la presión de funcionamiento sea
superior a 23 bar (320 p.s.i.).
ADVERTENCIA
17 bar
250 psi
23 bar
320 psi
57
NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA DE
SUSTANCIAS INFLAMABLES
Nunca manejar la herramienta cerca de
sustancias inflamables (por ejemplo diluyente,
gasolina, etc.). Gases volátiles de estas
sustancias podrían ser comprimidos junto con el
aire dentro del compresor pudiendo resultar en
una explosión.
NO UTILIZAR ACCESORIOS INADECUADOS
El conector de la herramienta no debe contener
presión, cuando el suministro de aire
comprimido esté desconectado. Si se utiliza un
accesorio inadecuado, la herramienta puede
permanecer cargada con aire tras desconectarla
y, por lo tanto, puede continuar funcionando
incluso tras haber desconectado el suministro de
aire comprimido y causar daños.
MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ EN
USO, DESCONECTAR EL SUMINISTRO DE
AIRE COMPRIMIDO Y VACIAR EL CARTUCHO
Siempre desconectar el suministro de aire
comprimido desde la herramienta y vaciar el
cartucho, cuando la operación ha sido
completada o está suspendida, cuando
permanece sin supervisión, cuando se traslada
a una zona de trabajo diferente, cuando se
ajusta, desmonta o repara la herramienta, así
como cuando se desatasca una grapa.
AL UTILIZAR LA HERRAMIENTA, SIEMPRE
ASEGURARSE DE USAR UN COMPRESOR DE
AIRE Y UNA MANGUERA DE AIRE
ESPECIALES.
Para mejorar su rendimiento, la presión de
trabajo fijada es superior a la de las máquinas
clavadoras convencionales. Al utilizar la
herramienta deberá usarse el compresor de aire
y la manguera de aire especiales (Compresor
PowerLite de MAX y Manguera PowerLite de
MAX). El uso de gas a alta presión (por ejemplo,
oxígeno, acetileno, etc.) ocasiona una
combustión anormal que puede provocar una
explosión. Utilizar únicamente el compresor de
aire y la manguera de aire especiales.
NOTA:
Es necesario lubricar, pero no en exceso, para
obtener un perfecto funcionamiento. El aceite
que se añade a la conexión de suministro de aire
lubrica las partes internas.
Diluyente
Gasolina
17 bar
250 psi
23 bar
320 psi
[COMPRESOR DE AIRE/MANGUERA DE AIRE]
Manguera de aire
Utilizada a 17 a 23 bar
(250 a 320 p.s.i.)
Compresor de aire
58
4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
LEER EL APARATADO TITULADO
“INSTRUCCIONES PARA LA
SEGURIDAD”.
1. PREVIO AL USO
Verifique los puntos siguientes antes de utilizar
la herramienta.
1 Utilizar gafas de seguridad o protectoras.
2 No conectar el aire comprimido.
3 Comprobar la firmeza de los tornillos.
4 Comprobar el funcionamiento del brazo de
contacto y si el gatillo se mueve con
facilidad.
5 Conectar el aire comprimido.
6 Comprobar la herramienta en cuanto a fugas
de aire. (No deben existir fugas de aire.)
7 Sujetar la herramienta (sin colocar el dedo
en el gatillo) y apriete el brazo de contacto
contra la pieza. (La herramienta no debe
funcionar.)
8 Mantener la herramienta de modo que el
brazo de contacto no esté aplicado contra la
pieza, y presionar el gatillo. (La herramienta
no debe funcionar.)
9 Mientras la herramienta no esté en uso,
desconectar el suministro de aire
comprimido y vaciar el cartucho.
2. FUNCIONAMIENTO
Utilizar gafas de seguridad o protectoras. La
zona de los ojos se encuentra siempre bajo
peligro potencial debido a la presencia de polvo
en el aire expulsado o el hecho que una grapa o
clavo salgan despedidos si se manipula la
herramienta de manera incorrecta. Por ese
motivo, es necesario utilizar siempre gafas
protectoras o de seguridad al operar la
herramienta.
El encargado y/o el usuario deben asegurarse
de llevar protección ocular apropiada. El
equipamiento de protección ocular debe
responder a las exigencias de la Directiva del
Consejo 89/686/CEE de 21 de diciembre de
1989 (American Nacional Normal Institute,
Estándar ANSI Z87.1) y asegurar una protección
tanto frontal como lateral.
El encargado es responsable de imponer el uso
de equipamiento de protección ocular al
operador de la herramienta, así como al resto de
los trabajadores en la zona de trabajo.
NOTA:
Las gafas sin protección lateral y las
pantallas únicamente frontales no aseguran una
protección adecuada.
Durante el proceso de grapar/clavar, las manos
y el cuerpo deben mantenerse alejados del
orificio de salida ya que existe el riesgo de que
puedan ser heridos accidentalmente.
CARGA DE CLAVOS
Cuando se cargan los clavos, asegurarse
de liberar el dedo del gatillo.
No apretar el brazo de contacto contra el
objeto.
MÉTODO
1 Cargar los clavos en la ranura en la parte del
cartucho hasta que se encuentren sobre el
bloqueo de los clavos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Bloqueo de los clavos
Clavos
59
2 Tirar el empujador hasta la extremidad
posterior del cartucho y liberarlo
suavemente.
Una liberación brusca del empujador causará
un atasco de los clavos o un disparo sin
carga.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
1 Ajustar la presión del aire a 17 bares (250
p.s.i.) y conectar el suministro de aire
comprimido.
2 Sin tocar el gatillo, apretar el brazo de
contacto contra la pieza.
Presionar el gatillo. (La herramienta debe
disparar la grapa).
3 Presionar el gatillo sin que la herramienta
esté aplicada contra la pieza.
A continuación, apretar el brazo de contacto
contra la pieza. (La herramienta debe
disparar la grapa).
4 Ajustar la presión atmosférica a un nivel lo
más bajo posible, dependiendo de la
longitud de la grapa y la dureza de la pieza
de trabajo.
IDENTIFICACIÓN DE LOS MODELOS
DISPARO SECUENCIAL
Con el disparo secuencial, el operador debe
mantener la herramienta contra la pieza de
trabajo antes de presionar el gatillo. Esto facilita
un clavado preciso, por ejemplo en el caso de
puesta de marco, clavado de suelo y montaje de
cajas. El disparo secuencial permite una
localización exacta de los clavos sin riesgo de
insertar un segundo clavo en caso de rebote, tal
como se describe en el apartado “Disparo por
contacto”.
La herramienta de disparo secuencial presenta
una ventaja de seguridad porque no causa un
clavado accidental si la herramienta entra en
contacto con la pieza de trabajo o cualquier otro
objeto, mientras que el operador mantiene el
gatillo presionado.
DISPARO SECUENCIAL
Definido por el GATILLO NARANJA.
Empujador
PRECAUCIÓN
60
GRAPAS DE INTRODUCCIÓN
FUNCIONAMIENTO DE DISPARO SIMPLE
(DISPARO SECUENCIAL)
Para el funcionamiento de disparo simple,
presionar el brazo de contacto contra la
superficie de la pieza de trabajo y, a
continuación, presionar el gatillo. La herramienta
no puede disparar un segundo clavo hasta que
el gatillo esté liberado y la herramienta puede
pasar un ciclo.
MÉTODO
1 Presionar el brazo de contacto.
2 Presionar el gatillo.
MECANISMO DE BLOQUEO DEL GATILLO
La herramienta está equipada con un
mecanismo de bloqueo del gatillo. Empujar y
girar el mecanismo de la posición de BLOQUEO
del gatillo a la posición de DESBLOQUEO del
gatillo antes de clavar.
GRAPAS DE INTRODUCCIÓN
Al utilizar la herramienta con ambas manos;
Sujetar la parte trasera del cartucho al utilizar la
herramienta.
No sujetar la parte delantera del cartucho
porque corre el riesgo de herir su mano con
los clavos.
1
2
Bloqueo de
accionamiento
(DESBLO
QUEADO)
(BLOQU
EADO)
Gatillo
ADVERTENCIA
61
RETIRADA DE LOS CLAVOS BLOQUEADOS
SIEMPRE desconectar el suministro de aire
antes de retirar los clavos bloqueados.
MÉTODO
1 Empujar el bloqueo de los clavos y, a
continuación, retirar los clavos a banda del
interior del empujador.
2 Empujar el bloqueo de los clavos y luego
retirar los clavos a banda del interior del
cartucho.
3 Extraer y volver a poner el empujador a
mano.
4 Retirar el clavo atascado en la punta del
cargador utilizando una varilla o un
destornillador.
Al extraer el clavo bloqueado utilice guantes.
No extraer el clavo bloqueado con las manos
desnudas.
ADVERTENCIA
Palanca del
empujador
Bloqueo de los clavos
ADVERTENCIA
62
5. MANTENIMIENTO
1 ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto tiene el número de producción
en la parte inferior del mango del cuerpo
principal. Los dos dígitos del número de la
izquierda indican el año de producción.
2 NO DISPARAR LA CLAVADORA
CUANDO ESTÁ VACÍA
3 UTILIZAR ACEITE RECOMENDADO
Se debe utilizar aceite turbina para lubricar la
herramienta. Cuando se completan las
operaciones poner cinco o seis gotas de aceite
en la boquilla de entrada de la herramienta.
(Aceite recomendado: ISO VG32)
4 PROCEDER A LA VERIFICACIÓN Y AL
MANTENIMIENTO DE LA GRAPADORA O
CLAVADORA PERIÓDICAMENTE O
ANTES DE CADA USO
Antes de proceder a la verificación o al
mantenimiento, desconectar el suministro de
aire comprimido y vaciar el cartucho.
(1) Apretar todos los tornillos.
(2) El brazo de contacto debe moverse suavemente.
6. ALMACENAMIENTO
1 Para evitar la formación de óxido, aplicar
una capa de lubricante sobre las partes
aceradas antes de guardar la máquina
durante un período de tiempo prolongado.
2 No conservar la máquina a temperaturas
bajas. Guardar la herramienta en un lugar
templado o caliente.
3 Cuando no se utiliza, conservarla en lugares
calientes y secos. Mantener fuera del
alcance de los niños.
4
Para que la grapadora o clavadora dé siempre
un resultado óptimo, realizar mantenimiento y
sustitución de piezas gastadas.
7. LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS/REPARACIONES
El diagnóstico y/o las operaciones de reparación
deben efectuarse exclusivamente por
concesionarios MAX CO. LTD. o por personal
especializado siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Suplemento a las instrucciones de uso
Según la Norma Europea EN792-13, es válida desde
el 1° de enero de 2001 la regulación que todas las
herramientas para clavado de grapas, con actuación
de contacto, se deben marcar con el símbolo “No
utilizar en andamios y escaleras”, y no deben ser
utilizados para un uso específico, por ejemplo:
cuando el cambio de una posición de clavado
a otra implica el uso de andamios, escaleras,
escalas, o construcciones semejantes a
escala, como por ejemplo listones de techo,
cierre de cajas o cajones,
instalación de sistemas de seguridad de
transporte, por ejemplo en vehículos y coches.
(Ejemplo)
0 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2008
ADVERTENCIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Max HS130 El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

El Max HS130 es una herramienta de enmarcado de alta presión que utiliza grapas específicas para unir materiales como madera, plástico y metal. Es adecuada para una amplia gama de aplicaciones, incluyendo enmarcado, revestimiento, cubiertas y construcción de cajas.

Con una presión de funcionamiento de 17 a 23 bares, el Max HS130 puede clavar grapas de hasta 19 mm en materiales duros. Su diseño compacto y ligero lo hace fácil de manejar y transportar. Además, cuenta con un cargador con capacidad para 120 grapas, lo que minimiza las interrupciones durante el trabajo.