Maruyama BCV5020-01 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Owners/Operators Manual
Manual del usuario
Manual de Proprietário/ Usuário
Completely read and understand this manual before using this product.
Lea hasta el final y comprenda este manual antes de utilizar el producto.
Leia até ao fim e conheça o manual antes de utilizar este produto.
BCV5020
234630-03_14.04.indd 1 14.3.25 1:39:19 PM
<1>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Contents / Índice / Índice
Page GB- / Page / Página PT-
Foreword / Prólogo / Prefácio ………………………………………………………………………… 1
Contents / ĺndice / Índice ……………………………………………………………………………… 1
Product Description / Descripción del producto / Descrição do produto ………………………… 2
Safety Instructions / Instrucciones de seguridad / Instrucções de segurança …………………… 4
Operator safety / Seguridad del usuario / Segurança do operador …………………………… 4
Brushcutter/ Grass Trimmer safety / Seguridad del Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba /
Segurança da Motorroçadoiras/ Corta-relvas …………………………………………………… 4
Fuel safety / Seguridad del combustible / Segurança da gasolina …………………………… 5
Brushcutter/ Grass Trimmer Operating safety / Seguridad en el uso de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba /
Segurança de utilização da Motorroçadoiras/ Corta-relvas
………………………………………………… 5
Symbol explanation / Significado de los Símbolos / Explicação dos símbolos ……………… 6
Assembly / Montaje / Montagem …………………………………………………………………… 7
Horn Handle Installation / Instalación del manillar / Instalação do Guiador de Direcção …… 7
Installing Guard / Montaje del protector / Instalação da Protecção …………………………… 7
Installing Cutting Attachment / Montaje del accesorio cortador /Instalação do acessório de corte
………… 8
Installing Blade Cover / Montaje de la cubierta o funda de la cuchilla / Instalação da cobertura da lâmina
9
Attaching Shoulder Harness / Colocación del arnés para el hombro / Fixação do arnês de ombros
…………… 10
Before Operation / Antes de utilizar / Antes do funcionamento …………………………………… 11
Oil and Fuel / Aceite y combustible / Óleo e combustível ……………………………………… 11
Mixing Gasoline and Oil / Mezcla de la gasolina y el aceite
/ Mistura de gasolina e óleo …… 12
Starting and Stopping / Arranque y parada / Início e paragem ………………………………… 13
Idle Speed Adjustment / Ajuste de la velocidad del ralentí / Afinação da velocidade de ralenti
……… 14
Operation / Uso / Funcionamento …………………………………………………………………… 15
Brushcutter/ Grass Trimmer Operating Position / Posición operativa de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba /
Posição de funcionamento da Motorroçadoira/ Corta-relva
………………………………………………… 15
Folding procedure / Procedimiento de plegado / Dobrando procedimento …………………… 16
Cutting with Nylon Trimmer Line / Cortando con el cable de la recortadora de nailon /
Cortar com o fio de Nylon ………………………………………………………………………… 17
Cutting Direction of Brushcutter Blade / Dirección de corte de la cuchilla desbrozadora /
Direcção de corte da lâmina da Motorroçadoiras ………………………………………………… 18
Cutting Blades / Cuchillas de corte / Lâminas de corte ………………………………………… 18
Maintenance / Mantenimiento / Manutenção ……………………………………………………… 19
Air Filter / Filtro del aire / Filtro de Ar ……………………………………………………………… 19
Fuel Filter / Filtro del combustible / Filtro de gasolina …………………………………………… 19
Spark Plug / Bujía / Vela de ignição ……………………………………………………………… 20
Gearcase / Caja del equipo rotor / Caixa de velocidades ……………………………………… 20
General Cleaning and Tightening / El general limpiando y apretándose /
Limpeza geral e Aperto …………………………………………………………………………… 20
Storage / Almacenaje / Armazenamento …………………………………………………………… 21
Troubleshooting / Problemas / Resolução de problemas ………………………………………… 22
Specifications / Especificaciones / Especificações ………………………………………………… 23
Technical data / Datos técnicos / Dados técnico …………………………………………………… 24
Foreword
This Owners/ Operators Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component parts of the equipment and to assist you with the
assembly, operation and maintenance of your new Brushcutter/ Grass Trimmer.
It is essential that any operator of this Brushcutter/ Grass Trimmer reads and understands the contents this manual before using the Brushcutter/ Grass Trimmer.
For additional assistance, contact any local authorized MARUYAMA dealer.
Prólogo
Este manual del Propietario/Usuario está diseñado para instruir al usuario sobre las distintas características y componentes del equipo, para asistirle en el montaje y
como guía de funcionamiento y mantenimiento de la nueva Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
Es muy importante que el operario o persona que haga uso de esta Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba lea y comprenda bien este manual antes de utilizar esta
Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
Para mayor información póngase en contacto con cualquier concesionario autorizado por Maruyama.
Prefácio
Este manual de instruções foi concebido para familiarizar o operador com as diversas funcionalidades e componentes do equipamento e para o auxiliar com a
montagem, funcionamento e manutenção da sua nova Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
É essencial de que qualquer operador desta Motorroçadoiras/ Corta-relvas e compreenda o conteúdo deste manual antes de utilizar esta Motorroçadoiras/ Corta-
relvas.
Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local.
234630-03_14.04.indd 1 14.3.25 1:39:20 PM
<2>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
2
1
16
15
3
4
5
6
11
10
9
8
13
7
12
14
Product Description / Descripción del producto / Descrição do produto
1. Gearcase
2. Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Horn Handle
6. Throttle Trigger and Stop Switch
7. Attachment fitting for Shoulder Harness
8. Clutch Drum Housing
9. Engine
1. Caja de engranajes
2. Montaje del eje
3. Pegatina de seguridad
4. Nombre del modelo
5. Mango de cuerno
6. Acelerador y botón de parada
7. Anilla de fijación de la cinta para colgar al Arnés para el hombro
8. Carcasa del tambor de fricción
9. Motor
1. Caixa de velocidades
2. Estruturas dos eixos
3. Nome do modelo
4. Decalcomanias segurança
5. Guiador de direcção
6. Gatilho regulador e interrupção de paragem
7. Anel de fixação para o arnês de ombro
8. Encaixe do tambor da embraiagem
9. Motor
10. Air Filter
11. Fuel Tank
12. Throttle Cable and Stop Switch Wires
13. Handle grip
14. Shoulder Harness
15. Cutting Attachment Guard
16. Brushcutter Blade
10. Filtro de aire
11. Tanque de combustible
12. Cable del acelerador y cables del botón de parada
13. Agarre de manillar
14. Arnés para el hombro
15. Protección
16. Cuchilla de la desbrozadora
10. Filtro de Ar
11. Depósito de gasolina
12. Cabo de estrangulação e cabos de interrupção de paragem
13. Botão
14. Arnês de ombro
15. Protecção do acessório de corte
16. Lâmina de corte de relva
Product Description
Descripción del producto
Descrição do produto
234630-03_14.04.indd 2 14.3.25 1:39:20 PM
<3>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
ON SHAFT
(Part No. 225382)
Sobre el Eje
(225382)
NO EIXO
(Peça nº. 225382)
SAFETY DECALS / SÍMBOLOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD / DECALCOMANIAS DE SEGURANÇA
ON SHAFT
(Part No. 223188)
Sobre el Eje
(223188)
NO EIXO
(Peça nº. 223188)
Safety Decals are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
Los símbolos Adhesivos de seguridad son de fácil visibilidad y están localizados cerca de los lugares de peligro. Vuelva a poner cualquier símbolo
adhesivo en caso de que este esté deteriorado o haya sido despegado/s.
As decalcomanias de segurança são facilmente visíveis pelo operador e estão colocadas próximo de qualquer área de perigo potencial. Substitua
qualquer decalcomania que esteja danificada ou tenha saído.
ON ENGINE
(Part No. 265694)
Sobre el Motor
(265694)
NO MOTOR
(Peça nº. 265694)
Approvee EC emission
ON ENGINE
(Part No. 287405)
Sobre el Motor
(287405)
NO MOTOR
(Peça nº. 287405)
234630-03_14.04.indd 3 14.3.25 1:39:21 PM
<4>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
The warning system in This manual identifies potential hazards and has special safety
messages that help you and others avoid personal injury, even death.
kDANGER
,
k
WARNING
and
k
CAUTION
are signal words to identify the level of hazard.
kDANGER
: signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the
recommended precautions are not followed.
k
WARNING
: signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
k
CAUTION
: signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the
recommended precautions are not followed. Two other words are also used to highlight
information. “Important” calls attention to special mechanical information and “Note”
emphasizes general information worthy of special attention.
Operator safety
1. Read and understand this Manual before using the Brushcutter/ Grass Trimmer.
Be thoroughly familiar with the proper use of this Brushcutter/ Grass Trimmer.
2. Always wear eye protection and hearing protection.
3. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals, or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
4. Never operate this Brushcutter/ Grass Trimmer when you are tired, ill, or under the
influence of alcohol, drugs or medication.
5. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust
fumes can cause death.
6. Keep the grip of handles clean of oil, fuel and dirt.
Brushcutter/ Grass Trimmer safety
1. Shut off the engine and be certain the cutting attachment has completely stopped
rotating before inverting the Brushcutter/ Grass Trimmer, performing maintenance on
or working on the machine.
2. Make sure the Brushcutter/ Grass Trimmer is assembled correctly and that the cutting
attachment is correctly installed and securely fastened as instructed in the Assembly
section.
3. Inspect the Brushcutter/ Grass Trimmer before each use. Replace damaged parts.
Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and tightened securely.
Follow the maintenance instructions beginning on page <19>.
4. Make sure the cutting attachment does not rotate at engine idle speed. Refer to Idle
Speed Adjustment, page <14>.
5. Inspect the cutting attachment and replace any parts that are cracked, chipped or
damaged before using the Brushcutter/ Grass Trimmer.
6. Make sure the cutting attachment is installed and positioned correctly before using the
Brushcutter/ Grass Trimmer.
7. Never use a cutting attachment or replacement parts that are not approved by
MARUYAMA.
8. Maintain the Brushcutter/ Grass Trimmer according to the recommended maintenance
intervals and procedures in the Maintenance section beginning on page <19>.
9. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit
for the cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct,
return the Brush-cutter/ Grass Trimmer to your servicing MARUYAMA dealer for repair.
El sistema de señalización de este manual identifica peligros potenciales y tiene
anotaciones especiales de seguridad que le ayudan a usted y a terceras personas a
evitar cualquier daño o herida, incluso la muerte.
k
PELIGRO
,
k
ADVERTENCIA
y
k
PRECAUCIÓN
son símbolos legibles para identificar el nivel de
peligro.
k
PELIGRO
: Señala peligro extremo que puede causar un daño serio o la muerte si no se
siguenlas precauciones recomendadas.
k
ADVERTENCIA
: Señala peligro que puede causar un daño serio o la muerte si no se siguen
las precauciones recomendadas.
k
PRECAUCIÓN
: Señala peligro que puede causar un daño moderado si no se siguen las
precauciones recomendadas. Otras dos palabras son utilizadas para enfatizar la
información.”Importante” llama la atención para información de tipo mecánica. “Nota”
enfatiza información general de especial atención.
Seguridad del usuario
1. Lea y comprenda este manual antes de usar la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba. Entienda completamente el contenido del manual para un uso adecuado de
esta Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
2. Use siempre protección para los ojos y los oidos.
3. Use siempre pantalones largos y gruesos, una camisa de mangas largas, botas y
guantes. No use ropa que le quede demasiado larga o grande, ni joyas, ni pantalones
cortos, ni sandalias. Absténgase de ir descalzo.
Dispóngase el cabello de tal manera que quede a la altura como máximo de los
hombros si lo lleva largo.
4. No utilice nunca esta Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba si se encuentra
cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
5. No arranque el motor nunca dentro de una habitación o recinto cerrado.
Respirar gases tóxicos puede causar la muerte.
6. Mantenga las empuñaduras limpias de aceite, combustible o cualquier suciedad.
Seguridad del Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
1. Pare el motor y asegúrese de que el mecanismo cortador ha parado de dar vueltas
completamente antes de invertir la posición de la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba, antes de cualquier trabajo de mantenimiento del aparato o cualquier tipo de
manipulación.
2. Asegúrese de que la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba está ensamblada
correctamente y de que el mecanismo cortador está correctamente instalado y fijado
de manera segura como se indica en el manual de instrucciones en la sección de
ensamblaje en la página <6>.
3. Inspeccione la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba antes de cada utilización.
Reponga cualquier parte dañada. Verifique que no existe ningún escape de
combustible. Asegúrese de que los cierres están en el lugar correspondiente y
seguros. instrucciones sobre el mantenimiento que empiezan en la página <19>.
4. Asegúrese de que el mecanismo cortador no rote a la velocidad del ralentí del motor.
Vea las instrucciones sobre la velocidad del ralentí en la página <14>.
5. Inspeccione el mecanismo cortador y cambie cualquier parte que esté agrietada,
cascarillada o defectuosa antes de usar la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
6. Asegúrese de que el mecanismo cortador está ajustado en la posición correcta antes
de usar la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
7. No use nunca mecanismos cortadores o recambios que no estén aprobados para su
uso por Maruyama.
8. Proceda a las labores de mantenimiento recomendadas, en los periodos
recomendados, y en los procedimientosrecomendados en la sección de
mantenimiento que empieza en la página <19>.
9. Si se produjese cualquier problema durante el uso de la máquina o el nivel de
vibraciones fuera excesivo, pare la máquina inmediatamente e inspeccione su causa.
Si la causa no pudiera ser determinada o si esta fuese superior a la reparación que
usted puede hacer, póngase en contacto con el servicio de asistencia del
concesionario de Maruyama para su reparación.
O sistema de advertência deste manual identifica perigos potenciais e tem mensagens de
segurança especiais que ajudam a evitar, a si e aos outros operadores, ferimentos e até a morte.
kPERIGO
,
kAVISO
e
k
CUIDADO
São palavras de sinalização para identificar o nível de
perigos.
kPERIGO
: Assinala um perigo extremo que causará ferimentos sérios ou mesmo morte
se as precauções não forem seguidas.
kAVISO
:
Assinala um perigo extremo que causará ferimentos sérios ou mesmo morte se
as precauções não forem seguidas.
k
CUIDADO
: Assinala um perigo extremo que causará ferimentos de pouca ou média
monta ou ainda a morte se as precauções não forem seguidas. duas outras palavras
que são utilizadas para salientar a informação “Importante” chama a atenção para uma
especial informação mecânica e “Nota” enfatiza informação importante digna de receber
atenção especial.
Segurança do operador
1. Leia e conheça este manual antes de utilizar esta Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
Deve estar completamente familiarizado com a adequada utilização desta
Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
2. Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
3. Utilize sempre calças compridas, camisa igualmente de mangas compridas, botas e
luva. Não utilize roupas soltas, jóias, calções, sandálias, nem esteja descalço. O
cabelo para estar em segurança deve estar à altura dos ombros.
4. Não opere nunca com esta Motorroçadoiras/ Corta-relvas quando se sentir
cansado, doente ou sob influência do álcool, drogas ou medicação.
5. Não ponha nunca a máquina em funcionamento dentro de um quarto fechado ou
edifício. Respirar fumos de exaustão pode causar a morte.
6. Mantenha a pega dos punhos limpa de óleo, gasolina e sujidades.
Segurança da Motorroçadoiras/ Corta-relvas
1. Desligue o motor e certifique-se que o acessório de corte parou completamente a sua
rotação antes de inverter a Motorroçadoiras/ Corta-relvas, ao efectuar a manutenção
ou sob funcionamento.
2. Certifique-se de que a Motorroçadoiras/ Corta-relvas está montada correctamente e
de que o acessório de corte está correctamente instalado e apertado com segurança
tal como indicado no capítulo da montagem indicado na página <7>.
3. Inspeccione a Motorroçadoiras/ Corta-relvas antes de cada utilização. Substitua as
peças danificadas. Verifique se possui fugas de gasolina. Certifique-se de que os
fechos estão no lugar adequado e apertados com segurança. Siga as instruções de
manutenção com início na página <19>.
4. Certifique-se de que o acessório de corte não funciona a velocidade de ralenti do
motor. Consulte a afinação da velocidade de ralenti como indicado na página <14>.
5. Verifique o acessório de corte e substitua qualquer peça que esteja rachada, lascada
ou danificada antes de utilizar a Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
6. Assegure-se de que o acessório de corte está correctamente instalado e colocado
antes da utilização da Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
7. Não utilize nunca um acessório de corte ou peças sobresselentes que não tenham
sido aprovadas .
8. Mantenha a Motorroçadoiras/ Corta-relvas em conformidade com os procedimentos e
intervalos de manutenção tal como indicado no Capítulo da Segurança com início na
página <19>.
9. Se ocorrerem problemas ou vibração excessiva, pare imediatamente e inspeccione a
unidade para apuramento da causa do problema. Se a causa não puder ser
determinada ou está para além da sua capacidade de a resolver, devolva a
Motorroçadoiras/ Corta-relvas ao representante local.
Safety Instructions / Instrucciones de seguridad / Instrucções de segurança
234630-03_14.04.indd 4 14.3.25 1:39:21 PM
<5>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Fuel safety
01. Gasoline is highly flammable and must be handled and stored carefully. Use a
container approved for fuel for storing gasoline and/ or fuel/oil mixture.
02. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
03. Do not smoke near fuel or Brushcutter/ Grass Trimmer, or while using the
Brushcutter/ Grass Trimmer.
04. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10mm from the top of the tank.
05. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
06. Move the Brushcutter/ Grass Trimmer at least 3m away from the fueling location
before starting the engine.
07. Do not remove the Brushcutter/ Grass Trimmer fuel tank cap immediately after
stopping the engine.
08. Allow the engine to cool before refueling.
09. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Brushcutter/ Grass Trimmer away from open flame, sparks and
excessive heat. Make sure fuel vapors cannot reach sparks or open flames from
water heaters, furnaces, electric motors, etc.
Brushcutter/ Grass Trimmer Operating safety
01. THIS BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read
the inst-ructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use of the
Brushcutter/ Grass Trimmer.
02. Never allow children to operate the Brushcutter/ Grass Trimmer. It is not a toy. Never
allow adults to operate the unit without first reading this Operator’s Manual.
03. Avoid using the Brushcutter/ Grass Trimmer near rocks, gravel, stones and similar
material that would cause harmful missiles.
04. Keep children, bystanders and animals outside a15m radius from the operator and
Brushcutter/ Grass Trimmer.
05. If you are approached while operating the Brushcutter/ Grass Trimmer, stop the
engine and cutting attachment rotation.
06. Use the Brushcutter/ Grass Trimmer only in daylight or good artificial light.
07. Never operate the Brushcutter/ Grass Trimmer without proper guards in place.
08. Do not put hands or feet near or under any rotating parts. Keep clear at all times.
Keep all parts of your body away from the rotating cutting attachment and hot
surfaces such as the muffler.
09. When cutting heavy brush or small trees, always swing the Brushcutter from right to
left to prevent kick-back.
10. Keep a firm footing and balance. Do not overreach.
11. Use the right tool for the job. Do not use the Brushcutter/ Grass Trimmer for any job
that is not recommended by MARUYAMA.
Seguridad del combustible
1. La gasolina es un producto altamente inflamable y debe de ser manipulado y
guardado cuidadosamente. Use contenedores adecuados para el almacenamiento
de gasolina, combustible o mezcla de estos productos.
2. Mezcle y vierta este tipo de productos en espacios abiertos y en donde no existan
llamas o fuego.
3. Absténgase de fumar cerca del combustible o de la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba, o mientras utiliza la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
4. No desborde el tanque de combustible. Pare de llenar el tanque al llegar a unos
10mm del borde superior del tanque.
5. Seque con un trapo o balleta el combustible que pueda haberse desbordado del
tanque antes de arrancar el motor.
6. Separe la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba unos 3 metros como mínimo del
lugar donde está almacenado el combustible antes de arrancar el motor.
7. No destape la tapa del tanque de combustible inmediatamente después de para el
motor.
8. Deje que se enfrie el motor antes de proceder al llenado de combustible.
9. Vacie el motor de combustible y mantenga encendido el motor en seco antes de
proceder al almacenaje del aparato.
10. Almacene el combustible y la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba lejos de
cualquier fuente de calor o cualquier llama o fuego. Asegúrese de que gases o
llamas de cualquier aparato de calefacción, motores eléctricos, hornos o calderas,
etc no puedan llegar al lugar donde estén almacenados.
Seguridad en el uso de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
1. Esta Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba Puede Causar Serios Daños. Lea las
instrucciones detenidamente. Entienda todos los controles y el uso adecuado de la
Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
2. No deje nunca que un niño use la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba. No es un
juguete. No deje nunca que un adulto use la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
sin antes haber leido las instrucciones descritas en el manual.
3. Evite el uso de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba cerca de rocas, gravilla,
piedras o materiales similares que puedan causar daños al ser lanzados.
4. Mantenga a los niños, personas cercanas y animales en un radio de 15 metros de
distancia del operador de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
5. Si alguna persona se le acercara mientras utiliza la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba, pare el motor y la rotación del mecanismo cortador.
6. Use la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba solo durante el día o con una buena
iluminación artificial.
7. Nunca utilice la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba sin los protectores adecuados
en el lugar correcto.
8. No ponga manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias. Mantega siempre
fuera del alcance. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos de las partes
rotatorias del mecanismo cortante y lejos de superficies calientes como por ejemplo
el silenciador.
9. Cuando está cortando arbustos pesados o pequeños árboles, siempre deslice la
Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba de izquierda a derecha para prevenir
mordidas.
10. Mantenga una postura firme y equilibrada. No supere los límites.
11. Use la herramienta adecuada de trabajo. No use la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba para realizar cualquier trabajo que no está reconocido por Maruyama.
Segurança da gasolina
01. A gasolina é altamente inflamável e deve ser manuseada e armazenada
cuidadosamente. Utilize um recipiente adequado para armazenamento de/ou
gasolina / mistura de óleo.
02. Misture e vaze a gasolina ao ar livre e onde não haja nenhuma faísca ou chamas.
03. Não fume perto de gasolina ou da Motorroçadoiras/ Corta-relvas ou enquanto utiliza
a máquina.
04. Não encha o depósito de gasolina para além da sua capacidade. Pare de abastecer
a 10 mm do topo do depósito.
05. Limpe cuidadosamente qualquer gasolina derramada antes de colocar o aparelho
em funcionamento.
06. Desloque a Motorroçadoiras/ Corta-relvas para, no mínimo 3 m de distância, do sítio
de abastecimento de gasolina antes de a colocar em funcionamento.
07. Não retire a tampa do depósito de gasolina imediatamente após desligar a
Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
08. Deixe o motor arrefecer antes de a voltar a atestar a máquina.
09. Escoe o depósito e ligue o motor até gastar a gasolina antes de a armazenar.
10. Armazene a gasolina da Motorroçadoiras/ Corta-relvas longe de chamas, faúlhas ou
calor excessivo. Certifique-se de que os vapores da gasolina não alcancem chamas
de esquentadores, fornalhas, motores eléctricos e congéneres.
Segurança de utilização da Motorroçadoiras/ Corta-relvas
01. ESTA MÁQUINA DE PODAR / CORTAR RELVA PODE CAUSAR GRAVES
FERIMENTOS. Leia as instruções cuidadosamente. Deve estar completamente
familiarizado com todos os comandos da Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
02. Não permita nunca a utilização da Motorroçadoiras/ Corta-relvas por crianças. Não se
trata de um brinquedo. Não permita a operação do aparelho pelos adultos antes destes
lerem o Manual de Instruções.
03. Evite a utilização da Motorroçadoiras/ Corta-relvas perto de rochas, gravilha, pedrinhas e
material similar que poderia causar projecções prejudiciais.
04. Mantenha as crianças, pessoas nas proximidades e animais a um raio de 15 m do
operador e da Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
05. Se estes se aproximarem enquanto está a trabalhar com a Motorroçadoiras/ Corta-
relvas, pare a mesma e o acessório de rotação.
06. Utilize a Motorroçadoiras/ Corta-relvas à luz do dia ou com uma boa iluminação artificial.
07. Nunca opere a Motorroçadoiras/ Corta-relvas sem as devidas protecções no seu lugar.
08. Não coloque nunca nem os pés nem as mãos nas proximidades de qualquer peça em
rotação. Mantenha-as sempre livres de qualquer contacto. Mantenhas todas as partes
do seu corpo longe do acessório rotativo de corte e das superfícies quentes tais como o
escape.
09. Ao cortar arbustos grandes ou pequenas árvores, faça um movimento de balanço com a
máquina de cortar da direita para a esquerda para evitar o auto-retorno.
10. Mantenha um firme apoio para os pés e em equilíbrio. Não aperte demasiado.
11. Utilize sempre uma ferramenta adequada para o trabalho. Não utilize a máquina de
podar / cortar relva para qualquer trabalho que não seja recomendado.
234630-03_14.04.indd 5 14.3.25 1:39:22 PM
<6>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
SYMBOL EXPLANATION / SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS / EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Indicates Danger, Warning, Caution.
Indica Peligro, Advertencia, Precaución.
Indica Advertência, Perigo, Cuidado.
Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
Lea y comprenda este Manual del Propietario/Usuario.
Leia e conheça este manual antes de utilizar este produto.
• Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
• Wear eye protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
• Wear ear protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
• Use protección en la cabeza, donde haya riesgo de caida de objetos.
• Use protección para los ojos, mientras trabaja con la Recortadora/Desbrozadora.
• Use protección para los oidos, mientras trabaja con la Recortadora/Desbrozadora.
• Use capacete, onde houver risco de queda de objectos.
• Use protecção nos olhos ao operar com a Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
• Utilize protecção de ouvidos ao operar com a Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
Wear gloves, while operating the brushcutter with metal blade.
Use guantes, mientras trabaja con la cuchilla de metal de la desbrozadora.
Utilize luvas, ao operar com a máquina de cortar relva com lâmina metálica.
Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade.
Use protección para los pies, mientras trabaja con la cuchilla de metal de la desbrozadora.
Utilize calçado de protecção, ao operar com a máquina com um lâmina de corte metálica.
Do not put hands near or under rotating cutting attachment.
No ponga las manos cerca o debajo del cortador rotante.
Não coloque nunca nem os pés nas proximidades de qualquer peça em rotação.
Do not put feet near or under rotating cutting attachment.
No ponga los pies cerca o debajo del cortador rotante.
Não coloque os pés perto ou debaixo do acessório giratório de corte.
The distance between the machine and bystanders shall be at least 15m.
La distancia entre la máquina y terceras personas debe ser como mínimo de 15m.
A distância entre a máquina e pessoas nas proximidades deve ser de no mínimo de 15 m.
Beware of thrown objects such as ricochet.
Tenga cuidado con los objetos que puedan ser lanzados como por ejemplo objetos que pueden rebotar.
Proteja-se de objectos lançados por ricochete.
Fire Danger: Gasoline is flammable. Never pour fuel to Trimmer/brushcutter fuel tank with the running or hot engine. Do not smoke or place any sources of heat in the
vicinity of fuel.
Peligro de Incendio: La Gasolina es un producto inflamable. No veirta nunca combustible en el tanque de la Recortadora/Descorchadora con el motor en marcha. No
fume o ponga cualquier fuente de calor cerca del combustible.
Perigo de Incêndio: O Petróleo é muito inflamável. Nunca vaze combustível do depósito em funcionamento ou c/ motor quente. Não fume nem coloque fontes de calor
perto da gasolina.
Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a close room or building.
Gases tóxicos pueden causar la muerte. Nunca arranque o ponga en funcionamiento la máquina en una habitación o recinto cerrado.
A inalação de fumos de exaustão pode causar a morte. Não coloque nunca a máquina em funcionamento dentro de um quarto ou edifício fechado.
Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During use and some time after stopping the engine, the engine and the gearcase are very hot. Do not touch the hot
surface of the unit such as cylinder, muffler and gearcase.
Cuidado con las Superficies Calientes: Su contacto puede causar quemaduras. Durante el uso y algun tiempo después de haber parado el motor, el motor y la caja del
equipo rotor estén muy calientes. No toque las superficies calientes de la unidad como por ejemplo el cilindro, el silenciador o la caja del equipo rotor.
Advertência de superfície quente: O contacto pode causar queimaduras. Durante o uso e algum tempo após parar a máquina, esta e a caixa de velocidades estão
muito quentes. Não toque nas superfícies quentes do aparelho.
Machines fitted with Brush Cutter Blade can be thrown violently to the side when balde comes into contact with a fixed object. This is called blade thrust (kick-back).
The blade is capable of amputating an arm or leg. Always swing the Brushcutter from right to left.
Las máquinas equipadas con cuchilla de la desbrozadora pueden ser despedidas violentamente hacia un lado cuando la cuchilla entra en contacto con un objeto fijo.
A este efecto se le llama lanzada de cuchilla. La cuchilla puede amputar un brazo o una pierna. Siempre corte con un movimiento de derecha a izquierda.
As máquinas equipadas com lâmina de corte podem ser projectadas violentamente para o lado quando a lâmina entra em contacto com um objecto fixo. Isto chama-
se arremesso da lâmina (retorno à lâmina). A lâmina pode amputar um braço ou uma perna. Faça um movimento de balanço com a Motorroçadeiras da direita para a
esquerda tal como indicado.
Maximum speed of output axle, min
-1
Velocidad maxima de salida del eje, min
-1
Velocidade de máximo de eixo de transmissão, min
-1
Guaranteed sound power level 113dB(A)
Nivel sonoro garantizao 113dB(A)
Nível de som garantido 113dB(A)
Max.
8000 min
-1
234630-03_14.04.indd 6 14.3.25 1:39:23 PM
<7>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Horn Handle
Mango de cuerno
Guiador de direcção
Throttle Trigger and Stop Switch
Acelerador y botón de parada
Gatilho regulador de pressão e interruptor paragem
Knob
Perilla
Maçaneta
Clamp Bracket
Soporte de sujeción
Suporte de fixação
Stop Switch Wires and
Throttle Cable
Ca b le de l ac el e ra d or y
cables del botón de parada
Cabos de interrupção
de paragem e cabo
Fig.1
Fig.1
Fig.1
Spring (Smaller)
Muelle (Menos grande)
Mola (Menor)
Washer
Arandela
Anilha
Clamp Bracket
Soporte de
sujeción
Suporte de fixação
Spring (Larger)
Muelle (Más grande)
Mola (Maior)
Knob
Perilla
Maçaneta
Fig.2
Fig.2
Fig.2
Fig.4
Fig.4
Fig.4
Fig.3
Fig.3
Fig.3
Tighten
Apretar
Apertar
Plate
Plato
Chapa
Shaft assembly
Montaje del eje
Estruturas dos eixos
Blade Guard
Protector de
la Cuchilla
Protecção da lâmina
Horn Handle Installation
IMPORTANT: Be careful not to damage the throttle cable and stop switch wires
when you remove the horn handles from the carton.
1. Loosen the knob on the top of the clamp bracket.
2. Insert the horn handle into the clamp bracket, as shown on Fig. 1
Note that the horn handle with the throttle trigger and stop switch goes on the right-
hand side of the Brushcutter/ Grass Trimmer.
3. And the other parts are assembled as shown on Fig.2.
4. Adjust the horn handle to the desired position, then tighten the knob. And you can
offset the handle from the center, about 20 mm. But never clamp the bent section of
the handle.
Instalación del manillar
IMPORTANTE: Tenga cuidado de no dañar el cable del acelerador y los cables del
interruptor de parada cuando saque el manillar delantero de la caja de cartón en la
que viene empaquetada.
1. Afloje la perilla en la parte superior del soporte de sujeción.
2. Insertar el mango de cuerno en el soporte de sujeción, como se muestra en la Fig. 1.
Recuerde que los interruptores de encendido y apagado van en la parte derecha de la
Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
3. Y las otras partes se ensamblan como se muestra en la Fig. 2.
4. Ajuste el mango de cuerno en la posición deseada y apriete la perilla. Y se puede
compensar la manija del centro, a unos 20 mm. Pero nunca abrazadera sección
curvada del mango.piegata del manico.
Instalação do Guiador de Direcção
IMPORTANTE: Tenha cuidado para não danificar o cabo de estrangulamento e
cabos de interrupção de paragem quando remover o guiador de direcção da caixa.
1. Solte o maçaneta na parte superior do suporte de fixação.
2. Inserir o guiador de direcção no suporte de fixação, como mostrado na Fig. 1
Note que a pega de direção com o gatilho regula dor de pressão e o interruptor de
paragem estão situados no lado direito da máquina.
3. E as outras partes são montadas como se mostra na Fig.2.
4. Ajustar a guiador de direcção para a posição desejada, em seguida, aperte o
maçaneta. E você pode com-pensar a guiador do centro, cerca de 20 mm. Mas nunca
prender a secção dobrada da guiador.
Assembly
Montaje
Montagem
Installing Guard
Blade Guard
Attach the blade guard to the Plate and the Shaft assembly as shown on Fig. 3 and 4.
Montaje del protector
Protector de la cuchilla
Coloque el protector de la cuchilla de la Plato y el montaje del eje como se muestra en la
Fig. 3 y 4.
Instalação da Protecção
Protecção da lâmina
Prenda o protecção da lâmina para a placa e o estruturas dos eixos mostrado na Fig. 3.
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
POTENTIAL HAZARD
Foreign objects can be thrown by Brushcutter/ Grass Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never operate the Brushcutter/ Grass Trimmer without the guard in place.
PELIGRO POTENCIAL
Objetos no deseados pueden ser lanzados por la Desbrozadoras y Cortadoras de
hierba.
QUÉ PUEDE PASAR
• Los objetos lanzados pueden causar heridas o daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
No realice ningún trabajo sin el protector de la Desbrozadoras y Cortadoras de
hierba en lugar correcto.
PERIGO POTENCIAL.
Podem ser lançados corpos estranhos pela máquina.
O QUE PODE ACONTECER.
• O contacto com objectos projectados pode causar ferimentos pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Nunca opere a máquina sem a protecção da lâmina colocada.
234630-03_14.04.indd 7 14.3.25 1:39:23 PM
<8>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
5X16 Screw(2)
5X16 Tornillo (2)
5X16 Parafuso(2)
String Cutoff Blade
Cuchilla
Lâmina de corte de fio
A
B
Fig.5
Fig.5
Fig.5
Blade Guard
Protector de la Cuchilla
Protecção da lâmina
Guide
Guía
Guia
Guard extension
Extensión protector
Extensão de protecção
Fig.6
Fig.6
Fig.6
Holding P Tool (Φ6 mm in)
Cav. Fixação (cav.Φ6mm)
Ferramenta p/ fixar
(cavilha deΦ6mm)
Washer
Arandela
Anilha
Trimmer Head
Cabezal cortador
Cabeça de corte
Boss Adapter
Adaptador Maestro
Adaptador de encaixae
Attaching Shaft
Eje rotor le cannelé
Eixo estriado
Hook
Ganch
Gancho
Hook
Gancho
Gancho
Fig.7
Fig.7
Fig.7
Left-hand thread
Rosca de giro a la izquierda
Rosca à esquerda
Gearcase
Caja del Equipo Rotor
Caixa de velocidades
Trimmer Head Adapter
Adaptador de la Cabeza de la Cortadora
Adaptador da cabeça de corte
Trimmer Head Guard
(Install the string cutoff blade and guard extension to the blade guard.)
1. Attach the String Cutoff Blade to guard extension using two 5X16 Screws as shown on
Fig. 5. Use holes (A) for STD. Trimmer head.
For the other Trimmer heads, use holes (A) or (B) as needed.
2. Enter the guide in the slot of Blade Guard on Fig. 6. Make sure place the three hooks
into the position on the guard as shown on Fig. 7.
Protector Cabezal de Nylon
(Instale la cuchilla que limita la longitud del hilo sobre la extensión del protector.)
1. Coloque la cuchilla que limita la longitud del nylon utilizando dos tornillos de 5x16
bloqueado con la tuerca cuadrada. Ver Fig. 5.
Utilice los orificios (A) de estándar cabezal cortador. Para las otras cabezal cortador,
agujeros de uso (A) o (B) según sea necesario.
2. Coloque la guía del protector en los agujeros como se muestra en la Fig 6.
Asegurándose que las ganchos Fig. 7 entran en la posición correcta.
Protecção da cabeça da máquina de corte
(Instale a lâmina de corte de fio e extensão de protecção na protecção da lâmina).
1. Insira a porca de cabeça quadrada na extensão de protecção como indicado na Fig. 4.
2. Fixe a lâmina de corte de fio à extensão da protecção utilizando os parafusos 5×16,
como mostrado na Fig. 5. Use orifícios (A) para a cabeça de corte padrão.
Para as cabeça de corte outros, orifícios de utilização (A) ou (B), conforme necessário.
3. Insira a guia na ranhura da protecção da lâmina na Fig. 6. Certifique-se de colocar os
três ganchos no sítio da protecção como mostra a Fig. 7.
IMPORTANT: Make sure the trimmer head is for LEFT-HAND ROTATION
(counterclockwise) as viewed from the operator’s position, and that the trimmer
head adapter is a female, M12 left-hand thread.
1. Remove the blade nut and stabilizer from the attaching shaft out of the gearcase.
(keep the blade nut and stabilizer)
Note: The blade nut has left-hand thread.
2. Align the hole in the boss adapter with the hole in the gearcase.
3. Insert the Φ6 mm pin into the hole in the boss adapter and the hole in the gearcase to
lock the attaching shaft.
4. Thread the trimmer head adapter into the attaching shaft, then tighten the trimmer
head by hand.
Note: The trimmer head adapter has left-hand thread.
5. Remove the Φ6 mm pin from the boss adapter and gearcase.
IMPORTANTE: Asegúrese de que la cabeza cortadora es para GIRO A LA
IZQUIERDA (Contrareloj) visto desde la posición de el usuario (operario) y que la
cabeza cortadora es un adaptador femenino, cable M12 giro a la izquierda.
1. Quite la tuerca de la cuchilla y estabilizador del eje atando localizado en la caja del
equipo rotor. (Mantener la tuerca de la cuchilla y estabilizador)
Nota: La tuerca de la cuchilla tiene rosca de giro a la izquierda.
2. Alinee la apertura en el adaptador maestro con la agujero guía en la caja de la
recambios.
3. Inserte la clavija de φ6 mm en el agujero del adaptador maestro y la agujero guía en
la caja del equipo rotor para fijar el eje rotatorio.
4. Inserte la adaptadora del cabezal cortador en el eje rotor, depués apriete el cabezal
cortador con la mano.
Nota: La cabeza de la cortadora tiene rosca de giro a la izquierda.
5. Quite la clavija deφ6mm del adaptador maestro y de la caja de recambios.
IMPORTANTE: Certifique-se que a cabeça de corte tem rotação à esquerda (no
sentido anti-horário) tal como visto da posição do operador, e de que o adaptador
da cabeça de corte, M12 e roscagem para o lado esquerdo.
1. Retire a porca da lâmina e estabilizador fora do gearcase.(guarde o porca da lâmina e
anilha)
Nota: A porca da lâmina tem rotação à esquerda.
2. Alinhar o orifício no adaptador do encaixe através da guia da orifício na caixa de
velocidades.
3. Insira a cavilha deφ6 mm no orifício do adaptador do encaixe e a guia da orifício na
caixa de velocidades para fixar o eixo estriado.
4. Enrosque o adaptador da cabeça de corte do eixo estriado, e aperte então a cabeça
de corte à mão.
Nota: O adaptador da cabeça de corte possui estrias para a esquerda.
5. Remova a cavilha deφ6 mm do adaptador do encaixe e caixa de velocidades.
Installing Cutting Attachment
Trimmer Head
Montaje del accesorio cortador
Instalação do acessório de corte
Cabeça de corte
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
POTENTIAL HAZARD
If the trimmer head is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter/ Grass Trimmer during use.
WHAT CAN HAPPEN
• This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Make sure the trimmer head is securely fastened to the attaching shaft in the gearcase.
PELIGRO EN POTENCIA
Si la cabeza cortadora no esta sujeta adecuadamente, puede aflojarse durante el
uso de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
QUÉ PUEDE PASAR
• Esto puede ser la causa de daños de objetos o causa de daños personales.
CÓMO PUEDE EVITAR ESTE PELIGRO
Asegúrese de que la cabeza cortadora está sujeta adecuadamente al eje de la caja
del equipo rotor.
PERIGO POTENCIAL
Se a cabeça de corte não est iver bem apertada, pode soltar-se da máquina
durante a sua utilização.
O QUE PODE ACONTECER
• Isto poderia causar danos a bens e pessoas.
COMO EVITAR O PERIGO
Certifique-se que a cabeça de corte está devidamente apertada ao eixo estriado no
caixa de velocidades.
234630-03_14.04.indd 8 14.3.25 1:39:24 PM
<9>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Brushcutter Blade
Cuchilla de la Desbrozadora
Lâmina de corte
Holding Tool (Φ6mm Pin)
Cav. Fixação (cav.Φ6 mm )
Ferramenta p/ fixar (cavilha deΦ6mm)
Boss Adapter
Adaptador Maestro
Adaptador de encaixe
Stabilizer
Estabilizador
Estabilizador
Left-hand thread
Rosca de giroa la izquierda
Rosca à esquerda
Washer
Arandela
Anilha
Brushcutter Blade
Cuchilla de la Desbrozadora
Lâmina de corte de relva
Attaching Shaft
Eje rotor
Eixo estriado
Gearcase
Caja del Equipo Rotor
Caixa de velocidades
Blade Nut
Tuerca de la Cuchilla
Porca da lâmina
Blade Cover
Cubierta de la hoja
Cobertura lâmina
1. Remove the blade nut, stabilizer and clamping washer from the attaching shaft out of
the gearcase.
Note: The blade nut has left-hand thread.
1. Quite la tuerca de la cuchilla, el estabilizador y la aran-dela abrazadera del eje rotor
localizado en la caja del equipo rotor.
Nota: La tuerca de la cortadora tiene rosca de giro a la izquierda.
1. Remova o porca da lâmina, estabilizador e anilha de fixação do eixo estriado do caixa
de velocidades.
Nota: O porca da lâmina possui enroscamento para a esquerda.
2. Install the brushcutter blade onto the boss adapter, then reinstall the clamping washer,
stabilizer and blade nut.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide hole in the gearcase.
4. Insert theΦ6mm pin into the hole in the boss adapter and the hole in the gearcase to
lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade nut.
6. Remove theΦ6mm pin from the boss adapter and gearcase.
2. Fije la cuchilla de la Desbrozadora al adaptador maestro, después vuelva a fijar la
arandela abrazadera, el estabilizador y la tuerca de la cortadora.
3. Alinee la apertura en el adaptador maestro con la agujero guía en la caja de la
recambios.
4. Inserte la clavija de Φ6 mm en el agujero del adaptador maestro y la agujero guía en
la caja del equipo rotor para fijar el eje rotatorio.
5. Apriete la tuerca de la cuchilla.
6. Quite la clavija de Φ6 mm del adaptador maestro y de la caja del equipo rotor.
2. Instale a lâmina da máquina de cortar relva no adaptador de encaixe, e volte a instalar
a anilha de fixação e o noz de lâmina.
3. Alinhe o orifício no adaptador do encaixe através da guia da ranhura na caixa de
velocidades.
4. Insira a cavilha de Φ6 mm no orifício do adaptador do encaixe e a guia da ranhura na
caixa de velocidades para fixar o eixo estriado.
5. Aperte o porca da lâmina.
6. Remova a cavilha de Φ6 mm do adaptador do encaixe e caixa de velocidades.
Attach the blade cover to the brushcutter blade as shown.
Coloque la cubierta de la hoja de la cuchilla de la desbrozadora cepillo como se
muestra.
Coloque a tampa da lâmina para a lâmina do cortador de escova, como mostrado.
Brushcutter Blade
Cuchilla de la Desbrozadora
Lâmina de corte de relva
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
k
CAUTION
k
PRECAUCIÓN
k
CUIDADO
k
CAUTION
k
PRECAUCIÓN
k
CUIDADO
POTENTIAL HAZARD
If the Brushcutter blade is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter during use.
WHAT CAN HAPPEN
• This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Make sure the Brushcutter blade is securely fastened to the attaching shaft in the gearcase.
PELIGRO EN POTENCIA
Si la cuchilla de la Desbrozadora no esta correctamente apretada, puede aflojarse
durante el uso de la Desbrozadora.
QUÉ PUEDE PASAR
• Esto puede ser la causa de daños de objetos o causa de daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Asegúrese de que la cuchilla de la desbrozadora esta correctamente apretada al
eje rotor en la caja del rotor.
PERIGO POTENCIAL
Se a lâmina da máquina de relva não for convenientemente apertada, pode soltar-
se da máquina durante a utilização.
O QUE PODE ACONTECER
• Isto poderia causar ferimentos a bens e pessoas.
COMO EVITAR O PERIGO
Certifique-se de que a lâmina da máquina está firmemente apertada ao eixo
estriado da caixa de velocidades.
POTENTIAL HAZARD
Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with sharp blade can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Wear gloves when you handle the blade.
PELIGRO EN POTENCIA
La cuchilla de la cortadora está afilada.
QUÉ PUEDE PASAR
• La cuchilla, al ser un instrumento afilado, puede causar daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
• Utilice guantes cuando manipule la cuchilla.
PERIGO POTENCIAL
A lâmina da máquina é muito afiada.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto c/ a lâmina afiada pode causar danos pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Use luvas quando manusear a lâmina.
POTENTIAL HAZARD
Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with sharp blade can cause serious personal injury.
• An unprotected blade is subject to damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Keep the blade cover on the blade when the Brushcutter is not use. This will protect
persons from injury from blade contact, and will protect the blade from damage.
PELIGRO EN POTENCIA
l La cuchilla de la cortadora está afilada.
QUÉ PUEDE PASAR
• La cuchilla, al ser un instrumento afilado, puede causar daños personales.
• Una cuchilla sin la protección adecuada puede sufrir daños.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Mantenga la hoja de la cuchilla en la funda o cubierta cuando la Desbrozadora no
esté siendo utilizada. Esto protejerá a las personas de sufrir cualquier daño al entrar
en contacto con la cuchilla y además protejera a la cuchilla de sufrir daños.
PERIGO POTENCIAL
• A lâmina da máquina é afiada.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com uma lâmina afiada pode causar ferimentos graves.
• Uma lâmina desprotegida está sujeita a danos.
COMO EVITAR O PERIGO
Mantenha a cobertura na lâmina caso não esteja em uso.
Protegerá as pessoas de ferimentos por contacto com a lâmina, e protege esta de
danos.
Installing Blade Cover
Montaje de la cubierta o funda de la cuchilla
Instalação da cobertura da lâmina
234630-03_14.04.indd 9 14.3.25 1:39:25 PM
<10>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
Hip Pad
Almohadilla de cadera
Almofada de anca
Red plastic buckle
Hebilla de plástico rojo
Fivela de plástico vermelho
Adjust belt
Ajuste de cinturón
Ajuste cinto
Red plastic buckle
Hebilla de plástico rojo
Fivela de plástico vermelho
Adjust belt
Ajuste de cinturón
Ajuste cinto
Loop
Bucle
Laço
Shoulder Harness
Arnés para el hombro
Arnês de ombro
Hook
Gancho
Gancho
Holed Fitting
Orificio de montaje
Encaixe do furo
Lever
Palanca
Alavanca
4. Snap the hook into the holed fitting on the drive shaft.
5. To detach the Brushcutter/ Grass Trimmer, push the lever downward and snap off.
To detach the Harness and Brushcutter/ Grass Trimmer quickly from operator’s body,
release the red plastic buckle.
4. Ajustar el gancho en el orificio de montaje en el eje de accionamiento.
5. Para separar la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba, empuje la palanca hacia abajo
y quitarlo.
Para desmontar el arnés y Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba del organismo
operador, suelte la hebilla de plástico rojo.
4. Encaixe o gancho no encaixe do furo no eixo de transmissão.
5. Para retirar a Motorroçadoiras/ Corta-relvas, empurre a alavanca para baixo e tirar
fora.
Para retirar rapidamente o Chicote ea Motorroçadoiras/ Corta-relvas do corpo do
operador, solte a fivela de plástico vermelho.
Attaching Shoulder Harness
Colocación del arnés para el hombro
Fixação do arnês de ombros
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
POTENTIAL HAZARD
Without the Shoulder Harness or Strap Installed on the Brushcutter/ Grass Trimmer,
the blade can produce side thrust which can expose the operator and bystanders to
blade contact.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never operate the Brushcutter/ Grass Trimmer without installing and using the
Shoulder Harness or Strap.
PELIGRO EN POTENCIA
Sin el Arnés o Correa para el Hombro Sujeto a la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba, la cochlea puede producir un efecto lateral y este exponer a que el usuario o
a que terceras personas se pongan en contacto directo con la cuchilla.
QUÉ PUEDE PASAR
• Un contacto con la cuchilla, puede causar severos daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
No utilize la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba nunca sin haber fijado el Arnés
para el Hombro y nunca utilice esta sin utilizar la Correa o Arnés para el hombro.
PERIGO POTENCIAL
Sem o arnês de ombro ou correia instalados na máquina, a lâmina pode causar
empurrões laterais que poderiam expor o operador e espectadores a contacto com
a lâmina.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina de corte pode causar sérios ferimentos pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Nunca opere a máquina sem instalar ou usar o arnês de ombros ou correia.
1. Slide your arms through the loops of the shoulder harness and shrug it over your
shoulders like a backpack.
Note: The hip pad must be located on the right side of the operator.
2. Fasten the red plastic buckle.
3. Adjust five belts to a comfortable position.
1. Deslice los brazos a tras de los bucles del arnés del hombro y se encogió de
hombros sobre los hombros como una mochila.
Nota: La almohadilla de cadera debe estar situado en el lado derecho del operador.
2. Abroche la hebilla de plástico rojo.
3. Ajuste cinco cinturones en una posición cómoda.
1. Deslize os braços pelas laço do arnês e dar de ombros sobre isso seus ombros como
uma mochila. Nota: A almofada de anca tem de estar localizado no lado direito do
operador.
2. Prenda a fivela de plástico vermelho.
3. Ajuste cinco cintos para uma posição confortável.
234630-03_14.04.indd 10 14.3.25 1:39:25 PM
<11>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
3m (10ft.) Minimum
3 metros como mínimo
3 m (10 pés.) mínimo
Oil and Fuel
1. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
2. Always shut off the engine before refueling. Never remove the Brushcutter/ Grass
Trimmer fuel tank cap while the engine is running or immediately after stopping the
engine.
Aceite y combustible
1. Mezcle y vierta el combustible en espacios abiertos y donde no haya fuego o llamas.
2. Siempre apague el motor antes de proceder al llenado de combustible. Nunca quite la
tapa del tanque de combustible de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba mientras
el motor este funcionando o inmediatamente después de haber parado el motor.
Óleo e combustível
1. Misture e vaze o combustível ao ar livre e onde não haja nenhuma faísca ou chamas.
2. Desligue sempre o motor antes de atestar. Nunca retire a tampa do reservatório de
combustível da Motorroçadoiras/ Corta-relvas enquanto o motor estiver a trabalhar ou
imediatamente após o ter desligado.
Recommended Oil Type
Only use a two-cycle engine oil formulated for use in high-performance, air-cooled two-
cycle engines.
IMPORTANT: Do not use two-cycle oil intended for water cooled outboard motors.
This type of two-cycle engine oil does not have the additives for air-cooled two-
cycle engines and can cause engine damage.
Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have the proper
additives for air-cooled two-cycle engines and can cause engine damage.
Tipo de aceite recomendado
Use solo aceite para motores de dos tiempos elaborados para uso de alto rendimiento,
en motores refrigerados por aire de dos tiempos.
IMPORTANTE: No use aceite para motores de dos tiempos producidos para su
uso en motores fuera-borda refrigerados por agua. Este tipo de aceite para motor
no contiene los aditivos necesarios para el uso en motores de dos tiempos
refrigerados por aire y puede causar daños en el motor.
No use aceite para automóviles. Este tipo de aceites no contiene los aditivos
adecuados necesarios para el uso en motores de dos tiempos refrigerados por
aire y pueden causar daños en el motor.
Tipo de óleo recomendado
Use apenas um óleo para motor a dois tempos formulado para uso em motores a dois
tempos de elevado desempenho, refrigerado a ar.
IMPORTANTE: Não utilize óleo para motor a dois tempos que se destine a motores fora de
borda de barcos. Este tipo de óleo para motores a dois tempos não possui os aditivos para
os motores de dois tempos arrefecidos a ar e podem causar danos no motor.
Não utilize óleo de motor automóvel. Este tipo de óleo não possui os aditivos adequados
para os motores de dois tempos arrefecidos a ar e pode causar danos no motor.
Before Operation
Antes de utilizar
Antes do funcionamento
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
k
DANGER
k
PELIGRO
k
PERIGO
POTENTIAL HAZARD
Gasoline contains gasses that can build up pressure inside a fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
• fuel can be sprayed on you when removing fuel tank cap.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Remove fuel tank cap slowly to avoid injury from fuel spray.
PELIGRO EN POTENCIA
La gasolina contiene gases volátiles que pueden producir presión en el interior del
tanque de combustible.
QUÉ PUEDE PASAR
• El combustible puede salir disparado cuando Usted abre la tapa del tanque.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Quite la tapa del tanque de combustible despacio para evitar que sufra cualquier
daño a causa del combustible.
PERIGO POTENCIAL
A gasolina contém gases que podem aumentar a pressão dentro do depósito.
O QUE PODE ACONTECER
• A gasolina pode ser vaporizada ao remover a tampa do depósito de combustível.
COMO EVITAR O PERIGO
Remova cuidadosamente a tampa para evitar ferimentos da vaporização da
gasolina.
POTENTIAL HAZARD
In certain conditions gasoline is extremely flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
• A fire or explosion from gasoline can burn you, others and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Use a funnel and fill the fuel tank outdoors, in an open area, when the engine is
cold. Wipe up any gasoline that spills.
Do not fill the fuel tank completely. Add gasoline to the fuel tank until the level is
10mm below the bottom of the filler neck. This empty space in the tank allows
gasoline to expand.
Never smoke when handling gasoline, and stay away from an open flame with
gasoline in an approved container and keep it out of the reach of children.
Do not mix fuel for more than two month use.
PELIGRO EN POTENCIA
En ciertas condiciones la gasolina es un producto extremadamente inflamable y
altamente explosiva.
QUÉ PUEDE PASAR
Un fuego o una explosión puede quemarle a Usted o a terceras personas y puede
dañar objetos de la propiedad.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Use un embudo y proceda a llenar el tanque de combustible en el exterior, en
espacios abiertos, cuando la gasolina este fria. Seque cualquier vertido de gasolina.
No llene completamente el tanque. Añada gasolina en el tanque de gasolina hasta
que esta llegue a 10 mm por debajo del cuello superior de llenado. Este espacio
vacio en el tanque de gasolina deja que la gasolina se expanda.
No fume nunca cuando manipule gasolina, y alejese de cualquier fuego abierto
cuando manipule gasolina o el contenedor y manténgalo fuera del alcance de
niños.
No mezcle gasolina para más de dos meses de previsión de su uso.
PERIGO POTENCIAL
Sob determinadas condições a gasolina pode ser extremamente inflamável e
altamente explosiva.
O QUE PODE ACONTECER
• Um incêndio ou explosão poderão queimá-lo a si, outros ou causar danos em bens.
COMO EVITAR O PERIGO
Utilize um funil e encha o depósito de gasolina no exterior, numa zona ao ar livre,
quando o motor estiver frio. Limpe cuidadosa mente qualquer combustível
derramado.
Não encha o reservatório de combustível. Adicione gasolina ao depósito até o nível
alcançar 10 mm abaixo pescoço do depósito. Este espaço vazio no depósito
permite que a gasolina se expanda.
Nunca fume ao manusear gasolina, e mantenha-se afastado de chamas mantendo
a gasolina num contentor apropriado e longe do alcance das crianças.
Nunca misture gasolina para mais de dois meses de utilização.
3. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible pressure inside the tank.
4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10mm from the top of the tank.
5. Tighten the fuel tank cap carefully but firmly after refilling.
6. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
7. Move the Brushcutter/ Grass Trimmer at least 3m (10ft.) away from the fueling location
and fuel storage container before starting the engine.
3. Habra siempre la tapa del combustible despacio para que la posible presión
acumulada en el interior del tanque salga de una manera segura.
4. No sobrellene el tanque de combustible. Pare de verter combustible al llegar a 10 mm
del borde superior del tanque.
5. Apriete la tapa del tanque de combustible con cuidado pero de manera segura
después de haberlo rellenado.
6. Seque cualquier vertido de combustible que pudiera haberse vertido antes de
proceder al llenado.
7. Aleje la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba como mínimo 3 metros del lugar de
llenado de combustible y almacenaje del contenedor de combustible antes de
arrancar el motor.
3. Abra sempre o depósito de combustível de forma suave para libertar qualquer
possível pressão no seu interior.
4. Não encha o reservatório de combustível para além da sua capacidade. Pare de
abastecer a 10 mm do topo do depósito.
5.
Aperte a tampa de depósito de gasolina cuidadosamente mas firmemente depois de reencher.
6. Limpe cuidadosamente qualquer combustível derramado antes de colocar o aparelho
em funcionamento.
7.
Desloque a Motorroçadoiras/ Corta-relvas para, no mínimo 3m (10 pés) de distância, do
sítio de abastecimento de combustível antes de a colocar em funcionamento o motor.
234630-03_14.04.indd 11 14.3.25 1:39:26 PM
<12>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
Table 1
Tabla 1
Mesa 1
Recommended Fuel Type
Use clean, unleaded gasoline with an octane rating of 85 or higher. Use of unleaded
gasoline results in fewer com-bustion chamber deposits and longer spark plug life. Use
of premium grade fuel is not necessary or recommended.
IMPORTANT: Never use gasohol or alcohol blended fuels in this engine.
Tipo de combustible recomendado
Use gasolina limpia sin plomo de 85 octanos o superior. El uso de gasolina sin plomo
produce un número menor de depósitos en la cámara de explosión y por tanto alarga la
duración de la bujía. El uso de gasolina superior no es necesario ni recomendado.
IMPORTANTE: Nunca use gasohol o combustibles con alcohol en este motor.
Tipo de óleo recomendado
Use um combustível limpo, sem chumbo com uma octana de 85 ou mais elevado. O uso
de gasolina sem chumbo resulta em alguns desitos de maras de combuso e
prolonga vida da vela de ignição. A utilização de combustível de grau superior não é
necessária nem aconselhada.
IMPORTANTE: Não utilize nunca Gasohol (10% etanol) ou combustíveis com
mistura de álcool nesta máquina.
Mixing Gasoline and Oil
IMPORTANT: The engine used on this Brushcutter/ Grass Trimmer is of a
two-cycle design. The internal moving parts of the engine, i.e., crankshaft
bearings, piston pin bearings and piston to cylinder wall contact surfaces,
require oil mixed with the gasoline for lubrication. Failure to add oil to the
gasoline or failure to mix oil with the gasoline at the appropriate ratio will
cause major engine damage which will void your warranty.
Fuel Mixture
The fuel: oil ratio is 25 parts gasoline to 1 part oil or 25:1.
Fuel Mixture Chart 25:1
•Table 1
Mezcla de la gasolina y el aceite
IMPORTANTE: El motor usado en la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
está diseñado como motor de dos tiempos. Las partes movible internas
del motor, ejemplo: los cojinetes del cigüeñal, cojinetes del pistón y el
pistón, y las superficies de las paredes del cilindro, requieren aceite
mezclado con gasolina como lubricante.
La ausencia por error de mezclar aceite con gasolina o el no añadir una
proporción adecuada de aceite con la gasolina causará un daño al motor
que no está cubierta en la garantía.
Mezcla del combustible
El combustible: La proporción de aceite es de 25 partes de gasolina por cada parte de
aceite, es decir 25:1.
Tabla de la Mezcla del Combustible 25:1
•Tabla 1
Mistura de gasolina e óleo
IMPORTANTE: Esta máquina usa um motor a dois tempos. As partes
móveis no interior do motor, i.e., apoios da cambota, apoios das cavilhas
dos pistões e superfícies de contacto entre pistão e cilindro requerem a
mistura de gasolina e óleo para lubrificação. Se não se acrescentar óleo à
gasolina ou não se misturar óleo à gasolina na proporção adequada irá
causar danos consideráveis ao motor, que irão anular a garantia.
Mistura de combustível
O combustível: O rácio é de 25 partes de gasolina para uma parte de óleo ou 25:1.
Quadro de mistura de combustível 25:1
•Mesa 1
Mixing Instructions
IMPORTANT: Never mix gasoline and oil directly in the Brushcutter/ Grass Trimmer
fuel tank.
1. Always mix fuel and oil in a clean container approved for gasoline.
2. Mark the container to identify it as fuel mix for the Brushcutter/ Grass Trimmer.
3. Use regular unleaded gasoline and fill the container with half the required amount of
gasoline.
4. Pour the correct amount of oil into the container then add the remaining amount of
gasoline.
5. Close the container tightly and shake it momentarily to evenly mix the oil and the
gasoline before filling the tank on the Brushcutter/ Grass Trimmer.
6. When refilling the Brushcutter/ Grass Trimmer fuel tank, clean around the fuel tank cap
to stop dirt and debris from entering the tank during cap removal.
7. Always shake the premix fuel container momentarily before filling the fuel tank.
8. Always use a spout or funnel when fueling to reduce fuel spillage.
9. Fill the tank only to within 10mm from the top of the tank. Avoid filling to the top of the
tank filler neck.
Instrucciones sobre la mezcla
IMPORTANTE: No mezcle nunca el aceite con la gasolina en el tanque de
combustible de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba directamente.
1. Siempre mezcle el combustible y el aceite en un contenedor limpio adecuado para
gasolina.
2. Señale el contenedor para identificarlo como contenedor para la mezcla de gasolina
con aceite para la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
3. Use gasolina regular sin plomo y llene el contenedor con la mitad de gasolina
requerida.
4. Vierta la correcta cantidad de aceite en el contenedor y desps el resto de la
cantidad de gasolina.
5. Cierre el contenedor de manera segura y agítelo por un instante para conseguir que
el aceite se mezcle con la gasolina de manera apropiada antes de llenar el tanque de
la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba.
6. Cuando rellene el tanque de combustible de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba,
limpie alrededor de la tapa del tanque para evitar que cualquier suciedad o partícula
entre en el tanque de combustible cuando quitemos la tapa.
7. Siempre agite la pre-mezcla del contenedor de la mezcla antes de proceder al llenado
del tanque.
8. Siempre use un embudo para proceder al llenado del tanque así evitará que se
desparrame.
9. Llene solo hasta 10mm de la parte superior del tanque. Evite llenar el tanque hasta el
cuello de llenado.
Instrucções de mistura
IMPORTANTE: Nunca misture gasolina e óleo directamente no depósito de
combustível da máquina.
1. Efectue a mistura da gasolina e óleo sempre num contentor aprovado para o efeito.
2. Marque o contentor para identificar como mistura de combustível para a
Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
3. Use gasolina corrente sem chumbo e encha o contentor até meio com metade da
quantidade da gasolina necessária.
4. Vaze a quantidade de óleo no contentor e depois junte a quantidade restante de
gasolina.
5. Feche bem o contentor e abane-o por alguns momentos para misturar uniformemente
o óleo com a gasolina antes de atestar o depósito da Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
6. Ao reencher o depósito da Motorroçadoiras/ Corta-relvas, limpe à volta do depósito de
combustível para evitar que as sujidades entrem no depósito aquando da remoção da
tampa.
7. Agite sempre o contentor de pré-mistura do combustível antes de atestar o depósito.
8. Utilize sempre um bico ou um funil ao abastecer para reduzir o derramamento de
combustível.
9. Pare de abastecer a 10 mm do topo do reservatório. Evite encher até ao topo do
pescoço do depósito.
two-cycle oil
Aceite dos-tiempos
Óleo motor dois-tempos
Gasoline
Gasolina
Gasolina
40ml
1 litre
1 litro
1 litre
80ml
2 litre
2 litros
2 litre
200ml
5 litre
5 litros
5 litre
234630-03_14.04.indd 12 14.3.25 1:39:26 PM
<13>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Primer bulb
Cebador
Botão injector gasol
Fuel return line
Tubo de Vuelta del combustible
Linha de retorno gasolina
Choke lever
Estrangulador
Alavanca do acelerador
Starter grip
Empuñadura de arranque
Maníp. Arranque
Fast-idle start Lock
Seguro de Arranque en Posición Ralentí Rápido
Bloqueio Ralenti acelerado
Fast-idle Position
Posición en Ralentí Rápido
Posição ralenti acelerado
Stop Switch
Interruptor de Parada
Interruptor travão
Idle Position
Posición en Ralentí
Posição de ralenti
STOP (OFF)
Parada (OFF)
STOP ( OFF )
START (ON)
Arranque (ON)
START ( ON )
Before Starting the Engine
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual.
2. Rest the Brushcutter/ Grass Trimmer on the ground.
3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or
other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area.
Cold Starting Procedure
The carburetor on this engine is equipped with a fuel primer and a choke system.
To start a “cold” engine properly, perform the following procedure:
1. Pump the primer bulb until fuel can be seen flowing through the fuel return line to the
fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Close position (
).
3. With the stop switch “ON”, and the throttle trigger positioned at Fast-idle position, pull
the starter grip.
After the engine is started, turn the choke lever to the Open position(
). Then squeeze
and release the throttle trigger to allow it to return to the idle position.
If the engine stops running before you turn the choke lever to the open position(
):
Go ahead and open the choke, pull the starter grip with the throttle trigger positioned at
Fast-idle position.
Antes de arrancar el motor
1. Llene el tanque de combustible de la manera indicada en la sección “Antes de de
Utilizar” de este manual.
2. Deje la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba apoyada sobre el suelo.
3. Asegúrese de que el dispositivo de corte esta libre de toda partícula como por
ejemplo, cristales rotos, clavos, cables, rocas o otra clase de porquería.
4. Mantenga a personas, niños y animales alejados del area de trabajo.
Procedimiento para el arranque en frio
El carburador de este motor cuenta con un sistema estrangulador.
Para arrancar un motor “en frio” de manera adecuada, siga el siguiente procedimiento:
1. Bombeé el cebo hasta que el combustible pueda verse a través del tubo de
combustible y que este se dirije al tanque de combustible. La corriente de combustible
deberá verse casi claramente, que no esté lleno de burbujas de aire.
2. Cierre la palanca del estrangulador llevándola a la posición de cerrada (
).
3. Con el dispositivo de encendido en “ON” encendido, y el gatillo del acelerador en la
posición de ralentí rápido “Fast-Idle”, tire del cordel de arranque.
Antes de ligar o motor
1. Encha o depósito de gasolina como instruído no capítulo “Antes do Funcionamento”
neste manual.
2. Pouse a máquina no chão.
3. Certifique-se de que o acessório de corte está sem qualquer vidro partido, unhas,
arame rochas ou outras sujidades.
4. Mantenha os curiosos, crianças e animais longe da área de trabalho.
Procedimento de arranque a frio
O carburador deste motor está equipado com botão injector de gasolina e um sistema
de ar. Para arrancar com um motor “frio” de forma eficaz efectue o seguinte
procedimento:
1. Bombeie o botão injector de gasolina até o combustível sair pelo tubo de retorno do
combustível ao depósito de gasolina. O combustível que sair deve ser quase límpido,
sem espuma ou cheio de bolhas.
2. Rode a alavanca do acelerador para a posição “
”.
3. Com o interruptor do travão na posição “ON” e alavanca da válvula reguladora na
posição de ralenti acelerado, puxe o cordão de arranque.
Hot Restart
To start the engine that is already warmed up (hot restart).
1. Turn the choke lever to the open position(
), and set the stop switch to the “ON”
position.
2. Leave the throttle trigger in the idle position and pull the starter grip.
3. If the engine fails to start after three to four pulls, follow the instructions in the Cold
Starting Procedure section above.
If the engine fails to start after you follow the above procedures,
contact an authorized MARUYAMA dealer.
To Stop the Engine
1. Release the throttle trigger.
2. Slide the stop switch to “STOP” position.
Después que el motor haya arrancado, lleve la palanca del estrangulador a la posición
de “Open” abierta (
). Entonces accione y afloje el gatillo del acelerador para dejar que
vuelva a la posición de ralentí.
Si el motor se parase antes de que Ud el estrangulador en la posición de abierto “Open”
(
): Siga y abrá el estrangulador, tire del la palanca de arranque con el gatillo del
acelerador puesto en posicion en ralentí rápido “Fast Idle”.
Arranque en caliente
Para volvera arrancar el motor una vez de que éste caliente (arranque en caliente)
1. Ponga la palanca del estrangulador en la posición de abierta “Open” (
), y ponga el
dispositivo de arranque en la posición de arranque “ON”.
2. Deje el gatillo del acelerador en la posición de ralentí y tire de la empuñadura de
arranque.
3. Si el motor no arrancase después de tres o cuatro intentos, siga las instrucciones del
procedimiento de arranque en Frio en la sección de arriba.
Si el motor tampoco arrancase siguiendo el procediemiento arriba descrito, póngase en
contacto con el concesionario de Maruyama.
Para parar el motor
1. Suelte el gatillo del acelerador.
2. Ponga el dispositivo de parada en la posición “STOP” (parada).
Após o motor arrancar, rode a alavanca do acelerador para a posição
”. Aperte então e
liberte o gatilho de regulador de pressão para permitir voltar à posição de ralenti.
Se o motor deixar de funcionar, antes de rodar a alavanca do acelerador para a posição
”. Prossiga e abra o interruptor do ar, puxe o cordão de arranque com o gatilho de
estrangulamento na posição de ralenti acelerado.
Reinício a quente
Para arrancar o motor que já está quente (Reinício a quente).
1. Rode a alavanca do acelerador para a posição
aberta, e fixe o interruptor do
travão na posição “START”.
2. Deixe o gatilho regulador de pressão na posição de ralenti e puxe o manípulo.
3. Se o motor não arrancar após três ou quatro puxões siga as instruções contidas no
capítulo “Procedimento de arranque a frio” no capítulo acima.
Se o motor não arrancar após três ou quatro puxões após ter seguido as instruções
contacte um agente autorizado.
Parar o motor
1. Liberte o manípulo de arranque.
2. Deslize o interruptor de travão para a posição “STOP”.
Starting and Stopping
Arranque y parada
Início e paragem
k
PRECAUCIÓN
k
CUIDADO
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
No tire la cuerda de arranque en todo. Esto puede dañar la máquina.
Não puxe a corda de arranque durante todo o tempo fora. Ele pode danificar a máquina.
No desmonte el arranque. Por favor pida a un distribuidor de servicio MARUYAMA
autorizado.
Não desmonte o arrancar. Por favor peça um negociante de serviço autorizado.
234630-03_14.04.indd 13 14.3.25 1:39:28 PM
<14>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
This Brushcutter/ Grass Trimmer is equipped with non-adjustable fuel mixture carburetor.
The idle speed is the only adjustment for the operator.
Esta Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba está equipada con un carburador
para mezcla de combustible no-ajustable. La velocidad del ralen es la única parte
ajustable por el operario.
Esta Motorroçadoiras/ Corta-relvas está equipada com um carburador de mistura de
combustível não-ajustável. A velocidade de ralenti é o única afinação por parte do
operador.
The cutting attachment may be moving during idle speed adjustment. Wear the
recommended personal protective equipment and observe all safety instructions. Keep
hands and body away from the attached tool.
When the throttle trigger is released, the engine should return to an idle speed. The
correct speed is 2400 - 2800 min
-1
(or just below the clutch engagement speed ).
The attached tool must not move and the engine should not stall (stop running) at engine
idle speed.
To adjust the engine idle speed, rotate the idle speed adjustment screw on the
carburetor.
Turn the idle speed screw in (clockwise) to increase the engine idle speed.
Turn the screw out (counterclockwise) to decrease the engine idle speed.
If idle speed adjustment is necessary, and after adjustment the cutting attachment
rotates or the engine stalls, stop using the Brushcutter/ Grass Trimmer
immediately!
Contact your local authorized MARUYAMA Dealer for assistance and servicing.
La cortadora-suplemento puede que esté en movimiento durante el ajuste de la
velocidad del ralentí.
Use el equipo de protección personal recomendado y tenga en cuenta todas las
instrucciones sobre seguridad. Mantenga manos y cuerpo fuera del alcance de la
herramienta incorporada (cuchilla, etc).
Cuando el gatillo del acelerador no está siendo presionado, el motor deberá volver a la
velocidad de ralentí. La velocidad correcta del ralentí es de 2400-2800 min
-1
(O justo por debajo de la velocidad del embrague).
La herramienta conectada no tienen que estar en movimiento y el motor no debe calarse
(pararse) a la velocidad de ralentí.
Para ajustar la velocidad del ralentí, gire el tornillo de ajuste del ralentí localizado sobre
el carburador.
Gire el tornillo de ajuste del ralentí (hacia la derecha) para incrementar la velocidad del
ralentí del motor.
Gire el tornillo de ajuste del ralentí (hacia la izquierda) para disminuir la velocidad del
ralentí del motor.
Si el ajuste de la velocidad del ralentí es necesario, y si después de su ajuste la
herramienta cortadora incorporada a la unidad gira o el motor se cala, ¡pare la
Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba inmediatamente!
Póngase en contacto con el concesionario autorizado por Maruyama para que le asista.
Tornillo de ajuste de la velocidad del ralentí.
O acessório de corte poderá mover-se durante a afinação da velocidade ao ralenti. Use
o equipamento de protecção pessoal recomendado e observe todas as instrucções de
segurança. Mantenha as mãos e o corpo longe do acessório de corte.
Quando o manípulo de arranque é libertado, o motor deverá voltar à velocidade de
ralenti. A velocidade correcta para é 2400 - 2800 min
-1
(ou mesmo abaixo davelocidade
de engrenagem da embraiagem).
O acessório não deve ser movido e o motor não deve ir-se abaixo (deixar de funcionar)
à velocidade de ralenti do motor.
Para ajustar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso de afinação da velocidade
do ralenti no carburador.
Ligue o parafuso da velocidade do ralenti (sentido dos ponteiros do regio) para
aumentar a velocidade de ralenti do motor.
Desligue o parafuso (sentido anti-horário) para diminuir a velocidade de ralenti do
motor.
Se a afinação da velocidade for necessária, e após afinação o acessório de corte
roda ou o motor pára, deixe de utilizar a Motorroçadoiras/ Corta-relvas de
imediato.
Para assistência técnica, contacte o seu agente autorizado.
Idle Speed Adjustment
Ajuste de la velocidad del ralentí
Afinação da velocidade de ralenti
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
POTENTIAL HAZARD
Engine must be running to make carburetor adjustments.
When engine is running, attached tool and other parts are moving.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with moving attached tool or other moving parts could cause serious
personal injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Keep hands, feet and clothing away from attached tool and other moving parts.
Keep all bystanders and pets away from unit while making carburetor adjustments.
PELIGRO EN POTENCIA
El motor debe estar en funcionamiento para proceder a ajustes.
Cuando el motor está en funcionamiento, las partes conectadas están en
movimiento.
QUÉ PUEDE PASAR
Un contacto directo con la herramienta suplemento o con otras partes en
movimiento pueden causar una grave lesión en las personas o la muerte.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Mantenga manos, pies y la vestimenta alejada del la herramienta-suplemento y
otras partes en movimiento.
Mantenga a terceras personas y a animales fuera del alcance de la unidad mientras
haga ajustes.
PERIGO POTENCIAL
• O motor deve estar a trabalhar para efectuar a afinação do carburador.
Quando o motor está a trabalhar, o acessório de corte e outras partes estão em
movimento.
O QUE PODE ACONTECER
O contacto com o acessório de corte ou outras peças em movimento podem causar
graves danos corporais ou mesmo a morte.
COMO EVITAR O PERIGO
Mantenha as mãos, pés e roupas afastadas do acessório e outras peças em
movimento.Mantenha todas as pessoas e animais que estejam nas proximidades
afastadas da unidade durante a afinação do carburador.
Idle Speed Adjustment Screw
Tornillo de ajuste de la velocidad del ralentí
Parafuso de afinação da velocidade
234630-03_14.04.indd 14 14.3.25 1:39:28 PM
<15>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Shoulder Harness
Arnés para el hombro
Arnês de ombro
1. The operator must be wearing the shoulder harness/strap attached to the Brushcutter/
Grass Trimmer, and the Brushcutter/ Grass Trimmer must be on the operator’s right
side.
2. Snap the hook into the holed fitting on the drive shaft. To detach the Harness and
Brushcutter/ Grass Trimmer quickly from operator’s body, release the red plastic buckle.
3. The operator’s right hand should be holding the right-hand horn handle grip, with the
fingers on the throttle trigger.
4. The left hand should be holding the left-hand horn handle grip with the fingers and
thumb fully enclosed around the grip.
1. El operario debe llevar la cinta que cuelga del hombro/arnés atada al Desbrozadoras/
Cortadoras de hierba debe estar en el lateral derecho del operario.
2. Ajustar el gancho en el orificio de montaje en el eje de accionamiento.
3. La mano derecha del operador deberá sujetar el manillar del asa derecha, con sus
dedos sobre el disparador del acelerador.
4. La mano izquierda deberá estar sujetando el manillar del asa izquierda con los dedos
y el pulgar cerrados completamente alrededor del manillar.
1. O operador deve estar a envergar o arnês de ombros /correia preso à máquina, e esta
deve estar posicionada do lado direito do operador.
2.
Encaixe o gancho no encaixe do furo no eixo de transmissão. Para retirar rapidamente o Chicote ea
Motorroçadoiras/ Corta-relvas do corpo do operador, solte a fivela de plástico vermelho.
3. A mão direita do operador deve segurar o guiador de direcção na mão direita, com os
dedos no manípulo de arranque.
4. A mão esquerda do operador deve segurar o guiador de direcção na mão esquerda,
com o polegar e dedos em volta no manípulo.
Operation
Uso
Funcionamento
Brushcutter/ Grass Trimmer Operating Position
Before using the Brushcutter/ Grass Trimmer, check the following:
Posición operativa de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
Antes de utilizar el Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba, compruebe lo siguiente:
Posição de funcionamento da Motorroçadoira/ Corta-relva
Antes de utilizar a Motorroçadoira/ Corta-relva verifique o seguinte:
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
k
CAUTION
k
PRECAUCIÓN
k
CUIDADO
POTENTIAL HAZARD
Without the shoulder harness/ strap installed, the Brushcutter blade can produce
side thrust which can expose the operator and bystanders to blade contact.
If the Brushcutter/ Grass Trimmer is not correctly positioned on the operator’s right side, the blade
can produce side thrust which can expose the operator and bystanders to blade contact.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with the Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never operate the Brushcutter/ Grass Trimmer without installing and using the
shoulder harness/strap.
Always operate the Brushcutter/ Grass Trimmer with the unit on your right side.
PELIGRO EN POTENCIA
Sin el Arnés o Correa para el Hombro Sujeto a la Desbrozadoras/ Cortadoras de
hierba, la cochlea puede producir un efecto lateral y este exponer a que el usuario o
a que terceras personas se pongan en contacto directo con la cuchilla.
QUÉ PUEDE PASAR
Un contacto con la cuchilla, puede causar severos daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
No utilize la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba nunca sin haber fijado el Arnés
para el Hombro y nunca utilice esta sin utilizar la Correa o Arnés para el hombro.
PERIGO POTENCIAL
Sem o arnês de ombro / correia de suporte instalados, a lâmina de podar pode causar empurrõ-es
laterais que poderão expor o operador e às pessoas nas proximidades o contacto com a lâmina.
Se a máquina de Motorroçadoiras/ Corta-relvas não estiver correctamente colocada
do lado direito do operador, a lâmina poderá produzir empurrões laterais que
poderão expor o operador e às pessoas nas proximidades o contacto com a lâmina.
O QUE PODE ACONTECER
O contacto com a lâmina de podar pode causar graves ferimentos.
COMO EVITAR O PERIGO
Nunca opere com a Motorroçadoiras/ Corta-relvas sem antes instalar o arnês de
ombro ou a correia.
Opere sempre com a máquina do seu lado direito.
POTENTIAL HAZARD
Foreign objects can be thrown by Brushcutter/ Grass Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never operate the Brushcutter/ Grass Trimmer without the blade guard in place.
PELIGRO EN POTENCIA
Objetos indeseados pueden ser lanzados por la Desbrozadoras y Cortadoras de
hierba.
QUÉ PUEDE PASAR
Un contacto directo con un objeto lanzado puede causar lesiones a las personas.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Nunca use la Desbrozadoras y Cortadoras de hierba sin protección de la cuchilla en
el lugar correcto.
PERIGO POTENCIAL
• A Motorroçadoiras/ Corta-relvas pode projectar objectos estranhos.
O QUE PODE ACONTECER
O contacto com os objectos projectados pode causar sérios ferimentos.
COMO EVITAR O PERIGO
• Nunca opere com a Motorroçadoiras/ Corta-relvas a sem a protecção.
Read the Safety instructions beginning on page 3 concerning proper use of the
Brushcutter/ Grass Trimmer.
Always wear gloves and protective clothing when operating the Brushcutter/ Grass
Trimmer.
Lea las Instrucciones sobre Seguridad que empiezan en la página 3 relativas al uso
correcto de la
Desbrozadoras y Cortadoras de hierba.
Use siempre guantes y las prendas de protección cuando use la Desbrozadoras y
Cortadoras de hierba.
Leia as instrucções de segurança que se iniciam na página PT-3 que dizem respeito
à correct. a utilização da Motorroçadoiras/ Corta-relvas.
Use sempre luvas e roupa de protecção ao operar com a Motorroçadoiras/ Corta-
relvas.
234630-03_14.04.indd 15 14.3.25 1:39:28 PM
<16>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
Harnais
Twist
Gire
Torça
Loosen Knob
Afloje la perilla
Solte o maçaneta
Fold Backward
Plegable hacia atrás
Dobrar para trás
Folding procedure
During transport the unit, you can fold the horn handle.
1. First stop the engine. Next attach the blade cover.
2. Loosen the knob, and unscrew it until the horn handle can be turned clockwise.
3. Then folding backward horn handle, and twist the horn handle 90 degrees.
4. Tighten the knob firmly.
Procedimiento de plegado
Durante el transporte la unidad, se puede plegar el mango de cuerno.
1. Primera parada del motor. A continuación colocar la cubierta de la hoja.
2. Afloje la perilla, y desenroscar hasta que el mango de cuerno se puede girar en sentido
horario.
3. A continuación, mango plegable cuerno hacia atrás y gire el cuerno manejar 90 grados.
4. Apriete la perilla firmemente.
Dobrando procedimento
Durante a unidade de transporte, você pode dobrar o guiador de direcção.
1. Primeira parada do motor. Em seguida coloque a Cobertura lâmina.
2. Solte o maçaneta, e desapertar-lo até que a guiador de direcção pode ser girado no
sentido horário.
3. Em seguida, guiador de direcção dobrar para trás, e torça o chifre lidar com 90 graus.
4. Aperte o maçaneta com firmeza.
5. Accelerate and hold the engine at cutting speed before entering the material to be cut.
6. Always release the throttle trigger and allow the engine to return to idle speed when
not cutting.
7. Stop the Brushcutter/ Grass Trimmer engine when moving between work sites.
• If the cutting attachment becomes jammed, stop the engine immediately.
Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before
inspecting the equipment for damage.
Never use a Brushcutter/ Grass Trimmer that has chipped, cracked or broken cutting
attachment or gurard.
IMPORTANT: To detach the Harness and Brushcutter/ Grass Trimmer quickly from
operator’s body, release the red plastic buckle.
5. Acelere y mantenga el motor a la velocidad de corte antes de introducir hierba para
cortarla.
6. Suelte siempre el accionador del acelerador y deje que el motor vuelva a la velocidad
de ralentí cuando no esté cortando.
7. Pare el motor cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro.
Si el accesorio de corte queda atascado, pare el motor inmediatamente.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido y desconecte la bujía
antes de inspeccionar el equipo para revisar posibles daños.
Nunca utilice una Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba que tenga un accesorio de
corte o protector astillado, fracturado o roto.
IMPORTANTE: Para desmontar el arnés y Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
del organismo operador, suelte la hebilla de plástico rojo.
5. Acelere e mantenha o motor a velocidade de corte antes de iniciar o corte ao material.
6. Liberte sempre o manípulo de arranque e deixe o motor voltar à velocidade de ralenti
quando não estiver a cortar.
7. Pare a máquina ao deslocar-se entre locais de corte.
Caso o acessório de corte fique obstruído, pare imediatamente o motor.
Certifique-se que todas as partes em movimento pararam e desligue a ignição antes
de inspeccionar o equipamento para verificar se tem danos.
Não use nunca a Motorroçadoira/ Corta-relva lascada, com o acessório, de corte ou
a guarda rachados ou partidos.
Para retirar rapidamente o Chicote ea Motorroçadoiras/ Corta-relvas do corpo do
operador, solte a fivela de plástico vermelho.
234630-03_14.04.indd 16 14.3.25 1:39:29 PM
<17>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
CORRECT
CORRECTA
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTA
INCORRECTO
5-10cm above Ground
5-10 cm sobre el suelo
5-10cm acima chão
5-10cm above Ground
5-10 cm sobre el suelo
5-10cm acima chão
5-10cm above Ground
5-10 cm sobre el suelo
5-10cm acima chão
The tip of the line does the cutting. The line should stay extended while cutting.
Do not force the line into the material. Forcing the line will cause it to slap against the
material, increasing line usage and causing poor cutting results.
Trimming
Hold the bottom of the trimmer head 5-10cm above the ground and at an angle. Allow
only the tip of the line to make contact.
La punta del cable es la parte que produce el corte. El cable debe estar extendido
cuando está cortando.
No haga presión con el cable sobre el material a cortar. Si fuerza el cable producirá
que este golpeé el material, teniendo que utilizar más cable y consiguiendo peores
resultados.
Cortando
Mantenga la parte inferior del cabezal cortador de entre 5-10cm sobre el suelo con un
cierto ángulo de inclinación. Deje que la punta del cable efectué el corte y no otra
parte.
A ponta da linha efectua o corte. A linha deve estar esticada ao cortar.
Não force a linha no material. Forçar o fio de corte fará com que este bata contra o
material, aumentando o desgaste e causando deficientes resultados no corte.
Corte
Mantenha a cabeça de corte 5-10 cm acima do chão e em ângulo. Permita apenas que
a ponta da linha efectue contacto.
Scaling
To remove unwanted vegetation, hold the trimmer head 5-10cm above the ground and
at an angle. Allow the tip of the line to strike the ground cutting the vegetation off at the
surface.
Mowing
• Keep the line parallel to the ground and use a gentle side-to-side motion.
Recortando
Para cortar vegetación no deseada, mantenga el cabezal cortador de entre 5-10cm
sobre el suelo y con un cierto ángulo de inclinación. Deje que la punta del cable que
golpeé la superficie haciendo que esta parte del cable corte la vegetación de la
superficie deseada.
Segando
Mantenga el cable paralelo a la superficie del suelo y haga un movimiento de lado a
lado sin brusquedades.
Escalar
Para remover vegetação não desejada, mantenha a cabeça de corte 5-10 cm acima do
chão e em ângulo. Deixe a ponta do fio de corte atacar a vegetação à superfície.
Segar
Mantenha o fio paralelo ao chão e utilize um movimento Suave lado-a-lado.
Cutting with Nylon Trimmer Line
Cortando con el cable de la recortadora de nailon
Cortar com o cabeça de corte
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
POTENTIAL HAZARD
Use of improper line could cause line to break and be thrown in operator’s or
bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
Use of improper line could result in serious personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Use only good quality, commercial grade, weld resistant trimmer line with a diameter
of 2,4mm.
Do not use any type of wire or other string-like substance. Do not use metal-
reinforced line.
PELIGRO EN POTENCIA
La utilización de un cable no apropiado puede hacer que este se quiebre o rompa y
puede ser lanzado hacia el operario o sobre otras personas.
QUÉ PUEDE PASAR
La utilización de un cable inadecuado puede causar lesiones graves a las personas.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Use cable para cortar de buena calidad, de nivel comercial, resistente a soldadura
con un
diámetro de 2,4 mm.
• No use otro tipo de cable que no sea el adecuado. No utilice cable metal-reforzado.
PERIGO POTENCIAL
A utilização de um fio de corte inadequado poderá causar a quebra do fio e este ser
projectado na direcção do operador ou das pessoas nas suas proximidades.
O QUE PODE ACONTECER
A utilização de um cabeça de corte inadequado poderá causar graves ferimentos.
COMO EVITAR O PERIGO
Use apenas fio de boa qualidade, de nível comercial, de solda resistente e com um
diâmetro de 2,4 mm.
Não use qualquer tipo de arame ou outro tipo de substância tipo-fio. Não use fio
reforçado a metal.
234630-03_14.04.indd 17 14.3.25 1:39:29 PM
<18>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
CORRECT
CORRECTA
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTA
INCORRECTO
No Kick-back Zone
Zona libre de mordidas o rechazos
Sem zona de retorno
DANGER
Kick-back Zone
PELIGRO
Zona de mordidas o rechazos
PERIGO
Zona de retorno
Direction of Swing
Dirección del Movimiento
(dirección de vaivén lateral)
Direcção de Balanço
Direction of Swing
Dirección del Movimiento
(dirección de vaivén lateral)
Direcção de Balanço
When cutting heavy brush, always swing the Brushcutter from right to left. Swinging the
Brushcutter from left to right can cause the blade to kick back.
Cuando esté cortando ramaje duro, siempre mueva la unidad de derecha a izquierda. Si
mueve la Desbrozadopra de izquierda a derecha puede causar mordidas o rechazos
indeseados.
Ao cortar arbustos grandes, faça um movimento de balanço com a máquina de cortar
relva da direita para a esquerda. Balancear a máquina da esquerda para a direita pode
causar um movimento de retorno à lâmina.
Cutting Blades
1. Use only the correct blade (MARUYAMA genuine part) approved for the application
and model Brushcutter.
2. Carefully check the condition of the blades before and after operation.
3. Sharpen dull blades. Replace any blade that is worn, cracked or damaged.
4. If a blade produces eccentric rotation or vibration, replace the blade and the boss
adapter with MARUYAMA genuine parts.
Cuchillas de corte
1. Use solo la cuchilla correcta (pieza genuina Maruyama) aprobada para ser utilizada
para el trabajo deseado y para el modelo de la desbrozadora.
2. Verifique cuidadosamente la condición de las cuchillas antes y después de la
operación.
3. Afile las cuchillas cuando estén desafiladas. Reponga cualquier cuchilla que esté
vieja, agrietada o dañada.
4. Si la cuchilla produce una rotación descentrada o vibración, reponga la cuchilla y el
adaptador maestro con piezas genuinas de Maruyama.
Lâminas de corte
1. Utilize apenas as lâminas correctas (peça genuína) e aprovadas para aplicação e
modelo da máquina de podar.
2. Verifique cuidadosamente o estado das lâminas antes e depois de operar com a
máquina.
3. Afie as lâminas embotadas. Substitua qualquer lâmina que esteja gasta, embotada ou
danificada.
4. Se uma lâmina produzir rotação excêntrica ou vibração, substitua a lâmina e o
adaptador de encaixe com peças genuínas.
Cutting Direction of Brushcutter Blade
Dirección de corte de la cuchilla desbrozadora
Direcção de corte da lâmina de corte de relva
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
AVISO
POTENTIAL HAZARD
Cutting heavy brush from the wrong direction can cause the Brushcutter blade to
kick back.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with the Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Always swing the Brushcutter from right to left when cutting heavy brush as shown.
PELIGRO POTENCIAL
Si corta ramaje duro en una dirección inadecuada puede causar que la cuchilla
sufra mordidas.
QUÉ PUEDE PASAR
Un contacto con la hoja de la desbrozadora puede causar graves lesiones en las
personas.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Siempre corte con un movimiento de derecha a izquierda cuando esté cortando
ramaje duro o pesado como se muestra en la siguiente ilustración.
PERIGO POTENCIAL
O corte de arbustos grandes na direcção errada pode causar uma acção de retorno
à lâmina.
O QUE PODE ACONTECER
O contacto com a lâmina de corte / poda pode causar graves ferimentos.
COMO EVITAR O RISCO
Ao cortar arbustos grandes ou pequenas árvores, faça um movimento de balanço
com a máquina de cortar relva da direita para a esquerda tal como indicado.
234630-03_14.04.indd 18 14.3.25 1:39:30 PM
<19>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
Filter Cover
Cubierta del Filtro
Tampa do filtro
Fuel Filter
Filtro del Combustible
Filtro gasolina
Screw
Screw
Botão
Foam Element
Elemento Espumoso
Elemento de espuma
Fuel Pick-up Hose
Manguita del Combustible
Tubo chupador de gasolina
Wire
Alambre
Arame
Maintenance
Air Filter
Maintenance Interval
The air filter should be cleaned daily, or more often when working in extremely dusty
conditions.
Replace after every 100 hours of operation.
Air Filter Cleaning
1. Remove the foam element.
2. Clean the foam element with warm, soapy water. Let the element dry completely.
3. Apply a light coat of SAE 30 motor oil to the foam element and squeeze out all excess
oil.
4. Reassemble the foam element and filter cover.
Mantenimiento
Filtro del aire
Periodos en los que es necesario verificar
El filtro del aire debe ser limpiado diariamente, o más amenudo cuando se trabaja en
un entorno en donde haya mucho polvo.
Repóngalo cada 100 horas de trabajo.
Limpieza del filtro del aire
1. Quite el elemento de material espumoso.
2. Limpie el elemento de material espumoso con agua templada ligeramente
enjabonada. Dejelo secar completamente.
3. Aplique una ligera capa de aceite de motor SAE 30 al elemento espumoso y quite el
exceso de aceite haciendo presión sobre el mismo.
4. Vuelva a montar el elemento espumoso y la cubierta del filtro del aire.
Manutenção
Filtro de Ar
Intervalo de manutenção
O filtro de ar deve ser limpo todos os dias, ou com maior frequência no caso de
trabalhar sob condições de poeiras extremas.
Substituir após cada 100 horas de funcionamento.
Limpeza do Filtro de Ar
1. Remova o elemento de espuma.
2. Limpe o elemento de espuma com água ensaboada morna. Deixe o elemento secar
completamente.
3. Aplique uma ligeira camada de óleo de motor SAE 30 no elemento de espuma e retire
todo o óleo em excesso.
4. Torne a montar o elemento de espuma e tampa do filtro.
Fuel Filter
Maintenance Interval
The fuel filter should be replaced after every 100 hours of operation.
Fuel Filter Replacement
The fuel filter is attached to the end of the fuel pick-up hose inside the tank. To replace the
fuel filter:
1. Make sure the fuel tank is empty.
2. Loosen the fuel tank cap.
3. Using a wire hook, gently pull the fuel filter out through the fuel filler opening.
4. Grasp the fuel hose next to the fuel filter fitting and remove the filter, but do not release
the hose.
5. While still holding on to fuel hose, attach the new fuel filter.
6. Drop the new fuel filter back into the fuel tank.
7. Make sure that the fuel filter is not stuck in a corner of the tank, and that the fuel hose is
not doubled over (kinked) before refueling.
Filtro del combustible
Periodos en los que es necesario verificar
El filtro del combustible debe ser cambiado cada 100 horas de trabajo.
Cambio del filtro de combustible
EL filtro del combustible está fijado en el extremo de la manguita para el combustible,
dentro del tanque. Para cambiar el filtro del combustible:
1. Asegúrese que el tanque de combustible está vacio.
2. Abra la tapa del tanque de combustible.
3. Usando un gancho de alambre, saque cuidadosamente el filtro del combustible a través
de la boca del tanque.
4. Agarre la manguita del combustible que esta cerca del filtro de combustible y quite el
filtro del combustible, pero no suelte la manguita.
5. Mientras tiene la manguita con la mano, reponga el nuevo filtro.
6. Ponga el nuevo filtro en la posición original dentro del tanque.
7. Asegúrese de que el filtro no está atascado en la esquina del tanque, y de que la
manguita del combustible no esta doblada antes de rellenar el tanque de combustible.
Filtro de gasolina
Intervalo de manutenção
O filtro de gasolina deve ser substituído após cada 100 horas de funcionamento.
Substituição do filtro de gasolina
O filtro de gasolina está fixo à extremidade do tubo flexível chupador de combustível no
interior do depósito. Para substituir o filtro de gasolina:
1. Certifique-se que o depósito está vazio.
2. Desaperte a tampa do depósito.
3. Usando um gancho de arame, retire suavemente o filtro de gasolina através da abertura
de enchimento de combustível.
4. Segure no tubo flexível do combustível junto do dispositivo de fixação do filtro de
combustível e retire o filtro mas não largue o tubo.
5. Segurando no tubo flexível do combustível, fixe o filtro de combustível novo.
6. Ponha o novo filtro de gasolina de volta no depósito de gasolina.
7. Certifique-se que o filtro de gasolina não está preso no canto do depósito, e de que o
tubo de gasolina não está dobrado sobre si (torcido) antes de voltar a encher.
234630-03_14.04.indd 19 14.3.25 1:39:30 PM
<20>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
0,6 - 0,7mm
0,6 - 0,7mm
0,6 - 0,7mm
Bearing Lube (P/N.211337)
Lubricante para Cojinetes (P/N.211337)
Lubrificante rolamentos (P/N.211337)
Gearcase
Caja del equipo Rotor
Caixa de velocidades
Attaching Shaft
Eje Incorporado
Veio fixado
Grease Plug
Tapón de engrase
Tampão p/ lubrificação
Plug Hole
Agujero del tapón Estrangulador
Orifício do bujão
Boss Adapter
Adaptador Maestro
Adaptador de encaixe
Spark Plug
Maintenance Interval
The spark plug should be removed from the engine and checked after each 25 hours of
operation.
• Replace the spark plug after every 100 hours of operation.
Spark Plug Maintenance
1. Twist the high tension lead boot on the spark plug back and forth a couple of times to
loosen the boot, then pull the boot off of the spark plug.
2. Remove the spark plug.
3. Clean the electrodes with a stiff brush.
4. Adjust the electrode air gap to 0,6-0,7 mm.
5. Replace the spark plug if it is oil-fouled, damaged, or if the electrodes are worn down.
6. Do not over tighten the spark plug when installing. The tightening torque is 10,7-16,6
N•m.
Gearcase
Maintenance Interval
The gearcase should be checked for lubrication after each 30 hours of use.
Gearcase Lubrication
Remove the cutting attachment and the boss adapter. Clean any dirt and debris from the
area between the boss adapter and the gearcase. Remove the grease plug from the side
of the gearcase.
While rotating the attaching shaft, inject lithium-base bearing lube (P/N 211337) through
the plug hole until the gearcase is full. Reinstall the boss adapter and grease plug.
Bujía
Periodos en los que es Necesario Verificar
La bujía debe ser desmontada del motor y debe ser verificada cada 25 horas de
trabajo.
• Cambie la bujía cada 100 horas de trabajo.
Mantenimiento de la bujía
1. Mueva la pipa de alta tensión de la bujía de atrás adelante una cuantas veces para
que está se aligere y saquela fuera de la bujía.
2. Quite la bujía.
3. Limpie los electrodos con un cepillo duro.
4. Ajuste la distancia del electrodo de tal manera que quede de entre 0,6 a 0,7 mm de
distancia.
5. Cambie la bujía si está está sobre engrasada, dañada o si los electrodos están
desgastados.
6. No apriete demasiado la bujía cuando la monte sobre el motor. La fuerza de torque es
de 10.7-16.6 N•m.
Caja del equipo rotor
Periodos en los que es necesario verificar
La caja del Equipo Rotor debe ser verificada cada 30 horas de trabajo para proceder a su
lubricación.
Lubricación de la caja del equipo rotor
Desmonte la pieza cortante y el adaptador maestro. Limpie cualquier suciedad u objeto
indeseado de el área que hay entre el adaptador maestro y la caja del equipo rotor. Suelte
el tapón del engrasado localizado a un lado de la caja del equipo rotor.
Mientras gira el eje rotor, inyecte lubricante de base de litium para cojinetes (P/N 211337)
a través del agujero de engrase hasta que la caja del equipo rotor esté llena. Vuelva a
colocar el adaptador maestro y el tapón de engrase.
Vela de ignição
Intervalo de manutenção
A vela de ignição deve ser removida do motor e verificada após cada 25 horas de funcionamento.
Substituir a vela de ignição após cada 100 horas de funcionamento.
Manutenção da vela de ignição
1. Torça o cabo de alta tensão da vela de ignição executando um movimento para trás e
para frente algumas vezes para soltar o fole, e separe depois o fole da vela de ignição.
2. Retire a vela de ignição.
3. Limpe os eléctrodos com uma escova dura.
4. Ajuste a folga do eléctrodo para 0,6-0,7 mm.
5. Substitua a vela de ignição no caso de estar suja de óleo, se danificada, ou com os
eléctrodos gastos.
6. Não aperte demasiado a vela de ignição ao instalar. O binário de aperto é 10,7-16,6
N•m.
Caixa de velocidades
Intervalo de manutenção
A caixa de velocidades deve ser verificada para lubrificação a cada 30 horas de utilização.
Lubrificação da caixa de velocidades
Remova o acessório de corte do adaptador de encaixe e limpe qualquer sujidade e os
resíduos da zona entre o adaptador de encaixe e a caixa de velocidades. Remova o
tampão para lubrificação do lado da caixa de velocidades. Rodando o veio que está
fixado, injecte lubrificante para rolamentos à base de lítio (peça número/referência 211337)
através do orifício do bujão até a caixa de velocidades estar cheia. Reinstale o adaptador
de encaixe e o tampão para lubrificação.
The MARUYAMA Brushcutter/ Grass Trimmer will provide maximum performance for
many, many hours if it is maintained properly. Good maintenance includes regular
checking of all fasteners for correct tightness, and cleaning the entire machine.
La Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba de Maruyama ofrece un máximo rendimiento
durante muchas, muchas horas si se aplica un trabajo de mantenimiento adecuado. Un
correcto trabajo de mantenimiento incluye una verificación regular de que todas las
piezas están ajustadas correctamente, así como la limpieza de la maquina en su
conjunto.
A Motorroçadoiras/ Corta-relvas proporciona um desempenho máximo durante muitas,
muitas horas se for correctamente feita a sua manutenção. Uma boa manutenção inclui
uma verificação regular de todos os dispositivos de fixação para ver se possuem o
aperto correcto e limpeza total da máquina.
General Cleaning and Tightening
El general limpiando y apretándose
Limpeza geral e Aperto
k
WARNING
k
ADVERTENCIA
k
ATTENZIONE
POTENTIAL HAZARD
When engine is running, attached tool and other parts are moving.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with moving tool or other moving parts could cause serious personal injury
or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Always turn off your Brushcutter/ Grass Trimmer before you clean or perform any
maintenance on it.
PELIGRO EN POTENCIA
Cuando el motor está en funcionamiento, las herramienta cortadora y otras partes
están en movimiento.
QUÉ PUEDE PASAR
Un contacto con las pieza ajustada al rotor u otras partes de la unidad pueden
causar serias lesiones en las personas o la muerte.
QUÉ PUEDO HACER PARA EVITAR ESTE PELIGRO
Pare siempre el motor de la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba antes de
proceder a su limpieza o cualquier tipo de mantenimiento en la unidad.
PERIGO POTENCIAL
Quando o motor estiver a funcionar, o acessório de corte e outras peças estarão em
movimento.
O QUE PODE ACONTECER
O contacto com o acessório ou outras peças em movimento poderá causar graves
ferimentos ou mesmo a morte.
COMO EVITAR O RISCO
Desligue sempre a Motorroçadoiras/ Corta-relvas antes de a limpar ou efectuar
alguma manutenção na mesma.
234630-03_14.04.indd 20 14.3.25 1:39:31 PM
<21>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
For long term storage of the Brushcutter/ Grass Trimmer:
1. Empty the fuel tank into a suitable fuel storage container.
2. Run the engine to remove any fuel that may remain in the carburetor.
3. Perform all regular maintenance procedures and any needed repairs.
4. Remove the spark plug and squirt a very small amount of engine oil into the cylinder.
Para proceder a almacenar la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba durante un largo
periodo de tiempo:
1. Vacie el tanque del combustible y vierta el contenido en un contenedor para su
adecuado almacenaje.
2. Ponga en funcionamiento el motor para vaciar totalmente el combustible que pueda
haber en el carburador.
3. Proceda a efectuar todas las labores de mantenimiento regulares y a la reparación de
cualquiera de sus partes que necesiten dicha reparación.
4. Desmonte la bujía y vierta una pequeñísima cantidad de aceite de motor en el cilindro.
Para um armazenamento de longa duração da máquina:
1. Esvazie o depósito para um contentor adequado para o efeito.
2. Ponha a máquina a trabalhar para remover qualquer gasolina que ainda permanece
no carburador.
3. Execute todos os procedimentos de manutenção e quaisquer reparações necessárias.
4. Retire a vela de ignição e esguiche uma pequeníssima quantidade de óleo de motor
no cilindro.
5. Pull the starter grip once.
6. Slowly pull the starter grip to bring the piston to the top of the cylinder (TDC).
7. Reinstall the spark plug.
8. Store the Brushcutter/ Grass Trimmer in a dry place away from excessive heat, sparks
or open flame.
5. Tire de la empuñadura de arranque una vez.
6. Tire de la empuñadura de arranque despacio para que el pistón se posicione en el
borde superior del cilindro (TDC).
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Almacene la Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba en lugar seco lejos de toda fuente
de calor, llamas o fuego.
5. Puxe o manípulo de arranque uma vez.
6. Puxe devagar o manípulo de arranque para colocar o pistão em ponto morto superior
(PMS).
7. Reinstale a vela de ignição.
8. Guarde a Motorroçadoiras/ Corta-relvas num lugar seco afastado de calor excessivo,
chamas ou fogo aberto.
Storage
Almacenaje
Armazenamento
k
CAUTION
k
PRECAUCIÓN
k
CUIDADO
POTENTIAL HAZARD
Oil may squirt out of the spark plug opening when you pull the starter grip.
WHAT CAN HAPPEN
• Oil can cause eye injuries.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Protect your eyes and keep your face away from the spark plug opening.
PELIGRO EN POTENCIA
Puede que una cantidad de aceite le salpique desde la apertura de la bujía cuando
intente tirar de la empuñadura del arranque.
QUE PUEDE PASAR
• EL aceite puede producir lesiones oculares.
CÓMO PUEDE EVITAR ESTE PELIGRO
• Proteja sus ojos y mantenga su cara alejada de la apertura de la bujía.
PERIGO POTENCIAL
O óleo pode esguichar fora da vela de ignição que abre quando você puxar o
manípulo de arranque.
O QUE PODE ACONTECER
• O óleo pode causar graves danos nos olhos.
COMO EVITAR O RISCO
Proteja os seus olhos e mantenha o rosto afastado da abertura da vela de ignição.
234630-03_14.04.indd 21 14.3.25 1:39:31 PM
<22>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
If further assistance is required, contact your local authorized MARUYAMA service dealer.
Si necesita mayor ayuda póngase ne contacto con el concesionari autorizado por MARUYAMA.
Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local.
Troubleshooting / Problemas / Resolução de problemas
Problem / Problema / Problema Cause / Causa / Causa Action / Qué se debe hacer / Acção
Engine will not start
El motor no arranca
O motor não arranca
• STOP switch set to off position
• Empty fuel tank
• Primer bulb wasn’t pushed enough
• Engine flooded
• El interruptor de parada (“Stop”) está en posición de parada (“off”)
• Tanque vacio
• El motor está inundado
• Interruptor STOP colocado na posição “Off”
• Depósito de combustível esvaziado
• O botão injector de combustível não foi suficientemente puxado
• Motor encharcado
• Move switch to on position
• Fill fuel tank
• Press primer bulb until fuel flows
• Use warm engine starting procedure
• Mueva el interruptor a la posicion “on”
• Llene el deposito
• Siga el procedimiento de arranque de motor en caliente
• Deslize o interruptor para posição “On”.
• Ateste o depósito de combustível.
• Prima o botão injector de combustível até fluir o combustível.
• Execute o procedimento de arranque a quente
Engine will not Idle
Problema de ralentí
O motor não ca ao ralenti
• Idle speed set incorrectly
• La velocidad del ralentí es incorrecta
• Velocidade de ralenti mal afinada
• Set Idle speed
• Vuelva a ajustar el ralentí
• Afine a velocidade de ralenti
Engine lacks power or stalls when cutting
Al motor le falta fuerza, se ahoga/cala
cuando corta
O motor tem falta de potência ou vai-se
abaixo durante o corte
• Throttle wire has come loose
• Dirty air filter
• El cable del acelerador no está tensado
• El filtro del aire está sucio
• O cabo do acelerador está solto.
• Filtro de ar sujo
• Tighten throttle wire
• Clean or replace air filter
• Tense el cable del acelerador
• Limpie el filtro del aire o cámbielo
• Aperte o cabo do acelerador
• Limpe ou substitua o filtro de ar
234630-03_14.04.indd 22 14.3.25 1:39:31 PM
<23>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
BCV5020
Engine
Motor
Engine
Engine displacement, cm
3
Desplazamiento del motor, cm
3
Cilindrada, cm
3
49,9
Idling speed, min
-1
Velocidad en ralentí, min
-1
Velocidade ao ralenti, min
-1
2400 - 2800
Recommended maximum engine speed, min
-1
Velocidad máxima recomendada del motor min
-1
Velocidade máxima recomendada, min
-1
11,200
Speed of output axle, min
-1
Velocidad de salida del eje, min
-1
Velocidade do eixo de saída, min
-1
8,000
Maximum engine power, according to ISO 8893, kW
Fuerza máxima del motor, de acuerdo con la norma ISO 8893, kW
Potência máxima do motor, de acordo com a norma ISO 8893, kW
1,91
Spark plug
Bujía
Vela de ignição
Spark plug
Bujía
Vela de ignição
NGK BPMR6Y
Electrode gap, mm
Separación electrodo, mm
Separação de eléctrodos, mm
0,6-0,7
Type of carburetor
Fuel tank capacity, cm
3
Tipo de carburador
Capacidad del tanque de combustible, cm
3
Tipo de carburador
Capacidade do depósito de combustível, cm
3
Diaphragm
1,000
Diafragma
1,000
Diafragma
1,000
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and harness, kg
Weight
Peso sin combustible, ni pieza cortadora ni arnés, kg
Peso
Peso sem combustível, acessório de corte e arnês, kg
8,9
Cutting equipment
Grass blade
Grass blade (optional)
Trimmer head
Equipo para corte
Cuchilla para hierba
Cuchilla para hierba (opcional)
Cabezal cortador
Equipamento de corte
Lâmina de relva
Lâmina de relva (opcional)
Cabeça de corte
Φ305 3-teeth
Φ255 3-teeth, Φ255 4-teeth, Φ255 8-teeth
Semi-auto head (L)5
Φ305 3-dientes
Φ255 3-dientes, Φ255 4-dientes, Φ255 8-dientes
Semi-auto head (L)5
Φ305 3-teeth
Φ255 3-dientes, Φ255 4-dientes, Φ255 8-dientes
Semi-auto head (L)5
Specifications / Especificaciones / Especificações
234630-03_14.04.indd 23 14.3.25 1:39:31 PM
<24>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
BCV5020
Noise levels
Equivalent sound pressure level (L
pAeq
), measured
according to ISO22868, dB(A)
Grass blade:
Trimmer head:
Nivel de ruido
Equivalente al nivel de la presión sonora (L
pAeq
), medida de acuerdo
a la norma IS022868, dB(A)
Cuchilla para hierba:
Cabezal cortador:
Níveis de ruído
Nível de pressão de som equivalente (L
pAeq
),
medido de acordo com a ISO22868, dB(A)
Lâmina de relva:
Cabeça de corte:
92,5
96,0
92,5
96,0
92,5
96,0
Guaranteed sound power level(L
WAG
), determined
according to directive 2000/14/EC, dB(A)
Equivalent sound power level(L
WA
), measured
according to ISO3744, 22868, dB(A)
Guaranteed sound power level(L
WAG
), determined according to directive
2000/14/EC, dB(A)
Equivalente al nivel de la fuerza sonora (L
WA
), medida de acuerdo a la
norma IS03744, 22868, dB(A)
Nível garantido de som (L
WAG
), determinado de
acordo com a directiva 2000/14/EC, dB(A)
Nível de som equivalente (L
WA
), medido de
acordo com a ISO3744, 22868, dB(A)
113
111
113
111
113
111
Vibration values
Vibration values on the handles measured according to ISO 22867,
m/s
2
Grass blade, measured vibration emission value (a
hv,eq
), left / right handles:
Trimmer head, measured vibration emission value (a
hv,eq
), left / right handles:
Nivel de Vibración
Nivel de vibración en las empuñaduras medido de acuerdo con la
norma ISO22867 (
a
hv,eq
), m/s
2
Cuchilla para hierba, acelerando empuñaduras izquierda/ derecha:
Cabezal cortador, acelerando empuñaduras izquierda/ derecha:
Níveis de vibração
Níveis de vibração medidos nos manípulos de acordo com
a ISO 22867 (a
hv,eq
), m/s
2
Lâmina de corte, manípulos de aceleração esquerdo/ direito:
Cabeça de corte, manípulos de aceleração esquerdo/ direito:
2,8 / 3,1
2,2 / 3,2
2,8 / 3,1
2,2 / 3,2
2,8 / 3,1
2,2 / 3,2
Technical data / Datos técnicos / Dados técnicos
234630-03_14.04.indd 24 14.3.25 1:39:32 PM
<25>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Name and address of manufacturer:
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
Name and address of the person who compiled the technical les:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Name and address of the european authorized representative:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Herewith declares that:
-does comply with the provisions of the “Machinery” Directive 2006/42/CE, Annex
A.
-does comply with the provisions of the ”Electromagnetic compatibility” 2004/108/CE, and applicable supplements.
- does comply with the provisions of the “Noise emission in the environment by equipment for use outdoors Directive
2000/14/EC Annex
.
- does comply with the provisions of the“Emission of gaseous and particulate pollutants from internal combustion engines to
be installed in non-road mobile machinery” Directive 97/68/EC, amended 2010/26/EU.
And furthermore declares that
-The following harmonized standards have been applied:
ISO12100 -1 and -2: 2003 Safety of machinery-Basic concept, general principles for design.
ISO11806-1: 2011 Agricultural and forestry machinery Portable hand held combustion engine driven brush cutters and
grass trimmers – Safety.
- The following (parts/clauses of) technical standards and specications have been used: CISPR12: 1997 Limits and methods
of measurement of radio interference characteristics of vehicles, motorboats and spark-ignited engine-driven.
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
October 18, 2012
Junichi Sugimoto
Managing Director
MARUYAMA Brush cutters
*1
/ Grass trimmers
*2
*1: The hand-held Brush cutters are powered by internal combustion engine.
*2: The hand-held Grass trimmers are powered by internal combustion engine.
Brush cutter is converted to Grass trimmer by changing cutting attachment, and vice versa.
Serial No.: A000001~M999999
Model
Net installed power
(kw/min
-1
)
Cutting width
(mm)
Measured sound
power leve (dB
A
)
Guaranteed sound
power level (dB
AG
)
BCV5020 1,91/ 7500 430 111 113
English
234630-03_14.04.indd 25 14.3.25 1:39:32 PM
<26>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
PORTGUESE
ESPANOR ENGLISH
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nombre y dirección del fabricante:
Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
Nombre y direccion de la persona que compilo los archivos tecnicos:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Nombre y dirección del los european autorizaron a representante:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Por la presente se declara que:
- Cumple con las cláusulas de "Maquinarias" directiva 2006/42/EC, Anexo II A.
- Cumple con las cláusulas de "Compatibilidad electromagnética" directiva 2004/108/CE, así también los accesorios anes.
- Cumple con las cusulas de "Emision de sonido en el medio ambiente por equipos para uso al aire libre" directiva
2000/14/EC Anexo V.
- Cumple con las cláusulas de la Orden sobre “Emision de gases y particulas contaminantes procedentes de los motores de
combustion interna que se instalen en las maquinas moviles no de carretera ” Directiva 97/68/EC, 2010/26/UE enmendado.
Y además se declara que:
- Los siguientes estándares compatibles han sido aplicados:
ISO12100 -1 y -2: 2003 Conceptos básicos de la seguridad de la maquinaria, principios generales para el diseño.
ISO 11806-1: 2011 Maquinaria agrícola y forestal. Desbrozadoras y cortadoras de hierba portátiles accionadas por motor
térmico. Seguridad.
CISPR12: 1997 mites y métodos de medición de las características de las interferencias radiales de los vehículos,
lanchas y motores con encendido por chispa.
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku,
Tokyo, 101-0047 Japan
Octubre 18, 2012
Director General
Junichi Sugimoto
MARUYAMA Desbrozadoras
*1
/ Cortadoras de hierba
*2
*1: La manual de desbrozadoras accionadas por motor térmico .
*2: La manual de cortadoras de hierba accionadas por motor térmico.
La desbrozadoras se convierte en cortadoras de hierba cambiando el accesorio del cortador, y viceversa.
Número de serie: A000001~M999999
Modelo
Potencia instalada
neta (kw/min
-1
)
Anchura de corte
(mm)
Nivel de potencia de
sonido medido (dB
A
)
Nivel de potencia de
sonido garantizado
(dB
AG
)
BCV5020 1,91/ 7500 430 111 113
Espanor
234630-03_14.04.indd 26 14.3.25 1:39:32 PM
<27>
PORTGUESE ESPANOR ENGLISH
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
Nome e endereço do fabricante:
Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
Nome e endereco da pessoa que compilou os arquivos tecnicos:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Nome e endereço do representante autorizado europeu:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Com a presente declara que:
- Cumpre com as disposições na directiva de “Maquinaria” 2006/42/CE, Anexo II A.
- Cumpre com as disposições na directiva de “Compatibilidade Electromagnética” 2004/108/CE, e suplementos aplicáveis.
- Cumpre com as directivas “Emissões sonoras para o ambiente do equipamento para utilização no exterior” 2000/14/CE
Anexo V.
- Cumpre com as directivas “Emissão de poluentes gasosos e particulate de combustão interna motores a ser instalados no
maquinismo móvel não-caminho” 97/68/CE, 2010/26/UE alterado.
E além disso declara que
- Foram aplicados os seguintes padrões harmonizados:
ISO12100 -1 and -2: 2003 Conceito de segurança de maquinaria-básica, princípios gerais para design;
ISO11806-1: 2011 Maquinaria Agrícola e orestal Manual portátil com combustão a motor. Motorroçadoiras e Corta-
relvas - Segurança
- Foram utilizados os seguintes (partes/clausulas de) parâmetros cnicos e especificações: CISPR12: 1997 Limites e
métodos de medida de características de interferência rádio de veículos, barcos motorizados e motores de ignição.
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japão
Outubro 18, 2012
Director Executivo
Junichi Sugimoto
MARUYAMA Motorroçadoiras
*1
/ Corta-relvas
*2
*1: Os motorroçadoiras portáteis funcionam com um motor de combustão interna.
*2: Os corta-relvas portáteis funcionam com um motor de combustão interna.
O motorroçadoiras converte-se em corta-relvas mudando o acessório de corte e vice-versa.
Série A000001~M999999
Modelo
Potência nal
Instalad (kw/ min
-1
)
Largura de corte
(mm)
Medição de Nível
sonoro (dB
A
)
Nível sonoro
garantido (dB
AG
)
BCV5020 1,91/ 7500 430 111 113
Portguese
234630-03_14.04.indd 27 14.3.25 1:39:32 PM
Original Instruction/
Instruccion Original/
Instrucao Original
P/N.234630-03 GB/ES/PT 14.04 TAP/F
Manufacturer/ Fabricación/ Fabricante:
Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku,
Tokyo, 101-0047, Japão
Name and address of the person who compiled the technical files/
Nombre y direccion de la persona que compilo los archivos tecnicos/
Nome e endereco da pessoa que compilou os arquivos tecnicos:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03
234630-03_14.04.indd 28 14.3.25 1:39:32 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Maruyama BCV5020-01 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para