ESAB Powercut 875 Plasma Arc Cutting Package Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
F-15-653ES-F 04/2006
Este manual proporciona instrucciones de operación e instalación para los siguientes paquetes de corte Powercut
875, empezando con los números de serie (PB-J120118142).
Manual de instrucciones (ES)
Powercut 875
Paquete de corte manual
P/N 0558002787 - 208/230 V, 25' Package
P/N 0558002788 - 208/230 V, 50' Package
P/N 0558002789 - 460 V, 25' Package
P/N 0558002790 - 460 V, 50' Package
P/N 0558002927 - 575 V, 25' Package
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de
acompañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar
periódicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que es-
tán quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o
el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito
de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu-
ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor-
recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa-
mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio-
nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCIÓN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
3
SECCION TITULO PAGINA
PARRAFO
SECCION 1 DESCRIPCION ......................................................................................................................................... 7
1.1 General ....................................................................................................................................................... 7
1.2 Objetivo...................................................................................................................................................... 7
1.3 Paquetes Disponibles ............................................................................................................................ 7
1.4 Especificaciones ...................................................................................................................................... 8
1.5 Accessorios Opcionales ....................................................................................................................... 10
SECCION 2 INSTALACION ......................................................................................................................................... 11
2.1 General ....................................................................................................................................................... 11
2.2 Equipo Requerido ................................................................................................................................... 11
2.3 Localización del equipo........................................................................................................................ 11
2.4 Inspección ................................................................................................................................................. 11
2.5 Conexiones eléctricas primarias........................................................................................................ 11
2.6 Conexiones eléctricas Secundarias ................................................................................................. 12
2.7 Como conectar el POWERCUT-875 para 200(208)Vac primario ............................................. 14
SECCION 3 OPERACION ............................................................................................................................................. 15
3.1 Operación .................................................................................................................................................. 15
3.2 POWERCUT-875, Controles.................................................................................................................. 15
3.3 Como cortar con la antorcha PT-32 .................................................................................................. 16
3.4 Problemas Comunes al Cortar ........................................................................................................... 19
SECCION 4 MANTENIMIENTO ................................................................................................................................. 21
4.1 General ....................................................................................................................................................... 21
4.2 Inspección y Mantenimiento ............................................................................................................. 21
4.3 Partes consumibes de la antorcha PT-32 ....................................................................................... 21
4.4 Reemplazo y Manejo de los IGBT ...................................................................................................... 23
SECCCION 5 DIAGNOSTICO ........................................................................................................................................ 25
5.1 Diagnóstico de Problemas .................................................................................................................. 25
5.2 Guía de Diagnóstico .............................................................................................................................. 25
5.3 Medidas de Voltaje y Referencias...................................................................................................... 30
5.4 Secuencia de Operación ...................................................................................................................... 31
SECCION 6 PIEZAS DE REPUESTO ......................................................................................................................... 33
6.1 General ....................................................................................................................................................... 33
6.2 Como Ordenar ......................................................................................................................................... 33
CONTENIDO
4
CONTENIDO
5
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que
trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
2. El operador debe asegurar que:
-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina
-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe:
-estar de acuerdo con el trabajo
-estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual:
-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.
-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5. Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
6
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.
- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certifique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud
- Mantenga su cabeza alejada de los humos
- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.
- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.
- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de
la maquina.
RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos.
- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.
- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ADVERTENCIA
7
1.1 GENERAL
El PowerCut 875 es un equipo compacto, con todos los componentes integrados
en un sistema de corte por plasma. El equipo viene totalmente ensamblado y
listo para cortar depués de ser conectado al suministro primario y suministro
de aire comprimido (90-150 psi). El equipo PowerCut 875 usa la antorcha de
trabajo pesado PT-32 para proporcionar la potencia de corte separando mate-
riales hasta un calibre de 1-1/4". Vea los siguientes párrafos para la descripción
de los paquetes disponible del equipo PowerCut-875 así como también las
especificaciones.
1.2 OBJETIVO
El propósito de este manual es de proveer al operador con toda la información
requerida para instalar y operar el equipo PowerCut 875 para cortar con arco
de plasma. También hemos proveído material de referencia técnica para asistir
en el diagnóstico del equipo de corte.
1.3 PAQUETES DISPONIBLES
1.3.1 Paquetes para Corte Manual
Los paquetes PowerCut 875 listados en la primera página , incluye los siguientes
componentes:
Antorcha PT-32, 75
o
, 25'. ...........................................................0558001971
Antorcha PT-32, 75
o
, 50'. ..........................................................0558001972
Kit de Piezas de Repuesto PT-32 (vea Tabla 1-1) .............0558002822
Fuente de Poder PowerCut 875 ..............................Vea a continuación
Dependiendo del voltaje primario, cada paquete listado incluye la Fuente de
Poder PowerCut-875 apropiada:
Fuentes de poder PowerCut 875:
208/230 V, 50/60 Hz, 1 ó 3-fases ..................................N/P 0558002190
460 V, 50/60 Hz, 3-fases ...................................................N/P 0558002191
575 V, 60 Hz, 3-fases ......................................................... N/P 0558002923
Paquetes PowerCut 875 para Corte Manual :
Paquete 208/230 V, 25' ................................................... N/P 0558002787
Paquete 208/230 V, 50' ................................................... N/P 0558002788
Paquete 460 V, 25' ............................................................N/P 0558002789
Paquete 460 V, 50' ............................................................N/P 0558002790
Paquete 575 V, 25' ............................................................N/P 0558002927
Tabla 1-1. Kit de Piezas De Repuesto PT-32 , N/P 0558002822
0558002618
0558002908
0558001969
0558001957
0558001959
0558002393
19129
17672
4
1
3
2
1
1
1
1
Número de Parte
Boquilla de 50-70 Amps
Boquilla de Arrastre 40A
Electrodo
Tobera
Clavija
Guía de Apoyo
Herramienta
Lubricante
Descripción
Cantidad
Use solamente la antorcha ESAB PT-32
Plasmarc con esta consola. El uso de
antorchas no diseñadas para ser usa-
das con esta consola puede crear una
CONDICION POTENCIAL DE CHOQUE
ELECTRICO.
SECCION 1 DESCRIPCION
ADVERTENCIA
8
Rango de
Salida 60% Ciclo de Trabajo* 60 A @ 120 V dc
100% Ciclo de Trabajo* 50 A @ 120 V dc
Rango de Corriente de Salida 20 to 60 Amperios
Voltaje en Vacío 275 V dc
208/230 V ac, 50/60
Rango de Entrada Primaria Hz, 3-fases 26/24 A
@
Potencia de Salida Max.7.2 kW 208/230 V ac, 50/60
60 A @ 120 Vdc Hz, 1-fase 55/49 A
460 V ac, 50/60 Hz,
3-fases 11 A/fase
575 V ac, 50/60 Hz 9 A/fase
Factor de Potencia @ 60 Amperios de Salida 74% (208/230 V, 1-fase)
90% (208/230 V, 3-fases)
92% (460 V, 3-fases)
Eficiencia @ 60 Amperios de Salida 90% Típico
Capacidad de Corriente PT-32 90 A DCSP
Requerimiento de Aire PT-32 360 cfh @ 75 psig
(150 l/min @ 5.2 bars)
Dimensiones Largo “20.3” (516 mm)
Alto 16.1"” (409 mm)
Con agarradera 18.3"” (465 mm)
Ancho
sin carrete opcional 10.1"” (275 mm)
con carrete opcional 13.1"” (333 mm)”
Peso del Sistema PowerCut 875 87 lbs (39.5 kg)
Peso de Embarque 102 lbs (46.4 kg)
1.4 ESPECIFICACIONES
Tabla 1-2. Especificaciones POWERCUT-875
*El ciclo de trabajo está basado en un período de 10-minutos; por lo tanto, un ciclo de trabajo de 60% significa que
la fuente de poder puede operar por 6 minutos y enfriarse por un período de 4 minutos, y un ciclo de trabajo de
100% significa que la fuente de poder puede operar contínuamente.
SECCION 1 DESCRIPCION
9
1.16"
(27mm)
75°
3.031"
(77mm)
Tabla 1-3. Antorcha PT-32, Especificaciones
Figura 1-1. PT-32EH Dimensiones
Capacidad de Corriente (100%
Ciclo de Trabajo)
Líneas de Servicio
Peso
25 pies
50 pies
Velocidad de Corte PT-32
AIRE @ 70 PSI y CORRIENTE DE SALIDA DE 40AMPS
Velocidad
Material Calibre (Pulg.) de Corte (IPM)
Acero al Carbón 1/16 200
1/8 98
1/4 36
3/8 18
1/2 11
Acero Inoxidable 1/16 138
1/8 58
1/4 18
3/8 10
1/2 6
Aluminio 1/16 200
1/8 110
1/4 48
3/8 17
1/2 14
Figura 1-2. PT-32/POWERCUT-875 Datos del Corte
SECCION 1 DESCRIPCION
90 A DCSP
25 pies ou 50 pies
2,4Kg (5.2 lbs)
4,4Kg (9.6 lbs)
10
Figura 1-3. Separación vs. Potencia de Salida
¡¡¡IMPORTANTE!!!
Mantenga la Distancia
Apropiada en la Separa-
ción
3/16 a 1/4 Pulg.
(4-6.5mm)
¡La Potencia de Salida aumenta con la Distancia de Sepa
-
ración!
1.5 ACCESORIOS OPCIONALES
1. Carrete de Antorcha/Estuche para Consumibles, N/P 0558003013
La unidad puede ser montada en cualquiera de los lados de la máquina usando como montura las agarradera existentes
en la tapa frontal y posterior.
2. Carro con Ruedas Giratorias, N/P 0558003014
Este carro de 3 -7/8" pulgadas de alto tiene ruedas frontales giratorias y ruedas traseras de trabajo pesado para facilitar
el manejo del equipo PowerCut-875 en el área de trabajo.
SECCION 1 DESCRIPCION
11
2.1 GENERAL
Una instalación correcta es importante para una operación libre de problemas
en el equipo de corte PowerCut 875 . Sugerimos que se estudie cada etapa de
esta sección cuidadosamente y se observe este procedimiento.
2.2 EQUIPO REQUERIDO
Un suministro de aire limpio y seco con un caudal de 360 cfh @ 75 psig es re-
querido para la operación de corte. El suministro de aire no deberá exceder más
de 150 psig (la presión máxima de entrada al filtro-regulador de aire incluido en
este paquete). Un acople de bronze de 45
°
1/4" NPT Hembra x 1/4" NPT Macho
es recomendado para conectar la manguera al regulador . Este acople provee
mayor comodidad en la agarradera trasera. (Vea la Figura 6-7 en la Página 47)
para más información vea su suplidor de ferretería.
2.3 LOCALIZACION
Una ventilación adecuada es necesaria para proveer el enfriamiento necesario
para el equipo PowerCut 875. La exposición del equipo a la cantidad de polvo,
sucio y calor excesivo debe ser minimizado. Deberá haber por lo menos un pie
de separación entre la fuente de poder PowerCut 875 y la pared, o cualquier
obstrucción que restrinja el movimiento libre del aire y la fuente de poder.
2.4 INSPECCION
A. Remueva el contenedor y todo material de empaque e inspeccione
buscando evidencia de daños no aparentes al recibir el equipo PowerCut
875. Notifique a la compañía de transporte si encuentra cualquier daño
al transporte.
B. Verifique que no hay partes sueltas dentro del contenedor antes de dis-
poner del material de empaque.
C. Remueva todo material que obstruya la ventilación.
2.5 CONEXION ELECTRICA PRIMARA FIGURA 21
NOTA: Si va a utilizar la máquina a voltaje primario de 200(208) V, el PowerCut
875 deberá ser configurada a 200 V según las direcciones en la Sección
2.7 y Figura. 2-2.
La consola PowerCut 875 está equipada con un cable primario de
10 pies (3.3m), de cuatro conductores para conexión de 3-fases. Si desea conectar
en una fase, insule el cable rojo en el cable primario.
NOTA: Los modelos 208/230 V están equipados con un conector para conexión
primaria solamente. El conector viene montado al cable de 4 conducto-
res. Si desea conectar a un suministro de tres fases, remueva y descarte el
conector y proceda según descrito.
La instalación de filtros de cualquier
tipo puede restringir el volumen de
aire, causando calentamiento a los
componentes internos de la fuente de
poder. La garantía queda anulada si
cualquier tipo de filtro es usado.
¡EL CHOQUE ELECTRICO PUEDE
MATAR!
Deberá observar todas las medidas
de precaución necesarias para evitar
la posibilidad de un choque eléctrico.
Asegure que el suministro eléctrico
esta totalmente desconectado y que el
interruptor principal en la pared esta
abierto. Deberá desconectar el cable
primario de la unidad siempre que
trabaje dentro de la fuente de poder.
Asegúrese de configurar la fuente de
poder a la tensión correcta. NUNCA
conecte la fuente de poder configu-
rada para 208/230 V a un suministro
primario de 460 V. Daño permanente
puede ocurrir a la máquina.
NOTA: Si utiliza un suministro primario
de 200(208)V, la fuente de poder
PowerCut 875 debeser configu-
rada para 200 V según indicado
en la Sección 2.7 y figura 2-2.
SECCION 2 INSTALACION
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
CUIDADO
12
Tabla 2-1. Recomendaciones para Servicio Primario
Voltaje Primario Conductor Fusible
Voltios Fases Amps. y Tierra Tamaño en
CU/AWG Amperios
208 1 55A 6 80
208 3 26A/Fase 6 50
230 1 49A 6 80
230 3 24A/Fase 6 50
460 3 11 10 25
575 3 9 10 20
El cliente deberá hacer provición de un interruptor de línea (montado
en la pared) con fusibles o switch automático en el panel principal del
sumistro eléctrico primario (vea la Fig. 2-1 y la Tabla 2-1 para el tamaño
de los fusibles recomendados). El cable primario de la fuente de poder
puede ser conectado diréctamente a el interruptor principal o puede
usar un enchufe con receptáculo en juego. Puede obtener los mismos
con su suplidor eléctrico local. Si usa un enchufe con receptáculo en
juego , vea la Tabla 2-1 para detalles de como conectar los conductores
del cable primario al receptáculo y el interruptor principal.
El chasis del equipo debe ser co-
nectado a un sistema ectrico de
tierra aprobado. El no observar esta
regla de seguridad puede resultar en
choque eléctrico, quemaduras severas
o muerte.
Antes de hacer cualquier conexión a
los bornes de salida, asegúrese de que
el suministro primario a la fuente de
poder está desconectado en el inter
-
ruptor principal y el cable primario
está desconectado.
2.6 CONEXION SECUNDARIA DE SALIDA VEA
LA FIGURA 21
1. Para la seguridad del operador, las conexiones de la antorcha estan
localizadas en el tablero de potencia.Este se encuentra localizado
detrás de la parte inferior del panel frontal. Remueva la puerta de
acceso al compartimiento donde se encuentra el tablero de con-
exión a la antorcha. Este tablero esta localizado en la parte inferior
del panel frontal.
2. Inserte el cable de potencia, cable del arco piloto y cable del gatillo
de la antorcha PT-32 através del orificio . Conecte el cable de po-
tencia al acople localizado en el tablero de conexión a la antorcha
(rosca izquierda); conecte el cable del arco piloto al adatador en el
tablero de conexión para la antorcha; enchufe el cable del gatillo
en el receptáculo en juego localizado en el tablero de conexión.
Asegúrese que todas las conexiones estén apretadas con una her-
ramienta adecuada. Asegure una conexión firme al receptáculo del
gatillo.
3. Ensamble la cubierta de acceso a la fuente de poder.
4. Conecte el suministro de aire al acople de entrada al filtro/ regula-
dor.
5. Conecte la pinza del cable de retorno a la pieza de trabajo. Asegúrese
que la pieza de trabajo esta conectada a un sistema de tierra
aprobado para uso eléctrico. El conductor usado deberá ser de un
tamaño adecuado.
SECCION 2 INSTALACION
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
13
Figura 2-1. Diagrama de Interconección del PowerCut 875
NOTA: Los modelos 208/230 V son equipados con un conector para servicio de una fase. El conector
esta montado a un cable de cuatro conductores. Si desea conectar a tres fases, remueva y
descarte el conector y haga referencia a la Sección. 2.5.
PIEZA DE TRABAJO
SISTEMA DE
TIERRA
PT-32
Mantenga por lo menos 10 pies (3m)
entre la pieza de trabajo y la fuente de poder
ACCESO PARA CONEXION INTERFACE CNC.
(Vea Detalle A”)
PUERTA DE ACCESO AL TABLERO
DE CONEXION A LA ANTORCHA
SUMINISTRO de AIRE
FILTRADO (Suplido por
el cliente) 90 a 150 psig
máximo
LINEA ELECTRICA CON FUSIBLE O INTER-
RUPTOR AUTOMATICO (Vea la Tabla 2.1 y
ADVERTENCIA relacionada a conectar el
chasis a tierra Sección 2.5.)
CABLE DE ENTRADA PRIMARIA
(Vea Tabla 2.1)
Use un acople de bronze de 45
°
1/4" NPT Hembra x 1/4"
NPT Macho para mejor acceso a la agarradera.
Vista sin la puerta de acceso
CONEXION DEL ARCO
PILOTO
CONEXION DEL
CABLE DE POTENCIA DE LA
ANTORCHA
RECEPTACULO DEL
GATILLO
SECCION 2 INSTALACION
14
X3
TB3
X2
X1
+
Proveniente del Transfor-
mador Principal
~
~
~
Puente Rectifi-
cador de Salida
(D1)
Figura. 2
2.7 CONEXION PARA SERVICIO 200208VAC
DEL POWERCUT 875
La fuente de poder PowerCut 875 para servicio de 200/230 vac, 1 fase, viene
configurada de fábrica para servicio de 230 vac. Si va a conectar a un servicio
eléctrico usando 200(208) vac, el PowerCut 875 deberá ser configurada antes
de conectar a la red eléctrica utilizando los siguientes pasos:
1. Remueva la agarradera trasera, deslize el panel izquierdo hacia afuera .
2. Localize el Puente Rectificador de Entrada (IBR) y el terminal TB5 (vea Fig. 1) en el
lado izquierdo cerca del panel trasero. Desconecte el cable gris del terminal TB5-2
y conéctelo al terminal TB5-1. (Vea el Diagrama en el interior del panel inferior).
3. Localize el Puente Rectificador de Salida (D1) en el lado izquierdo cerca del panel
frontal (vea la Fig. 2). Desconecte e intercambie los cables X2 y X3 provenientes del
transformador principal. Para servicio de 200(208) vac , X2 debe estar conectado a
TB3 y X3 conectado al terminal 3 del rectificador D1. Asegúrese que las conexiones
están firmemente instaladas.
4. Mantenga los demás cables en su lugar.
5. Reinstale la cubierta conecte el PowerCut 875 al suministro eléctrico de 208
vac.
Negro
R
R2
S
G
T
+
(IBR)
Puente
Rectificador
de Entrada
Gris
TB5
Gris
Negro
Figura. 1
Figura 2-2. Configuración Original de fábrica para 230 Vac de entrada
Fuente de Poder con 200/230 Vac de Capacidad
1
2
3
¡EL CHOQUE ELECTRICO PUEDE MATAR!
Usted deberá tomar las medidas de
precaución necesarias para obtener la
máxima protección contra un choque
eléctrico. Asegúrese que la potencia
primaria esta desconectada utilizando
el interruptor eléctrico principal (en la
pared). También puede desconectar
el cable primario que va a la unidad
cuando reconecte para servicio de
200(208) VAC.
SECCION 2 INSTALACION
ADVERTENCIA
15
3.1 OPERACION
3.2 CONTROLES del PowerCut 875 (FIGURA 3-1)
A. Interruptor Principal (localizado en el panel trasero). Cuando esta en la
posición "ON", la luz piloto de color blanco se enciende indicando que los
circuitos de control están energizados y el ventilador esta encendido.
B. Control de Corriente. Ajustable de 20 a 60 amperios.
C. Switch para Ajuste de la Presión del Aire. Cuando está en la posición
"Test", permite el flujo del aire y para ajustar el filtro-regulador a la presión
deseada (65-75 psig) antes de empezar la operación de corte. Deje que
el aire fluya por algunos segundos. De esta manera se remueve la con-
densación acumulada mientras el equipo esta en reposo. Asegúrese de
retornar el switch a la posición "OPERATE" antes de empezar a cortar.
D. Selector para Gatillo Continuo. Cuando esta en la posición "LOCK",
permite soltar el gatillo despúes de que el arco esta establecido per-
mitiéndo cortar sin necesidad de oprimir. Para extinguir el arco al final
del corte, simplemente oprima el gatillo momentáneamente y despegue
la antorcha de la pieza cortada. Cuando esta en la posición "UNLOCK",
el gatillo debe ser oprimido durante toda la operación de corte y debe
soltarse cuando termina el corte.
E. Indicador de Falla. Esta bombilla se ilumina con luz amarilla bajo las
siguientes condiciones y la operación de equipo se detiene completa-
mente.
Fallo de Caudal: La bombilla alterna entre encendida y apagada man-
teniendose encendida la mayor parte del tiempo y apagandose por
1/10ma de segundo por cada ciclo de un segundo. Esto indica que el
caudal o suministro del aire no tiene suficiente volumen para mentener
la presión adecuada.
Fallo de Sobre-Temperatura: La bombilla alterna entre encendida y
apagada manteniéndose apagada la mayor parte del tiempo y en-
cendiéndose por 1/10ma de segundo por cada ciclo de un segundo.
Esto indica que el ciclo trabajo ha sido excedido. Permita que el equipo
se enfríe antes de volver a operar.
Linea de Voltaje Alto/Bajo : La bombilla enciende y apaga rapidamente
(cinco veces por segundos). Esto indica que el voltaje de entrada esta fuera
del rango de + / - 15% del voltaje nominal de entrada especificado.
Alta Corriente Primaria: La bombilla de falla se ilumína constántemente.
Esto indica que a corriente interna de a máquina ha sido excedida.
F. Reloj Indicador de presión: Es recomendado que la presión de aire sea
ajustada a 70 psi.
CHOQUE ELECTRICO puede matar.
NO opere la unidad con la cubierta
removida.
NO aplique potencia primaria a la
unidad mientras la unidad es movida
o transportada.
NO toque ninguna de las piezas
frontales de la antorcha (boquilla,
tobera, electrodo, etc.) si el equipo
está encendido.
LOS RAYOS del Arco pueden quemar
sus ojos y la piel;
El RUIDO puede afectar los oidos.
Use una careta de soldar con lente
No. 6 ó 7.
Use proteccion para los oidos, jos
y su cuerpo.
Posicione el PowerCut 875 por lo me-
nos a 10 pies (3 metros) del área de
corte. Las chispas y metal derretido
resultante de operación de corte pu-
ede dañar la unidad.
NOTA:Todas las señales de falla per
-
manecerán encendidas por un mínimo
de 10 segundos. Si la falla se corrige, la
bombilla de falla se apaga automáti-
camente excepto para la falla de Alta
Corriente Primaria . Para desactivar
la falla de Alta Corriente Primaria, de-
berá apagar la máquina por lo menos
5 segundos.
SECCION 3 OPERACION
CUIDADO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
16
Figura 3-1. Controles del PowerCut 875
PARTE TRASERA
REGULADOR DE AIRE,
CONTROL PRESION
BOMBILLA DE
FALLA
(Amarilla)
BOMBILLA
INDICADOR DE
POTENCIA
(Blanca)
RELOJ INDICA-
DOR DE
PRESION
SELECTOR PARA
PROBAR Y AJU-
STAR EL AIRE
SELECTOR
DEL MODO DE GATILLO
CONTROL
DE CORRIENTE
INTERRUPTOR PRINCIPAL
(I-O) SWITCH
FUSIBLE (3A)
3.3 CORTE CON LA ANTORCHA PT32
Use el siguiente procedimiento para cortar con la antorcha PT-32 (Figura 3-4).
A. Posicione la boquilla de la antorcha aproximádamente 1/8" a 3/16" de pulgada sobre la pieza de trabajo e inclinada
entre 15 - 30°. De esta manera reducimos el riesgo del metal derretido y las chispas de entrar en la boquilla. Si la her-
ramienta de apoyo para la PT-32 (N/P 0558002393) es usada, la diferencia entre el electrodo y la pieza de trabajo
es de aproximádamente 3/16 de pulgada.
B. Oprima el gatilo de la antorcha. El aire fluye fuera de la boquilla.
C. Dos segundos después de oprimir el gatillo de la antorcha, el arco piloto comienza. El arco principal se transfiere im-
mediátamente después, permitiendo que el corte comienze. (Si usa modo "LOCK" para el gatillo, debe soltar el gatillo
después de establecer el arco.)
D. Después de empezar el corte, deberá mantener la antorcha entre 5-15°hacia delante (Figura 3-2). Este ángulo es
especiálmente importante para lograr un corte completo. Cuando no se usa el guía de apoyo, la boquilla debe ser
mantenida a aproximádamente 1/4 de pulgada de la pieza de trabajo.
SECCION 3 OPERACION
17
E. Cuando termine el corte, suelte el gatillo (oprima y suelte si esta
en el modo "LOCK" del gatillo) y levante la antorcha de la pieza
de trabajo cuando termina el corte. Esto evita el reactivar la alta
frequencia y volver a transferir el arco después de terminar cau-
sando daño a la boquilla (doble arco).
F. Para arranque rápido y continuo,como cuando se corta rejilla,
mantenga el gatillo oprimido siempre. Mientras el equipo está en
pos-flujo, se puede reactivar el arco inmediatamente al oprimir
el gatillo. De esta manera se evita el que la máquina pase por el
ciclo de dos segundos de pre-flujo.
FigurA 3-3. Límite usable del Electrodo
3.3.1. Corte por Arrastre con el Sistema PT-32/PowerCut 875
Si el corte por arrastre es deseado, instale el Guía de Apoyo ESAB in-
cluido (N/P 0558002393). Siga las instrucciones en la Sección (3.3). Si
desea hacer corte por arrastre en material fino, en calibres menores
de 3/8", remueva la boquilla de 70 amperios, inserte la boquilla ESAB
de 40 amperios (N/P 0558002908). Ajuste el nivel de corriente de 40
amperios o menos, (Vea la escala rotulada "Auto Drag " en el panel fron-
tal). Vea la Sección (3.3). También vea el Manual de Instrucciones de la
antorcha PT-32 No. F-15-440.
REEPLACE EL ELECTRODO SI LA
EROSION ES MAYOR DE .06 PULG.
(1.5 MM)
Reemplaze cuando el
desgaste es más de
.06"(1.5mm).
NUEVO
GASTADO
Figura 3-2. Angulo de la Antorcha: Entre 5° y 15°
NOTA: Siempre inspeccione el desgaste del electrodo
cuado reemplaze la boquilla. Si más de .06"
Hafnio en el electrodo ha sido erosionado,
reemplace el electrodo. Si el electrodo es
usado mas allá de su vida útil, puede causar
daños al la antorcha y la fuente de poder. La
vida de la boquilla es reducida drásticamente
si el electrodo es usado mas allá del limite
recomendado. Vea la Figura 3-3.
DIRECCION DEL
CORTE
SECCION 3 OPERACION
CUIDADO
18
MATERIAL DE CALIBRE FINO
PUEDEN SER CORTADOS CON
1/16" (1.6 mm) DE DISTANCIA ENTRE
LA PIEZA DE TRABAJO Y LA BOQUILLA, AJUSTE
A 3/16" (4.8 mm) PARA MATERIALES DE 1/4" (6.4
mm) O MAYOR CALIBRE
ADJUSTE EL GUIA GIRANDO
EN DIRECCION A FAVOR DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ SOLA-
MENTE. DE ESTA MANERA EVITA
QUE SE SUELTE LA TOBERA AC-
CIDENTALMENTE.
ESCUDO DE METAL
GUIA DE APOYO
N/P 0558002393
SI EL GUIA ESTA MUY APRETADO
EN LA TOBERA, SEPARE CON UN
DESTORNILLADOR.
SI ESTA MUY SUELTO, CIERRE
EN UNA PRENSA O CON
UNAS PINZAS GRANDES.
1/16" (1.6 mm) A
1/4" (6.4 mm) DE
SEPARACION
APOYE EL GUIA
EN UN BORDE RECTO
O MANO LIBRE
Figura 3-4. Instalación y Operación del Guía de Apoyo de Metal
El corte por arrastre, aún a bajos niveles de corriente puede reducir significatívamente la vida
útil de los consumibles. Corte por arrastre usando corriente alta (70 amperios) puede causar
daño catastrófico de los consumibles.
NOTA
SECCION 3 OPERACION
19
CUANDO EL ARCO PERFORE LA
PIEZA DE TRABAJO, GIRE LA AN-
TORCHA A UN ANGULO RECTO
Y PROCEDA A CORTAR.
PARA PERFORAR, INCLINE LA ANTORCHA
PARA EVITAR QUE EL MATERIAL ENTRE DE
VUELTA A LA BOQUILLA DAÑANDO LA
ANTORCHA.
1
2
Figura 3-5. Técnicas para perforar usando la PT-32
A. Penetración Insuficiente .
1. Corriente muy baja.
2. Velocidad de corte muy alta.
3. Boquilla de corte dañada.
4. Presión de aire incorrecta.
5. Caudal del aire muy bajo.
B. El Arco Principal se extingue.
1. Velocidad de corte muy baja.
2. Electrodo gastado.
C. Formación de residuo. (En algunos materiales y calibres,
es casi imposible cortar sin residuo.)
1. Corriente muy baja.
2. Velocidad del corte muy alta o muy baja.
3. Presión de aire incorrecta.
4. Boquilla o electrodo dañados.
5. Bajo caudal de aire.
D. Double Arco. (Boquilla con orificio deformado.)
1. Baja presión de aire.
2. Boquilla defectuosa.
3. Boquilla de corte suelta.
4. Alta acumulación de escoria en la boquilla.
SECCION 3 OPERACION
E. Arco inestable o irregular.
1. Boquilla dañada o electrodo gastado.
F. Condiciones inestables de corte.
1. Velocidad incorrecta o errática.
2. Cables o conexiones sueltas.
3. Electrodo y/o boquilla de corte en malas
condiciones.
G. No hay transferencia del arco principal.
1. Electrodo gastado.
2. Conexiones sueltas.
3. Cable de retorno sin conectar o mal conecta-
do.
H. Muy corta vida usable de los consumibles.
1. Presión incorrecta.
2. Suministro de aire contaminado.
3. Caudal del aire muy bajo.
3.4 PROBLEMAS COMUNES DEL CORTE
A continuación hacemos un listado de los problemas comunes al cortar y la causa probable. Si se determina que la consola
PowerCut 875 es la causa del problema, vea la sección de Servicio en este manual. Si el problema no puede ser corregido
después de ver la sección de mantenimiento, contacte su Estación de Servicio Autorizada.
20
SECCION 3 OPERACION
21
4.1 GENERAL
Si el equipo opera debídamente, detenga el trabajo inmedatamente e in-
vestigue la causa del desperfecto. El mantenimiento del equipo deberá ser
ejecutado por personal capacitado y con experiencia. Mantenimiento eléctrico
deberá ser ejecutado por un electricista o técnico entrenado y capacitado.
No permita que personas sin la debida capacitación inspeccione, limpie, o
repare este equipo. Use solamente las piezas de repuesto recomendadas.
4.2 INSPECCION Y LIMPIEZA
Inspección y limpieza frequente del equipo PowerCut 875 es recomendado
para mejor seguridad y funcionamiento. Las siguientes son algunas suger-
encias al inspeccionar y limpiar el equipo:
A. Asegúrese que el cable de retorno está bien conectado.
B. Verifique que un buen sistema de tierra esta conectado a la pieza de
trabajo y a la fuente de poder.
C. Inspeccione la tobera. Reemplaze si está dañada.
D. Inspeccione el electrodo y la boquilla de corte diáriamente. Remueva
la escoria o reemplaze los consumibles si es necesario.
E. Asegúrese que los cables y mangueras no están dañados o quebra-
dos.
F. Asegúrese que todos los acoples y conexiones son firmes.
G. Con el suministro eléctrico totalmente desconectado, y usando protec-
ción adecuada para los ojos y la cara, sople el interior del PowerCut
875 con aire comprimido seco.
H. Ocasionalmente, purge el agua acumulada en el filtro del regulador
usando la válvula localizada en su parte inferior.
4.3 PARTES CONSUMIBLES DE LA ANTORCHA PT32
Para ensamblar las partes consumibles, vea la Figura 4-1.
A. Instale el difusor, electrodo, clavija y boquilla dentro del cuerpo de la
artorcha según indicado.
B. Ensamble los componentes y apriete la tobera con su mano . Asegúrese
de que la tobera siempre esta apretada antes de cortar.
Asegúreses de desconectar e inter
-
ruptor primario o el panel interruptor
principal en la pared antes de abrir,
inspeccionar o trabajar dento del
equipo PowerCut 875.
El agua y aceite se acumulan en las
líneas de aire comprimido. Asegúrese
de purgar la línea antes de usar el
aire en el equipo para evitar dañar el
PowerCut 875.
Asegúrese que el interruptor principal
en el PowerCut 875 esta apagado antes
de trabajar en la antorcha.
El cuerpo de la antorcha PT-32 contiene
una válvula de retroceso que trabaja
en conjunto con el switch de caudal
y los circuitos en la fuente de poder.
Este sistema evita que la antorcha sea
operada y energizada con alto voltaje
si el gatillo de la antorcha es oprimido
cuando la tobera está removida. Siem
-
pre reemplaze la antorcha y su cuerpo
con componentes manufacturados
por ESAB. Solamente estos contienen
el circuito patentado ESAB.
SECCION 4 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
CUIDADO
ADVERTENCIA
22
Figura 4-1. Ensamblaje de las partes frontales de la antorcha PT-32.
ELECTRODO
BOQUILLA
TOBERA
IMPORTANTE!
APRIETE LA TOBERA FIRMEMENTE!
CLAVIJA
La clavija es un miembro crucial del sistema. Su función es la
de abrir la válvula de retroceso integrada en el cuerpo de la
antorcha para que el gas fluya. Si la clavija no es instalada cor-
réctamente en el electrodo, la válvula de retroceso no abre y
el sistema no puede ser operado. La clavija también ayuda al
enfriamiento del electrodo aumentando la velocidad del aire
en la superficie interior del electrodo.
INSTALE LA BOQUILLA EN
LA TOBERA Y ENROSQUE
EN EL CUERPO DE LA
ANTORCHA APRETANDO
FIRMEMENTE CON SU
MANO.
INSTALE LA CLAVIJA DEL ELECTRODO Y ENROSQUE
EL ELECTRODO EN EL CUERPO DE LA ANTORCHA
Y APRIETE FIRMEMENTE CON LA HERRAMIENTA
#19120.
1
2
3
*
SECCION 4 MANTENIMIENTO
23
4.4 Reemplazo y manejo de los IGBT
Como las compuertas de los IGBT son insuladads de cualquier otro circuito o punto de conducción, deberá tener mucho
cuidado en evitar acumulación de estática, que pudiera causar daño a las compuertas. Todos los módulos IGBT son em-
pacados de fábrica con un material conductivo para proteger los terminales delicados del módulo.
Siempre conecte a tierra las partes que puedan estar en contacto con las compuertas durante la instalación. En general, la
norma standard ESD para aplicaciones en FETs debe ser observada.
Las siguientes precauciones en el manejo deberán ser observadas:
La estación de trabajo deberá ser conectada a tierra incluyendo el piso y pulseras para manejar los componentes.
Use una resistencia de 100W en serie con la compuerta cuando haga pruebas de diagnóstico.
Nunca instale estos componentes en sistemas conectados electricamente.
Use soldadora de estaño con punta conectada a tierra cuando suelde los terminales.
Debe de tomar ciertas precauciones cuando monte los módulos IGBT en el disipador de calor, para evitar daño permanente
causado por exceso de torque. Si son ajustados incorréctamente (“apretados en un sólo lado”) y la fuerza es aplicada puede
quebrar el plato de silicio dentro del módulo causando daño permanente.
El orden de los tornillos que sujetan el módulo es ilustrado en la Figura 4-3. También es importante que logre la mejor área
de contacto posible (a menor contacto, menor transferencia termal ) para la mejor disipación de calor.
La aplicación de un cojín termal en la superficie de contacto aumenta la conductividad termal. Vea la sección de piezas de
repuesto para seleccionar el repuesto adecuado.
Una llave de torque deberá ser usada . Ajuste los tornillos que sujetan el módulo a 28 pulg./lbs; los terminales de los cables
a 19 pulg./lbs. Si el torque es muy alto, puede dañar el módulo según descrito anteriórmente.
Figura 4-2. Orden de Ajuste de los Tornillos
Montura de dos puntos
Ajuste temporero
Ajuste final
Montura de cuatro puntos
Ajuste temporero
Ajuste final
SECCION 4 MANTENIMIENTO
24
SECCION 4 MANTENIMIENTO
25
5.1 DIAGNOSTICO
Coteje el problema contra el ntoma en la guía de diagnóstico. Es posible
que el remedio puede resultar muy simple. Si la causa del problema
no puede ser encontrada rápidamente, desconecte el suministro pri-
mario , abra la unidad, e inspeccione visuálmente los componentes y el
alambrado. Las conexiones deben ser firmes y seguras. Componentes
quemados y deteriorados, capacitores con fuga, o cualquier decoloración
son síntomas de problemas.
Para encontrar la causa de problemas de control haga referencia a
la sequencia de operación y los diagramas esquemáticos eléctricos
(Figura 5-1) y como probar varios componentes vitales. Un medidor
de Voltios/Amperios/Ohmios es necesario para hacer algunas de las
pruebas.
CHOQUE ELECTRICO PUEDE MATAR! Ase-
gurese que toda potencia primaria ha sido
desconectada externamente. Desconecte
la línea primaria en el interruptor principal
(en la pared) o interruptor automático
antes de inspeccionar o trabajar dentro
de la fuente de poder.
5.2 GUIA DE DIAGNOSTICO
A. Bombilla Piloto de Potencia (PL1) está apagada.
1. Inspeccione la máquina visuálmente buscando daños al
equipo.
2. Verifique que el ventilador esta trabajando. Si no trabaja,
haga las siguientes pruebas :
a. Verifique que el cable primario de la máquina está en-
chufado al receptáculo.
b. Confirme que el receptáculo tiene potencia. Si no la hay
inspeccione los fusibles y el interruptor automático.
c. Pruebe el fusible (F1). Si el fusible esta en buenas condi-
ciones, verifique que el interruptor principal (CB1) esta
operando correctamente. Reemplaze si tiene prob-
lemas.
3. Si el equipo pasa las pruebas arriba descritas, el problema
es interno. Envie la unidad a una Estación de Servicio
Autorizada.
a. Si el ventilador esta trabajando, entonces mida
el voltaje entre las los puntos P2-11 y P2-14
en la tarjeta de control (debe ser 115 VAC). Si no
hay voltaje, reemplaze el transformador T2.
b. Si hay voltaje presente, entonces la luz piloto de
encendido está fundida.
B. No Fluye el Aire
A. Verifique la entrada de aire al regulador. La unidad requiere
360 CFH a 75 psig.
B. Inspeccione la manguera de aire. Elimine toda fuga.
C. ¿Fluye el aire cuando pone el selector para ajustar el
aire en la posición air test”?
a. Si no lo está, inspeccione los consumibles de la antor-
cha, reemplaze si es necesario.
b. Si las pruebas anteriores son satisfactorias, el problema
interno. Envie la unidad a una Estación de Servicio Au-
torizada.
Los voltajes presentes en los equipos
de corte plasma son lo suficiente
-
mente altos para causar daños y hasta
la muerte. Tenga mucho cuidado al
trabajar cerca del equipo cuando la
cubierta está removida.
NOTA: Antes de hacer pruebas de voltaje
en un circuito, desconecte los cables
primarios a la unidad de alta frequencia
para evitar dañar su medidor de voltaje.
SECCION 5 DIAGNOSTICO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
26
C. La Bombilla de Potencia está encendida, pero nada sucede cu-
ando el gatillo de la antorcha es oprimido. La Bombilla de Falla
no está activada.
1. Pruebe el fusible del Arco Piloto (F2) localizado en el panel trasero. Un fus-
ible abierto puede significar un corto circuito en la antorcha. Si el fusible
esta en buenas condiciones, entonces pruebe lo siguiente:
a. Con la máquina encendida, oprima el gatillo de la antorcha. En la tar-
jeta de control el LED 1 debe estar encendido mientras el gatillo está
oprimido. Si no verifique lo siguiente:
i. Apague la máquina. Desconecte la Tarjeta de Control. Haga una
prueba de resistencia en los puntos P5-1 y P5-2 usando el medi-
dor de ohmios (continuidad). Oprima el gatillo de la antorcha. El
medidor debe leer continuidad. Si no es así, una de las siguientes
partes no está trabajando corréctamente:
ii. El problema en gatillo o sus cables. Desconecte el cable del ga-
tillo del receptáculo al frente de la máquina. Conecte el medidor
en las dos clavijas de conector parte del cableado del gatillo. El
medidor debe leer un corto circuito cuando el gatillo está oprim-
ido. Si no hay continuidad, los cables están rotos o el gatillo está
dañado. Pruébelos independiéntemente.
b. Pruebe el voltaje secundario del transformador T2, en los conecto-
res P1 y P2. Haga referencia al esquemático del sistema. Reemplaze el
transformador si los voltajes secundarios no están presentes.
c. Si las pruebas anterios son satisfactorias, la tarjeta de Control PCB1
debe ser reemplazada.
D. La bombilla de falla se enciende cuando el gatillo
es oprimido.
El Circuito de Falla es usado para observar y mantener las condiciones
necesarias para la operación del PowerCut 875. La bombilla de falla se ilu-
mina de amarillo y se detiene la operación del equipo. Esta se ilumina de
color amarillo bajo las siguientes condiciones:
1. Línea de Voltaje Alta/Baja. La bombilla de falla enciende y apaga rápi-
damente (5 veces por segundo). Esto indica que el voltaje de entrada está
fuera del rango de +/- 15% donde el equipo puede operar.
2. Falla de Flujo del Aire- La bombilla de falla se mantiene encendida
la mayor parte del tiempo y apaga momentáneamente por 1/10ma de
segundo cada segundo. Esto indica que el caudal de aire está obstruido y
que no hay flujo através del switch de presión.
a. Verifique la presión de aire en el regulador de presión en la máquina.
Este debe de ser de 65 psig. Si no hay presión de aire, corfirme que
hay suministro. También, inspeccione las mangueras para ver si hay
obstrucción.
b. El flujo de aire puede estar bloqueado en la boquilla. Inspeccione los
consumibles de la antorcha. También vea si hay obstrucciones en los
cables de la antorcha.
NOTA: Desconecte la unidad de alta
frequencia antes de trabajar
en este problema.
SECCION 5 DIAGNOSTICO
27
c. Mueva el selector Air Test a la posición "On". Aire debe fluir através
de la antorcha. Para confirmar que el switch de presión esta abierto,
ponga un voltímetro en los puntos P1-12 y P1-1. este deberá leer 5
VDC. Cuando el switch de presión cierra , el voltaje debe bajar a cero
voltios.
d. El selector Air Test" también puede estar dañado y puede estar cau-
sando problemas. Síntomas de este problema pueden causar que el
aire fluya contínuamente o que no pueda ser apagado.
3. Sobre Temperatura. La bombilla alterna entre encendida y apagada
manteniéndose apagada la mayor parte del tiempo y encendiéndose
por 1/10ma de segundo por cada ciclo de un segundo. Esto indica que
el ciclo trabajo ha sido excedido. Permita que el equipo se enfríe antes de
volver a operar.
a. El switch térmico puede estar abierto. Este se abre si la temperatura
en la base de los IGBT es mayor de 94
°
C. Con la máquina apagada,
confirme que hay continuidad en los puntos P1-1 y P1-2 en la tar-
geta de control. Si el switch termal está bien (cerrado), el medidor
debe leer continuidad, de lo contrario leerá abierto.
b. Si el switch térmico está defectuoso, reemplaze con un repuesto adec-
uado. Limpie la superficie del disipador de calor antes de instalar.
4. Exceso de Corriente. La bombilla de falla se activa contínuamente.
Esto indica que la corriente al transformador principal ha excedido el
límite preajustado.
a. Para probar si los componentes de salida están en buenas condi-
ciones, mida la resistencia conectando los cables de un medidor
(asegúrese que la máquina está apagada para hacer esta prueba): al
terminal “+” y el terminal “-” en los bornes de salida de la máquina.
La lectura debe ser de 2 K Ohmios. Al invertir los cables del medidor,
la resistencia debe leer menos de 1.5 K Ohmios.
b. Si la lectura de resistencia es diferente a la referencia anterior, in-
speccione la antorcha, el rectificador de salida y la Tarjeta Filtro (PCB-
5).
E. El aire fluye pero no hay indicios de arco en la antorcha cuan-
do se oprime el gatillo.
1. Inpeccione el fusible del arco piloto en el panel trasero. Si está abierto,
nada sucede cuando el gatillo es oprimido.
2. Inspeccione la antorcha. Asegúrese que la clavija de la antorcha está in-
stalada y que la tobera está apretada.
3. Confirme que hay alta frequencia presente en la antorcha. Si no lo está,
vea y escuche el generador de alta frequencia. Este está localizado en la
parte inferior derecha de la unidad. La distancia de los electrodos en la
unidad de alta frequencia es de 0.028" a 0.031” Desconecte los cables
primarios en la unidad de ALTA FREQUENCIA. El suministro primario a
la unidad es de 115 volt y puede ser medido en los puntos P2-12 & P2-13
en la tarjeta de control cuando se oprime el gatillo.
NOTA: Si las pruebas anteriores son
satisfactorias, el problema es
interno. Envíe la unidad a una
Estación de Servicio Autorizada.
SECCION 5 DIAGNOSTICO
28
4. Con los cables primarios de la ALTA FREQUENCIA desconectados, y oprimiendo el gatillo mida el voltaje en vacío en
los bornes de salida de la máquina. Este debe ser 275 VDC entre los terminales rotulados “Work” y “Torch. Si no hay
voltaje presente entonces uno de los siguientes conponentes no está trabajando incorrectamente:
a. Pruebe la operación del switch termal. Vea la sección D.3.a.
b. Pruebe la operación del switch Selector "Air Check". Este puede estar defectuoso o en mala posición. El arco pi-
loto no enciende si está en la posición "ON". (por razones de seguridad).
c. Inspeccione el switch de presión/flujo. Este puede tener problemas así como también el cableado. Vea la sección
D.2.c.
d. Mida el voltaje en los capacitores C1 y C2. Haga las siguientes lecturas:
aprox. 325 VDC para la unidad de 208/230 voltios.
aprox. 280 VDC a 325 VDC para la unidad de 460 voltios
aprox. 410 VDC para la unidad de 575 voltios
Si la medida anterior es incorrecta, uno de los siguientes componentes no está trabajando correctamente:
1). Inspeccione los capacitores C1 y C2 visualmente y vea si hay daño físico.
2.) Inspeccione el puente rectificador/SCR de entrada (IBR). Puede hacer lectura del mismo sin sacarlo del
circuito mientras usa el medidor. Reemplaze si está defectuoso. Observe las instrucciones de insta-
lación.
3.) Verifique la resistencia, R10 y SCR1. Ambos están localizados en el disipador cerca del rectificador de en-
trada. Reemplaze si está dañado.
e. Los IGBTs (2 en la unidad 230 V, y 1 en la unidad 460 V ) pueden estar defectuosos. Vea el procedimiento de insta-
lacion de los IGBT. Antes de reemplazar los IGBTs, pruebe los diodos zener y los pico-fusibles en la tarjeta "driver"
que genera la compuerta de los IGBT.
F. La Alta Frecuencia y el Arco Piloto encienden pero el Arco Principal no es transferido.
1. Asegúrese que la pinza en el cable de retorno está conectada a la pieza de trabajo.
2. Inspeccione la antorcha. Reemplaze los consumibles si es necesario.
3. Asegúrese que el control de corriente está ajustada a 20 amperios o más. Si lo está, ajuste debajo de 20 amperios,
entonces la ALTA FREQUENCIA se encenderá en ciclos de 5 segundos.
SECCION 5 DIAGNOSTICO
29
H. El aire fluye constántemente.
1. Inspeccione el switch selector "air check", la válvula solenoide esta energizada cuando este esta en la posición on”.
2. Vea si el aire deja de fluir cuando quita los consumibles de la antorcha. Repare la antorcha. De lo contrario, envie la
unidad unit a una Estación de Servicio Autorizada.
a. Mida el voltaje en la bobina del solenoide, si el gatillo de la antorcha esta desconectado, reemplaze PCB1. Si el
voltaje es “0”, reemplace la válvula solenoide.
I. Difícil para transferir el arco principal
1. La causa más común es consumibles gastados o dañados. Inspeccione y reemplaze si es necesario.
2. El suministro de aire debe ser limpio y seco.
3. La presión debe ser por lo menos 75 psig.
4. Las conexiones de la antorcha deben estar apretadas.
5. El cable de retorno y su pinza deben estar en buenas condiciones y debe hacer buen contacto electrico al material a
ser cortado.
6. Si el arco piloto no enciende, pruebe el fusible del arco piloto, el voltaje de salida en vacío, la resistencia de arco piloto
y cables asociados en la antorcha.
7. Tarjeta electrónica PCB-5 inoperativa.
8. Si las pruebas anteriores son satisfactorias, el problema es interno. Envie la unidad a una Estación de Servicio Autor-
izada.
G. Baja calidad en el corte.
1. Verifique el suministro de aire y su presión . Este debe estar ajustado a 65-75 psig.
2. El suministro de aire deberá estar libre de agua y aceite.
3. Asegúrese que los consumibles estan en buenas condiciones.
4. Lea el voltaje en vacío. Vea la sección E.4.
5. Verifique la salida. Use una pinza para leer corriente con capacidad de leer 100 amperios con la alta frequencia pre-
sente.
6. Si las pruebas anteriores son satisfactorias , el problema es interno. Envie la unidad a la Estación de Servicio Autor-
izada para su reparación. Las siguientes pueden ser algunas de las causas
a. Falta o debilidad en el arco piloto. Pruebe el fusible del arco piloto, voltaje en vacio, la resistencia del
arco piloto y sus cables.
b. La tarjeta de arranque está inoperativa (PCB-5).
SECCION 5 DIAGNOSTICO
30
A. Tarjeta de Control (PCB1)
1. LED’s
LED-1 - Gatillo
LED-2 - Alta Frequencia
LED-3 - Válvula Solenoide de gas
2. Puntos para probar los voltajes
Estas pruebas son realizadas con la máquina encendida pero sin hacer arco.
Inutilize la unidad de Alta Frequencia desconectando los cables azules
con forro negro.
TP-0 - Tierra
TP-1 - +15 vdc
TP-2 - +12 vdc
TP-3 - -12 vdc
TP-4 - +5 vdc
TP-9 - señal de control a los IGBT - frequencia de disparo = 16 KHz
TP-10 - señal de control a los IGBT - frequencia de disparo = 16 KHz
Para entrada de 208/230 VAC, el tiempo apagado de los IGBT es de 3mseg.
Para entrada de 460/ VAC, el tiempo apagado de los IGBT es de 6mseg.
Figura 5.1 señal de control a los IGBT
5.3 MEDIDAS DE VOLTAJE Y REFERENCIAS
SECCION 5 DIAGNOSTICO
31
GATILLO
ABIERTA CERRADA
VALVULA DE GAS
PREFLUJO
SWITCH DE PRESION CERRADO
FALLA DE ALTA CORRIENTE
CIRCUTO DE ALTA FREQ.
INVERSOR
ARCO DE CORTE (CORRIENTE)
5.4 SEQUENCIA DE OPERACION
A. Selector del modo de gatillo en la posición “UNLOCK”
OPRIMIDO SUELTO
ENERGIZADO
NOTAS:
1. Cuando el gatillo es oprimido durante el período de postflujo, los tiempos de posflujo y preflujo son cancelados,
y la alta frequencia es energizada immediátamente.
2. Cuando la luz de falla se enciende, la operación de corte se detiene. El tiempo de posflujo empieza cuado suelta
el gatillo.
10 SEC
Postflujo
2 SEG.
ABIERTO
SECCION 5 DIAGNOSTICO
32
10 SEG
B. Selector del modo de gatillo en la posición "LOCK"
ENERGIZADO
NOTAS:
1. Cuando el gatillo es oprimido durante el período de postflujo, los tiempos de posflujo y preflujo son cancelados, y la
alta frequencia es energizada immediatamente.
2. Cuando la luz de falla se enciende, la operación de corte se detiene. El tiempo de posflujo empieza cuado suelta el
gatillo.
3. La Bombilla de Falla se enciende durante el segundo ciclo del gatillo. Esto no afecta el comportamiento de arco.
Posflujo
2 SEG.
PREFLUJO
OPRIMIDO SUELTO OPRIMIDO SUELTO
GATILLO
ABIERTA CERRADO
VALVULA DE GAS
POSTFLUJO
CERRADO ABIERTO
SWITCH DE PRESION
BOMBILLA DE FALLA
CIRCUTO DE ALTA FREQ.
INVERSOR
ARCO DE CORTE (CORRIENTE)
SECCION 5 DIAGNOSTICO
33
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
6.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
6.2 Ordering
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
Note
6.0 Replacement Parts
34
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
35
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
36
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
37
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
38
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
39
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
40
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
41
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
42
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
43
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
44
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
45
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
46
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
47
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
48
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
1. "C" Revision - 10/2003 - Based on CN# 013326, apparently missed update when CN was released.
Updates include various changes to the Replacement Parts section and wiring / schematic diagrams have been
replaced.
2. "D" Revision - 03/2004 - Based on CN# 043028. Updated Schematic 0558002486 on Page 37 to Revision B.
3. "E" Revision - 05/2005 - Based on CN# 053013. Updated Replacement Parts section, figure 6-2, added regulator filter
p/n 0558005394 note. Updated format.
4. Revision 08/2005 - Made various updates per D. Smith and in replacement parts section, ADDED finger guard
p/n 0558005659 per CN-053103.
5. Revision 12/2005 - Updated all rear view pics & removed regulator filter p/n 0558005394 note per D. Smith.
6. Revision 04 / 2006 - Updated entire Replacement Parts subsection per ECN #063058.
reVISIoN hISTorY
F15-653SP-F 04/2006
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 8 1 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 1 20
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: + 45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 7 1
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: + 33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: + 36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: + 39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: + 47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r. o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: + 421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: + 46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: + 46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4 039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 7 9
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 4 8
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 6 3
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 3 90 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com

Transcripción de documentos

Powercut 875 Paquete de corte manual Manual de instrucciones (ES) Este manual proporciona instrucciones de operación e instalación para los siguientes paquetes de corte Powercut 875, empezando con los números de serie (PB-J120118142). P/N 0558002787 - 208/230 V, 25' Package P/N 0558002788 - 208/230 V, 50' Package P/N 0558002789 - 460 V, 25' Package P/N 0558002790 - 460 V, 50' Package P/N 0558002927 - 575 V, 25' Package F-15-653ES-F 04/2006 ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR. USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB. PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa­ mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio­ nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acompañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar periódicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que es­ tán quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado. Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu­ ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor­ recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! Contenido SECCION PARRAFO SECCION 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 TITULO PAGINA DESCRIPCION.......................................................................................................................................... 7 General........................................................................................................................................................ 7 Objetivo...................................................................................................................................................... 7 Paquetes Disponibles............................................................................................................................. 7 Especificaciones....................................................................................................................................... 8 Accessorios Opcionales . ...................................................................................................................... 10 SECCION 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 INSTALACION.......................................................................................................................................... General........................................................................................................................................................ Equipo Requerido.................................................................................................................................... Localización del equipo........................................................................................................................ Inspección.................................................................................................................................................. Conexiones eléctricas primarias........................................................................................................ Conexiones eléctricas Secundarias . ................................................................................................ Como conectar el POWERCUT-875 para 200(208)Vac primario.............................................. 11 11 11 11 11 11 12 14 SECCION 3 3.1 3.2 3.3 3.4 OPERACION.............................................................................................................................................. Operación................................................................................................................................................... POWERCUT-875, Controles.................................................................................................................. Como cortar con la antorcha PT-32................................................................................................... Problemas Comunes al Cortar............................................................................................................ 15 15 15 16 19 SECCION 4 4.1 4.2 4.3 4.4 MANTENIMIENTO.................................................................................................................................. 21 General........................................................................................................................................................ 21 Inspección y Mantenimiento.............................................................................................................. 21 Partes consumibes de la antorcha PT-32........................................................................................ 21 Reemplazo y Manejo de los IGBT....................................................................................................... 23 SECCCION 5 5.1 5.2 5.3 5.4 DIAGNOSTICO......................................................................................................................................... 25 Diagnóstico de Problemas................................................................................................................... 25 Guía de Diagnóstico............................................................................................................................... 25 Medidas de Voltaje y Referencias...................................................................................................... 30 Secuencia de Operación....................................................................................................................... 31 SECCION 6 6.1 6.2 PIEZAS DE REPUESTO.......................................................................................................................... 33 General........................................................................................................................................................ 33 Como Ordenar.......................................................................................................................................... 33  Contenido  Precauciones de seguridad Precauciones de seguridad Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad. Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar. 1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con: -su operación -localización de los paros de emergencia -sus funciones -precauciones de seguridad -corte plasma y soldadura 2. El operador debe asegurar que: -ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina -ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco 3. La área de trabajo debe: -estar de acuerdo con el trabajo -estar libre de corrientes de aire 4. Equipo de seguridad individual: -siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc. -no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc. 5. Precauciones generales: -este seguro que el cable de retorno esta bien conectado -el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado. -un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina. -lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.  Precauciones de seguridad Advertencia Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura. DESCARGA ELÉCTRICA puede matar. - Instale un cable tierra de acuerdo con las normas - No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados. - Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo. - Certifique que su situación de trabajo es segura HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud - Mantenga su cabeza alejada de los humos - utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo. RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos. - Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas. - Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina PELIGRO DE INCENDIO - Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la maquina. RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos. - Proteja sus oídos. utilice protección auricular. - Avise las personas al rededor sobre el riesgo. AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!  SECCION 1 DESCRIPCION 1.1 General Advertencia Use solamente la antorcha ESAB PT-32 Plasmarc con esta consola. El uso de antorchas no diseñadas para ser usadas con esta consola puede crear una CONDICION POTENCIAL DE CHOQUE ELECTRICO. El PowerCut 875 es un equipo compacto, con todos los componentes integrados en un sistema de corte por plasma. El equipo viene totalmente ensamblado y listo para cortar depués de ser conectado al suministro primario y suministro de aire comprimido (90-150 psi). El equipo PowerCut 875 usa la antorcha de trabajo pesado PT-32 para proporcionar la potencia de corte separando materiales hasta un calibre de 1-1/4". Vea los siguientes párrafos para la descripción de los paquetes disponible del equipo PowerCut-875 así como también las especificaciones. 1.2 OBJETIVO El propósito de este manual es de proveer al operador con toda la información requerida para instalar y operar el equipo PowerCut 875 para cortar con arco de plasma. También hemos proveído material de referencia técnica para asistir en el diagnóstico del equipo de corte. 1.3 PaQUETes DISPONIBLES 1.3.1 Paquetes para Corte Manual Los paquetes PowerCut 875 listados en la primera página , incluye los siguientes componentes: Antorcha PT-32, 75o, 25'............................................................0558001971 Antorcha PT-32, 75o, 50'. ..........................................................0558001972 Kit de Piezas de Repuesto PT-32 (vea Tabla 1-1)..............0558002822 Fuente de Poder PowerCut 875............................... Vea a continuación Dependiendo del voltaje primario, cada paquete listado incluye la Fuente de Poder PowerCut-875 apropiada: Fuentes de poder PowerCut 875: 208/230 V, 50/60 Hz, 1 ó 3-fases................................... N/P 0558002190 460 V, 50/60 Hz, 3-fases.................................................... N/P 0558002191 575 V, 60 Hz, 3-fases.......................................................... N/P 0558002923 Paquetes PowerCut 875 para Corte Manual : Paquete 208/230 V, 25' . .................................................. N/P 0558002787 Paquete 208/230 V, 50' . .................................................. N/P 0558002788 Paquete 460 V, 25' . ........................................................... N/P 0558002789 Paquete 460 V, 50' . ........................................................... N/P 0558002790 Paquete 575 V, 25' . ........................................................... N/P 0558002927 Tabla 1-1. Kit de Piezas De Repuesto PT-32 , N/P 0558002822 Descripción Boquilla de 50-70 Amps Boquilla de Arrastre 40A Electrodo Tobera Clavija Guía de Apoyo Herramienta Lubricante  Número de Parte 0558002618 0558002908 0558001969 0558001957 0558001959 0558002393 19129 17672 Cantidad 4 1 3 2 1 1 1 1 SECCION 1 DESCRIPCION 1.4 ESpecificaCionEs Tabla 1-2. Especificaciones POWERCUT-875 Rango de Salida 60% Ciclo de Trabajo* 60 A @ 120 V dc 100% Ciclo de Trabajo* 50 A @ 120 V dc Rango de Corriente de Salida 20 to 60 Amperios Voltaje en Vacío 275 V dc 208/230 V ac, 50/60 Rango de Entrada Primaria @ Potencia de Salida Max.7.2 kW 208/230 V ac, 50/60 60 A @ 120 Vdc Hz, 1-fase 460 V ac, 50/60 Hz, 3-fases 575 V ac, 50/60 Hz Factor de Potencia @ 60 Amperios de Salida 55/49 A 11 A/fase 9 A/fase 74% (208/230 V, 1-fase) 90% (208/230 V, 3-fases) 92% (460 V, 3-fases) Eficiencia @ 60 Amperios de Salida 90% Típico Capacidad de Corriente PT-32 90 A DCSP Requerimiento de Aire PT-32 360 cfh @ 75 psig Dimensiones Hz, 3-fases 26/24 A Largo Alto Con agarradera Ancho sin carrete opcional con carrete opcional Peso del Sistema PowerCut 875 Peso de Embarque (150 l/min @ 5.2 bars) “20.3”” (516 mm) 16.1"” (409 mm) 18.3"” (465 mm) 10.1"” (275 mm) 13.1"” (333 mm)” 87 lbs (39.5 kg) 102 lbs (46.4 kg) *El ciclo de trabajo está basado en un período de 10-minutos; por lo tanto, un ciclo de trabajo de 60% significa que la fuente de poder puede operar por 6 minutos y enfriarse por un período de 4 minutos, y un ciclo de trabajo de 100% significa que la fuente de poder puede operar contínuamente.  SECCION 1 DESCRIPCION Tabla 1-3. Antorcha PT-32, Especificaciones Capacidad de Corriente (100% Ciclo de Trabajo) Líneas de Servicio Peso 25 pies 50 pies 90 A DCSP 25 pies ou 50 pies 3.031" (77mm) 75° 2,4Kg (5.2 lbs) 4,4Kg (9.6 lbs) 1.16" (27mm) Figura 1-1. PT-32EH Dimensiones Velocidad de Corte PT-32 AIRE @ 70 PSI y CORRIENTE DE SALIDA DE 40AMPS Material Calibre (Pulg.) Velocidad de Corte (IPM) Acero al Carbón 1/16 200 1/8 98 1/4 36 3/8 18 1/2 11 Acero Inoxidable 1/16 1/8 1/4 3/8 1/2 138 58 18 10 6 Aluminio 1/16 200 1/8 110 1/4 48 3/8 17 1/2 14 Figura 1-2. PT-32/POWERCUT-875 Datos del Corte  SECCION 1 DESCRIPCION ¡¡¡IMPORTANTE!!! Mantenga la Distancia Apropiada en la Separación 3/16 a 1/4 Pulg. (4-6.5mm) ¡La Potencia de Salida aumenta con la Distancia de Separación! Figura 1-3. Separación vs. Potencia de Salida 1.5 ACCESORIOS OPCIONALES 1. Carrete de Antorcha/Estuche para Consumibles, N/P 0558003013 La unidad puede ser montada en cualquiera de los lados de la máquina usando como montura las agarradera existentes en la tapa frontal y posterior. 2. Carro con Ruedas Giratorias, N/P 0558003014 Este carro de 3 -7/8" pulgadas de alto tiene ruedas frontales giratorias y ruedas traseras de trabajo pesado para facilitar el manejo del equipo PowerCut-875 en el área de trabajo. 10 SECCION 2 INSTALACION 2.1 General Una instalación correcta es importante para una operación libre de problemas en el equipo de corte PowerCut 875 . Sugerimos que se estudie cada etapa de esta sección cuidadosamente y se observe este procedimiento. Advertencia La instalación de filtros de cualquier tipo puede restringir el volumen de aire, causando calentamiento a los componentes internos de la fuente de poder. La garantía queda anulada si cualquier tipo de filtro es usado. Advertencia ¡EL CHOQUE ELECTRICO PUEDE MATAR! Deberá observar todas las medidas de precaución necesarias para evitar la posibilidad de un choque eléctrico. Asegure que el suministro eléctrico esta totalmente desconectado y que el interruptor principal en la pared esta abierto. Deberá desconectar el cable primario de la unidad siempre que trabaje dentro de la fuente de poder. Cuidado Asegúrese de configurar la fuente de poder a la tensión correcta. NUNCA conecte la fuente de poder configurada para 208/230 V a un suministro primario de 460 V. Daño permanente puede ocurrir a la máquina. NOTA: Si utiliza un suministro primario de 200(208)V, la fuente de poder PowerCut 875 deberá ser configurada para 200 V según indicado en la Sección 2.7 y figura 2-2. 2.2 EquipO RequErIdO Un suministro de aire limpio y seco con un caudal de 360 cfh @ 75 psig es requerido para la operación de corte. El suministro de aire no deberá exceder más de 150 psig (la presión máxima de entrada al filtro-regulador de aire incluido en este paquete). Un acople de bronze de 45° 1/4" NPT Hembra x 1/4" NPT Macho es recomendado para conectar la manguera al regulador . Este acople provee mayor comodidad en la agarradera trasera. (Vea la Figura 6-7 en la Página 47) para más información vea su suplidor de ferretería. 2.3 LocaLIZACion Una ventilación adecuada es necesaria para proveer el enfriamiento necesario para el equipo PowerCut 875. La exposición del equipo a la cantidad de polvo, sucio y calor excesivo debe ser minimizado. Deberá haber por lo menos un pie de separación entre la fuente de poder PowerCut 875 y la pared, o cualquier obstrucción que restrinja el movimiento libre del aire y la fuente de poder. 2.4 InspecCion A. Remueva el contenedor y todo material de empaque e inspeccione buscando evidencia de daños no aparentes al recibir el equipo PowerCut 875. Notifique a la compañía de transporte si encuentra cualquier daño al transporte. B. Verifique que no hay partes sueltas dentro del contenedor antes de disponer del material de empaque. C. Remueva todo material que obstruya la ventilación. 2.5 Conexion Electrica PrimarA (FigurA 2-1) NOTA: Si va a utilizar la máquina a voltaje primario de 200(208) V, el PowerCut 875 deberá ser configurada a 200 V según las direcciones en la Sección 2.7 y Figura. 2-2. La consola PowerCut 875 está equipada con un cable primario de 10 pies (3.3m), de cuatro conductores para conexión de 3-fases. Si desea conectar en una fase, insule el cable rojo en el cable primario. NOTA: Los modelos 208/230 V están equipados con un conector para conexión primaria solamente. El conector viene montado al cable de 4 conductores. Si desea conectar a un suministro de tres fases, remueva y descarte el conector y proceda según descrito. 11 SECCION 2 Advertencia El chasis del equipo debe ser conectado a un sistema eléctrico de tierra aprobado. El no observar esta regla de seguridad puede resultar en choque eléctrico, quemaduras severas o muerte. INSTALACION El cliente deberá hacer provición de un interruptor de línea (montado en la pared) con fusibles o switch automático en el panel principal del sumistro eléctrico primario (vea la Fig. 2-1 y la Tabla 2-1 para el tamaño de los fusibles recomendados). El cable primario de la fuente de poder puede ser conectado diréctamente a el interruptor principal o puede usar un enchufe con receptáculo en juego. Puede obtener los mismos con su suplidor eléctrico local. Si usa un enchufe con receptáculo en juego , vea la Tabla 2-1 para detalles de como conectar los conductores del cable primario al receptáculo y el interruptor principal. Tabla 2-1. Recomendaciones para Servicio Primario Voltaje Primario Conductor Fusible Voltios Fases Amps. y Tierra Tamaño en 208 1 208 3 230 1 230 3 460 3 575 3 Advertencia Antes de hacer cualquier conexión a los bornes de salida, asegúrese de que el suministro primario a la fuente de poder está desconectado en el interruptor principal y el cable primario está desconectado. 2.6 55A 26A/Fase 49A 24A/Fase 11 9 CU/AWG Amperios 6 6 6 6 10 10 80 50 80 50 25 20 CONEXION SECUNDARIA DE SALIDA (VEA LA FigURA 2-1) 1. Para la seguridad del operador, las conexiones de la antorcha estan localizadas en el tablero de potencia.Este se encuentra localizado detrás de la parte inferior del panel frontal. Remueva la puerta de acceso al compartimiento donde se encuentra el tablero de conexión a la antorcha. Este tablero esta localizado en la parte inferior del panel frontal. 2. Inserte el cable de potencia, cable del arco piloto y cable del gatillo de la antorcha PT-32 através del orificio . Conecte el cable de potencia al acople localizado en el tablero de conexión a la antorcha (rosca izquierda); conecte el cable del arco piloto al adatador en el tablero de conexión para la antorcha; enchufe el cable del gatillo en el receptáculo en juego localizado en el tablero de conexión. Asegúrese que todas las conexiones estén apretadas con una herramienta adecuada. Asegure una conexión firme al receptáculo del gatillo. 3. Ensamble la cubierta de acceso a la fuente de poder. 4. Conecte el suministro de aire al acople de entrada al filtro/ regulador. 5. Conecte la pinza del cable de retorno a la pieza de trabajo. Asegúrese que la pieza de trabajo esta conectada a un sistema de tierra aprobado para uso eléctrico. El conductor usado deberá ser de un tamaño adecuado. 12 SECCION 2 INSTALACION CONEXION DEL ARCO PILOTO RECEPTACULO DEL GATILLO CONEXION DEL CABLE DE POTENCIA DE LA ANTORCHA Vista sin la puerta de acceso Mantenga por lo menos 10 pies (3m) entre la pieza de trabajo y la fuente de poder PIEZA DE TRABAJO SISTEMA DE TIERRA ACCESO PARA CONEXION INTERFACE CNC. (Vea Detalle “A”) PUERTA DE ACCESO AL TABLERO DE CONEXION A LA ANTORCHA Use un acople de bronze de 45° 1/4" NPT Hembra x 1/4" NPT Macho para mejor acceso a la agarradera. PT-32 SUMINISTRO de AIRE FILTRADO (Suplido por el cliente) 90 a 150 psig máximo LINEA ELECTRICA CON FUSIBLE O INTERRUPTOR AUTOMATICO (Vea la Tabla 2.1 y ADVERTENCIA relacionada a conectar el chasis a tierra Sección 2.5.) CABLE DE ENTRADA PRIMARIA (Vea Tabla 2.1) NOTA: Los modelos 208/230 V son equipados con un conector para servicio de una fase. El conector esta montado a un cable de cuatro conductores. Si desea conectar a tres fases, remueva y descarte el conector y haga referencia a la Sección. 2.5. Figura 2-1. Diagrama de Interconección del PowerCut 875 13 SECCION 2 INSTALACION 2.7 Advertencia ¡EL CHOQUE ELECTRICO PUEDE MATAR! Usted deberá tomar las medidas de precaución necesarias para obtener la máxima protección contra un choque eléctrico. Asegúrese que la potencia primaria esta desconectada utilizando el interruptor eléctrico principal (en la pared). También puede desconectar el cable primario que va a la unidad cuando reconecte para servicio de 200(208) VAC. ConeXiOn PARA SERVICIO 200(208) Vac DEL PowerCut 875 La fuente de poder PowerCut 875 para servicio de 200/230 vac, 1 fase, viene configurada de fábrica para servicio de 230 vac. Si va a conectar a un servicio eléctrico usando 200(208) vac, el PowerCut 875 deberá ser configurada antes de conectar a la red eléctrica utilizando los siguientes pasos: 1. 2. 3. 4. 5. Remueva la agarradera trasera, deslize el panel izquierdo hacia afuera . Localize el Puente Rectificador de Entrada (IBR) y el terminal TB5 (vea Fig. 1) en el lado izquierdo cerca del panel trasero. Desconecte el cable gris del terminal TB5-2 y conéctelo al terminal TB5-1. (Vea el Diagrama en el interior del panel inferior). Localize el Puente Rectificador de Salida (D1) en el lado izquierdo cerca del panel frontal (vea la Fig. 2). Desconecte e intercambie los cables X2 y X3 provenientes del transformador principal. Para servicio de 200(208) vac , X2 debe estar conectado a TB3 y X3 conectado al terminal 3 del rectificador D1. Asegúrese que las conexiones están firmemente instaladas. Mantenga los demás cables en su lugar. Reinstale la cubierta conecte el PowerCut 875 al suministro eléctrico de 208 vac. Figura. 1 Gris TB5 Figura. 2 (IBR) Puente Rectificador de Entrada R Proveniente del Transformador Principal X3 R2 Negro Negro Gris Puente Rectificador de Salida (D1) S G T + + ~ 1 ~ 2 ~3 X1 TB3 X2 Figura 2-2. Configuración Original de fábrica para 230 Vac de entrada Fuente de Poder con 200/230 Vac de Capacidad 14 SECCION 3 Advertencia CHOQUE ELECTRICO puede matar. • NO opere la unidad con la cubierta removida. • NO aplique potencia primaria a la unidad mientras la unidad es movida o transportada. • NO toque ninguna de las piezas frontales de la antorcha (boquilla, tobera, electrodo, etc.) si el equipo está encendido. Advertencia OPERACION 3.1 OperaCion 3.2 CONTROLES del PowerCut 875 (FIGURA 3-1) A. Interruptor Principal (localizado en el panel trasero). Cuando esta en la posición "ON", la luz piloto de color blanco se enciende indicando que los circuitos de control están energizados y el ventilador esta encendido. B. Control de Corriente. Ajustable de 20 a 60 amperios. C. Switch para Ajuste de la Presión del Aire. Cuando está en la posición "Test", permite el flujo del aire y para ajustar el filtro-regulador a la presión deseada (65-75 psig) antes de empezar la operación de corte. Deje que el aire fluya por algunos segundos. De esta manera se remueve la condensación acumulada mientras el equipo esta en reposo. Asegúrese de retornar el switch a la posición "OPERATE" antes de empezar a cortar. D. Selector para Gatillo Continuo. Cuando esta en la posición "LOCK", permite soltar el gatillo despúes de que el arco esta establecido permitiéndo cortar sin necesidad de oprimir. Para extinguir el arco al final del corte, simplemente oprima el gatillo momentáneamente y despegue la antorcha de la pieza cortada. Cuando esta en la posición "UNLOCK", el gatillo debe ser oprimido durante toda la operación de corte y debe soltarse cuando termina el corte. E. Indicador de Falla. Esta bombilla se ilumina con luz amarilla bajo las siguientes condiciones y la operación de equipo se detiene completamente. LOS RAYOS del Arco pueden quemar sus ojos y la piel; El RUIDO puede afectar los oidos. • Use una careta de soldar con lente No. 6 ó 7. • Use proteccion para los oidos, jos y su cuerpo. Cuidado Fallo de Caudal: La bombilla alterna entre encendida y apagada manteniendose encendida la mayor parte del tiempo y apagandose por 1/10ma de segundo por cada ciclo de un segundo. Esto indica que el caudal o suministro del aire no tiene suficiente volumen para mentener la presión adecuada. Posicione el PowerCut 875 por lo menos a 10 pies (3 metros) del área de corte. Las chispas y metal derretido resultante de operación de corte puede dañar la unidad. Fallo de Sobre-Temperatura: La bombilla alterna entre encendida y apagada manteniéndose apagada la mayor parte del tiempo y encendiéndose por 1/10ma de segundo por cada ciclo de un segundo. Esto indica que el ciclo trabajo ha sido excedido. Permita que el equipo se enfríe antes de volver a operar. NOTA:Todas las señales de falla permanecerán encendidas por un mínimo de 10 segundos. Si la falla se corrige, la bombilla de falla se apaga automáticamente excepto para la falla de Alta Corriente Primaria . Para desactivar la falla de Alta Corriente Primaria, deberá apagar la máquina por lo menos 5 segundos. Linea de Voltaje Alto/Bajo : La bombilla enciende y apaga rapidamente (cinco veces por segundos). Esto indica que el voltaje de entrada esta fuera del rango de + / - 15% del voltaje nominal de entrada especificado. Alta Corriente Primaria: La bombilla de falla se ilumína constántemente. Esto indica que a corriente interna de a máquina ha sido excedida. F. Reloj Indicador de presión: Es recomendado que la presión de aire sea ajustada a 70 psi. 15 SECCION 3 BOMBILLA INDICADOR DE POTENCIA (Blanca) OPERACION BOMBILLA DE FALLA (Amarilla) PARTE TRASERA FUSIBLE (3A) REGULADOR DE AIRE, CONTROL PRESION CONTROL DE CORRIENTE RELOJ INDICADOR DE PRESION SELECTOR PARA PROBAR Y AJUSTAR EL AIRE SELECTOR DEL MODO DE GATILLO INTERRUPTOR PRINCIPAL (I-O) SWITCH Figura 3-1. Controles del PowerCut 875 3.3 CORTE CON LA ANTORCHA PT-32 Use el siguiente procedimiento para cortar con la antorcha PT-32 (Figura 3-4). A. B. C. D. Posicione la boquilla de la antorcha aproximádamente 1/8" a 3/16" de pulgada sobre la pieza de trabajo e inclinada entre 15 - 30°. De esta manera reducimos el riesgo del metal derretido y las chispas de entrar en la boquilla. Si la herramienta de apoyo para la PT-32 (N/P 0558002393) es usada, la diferencia entre el electrodo y la pieza de trabajo es de aproximádamente 3/16 de pulgada. Oprima el gatilo de la antorcha. El aire fluye fuera de la boquilla. Dos segundos después de oprimir el gatillo de la antorcha, el arco piloto comienza. El arco principal se transfiere immediátamente después, permitiendo que el corte comienze. (Si usa modo "LOCK" para el gatillo, debe soltar el gatillo después de establecer el arco.) Después de empezar el corte, deberá mantener la antorcha entre 5-15°hacia delante (Figura 3-2). Este ángulo es especiálmente importante para lograr un corte completo. Cuando no se usa el guía de apoyo, la boquilla debe ser mantenida a aproximádamente 1/4 de pulgada de la pieza de trabajo. 16 SECCION 3 OPERACION DIRECCION DEL CORTE Figura 3-2. Angulo de la Antorcha: Entre 5° y 15° E. F. NOTA: Siempre inspeccione el desgaste del electrodo cuado reemplaze la boquilla. Si más de .06" Hafnio en el electrodo ha sido erosionado, reemplace el electrodo. Si el electrodo es usado mas allá de su vida útil, puede causar daños al la antorcha y la fuente de poder. La vida de la boquilla es reducida drásticamente si el electrodo es usado mas allá del limite recomendado. Vea la Figura 3-3. Cuando termine el corte, suelte el gatillo (oprima y suelte si esta en el modo "LOCK" del gatillo) y levante la antorcha de la pieza de trabajo cuando termina el corte. Esto evita el reactivar la alta frequencia y volver a transferir el arco después de terminar causando daño a la boquilla (doble arco). Para arranque rápido y continuo,como cuando se corta rejilla, mantenga el gatillo oprimido siempre. Mientras el equipo está en pos-flujo, se puede reactivar el arco inmediatamente al oprimir el gatillo. De esta manera se evita el que la máquina pase por el ciclo de dos segundos de pre-flujo. NUEVO Reemplaze cuando el desgaste es más de .06"(1.5mm). Cuidado GASTADO REEPLACE EL ELECTRODO SI LA EROSION ES MAYOR DE .06 PULG. (1.5 MM) FigurA 3-3. Límite usable del Electrodo 3.3.1. Corte por Arrastre con el Sistema PT-32/PowerCut 875 Si el corte por arrastre es deseado, instale el Guía de Apoyo ESAB incluido (N/P 0558002393). Siga las instrucciones en la Sección (3.3). Si desea hacer corte por arrastre en material fino, en calibres menores de 3/8", remueva la boquilla de 70 amperios, inserte la boquilla ESAB de 40 amperios (N/P 0558002908). Ajuste el nivel de corriente de 40 amperios o menos, (Vea la escala rotulada "Auto Drag " en el panel frontal). Vea la Sección (3.3). También vea el Manual de Instrucciones de la antorcha PT-32 No. F-15-440. 17 SECCION 3 NOTA OPERACION El corte por arrastre, aún a bajos niveles de corriente puede reducir significatívamente la vida útil de los consumibles. Corte por arrastre usando corriente alta (70 amperios) puede causar daño catastrófico de los consumibles. ADJUSTE EL GUIA GIRANDO EN DIRECCION A FAVOR DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ SOLAMENTE. DE ESTA MANERA EVITA QUE SE SUELTE LA TOBERA ACCIDENTALMENTE. ESCUDO DE METAL GUIA DE APOYO N/P 0558002393 SI EL GUIA ESTA MUY APRETADO EN LA TOBERA, SEPARE CON UN DESTORNILLADOR. APOYE EL GUIA EN UN BORDE RECTO O MANO LIBRE MATERIAL DE CALIBRE FINO PUEDEN SER CORTADOS CON 1/16" (1.6 mm) DE DISTANCIA ENTRE LA PIEZA DE TRABAJO Y LA BOQUILLA, AJUSTE A 3/16" (4.8 mm) PARA MATERIALES DE 1/4" (6.4 mm) O MAYOR CALIBRE 1/16" (1.6 mm) A 1/4" (6.4 mm) DE SEPARACION Figura 3-4. Instalación y Operación del Guía de Apoyo de Metal 18 SI ESTA MUY SUELTO, CIERRE EN UNA PRENSA O CON UNAS PINZAS GRANDES. SECCION 3 OPERACION 2 1 CUANDO EL ARCO PERFORE LA PIEZA DE TRABAJO, GIRE LA ANTORCHA A UN ANGULO RECTO Y PROCEDA A CORTAR. PARA PERFORAR, INCLINE LA ANTORCHA PARA EVITAR QUE EL MATERIAL ENTRE DE VUELTA A LA BOQUILLA DAÑANDO LA ANTORCHA. Figura 3-5. Técnicas para perforar usando la PT-32 3.4 PROBLEMAS COMUNES DEL CORTE A continuación hacemos un listado de los problemas comunes al cortar y la causa probable. Si se determina que la consola PowerCut 875 es la causa del problema, vea la sección de Servicio en este manual. Si el problema no puede ser corregido después de ver la sección de mantenimiento, contacte su Estación de Servicio Autorizada. A. Penetración Insuficiente . E. Arco inestable o irregular. 1. 2. 3. 4. 5. Corriente muy baja. Velocidad de corte muy alta. Boquilla de corte dañada. Presión de aire incorrecta. Caudal del aire muy bajo. F. Condiciones inestables de corte. 1. Velocidad incorrecta o errática. 2. Cables o conexiones sueltas. 3. Electrodo y/o boquilla de corte en malas condiciones. B. El Arco Principal se extingue. 1. Velocidad de corte muy baja. 2. Electrodo gastado. G. No hay transferencia del arco principal. C. Formación de residuo. (En algunos materiales y calibres, es casi imposible cortar sin residuo.) 1. 2. 3. 4. 5. Corriente muy baja. Velocidad del corte muy alta o muy baja. Presión de aire incorrecta. Boquilla o electrodo dañados. Bajo caudal de aire. 1. Electrodo gastado. 2. Conexiones sueltas. 3. Cable de retorno sin conectar o mal conectado. H. Muy corta vida usable de los consumibles. 1. Presión incorrecta. 2. Suministro de aire contaminado. 3. Caudal del aire muy bajo. D. Double Arco. (Boquilla con orificio deformado.) 1. 2. 3. 4. 1. Boquilla dañada o electrodo gastado. Baja presión de aire. Boquilla defectuosa. Boquilla de corte suelta. Alta acumulación de escoria en la boquilla. 19 SECCION 3 OPERACION 20 SECCION 4 MANTENIMIENTO 4.1 General Advertencia Asegúreses de desconectar e interruptor primario o el panel interruptor principal en la pared antes de abrir, inspeccionar o trabajar dento del equipo PowerCut 875. Cuidado El agua y aceite se acumulan en las líneas de aire comprimido. Asegúrese de purgar la línea antes de usar el aire en el equipo para evitar dañar el PowerCut 875. Si el equipo opera debídamente, detenga el trabajo inmedatamente e investigue la causa del desperfecto. El mantenimiento del equipo deberá ser ejecutado por personal capacitado y con experiencia. Mantenimiento eléctrico deberá ser ejecutado por un electricista o técnico entrenado y capacitado. No permita que personas sin la debida capacitación inspeccione, limpie, o repare este equipo. Use solamente las piezas de repuesto recomendadas. 4.2 InspecCion Y LIMPIEZA Inspección y limpieza frequente del equipo PowerCut 875 es recomendado para mejor seguridad y funcionamiento. Las siguientes son algunas sugerencias al inspeccionar y limpiar el equipo: A. B. C. D. E. Advertencia Asegúrese que el interruptor principal en el PowerCut 875 esta apagado antes de trabajar en la antorcha. Advertencia El cuerpo de la antorcha PT-32 contiene una válvula de retroceso que trabaja en conjunto con el switch de caudal y los circuitos en la fuente de poder. Este sistema evita que la antorcha sea operada y energizada con alto voltaje si el gatillo de la antorcha es oprimido cuando la tobera está removida. Siempre reemplaze la antorcha y su cuerpo con componentes manufacturados por ESAB. Solamente estos contienen el circuito patentado ESAB. F. G. H. Asegúrese que el cable de retorno está bien conectado. Verifique que un buen sistema de tierra esta conectado a la pieza de trabajo y a la fuente de poder. Inspeccione la tobera. Reemplaze si está dañada. Inspeccione el electrodo y la boquilla de corte diáriamente. Remueva la escoria o reemplaze los consumibles si es necesario. Asegúrese que los cables y mangueras no están dañados o quebrados. Asegúrese que todos los acoples y conexiones son firmes. Con el suministro eléctrico totalmente desconectado, y usando protección adecuada para los ojos y la cara, sople el interior del PowerCut 875 con aire comprimido seco. Ocasionalmente, purge el agua acumulada en el filtro del regulador usando la válvula localizada en su parte inferior. 4.3 PartEs ConsumIbleS DE LA ANTORCHA PT-32 Para ensamblar las partes consumibles, vea la Figura 4-1. A. Instale el difusor, electrodo, clavija y boquilla dentro del cuerpo de la artorcha según indicado. B. Ensamble los componentes y apriete la tobera con su mano . Asegúrese de que la tobera siempre esta apretada antes de cortar. 21 SECCION 4 MANTENIMIENTO INSTALE LA CLAVIJA DEL ELECTRODO Y ENROSQUE EL ELECTRODO EN EL CUERPO DE LA ANTORCHA Y APRIETE FIRMEMENTE CON LA HERRAMIENTA #19120. 1 IMPORTANTE! APRIETE LA TOBERA FIRMEMENTE! La clavija es un miembro crucial del sistema. Su función es la de abrir la válvula de retroceso integrada en el cuerpo de la antorcha para que el gas fluya. Si la clavija no es instalada corréctamente en el electrodo, la válvula de retroceso no abre y el sistema no puede ser operado. La clavija también ayuda al enfriamiento del electrodo aumentando la velocidad del aire en la superficie interior del electrodo. * CLAVIJA ELECTRODO BOQUILLA TOBERA 2 INSTALE LA BOQUILLA EN LA TOBERA Y ENROSQUE EN EL CUERPO DE LA ANTORCHA APRETANDO FIRMEMENTE CON SU MANO. Figura 4-1. Ensamblaje de las partes frontales de la antorcha PT-32. 22 3 SECCION 4 4.4 MANTENIMIENTO Reemplazo y manejo de los IGBT Como las compuertas de los IGBT son insuladads de cualquier otro circuito o punto de conducción, deberá tener mucho cuidado en evitar acumulación de estática, que pudiera causar daño a las compuertas. Todos los módulos IGBT son empacados de fábrica con un material conductivo para proteger los terminales delicados del módulo. Siempre conecte a tierra las partes que puedan estar en contacto con las compuertas durante la instalación. En general, la norma standard ESD para aplicaciones en FETs debe ser observada. Las siguientes precauciones en el manejo deberán ser observadas: • • • • La estación de trabajo deberá ser conectada a tierra incluyendo el piso y pulseras para manejar los componentes. Use una resistencia de 100W en serie con la compuerta cuando haga pruebas de diagnóstico. Nunca instale estos componentes en sistemas conectados electricamente. Use soldadora de estaño con punta conectada a tierra cuando suelde los terminales. Debe de tomar ciertas precauciones cuando monte los módulos IGBT en el disipador de calor, para evitar daño permanente causado por exceso de torque. Si son ajustados incorréctamente (“apretados en un sólo lado”) y la fuerza es aplicada puede quebrar el plato de silicio dentro del módulo causando daño permanente. El orden de los tornillos que sujetan el módulo es ilustrado en la Figura 4-3. También es importante que logre la mejor área de contacto posible (a menor contacto, menor transferencia termal ) para la mejor disipación de calor. La aplicación de un cojín termal en la superficie de contacto aumenta la conductividad termal. Vea la sección de piezas de repuesto para seleccionar el repuesto adecuado. Una llave de torque deberá ser usada . Ajuste los tornillos que sujetan el módulo a 28 pulg./lbs; los terminales de los cables a 19 pulg./lbs. Si el torque es muy alto, puede dañar el módulo según descrito anteriórmente.  Montura de cuatro puntos Ajuste temporero   Ajuste final   Montura de dos puntos Ajuste temporero   Ajuste final        Figura 4-2. Orden de Ajuste de los Tornillos 23 SECCION 4 MANTENIMIENTO 24 SECCION 5 DIAGNOSTICO 5.1 Advertencia CHOQUE ELECTRICO PUEDE MATAR! Asegurese que toda potencia primaria ha sido desconectada externamente. Desconecte la línea primaria en el interruptor principal (en la pared) o interruptor automático antes de inspeccionar o trabajar dentro de la fuente de poder. Advertencia Los voltajes presentes en los equipos de corte plasma son lo suficientemente altos para causar daños y hasta la muerte. Tenga mucho cuidado al trabajar cerca del equipo cuando la cubierta está removida. NOTA: Antes de hacer pruebas de voltaje en un circuito, desconecte los cables primarios a la unidad de alta frequencia para evitar dañar su medidor de voltaje. DIAGNOSTICO Coteje el problema contra el síntoma en la guía de diagnóstico. Es posible que el remedio puede resultar muy simple. Si la causa del problema no puede ser encontrada rápidamente, desconecte el suministro primario , abra la unidad, e inspeccione visuálmente los componentes y el alambrado. Las conexiones deben ser firmes y seguras. Componentes quemados y deteriorados, capacitores con fuga, o cualquier decoloración son síntomas de problemas. Para encontrar la causa de problemas de control haga referencia a la sequencia de operación y los diagramas esquemáticos eléctricos (Figura 5-1) y como probar varios componentes vitales. Un medidor de Voltios/Amperios/Ohmios es necesario para hacer algunas de las pruebas. 5.2 GUIA DE DIAGNOSTICO A. Bombilla Piloto de Potencia (PL1) está apagada. 1. Inspeccione la máquina visuálmente buscando daños al equipo. 2. Verifique que el ventilador esta trabajando. Si no trabaja, haga las siguientes pruebas : a. Verifique que el cable primario de la máquina está enchufado al receptáculo. b. Confirme que el receptáculo tiene potencia. Si no la hay inspeccione los fusibles y el interruptor automático. c. Pruebe el fusible (F1). Si el fusible esta en buenas condiciones, verifique que el interruptor principal (CB1) esta operando correctamente. Reemplaze si tiene problemas. 3. Si el equipo pasa las pruebas arriba descritas, el problema es interno. Envie la unidad a una Estación de Servicio Autorizada. a. Si el ventilador esta trabajando, entonces mida el voltaje entre las los puntos P2-11 y P2-14 en la tarjeta de control (debe ser 115 VAC). Si no hay voltaje, reemplaze el transformador T2. b. Si hay voltaje presente, entonces la luz piloto de encendido está fundida. B. No Fluye el Aire A. Verifique la entrada de aire al regulador. La unidad requiere 360 CFH a 75 psig. B. Inspeccione la manguera de aire. Elimine toda fuga. C. ¿Fluye el aire cuando pone el selector para ajustar el aire en la posición “air test”? a. Si no lo está, inspeccione los consumibles de la antorcha, reemplaze si es necesario. b. Si las pruebas anteriores son satisfactorias, el problema interno. Envie la unidad a una Estación de Servicio Autorizada. 25 SECCION 5 NOTA: Desconecte la unidad de alta frequencia antes de trabajar en este problema. DIAGNOSTICO C. La Bombilla de Potencia está encendida, pero nada sucede cuando el gatillo de la antorcha es oprimido. La Bombilla de Falla no está activada. 1. Pruebe el fusible del Arco Piloto (F2) localizado en el panel trasero. Un fusible abierto puede significar un corto circuito en la antorcha. Si el fusible esta en buenas condiciones, entonces pruebe lo siguiente: a. Con la máquina encendida, oprima el gatillo de la antorcha. En la tarjeta de control el LED 1 debe estar encendido mientras el gatillo está oprimido. Si no verifique lo siguiente: i. Apague la máquina. Desconecte la Tarjeta de Control. Haga una prueba de resistencia en los puntos P5-1 y P5-2 usando el medidor de ohmios (continuidad). Oprima el gatillo de la antorcha. El medidor debe leer continuidad. Si no es así, una de las siguientes partes no está trabajando corréctamente: ii. El problema en gatillo o sus cables. Desconecte el cable del gatillo del receptáculo al frente de la máquina. Conecte el medidor en las dos clavijas de conector parte del cableado del gatillo. El medidor debe leer un corto circuito cuando el gatillo está oprimido. Si no hay continuidad, los cables están rotos o el gatillo está dañado. Pruébelos independiéntemente. b. Pruebe el voltaje secundario del transformador T2, en los conectores P1 y P2. Haga referencia al esquemático del sistema. Reemplaze el transformador si los voltajes secundarios no están presentes. c. Si las pruebas anterios son satisfactorias, la tarjeta de Control PCB1 debe ser reemplazada. D. La bombilla de falla se enciende cuando el gatillo es oprimido. El Circuito de Falla es usado para observar y mantener las condiciones necesarias para la operación del PowerCut 875. La bombilla de falla se ilumina de amarillo y se detiene la operación del equipo. Esta se ilumina de color amarillo bajo las siguientes condiciones: 1. Línea de Voltaje Alta/Baja. La bombilla de falla enciende y apaga rápidamente (5 veces por segundo). Esto indica que el voltaje de entrada está fuera del rango de +/- 15% donde el equipo puede operar. 2. Falla de Flujo del Aire- La bombilla de falla se mantiene encendida la mayor parte del tiempo y apaga momentáneamente por 1/10ma de segundo cada segundo. Esto indica que el caudal de aire está obstruido y que no hay flujo através del switch de presión. a. Verifique la presión de aire en el regulador de presión en la máquina. Este debe de ser de 65 psig. Si no hay presión de aire, corfirme que hay suministro. También, inspeccione las mangueras para ver si hay obstrucción. b. El flujo de aire puede estar bloqueado en la boquilla. Inspeccione los consumibles de la antorcha. También vea si hay obstrucciones en los cables de la antorcha. 26 SECCION 5 NOTA: Si las pruebas anteriores son satisfactorias, el problema es interno. Envíe la unidad a una Estación de Servicio Autorizada. DIAGNOSTICO c. Mueva el selector ‘Air Test’ a la posición "On". Aire debe fluir através de la antorcha. Para confirmar que el switch de presión esta abierto, ponga un voltímetro en los puntos P1-12 y P1-1. este deberá leer 5 VDC. Cuando el switch de presión cierra , el voltaje debe bajar a cero voltios. d. El selector ‘Air Test" también puede estar dañado y puede estar causando problemas. Síntomas de este problema pueden causar que el aire fluya contínuamente o que no pueda ser apagado. 3. Sobre Temperatura. La bombilla alterna entre encendida y apagada manteniéndose apagada la mayor parte del tiempo y encendiéndose por 1/10ma de segundo por cada ciclo de un segundo. Esto indica que el ciclo trabajo ha sido excedido. Permita que el equipo se enfríe antes de volver a operar. a. El switch térmico puede estar abierto. Este se abre si la temperatura en la base de los IGBT es mayor de 94°C. Con la máquina apagada, confirme que hay continuidad en los puntos P1-1 y P1-2 en la targeta de control. Si el switch termal está bien (cerrado), el medidor debe leer continuidad, de lo contrario leerá abierto. b. Si el switch térmico está defectuoso, reemplaze con un repuesto adecuado. Limpie la superficie del disipador de calor antes de instalar. 4. Exceso de Corriente. La bombilla de falla se activa contínuamente. Esto indica que la corriente al transformador principal ha excedido el límite preajustado. a. Para probar si los componentes de salida están en buenas condiciones, mida la resistencia conectando los cables de un medidor (asegúrese que la máquina está apagada para hacer esta prueba): al terminal “+” y el terminal “-” en los bornes de salida de la máquina. La lectura debe ser de 2 K Ohmios. Al invertir los cables del medidor, la resistencia debe leer menos de 1.5 K Ohmios. b. Si la lectura de resistencia es diferente a la referencia anterior, inspeccione la antorcha, el rectificador de salida y la Tarjeta Filtro (PCB5). E. El aire fluye pero no hay indicios de arco en la antorcha cuando se oprime el gatillo. 1. Inpeccione el fusible del arco piloto en el panel trasero. Si está abierto, nada sucede cuando el gatillo es oprimido. 2. Inspeccione la antorcha. Asegúrese que la clavija de la antorcha está instalada y que la tobera está apretada. 3. Confirme que hay alta frequencia presente en la antorcha. Si no lo está, vea y escuche el generador de alta frequencia. Este está localizado en la parte inferior derecha de la unidad. La distancia de los electrodos en la unidad de alta frequencia es de 0.028" a 0.031” Desconecte los cables primarios en la unidad de ALTA FREQUENCIA. El suministro primario a la unidad es de 115 volt y puede ser medido en los puntos P2-12 & P2-13 en la tarjeta de control cuando se oprime el gatillo. 27 SECCION 5 DIAGNOSTICO 4. Con los cables primarios de la ALTA FREQUENCIA desconectados, y oprimiendo el gatillo mida el voltaje en vacío en los bornes de salida de la máquina. Este debe ser 275 VDC entre los terminales rotulados “Work” y “Torch”. Si no hay voltaje presente entonces uno de los siguientes conponentes no está trabajando incorrectamente: a. Pruebe la operación del switch termal. Vea la sección D.3.a. b. Pruebe la operación del switch Selector "Air Check". Este puede estar defectuoso o en mala posición. El arco piloto no enciende si está en la posición "ON". (por razones de seguridad). c. Inspeccione el switch de presión/flujo. Este puede tener problemas así como también el cableado. Vea la sección D.2.c. d. Mida el voltaje en los capacitores C1 y C2. Haga las siguientes lecturas: aprox. 325 VDC para la unidad de 208/230 voltios. aprox. 280 VDC a 325 VDC para la unidad de 460 voltios aprox. 410 VDC para la unidad de 575 voltios Si la medida anterior es incorrecta, uno de los siguientes componentes no está trabajando correctamente: 1). Inspeccione los capacitores C1 y C2 visualmente y vea si hay daño físico. 2.) Inspeccione el puente rectificador/SCR de entrada (IBR). Puede hacer lectura del mismo sin sacarlo del circuito mientras usa el medidor. Reemplaze si está defectuoso. Observe las instrucciones de instalación. 3.) Verifique la resistencia, R10 y SCR1. Ambos están localizados en el disipador cerca del rectificador de entrada. Reemplaze si está dañado. e. Los IGBTs (2 en la unidad 230 V, y 1 en la unidad 460 V ) pueden estar defectuosos. Vea el procedimiento de instalacion de los IGBT. Antes de reemplazar los IGBTs, pruebe los diodos zener y los pico-fusibles en la tarjeta "driver" que genera la compuerta de los IGBT. F. La Alta Frecuencia y el Arco Piloto encienden pero el Arco Principal no es transferido. 1. Asegúrese que la pinza en el cable de retorno está conectada a la pieza de trabajo. 2. Inspeccione la antorcha. Reemplaze los consumibles si es necesario. 3. Asegúrese que el control de corriente está ajustada a 20 amperios o más. Si lo está, ajuste debajo de 20 amperios, entonces la ALTA FREQUENCIA se encenderá en ciclos de 5 segundos. 28 SECCION 5 DIAGNOSTICO G. Baja calidad en el corte. 1. Verifique el suministro de aire y su presión . Este debe estar ajustado a 65-75 psig. 2. El suministro de aire deberá estar libre de agua y aceite. 3. Asegúrese que los consumibles estan en buenas condiciones. 4. Lea el voltaje en vacío. Vea la sección E.4. 5. Verifique la salida. Use una pinza para leer corriente con capacidad de leer 100 amperios con la alta frequencia presente. 6. Si las pruebas anteriores son satisfactorias , el problema es interno. Envie la unidad a la Estación de Servicio Autorizada para su reparación. Las siguientes pueden ser algunas de las causas a. Falta o debilidad en el arco piloto. Pruebe el fusible del arco piloto, voltaje en vacio, la resistencia del arco piloto y sus cables. b. La tarjeta de arranque está inoperativa (PCB-5). H. El aire fluye constántemente. 1. Inspeccione el switch selector "air check", la válvula solenoide esta energizada cuando este esta en la posición “on”. 2. Vea si el aire deja de fluir cuando quita los consumibles de la antorcha. Repare la antorcha. De lo contrario, envie la unidad unit a una Estación de Servicio Autorizada. a. Mida el voltaje en la bobina del solenoide, si el gatillo de la antorcha esta desconectado, reemplaze PCB1. Si el voltaje es “0”, reemplace la válvula solenoide. I. Difícil para transferir el arco principal 1. 2. 3. 4. 5. La causa más común es consumibles gastados o dañados. Inspeccione y reemplaze si es necesario. El suministro de aire debe ser limpio y seco. La presión debe ser por lo menos 75 psig. Las conexiones de la antorcha deben estar apretadas. El cable de retorno y su pinza deben estar en buenas condiciones y debe hacer buen contacto electrico al material a ser cortado. 6. Si el arco piloto no enciende, pruebe el fusible del arco piloto, el voltaje de salida en vacío, la resistencia de arco piloto y cables asociados en la antorcha. 7. Tarjeta electrónica PCB-5 inoperativa. 8. Si las pruebas anteriores son satisfactorias, el problema es interno. Envie la unidad a una Estación de Servicio Autorizada. 29 SECCION 5 DIAGNOSTICO 5.3 Medidas de Voltaje y Referencias A. Tarjeta de Control (PCB1) 1. LED’s LED-1 LED-2 LED-3 - Gatillo - Alta Frequencia - Válvula Solenoide de gas 2. Puntos para probar los voltajes Estas pruebas son realizadas con la máquina encendida pero sin hacer arco. Inutilize la unidad de Alta Frequencia desconectando los cables azules con forro negro. TP-0 TP-1 TP-2 TP-3 TP-4 TP-9 TP-10 - - - - - - - Tierra +15 vdc +12 vdc -12 vdc +5 vdc señal de control a los IGBT - frequencia de disparo = 16 KHz señal de control a los IGBT - frequencia de disparo = 16 KHz Para entrada de 208/230 VAC, el tiempo apagado de los IGBT es de 3mseg. Para entrada de 460/ VAC, el tiempo apagado de los IGBT es de 6mseg. Figura 5.1 señal de control a los IGBT 30 SECCION 5 DIAGNOSTICO 5.4 SequencIA DE OperaCion A. Selector del modo de gatillo en la posición “UNLOCK” GATILLO OPRIMIDO VALVULA DE GAS SUELTO ABIERTA 2 SEG. PREFLUJO CERRADA 10 SEC Postflujo SWITCH DE PRESION FALLA DE ALTA CORRIENTE CIRCUTO DE ALTA FREQ. INVERSOR CERRADO ABIERTO ENERGIZADO ARCO DE CORTE (CORRIENTE) NOTAS: 1. Cuando el gatillo es oprimido durante el período de postflujo, los tiempos de posflujo y preflujo son cancelados, y la alta frequencia es energizada immediátamente. 2. Cuando la luz de falla se enciende, la operación de corte se detiene. El tiempo de posflujo empieza cuado suelta el gatillo. 31 SECCION 5 B. DIAGNOSTICO Selector del modo de gatillo en la posición "LOCK" GATILLO OPRIMIDO SUELTO OPRIMIDO VALVULA DE GAS ABIERTA SUELTO CERRADO PREFLUJO 2 SEG. 10 SEG Posflujo CERRADO SWITCH DE PRESION POSTFLUJO ABIERTO BOMBILLA DE FALLA ENERGIZADO CIRCUTO DE ALTA FREQ. INVERSOR ARCO DE CORTE (CORRIENTE) NOTAS: 1. Cuando el gatillo es oprimido durante el período de postflujo, los tiempos de posflujo y preflujo son cancelados, y la alta frequencia es energizada immediatamente. 2. Cuando la luz de falla se enciende, la operación de corte se detiene. El tiempo de posflujo empieza cuado suelta el gatillo. 3. La Bombilla de Falla se enciende durante el segundo ciclo del gatillo. Esto no afecta el comportamiento de arco. 32 section 6 replacement parts 6.0 Replacement Parts 6.1 General Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 6.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. Note Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources. 3 section 6 replacement parts 34 section 6 replacement parts 35 section 6 replacement parts 36 section 6 replacement parts 37 section 6 replacement parts 38 section 6 replacement parts 39 section 6 replacement parts 40 section 6 replacement parts 41 section 6 replacement parts 4 section 6 replacement parts 4 section 6 replacement parts 44 section 6 replacement parts 45 section 6 replacement parts 46 section 6 replacement parts 47 section 6 replacement parts 48 revision history 1. "C" Revision - 10/2003 - Based on CN# 013326, apparently missed update when CN was released. Updates include various changes to the Replacement Parts section and wiring / schematic diagrams have been replaced. 2. "D" Revision - 03/2004 - Based on CN# 043028. Updated Schematic 0558002486 on Page 37 to Revision B. 3. "E" Revision - 05/2005 - Based on CN# 053013. Updated Replacement Parts section, figure 6-2, added regulator filter p/n 0558005394 note. Updated format. 4. Revision 08/2005 - Made various updates per D. Smith and in replacement parts section, ADDED finger guard p/n 0558005659 per CN-053103. 5. Revision 12/2005 - Updated all rear view pics & removed regulator filter p/n 0558005394 note per D. Smith. 6. Revision 04 / 2006 - Updated entire Replacement Parts subsection per ECN #063058. ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific Representative offices CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 www.esab.com 041227 F15-653SP-F 04/2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

ESAB Powercut 875 Plasma Arc Cutting Package Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario