Cembre SD-9P-ECO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
WARNING – AVERTISSEMENT – WARNUNG – ATENCION – ATTENZIONE
2
3
- Always wear protective goggles and working gloves.
Avoid wearing clothes that may present a risk to personal safety.
- Porter toujours des lunettes de protection et des gants de travail.
Eviter les vetements susceptibles de constituer un danger pour la sécurité personnelle.
- Immer Schutzbrille und Arbeitshandschuhe tragen. Zweckmässige Kleidung tragen, die beim Arbeiten mit der Bohrmaschine den
Bediener nicht gefährden kann.
- Llevar siempre gafas de protecciòn y guantes de seguridad.
Evitar las prendas de vestir que puedan constituir un peligro para la seguridad personal.
- Indossare sempre occhiali protettivi e guanti da lavoro.
Evitare abbigliamenti che possano costituire pericolo per l’incolumità personale.
5
- To avoid a serious burns, do not touch the hot muffl er.
- Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsquil est chaud.
- Um ernsthafte Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht den heißen Auspuff topf.
- Para evitar posibles quemaduras graves, no tocar el tubo de escape cuando està caliente.
- Per evitare gravi ustioni non toccare il tubo di scarico quando é caldo.
5
43
21
1
- Gasoline is extremely fl ammable and explosive. Stop engine before refueling. DO NOT SMOKE.
Refuel in a well ventilated area away from naked fl ames or sparks.
- Lessence est extrêmement infl ammable et explosive. Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER.
Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes fl ammes et étincelles.
- Benzin ist extrem feuergefährlich und explosiv. Deshalb stoppen Sie den Motor vor dem Nachtanken. NICHT RAUCHEN.
Tanken Sie in gut belüfteten Räumen oder auf entsprechenden Flächen, niemals in der Nähe von Flammen oder Funkenfl ug.
- La gasolina es sumamente infl amable y explosiva. Llenar siempre el deposÍto de mezcla con el motor parado en un lugar
bien aireado y alejado de llamas y chispas. PROHIBIDO FUMAR.
- La benzina é estremamente infi ammabile ed esplosiva. Fare il pieno di miscela esclusivamente a motore fermo, in un luogo
ben areato e lontano da fi amme o sorgenti di calore. NON FUMARE.
- Before using the drilling machine, carefully read the instructions contained in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instructions for the drilling machine.
- Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: cette notice contient d'importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement
de la perceuse.
- Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitungen durchlesen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF: diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen
für der Bohrmaschine.
- Antes de utilizar la taladradora, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para la
taladradora.
- Prima di utilizzare il trapano, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del
trapano.
4
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D’AVVERTENZA
- Exhaust gas contains carbon monoxide, an odourless and deadly poison. Do not run Engine in an enclosed area.
- Les gaz d’échappements contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore.
Ne pas faire fonctionner le moteur dans un local fermé.
- Auspuff gase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, tödliches Gift.
Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Râumen laufen.
- Los gases de escape contienen monòxido de carbono, un gas mortal e inodoro.
No hacer funcionar el motor en un local cerrado.
- I gas di scarico contengono monossido di carbonio, gas mortale ed inodore.
Non far funzionare il motore in locale chiuso.
3
SD-9PN-ECO
Basic drilling machine
Perceuse de base
Grundbohreinheit
Taladradora base
Trapano base
SD-9PN-ECO
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-9P-ECO =
+ PRM-U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr)
(protección)
(protezione)
+ TPM 200-26
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-9PN-ECO
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-9P2-ECO =
+ PRM-U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr)
(protección)
(protezione)
+ TPM 190-24
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
1.2
1.1
1.3
1.4
1.10
1.9
1.81.6
1.7
1.5
FIG. A
34
TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES (Ref. Fig. A)
Capacidad max. de perforación: ..............................................................................................hasta Ø 25mm
Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en contacto
con
Cembre
.
Espesor máximo de perforación: ......................................................................................................... 200 mm
Velocidad sin carga del mandril:..........................................................................................................850 rpm
Dimensiones del espacio
(taladradora con carro de soporte): ...............................................véase pag. 59
– Peso: ................................................................................................................................................................... 19,1 kg
1.1) Motor de explosión de 2 tiempos
– Tipo: ............................................................................................ 2 tiempos árbol horizontal, monocilíndrico
– Modelo: .......................................................................................................................................... KAWASAKI TJ45E
– Cilindrada: .....................................................................................................................................................45,4 cm
3
– Potencia (SAE J1349): .............................................................................................................1,4 kW / 7500 rpm
– Carburante: ........................................................................................mezcla al 2% (1:50) (véase § 9 pag. 41)
Consumo de carburante: ......................................................................................470 g/kW.hr / 350 g/hp.hr
– Embrague: ......................................................................................
centrífugo con intervención automática
– Arranque: .............................................................................................por tirón con rebobinado automático
Puesta en marcha: .........................................................................
de tirón con enrollamiento automático
Bujia de encendido:.......................................................................................... NGK BPMR7A o equivalentes
– Capacidad del
depósito
:..........................................................................................................................0,9 litros
– Emisiones:...........................................................................................conforme a la “Fase 2” de las directivas
97/68/CE, 2001/63/CE y 2002/88/CE y la reglamentación EPA para motores de clase V
Embrague entre árbol motor y árbol del mandril, tipo centrífugo automático que permite a la
broca permanecer inmóvil tanto cuando se arranca el motor como cuando hay un nivel bajo de
revoluciones. Esta característica resulta muy útil cuando se apaga acci dentalmente el motor
durante una operación de perforación ya que éste se podrá volver a arrancar normalmente incluso
con la broca ya introducida en el travesaño.
1.2) Palanca de emergencia para desenganche rápido de la broca: permite en caso de necesidad
desenganchar inmediatamente la broca de la taladradora para poder llevarse inmediatamente a
esta última de la zona de trabajo.
1.3) Amortiguador: entre el árbol motor y el cuerpo de la taladradora está provisto de un amorti-
guador destinado a reducir sensiblemente las vibraciones transmitidas a los miembros superiores
del operador.
1.4) Brida de regulación de la profundidad de perforación: esta brida permite regular en la escala
graduada situada en la protección fi ja, la profundidad de perforación deseada. La brida bloquea el
avance de la broca cuando choca con la protección móvil.
1.5) Brazos de soporte orientable: elemento de soporte, guía y control de la taladradora durante
las fases de trabajo, puede fi jarse en dos posiciones diferentes. En la empuñadura derecha están
agrupados, en una posición cómoda para el operador, todos los mandos necesarios para el funcio-
namiento de la taladradora:
Interruptor ”I/O” (I = encendido; O = apagado).
– Acelerador.
Bloqueo del acelerador en posición semiabierta.
1.6) Protección ja: elemento de acero inoxidable que contiene y protege el mandril, está provisto
de una escala graduada para leer la profundidad de perforación.
ESPAÑOL
35
1.7) Mandril “MND”: el mandril está provisto de un dispositivo de acoplamiento rápido y de bloqueo
automático de las brocas. Es apto para montar brocas con macho de unión de 14 mm Ø. Bajo pedido
está disponible un mandril intercambiable, tipo “MND1”, apto para broca con macho de unión de
16 mm Ø.
1.8) Protección móvil PRM-U: elemento telescópico de acero inoxidable controlado por los muelles
de retorno que protege de forma efi caz la broca perforadora. Termina abajo con una parte de rosca
sobre la cual está atornillada la terminación TPM...
1.9) Terminación TPM 200-26: elemento de centrado (con Ø ext. = 25 mm) que se inserta en los
taladros correspondientes de las placas o de los rodamientos utilizados habitualmente en el sector
ferroviario. Permite utilizar brocas de perforación con Ø máx. igual a 20 mm. La terminación es
suministrada montada sobre la protección PRM-U y puede ser reemplazada en caso de necesidad
con terminaciones que tengan diámetros de centrado diferentes (Vease 3.2).
1.10) Muelles de retorno: elementos para subida/extracción de la broca de la madera una vez la
operación de perforación acaba sin precisar esfuerzo por parte del operador.
2. ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL EQUIPO DE LA TALADRADORA
La taladradora se entrega equipada con el siguiente
“kit de accesorioscódigo 6001554, que consta de:
1 llave Allen de 4 mm.
1 llave para bujía de encendido.
1 recipiente para la preparación de la mezcla.
2 capuchones de protección (de reserva).
3. ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
3.1) Brocas con macho de unión de Ø 14 mm.
ESPAÑOL
PV160
325 mm
ø
ø14 mm
Para evitar posibles anomalias de funcionamiento de la taladra-
dora, emplear únicamente brocas de 325 mm de longitud total.
TYPE
ø
(mm)
PV 100 10
PV 130 13
PV 140 14
PV 160 16
PV 170 17
PV 180 18
PV 190 19 (3/4”)
PV 200 20
PV 210 21
PV 220 22
PV 250 25
El correcto funcionamiento de la má-
quina y el desenganche seguro y rápido de
las brocas, en caso de necesidad, sólo son
garantizados si se utilizan brocas originales
Cembre de la serie PV.
36
VAL SD
ESPAÑOL
3.3) Mandril “MND1”
Mandril con dispositivo de acoplamiento rápido y bloqueo
automático de las brocas.
Intercambiable con el mandril estándar “MND y apto para
montar brocas con macho de unión de Ø 16 mm y 325 mm de
longitud.
VA
L SD
3.4) Estuche “VAL P6”
Estuche para guardar todos los accesorios suministrados
en el equipamiento de la taladradora y una serie de brocas.
3.5) Caja “VAL SD”
Sólida caja metálica para guardar tanto la taladradora
completa (con la protección móvil desmontada) como
el estuche “VAL P6” con los accesorios.
TIPO
ø max. broca
(mm)
ø de centrado
(mm)
ø taladro placa
(mm)
TPM100-18 10 17 18
TPM170-24 17 23 24
TPM190-24 19 23 24
TPM190-26 19 25 26
TPM200-26 20 25 26
TPM200-26L* 20 25 26
TPM220-26 22 25 26
TPM250-31 25 30 31
TPM280-34 28 33 34
3.2) Terminaciones TPM... intercambiables con la estándar:
* larga
VAL P6
MND 1
TPM...
37
ESPAÑOL
4. PERFORACIÓN
4.1) Preparación de la taladradora
Se considera que la taladradora se encuentra en
condiciones de almacenamiento, es decir:
Sin protección móvil.
– Sin broca.
Parar el motor antes de cambiar la broca
4.1.1) Montaje (y desmontaje) de la broca (Ref. Fig. 1)
Una vez elegida la broca adecuada a la operación que se tiene que realizar, montarla procediendo
de la manera siguiente:
Girar completamente la palanca de emergencia (12) y manteniéndola en esta posición insertar
el macho de la broca en el orifi cio correspondiente del mandril y empujarlo hasta el fondo.
Soltar la palanca de emergencia (12).
Girar la broca, manteniéndola siempre empujada a fondo, hasta sentir el enganche de bloqueo
automático.
Para desmontar la broca, es sufi ciente girar completamente la palanca de emergencia y manteniéndola
en esta posición girar ligeramente la broca y tirar de ella con fuerza.
4.1.2) Montaje de la protección móvil
(Ref. Fig. 1)
Para desmontar la protección móvil (21) proceder de la manera siguiente:
Desenroscar manualmente los capuchones de protección (22) de los vástagos.
Insertar en la taladradora la protección móvil PRM-U con su terminación (32) introduciendo los
vástagos de los muelles en los forros de deslizamiento de la protección hasta que salgan de un
largo sufi ciente para volver a montar los capuchones de protección; por último, apretar a fondo
estos últimos manualmente.
La taladradora SD-9P-ECO es suministrada compuesta de terminación TPM 200-26; si fuese necesario
su reemplazamiento, bastará con destornillarla manualmente y atornillar a fondo la nueva terminación
adecuada para el centrado que se desea efectuar.
4.1.3) Regulación de la profundidad de perforación (Ref. Fig. 1)
Operando sobre la palanca correspondiente, afl ojar la brida (26) de regulación de la carrera y colo-
carla en el valor deseado en la escala graduada grabada en la protección fi ja (23) tomando como
referencia el borde inferior.
Bloquear la brida en esta posición girando la palanca correspondiente.
Cuando durante la perforación la broca alcanza la profundidad deseada, la brida de regulación
choca con la protección móvil e impide a la broca seguir avanzando.
4.2) UTILIZACIÓN DE LA TALADRADORA
La taladradora SD-9P-ECO está preparada para ser utilizada en modalidad portátil”, o con carro
de soporte:
4.2.1) Utilización de la taladradora en modalidad portátil” (Ref. Fig. 5)
– Con la taladradora colocada en el suelo, poner el motor en marcha procediendo de la manera
indicada en el § 7. Mantenerla en marcha de calentamiento 2 minutos aproximadamente antes
de empezar a trabajar.
38
Maniobrar la taladradora por los brazos de soporte hasta colocarla encima del travesaño que se
quiere perforar; introducir el elemento de centrado de la terminación (32) dentro del agujero de
la placa metálica que se quiere fi jar sobre el la traviesa de madera y preceder como al § 4.3.
4.2.2) Utilización de la taladradora con carro de soporte (Ref. Fig. 6)
Introducir la empuñadura (30) de la taladradora en la sede del carro (véase Fig. 3).
Con el taladro sostenido por el carro, desplazar el brazo de 90º de la manera siguiente:
– Afl ojar el tornillo y desenganchar el brazo (06) de la taladradora (1) (Fig. 3 y 4).
Poner el brazo (06) en la nueva posición (2) (véase Fig. 4) introduciendo, a través de la ranura, las
clavijas de referencia en los orifi cios correspondientes.
Apretar el tornillo con brujula de 6 mm.
Poner el motor en marcha procediendo de la manera indicada en el § 7. Mantenerla en marcha
de calentamiento 2 minutos aproximadamente antes de empezar a trabajar.
Empuñando el brazo de la taladradora hacer deslizarse el carro colocándose sobre el punto de
perforación deseado, introducir el elemento de centrado de la terminación (32) dentro del agujero
de la placa metálica que se quiere fi jar sobre el la traviesa de madera.
Nota: para la utilización del carro de soporte, referirse al correspondiente “Manual de uso y manteni-
miento„.
4.3) Perforación
La broca solamente empieza a dar vueltas cuando se aumentan las revoluciones del motor. Llevar
progresivamente el motor a pleno régimen, ejercer una ligera presión inicial sobre la taladradora
de manera que el pequeño tornillo patrón de la broca se agarre y empieza a arrastrar a esta última
dentro de la madera avanzando automáticamente, sin ningún esfuerzo por parte del operador.
Una vez alcanzada la profundidad de perforación programada, la brida de regulación (26) bloquea
cualquier posibilidad de avance ulterior, soltar el acelerador (08) mientras la taladradora sube au-
tomáticamente, arrastrado por los muelles de retorno (25).
4.4) Desenganche de emergencia
El correcto funcionamiento de la máquina y el desenganche seguro y rápido de
las brocas, en caso de necesidad, sólo son garantizados si se utilizan brocas
originales Cembre de la serie PV.
Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una
operación de perforación, actuar de la manera siguiente:
4.4.1) Taladradora equipada con mandril “MND
Soltar inmediatamente el acelerador.
Accionar la palanca de emergencia (12) moviéndola hacia abajo.
Manteniendo la palanca bajada, ejercer una ligera rotación sobre el manubrio en sentido horario
o antihorario al fi n de desenganchar la broca de la taladradora y poder alejar esta última inme-
diatamente.
4.4.2) Taladradora equipada con mandril “MND 1”
Soltar inmediatamente el acelerador.
Accionar la palanca de emergencia (12) moviéndola hacia abajo para provocar así el desenganche
inmediato de la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente.
5. CAMBIO DEL MANDRIL (Ref. Fig. 1 y 2)
Para usar brocas con macho de unión de Ø 16 mm, es preciso utilizar el mandril “MND 1” intercam-
biable con el mandril estándar “MND”.
El cambio de mandril se efectúa de la manera siguiente:
ESPAÑOL
39
5.1) Desmontaje del mandril “MND”
Quitar la protección móvil (21) (véase § 4.1.2) y la broca (véase § 4.1.1).
Quitar la protección fi ja (23) haciendo girar con fuerza toda la carcasa hasta vencer la acción de
retención de las dos bolas con muelle (27); se desengancha así de las clavijas (29) y se puede
extraer fácilmente, dejando visible el árbol mandril (15).
Quitar el tornillo (18) con la llave Allen de 4 mm suministrada.
Quitar el aro elástico (16), extraer el árbol (17) y sacar el mandril.
5.2) Montaje del mandril “MND 1”
Insertar el mandril “MND1” sobre el árbol (15) orientándolo de manera que la lengüeta de arrastre
(19) se introduzca en el asiento correspondiente en el árbol mandril.
Alinear el agujero situado en el árbol (13) de la palanca de emergencia con los agujeros corres-
pondientes del mandril (20).
Insertar el perno (17) de acoplamiento del mandril (20) en el árbol (13) de la palanca de emer-
gencia y bloquearlo con el aro elástico correspondiente (16).
Apretar a fondo el tornillo (18) de sujeción del mandril (20) sobre el árbol mandril (15).
Volver a montar la protección fi ja (23) y la broca de Ø 16 mm (véase § 5.3)
Volver a montar la protección móvil (21) (véase § 4.1.2).
5.3) Montaje (y desmontaje) de las brocas en el mandril “MND 1”
Girar completamente la palanca de emergencia (12) y manteniéndola en esta posición insertar
a fondo el macho de la broca en el agujero correspondiente del mandril.
Para insertar el macho rápida y correctamente en el
asiento correspondiente del mandril, mantener alinea-
das las dos improntas presentes en el macho con la
línea roja de referencia dibujada en la parte terminal
del mandril.
Soltar la palanca de emergencia (12).
Para desmontar la broca es sufi ciente tirar de ella con
fuerza después de girar completamente la palanca de
emergencia.
6. MANTENIMIENTO
Para cualquier intervención de mantenimiento parar el motor y esperar que
se enfríe. Para evitar puestas en marcha accidentales quitar siempre el cable
de la bujía antes de cualquier intervención de mantenimiento.
Las inspecciones periódicas son esenciales para el buen funcionamiento del
motor; consulte el manual “KAWASAKI” qui acompaña la máquina para la utili-
zacion segura del motor y para las otras operaciones de mantenimiento pro-
gra madas.
6.1) MANTENIMIENTO ORDINARIO DE LA TALADRADORA
6.1.1) Lubricación
Lubricar periódicamente (en función del uso y del medio ambiente donde se trabaja) los vástagos
de los muelles de retorno actuando de la manera siguiente:
Quitar los 2 capuchones (22), extraer la protección móvil (21) y los muelles (25).
Limpiar cuidadosamente los vástagos (24) utilizando trapos limpios humedecidos con keroseno.
improntas en
el macho
línea roja de
referencia
ESPAÑOL
40
Lubricar los vástagos con algunas gotas de aceite distribuyéndolas uniformemente para formar
una película.
Volver a montar los muelles, la protección móvil y bloquear todo el conjunto con los capuchones
de protección (22) apretando a fondo.
Cada 20 horas de funcionamiento
6.1.2) Limpieza del fi ltro de la mezcla (Ref. Fig. 7)
Quitar la junta de goma del depósito de meczla y extraer el fi ltro de meczla del depósito.
Limpie el fi ltro de mezcla en un baño con un disolvente con punto alto de infl amación.
Seque el fi ltro y volverlo a montar.
El uso incorrecto de disolventes puede originar fuego o explosión.
6.1.3) Limpieza del fi ltro del aire (Ref. Fig. 8)
Desenroscar con un destornillador los dos tornillos que sujetan el fi ltro al carburador.
Abrir los dos cascos y extraer el elemento fi ltrante.
Lave el elemento fi ltrante en detergente y agua y séqúelo totalmente.
Vuelva a montar todas las piezas.
El funcionamiento en condiciones polvorientas puede requerir un mantenimiento más frecuente
del fi ltro del aire. No naga funcionar el motor con el fi ltro de aire quitado.
Cada 50 horas de funcionamiento
6.1.4) Limpieza de la bujía de encendido (Ref. Fig. 9)
Desconecte el cable de la bujía y desenrosque la bujía utilizando la llave suministrada.
Limpiar el electrodo teniendo cuidado de no dañar el soporte cerámico.
– Verifi car y en su caso regular la distancia de los electrodos (0,6 - 0,7 mm).
Instale y apriete la bujía de encendido a 14 Nm y conecte el cable.
Si se necesita cambiar la bujía de encendido, utilizar el tipo NGK BPMR7A o equivalentes:
BOSCH WSR5F / DENSO W22MPR-U / CHAMPION RCJ6Y.
6.1.5) Verifi cación de los pernos
Veri car y volver a apretar todos los pernos, tuercas y tornillos.
6.2) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA
Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal
califi cado, contactar con Cembre (ver § 11).
6.3) Largo período de inactividad
Vaciar completamente el depósito de carburante.
Poner en marcha el motor y hacerlo girar hasta que se detenga espontáneamente para tener la
seguridad de que también está completamente vacío el carburador.
Quitar la bujía de encendido.
Introducir en el cilindro 3-5 cm
3
de aceite para motores.
Tirar lentamente varias veces la cuerda de arranque al fi n de garantizar una buena distribución
del aceite que se ha introducido en el cilindro y remontar la bujía.
– Pasar todas las partes metálicas de la taladradora con un trapo limpio humedecido con aceite
para motores.
Guardar la taladradora en su caja o en un lugar seco, protegiéndolo convenientemente de posibles
golpes accidentales y del polvo.
ESPAÑOL
C
ada
50
h
o
r
a
s
d
e
fu
nci
o
n
a
mient
o
41
ESPAÑOL
I
0
a)
7. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
7.1) Poner el interruptor del motor en la posición I (Fig. a).
7.2) Traer la mezcla al carburador operando repetidamente hasta
que la mezcla se deslice de forma transparente (Fig. b).
7.3) Sólo con motor frío, llevar la palanca “mando aire completa-
mente para arriba hacia izquierda en posición de “inicio (Fig. c); en
caso de alta temperatura ambiente o motor caliente, dejarla debajo
en posición de “funcionamiento, (Fig. f).
7.4) Tirar, arrancando, con fuerza del cable de puesta en marcha
y soltarlo suavemente; para obtener la puesta en movimiento del
motor podrá ser necesario más de un tirón (Fig. d).
No tires el cable de arranque más allá del tope, y soltarlo suave-
mente al encenderse el motor; su inesperada liberación podría
causar daño al sistema de rebobinamiento.
Si el motor no se enciende no tirar del cable de arranque demasia-
das veces con la palanca “mando aire en posición de inicio. Éste
podría causar un exceso de carburante en el cilindro y hacer más
difi cultoso el arranque. En este caso, dejar la palanca en posición de
funcionamiento y repetir el procedimiento de arranque. Después
del inicio, variar un par de veces la velocidad del motor, para hacer
salir el aire restante del carburador.
7.5) En cuanto el motor arranque, empujar el “mando gas” aceleran-
do gradualmente, (Fig. e) hasta que la palanca “mando aire” vuelva
automáticamente a posición de “funcionamiento”.
7.6) Mantener el motor en marcha de calefacción 2 minutos antes
de empezar cualquier trabajo y empujar el mando gas” en posición
de máxima aceleración e iniciar el taladrado.
7.7) Para apagar el motor poner el interruptor en la posición “O.
7.8) Regulación del mínimo: Si necesario, regular el tornillo del
mínimo (Fig. f) de modo que el motor se mantenga en movimiento
al régimen mínimo en condiciones estables, 2800 rpm.
7.9) Regulación del carburador
El carburador ha sido regulado preventivamente en la fábrica.
El sistema de control de los gases de descargue sobrepuesto a este
motor consiste en un carburador y
en un sistema de arranque que
garantizan resultados óptimos.
El carburador es regulado de modo
que garantice una mezcla aire /
carburante tal de asegurar bajos
consumos y bajos niveles de emi-
siones de gases nocivos.
N.B.: la potencia efectiva del mo-
tor sólo será alcanzada después
de un período de rodaje corres-
pondiente a unos 200 taladros.
d)
c)
f)
b)
b)
e)
il n° dei giri aumenta
il n° dei giri diminuisce
42
8. LISTA DE LOS COMPONENTES (Ref. Fig. 10)
La garantía pierde efi cacia si se utilizan
piezas de repuesto distintas de las origi-
nales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar
siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de taladradora
- número de serie de la taladradora
ESPAÑOL
9. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
El motor de la taladradora es de dos tiempos y funciona con mezcla aceite-gasolina al 2% (1:50);
para dosifi car la cantidad de aceite utilizar el recipiente suministrado tomando como referencia los
valores indicados a la izquierda del índice correspondientes a la mezcla del 2%.
Utilizar aceite de alta calidad para motores de 2 tiempos
El motor está certifi cado para ser utilizado con “gasolina regular” sin plomo.
Está recomendado un índice de anti-detonancia de 89 octanos mínimo.
Atención: evitar absolutamente manipular y alterar la válvula membrana contenida en el tapón
del depósito.
N° Código
Elemento
DESCRIPCION C.dad
- 01 Botón de bloqueo del acelerador 1
6003755 02 Empuñadura de encendido 1
6003754 03 Válvula de alivio del tapón 1
6003753 04 Elemento fi ltrante del fi ltro del aire 1
6001522 05 Empuñadura 1
6002135 06 Brazo de soporte taladradora 1
6002998 07 Maneta gas completa 1
- 08 Acelerador 1
6003000 09 Interruptor I/O 1
6003752 10 BujÍa 1
6003751 11 Motor 1
6490054 12 Manilla desenganche mandril 1
6001541 13 Arbol desenganche mandril 1
6001502 14 Cuerpo del mandril 1
6001503 15 Arbol mandril 1
6700050 16 Aro elástico 1
6001494 17 Perno de desenganche 1
6340140 18 Tornillo M 8x8 fi jación mandrill 1
6001527 19 Lengúeta 1
2870290 20 Mandril MND 1
2870279 21 Protección móvil PRM-U 1
6001529 22 Capuchón de protección 2
6001493 23 Protección fi ja 1
6001492 24 Vástago para muelle 2
6001532 25 Muelle de retorno protección 2
6003263 26 Brida regulación carrera 1
6740120 27 Bola 2
6520280 28 Muelle 2
6760344 29 Clavija Ø 6x10 2
6002133 30 Empuñadura 1
6002081 31 Virola M 15x1 1
2870286
32
Terminación TPM 200-26 (SD-9P-ECO) 1
2870284
Terminación TPM 190-24 (SD-9P2-ECO)
1
43
9.1) Tapón del tanque
En el tapón del tanque está incorporada una membrana
de resuello. Comprobar que el paso no se atasque, de otro
modo el carburante no fl uye correctamente en el carbura-
dor, causando problemas de encendido o funcionamiento
del motor. Cerciorarse que la membrana esté bien sujeta
dentro del tapón.
10. PUESTA EN REPOSO DE LA TALADRADORA
Al término del trabajo poner en reposo la taladradora procediendo de la manera siguiente:
10.1) Limpiar cuidadosamente la taladradora sobre todo en la zona de la broca quitando posibles
residuos con un trapo limpio eventualmente humedecido con algunas gotas de keroseno.
10.2) Limpiar y en su caso lubricar los vástagos de los muelles de retorno (ver § 6.1.1).
10.3) Guardar la taladradora en un lugar cerrado y protegido del polvo, de la humedad y de los
golpes accidentales. Para una mejor protección, Cembre recomienda utilizar la caja metálica
VAL SD (véase § 3.5) en la cual se pueden guardar:
La taladradora.
La protección móvil (desmontada de la taladradora).
El estuche VAL P6 de los accesorios.
11. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
Nivel sonoro aéreo (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u)
El nivel de presión acústica contínua equivalente
ponderado A en el puesto de trabajo L
pA
es de ........................................................................... 93,5 dB (A)
El nivel máximo de la presión acústica instantánea
ponderada C en el puesto de trabajo L
pCPek
es de .....................................................................109,9 dB (C)
El nivel de potencia acústica emitida por la máquina
L
WA
es de ...................................................................................................................................................101,6 dB (A)
Riesgos debidos a las vibraciones (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1)
Medidas realizadas según las indicaciones de las Normas EN ISO 5349-1/2 y UNI EN 28662-1, en
condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normal-
mente, atestan que el valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración a la que
están expuestos los miembros superiores es al máximo de 5,78 m/sec
2
.
ESPAÑOL
Sfiato
Tappo
Serbatoio
Gancio
Membrana
Tapón
Gancho
Deposito
Membrana
Resuello
57
FIG. 8
AIR FILTER CLEANING
NETTOYAGE FILTRE A AIR
REINIGUNG LUFTFILTER
LIMPIEZA FILTRO AIRE
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
FIG. 9
SPARK PLUG CLEANING
NETTOYAGE DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
REINIGUNG DER ZÜNDKERZE
LIMPIEZA DE LA BUJIA DE ENCENDIDO
PULIZIA DELLA CANDELA D’ACCENSIONE
– Tube
– Tube
– Benzinrohr
– Tubo
– Tubo
– Grommet
– Joint
– Dichtung
– Junta de goma
– Gommino
pressatubo
– Fuel fi lter
– Filtre carburant
– Benzinfi lter
– Filtro de mezcla
– Filtro Miscela
– Fuel tank
– Réservoir
– Benzintank
– Depósito de mezcla
– Serbatoio miscela
– Transparent overfl ow
tube
– Tube de troplein
transparent
– Benzinüberlaufrohr
– Tubo transparente de
desbordamiento
– Tubo trasparente
“troppo pieno”
FIG. 7
FUEL FILTER CLEANING
NETTOYAGE FILTRE ESSENCE
REINIGUNG KRAFTSTOFFILTER
LIMPIEZA FILTRO MEZCLA
PULIZIA DEL FILTRO MISCELA

Transcripción de documentos

WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D’AVVERTENZA 1 2 3 4 5 WARNING – AVERTISSEMENT – WARNUNG – ATENCION – ATTENZIONE 1 2 - Before using the drilling machine, carefully read the instructions contained in this manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instructions for the drilling machine. - Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: cette notice contient d'importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement de la perceuse. - Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitungen durchlesen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF: diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für der Bohrmaschine. - Antes de utilizar la taladradora, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para la taladradora. - Prima di utilizzare il trapano, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del trapano. 3 - Gasoline is extremely flammable and explosive. Stop engine before refueling. DO NOT SMOKE. Refuel in a well ventilated area away from naked flames or sparks. - L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER. Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles. - Benzin ist extrem feuergefährlich und explosiv. Deshalb stoppen Sie den Motor vor dem Nachtanken. NICHT RAUCHEN. Tanken Sie in gut belüfteten Räumen oder auf entsprechenden Flächen, niemals in der Nähe von Flammen oder Funkenflug. - La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Llenar siempre el deposÍto de mezcla con el motor parado en un lugar bien aireado y alejado de llamas y chispas. PROHIBIDO FUMAR. - La benzina é estremamente infiammabile ed esplosiva. Fare il pieno di miscela esclusivamente a motore fermo, in un luogo ben areato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. NON FUMARE. 4 - Exhaust gas contains carbon monoxide, an odourless and deadly poison. Do not run Engine in an enclosed area. - Les gaz d’échappements contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un local fermé. - Auspuffgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, tödliches Gift. Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Râumen laufen. - Los gases de escape contienen monòxido de carbono, un gas mortal e inodoro. No hacer funcionar el motor en un local cerrado. - I gas di scarico contengono monossido di carbonio, gas mortale ed inodore. Non far funzionare il motore in locale chiuso. 5 - To avoid a serious burns, do not touch the hot muffler. Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est chaud. Um ernsthafte Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht den heißen Auspufftopf. Para evitar posibles quemaduras graves, no tocar el tubo de escape cuando està caliente. Per evitare gravi ustioni non toccare il tubo di scarico quando é caldo. - Always wear protective goggles and working gloves. Avoid wearing clothes that may present a risk to personal safety. - Porter toujours des lunettes de protection et des gants de travail. Eviter les vetements susceptibles de constituer un danger pour la sécurité personnelle. - Immer Schutzbrille und Arbeitshandschuhe tragen. Zweckmässige Kleidung tragen, die beim Arbeiten mit der Bohrmaschine den Bediener nicht gefährden kann. - Llevar siempre gafas de protecciòn y guantes de seguridad. Evitar las prendas de vestir que puedan constituir un peligro para la seguridad personal. - Indossare sempre occhiali protettivi e guanti da lavoro. Evitare abbigliamenti che possano costituire pericolo per l’incolumità personale. 2 SD-9PN-ECO Basic drilling machine Perceuse de base Grundbohreinheit Taladradora base Trapano base SD-9P-ECO = + MND SD-9PN-ECO + TPM 200-26 + PRM-U (spindle) (Basic drilling machine) (end piece) (guard) (broche) (perceuse de base) (terminaison) (protection) (Spindel) (Grundbohreinheit) (Endstück) (Schutzrohr) (mandril) (taladradora base) (terminación) (protección) (mandrino) (trapano base) (terminazione) (protezione) SD-9P2-ECO = SD-9PN-ECO + MND + TPM 190-24 + PRM-U (Basic drilling machine) (spindle) (end piece) (guard) (perceuse de base) (broche) (terminaison) (protection) (Grundbohreinheit) (Spindel) (Endstück) (Schutzrohr) (taladradora base) (mandril) (terminación) (protección) (trapano base) (mandrino) (terminazione) (protezione) 1.1 1.2 FIG. A 1.3 1.4 1.10 1.9 1.5 1.7 3 1.6 1.8 ESPAÑOL TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES (Ref. Fig. A) – Capacidad max. de perforación: ..............................................................................................hasta Ø 25mm Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en contacto con Cembre. – – – – Espesor máximo de perforación:......................................................................................................... 200 mm Velocidad sin carga del mandril:..........................................................................................................850 rpm Dimensiones del espacio (taladradora con carro de soporte): ...............................................véase pag. 59 Peso: ................................................................................................................................................................... 19,1 kg 1.1) Motor de explosión de 2 tiempos – Tipo: ............................................................................................ 2 tiempos árbol horizontal, monocilíndrico – Modelo:.......................................................................................................................................... KAWASAKI TJ45E – Cilindrada: .....................................................................................................................................................45,4 cm3 – Potencia (SAE J1349): .............................................................................................................1,4 kW / 7500 rpm – Carburante: ........................................................................................mezcla al 2% (1:50) (véase § 9 pag. 41) – Consumo de carburante: ......................................................................................470 g/kW.hr / 350 g/hp.hr – Embrague: ...................................................................................... centrífugo con intervención automática – Arranque: ............................................................................................. por tirón con rebobinado automático – Puesta en marcha:......................................................................... de tirón con enrollamiento automático – Bujia de encendido:.......................................................................................... NGK BPMR7A o equivalentes – Capacidad del depósito:..........................................................................................................................0,9 litros – Emisiones:...........................................................................................conforme a la “Fase 2” de las directivas 97/68/CE, 2001/63/CE y 2002/88/CE y la reglamentación EPA para motores de clase V – Embrague entre árbol motor y árbol del mandril, tipo centrífugo automático que permite a la broca permanecer inmóvil tanto cuando se arranca el motor como cuando hay un nivel bajo de revoluciones. Esta característica resulta muy útil cuando se apaga accidentalmente el motor durante una operación de perforación ya que éste se podrá volver a arrancar normalmente incluso con la broca ya introducida en el travesaño. 1.2) Palanca de emergencia para desenganche rápido de la broca: permite en caso de necesidad desenganchar inmediatamente la broca de la taladradora para poder llevarse inmediatamente a esta última de la zona de trabajo. 1.3) Amortiguador: entre el árbol motor y el cuerpo de la taladradora está provisto de un amortiguador destinado a reducir sensiblemente las vibraciones transmitidas a los miembros superiores del operador. 1.4) Brida de regulación de la profundidad de perforación: esta brida permite regular en la escala graduada situada en la protección fija, la profundidad de perforación deseada. La brida bloquea el avance de la broca cuando choca con la protección móvil. 1.5) Brazos de soporte orientable: elemento de soporte, guía y control de la taladradora durante las fases de trabajo, puede fijarse en dos posiciones diferentes. En la empuñadura derecha están agrupados, en una posición cómoda para el operador, todos los mandos necesarios para el funcionamiento de la taladradora: – Interruptor ”I/O” (I = encendido; O = apagado). – Acelerador. – Bloqueo del acelerador en posición semiabierta. 1.6) Protección fija: elemento de acero inoxidable que contiene y protege el mandril, está provisto de una escala graduada para leer la profundidad de perforación. 34 ESPAÑOL 1.7) Mandril “MND”: el mandril está provisto de un dispositivo de acoplamiento rápido y de bloqueo automático de las brocas. Es apto para montar brocas con macho de unión de 14 mm Ø. Bajo pedido está disponible un mandril intercambiable, tipo “MND1”, apto para broca con macho de unión de 16 mm Ø. 1.8) Protección móvil PRM-U: elemento telescópico de acero inoxidable controlado por los muelles de retorno que protege de forma eficaz la broca perforadora. Termina abajo con una parte de rosca sobre la cual está atornillada la terminación TPM... 1.9) Terminación TPM 200-26: elemento de centrado (con Ø ext. = 25 mm) que se inserta en los taladros correspondientes de las placas o de los rodamientos utilizados habitualmente en el sector ferroviario. Permite utilizar brocas de perforación con Ø máx. igual a 20 mm. La terminación es suministrada montada sobre la protección PRM-U y puede ser reemplazada en caso de necesidad con terminaciones que tengan diámetros de centrado diferentes (Vease 3.2). 1.10) Muelles de retorno: elementos para subida/extracción de la broca de la madera una vez la operación de perforación acaba sin precisar esfuerzo por parte del operador. 2. ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL EQUIPO DE LA TALADRADORA La taladradora se entrega equipada con el siguiente “kit de accesorios” código 6001554, que consta de: – 1 llave Allen de 4 mm. – 1 llave para bujía de encendido. – 1 recipiente para la preparación de la mezcla. – 2 capuchones de protección (de reserva). 3. ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO 3.1) Brocas con macho de unión de Ø 14 mm. PV 100 10 PV 130 13 PV 140 14 PV 160 16 PV 170 17 PV 180 18 PV 190 19 (3/4”) PV 200 20 PV 210 21 PV 220 22 PV 250 25 35 325 mm PV160 ø14 mm ø (mm) ø TYPE El correcto funcionamiento de la máquina y el desenganche seguro y rápido de las brocas, en caso de necesidad, sólo son garantizados si se utilizan brocas originales Cembre de la serie PV. Para evitar posibles anomalias de funcionamiento de la taladradora, emplear únicamente brocas de 325 mm de longitud total. ESPAÑOL 3.2) Terminaciones TPM... intercambiables con la estándar: ø de centrado (mm) ø taladro placa (mm) TPM100-18 10 17 18 TPM170-24 17 23 24 TPM190-24 19 23 24 TPM190-26 19 25 26 TPM200-26 20 25 26 TPM200-26L* 20 25 26 TPM220-26 22 25 26 TPM250-31 25 30 31 TPM280-34 28 33 34 TPM... * larga ø max. broca (mm) TIPO 3.3) Mandril “MND1” Mandril con dispositivo de acoplamiento rápido y bloqueo automático de las brocas. Intercambiable con el mandril estándar “MND” y apto para montar brocas con macho de unión de Ø 16 mm y 325 mm de longitud. MND 1 3.4) Estuche “VAL P6” Estuche para guardar todos los accesorios suministrados en el equipamiento de la taladradora y una serie de brocas. VAL P6 3.5) Caja “VAL SD” Sólida caja metálica para guardar tanto la taladradora completa (con la protección móvil desmontada) como el estuche “VAL P6” con los accesorios. VAL SD 36 ESPAÑOL 4. PERFORACIÓN 4.1) Preparación de la taladradora Se considera que la taladradora se encuentra en condiciones de almacenamiento, es decir: – Sin protección móvil. – Sin broca. Parar el motor antes de cambiar la broca 4.1.1) Montaje (y desmontaje) de la broca (Ref. Fig. 1) Una vez elegida la broca adecuada a la operación que se tiene que realizar, montarla procediendo de la manera siguiente: – Girar completamente la palanca de emergencia (12) y manteniéndola en esta posición insertar el macho de la broca en el orificio correspondiente del mandril y empujarlo hasta el fondo. – Soltar la palanca de emergencia (12). – Girar la broca, manteniéndola siempre empujada a fondo, hasta sentir el enganche de bloqueo automático. Para desmontar la broca, es suficiente girar completamente la palanca de emergencia y manteniéndola en esta posición girar ligeramente la broca y tirar de ella con fuerza. 4.1.2) Montaje de la protección móvil (Ref. Fig. 1) Para desmontar la protección móvil (21) proceder de la manera siguiente: – Desenroscar manualmente los capuchones de protección (22) de los vástagos. – Insertar en la taladradora la protección móvil PRM-U con su terminación (32) introduciendo los vástagos de los muelles en los forros de deslizamiento de la protección hasta que salgan de un largo suficiente para volver a montar los capuchones de protección; por último, apretar a fondo estos últimos manualmente. La taladradora SD-9P-ECO es suministrada compuesta de terminación TPM 200-26; si fuese necesario su reemplazamiento, bastará con destornillarla manualmente y atornillar a fondo la nueva terminación adecuada para el centrado que se desea efectuar. 4.1.3) Regulación de la profundidad de perforación (Ref. Fig. 1) Operando sobre la palanca correspondiente, aflojar la brida (26) de regulación de la carrera y colocarla en el valor deseado en la escala graduada grabada en la protección fija (23) tomando como referencia el borde inferior. Bloquear la brida en esta posición girando la palanca correspondiente. Cuando durante la perforación la broca alcanza la profundidad deseada, la brida de regulación choca con la protección móvil e impide a la broca seguir avanzando. 4.2) UTILIZACIÓN DE LA TALADRADORA La taladradora SD-9P-ECO está preparada para ser utilizada en modalidad “portátil”, o con carro de soporte: 4.2.1) Utilización de la taladradora en modalidad “portátil” (Ref. Fig. 5) – Con la taladradora colocada en el suelo, poner el motor en marcha procediendo de la manera indicada en el § 7. Mantenerla en marcha de calentamiento 2 minutos aproximadamente antes de empezar a trabajar. 37 ESPAÑOL – Maniobrar la taladradora por los brazos de soporte hasta colocarla encima del travesaño que se quiere perforar; introducir el elemento de centrado de la terminación (32) dentro del agujero de la placa metálica que se quiere fijar sobre el la traviesa de madera y preceder como al § 4.3. 4.2.2) Utilización de la taladradora con carro de soporte (Ref. Fig. 6) – Introducir la empuñadura (30) de la taladradora en la sede del carro (véase Fig. 3). Con el taladro sostenido por el carro, desplazar el brazo de 90º de la manera siguiente: – Aflojar el tornillo y desenganchar el brazo (06) de la taladradora (1) (Fig. 3 y 4). – Poner el brazo (06) en la nueva posición (2) (véase Fig. 4) introduciendo, a través de la ranura, las clavijas de referencia en los orificios correspondientes. – Apretar el tornillo con brujula de 6 mm. – Poner el motor en marcha procediendo de la manera indicada en el § 7. Mantenerla en marcha de calentamiento 2 minutos aproximadamente antes de empezar a trabajar. – Empuñando el brazo de la taladradora hacer deslizarse el carro colocándose sobre el punto de perforación deseado, introducir el elemento de centrado de la terminación (32) dentro del agujero de la placa metálica que se quiere fijar sobre el la traviesa de madera. Nota: para la utilización del carro de soporte, referirse al correspondiente “Manual de uso y mantenimiento„. 4.3) Perforación La broca solamente empieza a dar vueltas cuando se aumentan las revoluciones del motor. Llevar progresivamente el motor a pleno régimen, ejercer una ligera presión inicial sobre la taladradora de manera que el pequeño tornillo patrón de la broca se agarre y empieza a arrastrar a esta última dentro de la madera avanzando automáticamente, sin ningún esfuerzo por parte del operador. Una vez alcanzada la profundidad de perforación programada, la brida de regulación (26) bloquea cualquier posibilidad de avance ulterior, soltar el acelerador (08) mientras la taladradora sube automáticamente, arrastrado por los muelles de retorno (25). 4.4) Desenganche de emergencia El correcto funcionamiento de la máquina y el desenganche seguro y rápido de las brocas, en caso de necesidad, sólo son garantizados si se utilizan brocas originales Cembre de la serie PV. Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una operación de perforación, actuar de la manera siguiente: 4.4.1) Taladradora equipada con mandril “MND” – Soltar inmediatamente el acelerador. – Accionar la palanca de emergencia (12) moviéndola hacia abajo. – Manteniendo la palanca bajada, ejercer una ligera rotación sobre el manubrio en sentido horario o antihorario al fin de desenganchar la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente. 4.4.2) Taladradora equipada con mandril “MND 1” – Soltar inmediatamente el acelerador. – Accionar la palanca de emergencia (12) moviéndola hacia abajo para provocar así el desenganche inmediato de la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente. 5. CAMBIO DEL MANDRIL (Ref. Fig. 1 y 2) Para usar brocas con macho de unión de Ø 16 mm, es preciso utilizar el mandril “MND 1” intercambiable con el mandril estándar “MND”. El cambio de mandril se efectúa de la manera siguiente: 38 ESPAÑOL 5.1) Desmontaje del mandril “MND” – Quitar la protección móvil (21) (véase § 4.1.2) y la broca (véase § 4.1.1). – Quitar la protección fija (23) haciendo girar con fuerza toda la carcasa hasta vencer la acción de retención de las dos bolas con muelle (27); se desengancha así de las clavijas (29) y se puede extraer fácilmente, dejando visible el árbol mandril (15). – Quitar el tornillo (18) con la llave Allen de 4 mm suministrada. – Quitar el aro elástico (16), extraer el árbol (17) y sacar el mandril. 5.2) Montaje del mandril “MND 1” – Insertar el mandril “MND1” sobre el árbol (15) orientándolo de manera que la lengüeta de arrastre (19) se introduzca en el asiento correspondiente en el árbol mandril. – Alinear el agujero situado en el árbol (13) de la palanca de emergencia con los agujeros correspondientes del mandril (20). – Insertar el perno (17) de acoplamiento del mandril (20) en el árbol (13) de la palanca de emergencia y bloquearlo con el aro elástico correspondiente (16). – Apretar a fondo el tornillo (18) de sujeción del mandril (20) sobre el árbol mandril (15). – Volver a montar la protección fija (23) y la broca de Ø 16 mm (véase § 5.3) – Volver a montar la protección móvil (21) (véase § 4.1.2). 5.3) Montaje (y desmontaje) de las brocas en el mandril “MND 1” – Girar completamente la palanca de emergencia (12) y manteniéndola en esta posición insertar a fondo el macho de la broca en el agujero correspondiente del mandril. Para insertar el macho rápida y correctamente en el asiento correspondiente del mandril, mantener alineadas las dos improntas presentes en el macho con la improntas en línea roja de referencia dibujada en la parte terminal el macho del mandril. – Soltar la palanca de emergencia (12). Para desmontar la broca es suficiente tirar de ella con fuerza después de girar completamente la palanca de emergencia. línea roja de referencia 6. MANTENIMIENTO Para cualquier intervención de mantenimiento parar el motor y esperar que se enfríe. Para evitar puestas en marcha accidentales quitar siempre el cable de la bujía antes de cualquier intervención de mantenimiento. Las inspecciones periódicas son esenciales para el buen funcionamiento del motor; consulte el manual “KAWASAKI” qui acompaña la máquina para la utilizacion segura del motor y para las otras operaciones de mantenimiento progra madas. 6.1) MANTENIMIENTO ORDINARIO DE LA TALADRADORA 6.1.1) Lubricación Lubricar periódicamente (en función del uso y del medio ambiente donde se trabaja) los vástagos de los muelles de retorno actuando de la manera siguiente: – Quitar los 2 capuchones (22), extraer la protección móvil (21) y los muelles (25). – Limpiar cuidadosamente los vástagos (24) utilizando trapos limpios humedecidos con keroseno. 39 ESPAÑOL – Lubricar los vástagos con algunas gotas de aceite distribuyéndolas uniformemente para formar una película. – Volver a montar los muelles, la protección móvil y bloquear todo el conjunto con los capuchones de protección (22) apretando a fondo. Cada 20 horas de funcionamiento 6.1.2) Limpieza del filtro de la mezcla (Ref. Fig. 7) – Quitar la junta de goma del depósito de meczla y extraer el filtro de meczla del depósito. – Limpie el filtro de mezcla en un baño con un disolvente con punto alto de inflamación. – Seque el filtro y volverlo a montar. El uso incorrecto de disolventes puede originar fuego o explosión. 6.1.3) Limpieza del filtro del aire (Ref. Fig. 8) – Desenroscar con un destornillador los dos tornillos que sujetan el filtro al carburador. – Abrir los dos cascos y extraer el elemento filtrante. – Lave el elemento filtrante en detergente y agua y séqúelo totalmente. – Vuelva a montar todas las piezas. El funcionamiento en condiciones polvorientas puede requerir un mantenimiento más frecuente del filtro del aire. No naga funcionar el motor con el filtro de aire quitado. Cada 50 horas de funcionamiento 6.1.4) Limpieza de la bujía de encendido (Ref. Fig. 9) – Desconecte el cable de la bujía y desenrosque la bujía utilizando la llave suministrada. – Limpiar el electrodo teniendo cuidado de no dañar el soporte cerámico. – Verificar y en su caso regular la distancia de los electrodos (0,6 - 0,7 mm). – Instale y apriete la bujía de encendido a 14 Nm y conecte el cable. – Si se necesita cambiar la bujía de encendido, utilizar el tipo NGK BPMR7A o equivalentes: BOSCH WSR5F / DENSO W22MPR-U / CHAMPION RCJ6Y. 6.1.5) Verificación de los pernos Verificar y volver a apretar todos los pernos, tuercas y tornillos. 6.2) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal calificado, contactar con Cembre (ver § 11). 6.3) Largo período de inactividad – Vaciar completamente el depósito de carburante. – Poner en marcha el motor y hacerlo girar hasta que se detenga espontáneamente para tener la seguridad de que también está completamente vacío el carburador. – Quitar la bujía de encendido. – Introducir en el cilindro 3-5 cm3 de aceite para motores. – Tirar lentamente varias veces la cuerda de arranque al fin de garantizar una buena distribución del aceite que se ha introducido en el cilindro y remontar la bujía. – Pasar todas las partes metálicas de la taladradora con un trapo limpio humedecido con aceite para motores. – Guardar la taladradora en su caja o en un lugar seco, protegiéndolo convenientemente de posibles golpes accidentales y del polvo. 40 ESPAÑOL 7. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR a) 7.1) Poner el interruptor del motor en la posición “I” (Fig. a). 7.2) Traer la mezcla al carburador operando repetidamente hasta que la mezcla se deslice de forma transparente (Fig. b). 7.3) Sólo con motor frío, llevar la palanca “mando aire” completamente para arriba hacia izquierda en posición de “inicio” (Fig. c); en caso de alta temperatura ambiente o motor caliente, dejarla debajo en posición de “funcionamiento”, (Fig. f). 7.4) Tirar, arrancando, con fuerza del cable de puesta en marcha y soltarlo suavemente; para obtener la puesta en movimiento del motor podrá ser necesario más de un tirón (Fig. d). No tires el cable de arranque más allá del tope, y soltarlo suavemente al encenderse el motor; su inesperada liberación podría causar daño al sistema de rebobinamiento. Si el motor no se enciende no tirar del cable de arranque demasiadas veces con la palanca “mando aire” en posición de inicio. Éste podría causar un exceso de carburante en el cilindro y hacer más dificultoso el arranque. En este caso, dejar la palanca en posición de funcionamiento y repetir el procedimiento de arranque. Después del inicio, variar un par de veces la velocidad del motor, para hacer salir el aire restante del carburador. 7.5) En cuanto el motor arranque, empujar el“mando gas”acelerando gradualmente, (Fig. e) hasta que la palanca “mando aire” vuelva automáticamente a posición de “funcionamiento”. 7.6) Mantener el motor en marcha de calefacción 2 minutos antes de empezar cualquier trabajo y empujar el “mando gas” en posición de máxima aceleración e iniciar el taladrado. 7.7) Para apagar el motor poner el interruptor en la posición “O”. 7.8) Regulación del mínimo: Si necesario, regular el tornillo del mínimo (Fig. f) de modo que el motor se mantenga en movimiento al régimen mínimo en condiciones estables, 2800 rpm. 7.9) Regulación del carburador El carburador ha sido regulado preventivamente en la fábrica. El sistema de control de los gases de descargue sobrepuesto a este motor consiste en un carburador y il n° dei giri aumenta en un sistema de arranque que il n° dei giri diminuisce garantizan resultados óptimos. El carburador es regulado de modo que garantice una mezcla aire / carburante tal de asegurar bajos consumos y bajos niveles de emisiones de gases nocivos. N.B.: la potencia efectiva del motor sólo será alcanzada después de un período de rodaje correspondiente a unos 200 taladros. 41 f) I 0 b) c) d) e) ESPAÑOL 8. LISTA DE LOS COMPONENTES (Ref. Fig. 10) N° Código Elemento 6003755 6003754 6003753 6001522 6002135 6002998 6003000 6003752 6003751 6490054 6001541 6001502 6001503 6700050 6001494 6340140 6001527 2870290 2870279 6001529 6001493 6001492 6001532 6003263 6740120 6520280 6760344 6002133 6002081 2870286 2870284 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 DESCRIPCION C.dad Botón de bloqueo del acelerador Empuñadura de encendido Válvula de alivio del tapón Elemento filtrante del filtro del aire Empuñadura Brazo de soporte taladradora Maneta gas completa Acelerador Interruptor I/O BujÍa Motor Manilla desenganche mandril Arbol desenganche mandril Cuerpo del mandril Arbol mandril Aro elástico Perno de desenganche Tornillo M 8x8 fijación mandrill Lengúeta Mandril MND Protección móvil PRM-U Capuchón de protección Protección fija Vástago para muelle Muelle de retorno protección Brida regulación carrera Bola Muelle Clavija Ø 6x10 Empuñadura Virola M 15x1 Terminación TPM 200-26 (SD-9P-ECO) Terminación TPM 190-24 (SD-9P2-ECO) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de taladradora - número de serie de la taladradora 9. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA El motor de la taladradora es de dos tiempos y funciona con mezcla aceite-gasolina al 2% (1:50); para dosificar la cantidad de aceite utilizar el recipiente suministrado tomando como referencia los valores indicados a la izquierda del índice correspondientes a la mezcla del 2%. Utilizar aceite de alta calidad para motores de 2 tiempos El motor está certificado para ser utilizado con “gasolina regular” sin plomo. Está recomendado un índice de anti-detonancia de 89 octanos mínimo. Atención: evitar absolutamente manipular y alterar la válvula membrana contenida en el tapón del depósito. 42 ESPAÑOL 9.1) Tapón del tanque En el tapón del tanque está incorporada una membrana de resuello. Comprobar que el paso no se atasque, de otro modo el carburante no fluye correctamente en el carburador, causando problemas de encendido o funcionamiento del motor. Cerciorarse que la membrana esté bien sujeta dentro del tapón. Tapón Tappo Gancho Gancio Resuello Sfiato Membrana Deposito Membrana Serbatoio 10. PUESTA EN REPOSO DE LA TALADRADORA Al término del trabajo poner en reposo la taladradora procediendo de la manera siguiente: 10.1) Limpiar cuidadosamente la taladradora sobre todo en la zona de la broca quitando posibles residuos con un trapo limpio eventualmente humedecido con algunas gotas de keroseno. 10.2) Limpiar y en su caso lubricar los vástagos de los muelles de retorno (ver § 6.1.1). 10.3) Guardar la taladradora en un lugar cerrado y protegido del polvo, de la humedad y de los golpes accidentales. Para una mejor protección, Cembre recomienda utilizar la caja metálica VAL SD (véase § 3.5) en la cual se pueden guardar: – La taladradora. – La protección móvil (desmontada de la taladradora). – El estuche VAL P6 de los accesorios. 11. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. Nivel sonoro aéreo (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u) – El nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo LpA es de ........................................................................... 93,5 dB (A) – El nivel máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo LpCPek es de .....................................................................109,9 dB (C) – El nivel de potencia acústica emitida por la máquina LWA es de ...................................................................................................................................................101,6 dB (A) Riesgos debidos a las vibraciones (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1) Medidas realizadas según las indicaciones de las Normas EN ISO 5349-1/2 y UNI EN 28662-1, en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente, atestan que el valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores es al máximo de 5,78 m/sec2. 43 – Fuel tank – Réservoir – Benzintank – Depósito de mezcla – Serbatoio miscela – Transparent overflow tube – Tube de troplein transparent – Benzinüberlaufrohr – Tubo transparente de desbordamiento – Tubo trasparente “troppo pieno” – Tube – Tube – Benzinrohr – Tubo – Tubo – Grommet – Joint – Dichtung – Junta de goma – Gommino pressatubo – Fuel filter – Filtre carburant – Benzinfilter – Filtro de mezcla – Filtro Miscela FIG. 7 FUEL FILTER CLEANING NETTOYAGE FILTRE ESSENCE REINIGUNG KRAFTSTOFFILTER LIMPIEZA FILTRO MEZCLA PULIZIA DEL FILTRO MISCELA FIG. 8 AIR FILTER CLEANING NETTOYAGE FILTRE A AIR REINIGUNG LUFTFILTER LIMPIEZA FILTRO AIRE PULIZIA DEL FILTRO ARIA FIG. 9 SPARK PLUG CLEANING NETTOYAGE DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE REINIGUNG DER ZÜNDKERZE LIMPIEZA DE LA BUJIA DE ENCENDIDO PULIZIA DELLA CANDELA D’ACCENSIONE 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Cembre SD-9P-ECO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para