Cembre SD-10E-110 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
SD-10EN
SD-10EN-110
Basic drilling machine
Perceuse de base
Grundbohreinheit
Taladradora base
Trapano base
SD-10EN / SD-10EN-110
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-10E =
SD-10E-110
+ PRM -U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr) (pro-
tección)
(protezione)
+ TPM 200-26
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-10EN / SD-10EN-110
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-10E2 =
SD-10E2-110
+ PRM -U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr)
(protección)
(protezione)
+ TPM 190-24
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-10EN
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110
31
(*) Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en
contacto con Cembre.
1.1) Pulsador de puesta en marcha con interbloqueo mecánico que impide el accionamiento
involuntario de la taladradora y permite su detención inmediata en cualquier instante.
1.2) Palanca de emergencia para desenganche rápido de la broca: permite en caso de nece-
sidad desenganchar inmediatamente la broca de la taladradora para poder llevarse inmediata-
mente a esta última de la zona de trabajo.
1.3) Brida de regulación de la profundidad de perforación: esta brida permite regular en la
escala graduada situada en la protección ja, la profundidad de perforación deseada. La brida
bloquea el avance de la broca cuando choca con la protección móvil.
1.4) Brazos de soporte orientable: elemento de soporte, guía y control de la taladradora duran-
te las fases de trabajo, puede jarse en dos posiciones diferentes. En la empuñadura derecha
está, en una posición cómoda para el operador, el mando necesario para el funcionamiento de
la taladradora.
ESPAÑOL
TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
25 mm
200 mm
1600 rpm
monofásico, doble aislamiento clase 2
1800 W
protección contra el recalentamiento provocado por sobrecor-
rientes y contra la puesta en marcha accidental tras una caída de
tensión, relé térmico y de mínima tensión.
véase Fig. 7 pag. 52
18 kg
véase el APÉNDICE A pag. 38
Capacidad de perforación (*):
Espesor máx. de perforación:
Velocidad sin carga del mandril:
Motor eléctrico:
Tensión de alimentación:
Ratio potencia:
Interruptor automático:
Dimensiones:
Peso:
Nivel sonoro aéreo:
Riesgos para las vibraciones:
220 / 230 V - 50 Hz
110 / 120 V AC-DC
TALADRADORA TIPO:
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110
ATENCIÓN el grado de protección del taladro contra la humedad es ordinario"
(Norma EN 50144-1). No expongas la taladradora a la lluvia y a la humedad; la eventual inl-
tración de agua dentro del motor eléctrico determina el riesgo de sacudidas eléctricas.
Los aparatos eléctricos móviles al aire libre tienen que ser conectados a la alimentación
interponiendo un interruptor de seguridad por corrientes de avería.
SIEMPRE DESCONECTAR la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquiera intervención
sobre el taladro: sustitución de la punta etcétera.
32
1.5) Protección ja: elemento de acero inoxidable que contiene y protege el mandril, está
provisto de una escala graduada para leer la profundidad de perforación.
1.6) Mandril “MND”: el mandril está provisto de un dispositivo de acoplamiento rápido y de
bloqueo automático de las brocas. Es apto para montar brocas con macho de unión de 14 mm Ø.
Bajo pedido está disponible un mandril intercambiable, tipo “MND1”, apto para broca con macho
de unión de 16 mm Ø.
1.7) Protección móvil PRM-U: elemento telescópico de acero inoxidable controlado por los
muelles de retorno que protege de forma ecaz la broca perforadora.Termina abajo con una
parte de rosca sobre la cual está atornillada la terminación TPM...
1.8) Terminación TPM 200-26: elemento de centrado (con Ø ext. = 25 mm) que se inserta en
los taladros correspondientes de las placas o de los rodamientos utilizados habitualmente en el
sector ferroviario. Permite utilizar brocas de perforación con Ø máx. igual a 20 mm. La termina-
ción es suministrada montada sobre la protección PRM-U y puede ser reemplazada en caso de
necesidad con terminaciones que tengan diámetros de centrado diferentes.
1.9) Muelles de retorno: elementos para subida/extracción de la broca de la madera una vez
la operación de perforación acaba sin precisar esfuerzo por parte del operador.
2. ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL EQUIPO DE LA TALADRADORA
La taladradora se entrega equipada con el siguiente
Juego de Accesorios” código 6001680, que consta de:
1 llave Allen de 4 mm.
2 capuchones de protección (de reserva).
3. ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
3.1) Brocas con macho de unión de 14 mm Ø.
ESPAÑOL
PV160
325 mm
ø
ø14 mm
Para evitar posibles anomalías de funcionamiento de la taladra-
dora, emplear únicamente brocas de 325 mm de longitud total.
TYPE
ø
(mm)
PV 100 10
PV 130 13
PV 140 14
PV 160 16
PV 170 17
PV 180 18
PV 190 19 (3/4”)
PV 200 20
PV 210 21
PV 220 22
PV 250 25
33
VAL SD
ESPAÑOL
3.3) Mandril “MND1”
Mandril con dispositivo de acoplamiento rápido y bloqueo
automático de las brocas.
Intercambiable con el mandril estándar “MND” y apto para
montar brocas con macho de unión de Ø 16 mm y 325 mm
de longitud.
3.4) Estuche VAL P6”
Estuche para guardar todos los accesorios suministrados
en el equipamiento de la taladradora y una serie de brocas.
3.5) Caja “VAL SD”
Sólida caja metálica para guardar tanto la taladradora
completa (con la protección móvil desmontada)
como el estuche “VAL P6” con los accesorios.
TIPO
ø max. broca
(mm)
ø de centrado
(mm)
ø taladro placa
(mm)
TPM100-18 10 17 18
TPM170-24 17 23 24
TPM190-24 19 23 24
TPM190-26 19 25 26
TPM200-26 20 25 26
TPM200-26L* 20 25 26
TPM220-26 22 25 26
TPM250-31 25 30 31
TPM280-34 28 33 34
3.2) Terminaciones TPM... intercambiables con la estándar:
* larga
VAL SD
34
4. PERFORACIÓN
4.1) Preparación de la taladradora
Se considera que la taladradora se encuentra en condiciones de almacenamiento, es decir:
Sin protección móvil.
Sin broca.
Parar el motor antes de cambiar la broca
4.1.1) Montaje (y desmontaje) de la broca (Ref. Fig. 1)
Una vez elegida la broca adecuada a la operación que se tiene que realizar, montarla procediendo
de la manera siguiente:
Girar completamente la palanca de emergencia (09) y manteniéndola en esta posición insertar
el macho de la broca en el oricio correspondiente del mandril y empujarlo hasta el fondo.
Soltar la palanca de emergencia (09).
Girar la broca, manteniéndola siempre empujada a fondo, hasta sentir el enganche de bloqueo
automático.
Para desmontar la broca, es suciente girar completamente la palanca de emergencia y mante-
niéndola en esta posición girar ligeramente la broca y tirar de ella con fuerza.
4.1.2) Montaje de la protección móvil
(Ref. Fig. 1)
Para desmontar la protección móvil (19) proceder de la manera siguiente:
Desenroscar manualmente los capuchones de protección (20) de los vástagos (22).
Insertar en la taladradora la protección móvil PRM-U con su terminación (18) introduciendo
los vástagos de los muelles en los forros de deslizamiento de la protección hasta que salgan
de un largo suciente para volver a montar los capuchones de protección; por último, apretar
a fondo estos últimos manualmente.
La taladradora SD-10E es suministrada compuesta de terminación TPM 200-26; si fuese necesario su
reemplazamiento, bastará con destornillarla manualmente y atornillar a fondo la nueva terminación
adecuada para el centrado que se desea efectuar.
4.1.3) Regulación de la profundidad de perforación (Ref. Fig. 1)
Operando sobre la palanca correspondiente, aojar la brida
(24) de regulación de la carrera y colocarla en el valor de-
seado en la escala graduada grabada en la protección ja
(21) tomando como referencia el borde inferior.
Bloquear la brida en esta posición girando la palanca co-
rrespondiente.
Cuando durante la perforación la broca alcanza la profundi-
dad deseada, la brida de regulación choca con la protección
móvil e impide a la broca seguir avanzando.
4.1.4) Puesta en tensión de la taladradora
Conectar el enchufe (02) a la alimentación eléctrica.
Pulsar el interruptor automático (03) en Posición"I".
CUIDADO: el interruptor automático (03) está provisto de protección contra el recalen-
tamiento del motor y del relé de mínima tensión; caso que se produzca un recalentamiento
anómalo del motor o una caída de tensión por debajo del valor de desconexión del relé, el
interruptor pasará a la posición "0". Por tanto, si las condiciones lo permiten, se deberá rearmar
manualmente el interruptor.
03
ESPAÑOL
35
4.2) Utilización de la taladradora
La taladradora está preparada para ser utilizada en modalidad "portátil", o con carro de soporte:
4.2.1) Utilización de la taladradora en modalidad "portátil"
Pulsar el interruptor (03) (ver § 4.1.4).
Maniobrar la taladradora por los brazos (05) de soporte hasta colocarla encima del travesaño
que se quiere perforar; introducir el elemento de centrado de la terminación (18) dentro del
agujero de la placa metálica que se quiere jar sobre el la traviesa de madera y preceder como
al § 4.3.
4.2.2) Utilización de la taladradora con carro de soporte
Introducir la empuñadura (28) de la taladradora en la sede del carro (véase g. 3).
Con el taladro sostenido por el carro, desplazar el brazo de 90º de la manera siguiente:
Aojar el tornillo y desenganchar el brazo (05) de la taladradora (1) (véase g. 3 y 4).
Poner el brazo (05) en la nueva posición (2) (véase g. 4) introduciendo, a través de la ranura,
las clavijas de referencia en los oricios correspondientes.
Apretar el tornillo con brujula de 6 mm.
Pulsar el interruptor (03) (ver § 4.1.4)
– Empuñando el brazo de la taladradora hacer deslizarse el carro colocándose sobre el punto
de perforación deseado, introducir el elemento de centrado de la terminación (32) dentro del
agujero de la placa metálica que se quiere jar sobre el la traviesa demadera.
Nota: para la utilización del carro de soporte, referirse al corres-
pondiente “Manual de uso y mantenimiento„.
4.3) Perforación
Para activar el motor, recurrir al botón de puesta en marcha
(07).
Proceder a la realización del oricio ejercitando una ligera
presión inicial con la taladradora de modo que el tornillo de
la punta agarre y empiece a arrastrarla por la madera con
un avance automático sin mayor esfuerzo para el operador.
Al alcanzar la profundidad de taladro deseada, la brida de
ajuste bloqueará toda otra carrera y el taladro volverá a subir
automáticamente arrastrado por los muelles de retorno.
4.4) Disparo de emergencia
Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una
operación de perforación, actuar de la manera siguiente:
4.4.1) Taladradora equipada con mandril “MND”
Soltar inmediatamente el boton (07).
Accionar la palanca de emergencia (09) moviéndola hacia abajo.
Manteniendo la palanca bajada, ejercer una ligera rotación sobre el manubrio en sentido
horario o antihorario al n de desenganchar la broca de la taladradora y poder alejar esta
última inmediatamente.
ESPAÑOL
07
36
4.4.2) Taladradora equipada con mandril “MND 1”
Soltar inmediatamente el boton (07).
– Accionar la palanca de emergencia (09) moviéndola hacia abajo para provocar así el desen-
ganche inmediato de la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente.
5. CAMBIO DEL MANDRIL (Ref. Fig. 1 y 2)
Para usar brocas con macho de unión de 16 mm Ø, es preciso utilizar el mandril “MND 1” inter-
cambiable con el mandril estándar “MND”.
El cambio de mandril se efectúa de la manera siguiente:
5.1) Desmontaje del mandril “MND”
Quitar la protección móvil (19) (véase § 4.1.2).
Quitar la broca (véase § 4.1.1).
Quitar la protección ja (21) haciendo girar con fuerza toda la carcasa hasta vencer la acción
de retención de las dos bolas con muelle (25); se desengancha así de las clavijas (27) y se puede
extraer fácilmente, dejando visible el árbol mandril (12).
Quitar el tornillo (15) de jación del mandril en el árbol mandril (12) con la llave Allen de 4 mm
suministrada con el equipamiento estándar.
Quitar el aro elástico (13) hasta poder extraer el perno (14) que une el mandril al árbol (10) de
disparo del mandril y sacar el mandril.
5.2) Montaje del mandril “MND 1”
Insertar el mandril “MND1” sobre el árbol mandril (12) orientándolo de manera que la lengüeta
de arrastre (16) del mandril se introduzca en el asiento correspondiente en el árbol mandril.
– Alinear el agujero situado en el árbol (10) de la palanca de emergencia con los agujeros co-
rrespondientes del mandril.
Insertar el perno (14) de acoplamiento del mandril en el árbol (10) de la palanca de emergencia
y bloquearlo con el aro elástico correspondiente (13).
Apretar a fondo el tornillo (15) de sujeción del mandril sobre el árbol mandril (12).
Volver a montar la protección ja (21).
– Volver a montar la broca con macho de unión de 16 mm Ø (véase § 5.3) volver a montar la
protección móvil (19) (véase § 4.1.2).
5.3) Montaje (y desmontaje) de las brocas en el mandril “MND 1”
Girar completamente la palanca de emergencia (09) y manteniéndola en esta posición insertar
a fondo el macho de la broca en el agujero correspondiente del mandril.
Para insertar el macho rápida y correctamente en
el asiento correspondiente del mandril, mantener
alineadas las dos improntas presentes en el macho
con la línea roja de referencia dibujada en la parte
terminal del mandril.
Soltar la palanca de emergencia (09).
Para desmontar la broca es suciente tirar de ella
con fuerza después de girar completamente la
palanca de emergencia (09).
ESPAÑOL
Grooves on
the auger
Red reference line
on the spindle
37
6. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciónes de mantenimiento, desconectar el enchufe
da la alimentación eléctrica.
6.1) MANTENIMIENTO ORDINARIO DE LA TALADRADORA
6.1.1) Lubricación (Ref. a Fig. 6)
Lubricar periódicamente (en función del uso y del medio ambiente donde se trabaja) los vástagos
de los muelles de retorno actuando de la manera siguiente:
Quitar los dos capuchones de protección (20).
Extraer la protección móvil (19) y los muelles (20).
Limpiar cuidadosamente los vástagos (22) utilizando trapos limpios humedecidos con keroseno.
Lubricar los vástagos con algunas gotas de aceite distribuyéndolas uniformemente para formar
una película.
Volver a montar los muelles, la protección móvil y bloquear todo el conjunto con los capuchones
de protección (20) apretando a fondo.
Cada 50 horas de funcionamiento
6.1.2) Vericación de los tornillos
Vericar y volver a apretar todos los pernos, tuercas y tornillos.
6.1.3) Cambio de los cepillos (Ref. a Fig. 5)
Tras desconectar el enchufe de alimentación controlar el estado de desgaste de los cepillos; de
ser necesario cambiarlos de la siguiente manera:
Con un destornillador desatornillar los tornillos situados bajo las dos tapas de protección.
Quitar las dos tapas de protección.
Cambiar los cepillos.
Volver a colocar las dos tapas de protección.
Atornillar los tornillos de ación.
6.2) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA
Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal
calicado, contactar con Cembre (ver § 9).
FIG. 5 CAMBIO DE LOS CEPILLOS
ESPAÑOL
38
La garantía pierde ecacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de taladradora
- número de serie de la taladradora
9. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo del aparato, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro
centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser posible una copia del Certicado
de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro elemento de
referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
6001422 01 Cepillo notor 2
- 02 Enchufe de alimentación 1
- 03 Interruptor automático completo 1
6001522 04 Empuñadura 1
6002522 05 Brazo de soporte taladradora 1
6001661 06 Empuñadura de mando 1
6001647 07 Botón de mando 1
- 08 Motor eléctrico 1
6001539 09 Palanca desenganche mandril 1
6001541 10 Arbol de desenganche mandril 1
6001502 11 Cuerpo del mandril 1
6001503 12 Arbol mandril 1
6700050 13 Aro elástico 1
6001494 14 Perno 1
6340140 15 Tornillo M 8x8 jación mandrill 1
DESCRIPCIONN° Código
Elemento
C.dad
7. PUESTA EN REPOSO DE LA TALADRADORA
Al término del trabajo poner en reposo la taladradora procediendo de la manera siguiente:
7.1) Limpiar cuidadosamente la taladradora sobre todo en la zona de la broca quitando posibles
residuos con un trapo limpio eventualmente humedecido con algunas gotas de keroseno.
7.2) Limpiar y en su caso lubricar los vástagos de los muelles de retorno (véase § 6.1.1).
7.3) Guardar la taladradora en un lugar cerrado y protegido del polvo, de la humedad y de los
golpes accidentales. Para una mejor protección, Cembre recomienda utilizar la caja me-
tálica VAL SD (véase § 3.5) en la cual se pueden guardar: la taladradora, la protección móvil
(desmontada de la taladradora) y el estuche VAL P6 de los accesorios.
8. LISTA DE LOS COMPONENTES (Ref. Fig. 6)
ESPAÑOL
DESCRIPCIONN° Código
Elemento
6001527 16 Lengúeta 1
2870290 17 mandril MND 1
- 18 Terminación TPM... 1
2870279 19 Protección móvil PRM-U 1
6001529 20 Capuchón de protección 2
6001493 21 Protección ja 1
6001492 22 Vástago para muelle 2
6001532 23 Muelle de retorno protección 2
6003263 24 Brida regulación carrera 1
6740120 25 Bola 2
6520280 26 Muelle 2
6760344 27 Clavija Ø 6x10 2
6002133 28 Empuñadura 1
6002081 29 Virola M 15x1 1
C.dad
39
APÉNDICE “A
Nivel sonoro aéreo
(Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u)
El nivel de presión acústica contínua equivalente
ponderado A en el puesto de trabajo L
pA
es de .....................................................................86,1 dB (A)
El nivel máximo de la presión acústica instantánea
ponderada C en el puesto de trabajo L
pCPek
es de ..................................................................130 dB (C)
El nivel de potencia acústica emitida por la máquina
L
WA
es igual a........................................................................................................................................95,8 dB (A)
Protección de los trabajadores contra los riesgos de exposición al ruido durante las
actividades laborales
La taladradora Cembre, modelo SD-10E ha sido diseñada y realizada teniendo en cuenta lo
establecido de las directivas CEE 80/1107 y 86/188 sobre protección de los trabajadores contra
los riesgos derivados de la exposición a agentes químicos, físicos y biológicos durante las activi-
dades laborables, en particular en lo referente al riesgo de exposición al ruido.
Se ha conseguido así realizar una taladradora dedicada a la perforación de traviesas de madera
con un nivel sonoro limitado.
La exposición de los trabajadores al ruido producido por el equipo depende de la duración de
los tiempos de carga y de los intervalos, en denitiva del número de taladros que se realizan en
el curso de una jornada de trabajo.
A título de ejemplo indicamos que en el caso de un trabajador que utiliza la taladradora SD-10E
de manera apropiada para perforar taladores Ø 18 mm con broca sobre una traviesa de madera
de roble de 15 cm de espesor, realizando 450 taladros al día, la exposición al ruido imputable
exclusivamente al uso de la taladradora, es igual a 77,1 dB (A). En las mismas condiciones, si
realiza 900 taladros al día la exposición diaria al ruido es de 79,7 dB (A).
Dado que los niveles de intensidad acústica varían en función de la diversidad de condiciones
de uso, los técnicos de Cembre están a su disposición para facilitar mayores detalles sobre el
uso correcto de las taladradoras.
Riesgos debidos a las vibraciones
(Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1)
Se han realizado mediciones de acuerdo con las indicaciones de las Normas UNI ENV 25349 y
UNI EN 28662 parte 1ª, en condiciones de uso ampliamente representativas de las normales,
que atestiguan que el valor cuadrático medio ponderado, en frecuencia, de la aceleración a
la que están expuestos los miembros superiores es para cada eje biodinámico de referencia
respectivamente igual a:
3,72 m/s
2
en el eje X
2,35 m/s
2
en el eje Y
1,84 m/s
2
en el eje Z
ESPAÑOL
55
Deutsch ----------------------------------------------------------------------------------------
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in
Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektroni
-
schen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung ange
-
bracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen
entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird
vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich da
-
her mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte
Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die
umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswir
-
kungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wieder-
verwertung und das Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Pro-
dukts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt.
Español -----------------------------------------------------------------------------------------
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE, rela-
tivas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos,
además de la eliminación de los desechos”.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su emba-
laje indica que, al nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de
otros desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar
con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del
equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del
equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo
y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte
del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
Italiano -----------------------------------------------------------------------------------------
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151
Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il
prodotto, alla ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta dierenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal
produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il pro
-
duttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec-
chiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997.

Transcripción de documentos

SD-10EN SD-10EN-110 Basic drilling machine Perceuse de base Grundbohreinheit Taladradora base Trapano base SD-10EN SD-10E = SD-10E-110 SD-10EN / SD-10EN-110 (Basic drilling machine) (perceuse de base) (Grundbohreinheit) (taladradora base) (trapano base) + PRM-U + TPM 200-26 + MND (guard) (end piece) (spindle) (protection) (terminaison) (broche) (Schutzrohr) (Endstück) (pro- (Spindel) tección) (terminación) (mandril) (protezione) (terminazione) (mandrino) SD-10E2 = SD-10E2-110 SD-10EN / SD-10EN-110 (Basic drilling machine) (perceuse de base) (Grundbohreinheit) (taladradora base) (trapano base) + PRM-U + TPM 190-24 (guard) (end piece) (protection) (terminaison) (Schutzrohr) (Endstück) (protección) (terminación) (protezione) (terminazione) SD-10E SD-10E2 SD-10E-110 SD-10E2-110 3 + MND (spindle) (broche) (Spindel) (mandril) (mandrino) ESPAÑOL TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA ATENCIÓN el grado de protección del taladro contra la humedad es “ordinario" (Norma EN 50144-1). No expongas la taladradora a la lluvia y a la humedad; la eventual infiltración de agua dentro del motor eléctrico determina el riesgo de sacudidas eléctricas. Los aparatos eléctricos móviles al aire libre tienen que ser conectados a la alimentación interponiendo un interruptor de seguridad por corrientes de avería. SIEMPRE DESCONECTAR la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquiera intervención sobre el taladro: sustitución de la punta etcétera. 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES TALADRADORA TIPO: SD-10E SD-10E2 SD-10E-110 SD-10E2-110 Capacidad de perforación (*): 25 mm Espesor máx. de perforación: 200 mm Velocidad sin carga del mandril: 1600 rpm Motor eléctrico: Tensión de alimentación: Ratio potencia: Interruptor automático: Dimensiones: Peso: monofásico, doble aislamiento clase 2 220 / 230 V - 50 Hz 110 / 120 V AC-DC 1800 W protección contra el recalentamiento provocado por sobrecorrientes y contra la puesta en marcha accidental tras una caída de tensión, relé térmico y de mínima tensión. véase Fig. 7 pag. 52 18 kg Nivel sonoro aéreo: Riesgos para las vibraciones: véase el APÉNDICE “A” pag. 38 (*) Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en contacto con Cembre. 1.1) Pulsador de puesta en marcha con interbloqueo mecánico que impide el accionamiento involuntario de la taladradora y permite su detención inmediata en cualquier instante. 1.2) Palanca de emergencia para desenganche rápido de la broca: permite en caso de necesidad desenganchar inmediatamente la broca de la taladradora para poder llevarse inmediatamente a esta última de la zona de trabajo. 1.3) Brida de regulación de la profundidad de perforación: esta brida permite regular en la escala graduada situada en la protección fija, la profundidad de perforación deseada. La brida bloquea el avance de la broca cuando choca con la protección móvil. 1.4) Brazos de soporte orientable: elemento de soporte, guía y control de la taladradora durante las fases de trabajo, puede fijarse en dos posiciones diferentes. En la empuñadura derecha está, en una posición cómoda para el operador, el mando necesario para el funcionamiento de la taladradora. 31 ESPAÑOL 1.5) Protección fija: elemento de acero inoxidable que contiene y protege el mandril, está provisto de una escala graduada para leer la profundidad de perforación. 1.6) Mandril “MND”: el mandril está provisto de un dispositivo de acoplamiento rápido y de bloqueo automático de las brocas. Es apto para montar brocas con macho de unión de 14 mm Ø. Bajo pedido está disponible un mandril intercambiable, tipo “MND1”, apto para broca con macho de unión de 16 mm Ø. 1.7) Protección móvil PRM-U: elemento telescópico de acero inoxidable controlado por los muelles de retorno que protege de forma eficaz la broca perforadora.Termina abajo con una parte de rosca sobre la cual está atornillada la terminación TPM... 1.8) Terminación TPM 200-26: elemento de centrado (con Ø ext. = 25 mm) que se inserta en los taladros correspondientes de las placas o de los rodamientos utilizados habitualmente en el sector ferroviario. Permite utilizar brocas de perforación con Ø máx. igual a 20 mm. La terminación es suministrada montada sobre la protección PRM-U y puede ser reemplazada en caso de necesidad con terminaciones que tengan diámetros de centrado diferentes. 1.9) Muelles de retorno: elementos para subida/extracción de la broca de la madera una vez la operación de perforación acaba sin precisar esfuerzo por parte del operador. 2. ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL EQUIPO DE LA TALADRADORA La taladradora se entrega equipada con el siguiente “Juego de Accesorios” código 6001680, que consta de: – 1 llave Allen de 4 mm. – 2 capuchones de protección (de reserva). 3. ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO 3.1) Brocas con macho de unión de 14 mm Ø. PV 100 10 PV 130 13 PV 140 14 PV 160 16 PV 170 17 PV 180 18 PV 190 19 (3/4”) PV 200 20 PV 210 21 PV 220 22 PV 250 25 325 mm PV160 ø14 mm ø (mm) ø TYPE Para evitar posibles anomalías de funcionamiento de la taladradora, emplear únicamente brocas de 325 mm de longitud total. 32 ESPAÑOL ø max. broca (mm) ø de centrado (mm) ø taladro placa (mm) TPM100-18 10 17 18 TPM170-24 17 23 24 TPM190-24 19 23 24 TPM190-26 19 25 26 TPM200-26 20 25 26 TPM200-26L* 20 25 26 TPM220-26 22 25 26 TPM250-31 25 30 31 TPM280-34 28 33 34 TIPO * larga 3.2) Terminaciones TPM... intercambiables con la estándar: 3.3) Mandril “MND1” Mandril con dispositivo de acoplamiento rápido y bloqueo automático de las brocas. Intercambiable con el mandril estándar “MND” y apto para montar brocas con macho de unión de Ø 16 mm y 325 mm de longitud. 3.4) Estuche “VAL P6” Estuche para guardar todos los accesorios suministrados en el equipamiento de la taladradora y una serie de brocas. VAL SD 3.5) Caja “VAL SD” Sólida caja metálica para guardar tanto la taladradora completa (con la protección móvil desmontada) como el estuche “VAL P6” con los accesorios. VAL SD 33 ESPAÑOL 4. PERFORACIÓN 4.1) Preparación de la taladradora Se considera que la taladradora se encuentra en condiciones de almacenamiento, es decir: – Sin protección móvil. – Sin broca. Parar el motor antes de cambiar la broca 4.1.1) Montaje (y desmontaje) de la broca (Ref. Fig. 1) Una vez elegida la broca adecuada a la operación que se tiene que realizar, montarla procediendo de la manera siguiente: – Girar completamente la palanca de emergencia (09) y manteniéndola en esta posición insertar el macho de la broca en el orificio correspondiente del mandril y empujarlo hasta el fondo. – Soltar la palanca de emergencia (09). – Girar la broca, manteniéndola siempre empujada a fondo, hasta sentir el enganche de bloqueo automático. Para desmontar la broca, es suficiente girar completamente la palanca de emergencia y manteniéndola en esta posición girar ligeramente la broca y tirar de ella con fuerza. 4.1.2) Montaje de la protección móvil (Ref. Fig. 1) Para desmontar la protección móvil (19) proceder de la manera siguiente: – Desenroscar manualmente los capuchones de protección (20) de los vástagos (22). – Insertar en la taladradora la protección móvil PRM-U con su terminación (18) introduciendo los vástagos de los muelles en los forros de deslizamiento de la protección hasta que salgan de un largo suficiente para volver a montar los capuchones de protección; por último, apretar a fondo estos últimos manualmente. La taladradora SD-10E es suministrada compuesta de terminación TPM 200-26; si fuese necesario su reemplazamiento, bastará con destornillarla manualmente y atornillar a fondo la nueva terminación adecuada para el centrado que se desea efectuar. 4.1.3) Regulación de la profundidad de perforación (Ref. Fig. 1) Operando sobre la palanca correspondiente, aflojar la brida (24) de regulación de la carrera y colocarla en el valor deseado en la escala graduada grabada en la protección fija (21) tomando como referencia el borde inferior. Bloquear la brida en esta posición girando la palanca correspondiente. Cuando durante la perforación la broca alcanza la profundidad deseada, la brida de regulación choca con la protección móvil e impide a la broca seguir avanzando. 03 4.1.4) Puesta en tensión de la taladradora – Conectar el enchufe (02) a la alimentación eléctrica. – Pulsar el interruptor automático (03) en Posición"I". CUIDADO: el interruptor automático (03) está provisto de protección contra el recalentamiento del motor y del relé de mínima tensión; caso que se produzca un recalentamiento anómalo del motor o una caída de tensión por debajo del valor de desconexión del relé, el interruptor pasará a la posición "0". Por tanto, si las condiciones lo permiten, se deberá rearmar manualmente el interruptor. 34 ESPAÑOL 4.2) Utilización de la taladradora La taladradora está preparada para ser utilizada en modalidad "portátil", o con carro de soporte: 4.2.1) Utilización de la taladradora en modalidad "portátil" – Pulsar el interruptor (03) (ver § 4.1.4). – Maniobrar la taladradora por los brazos (05) de soporte hasta colocarla encima del travesaño que se quiere perforar; introducir el elemento de centrado de la terminación (18) dentro del agujero de la placa metálica que se quiere fijar sobre el la traviesa de madera y preceder como al § 4.3. 4.2.2) Utilización de la taladradora con carro de soporte – Introducir la empuñadura (28) de la taladradora en la sede del carro (véase fig. 3). Con el taladro sostenido por el carro, desplazar el brazo de 90º de la manera siguiente: – Aflojar el tornillo y desenganchar el brazo (05) de la taladradora (1) (véase fig. 3 y 4). – Poner el brazo (05) en la nueva posición (2) (véase fig. 4) introduciendo, a través de la ranura, las clavijas de referencia en los orificios correspondientes. – Apretar el tornillo con brujula de 6 mm. – Pulsar el interruptor (03) (ver § 4.1.4) – Empuñando el brazo de la taladradora hacer deslizarse el carro colocándose sobre el punto de perforación deseado, introducir el elemento de centrado de la terminación (32) dentro del agujero de la placa metálica que se quiere fijar sobre el la traviesa demadera. Nota: para la utilización del carro de soporte, referirse al correspondiente “Manual de uso y mantenimiento„. 4.3) Perforación 07 Para activar el motor, recurrir al botón de puesta en marcha (07). Proceder a la realización del orificio ejercitando una ligera presión inicial con la taladradora de modo que el tornillo de la punta agarre y empiece a arrastrarla por la madera con un avance automático sin mayor esfuerzo para el operador. Al alcanzar la profundidad de taladro deseada, la brida de ajuste bloqueará toda otra carrera y el taladro volverá a subir automáticamente arrastrado por los muelles de retorno. 4.4) Disparo de emergencia Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una operación de perforación, actuar de la manera siguiente: 4.4.1) Taladradora equipada con mandril “MND” – Soltar inmediatamente el boton (07). – Accionar la palanca de emergencia (09) moviéndola hacia abajo. – Manteniendo la palanca bajada, ejercer una ligera rotación sobre el manubrio en sentido horario o antihorario al fin de desenganchar la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente. 35 ESPAÑOL 4.4.2) Taladradora equipada con mandril “MND 1” – Soltar inmediatamente el boton (07). – Accionar la palanca de emergencia (09) moviéndola hacia abajo para provocar así el desen ganche inmediato de la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente. 5. CAMBIO DEL MANDRIL (Ref. Fig. 1 y 2) Para usar brocas con macho de unión de 16 mm Ø, es preciso utilizar el mandril “MND 1” intercambiable con el mandril estándar “MND”. El cambio de mandril se efectúa de la manera siguiente: 5.1) Desmontaje del mandril “MND” – Quitar la protección móvil (19) (véase § 4.1.2). – Quitar la broca (véase § 4.1.1). – Quitar la protección fija (21) haciendo girar con fuerza toda la carcasa hasta vencer la acción de retención de las dos bolas con muelle (25); se desengancha así de las clavijas (27) y se puede extraer fácilmente, dejando visible el árbol mandril (12). – Quitar el tornillo (15) de fijación del mandril en el árbol mandril (12) con la llave Allen de 4 mm suministrada con el equipamiento estándar. – Quitar el aro elástico (13) hasta poder extraer el perno (14) que une el mandril al árbol (10) de disparo del mandril y sacar el mandril. 5.2) Montaje del mandril “MND 1” – Insertar el mandril “MND1” sobre el árbol mandril (12) orientándolo de manera que la lengüeta de arrastre (16) del mandril se introduzca en el asiento correspondiente en el árbol mandril. – Alinear el agujero situado en el árbol (10) de la palanca de emergencia con los agujeros co rrespondientes del mandril. – Insertar el perno (14) de acoplamiento del mandril en el árbol (10) de la palanca de emergencia y bloquearlo con el aro elástico correspondiente (13). – Apretar a fondo el tornillo (15) de sujeción del mandril sobre el árbol mandril (12). – Volver a montar la protección fija (21). – Volver a montar la broca con macho de unión de 16 mm Ø (véase § 5.3) volver a montar la protección móvil (19) (véase § 4.1.2). 5.3) Montaje (y desmontaje) de las brocas en el mandril “MND 1” – Girar completamente la palanca de emergencia (09) y manteniéndola en esta posición insertar a fondo el macho de la broca en el agujero correspondiente del mandril. Para insertar el macho rápida y correctamente en el asiento correspondiente del mandril, mantener Grooves on the auger alineadas las dos improntas presentes en el macho con la línea roja de referencia dibujada en la parte terminal del mandril. – Soltar la palanca de emergencia (09). Para desmontar la broca es suficiente tirar de ella con fuerza después de girar completamente la Red reference line on the spindle palanca de emergencia (09). 36 ESPAÑOL 6. MANTENIMIENTO Antes de efectuar las operaciónes de mantenimiento, desconectar el enchufe da la alimentación eléctrica. 6.1) MANTENIMIENTO ORDINARIO DE LA TALADRADORA 6.1.1) Lubricación (Ref. a Fig. 6) Lubricar periódicamente (en función del uso y del medio ambiente donde se trabaja) los vástagos de los muelles de retorno actuando de la manera siguiente: – Quitar los dos capuchones de protección (20). – Extraer la protección móvil (19) y los muelles (20). – Limpiar cuidadosamente los vástagos (22) utilizando trapos limpios humedecidos con keroseno. – Lubricar los vástagos con algunas gotas de aceite distribuyéndolas uniformemente para formar una película. – Volver a montar los muelles, la protección móvil y bloquear todo el conjunto con los capuchones de protección (20) apretando a fondo. Cada 50 horas de funcionamiento 6.1.2) Verificación de los tornillos Verificar y volver a apretar todos los pernos, tuercas y tornillos. 6.1.3) Cambio de los cepillos (Ref. a Fig. 5) Tras desconectar el enchufe de alimentación controlar el estado de desgaste de los cepillos; de ser necesario cambiarlos de la siguiente manera: – Con un destornillador desatornillar los tornillos situados bajo las dos tapas de protección. – Quitar las dos tapas de protección. – Cambiar los cepillos. – Volver a colocar las dos tapas de protección. – Atornillar los tornillos de fjación. 6.2) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal calificado, contactar con Cembre (ver § 9). FIG. 5 CAMBIO DE LOS CEPILLOS 37 ESPAÑOL 7. PUESTA EN REPOSO DE LA TALADRADORA Al término del trabajo poner en reposo la taladradora procediendo de la manera siguiente: 7.1) Limpiar cuidadosamente la taladradora sobre todo en la zona de la broca quitando posibles residuos con un trapo limpio eventualmente humedecido con algunas gotas de keroseno. 7.2) Limpiar y en su caso lubricar los vástagos de los muelles de retorno (véase § 6.1.1). 7.3) Guardar la taladradora en un lugar cerrado y protegido del polvo, de la humedad y de los golpes accidentales. Para una mejor protección, Cembre recomienda utilizar la caja me tálica VAL SD (véase § 3.5) en la cual se pueden guardar: la taladradora, la protección móvil (desmontada de la taladradora) y el estuche VAL P6 de los accesorios. 8. LISTA DE LOS COMPONENTES (Ref. Fig. 6) C.dad N° CódigoElemento DESCRIPCION 6001422 01 Cepillo notor 2 - 02 Enchufe de alimentación 1 - 03 Interruptor automático completo 1 6001522 04 Empuñadura 1 6002522 05 Brazo de soporte taladradora 1 6001661 06 Empuñadura de mando 1 6001647 07 Botón de mando 1 - 08 Motor eléctrico 1 6001539 09 Palanca desenganche mandril 1 6001541 10 Arbol de desenganche mandril 1 6001502 11 Cuerpo del mandril 1 6001503 12 Arbol mandril 1 6700050 13 Aro elástico 1 6001494 14 Perno 1 6340140 15 Tornillo M 8x8 fijación mandrill 1 N° CódigoElemento 6001527 16 2870290 17 .- 18 2870279 19 6001529 20 6001493 21 6001492 22 6001532 23 6003263 24 6740120 25 6520280 26 6760344 27 6002133 28 6002081 29 DESCRIPCION Lengúeta mandril MND Terminación TPM... Protección móvil PRM-U Capuchón de protección Protección fija Vástago para muelle Muelle de retorno protección Brida regulación carrera Bola Muelle Clavija Ø 6x10 Empuñadura Virola M 15x1 C.dad 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 2 2 1 1 La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de taladradora - número de serie de la taladradora 9. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo del aparato, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie. 38 ESPAÑOL APÉNDICE “A” Nivel sonoro aéreo (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u) – El nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo LpA es de......................................................................86,1 dB (A) – El nivel máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo LpCPek es de...................................................................130 dB (C) – El nivel de potencia acústica emitida por la máquina LWA es igual a........................................................................................................................................95,8 dB (A) Protección de los trabajadores contra los riesgos de exposición al ruido durante las actividades laborales La taladradora Cembre, modelo SD-10E ha sido diseñada y realizada teniendo en cuenta lo establecido de las directivas CEE 80/1107 y 86/188 sobre protección de los trabajadores contra los riesgos derivados de la exposición a agentes químicos, físicos y biológicos durante las actividades laborables, en particular en lo referente al riesgo de exposición al ruido. Se ha conseguido así realizar una taladradora dedicada a la perforación de traviesas de madera con un nivel sonoro limitado. La exposición de los trabajadores al ruido producido por el equipo depende de la duración de los tiempos de carga y de los intervalos, en definitiva del número de taladros que se realizan en el curso de una jornada de trabajo. A título de ejemplo indicamos que en el caso de un trabajador que utiliza la taladradora SD-10E de manera apropiada para perforar taladores Ø 18 mm con broca sobre una traviesa de madera de roble de 15 cm de espesor, realizando 450 taladros al día, la exposición al ruido imputable exclusivamente al uso de la taladradora, es igual a 77,1 dB (A). En las mismas condiciones, si realiza 900 taladros al día la exposición diaria al ruido es de 79,7 dB (A). Dado que los niveles de intensidad acústica varían en función de la diversidad de condiciones de uso, los técnicos de Cembre están a su disposición para facilitar mayores detalles sobre el uso correcto de las taladradoras. Riesgos debidos a las vibraciones (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1) Se han realizado mediciones de acuerdo con las indicaciones de las Normas UNI ENV 25349 y UNI EN 28662 parte 1ª, en condiciones de uso ampliamente representativas de las normales, que atestiguan que el valor cuadrático medio ponderado, en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores es para cada eje biodinámico de referencia respectivamente igual a: 3,72 m/s2 en el eje X 2,35 m/s2 en el eje Y 1,84 m/s2 en el eje Z 39 Deutsch ---------------------------------------------------------------------------------------INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”. Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt. Español ----------------------------------------------------------------------------------------INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE, rela- tivas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, además de la eliminación de los desechos”. El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente. Italiano ----------------------------------------------------------------------------------------INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997. 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Cembre SD-10E-110 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para