Orthofix CONSTRUX Mini Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Device System Name:
CONSTRUX® Mini PTC Spacer System
INSTRUCTIONS FOR USE
Important Information – Please Read Prior to Use
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
English 2-3
EN
Español 4-6
ES
Click directory below for desired language
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
Français 7-9
FR
Italiano 10-12
IT
Português 16-18
PT
Deutsch 13-15
DE
Čeština
19-20
CZ
Slovenčina
21-23
SK
2
English EN
INSTRUCTIONS FOR USE
Important Information – Please Read Prior to Use
Device System Name:
CONSTRUX® Mini PTC Spacer System
Description:
The CONSTRUX Mini PTC Spacer System is comprised of a variety of implants that have a PEEK
core with integrated porous titanium end plates. CONSTRUX Mini PTC spacers are implanted in
the cervical intervertebral disc space and are intended to facilitate vertebral fusion by stabilizing
adjacent vertebrae, maintaining disc height and preventing the collapse of one vertebra onto
another.
The CONSTRUX Mini PTC Spacer System is not intended to be used as a stand-alone device and
must be used with supplemental fixation. The implants are used singly and are implanted using
an anterior approach.
The CONSTRUX Mini PTC implants are provided sterile.
CONSTRUX Mini PTC implants are design to be used with CONSTRUX Mini PEEK Spacer System
instrumentation. The CONSTRUX Mini PTC implants are not compatible with components or
metal from any other manufacturer’s system.
Indications for Use:
The CONSTRUX Mini PTC Spacer System is indicated for spinal fusion procedures at one or
two contiguous levels within the cervical spine (C2-T1) in skeletally mature patients with
degenerative disc disease (DDD). DDD is defined as neck pain of discogenic origin with
degeneration of the disc confirmed by patient history and radiographic studies.
The CONSTRUX Mini PTC Spacer System is intended for use with autograft and/or allograft
comprised of cancellous and/or corticocancellous bone graft and supplemental fixation system;
the hyperlordotic implants (10°) are required to be used with an anterior cervical plate.
Patients must have undergone a regimen of at least six weeks of non-operative treatment prior
to being treated with the CONSTRUX Mini PTC Spacer System in the cervical spine.
Contraindications:
The CONSTRUX Mini PTC Spacer System, as with other orthopedic implants, is contraindicated
for use in patients with:
1. Active infections in which the use of an implant could preclude adequate and appropriate
treatment of the infection.
2. Rapidly progressive joint disease or bone absorption syndromes such as Paget’s disease,
osteopenia, osteoporosis, or osteomyelitis which may prevent adequate fixation.
3. Conditions that may place excessive stresses on bone and implants such as severe obesity,
pregnancy or degenerative diseases. The decision to use this system in such conditions
must be made by the physician taking into account the risks versus the benefits to the
patient.
4. Prior fusion at the level to be treated.
Potential Adverse Events:
Potential adverse events include, but are not limited to:
1. Failure of the device to provide adequate mechanical stability.
2. Loss of fixation of the implant.
3. Device component failure.
4. Migration or bending of the device.
5. Loss of bony alignment.
6. Non-union.
7. Fracture of bony structures.
8. Resorption without incorporation of any bone graft utilized.
9. Immunogenic response to the implant materials.
10. Dysphagia
Note: As with any major surgical procedure, there are risks involved in orthopedic surgery.
Infrequent operative and postoperative complications known to occur are: early or late infection,
which may result in the need for additional surgeries, damage to blood vessels, spinal cord
or peripheral nerves, pulmonary emboli, loss of sensory and/or motor function, impotence,
permanent pain and/or deformity. In rare instances, some complications may be fatal.
Warnings and Precautions:
The surgeon should be aware of the following when using implants:
1. The correct selection of the implant is extremely important. The potential for success
is increased by the selection of the proper size, shape, and design of the implant. No
implant can be expected to withstand the unsupported stresses of full weight bearing.
The size, shape and condition of human bones are also contributing factors to the success
of the surgery.
2. DO NOT USE DAMAGED IMPLANTS. The correct handling of the implant is extremely
important. Implants should not be bent, notched or scratched. These operations can
produce defects in surface finish and may cause internal stress concentrations which may
become the focal point for eventual failure of the device.
3. CONSTRUX Mini PTC implants are provided STERILE. Do not use if the package is opened
or damaged or if the expiration date has passed.
4. DO NOT re-sterilize these implants as this could result in injury or require reoperation due
to breakage or infection.
5. Single use only. Reuse of devices labeled as single-use (e.g. implants, drills, tacks, trial
rods) could result in injury or reoperation due to breakage or infection.
6. All implants are intended for SINGLE USE ONLY. Any used implant should be discarded.
Even though the device may appear undamaged, it may have small defects and internal
stress patterns that may lead to fatigue failure.
7. Non-Sterile; the CONSTRUX Mini PEEK Spacer System instruments are provided non-
sterile, and therefore, must be thoroughly cleaned and sterilized before initial use and
after each subsequent use.
8. Postoperative care is important. The patient should be instructed in the limitations of the
implant and should be cautioned regarding weight bearing and body stress on the device
prior to secure bone healing.
9. Based on dynamic testing results, the physician should consider the levels of implantation,
patient weight, patient activity level and other patient conditions that may impact the
performance of the intervertebral body fusion device.
10. The implantation of the intervertebral body fusion device should be performed only by
experienced spinal surgeons with specific training in the use of the device because it is a
technically demanding procedure presenting a risk of serious injury to the patient.
MRI Compatibility Information:
The CONSTRUX Mini PTC Spacer System has not been evaluated for safety and compatibility in
the Magnetic Resonance (MR) environment. It has not been tested for heating, migration, or
image artifact in the MR environment. The safety of CONSTRUX Mini PTC Spacer System in the
MR environment is unknown. Scanning a patient who has this device may result in patient injury.
Cleaning:
CONSTRUX Mini PTC Spacer System implants are provided STERILE. Do not use the implant if the
package is opened or damaged or if the expiration date has passed. Please discard all open and
unused implants. Do not re-sterilize an opened and unused implant.
The CONSTRUX Mini PEEK Spacer System instruments are compatible for use with the CONSTRUX
Mini PTC Spacer System. All instruments must be thoroughly cleaned and sterilized after each
use. Cleaning may be done using validated hospital methods or following the validated cleaning
processes described below.
None of the instruments require disassembly prior to cleaning.
From Point of Use:
Whenever possible, do not allow blood, debris or body fluids to dry on instruments. For best
results and to prolong the life of the surgical instrument reprocess immediately after use.
1. Remove excess body fluids and tissue from instruments with a disposable, non-shedding
wipe. Place instruments in a basin of purified water or in a tray covered with damp
towels. Do not allow saline, blood, body fluids, tissue, bone fragments or other organic
debris to dry on instruments prior to cleaning.
2. For optimal results, instruments should be cleaned within 30 minutes of use or after
removal from solution to minimize the potential for drying prior to cleaning.
3. Used instruments must be transported to the central supply in closed or covered
containers to prevent unnecessary contamination risk.
Note: Soaking in proteolytic enzymatic detergents or other pre-cleaning solutions facilitates
cleaning, especially in instruments with complex features and hard-to-reach areas (e.g.
cannulated and tubular designs, etc.). These enzymatic detergents as well as enzymatic foam
sprays break down protein matter and prevent blood and protein based materials from drying
on instruments. Manufacturer’s instructions for preparation and use of these solutions should be
explicitly followed.
Preparation for Cleaning:
1. All instruments with moving parts (e.g., knobs, triggers, hinges) should be placed in the
open position to allow access of the cleaning fluid to areas that are difficult to clean.
2. Soak the instruments for a minimum of 10 minutes in purified water prior to the manual
or automated cleaning process.
3. Use a soft cloth or a soft plastic bristle brush to remove any visible soil from the
instruments prior to manual or automated cleaning. Use a soft plastic bristle brush
or a pipe cleaner to remove soil from any inner lumens. You can also use a syringe (if
appropriate) for hard to reach areas.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
3
4. Enzymatic detergent should be used for manual and automated cleaning. All enzymatic
detergents should be prepared at the use dilution and temperature recommended by
the manufacturer. Softened tap water may be used to prepare the enzymatic detergents.
Use of recommended temperatures is important for optimal performance of enzymatic
detergent.
Manual Cleaning:
1. Completely submerge instruments in an enzymatic detergent and allow to soak for
20 minutes. Use a soft-bristled, nylon brush to gently scrub the device until all visible soil
has been removed. Particular attention must be given to crevices, lumens, mated surfaces,
connectors and other hard-to-clean areas. Lumens should be cleaned with a long, narrow,
soft-bristled brush (i.e. pipe cleaner brush).
2. Remove the instruments from the enzymatic detergent and rinse in tap water for a
minimum of 3 minutes. Thoroughly and aggressively flush lumens, holes and other
difficult to reach areas.
3. Place prepared cleaning solution in a sonication unit. Completely submerge device in
cleaning solution and sonicate for 10 minutes.
4. Rinse instrument in purified water for at least 3 minutes or until there is no sign of blood
or soil on the device or in the rinse stream. Thoroughly and aggressively flush lumens,
holes and other difficult to reach areas.
5. Repeat the sonication and rinse steps above.
6. Remove excess moisture from the instrument with a clean, absorbent and non-shedding
wipe.
7. Inspect the instruments for visible soil.
8. If visible soil is noted, repeat the steps listed above.
Automated Cleaning:
1. Completely submerge the instruments in an enzymatic detergent and allow to soak and
sonicate for 10 minutes each. Use a soft nylon bristled brush to gently scrub the device
until all visible soil has been removed. Particular attention must be given to crevices,
lumens, mated surfaces, connectors and other hard to clean areas. Lumens should be
cleaned with a long, narrow, soft nylon bristled brush (i.e. pipe cleaner). Use of a syringe
or water jet will improve flushing of difficult to reach areas and closely mated surfaces.
2. Remove instruments from the cleaning solution and rinse in purified water for a minimum
of 1 minute. Thoroughly and aggressively flush lumens, blind holes and other difficult to
reach areas.
3. Place instruments in a suitable washer/disinfector basket and process through a standard
instrument washer/disinfector cleaning cycle.
4. Orient instruments into the automated washer’s carriers as recommended by the washer
manufacturer.
5. The following minimum parameters are essential for thorough cleaning.
a. 2 minute prewash with cold tap water
b. 1 minute prewash with hot tap water
c. 2 minute detergent wash with hot tap water (64-66°C/146-150°F)
d. 1 minute hot tap water rinse
e. 2 minute thermal rinse with purified water (80-93°C/176-200°F)
f. 1 minute purified water rinse (64-66°C/146-150°F)
g. 7 to 30 minute hot air dry (116°C/240°F)
6. Inspect the instruments for visible soil.
7. If visible soil is noted, repeat the above listed steps until no visible soil is noted.
Note: Certain cleaning solutions such as those containing caustic soda, formalin,
glutaraldehyde, bleach, and/or other alkaline cleaners may damage instruments. These solutions
should not be used.
Note: Visually inspect instruments after cleaning and prior to each use. Discard or return to
Orthofix any instruments that are broken, discolored, corroded, have cracked components, pits,
gouges, or are otherwise found defective. Do not use defective instruments.
Instrument End of Life Determination:
Do not reuse Single Use instruments. Visually inspect the reusable instruments to determine if
the instrument has reached end of life. Orthofix reusable instruments have reached End of Life
when:
1. Instruments show signs of damage such as binding, bending, breakage, overt signs of
wear and/or any other conditions which may impact the devices safe and effective use.
2. Instruments intended for cutting bone and/or tissue (e.g. tap, rasp, curette, rongeur) –
when any of the cutting surfaces show signs of wear such as nicks, abrasions or
otherwise dulled cutting surfaces.
3. Instruments that interface with other devices (e.g. implants, instruments, handles) – when
the mating feature binds, fails to attach or fails to hold the device securely. The instrument
function should be verified prior to each use.
4. Do not use instruments which reached End of Life. Discard End of Life instruments per
your hospital procedure or return to Orthofix for disposal.
Sterilization:
CONSTRUX Mini PTC Spacer System implants are provided STERILE. They are sterilized using
gamma irradiation sterilization. Do not re-sterilize.
Sterilization in Orthofix Cases with Blue Wrap:
The CONSTRUX Mini PEEK Spacer System instruments are supplied NON-STERILE and are
compatible for use with the CONSTRUX Mini PTC Spacer System. Prior to use, all instruments
should be place in the appropriate Orthofix case which will be wrapped in a FDA cleared
sterilization wrap and placed in the autoclave for sterilization by the hospital using one of the
following recommended cycles:
Method: Steam or: Method: Steam
Cycle: Gravity Cycle: Prevac
Temperature: 270°F (132°C ) Temperature: 270°F (132°C)
Exposure time: 15 minutes Exposure time: 4 minutes
Drying time: 30 minutes Drying time: 30 minutes
Double wrapped Double wrapped
Sterilization in Rigid Sterilization Containers:
When using rigid sterilization containers, clean, inspect and prepare the rigid sterilization
container according to the manufacturer’s instructions.
Select the appropriate rigid sterilization container with either a filtered or solid bottom to
properly enclose the Orthofix case (recommended 23¼” long x 11¼” wide container). The
following sterilization cycle has been validated:
Method: Steam
Cycle: Prevac
Temperature: 270°F (132°C)
Exposure time: 4 minutes
Drying time: 30 minutes
Note: Rigid sterilization containers with solid bottoms cannot be used in gravity steam cycles.
Validation and routine monitoring should be performed per ANSI/AAMI ST79
Comprehensive
guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities. Other cycles may be
used as long as they comply with the above practices and provide a sterility assurance level
of 10-6.
Packaging:
CONSTRUX Mini PTC implants are provided STERILE. Do not use if the package is opened or
damaged or if the expiration date has passed.
Packages for each of the components should be intact upon receipt. If a consignment system
is used, all sets should be carefully checked for completeness and all components should be
carefully checked for damage prior to use. Damaged packages or products should not be used
and should be returned to Orthofix.
The CONSTRUX Mini Spacer System instruments are provided in modular cases specifically
intended to contain and organize the system’s components. The system’s instruments are
organized into trays within each modular case for easy retrieval during surgery. These trays
also provide protection to the system components during shipping. Additionally, individual
instruments are provided in sealed poly bags with individual product labels.
Product Complaints:
Any Health Care Professional (e.g., customer or user of this system of products) who has any
complaints or who has experienced any dissatisfaction with the product quality, identity,
durability, reliability, safety, effectiveness, and/or performance, should notify Orthofix Inc.,
3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, by telephone at 1-214-937-3199 or
1-888-298-5700 or by e-mail at complaints@orthofix.com.
Further Information:
A recommended operative technique for the use of this system is available upon request from
Orthofix at the phone numbers provided above.
Latex Information:
The implants, instruments and/or packaging material for the CONSTRUX Mini PTC Spacer System
are not formulated with and do not contain natural rubber. The term “natural rubber” includes
natural rubber latex, dry natural rubber, and synthetic latex or synthetic rubber that contains
natural rubber in its formulation.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
Serial Number
Authorized
Representative
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
See Instructions for Use
Lot Number
Manufacturer
Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale
by or on the order of a physician
Single Use Only
Do Not Reuse
Catalogue Number
Use By Date
Sterilized Using
Irradiation
Do Not Resterilize
Provided Non-Sterile
Orthofix.com/IFU
INSTRUCCIONES DE USO
Información importante: leer antes de usar
Nombre del sistema de dispositivos:
Sistema de espaciador
CONSTRUX® Mini PTC
Descripción:
El sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC está compuesto por una variedad de implantes
que tienen un núcleo de PEEK con placas terminales de titanio porosas integradas. Los
espaciadores CONSTRUX Mini PTC se implantan en el espacio discal intervertebral cervical
y están concebidos para facilitar la fusión vertebral estabilizando las vértebras adyacentes,
manteniendo la altura del disco e impidiendo el colapso de una vértebra sobre otra.
El sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC no está indicado para ser utilizado como
dispositivo autónomo y debe utilizarse con fijación complementaria. Los implantes se utilizan
individualmente y se implantan utilizando una vía de acceso anterior.
Los implantes CONSTRUX Mini PTC se suministran estériles.
Los implantes CONSTRUX Mini PTC están diseñados para utilizarse con el instrumental del
sistema de espaciador CONSTRUX Mini PEEK. Los implantes CONSTRUX Mini PTC no son
compatibles con los componentes o el metal de los sistemas de otros fabricantes.
Indicaciones de uso:
El sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC está indicado para procedimientos de artrodesis
vertebral en uno o dos niveles contiguos dentro de la columna cervical (C2-T1), en pacientes
esqueléticamente maduros con discopatía degenerativa (DD). La DD se define como cervicalgia
de origen discógeno con degeneración del disco confirmada por los antecedentes del paciente y
los estudios radiográficos.
El sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC está indicado para utilizarse con autoinjerto y/o
aloinjerto compuesto de injerto óseo esponjoso y/o corticoesponjoso, y un sistema de fijación
complementario; los implantes hiperlordóticos (10°) tienen que utilizarse con una placa cervical
anterior.
Los pacientes deben haberse sometido a un régimen de al menos seis semanas de tratamiento
no quirúrgico antes de recibir tratamiento con el sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC en
la columna cervical.
Contraindicaciones:
Al igual que ocurre con otros implantes ortopédicos, el sistema de espaciador CONSTRUX Mini
PTC está contraindicado para utilizarse en pacientes con:
1. Infecciones activas en las que el uso de un implante pudiera impedir el tratamiento
adecuado y apropiado de la infección.
2. Artropatía de progresión rápida o síndromes de reabsorción ósea como la enfermedad de
Paget, la osteopenia, la osteoporosis o la osteomielitis que pudieran impedir una fijación
adecuada.
3. Cuadros que pudieran ejercer tensiones excesivas sobre el hueso y los implantes, como
obesidad grave, embarazo o enfermedades degenerativas. El médico es quien debe tomar
la decisión de utilizar este sistema en dichos casos, sopesando los riesgos y los beneficios
para cada paciente.
4. Fusión previa en el nivel que se va a tratar.
Posibles efectos adversos:
Los posibles efectos adversos incluyen, entre otros:
1. Incapacidad del dispositivo para proporcionar la estabilidad mecánica adecuada.
2. Pérdida de fijación del implante.
3. Fallo de algún componente del dispositivo.
4. Desplazamiento o doblamiento del dispositivo.
5. Pérdida de la alineación ósea.
6. Soldadura no consolidada.
7. Fractura de estructuras óseas.
8. Reabsorción sin incorporación del injerto óseo utilizado.
9. Respuesta inmunógena a los materiales del implante.
10. Disfagia.
Nota: Como sucede con cualquier cirugía mayor, la cirugía ortopédica implica riesgos. Las
complicaciones operatorias y postoperatorias infrecuentes conocidas son: infección temprana
o tardía, que podría requerir intervenciones quirúrgicas adicionales, daños en los vasos
sanguíneos, la médula espinal o los nervios periféricos, émbolos pulmonares, pérdida de la
función sensorial o motora, impotencia, dolor permanente o deformidad. En raras ocasiones,
algunas complicaciones pueden ser mortales.
Advertencias y precauciones:
El cirujano debe ser consciente de lo siguiente al utilizar implantes:
1. La selección correcta del implante es sumamente importante. La probabilidad de éxito
aumenta con la selección de un implante con el tamaño, la forma y el diseño adecuados.
No puede esperarse que un implante resista sin apoyo las tensiones de una carga
completa. Otros factores que contribuyen al éxito de la intervención son la forma, el
tamaño y el estado de los huesos humanos.
2. NO UTILICE IMPLANTES DAÑADOS. La manipulación correcta del implante es sumamente
importante. Los implantes no deben doblarse, marcarse con una muesca ni rayarse. Estas
manipulaciones pueden producir defectos en el acabado de su superficie y podrían causar
concentraciones de las tensiones internas, que podrían convertirse en el foco de un fallo
eventual del dispositivo.
3. Los implantes CONSTRUX Mini PTC se suministran ESTÉRILES. No utilice el producto si el
envase está abierto o dañado, o si ha vencido la fecha de caducidad.
4. NO reesterilice estos implantes, ya que esto podría provocar lesiones o precisar una nueva
operación debido a su rotura o a infección.
5. Únicamente para un solo uso. La reutilización de dispositivos etiquetados como de un
solo uso (p. ej., implantes, brocas, tachuelas, varillas de prueba) podría provocar lesiones
o una nueva intervención debido a roturas o infecciones.
6. Todos los implantes están indicados ÚNICAMENTE PARA UN SOLO USO. Todo implante
utilizado debe desecharse. Aun cuando el dispositivo pueda parecer intacto, puede
presentar pequeños defectos y patrones de tensiones internas que podrían producir una
rotura por fatiga.
7. No estériles; los instrumentos del sistema de espaciador CONSTRUX Mini PEEK se
suministran sin esterilizar, por lo que deberán limpiarse y esterilizarse a fondo antes de su
uso inicial y después de cada uso.
8. El cuidado postoperatorio es importante. Debe instruirse al paciente sobre las limitaciones
del implante y se le debe advertir sobre la carga de peso y la tensión del cuerpo sobre el
dispositivo antes de que se alcance la consolidación ósea.
9. Basándose en los resultados de las pruebas dinámicas, el médico deberá considerar los
niveles de implantación, el peso del paciente, el nivel de actividad del paciente y otras
afecciones del paciente que puedan afectar al rendimiento del dispositivo de fusión
intervertebral.
10. La implantación del dispositivo de fusión intervertebral deberá ser realizada únicamente
por cirujanos especialistas en columna vertebral con formación específica en el uso de
este dispositivo, ya que se trata de un procedimiento técnicamente complejo que presenta
un riesgo de lesión grave para el paciente.
Información de compatibilidad con la RMN:
No se han evaluado la seguridad y la compatibilidad del sistema de espaciador CONSTRUX
Mini PTC con la resonancia magnética nuclear (RMN). No se ha probado con respecto al
calentamiento, la migración o los artefactos de imagen con la RMN. Se desconoce la seguridad
del sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC con la RMN. La exploración mediante RMN de un
paciente con este dispositivo puede provocar lesiones en dicho paciente.
Limpieza:
Los implantes del sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC se suministran ESTÉRILES. No
utilice el implante si el envase está abierto o dañado, o si ha vencido la fecha de caducidad.
Deseche todos los implantes abiertos y no utilizados. No vuelva a esterilizar un implante abierto
y no utilizado.
Los instrumentos del sistema de espaciador CONSTRUX Mini PEEK son compatibles con el
sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC. Todos los instrumentos deberán limpiarse y
esterilizarse a fondo después de cada uso. La limpieza puede realizarse usando métodos
hospitalarios validados o siguiendo los procesos de limpieza validados que se describen a
continuación.
Ningún instrumento requiere ser desmontado antes de la limpieza.
Desde el momento de su uso:
Siempre que sea posible, no deje que la sangre, los residuos o los líquidos corporales se sequen
sobre los instrumentos. Para lograr resultados óptimos y prolongar la vida del instrumento
quirúrgico, reprocéselo nada más utilizarlo.
1. Retire el exceso de tejidos y líquidos corporales de los instrumentos con un paño
desechable sin pelusa. Coloque los instrumentos en un recipiente de agua purificada o en
una bandeja cubierta con toallas húmedas. No deje que solución salina, sangre, líquidos
corporales, tejido, fragmentos de hueso u otros residuos orgánicos se sequen sobre los
instrumentos antes de la limpieza.
2. Para obtener resultados óptimos, los instrumentos deberán limpiarse en los 30 minutos
posteriores a su uso, o después de sacarlos de solución para reducir al mínimo la
posibilidad de que se sequen antes de limpiarlos.
3. Los instrumentos usados deben transportarse al suministro central en recipientes cerrados
o cubiertos para evitar riesgos de contaminación innecesarios.
Español ES
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
4
Nota: El remojo en detergentes enzimáticos proteolíticos u otras soluciones de limpieza previa
facilita la limpieza, sobre todo en instrumentos con características complejas y zonas de difícil
acceso (p. ej., diseños canulados y tubulares, etc.). Estos detergentes enzimáticos, así como los
aerosoles de espuma enzimática, descomponen la materia de las proteínas e impiden que los
materiales a base de sangre y proteínas se sequen sobre los instrumentos. Las instrucciones del
fabricante para la preparación y el uso de estas soluciones deberán seguirse estrictamente.
Preparación para la limpieza:
1. Todos los instrumentos que tengan piezas móviles (p. ej., mandos, gatillos, bisagras)
deberán colocarse en la posición abierta para permitir que el líquido de limpieza llegue a
las zonas difíciles de limpiar.
2. Antes del proceso de limpieza manual o automatizada, ponga en remojo los instrumentos
durante 10 minutos como mínimo en agua purificada.
3. Antes de la limpieza manual o automatizada, utilice un paño suave o un cepillo de cerdas
blandas de plástico para eliminar cualquier suciedad visible de los instrumentos. Utilice un
cepillo de cerdas blandas de plástico o un limpiador de pipas para eliminar la suciedad de
cualquier luz interior. También puede utilizar una jeringa (si es adecuado) para las zonas
de difícil acceso.
4. Para la limpieza manual y para la automatizada deberá utilizarse detergente enzimático.
Todos los detergentes enzimáticos deberán prepararse a la dilución y la temperatura de
uso recomendadas por el fabricante. Para preparar los detergentes enzimáticos puede
utilizarse agua del grifo suavizada. Para obtener un rendimiento óptimo del detergente
enzimático, es importante utilizar las temperaturas recomendadas.
Limpieza manual:
1. Sumerja por completo los instrumentos en un detergente enzimático y deje en remojo
durante 20 minutos. Utilice un cepillo de cerdas blandas de nailon para limpiar
suavemente el dispositivo hasta que se haya eliminado toda la suciedad visible. Debe
prestarse especial atención a las grietas, las luces, las superficies emparejadas, los
conectores y otras zonas de difícil limpieza. Las luces deberán limpiarse con un cepillo de
cerdas blandas largo y estrecho (p. ej., un cepillo limpiador de pipas).
2. Saque los instrumentos del detergente enzimático y enjuáguelos en agua del grifo
durante un mínimo de 3 minutos. Purgue minuciosa y enérgicamente las luces, los
orificios y otras zonas de difícil acceso.
3. Ponga la solución de limpieza preparada en una unidad de sonicación. Sumerja por
completo el dispositivo en solución de limpieza y aplique sonicación durante 10 minutos.
4. Enjuague el instrumento en agua purificada durante un mínimo de 3 minutos o hasta que
no queden restos de sangre o suciedad sobre el dispositivo ni en el chorro de enjuague.
Purgue minuciosa y enérgicamente las luces, los orificios y otras zonas de difícil acceso.
5. Repita los pasos de sonicación y enjuague anteriores.
6. Elimine el exceso de humedad del instrumento con un paño absorbente sin pelusa limpio.
7. Examine los instrumentos para ver si hay suciedad visible.
8. Si se observa suciedad visible, repita los pasos anteriores.
Limpieza automatizada:
1. Sumerja por completo los instrumentos en un detergente enzimático, déjelos en remojo
durante 10 minutos y aplíqueles sonicación durante otros 10 minutos. Utilice un cepillo
de cerdas blandas de nailon para limpiar suavemente el dispositivo hasta que se haya
eliminado toda la suciedad visible. Debe prestarse especial atención a las grietas, las
luces, las superficies emparejadas, los conectores y otras zonas de difícil limpieza. Las
luces deberán limpiarse con un cepillo de cerdas blandas de nailon largo y estrecho (p. ej.,
un limpiador de pipas). El uso de una jeringa o un chorro de agua mejorará la purga de
las zonas de difícil acceso y de las superficies estrechamente emparejadas.
2. Saque los instrumentos de la solución de limpieza y enjuáguelos en agua purificada
durante un mínimo de 1 minuto. Purgue minuciosa y enérgicamente las luces, los orificios
ciegos y otras zonas de difícil acceso.
3. Coloque los instrumentos en una cesta de lavador-desinfectador adecuada y procéselos
con un ciclo de limpieza de lavador-desinfectador de instrumentos estándar.
4. Oriente los instrumentos en las guías de la lavadora automatizada según lo recomendado
por el fabricante de la lavadora.
5. Para lograr una limpieza a fondo es esencial emplear los parámetros mínimos siguientes.
a. 2 minutos de prelavado con agua del grifo fría
b. 1 minuto de prelavado con agua del grifo caliente
c. 2 minutos de lavado con detergente y agua del grifo caliente (64-66 °C/146-150 °F)
d. 1 minuto de enjuague con agua del grifo caliente
e. 2 minutos de enjuague térmico con agua purificada (80-93 °C/176-200 °F)
f. 1 minuto de enjuague con agua purificada (64-66 °C/146-150 °F)
g. 7-30 minutos de secado con aire caliente (116 °C/240 °F)
6. Examine los instrumentos para ver si hay suciedad visible.
7. Si se observa suciedad visible, repita los pasos anteriores hasta que no quede suciedad
visible.
Nota: Ciertas soluciones de limpieza, como las que contienen sosa cáustica, formol,
glutaraldehído, lejía u otras soluciones de limpieza alcalinas podrían dañar los instrumentos.
Estas soluciones no deberán utilizarse.
Nota: Examine visualmente los instrumentos después de la limpieza y antes de cada uso.
Deseche o devuelva a Orthofix cualquier instrumento que esté roto, descolorido o corroído, y
aquellos que tengan componentes agrietados, picaduras, acanaladuras o cualquier otro defecto.
No utilice instrumentos defectuosos.
Determinación del final de la vida útil del instrumento:
No reutilice los instrumentos de un solo uso. Examine visualmente los instrumentos reutilizables
para determinar si han alcanzado el final de su vida útil. Los instrumentos reutilizables Orthofix
han alcanzado el final de su vida útil en los casos siguientes:
1. Los instrumentos presentan signos de daños, como uniones, curvaturas, roturas, signos
evidentes de desgaste o cualquier otra alteración que pueda afectar al uso seguro y eficaz
de los dispositivos.
2. nstrumentos destinados a cortar hueso o tejido (p. ej., terraja, raspador, legra, rugina):
cuando cualquiera de las superficies de corte presenta signos de desgaste, como mellas,
abrasiones u otras superficies de corte sin filo.
3. Instrumentos que se conectan a otros dispositivos (p. ej., implantes, instrumentos,
mangos): cuando existen adherencias en el acoplamiento o este falla o no sujeta el
dispositivo firmemente. Debe verificarse la función del instrumento antes de cada uso.
4. No utilice los instrumentos cuando hayan alcanzado el final de su vida útil. Al final de la
vida útil de los instrumentos, deséchelos según el procedimiento de su hospital o envíelos
a Orthofix para su eliminación.
Esterilización:
Los implantes del sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC se suministran ESTÉRILES. Se
esterilizan mediante radiación gamma. No los reesterilice.
Esterilización en estuches de Orthofix con envoltorio azul:
Los instrumentos del sistema de espaciador CONSTRUX Mini PEEK se suministran SIN
ESTERILIZAR y son compatibles con el sistema de espaciador CONSTRUX Mini PTC. Antes de
su uso, todos los instrumentos deberán colocarse en el estuche Orthofix adecuado, que se
envolverá en un envoltorio de esterilización aprobado por la FDA y se colocará en la autoclave
para su esterilización por el hospital, usando uno de los siguientes ciclos recomendados:
Método: Vapor o: Método: Vapor
Ciclo: Gravedad Ciclo: Prevacío
Temperatura: 132 °C Temperatura: 132 °C
Tiempo de exposición: 15 minutos Tiempo de exposición: 4 minutos
Tiempo de secado: 30 minutos Tiempo de secado: 30 minutos
Doblemente envuelto Doblemente envuelto
Esterilización en contenedores de esterilización rígidos:
Cuando se utilicen contenedores de esterilización rígidos, limpie, examine y prepare el
contenedor de esterilización rígido de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Seleccione el contenedor de esterilización rígido adecuado (ya sea con filtro en el fondo o de
fondo no perforado) en el que quepa adecuadamente el estuche de Orthofix (se recomienda un
contenedor de 59,1 cm de longitud x 28,6 cm de ancho). El siguiente ciclo de esterilización ha
sido validado:
Método: Vapor
Ciclo: Prevacío
Temperatura: 132 °C
Tiempo de exposición: 4 minutos
Tiempo de secado: 30 minutos
Nota: Los contenedores de esterilización rígidos de fondo no perforado no pueden utilizarse en
ciclos con vapor por gravedad.
La validación y la monitorización habituales deberán realizarse según la norma ANSI/AAMI ST79
Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities
(Guía
completa para la esterilización por vapor y garantía de esterilidad en instituciones sanitarias)
. Se
pueden utilizar otros ciclos siempre que cumplan las prácticas descritas anteriormente y aporten
un nivel de garantía de esterilidad de 10-6.
Embalaje:
Los implantes CONSTRUX Mini PTC se suministran ESTÉRILES. No utilice el producto si el envase
está abierto o dañado, o si ha vencido la fecha de caducidad.
Los envases de cada componente deberán estar intactos al recibirse. Si se utiliza un servicio de
envío de mercancías, todos los equipos deberán examinarse cuidadosamente para comprobar
que estén completos y todos los componentes deberán examinarse cuidadosamente antes de su
uso para comprobar que no hayan sufrido daños. Los envases o productos dañados no deberán
utilizarse y deberán devolverse a Orthofix.
Los instrumentos del sistema de espaciador CONSTRUX Mini se suministran en estuches
modulares concebidos específicamente para contener y organizar los componentes del sistema.
Dentro de cada estuche modular, los instrumentos del sistema están organizados en bandejas
para que sea más fácil encontrarlos durante las intervenciones quirúrgicas. Estas bandejas
también protegen los componentes del sistema durante el transporte. También se suministran
instrumentos individuales en bolsas de polietileno selladas, con etiquetas de producto
individuales.
Quejas sobre el producto:
Cualquier profesional sanitario (por ejemplo, cliente o usuario de este sistema de productos),
que tenga alguna queja o que, por algún motivo, no esté satisfecho con la calidad,
identidad, durabilidad, fiabilidad, seguridad, eficacia o rendimiento de los productos, deberá
notificarlo a Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, EE. UU.; por teléfono:
+1-214-937-3199 o +1-888-298-5700; o por correo electrónico: complaints@orthofix.com.
Otra información:
Puede solicitarse la técnica quirúrgica que se recomienda para el uso de este sistema. Llame a
Orthofix a los números indicados más arriba.
Información sobre el látex:
Los implantes, los instrumentos y el material de embalaje del sistema de espaciador CONSTRUX
Mini PTC no están fabricados con caucho natural ni lo contienen. El término «caucho natural»
incluye el látex de caucho natural, el caucho natural seco y el látex sintético o el caucho sintético
que contienen caucho natural en su formulación.
Precaución: Las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta de este dispositivo a médicos o por
prescripción facultativa.
5
Número de serie
Representante
autorizado
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Consultar las
instrucciones de uso
Número de lote
Fabricante
Las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta de este
dispositivo a médicos o por prescripción facultativa.
Únicamente para un solo uso
No reutilizar
Número de catálogo
Fecha de caducidad
Esterilizado con radiación
No reesterilizar
Se suministra sin esterilizar
Orthofix.com/IFU
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
6
7
Français FR
MODE D’EMPLOI
Informations importantes – Prière de lire avant l’emploi
Nom du dispositif :
Système d’espaceur
CONSTRUX® Mini PTC
Description :
Le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC comprend une variété d’implants qui disposent
d’une âme en PEEK avec des plaques terminales intégrées en titane poreux. Les espaceurs
CONSTRUX Mini PTC sont implantés dans l’espace intervertébral cervical pour faciliter
l’arthrodèse en stabilisant les vertèbres adjacentes, en préservant la hauteur discale et en
empêchant l’affaissement d’une vertèbre sur une autre.
Le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC n’est pas destiné à être utilisé en tant que dispositif
autonome et doit être utilisé avec une fixation supplémentaire. Les implants sont utilisés seuls, et
ils sont implantés selon un abord antérieur.
Les implants CONSTRUX Mini PTC sont fournis stériles.
Les implants CONSTRUX Mini PTC sont conçus pour être utilisés avec les instruments du système
d’espaceur CONSTRUX Mini PEEK. Les implants CONSTRUX Mini PTC ne sont pas compatibles
avec les composants ou les métaux des systèmes d’autres fabricants.
Indications :
Le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC est indiqué pour les procédures d’arthrodèse
rachidienne à un niveau ou à deux niveaux contigus de la colonne cervicale (C2-T1), chez les
patients ayant un squelette mature et atteints d’une discopathie dégénérative. La discopathie
dégénérative est définie comme étant une algie cervicale d’origine discale avec dégénération du
disque confirmée par les antécédents médicaux et des études radiographiques.
Le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC est prévu pour être utilisé avec une autogreffe et/ou
une allogreffe composée de greffon spongieux et/ou cortico-spongieux et un système de fixation
supplémentaire ; les implants hyperlordotiques (10°) doivent impérativement être utilisés avec
une plaque cervicale antérieure.
Les patients doivent avoir subi un régime d’au moins six semaines de traitement non opératoire
avant de subir un traitement avec le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC au niveau de la
colonne cervicale.
Contre-indications :
Le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC, tout comme les autres implants orthopédiques, est
contre-indiqué pour les patients présentant les états suivants :
1. Infections actives où l’utilisation d’un implant pourrait empêcher le traitement adéquat et
approprié de l’infection.
2. Maladie articulaire progressive à évolution rapide ou syndromes de résorption osseuse,
tels que la maladie de Paget, l’ostéopénie, l’ostéoporose ou l’ostéomyélite, pouvant
empêcher une fixation suffisante.
3. États pouvant provoquer des contraintes excessives au niveau de l’os et des implants,
tels qu’une obésité sévère, une grossesse ou des maladies dégénératives. La décision
d’utiliser ce système dans de telles circonstances doit être prise par le médecin, en pesant
les risques et les avantages pour le patient.
4. Arthrodèse antérieure au niveau devant être traité.
Événements indésirables potentiels :
Les effets indésirables potentiels incluent, mais sans s’y limiter :
1. Échec du dispositif à fournir une stabilité mécanique adéquate.
2. Perte de fixation de l’implant.
3. Défaillance d’un composant du dispositif.
4. Migration ou courbure du dispositif.
5. Perte d’alignement des os.
6. Non consolidation.
7. Fracture des structures osseuses.
8. Résorption sans incorporation des greffes osseuses utilisées.
9. Réaction immunogène aux matériaux de l’implant.
10. Dysphagie.
Remarque : Comme toutes les interventions chirurgicales majeures, les interventions
de chirurgie orthopédique présentent des risques. Les complications peropératoires et
postopératoires non fréquentes connues sont : infection immédiate ou tardive, qui peut imposer
une reprise chirurgicale, lésions des vaisseaux sanguins, de la moelle épinière ou des nerfs
périphériques, embolie pulmonaire, perte de la fonction sensorielle et/ou motrice, impuissance,
douleur permanente et/ou déformation. Dans de rares cas, certaines complications peuvent être
mortelles.
Avertissements et précautions :
Le chirurgien doit prendre connaissance des avertissements suivants lors de l’utilisation
d’implants :
1. Il est extrêmement important de bien choisir l’implant. Les chances de succès sont accrues
en sélectionnant la taille, la forme et la conception adéquates pour l’implant. Aucun
implant n’est conçu pour supporter les contraintes isolées d’une mise en charge complète.
La taille, la forme et l’état des os humains sont également des facteurs contributifs pour le
succès de l’intervention.
2. NE PAS UTILISER DES IMPLANTS ENDOMMAGÉS. Il est extrêmement important de
correctement manipuler l’implant. Ne pas tordre, entailler ni rayer les implants. Cela
risque de créer des défauts sur le fini de surface et de concentrer des contraintes internes,
qui pourraient devenir le foyer d’une défaillance du dispositif.
3. Les implants CONSTRUX Mini PTC sont fournis STÉRILES. Ne pas utiliser si leur emballage
est ouvert ou endommagé, ou si la date de péremption est dépassée.
4. NE PAS restériliser ces implants : cela risquerait de provoquer des lésions ou d’imposer
une reprise chirurgicale pour cause de rupture ou d’infection.
5. À usage unique. La réutilisation des dispositifs étiquetés comme étant à usage unique
(par exemple implants, forets, systèmes de fixation [tacks], tiges d’essai) peut provoquer
des blessures ou une reprise chirurgicale en raison d’une rupture ou d’une infection.
6. Tous les implants sont À USAGE UNIQUE. Tout implant usagé doit être mis au rebut.
Même s’il paraît intact, le dispositif peut présenter de petits défauts et des contraintes
internes pouvant entraîner une rupture par fatigue.
7. Non stérile ; les instruments du système d’espaceur CONSTRUX Mini PEEK sont fournis
non stériles et doivent donc être soigneusement nettoyés et stérilisés avant la première
utilisation et après chaque utilisation ultérieure.
8. Les soins postopératoires sont importants. Le patient doit être informé des limites de
l’implant et mis en garde au sujet de la mise en charge et des contraintes corporelles
exercées sur le dispositif avant la guérison osseuse complète.
9. D’après les résultats des tests dynamiques, le médecin doit prendre en considération
les niveaux d’implantation, le poids du patient, le degré d’activité du patient, d’autres
pathologies propres au patient, susceptibles d’influencer les performances du dispositif
d’arthrodèse intersomatique.
10. L’implantation du dispositif d’arthrodèse intersomatique doit être réalisée uniquement par
des chirurgiens spécialisés dans ce domaine ayant suivi une formation spécifique pour
l’utilisation du dispositif, puisqu’il s’agit d’une intervention techniquement exigeante
présentant un risque de lésion grave pour le patient.
Informations concernant la compatibilité IRM :
La sécurité et la compatibilité du système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC n’ont pas été
évaluées en milieu IRM (imagerie par résonance magnétique). L’échauffement, la migration ou
l’artefact d’image du système n’ont pas fait l’objet de tests en milieu IRM. La sécurité du système
d’espaceur CONSTRUX Mini PTC en milieu IRM est inconnue. Scanner un patient porteur de ce
dispositif peut conduire à des lésions chez le patient.
Nettoyage :
Les implants du système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC sont fournis STÉRILES. Ne pas utiliser
l’implant si son emballage est ouvert ou endommagé ou si la date de péremption est dépassée.
Mettre au rebut tout implant inutilisé dont l’emballage a été ouvert. Ne pas restériliser un
implant inutilisé dont l’emballage est ouvert.
Les instruments du système d’espaceur CONSTRUX Mini PEEK sont compatibles avec le système
d’espaceur CONSTRUX Mini PTC. Tous les instruments doivent être soigneusement nettoyés
et stérilisés après chaque utilisation. Le nettoyage peut être effectué en suivant les méthodes
validées de l’hôpital ou en suivant la procédure de nettoyage validée décrite ci-dessous.
Aucun des instruments n’a besoin d’être démonté avant le nettoyage.
Dès la première utilisation :
Chaque fois que cela est possible, ne pas laisser de sang, de débris ou de liquides corporels
sécher sur les instruments. Pour obtenir les meilleurs résultats et prolonger la durée de vie de
l’instrument chirurgical, retraiter immédiatement après l’utilisation.
1. Éliminer tout excès de liquides corporels et de tissus des instruments à l’aide d’un linge
jetable non pelucheux. Placer les instruments dans un bac rempli d’eau purifiée ou un
plateau recouvert de serviettes humides. Ne pas laisser sécher de sérum physiologique,
de sang, de liquides corporels, de tissus, de fragments osseux ou d’autres débris
organiques sur les instruments avant le nettoyage.
2. Pour assurer des résultats optimaux, les instruments doivent être nettoyés dans les
30 minutes suivant leur utilisation ou après leur retrait de la solution afin de réduire au
maximum le risque de séchage avant le nettoyage.
3. Les instruments usagés doivent être transportés au magasin central dans des conteneurs
fermés ou couverts pour éviter tout risque de contamination.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
8
Remarque : Le fait de tremper les instruments dans des détergents enzymatiques
protéolytiques ou d’autres solutions de pré-nettoyage en facilite le nettoyage, surtout pour ceux
qui sont dotés de caractéristiques complexes et de zones difficiles d’accès (instruments canulés
et tubulaires, p. ex.). Ces détergents enzymatiques ainsi que les sprays de mousse enzymatique
décomposent les protéines et empêchent au sang et aux matériaux à base de protéines de
sécher sur les instruments. Il convient de suivre explicitement les instructions du fabricant pour la
préparation et l’utilisation de ces solutions.
Préparation pour le nettoyage :
1. Tous les instruments dotés de parties mobiles (p. ex., boutons, gâchettes, charnières)
doivent être mis en position ouverte pour permettre un accès au liquide de nettoyage
dans les zones difficiles à nettoyer.
2. Faire tremper les instruments pendant au moins 10 minutes dans de l’eau purifiée avant
la procédure de nettoyage manuelle ou automatique.
3. Utiliser un tissu doux ou une brosse douce à soies en plastique pour éliminer toutes
les souillures visibles des instruments avant d’effectuer un nettoyage manuel ou
automatique. Utiliser une brosse douce à soies en plastique ou un cure-pipe pour retirer
toutes les souillures des lumières internes. Une seringue peut également être utilisée (le
cas convenant) pour les zones difficiles d’accès.
4. Un détergent enzymatique doit être utilisé pour le nettoyage manuel et automatisé. Tous
les détergents enzymatiques doivent être préparés en respectant la dilution d’usage et
la température recommandées par le fabricant. De l’eau du robinet adoucie peut être
utilisée pour préparer les détergents enzymatiques. L’observation des températures
recommandées est importante pour assurer la performance optimale du détergent
enzymatique.
Nettoyage manuel :
1. Immerger complètement les instruments dans un détergent enzymatique et les laisser
tremper pendant 20 minutes. Utiliser une brosse à soies souples en nylon pour frotter
doucement le dispositif jusqu’à ce que toutes les souillures visibles soient éliminées.
Veiller en particulier aux creux, lumières, surfaces qui s’emboîtent, connecteurs et autres
surfaces difficiles à nettoyer. Les lumières doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse à
soies souples longue et étroite (brosse en cure-pipe).
2. Retirer les instruments du détergent enzymatique et les rincer à l’eau du robinet pendant
au moins 3 minutes. Rincer soigneusement et agressivement les lumières, trous et autres
zones difficiles d’accès.
3. Placer la solution de nettoyage préparée dans un sonicateur. Immerger complètement le
dispositif dans la solution de nettoyage et soniquer pendant 10 minutes.
4. Rincer l’instrument à l’eau purifiée pendant au moins 3 minutes ou jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus aucune trace de sang ou de souillures sur le dispositif ou dans l’eau de rinçage.
Rincer soigneusement et agressivement les lumières, trous et autres zones difficiles
d’accès.
5. Répéter les étapes de sonication et de rinçage ci-dessus.
6. Éliminer tout excès d’humidité de l’instrument à l’aide d’un linge propre absorbant non
pelucheux.
7. Inspecter les instruments pour déceler toute souillure visible.
8. Si des souillures sont remarquées, répéter les étapes mentionnées ci-dessus.
Nettoyage automatique :
1. Immerger complètement les instruments dans un détergent enzymatique et les laisser
tremper et soniquer pendant 10 minutes chacun. Utiliser une brosse à soies souples en
nylon pour frotter doucement le dispositif jusqu’à ce que toutes les souillures visibles
soient éliminées. Veiller en particulier aux creux, lumières, surfaces qui s’emboîtent,
connecteurs et autres surfaces difficiles à nettoyer. Les lumières doivent être nettoyées à
l’aide d’une brosse souple longue et étroite à soies en nylon (cure-pipe). Le fait d’utiliser
une seringue ou un jet d’eau améliore le rinçage des zones difficiles d’accès et des
surfaces qui s’emboîtent.
2. Retirer les instruments de la solution de nettoyage et les rincer à l’eau purifiée pendant au
moins 1 minute. Rincer soigneusement et agressivement les lumières, trous borgnes et
autres zones difficiles d’accès.
3. Placer les instruments dans le panier d’un laveur/désinfecteur approprié et activer un cycle
de nettoyage/désinfection standard.
4. Orienter les instruments dans les portoirs du laveur automatique en suivant les
recommandations du fabricant du laveur.
5. Les paramètres minimaux suivants sont essentiels pour assurer un nettoyage rigoureux.
a. Prélavage de 2 minutes à l’eau du robinet froide
b. Prélavage de 1 minute à l’eau du robinet chaude
c. Lavage avec détergent pendant 2 minutes à l’eau du robinet chaude
(64-66 °C/146-150 °F)
d. Rinçage de 1 minute à l’eau du robinet chaude
e. Rinçage à chaud de 2 minutes à l’eau purifiée (80-93 °C/176-200 °F)
f. Rinçage de 1 minute à l’eau purifiée (64-66 °C/146-150 °F)
g. Séchage de 7 à 30 minutes à l’air chaud (116 °C/240 °F)
6. Inspecter les instruments pour déceler toute souillure visible.
7. Si des souillures sont visibles, répéter les étapes décrites ci-dessus jusqu’à ce qu’aucune
souillure ne soit observée.
Remarque : Certaines solutions de nettoyage comme celles contenant de la soude caustique,
du formol, du glutaraldéhyde, de l’eau de Javel et/ou d’autres nettoyants alcalins peuvent
endommager les instruments. Ces solutions ne doivent pas être utilisées.
Remarque : Inspecter visuellement les instruments après le nettoyage et avant chaque
utilisation. Mettre au rebut ou retourner à Orthofix les instruments cassés, décolorés, corrodés,
ou ayant des composants fissurés, des alvéoles ou des rainures, ou ceux qui présentent d’autres
défectuosités. Ne pas utiliser des instruments défectueux.
Détermination de la fin de vie utile des instruments :
Ne pas réutiliser les instruments à usage unique. Inspecter visuellement tout instrument
réutilisable pour déterminer si l’instrument a atteint la fin de sa vie utile. Les instruments
réutilisables Orthofix ont atteint la fin de leur vie utile lorsque :
1. Les instruments présentent des signes de détérioration (s’ils sont par exemple grippés,
tordus, cassés, visiblement usés, etc) ou autre qui peuvent avoir un impact sur l’utilisation
sûre et efficace des dispositifs.
2. Instruments destinés à la coupe d’os et/ou de tissus (par exemple taraud, râpe, curette,
rongeur) – lorsque l’une des surfaces de coupe présente des signes d’usure tels que des
entailles, des abrasions ou tout autre émoussement.
3. Instruments qui se connectent à d’autres dispositifs (par exemple implants, instruments,
poignées) – lorsque le système d’accouplement ne permet pas le désaccouplement,
l’accouplement ou le maintien du dispositif. Le fonctionnement de l’instrument doit être
vérifié avant chaque utilisation.
4. Ne pas utiliser d’instruments qui ont atteint la fin de leur vie utile. Éliminer les instruments
en fin de vie conformément à la procédure de l’hôpital ou les renvoyer à Orthofix pour
élimination.
Stérilisation :
Les implants du système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC sont fournis STÉRILES. Stérilisé par
irradiation Gamma. Ne pas restériliser.
Stérilisation dans des boîtiers Orthofix avec champ bleu :
Les instruments du système d’espaceur CONSTRUX Mini PEEK sont fournis NON STÉRILES et sont
compatibles avec le système d’espaceur CONSTRUX Mini PTC. Avant l’utilisation, placer tous les
instruments dans le boîtier Orthofix approprié, qui sera emballé dans un champ de stérilisation
autorisé par la FDA et placé dans l’autoclave de stérilisation par le personnel hospitalier en
utilisant l’un des cycles recommandés suivants :
Méthode : Vapeur ou : Méthode : Vapeur
Cycle : Gravité Cycle : Prévide
Température : 132 °C Température : 132 °C
Durée d’exposition : 15 minutes Durée d’exposition : 4 minutes
Temps de séchage : 30 minutes Temps de séchage : 30 minutes
Double emballage Double emballage
Stérilisation dans des conteneurs de stérilisation rigides :
En cas d’utilisation de conteneurs de stérilisation rigides, nettoyer, inspecter et préparer le
conteneur de stérilisation rigide conformément aux instructions du fabricant.
Sélectionner le conteneur de stérilisation rigide approprié à fond filtrant ou fond plein pour
envelopper le boîtier Orthofix (conteneur recommandé 59,1 cm de longueur X 28,6 cm de
largeur) de manière adéquate. Le cycle de stérilisation suivant a été validé :
Méthode : Vapeur
Cycle : Prévide
Température : 132 °C
Durée d’exposition : 4 minutes
Temps de séchage : 30 minutes
Remarque : Les conteneurs de stérilisation rigides à fond plein ne peuvent être utilisés dans les
cycles de vapeur par gravité.
La validation et la surveillance de routine doivent être effectuées conformément à la norme
ANSI/AAMI ST79
Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health
care facilities. (Guide complet sur la stérilisation à la vapeur et l’assurance de stérilité dans les
établissements de santé).
D’autres cycles peuvent être utilisés à condition qu’ils soient conformes
aux pratiques ci-dessus et procurent un niveau d’assurance de stérilité de 10-6.
Emballage :
Les implants CONSTRUX Mini PTC sont fournis STÉRILES. Ne pas utiliser si leur emballage est
ouvert ou endommagé, ou si la date de péremption est dépassée.
L’emballage de chaque composant doit être intact à la réception. En cas d’utilisation d’un
système de consignation, tous les kits doivent être soigneusement contrôlés pour vérifier qu’ils
sont complets et tous les composants doivent être soigneusement inspectés afin de détecter tout
dommage éventuel avant leur utilisation. Les emballages ou produits endommagés ne doivent
pas être utilisés et doivent être renvoyés à Orthofix.
Les instruments du système d’espaceur CONSTRUX Mini sont fournis dans des boîtes modulaires
destinées à contenir et organiser les composants du système. Les instruments du système sont
rangés dans des plateaux à l’intérieur de chaque boîte modulaire pour une récupération facile
pendant l’intervention. Ces plateaux offrent également une protection aux composants du
système pendant le transport. En outre, des instruments individuels sont fournis dans des poches
en polyéthylène hermétiques avec des étiquettes produit individuelles.
Réclamations associées au produit :
Tout professionnel de la santé (p. ex., client ou utilisateur de ce système de produits), ayant des
réclamations ou n’étant pas satisfait de la qualité, identité, durabilité, fiabilité, sécurité, efficacité
et/ou performance des produits doit en informer la société Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway,
Lewisville, TX 75056, États-Unis ; téléphone : +1-214-937-3199 ou +1-888-298-5700 ou par
e-mail à complaints@orthofix.com.
Autres informations :
Une technique opératoire recommandée pour l’utilisation de ce système est disponible sur
demande auprès d’Orthofix en composant les numéros indiqués ci-dessus.
Information relative au latex :
Les implants, les instruments et/ou le matériau d’emballage du système d’espaceur CONSTRUX
Mini PTC ne sont pas composés de, et ne contiennent pas de caoutchouc naturel. Le terme
“ caoutchouc naturel “ inclut le latex de caoutchouc naturel, le caoutchouc naturel sec et le latex
synthétique ou le caoutchouc synthétique dont la composition contient du caoutchouc naturel.
Attention : La loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce dispositif que par un médecin
ou sur ordonnance médicale.
9
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
Numéro de série
Mandataire
dans l’UE
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Consulter le mode d’emploi
Numéro de lot
Fabricant
La loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce
dispositif que par un médecin ou sur prescription médicale
À usage unique seulement
Ne pas réutiliser
Numéro de référence
Date limite
d’utilisation
Stérilisé par
irradiation
Ne pas restériliser
Fourni non stérile
Orthofix.com/IFU
10
Italiano IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Informazioni importanti – Leggere prima dell’uso
Nome del dispositivo
Sistema di spaziatori
CONSTRUX® Mini PTC
Descrizione
Il sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC è costituito da diversi impianti con anima in PEEK,
con placche terminali integrate porose in titanio. Gli spaziatori CONSTRUX Mini PTC vengono
impiantati nello spazio discale intervertebrale cervicale e sono previsti per favorire la fusione
vertebrale stabilizzando le vertebre adiacenti, mantenendo l’altezza del disco e impedendo il
collasso di una vertebra sull’altra.
Il sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC non è previsto per essere utilizzato come dispositivo
autonomo, pertanto va usato con un dispositivo di stabilizzazione supplementare. Gli impianti
sono utilizzati singolarmente e vengono impiantati con un approccio anteriore.
Gli impianti CONSTRUX Mini PTC sono forniti sterili.
Gli impianti CONSTRUX Mini PTC sono previsti per l’uso con la strumentazione del sistema di
spaziatori CONSTRUX Mini PEEK. Gli impianti CONSTRUX Mini PTC non sono compatibili con
componenti o metalli di sistemi di altri produttori.
Indicazioni per l’uso
Il sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC è indicato per gli interventi di fusione spinale a
carico di uno o due livelli contigui del rachide cervicale (C2-T1), in pazienti scheletricamente
maturi affetti da discopatia degenerativa. Per discopatia degenerativa si intende dolore al collo
di natura discogenica e degenerazione del disco, confermati da anamnesi del paziente e indagini
radiografiche.
Il sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC è concepito per l’uso con materiale autologo
e/o omologo costituito da innesto osseo spongioso e/o cortico-spongioso e un sistema di
stabilizzazione supplementare; gli impianti iperlordotici (10°) devono essere usati con una
placca cervicale anteriore.
Prima del trattamento con impianto del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC nel rachide
cervicale, i pazienti devono essere stati sottoposti per almeno sei settimane a un regime di
trattamento non operatorio.
Controindicazioni
Il sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC, così come altri impianti ortopedici, è controindicato
nei pazienti che presentano:
1. Infezioni attive in cui l’uso di un impianto potrebbe precludere un trattamento idoneo ed
efficace dell’infezione.
2. Artropatie a rapida progressione o sindromi da riassorbimento osseo quali morbo
di Paget, osteopenia, osteoporosi od osteomielite, che potrebbero impedire una
stabilizzazione idonea.
3. Condizioni che potrebbero imporre sollecitazioni eccessive a carico del tessuto osseo
e degli impianti, come obesità grave, stato di gravidanza o patologie degenerative. La
decisione di ricorrere all’uso di questo sistema in tali condizioni deve essere assunta dal
medico dopo una valutazione dei rischi e dei benefici per il paziente.
4. Pregressa fusione del livello da trattare.
Potenziali eventi avversi
I potenziali eventi avversi includono, senza limitazioni:
1. il dispositivo non è stato in grado di fornire stabilità meccanica adeguata
2. perdita di stabilizzazione dell’impianto
3. cedimento dei componenti del dispositivo
4. migrazione o piegatura del dispositivo
5. perdita dell’allineamento osseo
6. pseudoartrosi
7. frattura di strutture ossee
8. riassorbimento senza integrazione di qualsiasi innesto osseo utilizzato
9. risposta immunogenica ai materiali dell’impianto
10. Disfagia
Nota: Come per qualsiasi intervento chirurgico importante, esistono dei rischi legati agli
interventi chirurgici ortopedici. Le complicazioni operatorie e postoperatorie non frequenti sono:
infezioni immediate o tardive che potrebbero richiedere ulteriori interventi chirurgici, danni ai
vasi sanguigni, alla colonna vertebrale o ai nervi periferici, embolia polmonare, perdita della
funzionalità sensoriale e/o motoria, impotenza, dolore permanente e/o deformità. In casi rari,
alcune complicanze possono essere fatali.
Avvertenze e precauzioni
Nell’uso degli impianti, il chirurgo deve essere consapevole dei fattori elencati di seguito.
1. La scelta corretta dell’impianto è estremamente importante. Le possibilità di riuscita
dell’intervento aumentano in base alla scelta di un impianto di dimensioni, forma e
design corretti. Nessun impianto deve essere considerato in grado di sostenere senza
ausilio le sollecitazioni provocate da un carico di peso completo. Le dimensioni, la forma
e le condizioni del tessuto osseo umano sono anch’esse fattori che contribuiscono al
successo dell’intervento chirurgico.
2. NON USARE IMPIANTI DANNEGGIATI. La manipolazione corretta dell’impianto è
estremamente importante. Non piegare, intaccare o graffiare gli impianti. Queste azioni
possono causare difetti alla finitura superficiale e la concentrazione di sollecitazioni
interne che possono essere all’origine di una probabile rottura del dispositivo.
3. Gli impianti CONSTRUX Mini PTC sono forniti STERILI. Non utilizzare se la confezione è
aperta o danneggiata, o se la data di scadenza è già trascorsa.
4. NON risterilizzare questi impianti, in quanto ciò potrebbe causare lesioni o la necessità di
reintervento per rottura o infezione.
5. Esclusivamente monouso. Il riutilizzo di dispositivi etichettati come monouso (es. impianti,
trapani, chiodi, barre di prova) può provocare lesioni o la necessità di reintervento a causa
di rottura o infezione.
6. Tutti gli impianti sono ESCLUSIVAMENTE MONOUSO. Ogni impianto usato deve essere
gettato. Anche se il dispositivo può apparire intatto, può presentare piccoli difetti e
pattern di sollecitazioni interne che possono portare a cedimento per fatica.
7. Dispositivi non sterili. Gli strumenti del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PEEK sono
forniti non sterili e pertanto devono essere accuratamente puliti e sterilizzati prima del
primo utilizzo e dopo ciascun uso successivo.
8. Porre attenzione sull’importanza del regime postoperatorio. È necessario informare il
paziente relativamente alle limitazioni dell’impianto e istruirlo a non caricare il peso sul
dispositivo o praticare eccessivi sforzi prima della calcificazione completa dell’osso.
9. In base ai risultati dei test dinamici, il medico deve considerare i livelli di impianto, il peso
del paziente e i suoi livelli di attività, oltre ad altre condizioni mediche del paziente che
possono influire sulle prestazioni del dispositivo di fusione dei corpi intervertebrali.
10. Poiché si tratta di una procedura molto impegnativa a livello tecnico, che presenta il
rischio di gravi lesioni per il paziente, l’impianto del dispositivo di fusione dei corpi
intervertebrali deve essere effettuato esclusivamente da chirurghi con esperienza
nelle tecniche chirurgiche vertebrali e con addestramento specifico nell’uso di questo
dispositivo.
Informazioni sulla compatibilità RM
La sicurezza e la compatibilità del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC negli ambienti
di risonanza magnetica non sono state esaminate. Non sono stati condotti test relativi al
riscaldamento o alla migrazione dei sistemi, o sugli artefatti dell’immagine negli ambienti di
risonanza magnetica. La sicurezza del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC negli ambienti
di risonanza magnetica non è nota. Se sottoposto a risonanza magnetica, un paziente portatore
di questo dispositivo potrebbe subire lesioni.
Pulizia
Gli impianti del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC sono forniti STERILI. Non usare gli
impianti se le confezioni sono aperte o danneggiate, o se la data di scadenza è già trascorsa.
Gettare tutte le confezioni aperte, anche se gli impianti non sono stati utilizzati. Non risterilizzare
un impianto non utilizzato contenuto in una confezione aperta.
Gli strumenti del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PEEK sono compatibili per l’uso con il
sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC. Tutti gli strumenti devono essere accuratamente puliti
e sterilizzati dopo ciascun uso. La pulizia può essere effettuata con metodi ospedalieri convalidati
o attenendosi al processo di pulizia convalidato descritto sotto.
Nessuno di questi strumenti necessita di smontaggio prima della pulizia.
Dal punto di utilizzo
Se possibile, non lasciare seccare sangue, residui o fluidi corporei sugli strumenti. Per
ottenere i migliori risultati e prolungare la durata dello strumento chirurgico, ricondizionarlo
immediatamente dopo l’uso.
1. Asportare dagli strumenti i residui grossolani di tessuti e fluidi corporei utilizzando un
panno monouso privo di lanugine. Collocare gli strumenti in una bacinella di acqua
purificata o in una vaschetta coperti da salviette umide. Non lasciare che soluzione
fisiologica, sangue, fluidi corporei, tessuto, frammenti ossei o altri residui organici si
secchino sugli strumenti prima della pulizia.
2. Per risultati ottimali, gli strumenti devono essere puliti entro 30 minuti dall’uso o dopo
l’estrazione dalla soluzione, per ridurre al minimo la possibilità di essiccamento prima
della pulizia.
3. Gli strumenti usati devono essere trasportati alla centrale di approvvigionamento in
contenitori chiusi o coperti, al fine di evitare inutili rischi di contaminazione.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
11
Nota: L’ammollo in detergenti enzimatici proteolitici o in altre soluzioni di prelavaggio agevola
la pulizia, soprattutto nel caso degli strumenti con particolari complessi o zone difficili da
raggiungere (es. strutture cannulate e tubolari ecc.). Questi detergenti enzimatici, nonché le
schiume enzimatiche spray, scompongono la sostanza proteica e impediscono l’asciugatura sugli
strumenti dei materiali ematici e proteici. Seguire esplicitamente le istruzioni del produttore per
la preparazione e l’utilizzo di queste soluzioni.
Preparativi per la pulizia:
1. Tutti gli strumenti che presentano parti mobili (es. manopole, inneschi, cerniere) devono
essere collocati nella posizione di apertura in modo che il liquido detergente possa
raggiungere le aree difficili da pulire.
2. Prima di eseguire la pulizia manuale o automatizzata, lasciare in ammollo gli strumenti
per almeno 10 minuti in acqua purificata.
3. Prima della pulizia manuale o automatizzata, usare un panno morbido o uno spazzolino
con setole in plastica morbide per togliere lo sporco visibile dagli strumenti. Usare uno
spazzolino con setole in plastica morbide o uno scovolino per rimuovere lo sporco da tutti
i lumi interni. Per le zone difficili da raggiungere si può anche utilizzare una siringa (se
appropriato).
4. Per la pulizia manuale e automatizzata si deve usare un detergente enzimatico. Tutti i
detergenti enzimatici devono essere preparati alla diluizione e alla temperatura consigliate
dal produttore. Per la preparazione dei detergenti enzimatici, usare acqua di rubinetto
addolcita. Per ottenere prestazioni ottimali dal detergente enzimatico è importante
rispettare le temperature consigliate.
Pulizia manuale:
1. Immergere completamente gli strumenti in un detergente enzimatico e lasciare in
ammollo per 20 minuti. Utilizzare una spazzola in nylon a setole morbide per spazzolare
delicatamente lo strumento fino ad aver rimosso tutti i residui visibili. Prestare particolare
attenzione a fessure, lumi, superfici accoppiate, connettori e altre zone difficili da pulire. I
lumi devono essere puliti con uno spazzolino a setole morbide lungo e sottile (ovvero uno
scovolino).
2. Estrarre gli strumenti dal detergente enzimatico e sciacquare con acqua di rubinetto per
almeno 3 minuti. Sciacquare accuratamente ed energicamente lumi, fori e altre zone
difficili da raggiungere.
3. Collocare la soluzione detergente preparata in un’unità di sonicazione. Immergere
completamente il dispositivo nella soluzione detergente e sonicare per 10 minuti.
4. Sciacquare lo strumento in acqua purificata per almeno 3 minuti o finché non vi sia più
alcuna traccia di sangue o sporco sul dispositivo o nel flusso di risciacquo. Sciacquare
accuratamente ed energicamente lumi, fori e altre zone difficili da raggiungere.
5. Ripetere la procedura di sonicazione e risciacquo sopra descritta.
6. Eliminare l’umidità in eccesso dallo strumento con un panno pulito, assorbente e privo di
lanugine.
7. Esaminare gli strumenti per controllare che non vi siano tracce di sporco visibile.
8. Se si nota sporco residuo, ripetere le operazioni elencate in precedenza.
Pulizia automatizzata:
1. Immergere completamente gli strumenti in un detergente enzimatico; lasciare in ammollo
per 10 minuti e sonicare per altri 10 minuti. Utilizzare una spazzola con setole morbide
di nylon per spazzolare delicatamente lo strumento fino ad aver rimosso tutti i residui
visibili. Prestare particolare attenzione a fessure, lumi, superfici accoppiate, connettori
e altre zone difficili da pulire. I lumi devono essere puliti con uno spazzolino a setole
morbide di nylon lungo e sottile (ossia, uno scovolino). L’uso di una siringa o di un
getto d’acqua può migliorare il risciacquo di zone difficili da raggiungere e di superfici
strettamente accoppiate.
2. Estrarre gli strumenti dalla soluzione detergente e sciacquare in acqua purificata per
almeno 1 minuto. Sciacquare accuratamente ed energicamente lumi, fori ciechi e altre
zone difficili da raggiungere.
3. Collocare gli strumenti in un cestello adeguato per l’apparecchiatura di lavaggio/
disinfezione e trattare con un ciclo di pulizia standard per gli strumenti con tale
apparecchiatura.
4. Disporre gli strumenti nei portastrumenti dell’apparecchiatura di lavaggio come
consigliato dal produttore dell’apparecchiatura di lavaggio.
5. Per una pulizia accurata è indispensabile applicare i seguenti parametri minimi.
a. 2 minuti di prelavaggio con acqua di rubinetto fredda
b. 1 minuto di prelavaggio con acqua di rubinetto calda
c. 2 minuti di lavaggio con detergente e acqua di rubinetto calda (64-66 °C/146-150 °F)
d. 1 minuto di risciacquo con acqua di rubinetto calda
e. 2 minuti di risciacquo termico con acqua purificata (80-93 °C/176-200 °F)
f. 1 minuto di risciacquo con acqua purificata (64-66 °C/146-150 °F)
g. 7-30 minuti di asciugatura con aria calda (116 °C/240 °F)
6. Esaminare gli strumenti per controllare che non vi siano tracce di sporco visibile.
7. Se si nota sporco residuo, ripetere le operazioni elencate in precedenza fino ad eliminare
ogni traccia di sporcizia.
Nota: Alcune soluzioni detergenti, come quelle contenenti soda caustica, formalina,
glutaraldeide, candeggina e/o altri detergenti alcalini, possono danneggiare gli strumenti. Non
usare queste soluzioni detergenti.
Nota: Esaminare visivamente gli strumenti dopo la pulizia e prima di ciascun utilizzo. Eliminare
o restituire a Orthofix qualsiasi strumento spezzato, scolorito, corroso, che presenti componenti
incrinati, vaiolature, solchi o che sia comunque difettoso. Non utilizzare strumenti difettosi.
Determinazione del termine della durata utile dello strumento
Non riutilizzare gli strumenti monouso. Ispezionare visivamente gli strumenti riutilizzabili
per determinare se hanno raggiunto il termine della loro durata utile. Gli strumenti Orthofix
riutilizzabili hanno raggiunto il termine della loro durata utile quando si verificano le condizioni
elencate di seguito.
1. Gli strumenti mostrano segni di danneggiamento quali grippaggio, piegatura, rottura,
segni evidenti di usura e/o altre condizioni che potrebbero influire sulla sicurezza e
sull’uso efficace dei dispositivi.
2. Strumenti previsti per il taglio di osso e/o di tessuto (es. maschiatori, raspe, curette,
rongeur): quando una qualsiasi delle superfici di taglio presenta segni di usura quali
intaccature o abrasioni, o si dimostra in altro modo inefficace.
3. Strumenti che si interfacciano con altri dispositivi (es. impianti, strumenti, impugnature):
quando gli elementi di accoppiamento presentano grippaggio, non si accoppiano o non
riescono a trattenere il dispositivo in modo sicuro. Verificare la funzionalità degli strumenti
prima di ciascun utilizzo.
4. Non usare gli strumenti che hanno raggiunto il termine della loro durata utile. Gettare
gli strumenti al termine della loro durata utile in base alla procedura ospedaliera oppure
restituirli a Orthofix per lo smaltimento.
Sterilizzazione
Gli impianti del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC sono forniti STERILI. Sono stati
sterilizzati mediante irradiazione con raggi gamma. Non risterilizzare.
Sterilizzazione in cassette Orthofix con materiale di avvolgimento blu
Gli strumenti del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PEEK sono forniti NON STERILI e sono
compatibili per l’uso con il sistema di spaziatori CONSTRUX Mini PTC. Prima dell’uso, tutti
gli strumenti devono essere collocati nell’apposita cassetta Orthofix la quale deve essere
avvolta in un materiale di sterilizzazione approvato dalla FDA e introdotta nell’autoclave per la
sterilizzazione da parte dell’istituto ospedaliero, utilizzando uno dei seguenti cicli consigliati:
Metodo: a vapore oppure: Metodo: a vapore
Ciclo: a gravità Ciclo: prevuoto
Temperatura: 132 °C Temperatura: 132 °C
Tempo di esposizione: 15 minuti Tempo di esposizione: 4 minuti
Tempo di asciugatura: 30 minuti Tempo di asciugatura: 30 minuti
A doppio avvolgimento A doppio avvolgimento
Sterilizzazione in contenitori di sterilizzazione rigidi
Se vengono utilizzati contenitori di sterilizzazione rigidi, pulire, ispezionare e preparare i
contenitori rigidi secondo le istruzioni del produttore.
Selezionare il contenitore di sterilizzazione rigido appropriato (con base filtrata o base solida) per
la cassetta Orthofix [si consiglia un contenitore di dimensioni 59,1 cm X 28,6 cm]. Il seguente
ciclo di sterilizzazione è stato convalidato:
Metodo: a vapore
Ciclo: prevuoto
Temperatura: 132 °C
Tempo di esposizione: 4 minuti
Tempo di asciugatura: 30 minuti
Nota: I contenitori di sterilizzazione rigidi con base solida non possono essere usati nei cicli di
sterilizzazione a gravità.
Eseguire la convalida e il monitoraggio di routine nel rispetto della norma ANSI/AAMI ST79
Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities
(Guida completa alla sterilizzazione a vapore e alla sicurezza di sterilità nelle strutture sanitarie)
.
Si possono usare anche altri cicli, a patto che rispettino le pratiche indicate in precedenza e
forniscano un livello di sicurezza di sterilità pari a 10-6.
Confezionamento
Gli impianti CONSTRUX Mini PTC sono forniti STERILI. Non utilizzare se la confezione è aperta o
danneggiata oppure se la data di scadenza è stata superata.
Al momento della consegna, la confezione di ciascun componente deve essere intatta. Se si fa
uso di uno spedizioniere, controllare attentamente tutti i set per verificarne la completezza e
ispezionare tutti i componenti prima dell’uso, per accertarsi che non siano danneggiati. Non
usare le confezioni o i prodotti danneggiati, ma restituirli a Orthofix.
Gli strumenti del sistema di spaziatori CONSTRUX Mini vengono forniti in cassette modulari
appositamente destinate a contenere i componenti del sistema e a consentirne la disposizione in
modo ordinato. Gli strumenti del sistema sono disposti in vassoi all’interno di ciascuna cassetta
modulare in modo da facilitarne l’accesso durante l’intervento chirurgico. I vassoi offrono anche
protezione ai componenti del sistema durante la spedizione. Inoltre, i singoli strumenti vengono
forniti in buste sigillate di plastica e contrassegnati da etichette di prodotto individuali.
Reclami relativi al prodotto
Il personale sanitario (es. un cliente o utilizzatore di questo sistema di prodotti) che intenda
presentare un reclamo o che non sia soddisfatto della qualità, identità, durabilità, affidabilità,
sicurezza, efficacia e/o delle prestazioni del prodotto, deve inviare una notifica a Orthofix Inc.,
3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, oppure comunicarlo per telefono:
+1-214-937-3199 o +1-888-298-5700 o via e-mail all’indirizzo complaints@orthofix.com.
Ulteriori informazioni
La tecnica operatoria consigliata per l’uso di questo sistema è disponibile su richiesta chiamando
Orthofix ai numeri telefonici indicati sopra.
Informazioni sul lattice
Gli impianti, gli strumenti e/o il materiale di imballaggio del sistema di spaziatori CONSTRUX
Mini PTC non sono formulati con gomma naturale e non contengono gomma naturale. Il termine
“gomma naturale” include lattice di gomma naturale, gomma naturale essiccata e lattice
sintetico o gomma sintetica che contenga gomma naturale nella sua formulazione.
Attenzione – Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita di questo dispositivo ai soli
medici o su prescrizione medica.
12
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
Numero di serie
Rappresentante
autorizzato
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Fare riferimento alle
istruzioni per l'uso
Numero di lotto
Produttore
La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita del presente
dispositivo ai soli medici o dietro presentazione di ricetta medica
Esclusivamente monouso
Non riutilizzare
Numero di catalogo
Data di scadenza
Sterilizzato mediante
irradiazione
Non risterilizzare
Fornito non sterile
Orthox.com/IFU
13
Deutsch DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wichtige Informationen – Vor Gebrauch bitte lesen
Bezeichnung des Produktsystems:
CONSTRUX® Mini PTC
Abstandhaltersystem
Beschreibung:
Das CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem besteht aus verschiedenen Implantaten mit einem
PEEK-Kern und integrierten porösen Titan-Endplatten. Der CONSTRUX Mini PTC-Abstandhalter
wird in einem zervikalen Zwischenwirbelraum implantiert und hat den Zweck, eine Wirbelfusion
durch Stabilisierung benachbarter Wirbel zu unterstützen, wobei die Bandscheibenhöhe erhalten
bleibt und ein Kollabieren eines Wirbels in einen anderen vermieden wird.
Das CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem ist nicht zur Verwendung als unabhängiges
Implantat bestimmt. Es muss mit einer zusätzlichen Fixation verwendet werden. Die Implantate
werden einzeln verwendet und über einen anterioren Zugang implantiert.
Die CONSTRUX Mini PTC-Implantate werden steril geliefert.
CONSTRUX Mini PTC-Implantate wurden zur Verwendung mit Instrumenten für das CONSTRUX
Mini PEEK-Abstandhaltersystem konzipiert. Die CONSTRUX Mini PTC-Implantate sind nicht mit
Komponenten bzw. Metall von Systemen anderer Hersteller kompatibel.
Indikationen:
Das CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem ist bei Eingriffen mit spinaler Fusion auf einer
oder zwei benachbarten Etagen der Halswirbelsäule (C2-T1) bei Patienten mit ausgereiftem
Skelett und degenerativer Bandscheibenerkrankung (Degenerative Disc Disease, DDD) indiziert.
DDD wird definiert als Nackenschmerzen diskogenen Ursprungs mit durch Anamnese und
Röntgenaufnahmen bestätigter Degeneration der Bandscheibe.
Das CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem ist zum Gebrauch mit einem autogenen
Transplantat und/oder Allotransplantat bestehend aus spongiösem und/oder kortikospongiösem
Knochentransplantat sowie einem zusätzlichen Fixationssystem bestimmt. Bei den Implantaten
mit Hyperlordose (10°) muss eine anteriore zervikale Platte verwendet werden.
Die Patienten müssen sich mindestens sechs Wochen lang einer nichtoperativen Behandlung
unterziehen, bevor sie mit dem CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem in der Halswirbelsäule
behandelt werden.
Kontraindikationen:
Das CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem ist ebenso wie andere orthopädische Implantate
kontraindiziert bei:
1. Patienten mit aktiven Infektionen, bei denen der Gebrauch eines Implantats eine
angemessene und geeignete Behandlung der Infektion verhindern könnte.
2. Patienten mit rasch fortschreitender Gelenkerkrankung oder
Knochenabsorptionssyndromen wie z. B. Paget-Krankheit, Osteopenie, Osteoporose oder
Osteomyelitis, die eine adäquate Fixation ausschließen können.
3. Patienten mit Leiden bzw. Zuständen, die zu übermäßigen Belastungen für Knochen
und Implantate führen können, wie z. B. schwere Adipositas, Schwangerschaft oder
degenerative Erkrankungen. Bei der Entscheidung zum Einsatz dieses Systems unter den
genannten Umständen muss der Arzt Risiken und Nutzen für den Patienten abwägen.
4. Patienten mit früherer Fusion auf der zu behandelnden Etage.
Potenzielle unerwünschte Ereignisse:
Zu den potenziellen unerwünschten Ereignissen gehören u. a. folgende:
1. Implantat bietet keine hinreichende mechanische Stabilität.
2. Verlust der Fixation des Implantats.
3. Versagen einer Implantatkomponente.
4. Migration oder Verbiegung des Implantats.
5. Verlust der Knochenausrichtung.
6. Pseudarthrose.
7. Fraktur von Knochenstrukturen.
8. Resorption ohne Einverleibung des ggf. verwendeten Knochentransplantats.
9. Immunogene Reaktion auf die Implantatmaterialien.
10. Dysphagie.
Hinweis: Wie im Falle aller größeren Operationen bestehen auch in der orthopädischen
Chirurgie Risiken. Bekannte, jedoch selten eintretende intra- und postoperative Komplikationen
sind: frühe oder späte Infektion, die weitere Operationen notwendig machen kann, Verletzung
von Blutgefäßen, Rückenmark oder peripheren Nerven, Lungenembolie, Verlust der Sinnes- und/
oder Motorfunktion, Impotenz, andauernde Schmerzen und/oder Deformitäten. In seltenen
Fällen können manche Komplikationen tödlich verlaufen.
Warn- und Vorsichtshinweise:
Bei der Verwendung von Implantaten muss der Chirurg Folgendes beachten:
1. Die richtige Auswahl des Implantats ist von höchster Wichtigkeit. Der mögliche
Erfolg wird durch die Auswahl der richtigen Größe, Form und Konstruktion des
Implantats erhöht. Von keinem Implantat kann erwartet werden, dass es einer vollen
Gewichtsbelastung ohne Abstützung standhält. Größe, Form und Zustand der Knochen
des Patienten beeinflussen ebenfalls den Erfolg der Operation.
2. BESCHÄDIGTE IMPLANTATE DÜRFEN NICHT VERWENDET WERDEN. Die sachgemäße
Handhabung des Implantats ist äußerst wichtig. Implantate dürfen nicht übermäßig
oder wiederholt gebogen, gekerbt oder zerkratzt werden. Eine solche Behandlung
kann Defekte in der Oberflächenbearbeitung und interne Belastungskonzentrationen
verursachen, die später zum Ausgangspunkt eines Implantatversagens werden können.
3. CONSTRUX Mini PTC-Implantate werden STERIL geliefert. Die Implantate nicht verwenden,
wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt wurde oder das Haltbarkeitsdatum
abgelaufen ist.
4. Diese Implantate NICHT resterilisieren, da dies zu einer Verletzung führen oder eine
Reoperation infolge eines Bruchs oder einer Infektion erforderlich machen könnte.
5. Nur zum einmaligen Gebrauch. Eine Wiederverwendung von Produkten, die als nur
zum einmaligen Gebrauch gekennzeichnet sind (z. B. Implantate, Bohrer, Fixierstifte,
Probestäbe), kann zu Verletzungen oder erneuten Operationen aufgrund von Bruch oder
Infektion führen.
6. Alle Implantate sind NUR ZUM EINMALIGEN GEBRAUCH bestimmt. Ein gebrauchtes
Implantat muss entsorgt werden. Selbst wenn ein Implantat unbeschädigt erscheint, weist
es möglicherweise geringe Defekte und interne Belastungsmuster auf, die ein Versagen
aufgrund von Materialermüdung zur Folge haben können.
7. Unsteril; die Instrumente des CONSTRUX Mini PEEK-Abstandhaltersystems werden unsteril
geliefert und müssen daher vor dem ersten und nach jedem weiteren Gebrauch sorgfältig
gereinigt und sterilisiert werden.
8. Die postoperative Versorgung ist wichtig. Dem Patienten müssen Anweisungen in Bezug
auf die durch das Implantat bedingten Einschränkungen gegeben werden. Um die richtige
Heilung der Knochen zu gewährleisten, muss der Patient vor übermäßiger Belastung und
körperlicher Beanspruchung des Implantats gewarnt werden.
9. Ausgehend von den dynamischen Testergebnissen muss der Arzt u. a. die
Implantationshöhe, das Gewicht, das Aktivitätsniveau und andere Erkrankungen des
Patienten, die sich auf die Leistungsfähigkeit des Implantats für die interkorporelle Fusion
auswirken können, berücksichtigen.
10. Die Implantation des Implantats für die interkorporelle Fusion darf nur von erfahrenen
Wirbelsäulenchirurgen vorgenommen werden, die speziell in der Anwendung dieses
Implantats geschult sind, da es sich hierbei um einen technisch anspruchsvollen Eingriff
mit einem Risiko für schwerwiegende Verletzungen des Patienten handelt.
Angaben zur MRT-Kompatibilität:
Das CONSTRUX Mini PEEK-Abstandhaltersystem wurde nicht auf Sicherheit und Kompatibilität
in der Magnetresonanz(MR-)Umgebung bewertet. Es wurde nicht auf Erwärmung, Migration
oder Bildartefakte in der MR-Umgebung geprüft. Die Sicherheit des CONSTRUX Mini PTC-
Abstandhaltersystems in der MR-Umgebung ist nicht bekannt. Eine MR-Untersuchung bei einem
mit diesem Produkt versorgten Patienten kann zu Verletzungen des Patienten führen.
Reinigung:
Die Implantate des CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystems werden STERIL geliefert. Das
Implantat nicht verwenden, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt wurde oder das
Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist. Alle geöffneten und nicht verwendeten Implantate bitte
entsorgen. Ein nicht verwendetes Implantat in einer geöffneten Packung darf nicht resterilisiert
werden.
Die Instrumente des CONSTRUX Mini PEEK-Abstandhaltersystems sind zum Gebrauch mit
dem CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem kompatibel. Alle Instrumente müssen
nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. Zur Reinigung müssen die validierten
Krankenhausmethoden verwendet oder das unten beschriebene validierte Reinigungsverfahren
befolgt werden.
Keines der Instrumente muss vor der Reinigung zerlegt werden.
Nach Gebrauch:
Blut, Gewebereste bzw. Körperflüssigkeiten nach Möglichkeit nicht auf den Instrumenten
antrocknen lassen. Für beste Ergebnisse und zur Verlängerung der Lebensdauer der chirurgischen
Instrumente sollten diese sofort nach Gebrauch aufbereitet werden.
1. Überschüssige Körperflüssigkeiten und Gewebe mit einem flusenfreien Einwegtuch von
den Instrumenten entfernen. Die Instrumente in eine Schale mit gereinigtem Wasser
oder auf ein mit feuchten Tüchern abgedecktes Tablett legen. Kochsalzlösung, Blut,
Körperflüssigkeiten, Gewebe, Knochenfragmente und sonstige organische Rückstände vor
der Reinigung nicht auf den Instrumenten antrocknen lassen.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
14
2. Für optimale Ergebnisse sollten die Instrumente innerhalb von 30 Minuten nach Gebrauch
bzw. nach dem Entnehmen aus der Lösung gereinigt werden, um das Potenzial für ein
Antrocknen vor der Reinigung zu minimieren.
3. Gebrauchte Instrumente müssen in geschlossenen oder abgedeckten Behältern in die
Aufbereitungsabteilung transportiert werden, um ein unnötiges Kontaminationsrisiko zu
vermeiden.
Hinweis: Durch Einweichen in proteinlösenden enzymatischen Reinigungsmitteln oder
sonstigen Vorreinigern lässt sich die Reinigung vereinfachen, insbesondere bei Instrumenten
mit komplizierten Merkmalen und schwer zugänglichen Bereichen (z. B. kanülierte und
röhrenförmige Ausführungen usw.). Diese enzymatischen Reinigungsmittel sowie enzymatische
Schaumsprays bauen Proteine ab und verhindern, dass Blut und proteinbasierte Materialien auf
den Instrumenten antrocknen. Beim Ansetzen und bei der Verwendung dieser Lösungen sind die
Anweisungen des jeweiligen Herstellers genau zu befolgen.
Vorbereitung auf die Reinigung:
1. Alle Instrumente mit beweglichen Teilen (z. B. Knäufe, Auslöser, Scharniere) müssen
in die offene Stellung gebracht werden, damit die Reinigungsflüssigkeit die schwer zu
reinigenden Bereiche erreichen kann.
2. Die Instrumente vor dem manuellen oder automatisierten Reinigungsverfahren
mindestens 10 Minuten lang in gereinigtem Wasser einweichen.
3. Vor der manuellen oder automatisierten Reinigung sichtbare Verschmutzungen mit einem
weichen Tuch oder einer Bürste mit weichen Kunststoffborsten von den Instrumenten
entfernen. Verschmutzungen mit einer Bürste mit weichen Kunststoffborsten oder einem
Pfeifenreiniger von den inneren Lumina (sofern vorhanden) entfernen. Für schwer
zugängliche Bereiche kann ggf. auch eine Spritze verwendet werden.
4. Für manuelle und automatisierte Reinigung sollte ein enzymatisches Reinigungsmittel
verwendet werden. Alle enzymatischen Reinigungsmittel sind bei der vom jeweiligen
Hersteller empfohlenen Verdünnung und Temperatur anzusetzen. Zum Ansetzen von
enzymatischen Reinigungsmitteln kann enthärtetes Leitungswasser verwendet werden.
Für die optimale Leistungsfähigkeit des enzymatischen Reinigungsmittels ist die
Einhaltung der empfohlenen Temperaturen wichtig.
Manuelle Reinigung:
1. Die Instrumente vollständig in ein enzymatisches Reinigungsmittel eintauchen und
20 Minuten lang einweichen lassen. Das Produkt mit einer Bürste mit weichen
Nylonborsten vorsichtig abbürsten, bis alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt wurden.
Dabei ist besonders auf Spalte, Lumina, Passflächen, Verbindungsstücke und sonstige
schwer zu reinigende Bereiche zu achten. Lumina sollten mit einer langen, schmalen
Bürste mit weichen Borsten (d. h. einer Pfeifenreinigerbürste) gereinigt werden.
2. Die Instrumente aus dem enzymatischen Reinigungsmittel nehmen und mindestens
3 Minuten lang mit Leitungswasser abspülen. Lumina, Löcher und sonstige schwer
zugängliche Bereiche gründlich und intensiv durchspülen.
3. Die angesetzte Reinigungslösung in einen Ultraschallreiniger geben. Das Produkt
vollständig in die Reinigungslösung eintauchen und 10 Minuten lang beschallen.
4. Das Instrument mindestens 3 Minuten lang bzw. bis am Produkt und im abfließenden
Wasser keine Blut- oder Verschmutzungsspuren mehr zu sehen sind mit gereinigtem
Wasser abspülen. Lumina, Löcher und sonstige schwer zugängliche Bereiche gründlich
und intensiv durchspülen.
5. Die obigen Ultraschall- und Spülschritte wiederholen.
6. Überschüssige Feuchtigkeit mit einem sauberen, saugfähigen und flusenfreien Tuch vom
Instrument entfernen.
7. Die Instrumente auf sichtbare Verschmutzungen überprüfen.
8. Falls sichtbare Verschmutzungen vorhanden sind, die oben beschriebenen Schritte
wiederholen.
Automatisierte Reinigung:
1. Die Instrumente vollständig in ein enzymatisches Reinigungsmittel eintauchen und
jeweils 10 Minuten lang einweichen lassen und beschallen. Das Produkt mit einer Bürste
mit weichen Nylonborsten vorsichtig abbürsten, bis alle sichtbaren Verschmutzungen
entfernt wurden. Dabei ist besonders auf Spalte, Lumina, Passflächen, Verbindungsstücke
und sonstige schwer zu reinigende Bereiche zu achten. Lumina sollten mit einer langen,
schmalen Bürste mit weichen Nylonborsten (d. h. einer Pfeifenreinigerbürste) gereinigt
werden. Mit einer Spritze oder einem Wasserstrahl lassen sich schwer zugängliche
Bereiche und Passflächen besser spülen.
2. Die Instrumente aus der Reinigungslösung nehmen und mindestens 1 Minute lang mit
gereinigtem Wasser abspülen. Lumina, Sacklöcher und sonstige schwer zugängliche
Bereiche gründlich und intensiv durchspülen.
3. Die Instrumente in einen geeigneten Wasch-/Desinfektionsgerät-Korb legen und einen
normalen Reinigungszyklus des Wasch-/Desinfektionsgeräts durchlaufen lassen.
4. Die Instrumente wie vom Waschgerät-Hersteller empfohlen in den Trägern des
Waschgeräts ausrichten.
5. Für eine gründliche Reinigung sind unbedingt die folgenden Mindestparameter
einzuhalten.
a. 2 Minuten Vorwäsche mit kaltem Leitungswasser
b. 1 Minute Vorwäsche mit heißem Leitungswasser
c. 2 Minuten Wäsche mit Reinigungsmittel und heißem Leitungswasser (64-66 °C/
146-150 °F)
d. 1 Minute Spülung mit heißem Leitungswasser
e. 2 Minuten thermische Spülung mit gereinigtem Wasser (80-93 °C/176-200 °F)
f. 1 Minute Spülung mit gereinigtem Wasser (64-66 °C/146-150 °F)
g. 7 bis 30 Minuten Trocknen mit Heißluft (116 °C/240 °F)
6. Die Instrumente auf sichtbare Verschmutzungen überprüfen.
7. Falls sichtbare Verschmutzungen zu erkennen sind, die oben beschriebenen Schritte
wiederholen, bis sämtliche sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind.
Hinweis: Bestimmte Reinigungslösungen, wie z. B. solche, die Natronlauge, Formalin,
Glutaraldehyd, Bleichmittel und/oder andere alkalische Reinigungsmittel enthalten, können
Schäden an Instrumenten verursachen. Daher sollten solche Lösungen nicht verwendet werden.
Hinweis: Nach der Reinigung und vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Instrumente
durchführen. Instrumente, die gebrochen, verfärbt oder korrodiert sind oder Komponenten mit
Rissen, Lochfraß oder Schrammen aufweisen oder auf andere Weise beschädigt sind, müssen
entsorgt oder an Orthofix zurückgeschickt werden. Keine defekten Instrumente verwenden.
Bestimmung des Endes der Lebensdauer für Instrumente:
Zum einmaligen Gebrauch bestimmte Instrumente dürfen nicht wiederverwendet werden. Die
wiederverwendbaren Instrumente einer Sichtprüfung unterziehen, um zu bestimmen, ob sie das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben. Wiederverwendbare Instrumente von Orthofix haben das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht, wenn:
1. Die Instrumente sichtbare Anzeichen von Schäden aufweisen, wie z. B. klemmende
Teile, Verbiegungen, Bruch, deutliche Anzeichen von Verschleiß und/oder jegliche andere
Zustände, die den sicheren und wirksamen Gebrauch der Produkte beeinträchtigen
können.
2. Zum Schneiden von Knochen und/oder Weichteilen bestimmte Instrumente (z. B.
Gewindeschneider, Raspel, Kürette, Rongeur) – wenn jegliche Schneiden Anzeichen von
Verschleiß wie z. B. Kerben oder Abschürfungen aufweisen oder anderweitig abgestumpft
sind.
3. Instrumente, die zu anderen Produkten (z. B. Implantate, Instrumente, Griffe) passen
müssen – wenn die Passflächen klemmen, nicht aufgesetzt werden können oder das
Produkt nicht sicher festhalten. Die Funktion des Instruments sollte vor jedem Gebrauch
bestätigt werden.
4. Instrumente, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, nicht mehr verwenden.
Instrumente, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, wie am jeweiligen
Krankenhaus vorgeschrieben entsorgen oder zur Entsorgung an Orthofix zurückgeben.
Sterilisation:
Die Implantate des CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystems werden STERIL geliefert. Sie
wurden mit Gammastrahlen sterilisiert. Nicht resterilisieren.
Sterilisation in Orthofix-Behältern mit blauem Sterilisationsvlies:
Die Instrumente des CONSTRUX Mini PEEK-Abstandhaltersystems sind im Lieferzustand UNSTERIL
und sind zum Gebrauch mit dem CONSTRUX Mini PTC-Abstandhaltersystem kompatibel. Vor
Gebrauch müssen alle Instrumente in den entsprechenden Orthofix-Behälter gelegt werden.
Dieser wird in ein von der FDA (Food and Drug Administration) zugelassenes Sterilisationsvlies
eingepackt und in den Autoklaven zur Sterilisation im Krankenhaus gelegt. Dabei ist einer der
folgenden empfohlenen Zyklen zu verwenden:
Methode: Dampf oder: Methode: Dampf
Zyklus: Schwerkraftverdrängung Zyklus: Vorvakuum
Temperatur: 132 °C Temperatur: 132 °C
Expositionsdauer: 15 Minuten Expositionsdauer: 4 Minuten
Trocknungsdauer: 30 Minuten Trocknungsdauer: 30 Minuten
Doppelt eingepackt Doppelt eingepackt
Sterilisation in starren Sterilisationsbehältern:
Bei Verwendung starrer Sterilisationsbehälter müssen diese gemäß den Anweisungen des
Herstellers gereinigt, inspiziert und vorbereitet werden.
Einen geeigneten starren Sterilisationsbehälter (entweder mit gefiltertem oder festem
Boden) auswählen, der den Orthofix-Behälter ordnungsgemäß umschließt (empfohlene
Behälterabmessungen: 59,1 cm lang und 28,6 cm breit). Der folgende Sterilisationszyklus wurde
validiert:
Methode: Dampf
Zyklus: Vorvakuum
Temperatur: 132 °C
Expositionsdauer: 4 Minuten
Trocknungsdauer: 30 Minuten
Hinweis: Starre Sterilisationsbehälter mit festem Boden können nicht mit Schwerkraft-
Dampfzyklen benutzt werden.
Die Validierung und routinemäßige Überwachung müssen gemäß ANSI/AAMI ST79:
Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities
(Umfassender Leitfaden zur Dampfsterilisation und Sterilitätssicherung in medizinischen
Einrichtungen) erfolgen. Andere Zyklen können benutzt werden, sofern sie den beschriebenen
Methoden entsprechen und einen SAL-Wert von 10-6 erzielen.
Verpackung:
CONSTRUX Mini PTC-Implantate werden STERIL geliefert. Nicht verwenden, wenn die
Verpackung geöffnet oder beschädigt wurde oder das Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist.
Die Verpackungen aller Einzelkomponenten müssen bei Empfang intakt sein. Falls ein überstelltes
System verwendet wird, sind vor dem Gebrauch alle Sets sorgfältig auf Vollständigkeit und alle
Komponenten sorgfältig auf Schäden zu untersuchen. Beschädigte Verpackungen oder Produkte
dürfen nicht verwendet werden und sind an Orthofix zurückzusenden.
Die Instrumente des CONSTRUX Mini-Abstandhaltersystems werden in modularen Behältern
geliefert, die speziell für die geordnete Aufbewahrung der Systemkomponenten vorgesehen sind.
Die Systeminstrumente befinden sich geordnet in Schalen im jeweiligen modularen Behälter und
können bei der Operation leicht herausgenommen werden. Diese Schalen bieten auch einen
Schutz für die Systemkomponenten beim Versand. Zusätzlich werden einzelne Instrumente in
versiegelten Kunststoffbeuteln mit individuell aufgeklebten Produktetiketten geliefert.
Produktreklamationen:
Alle medizinischen Fachkräfte (z. B. Kunden oder Benutzer dieses Produktsystems), die Klagen
vorbringen möchten oder mit der Qualität, Identität, Haltbarkeit, Verlässlichkeit, Sicherheit,
Wirksamkeit und/oder Leistung des Produkts nicht zufrieden sind, sollten sich an die folgende
Adresse wenden: Orthofix Inc., 3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, Telefon:
+1-214-937-3199 oder +1-888-298-5700, E-Mail: complaints@orthofix.com.
15
Weitere Informationen:
Die empfohlene Operationstechnik für die Verwendung dieses Systems ist auf Bestellung von
Orthofix unter den oben angegebenen Telefonnummern erhältlich.
Latexinformationen:
Die Implantate, Instrumente und/oder Verpackungsmaterialien für das CONSTRUX Mini PTC-
Abstandhaltersystem sind nicht mit Naturkautschuk formuliert und enthalten auch keinen
Naturkautschuk. Der Begriff „Naturkautschuk“ umfasst Naturkautschuklatex, trockenen
Naturkautschuk und synthetischen Latex oder synthetischen Gummi, der Naturkautschuk in
seiner Formulierung enthält.
Vorsicht: In den USA darf dieses Produkt nach den gesetzlichen Vorschriften nur durch einen
Arzt oder auf ärztliche Verschreibung abgegeben werden.
Seriennummer
Bevollmächtigter
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Siehe Gebrauchsanweisung
Chargennummer
Hersteller
In den USA darf dieses Produkt nach den gesetzlichen Vorschriften nur
von einem Arzt oder auf ärztliche Verschreibung abgegeben werden.
Nur zum einmaligen Gebrauch
Nicht wiederverwenden
Katalognummer
Verfallsdatum
Sterilisiert mittels
Bestrahlung
Nicht resterilisieren
Unsterile Lieferung
Orthofix.com/IFU
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
16
Português PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Informação importante — Leia antes de utilizar
Nome do sistema do dispositivo:
Sistema de espaçador
CONSTRUX® Mini PTC
Descrição:
O sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC é constituído por diversos implantes que têm um
núcleo em PEEK com placas finais em titânio poroso integradas. Os espaçadores CONSTRUX
Mini PTC são implantados no espaço do disco intervertebral cervical e destina-se a facilitar a
fusão vertebral estabilizando as vértebras adjacentes, mantendo a altura do disco e impedindo o
colapso de uma vértebra sobre outra.
O sistema espaçador CONSTRUX Mini PTC não foi concebido para ser usado como um dispositivo
autónomo e tem de ser utilizado com fixação suplementar. Os implantes são utilizados uma
única vez e são implantados utilizando uma abordagem anterior.
Os implantes CONSTRUX Mini PTC são fornecidos estéreis.
Os implantes CONSTRUX Mini PTC foram desenvolvidos para serem utilizados com instrumentos
do sistema de espaçador CONSTRUX Mini PEEK. Os implantes CONSTRUX Mini PTC não são
compatíveis com componentes ou metal de sistemas de qualquer outro fabricante.
Indicações de utilização:
O sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC está indicado para procedimentos de fusão
espinal em um ou dois níveis contíguos na coluna cervical (C2-T1) em doentes esqueleticamente
maduros com doença discal degenerativa (DDD). A DDD é definida como cervicalgia de origem
discogénica com degeneração discal, conforme confirmado pela história clínica do doente e por
estudos radiográficos.
O sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC destina-se a utilização com autoplastia e/ou
aloplastia e é composto por enxerto ósseo esponjoso e/ou corticoesponjoso e um sistema de
fixação suplementar; os implantes hiperlordóticos (10°) necessitam de ser utilizados com uma
placa cervical anterior.
Os doentes devem ter sido submetidos a um regime de tratamento não operatório de, no
mínimo, seis semanas antes de receberem tratamento na coluna cervical com o sistema de
espaçador CONSTRUX Mini PTC.
Contraindicações:
Como sucede com outros implantes ortopédicos, o sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC
está contra-indicado para utilização em doentes com:
1. Infeções ativas nas quais a utilização de um implante poderia impedir o tratamento
adequado e correto da infeção.
2. Doença articular de progressão rápida ou síndromes de absorção óssea, como doença
de Paget, osteopenia, osteoporose ou osteomielite, que podem impedir uma fixação
adequada.
3. Estados que possam exercer tensões excessivas no osso e nos implantes como obesidade
grave, gravidez ou doenças degenerativas. A decisão de utilizar este sistema com tais
estados tem de ser tomada pelo médico, considerando os riscos e os benefícios para o
doente.
4. Fusão prévia ao nível a ser tratado.
Potenciais efeitos adversos:
Os potenciais efeitos adversos incluem, entre outros:
1. Falha do dispositivo em fornecer uma estabilidade mecânica adequada.
2. Perda de fixação do implante.
3. Falha dos componentes do dispositivo.
4. Migração ou curvatura do dispositivo.
5. Perda de alinhamento ósseo.
6. Não-união.
7. Fratura de estruturas ósseas.
8. Reabsorção sem incorporação de qualquer enxerto ósseo utilizado.
9. Resposta imunogénica aos materiais do implante.
10. Disfagia.
Nota: Como acontece em qualquer procedimento cirúrgico importante, existem riscos envolvidos
na cirurgia ortopédica. Complicações pouco frequentes a nível operatório e pós-operatório, de
cuja ocorrência se tem conhecimento, incluem: infeção precoce ou tardia, que pode resultar
na necessidade de cirurgias adicionais, lesão de vasos sanguíneos, da medula espinal ou de
nervos periféricos, embolia pulmonar, perda de função sensorial e/ou motora, impotência, dor
permanente e/ou deformação. Em casos raros, algumas complicações podem ser fatais.
Avisos e precauções:
O cirurgião deve estar ciente do seguinte ao utilizar implantes:
1. A seleção correta do implante é extremamente importante. O potencial de sucesso é
aumentado pela seleção do tamanho, forma e design adequados do implante. Não se
pode esperar que um implante tenha capacidade de aguentar as pressões do suporte
total de peso sem apoio. O tamanho, forma e condição dos ossos humanos são também
fatores que contribuem para o sucesso da cirurgia.
2. NÃO UTILIZE IMPLANTES DANIFICADOS. O manuseamento correto do implante é
extremamente importante. Os implantes não devem ser dobrados, ranhurados nem
riscados. Estas operações podem originar defeitos no acabamento da superfície e podem
provocar concentrações de pressão interna que poderão tornar-se focos causadores de
uma potencial falha do dispositivo.
3. Os implantes CONSTRUX Mini PTC são fornecidos ESTÉREIS. Não utilize se a embalagem
estiver aberta ou danificada ou se o prazo de validade tiver sido ultrapassado.
4. NÃO esterilize novamente estes implantes, pois tal pode resultar em ferimentos ou na
necessidade de nova operação devido a quebra ou infeção.
5. Apenas para uma única utilização. A reutilização de dispositivos rotulados como
destinados a uma única utilização (por exemplo, implantes, brocas, tachas, hastes de
prova) pode resultar em ferimentos ou necessidade de nova operação devido a quebra
ou infeção.
6. Todos os implantes destinam-se APENAS PARA UMA ÚNICA UTILIZAÇÃO. Qualquer
implante depois de usado deve ser eliminado. Muito embora o dispositivo possa não
aparentar estar danificado, poderá ter pequenos defeitos e padrões de pressão interna, os
quais podem levar a uma falha por fadiga.
7. Não estéril; os instrumentos do Sistema de Espaçador CONSTRUX Mini PEEK são
fornecidos não estéreis, pelo que têm de ser totalmente limpos e esterilizados antes da
utilização inicial e após cada utilização subsequente.
8. Os cuidados pós-operatórios são importantes. O doente deverá ser informado quanto às
limitações do implante e deverá ser acautelado relativamente à sustentação do peso e às
forças corporais sobre o dispositivo antes de uma consolidação óssea firme.
9. Com base em resultados de testes dinâmicos, o médico deve considerar os níveis de
implantação, peso do doente, nível de atividade do doente, outras patologias do doente
que possam ter impacto no desempenho do dispositivo de fusão de corpo intervertebral.
10. A implantação do dispositivo de fusão de corpo intervertebral só deve ser efetuada por
cirurgiões espinais com experiência e formação específica na utilização do dispositivo,
dado que se trata de um procedimento tecnicamente exigente que apresenta riscos de
lesões graves no doente.
Informação sobre compatibilidade com ressonância magnética:
O sistema de espaçador CONSTRUX MINI PTC não foi avaliado relativamente à segurança e
compatibilidade num ambiente de ressonância magnética (RM). Estes sistemas não foram
testados em termos de aquecimento, migração ou artefactos de imagem em ambiente de
RMN. A segurança do sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC em ambiente de RM não é
conhecida. A realização de exames num doente que tenha este dispositivo pode causar lesões
no doente.
Limpeza:
Os implantes do sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC são fornecidos ESTÉREIS. Não utilize
o implante se a embalagem estiver aberta ou danificada, ou se o prazo de validade tiver sido
ultrapassado. Elimine todos os implantes abertos e não utilizados. Não reesterilize um implante
aberto e não utilizado.
Os instrumentos do sistema de espaçador CONSTRUX Mini PEEK são compatíveis com o
sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC. Todos os instrumentos devem ser totalmente
limpos e esterilizados após cada utilização. A limpeza pode ser efetuada adotando os métodos
hospitalares validados ou seguindo os processos de limpeza validados descritos abaixo.
Nenhum destes instrumentos requer desmontagem antes da limpeza.
No ponto de utilização:
Sempre que possível, não permita que sangue, resíduos ou fluidos corporais sequem nos
instrumentos. Para os melhores resultados e para prolongar a vida útil do instrumento cirúrgico,
reprocesse-o imediatamente após a utilização.
1. Remova o excesso de fluidos e tecidos corporais dos instrumentos com um toalhete
descartável que não largue pelos. Coloque os instrumentos numa tina de água purificada
ou num tabuleiro coberto com toalhas húmidas. Não permita que soro fisiológico, sangue,
fluidos e tecidos corporais, fragmentos ósseos ou outros detritos orgânicos sequem nos
instrumentos antes da limpeza.
2. Para obter ótimos resultados, os instrumentos devem ser limpos no prazo de 30 minutos
após a utilização ou após a remoção da solução, para minimizar a possibilidade de
secagem antes da limpeza.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
17
3. Os instrumentos usados têm de ser transportados para a unidade de processamento
central em recipientes fechados ou tapados para prevenir risco de contaminação
desnecessário.
Nota: Se mergulhar os instrumentos em detergentes enzimáticos proteolíticos ou outras
soluções de pré-limpeza, facilitará a limpeza, sobretudo em instrumentos com características
complexas e áreas de difícil acesso (p. ex.: desenhos canulados e tubulares, etc.). Estes
detergentes enzimáticos, bem como sprays de espuma enzimática degradam as substâncias
proteicas e impedem a secagem de sangue e materiais de base proteica nos instrumentos.
Deve seguir explicitamente as instruções do fabricante para a preparação e a utilização destas
soluções.
Preparação para a limpeza:
1. Todos os instrumentos com componentes móveis (por ex.: botões, gatilhos ou
articulações) devem ser colocados na posição aberta para permitir o acesso do líquido de
limpeza às áreas difíceis de limpar.
2. Mergulhe os instrumentos em água purificada durante, no mínimo, 10 minutos antes do
processo de limpeza manual ou automática.
3. Utilize um pano macio ou uma escova de cerdas plásticas suaves para remover qualquer
sujidade visível dos instrumentos antes da limpeza manual ou automática. Utilize uma
escova de cerdas plásticas suaves ou um limpador de tubos para remover sujidade de
quaisquer lúmenes interiores. Pode também usar uma seringa (se for adequado) para as
áreas de difícil acesso.
4. O detergente enzimático deve ser utilizado para a limpeza manual e automática. Todos
os detergentes enzimáticos devem ser preparados na diluição e temperatura de utilização
recomendadas pelo fabricante. Pode utilizar-se água da torneira macia para preparar os
detergentes enzimáticos. A utilização das temperaturas recomendadas é importante para
o desempenho ideal do detergente enzimático.
Limpeza manual:
1. Mergulhe completamente os instrumentos num detergente enzimático e deixe-os
mergulhados durante 20 minutos. Escove cuidadosamente o dispositivo com uma escova
de nylon de cerdas macias até toda a sujidade visível ser removida. Tenha especial
atenção a fendas, a lúmenes, a superfícies de encaixe, a conectores e a outras áreas
difíceis de limpar. Os lúmenes devem ser limpos com uma escova de cerdas macias longa
e estreita (ou seja, escovilhão).
2. Retire os instrumentos do detergente enzimático e enxague em água da torneira durante
no mínimo 3 minutos. Irrigue minuciosa e agressivamente lúmenes, orifícios e outras
áreas de difícil acesso.
3. Ponha a solução de limpeza preparada uma unidade de sonicação. Mergulhe totalmente o
dispositivo na solução de limpeza e proceda à sonicação durante 10 minutos.
4. Enxague o instrumento em água purificada durante, pelo menos, 3 minutos ou até não
existirem sinais de sangue ou sujidade no dispositivo ou no jato de enxaguamento.
Irrigue minuciosa e agressivamente lúmenes, orifícios e outras áreas de difícil acesso.
5. Repita os passos de sonicação e enxaguamento anteriores.
6. Absorva o excesso de humidade do instrumento com um toalhete limpo e absorvente que
não largue pelos.
7. Inspecione os instrumentos para verificar se existe sujidade visível.
8. Caso detete sujidade, repita os passos indicados anteriormente.
Limpeza automática:
1. Mergulhe completamente os instrumentos num detergente enzimático e deixe-os
mergulhados e sujeitos a sonicação durante 10 minutos cada. Escove cuidadosamente
o dispositivo com uma escova de nylon de cerdas macias até toda a sujidade visível
ser removida. Tenha especial atenção a fendas, a lúmenes, a superfícies de encaixe, a
conectores e a outras áreas difíceis de limpar. Os lúmenes devem ser limpos com uma
escova de cerdas macias longa e estreita (ou seja, escovilhão). A utilização de uma
seringa ou jato de água melhorará a irrigação de áreas de difícil acesso e de superfícies
encaixadas com espaço reduzido entre elas.
2. Retire os instrumentos da solução de limpeza e enxague em água purificada durante, no
mínimo, 1 minuto. Irrigue minuciosa e agressivamente lúmenes, orifícios cegos e outras
áreas de difícil acesso.
3. Coloque os instrumentos num cesto do aparelho de lavagem/desinfeção adequado e
processe através de um ciclo de limpeza de instrumentos padrão para o aparelho de
lavagem/desinfeção.
4. Oriente os instrumentos nos suportes do aparelho de lavagem automática, conforme
recomendado pelo fabricante do aparelho de lavagem.
5. Os seguintes parâmetros mínimos são essenciais para limpeza completa.
a. 2 minutos de pré-lavagem com água da torneira fria
b. 1 minuto de pré-lavagem com água da torneira quente
c. 2 minutos de lavagem com detergente e água da torneira quente
(64 °C-66 °C/146 °F-150 °F)
d. 1 minuto de enxaguamento com água da torneira quente
e. 2 minutos de enxaguamento térmico com água purificada (80 °C-93 °C/176 °F-200 °F)
f. 1 minuto de enxaguamento com água purificada (64 °C-66 °C/146 °F-150 °F)
g. 7 a 30 minutos de secagem com ar seco (116 °C/240 °F)
6. Inspecione os instrumentos para verificar se existe sujidade visível.
7. Caso detete sujidade visível, repita os passos indicados acima até que já não exista
sujidade visível.
Nota: Algumas soluções de limpeza, como as que contêm soda cáustica, formol, glutaraldeído,
lixívia e/ou outros agentes alcalinos podem danificar os instrumentos. Não deve utilizar estas
soluções.
Nota: Inspecione visualmente os instrumentos após a limpeza e antes de cada utilização.
Elimine ou devolva à Orthofix quaisquer instrumentos que estejam partidos, descorados,
corroídos, que contenham componentes com rachas, perfurações, sulcos ou que tenham outros
defeitos. Não utilize instrumentos com defeito.
Determinação do fim de vida útil do instrumento:
Não reutilizar instrumentos de uma única utilização. Inspecione visualmente os instrumentos
reutilizáveis para determinar se o instrumento atingiu o fim de vida útil. Os instrumentos
reutilizáveis da Orthofix atingiram o fim de vida útil quando:
1. Os instrumentos evidenciam sinais de danos como aderência, curvatura, quebra, sinais
evidentes de desgaste e/ou quaisquer outras condições que possam afetar a utilização
segura e eficaz dos dispositivos.
2. Instrumentos destinados ao corte de ossos e/ou tecidos (por exemplo, perfurador,
raspador, cureta, pinça roedora) – quando qualquer uma das superfícies de corte
evidenciar sinais de desgaste, como fendas, abrasões ou de outra forma com as
superfícies de corte rombas.
3. Instrumentos que fazem interface com outros dispositivos (por exemplo, implantes,
instrumentos, punhos) – quando a funcionalidade de encaixe adere, verifica-se falha
na ligação ou falha em segurar o dispositivo com segurança. A funcionalidade do
instrumento deve ser verificada antes de cada utilização.
4. Não utilize instrumentos que atingiram o fim de vida útil. Elimine os instrumentos em fim
de vida útil de acordo com o seu procedimento hospitalar ou devolva à Orthofix para a
sua eliminação.
Esterilização:
Os implantes do sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC são fornecidos ESTÉREIS. São
esterilizados utilizando esterilização por radiação gama. Não reesterilizar.
Esterilização em embalagens Orthofix com invólucro azul:
Os instrumentos do sistema de espaçador CONSTRUX Mini PEEK são fornecidos NÃO ESTÉREIS
e sãi compatíveis com o sistema de espaçador CONSTRUX Mini PTC. Antes de utilizar, todos os
instrumentos devem ser colocados na embalagem Orthofix apropriada, que será envolvida num
invólucro de esterilização aprovado pela FDA e colocada em autoclave para esterilização pelo
hospital utilizando um dos seguintes ciclos recomendados:
Método: Vapor ou: Método: Vapor
Ciclo: Gravidade Ciclo: Pré-vácuo
Temperatura: 132 °C Temperatura: 132 °C
Tempo de exposição: 15 minutos Tempo de exposição: 4 minutos
Tempo de secagem: 30 minutos Tempo de secagem: 30 minutos
Envolvimento duplo Envolvimento duplo
Esterilização em recipientes de esterilização rígidos:
Quando utilizar recipientes de esterilização rígidos, limpe, inspecione e prepare o recipiente de
esterilização rígido de acordo com as instruções do fabricante.
Escolha o recipiente de esterilização rígido adequado com filtro ou fundo sólido para
envolver adequadamente a embalagem Orthofix (recomenda-se um recipiente de 59,1 cm de
comprimento x 28,6 cm de largura). Foi validado o seguinte ciclo de esterilização:
Método: Vapor
Ciclo: Pré-vácuo
Temperatura: 132 °C
Tempo de exposição: 4 minutos
Tempo de secagem: 30 minutos
Nota: Não é possível utilizar recipientes de esterilização rígidos com fundos sólidos em ciclos de
vapor por gravidade.
A validação e a monitorização de rotina devem ser realizadas em conformidade com a norma
ANSI/AAMI ST79 Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care
facilities (Guia ab
rangente para esterilização por vapor e garantia de esterilidade em instalações
de prestação de cuidados de saúde).
Podem utilizar-se outros ciclos, desde que cumpram as
práticas supracitadas e proporcionem uma garantia de esterilidade de nível 10-6.
Embalagem:
Os implantes CONSTRUX Mini PTC são fornecidos ESTÉREIS. Não utilize se a embalagem estiver
aberta ou danificada ou se o prazo de validade tiver sido ultrapassado.
As embalagens para cada um dos componentes devem estar intactas no momento em que
forem recebidas. Caso se utilize um sistema de consignação, todos os conjuntos devem ser
cuidadosamente verificados para confirmar que estão completos e todos os componentes devem
ser cuidadosamente verificados relativamente à ausência de danos antes de serem utilizados.
Embalagens ou produtos danificados não devem ser utilizados e devem ser devolvidos à
Orthofix.
Os instrumentos do sistema de espaçador CONSTRUX Mini são fornecidos em embalagens
modulares que foram especificamente concebidas para acomodar e organizar os componentes
do sistema. Os instrumentos do sistema são organizados em tabuleiros no interior de cada
embalagem modular para um fácil acesso durante a cirurgia. Estes tabuleiros disponibilizam
proteção para os componentes do sistema durante o transporte. Além disso, os instrumentos
individuais são fornecidos em sacos de polietileno selados com rótulos de produto individuais.
Reclamações relacionadas com o produto:
Qualquer profissional de saúde (p. ex., cliente ou utilizador deste sistema de produtos) que tenha
quaisquer queixas ou que esteja insatisfeito com a qualidade, a identidade, a durabilidade, a
fiabilidade, a segurança, a eficácia e/ou o desempenho do produto deve informar a Orthofix Inc.,
3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, EUA, por telefone através do número
+1-214-937-3199 ou +1-888-298-5700 ou via e-mail para complaints@orthofix.com.
18
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
Número de série
Representante
autorizado
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Consultar as instruções
de utilização
Número de lote
Fabricante
A lei federal (EUA) restringe a venda destes dispositivos
a médicos ou mediante prescrição médica
Apenas para uma única
utilização; Não reutilizar
Número de catálogo
Prazo de validade
Esterilizado por
radiação
Não reesterilizar
Fornecido não estéril
Orthofix.com/IFU
Informações adicionais:
A Orthofix pode indicar uma técnica operatória recomendada para a utilização deste sistema
mediante pedido para os números telefónicos supracitados.
Informações sobre látex:
Os implantes, os instrumentos e/ou os materiais de embalagem para o sistema de espaçador
CONSTRUX Mini PTC não foram concebidos com, e não contêm, borracha natural. O termo
“borracha natural” inclui látex de borracha natural, borracha natural seca e látex sintético ou
borracha sintética que contenha borracha natural na sua conceção.
Atenção: A lei federal (EUA) restringe a venda destes dispositivos a médicos ou mediante
prescrição médica.
19
Čeština CZ
VOD K POUŽITÍ
Důležité informace – před použitím si je prosím přečtěte
Název systému zařízení:
Systém rozpěr CONSTRUX
®
Mini PTC
Popis:
Systém rozpěr CONSTRUX Mini PTC se skládá z různých implantátů, které mají jádro z PEEK s
integrovanými koncovými destičkami z porézního titanu. Rozpěry CONSTRUX Mini PTC se implantují do
prostoru krčních meziobratlových plotének a jsou určeny k usnadnění vertebrální fúze pomocí stabilizace
přilehlých obratlů, přičemž se udržuje výška ploténky a zabraňuje se zhroucení jednoho obratle na druhý.
Systém rozpěr CONSTRUX Mini PTC není určen k použití jako samostatný prostředek a musí se používat s
dodatečnou xací. Implantáty se používají jednotlivě a implantují se pomocí anteriorního přístupu.
Implantáty CONSTRUX Mini PTC se dodávají sterilní.
Implantáty CONSTRUX Mini PTC jsou určeny k použití s nástroji pro systém rozpěr CONSTRUX Mini PEEK.
Implantáty CONSTRUX Mini PTC nejsou kompatibilní s komponentami ani kovy systémů od jiných výrobců.
Indikace pro použití:
Systém rozpěr CONSTRUX Mini PTC je určen pro postupy spinální fúze na jedné nebo dvou sousedních
úrovních krční páteře (C2-T1) u skeletálně dospělých pacientů s degenerativním onemocněním plotének
(DDD). DDD se denuje jako bolest krční páteře diskogenního původu s degenerací ploténky potvrzené
anamnézou pacienta a radiograckými studiemi.
Systém rozpěr CONSTRUX Mini PTC je určen pro použití s vlastním štěpem, popř. s dárcovským štěpem
skládajícím se z porézního, popř. kortikoporézního kostního štepu a dodatečného xačního systému; u
hyperlordotických (≥10°) implantátů se vyžaduje použití s anteriorní cervikální destičkou.
Pacienti musí před léčebným použitím systému rozpěr CONSTRUX Mini PTC na krční páteři podstoupit
minimálně šestitýdenní režim neoperační léčby.
Kontraindikace:
Systém rozpěr CONSTRUX Mini PTC je podobně jako jiné ortopedické implantáty kontraindikován u
pacientů s:
1. Aktivní infekcí, kdy by použití implantátu mohlo bránit adekvátní a vhodné léčbě infekce.
2. Rychle progredujícím onemocněním kloubů nebo syndromem absorpce kostí, jako je například
Pagetova choroba, osteopenií, osteoporózou nebo osteomyelitidou, což může zabraňovat
adekvátní xaci.
3. Stavy, které mohou vést k nadměrnému zatěžování kosti nebo implantátů, jako je například těžká
obezita, těhotenství nebo degenerativní onemocnění. Rozhodnutí použít tento systém za takových
podmínek musí udělat lékař s ohledem na poměr rizika vzhledem k užitku pro pacienta.
4. Předchozí fúzí na úrovni, která se má léčit.
Potenciální nežádoucí příhody:
Mezi potenciální nežádoucí účinky mimo jiné patří:
1. Selhání prostředku při poskytování adekvátní mechanické stability.
2. Ztráta xace implantátu.
3. Selhání komponenty prostředku.
4. Migrace nebo ohnutí prostředku.
5. Ztráta zarovnání s kostí.
6. Nespojení.
7. Zlomenina kostních struktur.
8. Resorpce bez začlenění použitého kostního štěpu.
9. Imunologická reakce na materiály implantátu.
10. Dysfagie.
Poznámka: Podobně jako u všech velkých operací zde existují rizika spojená s ortopedickými zákroky.
Mezi méně časté operační a pooperační známé komplikace, které se vyskytují, patří: časná nebo pozdější
infekce, která může vést k nutnosti dalších operací, poškození cév, míchy nebo periferních nervů, plicní
embolie, ztráta citlivosti, popř. motorické funkce, impotence, trvalá bolest, popř. deformita. Ve vzácných
případech mohou být některé komplikace fatální.
Varování a bezpečnostní opatření:
Chirurg by si měl být při používání implantátů vědom následujících skutečností:
1. Správný výběr implantátu je extrémně důležitý. Pravděpodobnost úspěšné operace se zvyšuje při
volbě správné velikosti, tvaru a konstrukce implantátu. Nelze očekávat, že jakýkoli implantát snese
tlak plné váhy bez dodatečné podpory. Velikost, tvar a stav lidských kostí jsou dalšími faktory, které
přispívají k úspěchu operace.
2. NEPOUŽÍVEJTE POŠKOZENÉ IMPLANTÁTY. Správné zacházení s implantátem je extrémně důležité.
Implantáty by se neměly ohýbat, neměly by na nich být zářezy ani škrábance. Takovými zásahy
se mohou na povrchu vytvořit defekty a mohou způsobit koncentrace vnitřního pnutí, které se
mohou stát hlavní příčinou následného selhání prostředku.
3. Implantáty CONSTRUX Mini PTC se dodávají STERILNÍ. Prostředek nepoužívejte, pokud je obal
otevřený nebo poškozený nebo pokud je datum exspirace prošlé.
4. Tyto implantáty opakovaně NESTERILIZUJTE, protože by to mohlo vést k poškození pacienta nebo k
nutnosti reoperace kvůli zlomení nebo infekci.
5. Pouze na jedno použití. Opakované použití prostředků označených jako jednorázové (např.
implantátů, vrtáků, hřebů, zkušebních tyčí) může kvůli zlomení nebo infekci vést ke zranění nebo
reoperaci.
6. Všechny implantáty jsou určeny POUZE NA JEDNO POUŽITÍ. Všechny použité implantáty by se měly
zlikvidovat. I když se prostředek může jevit jako nepoškozený, mohou v něm být malé defekty a
vzory vnitřního pnutí, které mohou vést k únavové zlomenině prostředku.
7. Nesterilní; nástroje systému rozpěr CONSTRUX Mini PEEK se dodávají nesterilní, a proto je nutné je
před prvním použitím a po každém dalším použití důkladně očistit a sterilizovat.
8. Důležitá je pooperační péče. Pacient by měl instruován ohledně omezení implantátu a upozorněn
na to, že nesmí nosit těžká břemena a zatěžovat prostředek dřív, než dojde k bezpečnému zahojení
kosti.
9. Lékař by měl na základě výsledků dynamického testování zvážit úroveň implantace, váhu
pacienta, míru aktivity pacienta, další stavy pacienta, které mohou mít dopad na funkčnost
prostředku na meziobratlovou fúzi.
10. Implantaci prostředku pro meziobratlovou fúzi by měli provádět pouze zkušení spinální chirurgo
se specickým školením v používání daného prostředku, jelikož se jedná o technicky náročnou
proceduru, při níž hrozí riziko vážného zranění pacienta.
Kompatibilita s prostředím MR:
Systém rozpěr CONSTRUX Mini PTC nebyl hodnocen z hlediska bezpečnosti a kompatibility v prostředí
magnetické rezonance (MR). V prostředí MR nebyl testován z hlediska zahřívání, migrace ani obrazových
artefaktů. Bezpečnost systému rozpěr CONSTRUX Mini PTC v prostředí MR není známá. Snímkování
pacienta majícího tento prostředek může vést k poranění pacienta.
Čištění:
Implantáty systému rozpěr CONSTRUX Mini PTC se dodávají STERILNÍ. Implantát nepoužívejte, pokud je
obal otevřený nebo poškozený nebo pokud je datum exspirace prošlé. Všechny otevřené nebo nepoužité
implantáty zlikvidujte. Otevřené nebo nepoužité implantáty neresterilizujte.
Nástroje systému rozpěr CONSTRUX Mini PEEK jsou kompatibilní se systémem rozpěr CONSTRUX Mini PTC.
Všechny nástroje se musí po každém použití důkladně očistit a sterilizovat. Čištění se může provádět podle
validovaných nemocničních metod nebo podle validovaných čisticích postupů popsaných níže.
Před čištěním není třeba žádné nástroje rozebírat.
Z hlediska použití:
Kdykoli je to možné, nedovolte, aby na nástrojích zaschla krev, nečistoty ani tělní tekutiny. Pro dosažení co
nejlepších výsledků a co nejdelší životnosti chirurgických nástrojů je zpracujte okamžitě po použití.
1. Pomocí jednorázové utěrky nepouštějící vlákna odstraňte z nástrojů nadbytečné tělní tekutiny
nebo zbytky tkáně. Dejte nástroje do nádrže s purikovanou vodou nebo na podnos a zakryjte
je mokrými utěrkami. Nedovolte, aby na nástrojích před jejich očištěním zaschnul fyziologický
roztok, krev, tělní tekutiny, zbytky tkání, kostní fragmenty nebo jiný organický odpad.
2. Pro dosažení optimálních výsledků by se nástroje měl očistit do 30 minut po použití nebo po
vytažení z roztoku, aby se před očištěním minimalizovala pravděpodobnost zaschnutí nečistot.
3. Použité nástroje se musí do centrálního střediska transportovat v uzavřených nebo zakrytých
nádobách, aby se předešlo zbytečnému riziku kontaminace.
Poznámka: Čištění lze usnadnit namočením do proteolytických enzymatických čisticích prostředků nebo
jiných roztoků pro předčištění, zvláště v případě nástrojů s komplexními funkcemi a těžko přístupnými
oblastmi (např. s kanylovanými a tubulárními prvky apod.). Enzymatické čisticí prostředky i enzymatické
pěnové spreje rozkládají proteinovou hmotu a zabraňují zasychání krve a bílkovinných materiálů na
nástrojích. Pokyny výrobce pro přípravu a použití těchto roztoků by se měly striktně dodržovat.
Příprava na čištění:
1. Všechny nástroje s pohyblivými částmi (např. šrouby, spouště, závěsy) by se měly uložit v otevřené
pozici, aby se umožnil přístup tekutého čisticího prostředku k částem, které jsou obtížně přístupné.
2. Před ručním nebo automatickým čisticím postupem nástroje namočte na nejméně 10 minut do
purikované vody.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
20
3. Pomocí měkkého hadříku nebo kartáčku s měkkými plastovými štětinami odstraňte z nástrojů
veškeré viditelné znečištění ještě před ručním nebo automatickým čištěním. Pomocí kartáčku
s měkkými plastovými štětinami nebo pomocí štětky na trubky odstraňte nečistoty ze všech
vnitřních lumenů. Pro obtížně přístupné povrchy můžete (pokud je to vhodné) použít také
stříkačku.
4. Pro ruční i automatické čištění by se měl použít enzymatický detergent. Všechny enzymatické
detergenty by se měly připravovat v ředění a při teplotách doporučených výrobcem. Pro přípravu
enzymatických detergentů se může používat změkčená kohoutková voda. Pro optimální funkčnost
enzymatického detergentu je důležité dodržení doporučených teplot.
Ruční čištění:
1. Nástroje zcela ponořte do enzymatického detergentu a nechte je 20 minut namočené. Pomocí
nylonového kartáčku s měkkými štětinami prostředek jemně drhněte, dokud neodstraníte
veškeré viditelné nečistoty. Zvláštní pozornost je třeba věnovat štěrbinám, lumenům, přiléhajícím
povrchům, spojům a dalším obtížně přístupným oblastem. Lumeny by se měly čistit dlouhým,
úzkým kartáčkem s měkkými štětinami (např. štětkou na čištění trubek).
2. Nástroje vytáhněte z enzymatického detergentu a oplachujte je minimálně 3 minuty kohoutkovou
vodou. Lumeny, otvory a další obtížně přístupné oblasti důkladně a agresivně propláchněte
tekoucí vodou.
3. Připravený čisticí roztok dejte do ultrazvukové čisticí jednotky. Prostředek zcela ponořte do
čisticího roztoku a 10 minut čistěte ultrazvukem.
4. Nástroj nejméně 3 minuty oplachujte v purikované vodě, dokud na něm ani v oplachovací vodě
nejsou žádné známky krve ani nečistot. Lumeny, otvory a další obtížně přístupné oblasti důkladně
a agresivně propláchněte tekoucí vodou.
5. Kroky ultrazvukového čištění a oplachování popsané výše zopakujte.
6. Pomocí čisté, savé utěrky nepouštějící vlákna odstraňte z nástroje nadbytečnou vlhkost.
7. Zkontrolujte, zda na nástroji není viditelné znečištění.
8. Pokud tam je, opakujte kroky popsané výše.
Automatické čištění:
1. Nástroje zcela ponořte do enzymatického detergentu a nechte je 10 minut namočené a poté je
10minut čistěte ultrazvukem. Pomocí nylonového kartáčku s měkkými štětinami prostředek
jemně drhněte, dokud neodstraníte veškeré viditelné nečistoty. Zvláštní pozornost je třeba věnovat
štěrbinám, lumenům, přiléhajícím povrchům, spojům a dalším obtížně přístupným oblastem.
Lumeny by se měly čistit dlouhým, úzkým kartáčkem s měkkými štětinami (např. štětkou na
čištění trubek). Těžko přístupná místa a těsně přiléhající povrchy se lépe očistí pomocí stříkačky
nebo tryskajícím proudem vody.
2. Nástroje vytáhněte z čisticího roztoku a nejméně 1 minutu je oplachujte purikovanou vodou.
Lumeny, slepé otvory a další obtížně přístupné oblasti důkladně a agresivně propláchněte tekoucí
vodou.
3. Nástroje dejte do vhodného koše pro myčku / dezinfektor a zpracujte je standardním čisticím
cyklem pro myčku / dezinfektor.
4. Nástroje v nosičích pro automatické myčky zorientujte podle doporučení výrobce myčky.
5. Pro důkladné očištění je nutné dodržet následující minimální parametry.
a. 2minutové předmytí studenou kohoutkovou vodou
b. 1minutové předmytí horkou kohoutkovou vodou
c. 2minutové mytí horkou kohoutkovou vodou s detergentem (64-66 °C / 146-150 °F)
d. 1minutový oplach horkou kohoutkovou vodou
e. 2minutový teplotní oplach purikovanou vodou (80-93 °C / 176-200 °F)
f. 1minutový oplach purikovanou vodou (64-66 °C / 146-150 °F)
g. 7- až 30minutové sušení horkým vzduchem (116 °C / 240 °F)
6. Zkontrolujte, zda na nástroji není viditelné znečištění.
7. Pokud si všimnete viditelného znečištění, opakujte kroky popsané výše, dokud veškeré viditelné
znečištění neodstraníte.
Poznámka: Určité čisticí roztoky, jako například ty, které obsahuje louh sodný, formalín, glutaraldehyd,
bělidlo, popř. další alkalické čisticí prostředky, mohou způsobit poškození nástrojů. Tyto prostředky by se
neměly používat.
Poznámka: ed čištěním a před každým použitím nástroje vizuálně zkontrolujte. Veškeré nástroje,
které jsou zlomené, vybledlé, zkorodované, mají popraskané součásti, mají důlky, žlábky nebo jsou jinak
poškozené, zlikvidujte nebo vraťte společnosti Orthox. Poškozené nástroje nepoužívejte.
Určení konce životnosti nástroje:
Nástroje na jedno použití nepoužívejte opakovaně. Vizuálně zkontrolujte opakovaně použitelné nástroje,
abyste určili, zda nástroj dosáhl konce své životnosti. Opakovaně použitelné nástroje společnosti Orthox
dosáhly konce své životnosti, pokud:
1. Vykazují známky poškození, jako je vznik vazeb, ohnutí, zlomení, známky opotřebení, popř.
vykazují jiné znaky, které mohou ovlivnit bezpečnost prostředku a jeho účinné použití.
2. Nástroje určené pro řezání kostí, popř. tkání (např. závitník, rašple, kyreta, štípací kleště)– když
jakýkoli řezací povrch vykazuje známky opotřebení, například vrypy, odření nebo jinak ztupené
řezné plochy.
3. Nástroje přiléhající k jiným prostředkům (např. implantátům, nástrojům, rukojetím) – když
přiléhající povrchy vykazují znaky vzniku vazby, nedaří se je připojit nebo nejsou schopny
prostředek bezpečně zaxovat. Funkce nástroje by se měla zkontrolovat před každým použitím.
4. Nepoužívejte nástroje, které dosáhly konce své životnosti. Nástroje na konci životnosti zlikvidujte
podle nemocničních postupů nebo je k likvidaci vraťte společnosti Orthox.
Sterilizace:
Implantáty systému rozpěr CONSTRUX Mini PTC se dodávají STERILNÍ. Jsou sterilizovány pomocí gama
záření. Nesterilizujte opakovaně.
Sterilizace v pouzdrech Orthox s modrým zábalem:
Nástroje systému rozpěr CONSTRUX Mini PEEK se dodávají NESTERILNÍ a jsou kompatibilní se systémem
rozpěr CONSTRUX Mini PTC. Před použitím by se měly všechny nástroje dát do vhodného pouzdra Orthox,
které se zabalí do sterilizačního zábalu schváleného FDA a umístí se do autoklávu ke sterilizaci, přičemž
nemocnice použije jeden z následujících doporučených cyklů:
Metoda: pára nebo: Metoda: pára
Cyklus: Samospádový Cyklus: Předvakuum
Teplota: 132°C Teplota: 132°C
Doba expozice: 15 minut Doba expozice: 4 minuty
Doba sušení: 30 minut Doba sušení: 30 minut
Dvojitý zábal Dvojitý zábal
Sterilizace v pevných sterilizačních nádobách:
Při použití pevných sterilizačních nádob je očistěte, prohlédněte a připravte podle pokynů výrobce.
Vyberte vhodnou sterilizační nádobu s ltrovacím nebo pevným dnem, aby se do nich kazeta Orthox
dala dobře vložit (doporučené rozměry nádoby jsou: délka 59,1 cm x šířka 28,6 cm). Validován byl
následující sterilizační cyklus:
Metoda: pára
Cyklus: Předvakuum
Teplota: 132°C
Doba expozice: 4 minuty
Doba sušení: 30 minut
Poznámka: Pevné sterilizační nádoby s pevným dnem se nemohou používat u samospádových parních
cyklů.
Validace a rutinní monitorování by se mělo provádět podle norem ANSI/AAMI ST79 Úplné pokyny pro
parní sterilizaci a zajištění sterility ve zdravotnických zařízeních. Lze použít i další cykly, pokud odpovídají
výše uvedeným postupům a zajišťují sterilitu na úrovni 10-6.
Balení:
Implantáty CONSTRUX Mini PTC se dodávají STERILNÍ. Prostředek nepoužívejte, pokud je obal otevřený
nebo poškozený nebo pokud je datum exspirace prošlé.
Obal každé komponenty by měl být po přijetí neporušený. Pokud se používá systém jednotlivých zásilek,
všechny sady by se měly důkladně zkontrolovat, zda jsou kompletní, a všechny komponenty by se před
použitím měly zkontrolovat, zda nejsou poškozeny. Poškozené obaly nebo produkty by se neměly používat
a měly by se zaslat zpět společnosti Orthox.
Nástroje systému rozpěr CONSTRUX Mini se dodávají v modulárních pouzdrech, která jsou speciálně
určena pro uložení a organizaci komponent systému. Nástroje systému jsou zorganizovány do jednotlivých
přihrádek v každém modulárním pouzdru pro snadnější vyjmutí během operace. Tyto přihrádky zajišťují
také ochranu komponent systému během přepravy. Jednotlivé nástroje jsou navíc dodány v igelitových
sáčcích s příslušnými štítky pro jednotlivé produkty.
Stížnosti na produkt:
Kterýkoli zdravotnický pracovník (např. zákazník nebo uživatel tohoto systému produktů), který má
jakoukoli stížnost nebo který má jakoukoli negativní zkušenost s kvalitou produktu, jeho identikací,
trvanlivostí, spolehlivostí, bezpečností, účinností, popř. funkčností, by o tom měl informovat společnost
Orthox Inc., 3451 Plano Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, a to telefonicky na čísle 1-214-937-3199
nebo 1-888-298-5700 nebo e-mailem na adrese complaints@orthox.com.
Další informace:
Doporučený operační postup při použití tohoto systému je na vyžádání k dispozici u společnosti Orthox
na telefonních číslech uvedených výše.
Informace o latexu:
Implantáty, nástroje, popř. obalový materiál systému rozpěr CONSTRUX Mini PTC byly vyrobeny bez
použití přírodního latexu a neobsahují ho. Pojem „přírodní latex“ zahrnuje přírodní pryžový latex, suchý
přírodní latex i syntetický latex či syntetickou pryž, které ve svém složení obsahují přírodní latex.
Upozornění: Podle federálního zákona (USA) je prodej tohoto prostředku omezen pouze na lékaře nebo
na jeho objednávku.
robní číslo
Oprávněný zástupce
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Viz návod k použití
Číslo šarže
robce
Podle federálního zákona (U.S.A.) je prodej tohoto prostředku
omezen pouze na lékaře nebo na jeho objednávku.
Pouze na jedno použití
Nepoužívejte opakovaně
Katalogo číslo
Datum použitelnosti
Sterilizováno zářením
Nesterilizujte opakovaně
Dodává se nesterilní
Orthox.com/IFU
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
21
Slovenčina SK
NÁVOD NA POUŽITIE
Dôležité informácie – prečítajte si ich pred použitím
Názov systému pomôcky:
Systém separátorov CONSTRUX
®
Mini PTC
Opis:
Systém separátorov CONSTRUX Mini PTC pozostáva z rôznych implantátov s PEEK jadrom a integrovanými
koncovými doštičkami z porézneho titánu. Separátory CONSTRUX Mini PTC sa implantujú do
medziplatničkového priestoru krčnej chrbtice a sú určené na podporu fúzie stavcov prostredníctvom
stabilizácie susedných stavcov, udržania výšky medziplatničkového priestoru a prevencie kontaktu medzi
susednými stavcami.
Systém separátorov CONSTRUX Mini PTC nie je určený na použitie ako samostatnej pomôcky a musí sa
používať spolu s dodatočnou xáciou. Implantáty sa používajú jednotlivo a implantujú sa anteriórnym
prístupom.
Implantáty CONSTRUX Mini PTC sa dodávajú sterilné.
Implantáty CONSTRUX Mini PTC sú určené na použitie spolu s inštrumentáriom systému separátorov
CONSTRUX Mini PEEK. Implantáty CONSTRUX Mini PTC nie sú kompatibilné s komponentmi ani kovmi
systémov iných výrobcov.
Indikácie pre použitie:
Systém separátorov CONSTRUX Mini PTC je indikovaný na postupy spinálnej fúzie na jednej alebo dvoch
susedných úrovniach krčnej chrbtice (C2 – T1) u pacientov s plne vyvinutou kostrou s degeneratívnym
ochorením medzistavcových platničiek (DDD). DDD je denované ako bolesť krku diskogénneho pôvodu
sprevádzaná degeneráciou platničiek potvrdenou anamnézou pacienta a rádiograckými vyšetreniami.
Systém separátorov CONSTRUX Mini PTC je určený na použitie s autogénnym a/alebo alogénnym
štepom, ktorý pozostáva z trabekulárneho a/alebo kortikotrabekulárneho kostného štepu a dodatočného
xačného systému; hyperlordotické implantáty (≥10°) je potrebné použiť s anteriórnou krčnou dlahou.
Pred liečbou krčnej chrbtice pomocou systému separátorov CONSTRUX Mini PTC sú pacienti povinní
podstúpiť minimálne 6-týždňovú neoperatívnu liečbu.
Kontraindikácie:
Systém separátorov CONSTRUX Mini PTC je, podobne ako ďalšie ortopedické implantáty, kontraindikovaný
v nasledujúcich prípadoch:
1. Prítomnosť aktívnej infekcie, pri ktorej by použitie implantátu mohlo znemožniť adekvátnu a
dôkladnú liečbu tejto infekcie.
2. Rýchlo postupujúce ochorenia kĺbov alebo syndrómy kostnej absorpcie, ako napr. Pagetova
choroba, osteopénia, osteoporóza alebo osteomyelitída, ktoré znemožňujú adekvátnu xáciu.
3. Stavy, ktoré majú za následok pôsobenie nadmerných síl na kosti a implantáty, ako napr. závažná
obezita, tehotenstvo alebo degeneratívne ochorenia. Rozhodnutie použiť tento systém pri týchto
stavoch musí vykonať lekár s prihliadnutím na riziká a prínosy pre pacienta.
4. Predošlá fúzia stavcov na danej úrovni, ktorá sa má liečiť.
Možné nežiaduce udalosti:
Medzi potenciálne nežiaduce udalosti patrí:
1. Neschopnosť pomôcky zabezpečiť adekvátnu mechanickú stabilitu.
2. Strata xácie implantátu.
3. Zlyhanie komponentu pomôcky.
4. Migrácia alebo ohnutie pomôcky.
5. Strata správnej polohy kostí.
6. Nezrastenie.
7. Fraktúra kostných štruktúr.
8. Resorpcia použitého kostného štepu bez prirastenia.
9. Imunitná odpoveď na materiály implantátu.
10. Dysfágia.
Poznámka: Ortopedická operácia sa spája s rizikami, rovnako ako každý veľký chirurgický zákrok.
Medzi známe zriedkavé komplikácie počas a po operácii patrí: skorá alebo neskorá infekcia, ktorá si môže
vyžadovať dodatočný chirurgický zákrok, poškodenie ciev, chrbtice alebo periférnych nervov, pľúcna
embólia, strata zmyslových a/alebo motorických funkcií, impotencia, trvalá bolesť a/alebo deformácie. V
ojedinelých prípadoch môžu byť niektoré komplikácie smrteľné.
Výstrahy a preventívne opatrenia:
Pri používaní implantátov si musí byť chirurg vedomý nasledovných skutočností:
1. Správny výber implantátu je mimoriadne dôležitý. Pravdepodobnosť úspešného chirurgického
zákroku sa zvyšuje voľbou správnej veľkosti, tvaru a konštrukcie implantátu. Žiadny implantát
nie je schopný zniesť sily spôsobené celou váhou pacienta bez podpory. Veľkosť, tvar a stav kostí
pacienta sú dôležitými faktormi pri úspechu chirurgického zákroku.
2. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE POŠKODENÉ IMPLANTÁTY. Správna manipulácia s implantátom je
mimoriadne dôležitá. Je nutné predchádzať ohýbaniu implantátov, vytvoreniu zárezov alebo
škrabancov. Tieto činnosti môžu spôsobiť defekty povrchovej úpravy a tiež koncentrácie
vnútorných napätí, ktoré sa môžu stať zdrojom prípadného zlyhania pomôcky.
3. Implantáty CONSTRUX Mini PTC sa dodávajú STERILNÉ. Implantáty nepoužívajte, ak je balenie
otvorené alebo poškodené alebo ak uplynula exspiračná doba.
4. Implantáty opätovne NESTERILIZUJTE – následkom môže byť poranenie pacienta alebo nutná
opätovná operácia z dôvodu poškodenia implantátu alebo infekcie.
5. Len na jednorazové použitie. Opätovné použitie pomôcok určených na jednorazové použitie (napr.
implantátov, vrtákov, spôn, skúšobných prútov) môže mať za následok poranenie alebo opätovný
chirurgický zákrok z dôvodu poškodenia alebo infekcie.
6. Všetky implantáty sú určené na JEDNORAZOVÉ POUŽITIE. Všetky použité implantáty je potrebné
zlikvidovať. Napriek tomu, že pomôcka sa môže zdať byť nepoškodená, môže mať miniatúrne
defekty a poškodenia spôsobené vnútorným napätím, ktoré môžu mať za následok únavové
zlyhanie pomôcky.
7. Nesterilné: nástroje systému separátorov CONSTRUX Mini PEEK sa dodávajú nesterilné, preto ich je
nutné pred prvým a po každom ďalšom použití dôkladne vyčistiť a sterilizovať.
8. Pooperačná starostlivosť je dôležitá. Pacienta poučte o obmedzeniach implantátu a upozornite
ho na to, že zaťaženie váhou a napätím, ktorými telo pôsobí na pomôcku, má vplyv na správne
zhojenie kosti.
9. Na základe výsledkov dynamických skúšok musí lekár zohľadniť úrovne implantácie, hmotnosť
pacienta, úroveň aktivity pacienta, ďalšie ochorenia či stavy pacienta, ktoré môžu ovplyvniť
funkčnosť pomôcky pre medzistavcovú fúziu.
10. Implantáciu pomôcky pre medzistavcovú fúziu môžu vykonávať výhradne skúsení spinálni
chirurgovia špeciálne vyškolení v oblasti použitia tejto pomôcky, pretože ide o technicky náročný
zákrok, ktorý predstavuje riziko vážnej ujmy na zdraví pacienta.
Informácie o kompatibilite s MRI:
Systém separátorov CONSTRUX Mini PTC nebol posúdený z hľadiska bezpečnosti a kompatibility v
prostredí magnetickej rezonancie (MRI). Systém nebol testovaný na zahrievanie, migráciu alebo artefakty
zobrazenia v prostredí MRI. Bezpečnosť systému separátorov CONSTRUX Mini PTC v prostredí MRI je
neznáma. Skenovanie pacienta, ktorý má implantovanú túto pomôcku, môže mať za následok poranenie
pacienta.
Čistenie:
Implantáty systému separátorov CONSTRUX Mini PTC sa dodávajú STERILNÉ. Implantáty nepoužívajte, ak
je balenie otvorené alebo poškodené alebo ak uplynula exspiračná doba. Všetky otvorené alebo nepoužité
implantáty zlikvidujte. Otvorené alebo nepoužité implantáty opätovne nesterilizujte.
Nástroje systému separátorov CONSTRUX Mini PEEK sú kompatibilné so systémom separátorov CONSTRUX
Mini PTC. Po každom použití je nutné dôkladne vyčistiť a sterilizovať všetky nástroje. Na čistenie môžete
použiť overené nemocničné postupy alebo overený postupy čistenia uvedené nižšie.
Žiadny nástroj si pred čistením nevyžaduje demontáž.
Po použití:
Vždy, keď je to možné, nedovoľte, aby krv, zvyšky tkanív alebo telesné tekutiny zaschli na nástrojoch.
Chirurgické nástroje pripravte na opätovné použitie okamžite, čím dosiahnete najlepšie výsledky prípravy
a predĺžite životnosť nástrojov.
1. Zvyšky telesných tekutín a tkanív z nástrojov utrite jednorazovou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna.
Nástroje vložte do nádoby s purikovanou vodou alebo do podnosov prikrytých vlhkými utierkami.
Nedovoľte, aby na nástrojoch pred čistením zaschol fyziologický roztok, krv, telesné tekutiny,
tkanivo, fragmenty kostí alebo iný organický materiál.
2. Najlepšie výsledky dosiahnete, ak nástroje vyčistíte do 30 minút po použití alebo ich vybratí z
roztoku, ktorý má za úlohu minimalizovať mieru zaschnutia nečistôt pred čistením.
3. Použité nástroje preneste na oddelenie prípravy nástrojov v uzavretých alebo prikrytých nádobách,
aby ste znížili nadmerné riziko kontaminácie.
Orthofix Inc.
3451 Plano Parkway
Lewisville, Texas 75056-9453 U.S.A.
1-214-937-3199
1-888-298-5700
www.orthofix.com
Medical Device Safety Service
(MDSS)
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
www.mdss.com
Australian Sponsor
Emergo Australia
Level 20, Tower II
Darling Park
201 Sussex Street
Sydney, NSW 2000
Australia
22
Poznámka: Namáčanie nástrojov v proteolytických čistiacich roztokoch alebo iných roztokoch
používaných pred čistením uľahčuje čistenie najmä zložitých nástrojov a ťažko dostupných miest (napr.
kanyly, rúrky a pod.). Tieto enzymatické čistiace prostriedky a enzymatické penové spreje rozkladajú
bielkoviny a zabraňujú zaschnutiu krvi a bielkovinových materiálov na nástrojoch. Dôkladne dodržujte
pokyny výrobcu na prípravu a použitie týchto roztokov.
Príprava na čistenie:
1. Všetky nástroje s pohyblivými časťami (napr. tlačidlá, spúšte, pánty) je potrebné ponoriť do
čistiaceho roztoku v otvorenej polohe, čím sa zaistí prístup čistiaceho roztoku do ťažko prístupných
miest.
2. Nástroje pred ručným alebo automatickým čistením namáčajte v purikovanej vode po dobu
10minút.
3. Pred ručným alebo automatickým čistením z nástrojov odstráňte všetky viditeľné nečistoty
pomocou mäkkej handričky alebo kefky s plastovými štetinkami. Pomocou kefky s plastovými
štetinkami alebo kefky na rúrky odstráňte nečistoty zo všetkých dutín. Na čistenie ťažko
prístupných miest môžete použiť striekačku (ak je to vhodné).
4. Na ručné a automatické čistenie používajte enzymatický čistiaci prostriedok. Všetky enzymatické
čistiace prostriedky, ich koncentráciu a teplotu, pripravte na použitie podľa pokynov výrobcu. Na
prípravu enzymatických čistiacich prostriedkov môžete použiť zmäkčenú vodu z vodovodu. Na
dosiahnutie optimálneho účinku musí mať enzymatický čistiaci prostriedok odporúčanú teplotu.
Ručné čistenie:
1. Nástroje úplne ponorte do enzymatického čistiaceho roztoku a nechajte ich namáčať po dobu
20 minút. Pomocou kefky s mäkkými nylonovými štetinkami jemne čistite pomôcku, až kým
neodstránite všetky viditeľné nečistoty. Mimoriadnu pozornosť venujte škáram, dutinám,
priliehajúcim plochám, konektorom a ďalším miestam, ktoré sa ťažko čistia. Dutiny vyčistite
pomocou dlhej, tenkej kefky s mäkkými štetinkami (napr. kefkou na čistenie rúrok).
2. Nástroje vyberte z enzymatického čistiaceho prostriedku a minimálne po dobu 3 minút ich
oplachujte pod tečúcou vodou z vodovodu. Silným prúdom dôkladne vypláchnite dutiny, otvory a
ďalšie ťažko prístupné miesta.
3. Pripravený čistiaci prostriedok nalejte do ultrazvukovej čističky. Pomôcku úplne ponorte do
čistiaceho prostriedku a nechajte ho čistiť po dobu 10 minút.
4. Nástroj oplachujte v purikovanej vode najmenej po dobu 3 minút alebo pokiaľ na nástroji alebo
v prúde vody odtekajúcej z nástroja nebudú viditeľné žiadne známky krvi alebo nečistôt. Silným
prúdom dôkladne vypláchnite dutiny, otvory a ďalšie ťažko prístupné miesta.
5. Zopakujte postup ultrazvukového čistenia a oplachovania uvedeného vyššie.
6. Z nástroja utrite prebytočnú vlhkosť pomocou čistej, savej utierky, ktorá nepúšťa vlákna.
7. Skontrolujte, či sa na nástrojoch nenachádzajú viditeľné nečistoty.
8. Ak sú prítomné viditeľné nečistoty, zopakujte kroky uvedené vyššie.
Automatické čistenie:
1. Nástroje úplne ponorte do enzymatického čistiaceho roztoku a nechajte ich namáčať po dobu
10minút, následne ich nechajte 10 minút čistiť ultrazvukom. Pomocou kefky s mäkkými
nylonovými štetinkami jemne čistite pomôcku, až kým neodstránite všetky viditeľné nečistoty.
Mimoriadnu pozornosť venujte škáram, dutinám, priliehajúcim plochám, konektorom a ďalším
miestam, ktoré sa ťažko čistia. Dutiny vyčistite pomocou dlhej, tenkej kefky s mäkkými štetinkami
(napr. kefkou na čistenie rúrok). Ťažko prístupné miesta a tesne priliehajúce plochy môžete lepšie
vyčistiť pomocou prúdu vody zo striekačky alebo vodovodu.
2. Nástroje vyberte z čistiaceho prostriedku a oplachujte ich pod prúdom purikovanej vody
minimálne po dobu 1 minúty. Silným prúdom dôkladne vypláchnite dutiny, zaslepené otvory a
ďalšie ťažko prístupné miesta.
3. Nástroje uložte do vhodného košíka umývačky/dezinfekčnej čističky a vyčistite ich s použitím
štandardného umývacieho/dezinfekčného čistiaceho cyklu na nástroje.
4. Nástroje uložte na držiaky automatickej umývačky do polohy odporúčanej výrobcom umývačky.
5. Na dôkladné vyčistenie je potrebné dodržať nasledujúce minimálne parametre.
a. 2 minúty predmývania studenou vodou z vodovodu
b. 1 minúta predmývania horúcou vodou z vodovodu
c. 2 minúty umývania čistiacim prostriedkom a horúcou vodou z vodovodu (64 – 66 °C /
146 – 150 °F)
d. 1 minúta oplachovania horúcou vodou z vodovodu
e. 2 minúty termálneho oplachovania purikovanou vodou (80 – 93 °C / 176 – 200 °F)
f. 1 minúta oplachovania purikovanou vodou (64 – 66 °C / 146 – 150 °F)
g. 7 až 30 minút sušenia horúcim vzduchom (116 °C / 240 °F)
6. Skontrolujte, či sa na nástrojoch nenachádzajú viditeľné nečistoty.
7. Ak sú prítomné viditeľné nečistoty, opakujte vyššie uvedené kroky, až kým nie sú viditeľné žiadne
nečistoty.
Poznámka: Niektoré čistiace prostriedky obsahujúce napr. hydroxid sodný, formalín, glutaraldehyd,
bielidlo a/alebo iné zásadité čistiace prostriedky môžu poškodiť nástroje. Tieto prostriedky nepoužívajte.
Poznámka: Po čistení a pred každým použitím pohľadom skontrolujte nástroje. Nástroje s poškodením,
zmenou sfarbenia, koróziou, poškodenými komponentmi, priehlbinami, ryhami alebo akýmkoľvek iným
defektom zlikvidujte alebo vráťte spoločnosti Orthox. Poškodené nástroje nepoužívajte.
Ako určiť ukončenie životnosti nástroja:
Nástroje určené na jednorazové použitie nepoužívajte opakovane. Zrakom skontrolujte dosiahnutie
životnosti nástrojov určených na opakované použitie. Nástroje Orthox určené na opakované použitie
dosiahli svoju životnosť v nasledujúcich prípadoch:
1. Nástroje vykazujú známky poškodenia, ako napríklad zaseknutie, ohnutie, zlomenie, jasné známky
opotrebovania a/alebo akékoľvek iné stavy, ktoré môžu mať vplyv na ich bezpečné a účelné
použitie.
2. Rezné plochy nástrojov určených na rezanie kostí a/alebo tkanív (napr. závitníky, pilníky, kyrety,
kliešte) vykazujú známky opotrebovania, ako napríklad vrypy, odery alebo otupenie.
3. Priliehajúce plochy nástrojov, ktoré prichádzajú do kontaktu s inými pomôckami (napr. implantáty,
nástroje, rukoväte) sa zasekávajú, nie sú schopné prichytiť sa alebo bezpečne udržať danú
pomôcku. Pred každým použitím je potrebné overiť funkčnosť nástroja.
4. Nepoužívajte nástroje, ktoré dosiahli svoju životnosť. Nástroje, ktoré dosiahli svoju životnosť,
zlikvidujte v súlade s postupmi vašej nemocnice alebo ich vráťte spoločnosti Otrhox na likvidáciu.
Sterilizácia:
Implantáty systému separátorov CONSTRUX Mini PTC sa dodávajú STERILNÉ. Implantáty sú sterilizované
gama žiarením. Opätovne nesterilizujte.
Sterilizácia v puzdrách Orthox s modrým obalom Blue Wrap:
Nástroje systému separátorov CONSTRUX Mini PEEK sa dodávajú NESTERILNÉ a sú kompatibilné so
systémom separátorov CONSTRUX Mini PTC. Všetky nástroje pred použitím umiestnite do vhodného
puzdra Orthox, to zabaľte do sterilizačného obalu schváleného Správou potravín a liečiv (Food and
Drug Administration, FDA) a vložte ho do autoklávu, v ktorom personál nemocnice vysterilizuje nástroje
pomocou jedného z uvedených odporúčaných cyklov:
Metóda: Para alebo: Metóda: Para
Cyklus: Gravitačný Cyklus: Predvákuový
Teplota: 132°C Teplota: 132°C
Čas expozície: 15 minút Čas expozície: 4 minúty
Čas sušenia: 30 minút Čas sušenia: 30 minút
V dvojitom obale V dvojitom obale
Sterilizácia v pevných sterilizačných kontajneroch:
Ak používate pevné sterilizačné kontajnery, vyčistite ich, skontrolujte a pripravte ich podľa pokynov
výrobcu.
Zvoľte vhodný sterilizačný kontajner s pevným dnom alebo ltrom, aby as doňho zmestilo puzdro Orthox
(odporúčané rozmery kontajnera: dĺžka 59,1 cm, šírka 28,6 cm). Bol overený nasledovný sterilizačný
cyklus:
Metóda: Para
Cyklus: Predvákuo
Teplota: 132°C
Čas expozície: 4 minúty
Čas sušenia: 30 minút
Poznámka: Pevné sterilizačné kontajnery s pevným dnom nie je možné použiť v parnom cykle
gravitačného spádu.
Overovanie a rutinná kontrola sa má vykonávať v súlade s normou ANSI/AAMI ST79
Comprehensive
Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities (Komplexný
sprievodca parnou sterilizáciou a zaistením sterility v zdravotníckych zariadeniach)
. Iné cykly sa
môžu používať, ak sú v súlade s vyššie uvedenými postupmi a poskytujú účinnosť sterilizácie na úrovni
10-6.
Balenie:
Implantáty CONSTRUX Mini PTC sa dodávajú STERILNÉ. Implantáty nepoužívajte, ak je balenie otvorené
alebo poškodené alebo ak uplynula exspiračná doba.
Balenie každého komponentu musí byť pri doručení nepoškodené. Ak sa používa systém dodania, pred
použitím je potrebné dôkladne skontrolovať, či sú všetky súpravy kompletné, a či sú všetky komponenty
nepoškodené. Poškodené balenia a produkty sa nesmú používať a je potrebné ich vrátiť spoločnosti
Orthox.
23
Nástroje systému separátorov CONSTRUX Mini sa dodávajú v modulárnych kontajneroch špeciálne
určených na uloženie a usporiadanie komponentov tohto systému. Nástroje tohto systému sú v každom
modulárnom kontajneri usporiadané na podnosoch, čo uľahčuje ich vyberanie počas operácie. Tieto
podnosy taktiež chránia komponenty systému počas prepravy. Jednotlivé nástroje sú navyše dodané v
uzavretých plastových vreckách s označeniami jednotlivých produktov.
Sťažnosti a reklamácie:
Všetky sťažnosti zo strany zdravotníckych pracovníkov (t.j. zákazníkov alebo používateľov tohto systému
produktov) alebo reklamácie na základe nespokojnosti s kvalitou, označením, životnosťou, spoľahlivosťou,
bezpečnosťou, účinnosťou a/alebo výkonom produktov oznamujte spoločnosti Orthox Inc., 3451 Plano
Parkway, Lewisville, TX 75056, USA, na telefónnom čísle 1-214-937-3199 alebo 1-888-298-5700 alebo
e-mailom na adrese complaints@orthox.com.
Ďalšie informácie:
Odporúčaný chirurgický postup súvisiaci s použitím tohto systému vám na požiadanie poskytne
spoločnosť Orthox na telefónnych číslach uvedených vyššie.
Informácie o obsahu latexu:
Implantáty, nástroje a/alebo obalový materiál použitý v systéme separátorov CONSTRUX Mini PTC neboli
vyrobené s použitím prírodného kaučuku, ani neobsahujú prírodný kaučuk. Termín „prírodný kaučuk“
zahŕňa prírodný kaučukový latex, suchú prírodnú gumu a syntetický latex alebo syntetickú gumu, ktorá
obsahuje prírodný kaučuk.
Upozornenie: Federálne zákony (v USA) obmedzujú predaj tejto pomôcky výlučne lekárom alebo na
lekársky predpis.
AW-37-9901 Rev.AJ
CO-2008 © Orthofix, Inc. 2/2021
Sério číslo
Oprávnený zástupca
CAPA Symbols Chart revised2 - CONSTRUX Mini PTC
Prečítajte si návod na použitie
Číslo šarže
robca
Federálne zákony (v USA) obmedzujú predaj týchto pomôcok
výlučne lekárom alebo na lekársky predpis.
Len na jednorazové použitie
Nepoužívajte opakovane
Katalógo číslo
Použite do dátumu
Sterilizované ožiarením
Opätovne nesterilizujte
Dodané v nesterilnom stave
Orthox.com/IFU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Orthofix CONSTRUX Mini Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario