Oleo-Mac IP 1100 S El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Português
Ελληνικα
Česky
Русский
Polski
Magyar
Slovensky
5
13
21
29
37
45
53
61
69
77
85
93
101
37
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
PW 110 C - IP 1100 S
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación 220 - 240 V
Frecuencia nominal 50 Hz
Potencia absorbida 1600 W
Fusible 16 A
CONEXIÓN HÍDRICA
Temperatura máxima del agua de alimentación 50 °C
Temperatura mínima del agua de alimentación 5 °C
Caudal mínimo del agua de alimentación 9 l/min
Presión máxima del agua de alimentación 0,7 MPa
Profundidad máxima de aspiración 0,5 m
RENDIMIENTOS
Caudal 6 l/min
Presión máxima 10 MPa
Presión disponible 12 MPa
Temperatura nominal máxima 50 °C
Nivel de presión sonora - incertidumbre
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
Nivel de potencia sonora
(*)
95 dB(A)
Vibración sistema mano-brazo
operador-incertidumbre
(*)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
PESO Y DIMENSIONES
Longitud x anchura x altura 28 x 26 x 82 cm
Peso 9,5 kg
Depósito detergente 0,4 l
(*)
medido según la norma EN 60335-2-79
DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
A INTERRUPTOR ON/OFF
B SALIDA DE AGUA
C ENTRADA DE AGUA
1 Rueda
2 Racor entrada de agua
3 Filtro
4 Alojamiento
5 Lanza con boquilla giratoria
6 Tornillo
7 Soporte lanza
8 Tornillo
9 Lanza para espuma
10 Mango
11 Aguja limpieza boquilla
12 Soporte tubo exible de alta presión
13 Cable de alimentación con clavija
14 Tubo exible de alta presión
15 Dispositivo de seguridad palanca
hidropistola
16 Hidropistola
17 Lanza con boquilla
E
38
10
1
2
3
5
4
6
7
8
9
11
12
131415
16
17
A
B
C
PREPARACIÓN
Se aconseja leer atentamente el presente manual antes de utilizar la hidrolavadora. Seguir las instrucciones para reducir
al mínimo el riesgo de accidentes durante el uso de la máquina.
ANTES DEL USO
Antes de poner en marcha la máquina, asegurarse de que ésta no presente anomalías. En caso de detectar un defecto,
no poner en marcha la hidrolavadora y ponerse en contacto con el propio distribuidor.
Control especial
El aislamiento del cable eléctrico no deberá presentar imperfecciones ni desgarramientos. Si está dañado, el cable
eléctrico deberá ser sustituido por un distribuidor autorizado.
CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN DE RED
Seguir las instrucciones detalladas a continuación para conectar la hidrolavadora a la instalación eléctrica:
asegurarse, antes del uso, de que la alimentación local coincida con los datos técnicos de la placa;
la máquina está dotada de un motor universal con doble aislamiento
: no es necesaria una conexión a tierra;
la instalación eléctrica a la que se conecte la hidrolavadora deberá ser realizada por un electricista cualicado;
es muy recomendable conectar la máquina a una red eléctrica dotada de interruptor diferencial;
grado de protección del producto: IPX5.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Es de fundamental importancia leer en su totalidad las normas de seguridad y las instrucciones de uso y seguir las
indicaciones dadas en ellas para evitar que se produzcan accidentes o situaciones potencialmente peligrosas al utilizar
la hidrolavadora.
La máquina no deberá ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o por personas inexpertas y no competentes, a menos que sean vigiladas o hayan sido instruidas para el
E
39
uso por una persona responsable de su seguridad.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
La conexión a la red eléctrica deberá ser efectuada por un electricista cualicado y cumplir la norma IEC 60364-1.
• La clavija del cable de alimentación deberá ser introducida en una toma de corriente instalada correctamente. La
alimentación deberá incluir un interruptor diferencial de 30 mA como máximo para 30 ms.
Controlar siempre el dispositivo, el cable de la red y la clavija antes de utilizar la hidrolavadora. Accionar la máquina
sólo si ésta se encuentra en buenas condiciones y no presenta ningún daño. Las partes dañadas deberán ser reparadas
inmediatamente por un electricista cualicado.
• Extraer siempre la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación
sobre la hidrolavadora, antes de sustituir la boquilla y cada vez que permanezca inutilizada.
• ¡ADVERTENCIA! El uso de una alargadera inapropiada puede ser peligroso.
• ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza una alargadera, la clavija y la toma de corriente deberán ser estancas.
Utilizar sólo alargaderas apropiadas, con una sección mínima de los cables de 1,0 mm
2
.
• ¡ADVERTENCIA! Esta máquina ha sido ideada para ser utilizada con productos detergentes suministrados o
recomendados por el fabricante. El uso de cualquier otro producto detergente o sustancia química puede inuir de
manera negativa en la seguridad de la máquina.
• ¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión – No pulverizar líquidos inamables.
• ¡ADVERTENCIA! El agua que ha atravesado los desconectadores hídricos se considera no potable.
Las conexiones de los cables deberán hallarse en lugar seco y levantadas del suelo. Desenrollar siempre completamente
la alargadera para evitar daños por sobrecalentamiento del cable.
• ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina cerca de animales o personas, a menos que éstas lleven una ropa de
protección apropiada.
• ¡ADVERTENCIA! Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos cuando la hidrolavadora no se utiliza
correctamente. No dirigir el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o la misma máquina.
• ¡ADVERTENCIA! No dirigir el chorro hacia uno mismo u otras personas para limpiar ropas o calzados.
• ¡ADVERTENCIA! Las hidrolavadoras no han de ser utilizadas por niños o por personal sin la formación adecuada.
• ¡ADVERTENCIA! Los tubos exibles de alta presión, los racores y los accesorios son componentes importantes para
la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos exibles de alta presión, racores y accesorios recomendados
por el fabricante.
• ¡ADVERTENCIA! Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar exclusivamente repuestos originales del
fabricante o aprobados por el fabricante.
• ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina si el cable de alimentación o componentes importantes de la misma están
dañados (por ej. dispositivos de seguridad, tubos exibles de alta presión, hidropistola).
No arrastrar o tirar de la hidrolavadora agarrándola por el cable de alimentación. Proteger el cable de alimentación
de los daños causados por aceite, disolventes y bordes puntiagudos.
Mantener limpio el propio lugar de trabajo.
Asegurarse de que el interruptor esté apagado al conectar la máquina a la alimentación de red.
Llevar ropa de trabajo apropiada.
Controlar que la hidrolavadora esté en buenas condiciones. Si no funciona correctamente, hacer que sea controlada
por un técnico especializado. Todas las operaciones de mantenimiento e inspección deberán ser llevadas a cabo
exclusivamente por un electricista cualicado.
El chorro de agua de alta presión que sale por la boquilla produce un ‘contragolpe’ en la empuñadura de la hidropistola.
Colocarse, pues, sobre una base sólida y agarrar con rmeza la empuñadura, protegiéndose de posibles objetos
volantes (desprendidos por efecto de la alta presión).
El chorro de alta presión puede dañar los neumáticos y los componentes de los vehículos. Mantener una distancia
de al menos 30 cm del objeto a limpiar.
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica durante el uso de la máquina, asegurarse de apagar esta última,
por motivos de seguridad.
La bomba deberá ser siempre capaz de extraer una cantidad suciente de agua. El funcionamiento en seco provoca
graves daños a las juntas.
Desconectar la máquina de la red eléctrica antes de efectuar el mantenimiento ordinario.
Utilizar exclusivamente repuestos originales del fabricante o aprobados por el fabricante.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, por su agente de asistencia técnica
o por personas con cualicaciones análogas, con el n de evitar peligros.
• No utilizar nunca la máquina en ambientes potencialmente explosivos. En caso de duda, ponerse en contacto con
las autoridades locales.
No está consentido limpiar supercies que contengan amianto con dispositivos de alta presión.
Esta hidrolavadora no deberá ser utilizada a temperaturas inferiores a 0 °C.
E
40
Signicado de los símbolos utilizados:
Equipo de clase II. Véase también "CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN DE RED".
Máquina no apta para la conexión a la red de agua potable.
ADVERTENCIA: No dirigir el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión
o la misma máquina.
Leer las instrucciones.
Símbolo para la recogida selectiva de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Véase también
"PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL – ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA".
Utilizar los siguientes equipos de protección individual (EPI):
Llevar ropa de protección.
Llevar auriculares de protección.
Llevar guantes de protección.
Llevar gafas de protección.
Llevar calzado de seguridad.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Dispositivo de seguridad de la palanca de la hidropistola.
La empuñadura de la hidropistola está dotada de un dispositivo de bloqueo. El gatillo de la hidropistola no podrá
accionarse cuando el dispositivo de seguridad está activado.
PROTECCIÓN DE LA MOTOBOMBA
El motor está dotado de un interruptor térmico. El motor es desactivado por este interruptor cuando empieza a
sobrecalentarse. Apagar la máquina. Esperar 5 - 10 minutos antes de volver a utilizarla. Intentar averiguar la causa de
la avería. Ponerse en contacto con un centro de asistencia al cliente si el problema vuelve a presentarse.
USO DE PRODUCTOS DETERGENTES
Leer atentamente las instrucciones y las advertencias de las etiquetas de los detergentes empleados y guardar estos
últimos en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
En caso de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con agua. En caso de ser ingerido, no provocar el vómito:
E
41
consultar inmediatamente a un médico llevando consigo el envase del detergente.
Llenar el depósito del detergente con un producto apropiado.
Insertar el depósito del detergente en la lanza para espuma;
Apagar por completo la hidrolavadora pulsando el interruptor ON/OFF;
Conectar la lanza para espuma a la hidropistola;
Volver a poner en marcha la hidrolavadora con el interruptor ON/OFF y accionar la palanca de la hidropistola (la
aspiración y la mezcla se producen automáticamente al pasar el agua).
INSTRUCCIONES DE USO - FINALIDAD
La hidrolavadora ha sido diseñada para lavar vehículos, maquinarias, edicios, fachadas, etc., en el sector privado.
INSTRUCCIONES DE USO – ZONAS DE APLICACIÓN
No utilizar nunca la máquina en zonas potencialmente explosivas, ¡en ninguna circunstancia!
La temperatura de funcionamiento deberá estar comprendida entre +5 °C y +50 °C
• La máquina está compuesta por una motobomba, introducida en un alojamiento capaz de absorber los impactos.
Para una posición óptima de trabajo, dispone de una lanza y de una empuñadura antideslizante, cuya forma y
conguración cumplen las normas vigentes.
No cubrir ni modicar la lanza o las boquillas de ningún modo.
La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con productos detergentes fríos o tibios (máx. 50 °C);
temperaturas más elevadas pueden dañar la bomba.
No utilizar agua sucia, con arena o que contenga productos químicos, ya que podrían deteriorar el funcionamiento
y reducir la vida de la máquina.
Es posible el uso de accesorios para realizar trabajos con detergentes espumantes y proyectar arena.
INSTRUCCIONES DE USO - CONEXIÓN
1. Enroscar el tubo exible de alta presión en el racor de salida del agua y en la hidropistola, girándolo en el sentido
de las agujas del reloj. Apretar con una llave el racor del tubo sobre la hidropistola y a mano sobre el racor de salida.
Antes de accionar la máquina, asegurarse de que el tubo de alta presión esté desenrollado completamente. El tubo
NO DEBERÁ estar retorcido cuando la máquina está en funcionamiento.
2. Asegurarse de que el ltro esté montado en la entrada del agua y de que no esté obstruido.
3. Aplicar siempre el ltro en el racor de entrada del agua para ltrar arena, cal y otras impurezas dañinas para las
válvulas de la bomba.
ATENCIÓN: la no aplicación del ltro anulará la garana.
4. Enroscar el racor giratorio del tubo de alta presión en el racor de entrada del agua.
5. Insertar la lanza en la hidropistola y girarla hasta que quede bloqueada. Asegurarse de que la palanca de la hidropistola
esté bloqueada con el dispositivo de seguridad situado en la empuñadura.
6. En alternativa, montar cualquier otro accesorio que se desee utilizar.
7. Conectar el tubo exible de entrada del agua (diámetro mínimo de 1/2”) a la hidrolavadora y a una fuente de agua
no potable (por ej. una cuba o un depósito. ATENCIÓN: altura máx. de aspiración 1 m). Pida información a su
fontanero de conanza.
La máquina no ha sido concebida para ser conectada a la red de agua potable.
Si se desea conectar la máquina a la red de agua potable, deberá utilizarse el desconectador hídrico, modeloBA, de
conformidad con la norma EN12729.
8. Conectar la máquina a la red eléctrica.
INSTRUCCIONES DE USO – PUESTA EN MARCHA
Abrir el grifo de entrada del agua. Desbloquear el dispositivo de seguridad situado en la empuñadura de la hidropistola
y apretar el gatillo para que salga el aire quedado en el circuito de la máquina.
Encender el interruptor ON/OFF de la máquina.
Para apagarla temporalmente, soltar el gatillo y la máquina se pondrá en espera. La hidrolavadora volverá a ponerse
en marcha en cuanto vuelva a presionarse el gatillo (dispositivo TOTAL STOP).
E
42
ATENCIÓN: tras soltar el gatillo de la pistola, el motor sigue funcionando durante unos segundos. Dejar que se
pare totalmente el motor antes de apretar de nuevo el gatillo.
No soltar y apretar enseguida el gatillo de la pistola.
Para apagar por completo la hidrolavadora, pulsar el interruptor ON/OFF de la máquina.
• La forma del chorro de agua podrá ser regulada (de chorro concentrado a chorro plano) girando simplemente el
cabezal de la lanza.
El uso de la lanza con boquilla giratoria es especialmente ecaz en caso de suciedad persistente.
INSTRUCCIONES DE USO - USO CORRECTO DE LA HIDROLAVADORA
1. La hidrolavadora deberá colocarse en vertical sobre una supercie lisa y estable.
2. Al actuar sobre la palanca de la hidropistola, el usuario es sometido a la fuerza de reacción del chorro de alta presión,
por lo que se recomienda agarrarla rmemente con ambas manos. IMPORTANTE: Apuntar la boquilla al suelo.
3. Activar el gatillo de la hidropistola.
4. Regular siempre la distancia y, en consecuencia, la presión de la boquilla sobre la supercie a limpiar. NOTA: El
ángulo de proyección puede ser regulado en la boquilla.
NOTA: No cubrir la máquina cuando está en funcionamiento. Apagarla, en caso de quedar abandonada o sin utilizar,
pulsando el interruptor ON/OFF.
Es normal que se produzcan en la bomba pequeños goteos, pues sirven para evitar que la misma se dañe cuando se
encuentra en reposo.
INSTRUCCIONES DE USO - PARADA
1. Cerrar el grifo de alimentación del agua y, para descargar el agua a presión quedada en el interior de la máquina,
dejarla funcionar durante unos segundos con la palanca de la hidropistola presionada.
2. Pulsar el interruptor ON/OFF.
3. Extraer la clavija de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA! Extraer siempre la clavija de la toma de corriente antes de proceder a las operaciones de
mantenimiento o limpieza.
Para garantizar una larga duración sin problemas de la hidrolavadora, seguir los siguientes consejos:
lavar el tubo exible de alimentación del agua, el tubo exible de alta presión, la lanza y los accesorios antes del
montaje;
limpiar los racores de polvo y arena;
aclarar la lanza para espuma después del uso.
Todas las reparaciones deberán efectuarse siempre en un taller autorizado utilizando repuestos originales.
MANTENIMIENTO – LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE LA LANZA
Una obstrucción de la boquilla crea una excesiva presión en la bomba. Es, pues, necesario limpiarla inmediatamente.
1. Parar la máquina y desmontar la lanza de la hidropistola.
2. Lavar la boquilla. IMPORTANTE: ¡La aguja de limpieza de la boquilla sólo deberá ser utilizada después de haber
E
43
desmontado la lanza!
3. Lavar la lanza con agua abundante.
MANTENIMIENTO – CONTROLAR EL FILTRO DE ENTRADA DEL AGUA
El ltro deberá ser aplicado siempre en el interior del racor de entrada del agua para ltrar arena, cal y otras impurezas
dañinas para las válvulas de la bomba.
Limpiar el ltro debidamente, una vez al mes o más a menudo dependiendo del uso. Controlarlo periódicamente para
evitar obstrucciones que pudieran poner en riesgo el buen funcionamiento de la bomba. Para hacerlo, desenroscar el
racor giratorio del tubo exible de entrada del agua de la máquina y lavar el ltro con agua corriente.
ATENCIÓN: la no aplicación del ltro anulará la garana.
MANTENIMIENTO - LIMPIEZA DE LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN
DE LA MÁQUINA
Es necesario mantener limpia la máquina para dejar pasar libremente el aire refrigerante por las rejillas de ventilación
de la misma.
ALMACENAMIENTO
La bomba, el tubo exible y los accesorios deberán vaciarse siempre del agua antes del almacenamiento siguiendo
estas indicaciones:
1. Parar la máquina (pulsar el interruptor ON/OFF) y desconectar el tubo exible del agua, que conecta la hidrolavadora
al suministro de agua, y los accesorios.
2. Volver a poner en marcha la máquina y accionar el gatillo. Dejar funcionar la hidrolavadora hasta que salga más
agua de la hidropistola.
3. Parar la máquina, extraer la clavija y desconectar el tubo de alta presión.
4. Largos periodos de inutilización: en caso de que la máquina sea colocada durante largos periodos de tiempo (por
ej. durante más de tres meses) en un ambiente en el que pudiera formarse hielo, se recomienda llenar los conductos
con una solución anticongelante (similar a las soluciones anticongelantes utilizadas para los vehículos).
5. Cuando la máquina permanece inutilizada durante un largo periodo de tiempo, suelen formarse depósitos de óxido
de calcio en la bomba que pueden crear dicultades en la puesta en marcha.
NO PONER NUNCA EN MARCHA UNA MÁQUINA EN AMBIENTES CON CONDICIONES SEVERAS.
¡La garantía no cubre los daños provocados por el hielo!
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL – ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA
Dejar inmediatamente fuera de uso la vieja hidrolavadora: desconectar la clavija y cortar el cable ectrico.
Guardarla en una zona fuera del alcance de los niños.
No utilizar los componentes de la máquina usada como piezas de repuesto.
Reciclar los materiales indeseados en lugar de eliminarlos como residuos. Todos los accesorios, los tubos exibles y
el embalaje deberán ser guardados, llevados al centro local de reciclaje y eliminados respetando el medio ambiente.
Este producto está dotado del símbolo de recogida selectiva
de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Ello
signica que el producto debe ser tratado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE para ser reciclado o
eliminado, con el n de reducir al mínimo su impacto en el medio ambiente.
Para mayor información, ponerse en contacto con las autoridades locales y regionales.
Los productos electrónicos no incluidos en el proceso de la recogida selectiva son potencialmente peligrosos para el
medio ambiente y para la salud del hombre, debido a la presencia de sustancias peligrosas.
Cuando se sustituyen aparatos viejos por otros nuevos, el vendedor está obligado por ley a retirar gratuitamente los
aparatos viejos destinados a la eliminación.
E
44
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La bomba no funciona
cuando se pulsa el
interruptor.
La clavija está dañada. Controlar la clavija y los fusibles para asegurarse
de que se encuentran en buen estado.
La tensión es insuciente. Controlar la tensión.
La bomba está bloqueada. Hacer funcionar manualmente el motor.
Se ha activado la protección térmica del motor. Dejar enfriar el motor.
La bomba funciona pero no
se genera presión.
El ltro de entrada está obstruido. Lavar el ltro.
Es aspirado aire en los racores. Controlar el racor de entrada y los del tubo
exible.
Las válvulas de entrada y de salida están
obstruidas o gastadas.
Limpiar o sustituir
El diámetro del orificio de la boquilla es
demasiado grande.
Controlar y sustituir.
La presión de trabajo es
irregular.
Es aspirado aire. Controlar los conectores de entrada.
Las válvulas están obstruidas y gastadas. Limpiar y sustituir.
Las juntas están gastadas. Controlar y sustituir.
El motor no se ha parado totalmente al soltar
precedentemente el gatillo de la pistola.
Dejar que se pare totalmente el motor antes de
apretar de nuevo el gatillo de la pistola.
El motor se para de repente. La protección térmica del motor se ha activado
a causa del sobrecalentamiento.
Controlar la tensión.
Apagar el interruptor y dejar enfriar el motor
durante unos minutos.
La bomba pierde. Las juntas están gastadas. Controlar y sustituir (taller profesional de
reparación).
Hay una pérdida de presión. La boquilla está gastada. Sustituir la boquilla.
Las válvulas están sucias u obstruidas. Controlar, lavar y sustituir.
Las juntas de las válvulas están gastadas. Controlar y/o sustituir.
Las juntas están gastadas. Controlar y/o sustituir.
El ltro está obstruido. Controlar y/o lavar.
El ruido es excesivo. Es aspirado aire. Controlar las líneas de entrada.
Las válvulas están gastadas, sucias u obstruidas. Controlar, lavar y sustituir.
Los cojinetes están gastados. Controlar y/o sustituir.
La temperatura del agua es demasiado elevada. Bajar la temperatura a menos de 50 °C.
El ltro está sucio. Controlar y/o sustituir.
El agua expulsada está
mezclada con aceite.
Los anillos herméticos (agua + aceite) están
gastados.
Controlar y/o sustituir.
Pérdidas abundantes de agua
por la cabeza de la bomba.
Las juntas están gastadas. Sustituir la junta.
La junta tórica está gastada Sustituir la junta tórica.
Al ser pulsado el interruptor,
el motor emite un ruido, pero
no se pone en marcha.
La tensión de red es inferior a la especicada. Controlar la tensión.
La bomba está bloqueada o congelada. Controlar la bomba.
La alargadera es insuciente (sección de los
cables demasiado pequeña, cable demasiado
largo).
Controlar para asegurarse de que la alargadera
es adecuada.
Sustituir la alargadera por una de longitud
correcta.
GUARDAR LAS INSTRUCCIONES
E
" "
111
SERIAL No
MODELO - MODEL
COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
DATA - DATUM
DISTRIBUIDOR - VERKOPER
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas
más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante
24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea
privado/acionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de
uso profesional.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante
cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el
material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y
asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del
comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias
de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible
y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar
el certicado de garantía ilustrado a continuación, junto a
la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al
personal autorizado; asimismo, para que el certicado sea
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar
debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
Falta evidente de mantenimiento.
Uso incorrecto o manipulación del producto.
Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
Intervenciones efectuadas por parte de personal no
autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización
o mejora del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento
eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no
están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser
señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación
de la garantía.
9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o
personales, directos o indirectos, provocados por averías de
la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del
funcionamiento de la misma.
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor
privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij
professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De
fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten
zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie
middels het distributienet en de technische service. De
garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten
uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt
worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de
tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder
de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven
garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het
garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen,
geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of
de scaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
Onjuist gebruik van het product of sabotage,
Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoen,
Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of
accessoires,
Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn
aan normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder
de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden
die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn
veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden
gemeld op strae van verval van de garantie.
9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte
beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden
aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit
van de machine.
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056399 - Ott/2014
1610.1616.00 - 10/2014 - Rev. 00

Transcripción de documentos

Italiano 5 English 13 Français 21 Deutsch 29 Español 37 Nederlands 45 Português 53 Ελληνικα 61 Česky 69 Русский 77 Polski 85 Magyar 93 Slovensky 101 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS PW 110 C - IP 1100 S CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 220 - 240 V Frecuencia nominal 50 Hz Potencia absorbida 1600 W Fusible 16 A CONEXIÓN HÍDRICA Temperatura máxima del agua de alimentación 50 °C Temperatura mínima del agua de alimentación 5 °C Caudal mínimo del agua de alimentación 9 l/min Presión máxima del agua de alimentación 0,7 MPa Profundidad máxima de aspiración 0,5 m RENDIMIENTOS Caudal 6 l/min Presión máxima 10 MPa Presión disponible 12 MPa Temperatura nominal máxima 50 °C Nivel de presión sonora - incertidumbre (*) 77 dB(A) - 3 dB(A) Nivel de potencia sonora (*) 95 dB(A) Vibración sistema mano-brazo operador - incertidumbre (*) 1,8 m/s² - 0,05 m/s² PESO Y DIMENSIONES Longitud x anchura x altura 28 x 26 x 82 cm Peso 9,5 kg Depósito detergente (*) E 0,4 l medido según la norma EN 60335-2-79 DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES A INTERRUPTOR ON/OFF 8 Tornillo B SALIDA DE AGUA 9 Lanza para espuma C ENTRADA DE AGUA 10 Mango 11 Aguja limpieza boquilla 1 Rueda 12 Soporte tubo flexible de alta presión 2 Racor entrada de agua 13 Cable de alimentación con clavija 3 Filtro 14 Tubo flexible de alta presión 4 Alojamiento 15 Dispositivo de seguridad palanca hidropistola 5 Lanza con boquilla giratoria 6 Tornillo 7 Soporte lanza 16 Hidropistola 17 Lanza con boquilla 37 15 14 13 12 11 10 9 8 7 16 6 A 17 5 4 3 2 B E 1 C PREPARACIÓN Se aconseja leer atentamente el presente manual antes de utilizar la hidrolavadora. Seguir las instrucciones para reducir al mínimo el riesgo de accidentes durante el uso de la máquina. ANTES DEL USO Antes de poner en marcha la máquina, asegurarse de que ésta no presente anomalías. En caso de detectar un defecto, no poner en marcha la hidrolavadora y ponerse en contacto con el propio distribuidor. Control especial El aislamiento del cable eléctrico no deberá presentar imperfecciones ni desgarramientos. Si está dañado, el cable eléctrico deberá ser sustituido por un distribuidor autorizado. CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN DE RED Seguir las instrucciones detalladas a continuación para conectar la hidrolavadora a la instalación eléctrica: • asegurarse, antes del uso, de que la alimentación local coincida con los datos técnicos de la placa; • la máquina está dotada de un motor universal con doble aislamiento : no es necesaria una conexión a tierra; • la instalación eléctrica a la que se conecte la hidrolavadora deberá ser realizada por un electricista cualificado; • es muy recomendable conectar la máquina a una red eléctrica dotada de interruptor diferencial; • grado de protección del producto: IPX5. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES 38 Es de fundamental importancia leer en su totalidad las normas de seguridad y las instrucciones de uso y seguir las indicaciones dadas en ellas para evitar que se produzcan accidentes o situaciones potencialmente peligrosas al utilizar la hidrolavadora. • La máquina no deberá ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas inexpertas y no competentes, a menos que sean vigiladas o hayan sido instruidas para el uso por una persona responsable de su seguridad. • Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la máquina. • La conexión a la red eléctrica deberá ser efectuada por un electricista cualificado y cumplir la norma IEC 60364-1. • La clavija del cable de alimentación deberá ser introducida en una toma de corriente instalada correctamente. La alimentación deberá incluir un interruptor diferencial de 30 mA como máximo para 30 ms. • Controlar siempre el dispositivo, el cable de la red y la clavija antes de utilizar la hidrolavadora. Accionar la máquina sólo si ésta se encuentra en buenas condiciones y no presenta ningún daño. Las partes dañadas deberán ser reparadas inmediatamente por un electricista cualificado. • Extraer siempre la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación sobre la hidrolavadora, antes de sustituir la boquilla y cada vez que permanezca inutilizada. • ¡ADVERTENCIA! El uso de una alargadera inapropiada puede ser peligroso. • ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza una alargadera, la clavija y la toma de corriente deberán ser estancas. • Utilizar sólo alargaderas apropiadas, con una sección mínima de los cables de 1,0 mm2. • ¡ADVERTENCIA! Esta máquina ha sido ideada para ser utilizada con productos detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de cualquier otro producto detergente o sustancia química puede influir de manera negativa en la seguridad de la máquina. • ¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión – No pulverizar líquidos inflamables. • ¡ADVERTENCIA! El agua que ha atravesado los desconectadores hídricos se considera no potable. • Las conexiones de los cables deberán hallarse en lugar seco y levantadas del suelo. Desenrollar siempre completamente la alargadera para evitar daños por sobrecalentamiento del cable. • ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina cerca de animales o personas, a menos que éstas lleven una ropa de protección apropiada. • ¡ADVERTENCIA! Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos cuando la hidrolavadora no se utiliza correctamente. No dirigir el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o la misma máquina. • ¡ADVERTENCIA! No dirigir el chorro hacia uno mismo u otras personas para limpiar ropas o calzados. • ¡ADVERTENCIA! Las hidrolavadoras no han de ser utilizadas por niños o por personal sin la formación adecuada. • ¡ADVERTENCIA! Los tubos flexibles de alta presión, los racores y los accesorios son componentes importantes para la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos flexibles de alta presión, racores y accesorios recomendados por el fabricante. • ¡ADVERTENCIA! Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar exclusivamente repuestos originales del fabricante o aprobados por el fabricante. • ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina si el cable de alimentación o componentes importantes de la misma están dañados (por ej. dispositivos de seguridad, tubos flexibles de alta presión, hidropistola). • No arrastrar o tirar de la hidrolavadora agarrándola por el cable de alimentación. Proteger el cable de alimentación de los daños causados por aceite, disolventes y bordes puntiagudos. • Mantener limpio el propio lugar de trabajo. • Asegurarse de que el interruptor esté apagado al conectar la máquina a la alimentación de red. • Llevar ropa de trabajo apropiada. • Controlar que la hidrolavadora esté en buenas condiciones. Si no funciona correctamente, hacer que sea controlada por un técnico especializado. Todas las operaciones de mantenimiento e inspección deberán ser llevadas a cabo exclusivamente por un electricista cualificado. • El chorro de agua de alta presión que sale por la boquilla produce un ‘contragolpe’ en la empuñadura de la hidropistola. Colocarse, pues, sobre una base sólida y agarrar con firmeza la empuñadura, protegiéndose de posibles objetos volantes (desprendidos por efecto de la alta presión). • El chorro de alta presión puede dañar los neumáticos y los componentes de los vehículos. Mantener una distancia de al menos 30 cm del objeto a limpiar. • En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica durante el uso de la máquina, asegurarse de apagar esta última, por motivos de seguridad. • La bomba deberá ser siempre capaz de extraer una cantidad suficiente de agua. El funcionamiento en seco provoca graves daños a las juntas. • Desconectar la máquina de la red eléctrica antes de efectuar el mantenimiento ordinario. • Utilizar exclusivamente repuestos originales del fabricante o aprobados por el fabricante. • Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, por su agente de asistencia técnica o por personas con cualificaciones análogas, con el fin de evitar peligros. • No utilizar nunca la máquina en ambientes potencialmente explosivos. En caso de duda, ponerse en contacto con las autoridades locales. • No está consentido limpiar superficies que contengan amianto con dispositivos de alta presión. • Esta hidrolavadora no deberá ser utilizada a temperaturas inferiores a 0 °C. E 39 Significado de los símbolos utilizados: Equipo de clase II. Véase también "CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN DE RED". Máquina no apta para la conexión a la red de agua potable. ADVERTENCIA: No dirigir el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o la misma máquina. Leer las instrucciones. Símbolo para la recogida selectiva de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Véase también "PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL – ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA". Utilizar los siguientes equipos de protección individual (EPI): E Llevar ropa de protección. Llevar auriculares de protección. Llevar guantes de protección. Llevar gafas de protección. Llevar calzado de seguridad. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Dispositivo de seguridad de la palanca de la hidropistola. La empuñadura de la hidropistola está dotada de un dispositivo de bloqueo. El gatillo de la hidropistola no podrá accionarse cuando el dispositivo de seguridad está activado. PROTECCIÓN DE LA MOTOBOMBA El motor está dotado de un interruptor térmico. El motor es desactivado por este interruptor cuando empieza a sobrecalentarse. Apagar la máquina. Esperar 5 - 10 minutos antes de volver a utilizarla. Intentar averiguar la causa de la avería. Ponerse en contacto con un centro de asistencia al cliente si el problema vuelve a presentarse. USO DE PRODUCTOS DETERGENTES 40 Leer atentamente las instrucciones y las advertencias de las etiquetas de los detergentes empleados y guardar estos últimos en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. En caso de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con agua. En caso de ser ingerido, no provocar el vómito: consultar inmediatamente a un médico llevando consigo el envase del detergente. • Llenar el depósito del detergente con un producto apropiado. • Insertar el depósito del detergente en la lanza para espuma; • Apagar por completo la hidrolavadora pulsando el interruptor ON/OFF; • Conectar la lanza para espuma a la hidropistola; • Volver a poner en marcha la hidrolavadora con el interruptor ON/OFF y accionar la palanca de la hidropistola (la aspiración y la mezcla se producen automáticamente al pasar el agua). INSTRUCCIONES DE USO - FINALIDAD La hidrolavadora ha sido diseñada para lavar vehículos, maquinarias, edificios, fachadas, etc., en el sector privado. INSTRUCCIONES DE USO – ZONAS DE APLICACIÓN • No utilizar nunca la máquina en zonas potencialmente explosivas, ¡en ninguna circunstancia! • La temperatura de funcionamiento deberá estar comprendida entre +5 °C y +50 °C • La máquina está compuesta por una motobomba, introducida en un alojamiento capaz de absorber los impactos. Para una posición óptima de trabajo, dispone de una lanza y de una empuñadura antideslizante, cuya forma y configuración cumplen las normas vigentes. • No cubrir ni modificar la lanza o las boquillas de ningún modo. • La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con productos detergentes fríos o tibios (máx. 50 °C); temperaturas más elevadas pueden dañar la bomba. • No utilizar agua sucia, con arena o que contenga productos químicos, ya que podrían deteriorar el funcionamiento y reducir la vida de la máquina. • Es posible el uso de accesorios para realizar trabajos con detergentes espumantes y proyectar arena. INSTRUCCIONES DE USO - CONEXIÓN 1. Enroscar el tubo flexible de alta presión en el racor de salida del agua y en la hidropistola, girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Apretar con una llave el racor del tubo sobre la hidropistola y a mano sobre el racor de salida. Antes de accionar la máquina, asegurarse de que el tubo de alta presión esté desenrollado completamente. El tubo NO DEBERÁ estar retorcido cuando la máquina está en funcionamiento. 2. Asegurarse de que el filtro esté montado en la entrada del agua y de que no esté obstruido. 3. Aplicar siempre el filtro en el racor de entrada del agua para filtrar arena, cal y otras impurezas dañinas para las válvulas de la bomba. ATENCIÓN: la no aplicación del filtro anulará la garantía. 4. Enroscar el racor giratorio del tubo de alta presión en el racor de entrada del agua. 5. Insertar la lanza en la hidropistola y girarla hasta que quede bloqueada. Asegurarse de que la palanca de la hidropistola esté bloqueada con el dispositivo de seguridad situado en la empuñadura. 6. En alternativa, montar cualquier otro accesorio que se desee utilizar. 7. Conectar el tubo flexible de entrada del agua (diámetro mínimo de 1/2”) a la hidrolavadora y a una fuente de agua no potable (por ej. una cuba o un depósito. ATENCIÓN: altura máx. de aspiración 1 m). Pida información a su fontanero de confianza. La máquina no ha sido concebida para ser conectada a la red de agua potable. Si se desea conectar la máquina a la red de agua potable, deberá utilizarse el desconectador hídrico, modelo BA, de conformidad con la norma EN 12729. 8. Conectar la máquina a la red eléctrica. INSTRUCCIONES DE USO – PUESTA EN MARCHA • Abrir el grifo de entrada del agua. Desbloquear el dispositivo de seguridad situado en la empuñadura de la hidropistola y apretar el gatillo para que salga el aire quedado en el circuito de la máquina. • Encender el interruptor ON/OFF de la máquina. • Para apagarla temporalmente, soltar el gatillo y la máquina se pondrá en espera. La hidrolavadora volverá a ponerse en marcha en cuanto vuelva a presionarse el gatillo (dispositivo TOTAL STOP). 41 E ATENCIÓN: tras soltar el gatillo de la pistola, el motor sigue funcionando durante unos segundos. Dejar que se pare totalmente el motor antes de apretar de nuevo el gatillo. No soltar y apretar enseguida el gatillo de la pistola. • Para apagar por completo la hidrolavadora, pulsar el interruptor ON/OFF de la máquina. • La forma del chorro de agua podrá ser regulada (de chorro concentrado a chorro plano) girando simplemente el cabezal de la lanza. • El uso de la lanza con boquilla giratoria es especialmente eficaz en caso de suciedad persistente. INSTRUCCIONES DE USO - USO CORRECTO DE LA HIDROLAVADORA 1. La hidrolavadora deberá colocarse en vertical sobre una superficie lisa y estable. 2. Al actuar sobre la palanca de la hidropistola, el usuario es sometido a la fuerza de reacción del chorro de alta presión, por lo que se recomienda agarrarla firmemente con ambas manos. IMPORTANTE: Apuntar la boquilla al suelo. 3. Activar el gatillo de la hidropistola. 4. Regular siempre la distancia y, en consecuencia, la presión de la boquilla sobre la superficie a limpiar. NOTA: El ángulo de proyección puede ser regulado en la boquilla. E NOTA: No cubrir la máquina cuando está en funcionamiento. Apagarla, en caso de quedar abandonada o sin utilizar, pulsando el interruptor ON/OFF. Es normal que se produzcan en la bomba pequeños goteos, pues sirven para evitar que la misma se dañe cuando se encuentra en reposo. INSTRUCCIONES DE USO - PARADA 1. Cerrar el grifo de alimentación del agua y, para descargar el agua a presión quedada en el interior de la máquina, dejarla funcionar durante unos segundos con la palanca de la hidropistola presionada. 2. Pulsar el interruptor ON/OFF. 3. Extraer la clavija de la toma de corriente. MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Extraer siempre la clavija de la toma de corriente antes de proceder a las operaciones de mantenimiento o limpieza. Para garantizar una larga duración sin problemas de la hidrolavadora, seguir los siguientes consejos: • lavar el tubo flexible de alimentación del agua, el tubo flexible de alta presión, la lanza y los accesorios antes del montaje; • limpiar los racores de polvo y arena; • aclarar la lanza para espuma después del uso. Todas las reparaciones deberán efectuarse siempre en un taller autorizado utilizando repuestos originales. MANTENIMIENTO – LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE LA LANZA 42 Una obstrucción de la boquilla crea una excesiva presión en la bomba. Es, pues, necesario limpiarla inmediatamente. 1. Parar la máquina y desmontar la lanza de la hidropistola. 2. Lavar la boquilla. IMPORTANTE: ¡La aguja de limpieza de la boquilla sólo deberá ser utilizada después de haber desmontado la lanza! 3. Lavar la lanza con agua abundante. MANTENIMIENTO – CONTROLAR EL FILTRO DE ENTRADA DEL AGUA El filtro deberá ser aplicado siempre en el interior del racor de entrada del agua para filtrar arena, cal y otras impurezas dañinas para las válvulas de la bomba. Limpiar el filtro debidamente, una vez al mes o más a menudo dependiendo del uso. Controlarlo periódicamente para evitar obstrucciones que pudieran poner en riesgo el buen funcionamiento de la bomba. Para hacerlo, desenroscar el racor giratorio del tubo flexible de entrada del agua de la máquina y lavar el filtro con agua corriente. ATENCIÓN: la no aplicación del filtro anulará la garantía. MANTENIMIENTO - LIMPIEZA DE LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN DE LA MÁQUINA Es necesario mantener limpia la máquina para dejar pasar libremente el aire refrigerante por las rejillas de ventilación de la misma. E ALMACENAMIENTO La bomba, el tubo flexible y los accesorios deberán vaciarse siempre del agua antes del almacenamiento siguiendo estas indicaciones: 1. Parar la máquina (pulsar el interruptor ON/OFF) y desconectar el tubo flexible del agua, que conecta la hidrolavadora al suministro de agua, y los accesorios. 2. Volver a poner en marcha la máquina y accionar el gatillo. Dejar funcionar la hidrolavadora hasta que salga más agua de la hidropistola. 3. Parar la máquina, extraer la clavija y desconectar el tubo de alta presión. 4. Largos periodos de inutilización: en caso de que la máquina sea colocada durante largos periodos de tiempo (por ej. durante más de tres meses) en un ambiente en el que pudiera formarse hielo, se recomienda llenar los conductos con una solución anticongelante (similar a las soluciones anticongelantes utilizadas para los vehículos). 5. Cuando la máquina permanece inutilizada durante un largo periodo de tiempo, suelen formarse depósitos de óxido de calcio en la bomba que pueden crear dificultades en la puesta en marcha. NO PONER NUNCA EN MARCHA UNA MÁQUINA EN AMBIENTES CON CONDICIONES SEVERAS. ¡La garantía no cubre los daños provocados por el hielo! PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL – ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA Dejar inmediatamente fuera de uso la vieja hidrolavadora: desconectar la clavija y cortar el cable eléctrico. Guardarla en una zona fuera del alcance de los niños. No utilizar los componentes de la máquina usada como piezas de repuesto. Reciclar los materiales indeseados en lugar de eliminarlos como residuos. Todos los accesorios, los tubos flexibles y el embalaje deberán ser guardados, llevados al centro local de reciclaje y eliminados respetando el medio ambiente. Este producto está dotado del símbolo de recogida selectiva de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Ello significa que el producto debe ser tratado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE para ser reciclado o eliminado, con el fin de reducir al mínimo su impacto en el medio ambiente. Para mayor información, ponerse en contacto con las autoridades locales y regionales. Los productos electrónicos no incluidos en el proceso de la recogida selectiva son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y para la salud del hombre, debido a la presencia de sustancias peligrosas. Cuando se sustituyen aparatos viejos por otros nuevos, el vendedor está obligado por ley a retirar gratuitamente los aparatos viejos destinados a la eliminación. 43 SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA L a bomba no funciona La clavija está dañada. cuando se pulsa el interruptor. La tensión es insuficiente. La bomba está bloqueada. SOLUCIÓN Controlar la clavija y los fusibles para asegurarse de que se encuentran en buen estado. Controlar la tensión. Hacer funcionar manualmente el motor. Se ha activado la protección térmica del motor. Dejar enfriar el motor. La bomba funciona pero no El filtro de entrada está obstruido. se genera presión. Es aspirado aire en los racores. Lavar el filtro. Controlar el racor de entrada y los del tubo flexible. Las válvulas de entrada y de salida están Limpiar o sustituir obstruidas o gastadas. El diámetro del orificio de la boquilla es Controlar y sustituir. demasiado grande. La presión de trabajo es Es aspirado aire. irregular. Las válvulas están obstruidas y gastadas. E Las juntas están gastadas. Controlar los conectores de entrada. Limpiar y sustituir. Controlar y sustituir. El motor no se ha parado totalmente al soltar Dejar que se pare totalmente el motor antes de precedentemente el gatillo de la pistola. apretar de nuevo el gatillo de la pistola. El motor se para de repente. La protección térmica del motor se ha activado Controlar la tensión. a causa del sobrecalentamiento. Apagar el interruptor y dejar enfriar el motor durante unos minutos. La bomba pierde. Las juntas están gastadas. Hay una pérdida de presión. La boquilla está gastada. El ruido es excesivo. Controlar y sustituir (taller profesional de reparación). Sustituir la boquilla. Las válvulas están sucias u obstruidas. Controlar, lavar y sustituir. Las juntas de las válvulas están gastadas. Controlar y/o sustituir. Las juntas están gastadas. Controlar y/o sustituir. El filtro está obstruido. Controlar y/o lavar. Es aspirado aire. Controlar las líneas de entrada. Las válvulas están gastadas, sucias u obstruidas. Controlar, lavar y sustituir. Los cojinetes están gastados. Controlar y/o sustituir. La temperatura del agua es demasiado elevada. Bajar la temperatura a menos de 50 °C. El filtro está sucio. Controlar y/o sustituir. El agua expulsada está Los anillos herméticos (agua + aceite) están Controlar y/o sustituir. mezclada con aceite. gastados. 44 Pérdidas abundantes de agua Las juntas están gastadas. por la cabeza de la bomba. La junta tórica está gastada Sustituir la junta. Al ser pulsado el interruptor, La tensión de red es inferior a la especificada. el motor emite un ruido, pero La bomba está bloqueada o congelada. no se pone en marcha. La alargadera es insuficiente (sección de los cables demasiado pequeña, cable demasiado largo). Controlar la tensión. Sustituir la junta tórica. Controlar la bomba. Controlar para asegurarse de que la alargadera es adecuada. Sustituir la alargadera por una de longitud correcta. GUARDAR LAS INSTRUCCIONES Español Nederlands CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: − Falta evidente de mantenimiento. − Uso incorrecto o manipulación del producto. − Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. − Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. − Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. 9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: – Overduidelijk gebrek aan onderhoud, – Onjuist gebruik van het product of sabotage, – Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, – Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, – Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. " " MODELO - MODEL DATA - DATUM SERIAL No DISTRIBUIDOR - VERKOPER COMPRADOR - GEKOCHT DOOR 111 ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. 1610.1616.00 - 10/2014 - Rev. 00 Mod. 3056399 - Ott/2014 PL EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 [email protected] - www.emak.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Oleo-Mac IP 1100 S El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para