Festool KS KAPEX 88 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 16
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 24
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 33
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 42
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 51
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 60
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 68
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 76
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 84
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 92
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 101
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 111
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 119
KAPEX
KS 120 EB
KS 88 E
478954_003
2
1
*1.11
1.10
1.9
1.8
2.9
2.8
2.7
*2.6
*2.5
2.4
1.5
1.7
1.4
1.6
1.2 1.1 1.3
*2.1 2.3 2.2
L
R
3*
3A
3.6*
3.7*
*3.2 *3.3 *3.5*3.4*3.1
3B
3C
5.4
5.5
5.3*
5.1
5.2
5
4
4.1
4.3
4.4
4.2
6.4
6.3
6.1
6.2
6
32
11 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et l'emballage dans le respect de l'environne-
ment, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d'après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques
et électroniques usagés et sa transposition en
droit national, les outils électriques usagés doi-
vent être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de cha-
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union
Européenne, la durée de la garantie est de 24
mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de
livraison). Les dommages provenant en particu-
lier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une
manipulation non conforme ou imputables à l'uti-
lisateur ou à une utilisation contraire à la notice
d'utilisation, ou connus au moment de l'achat,
sont exclus de la garantie. Sont également exclus
les dommages résultant de l'utilisation d'acces-
soires et de consommables (patins de ponçage
par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Fes-
tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation,
les consignes de sécurité, la nomenclature des
pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour
le reste, les conditions de garantie en vigueur du
fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche et
de développement.
13 Déclaration de conformité CE
Scie guidée N° de série
KS 120 EB 495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E 496868, 496869, 496871,
496872
Année du marquage CE : KS 120 EB 2007
KS 88 E 2009
Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux normes ou documents
correspondants suivants : EN 61029-1, EN 61029-
2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 selon les dispositions des directives
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 22.01.2010
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en
aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant : www.festool.com/reach
33
1 Símbolos
¡Aviso ante un peligro general!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener las manos,
los dedos y los brazos alejados de esta
zona!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Llevar guantes de protección!
¡Atención a los rayos láser!
Recicle el aparato, los accesorios y el em-
balaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
2 Datos técnicos
Potencia 1600 W
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 1400 - 3400 rpm
Husillo de la herramienta, Ø 30 mm
Peso
KS 120 EB 21,5 kg
KS 88 E 20,7 kg
Clase de protección
/ II
Dimensiones máx. de la pieza, véase la sección
"8 Funcionamiento".
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
y al fi nal del manual de instrucciones.
Los componentes señalados con * en las imáge-
nes sólo están incluidos en la dotación de sumi-
nistro de la KS 120 EB.
3 Componentes
(1.1) Empuñadura
(1.2) Interruptor de conexión y desconexión
(1.3) Bloqueo de conexión
(1.4) Palanca para limitación de la profundidad
de tronzado
(1.5) Botón giratorio para sujeción del dispo-
sitivo de tracción
(1.6) Seguro de transporte
(1.7) Escala para escuadra de inglete (verti-
cal)
(1.8) Escala para escuadra de inglete (horizon-
tal)
(1.9) Palanca de apriete para escuadra de in-
glete (horizontal)
(1.10) Palanca de trinquete para escuadra de
inglete preajustada (horizontal)
(1.11) Mango giratorio para un ajuste preciso de
la escuadra de inglete (vertical) *
(2.1) Interruptor de conexión y desconexión del
láser *
(2.2) Rueda de ajuste para el número de revo-
luciones
(2.3) Bloqueo del husillo Fastfi x
(2.4) Palanca de apriete para la guía de tope
(2.5) Palanca de desbloqueo para la posición
especial de tronzado *
(2.6) Palanca para la posición especial de
tronzado *
(2.7) Enrollacables con asa de transporte in-
tegrada
(2.8) Palanca de apriete para escuadra de in-
glete (vertical)
(2.9) Interruptor selector para zona de la es-
cuadra de inglete (vertical)
* Incluido solamente en la dotación de suministro
de la KS 120.
4 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para
serrar madera, plástico, perfi les de aluminio y
materiales similares.
No deben trabajarse otros materiales, especial-
mente el acero, el hormigón y los materiales
compuestos de mineral.
El uso de la herramienta eléctrica está indicado
exclusivamente para profesionales y personal
cualifi cado.
Sierra tronzadora KAPEX KS 120 EB / KS 88 E
Índice de contenidos
1 Símbolos .................................................. 33
2 Datos técnicos .......................................... 33
3 Componentes ............................................ 33
4 Uso conforme a lo previsto ....................... 33
5 Indicaciones de seguridad ........................ 34
6 Puesta en servicio ..................................... 35
7 Ajustes ...................................................... 35
8 Funcionamiento ....................................... 38
9 Mantenimiento y cuidado .......................... 39
10 Accesorios ................................................. 40
11 Eliminación de residuos ........................... 41
12 Garantía .................................................... 41
13 Declaración de conformidad CE ............... 41
34
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso con-
trario a lo previsto.
Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didas
partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas como consecuencia de herramientas
dañadas;
emisión de ruidos
emisión de polvo
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
Evite que los niños utilicen la máquina.
Antes de utilizar la máquina por primera vez,
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
Medidas de seguridad
Utilice sólo herramientas Festool originales
(conforme a EN 847-1).
Por razones de seguridad, las hojas de sierra
deben tener las siguientes dimensiones: Diá-
metro de la hoja de sierra 260 mm, taladro de
alojamiento 30 mm, grosor del disco de soporte
1,8 mm. En caso de utilizar hojas de sierra con
dimensiones diferentes existe un mayor riesgo
de lesiones para el usuario; la máquina puede
resultar asimismo dañada debido a la reacción
incorrecta del acoplamiento deslizante integra-
do.
Para hacer posible una sujeción segura de las
piezas de trabajo, la longitud mínima de éstas
debe ser de 200 mm.
Utilice sólo herramientas afi ladas de acuerdo
con las especifi caciones y que no presenten
daños ni deformaciones. Debe respetarse el
número de revoluciones máximo indicado en la
máquina.
Seleccione la hoja de sierra adecuada para el
material que desea tratar.
No utilice hojas de sierra de acero rápido.
No utilice distanciadores ni anillos de husillo.
Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga una
iluminación sufi ciente.
Fije la máquina al banco de trabajo o en una
mesa de forma estable.
Conecte la máquina a un aparato de aspiración
adecuado y ajuste debidamente todos los ele-
mentos para la captación de polvo (caperuzas
de aspiración, etc.) a fi n de minimizar el des-
prendimiento de polvo.
Utilice un equipamiento de protección adecuado
y a medida: protección auditiva para reducir el
riesgo de sufrir sordera; gafas de protección;
protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular herramientas y
materiales ásperos.
Transporte la herramienta únicamente en un
embalaje adecuado.
Mantenimiento y conservación
Reemplace el elemento de mesa si está desgas-
tado.
Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos
de protección se encuentran en la posición co-
rrecta, si la máquina está en buen estado y si
se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo
con las especifi caciones.
Cualquier fallo en la máquina, incluso en los
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inmediato
al personal de mantenimiento. Una vez se haya
efectuado la reparación, la máquina podrá uti-
lizarse de nuevo.
Si la máquina viene equipada con un láser, no
deberá sustituirse por un tipo de láser diferente.
Las reparaciones del láser sólo podrán reali-
zarse por el fabricante de éste o una empresa
autorizada.
Procedimiento de trabajo seguro
• Utilice solamente material que pueda trabajarse
en la máquina de acuerdo con lo prescrito. El
aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
No trabaje con materiales que contengan
amianto.
Asegúrese de que la superfi cie de apoyo de la
máquina es llana y que está limpia y exenta de
partículas (p. ej., virutas y restos de cortes).
Mantenga las manos, dedos y brazos alejados de
la herramienta en movimiento. No toque la zona
posterior del tope situado en la hoja de sierra.
Al serrar adopte la posición de trabajo correc-
ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
No retire restos de cortes u otras partes de la
35
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y el grupo de
sierra no se encuentre en la posición de repo-
so.
Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con
ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que
queden apoyadas horizontalmente.
Al trabajar con la máquina, no permita que otra
persona sujete o apoye la pieza de trabajo. Fije
siempre la pieza de trabajo con los dispositivos
adecuados.
Observe los datos disponibles para las medidas
máximas de la pieza de trabajo.
Observe las indicaciones para la elevación y el
transporte de la máquina.
Observe las indicaciones para el montaje y la
utilización de la herramienta.
Observe las dimensiones permitidas de la hoja
de sierra. No utilice jamás piezas reductoras o
adaptadores con objeto de fi jar la hoja de sierra
en el husillo de la herramienta.
No sierre ningún tipo de madera con piezas
metálicas como clavos, tornillos, etc.
No ejerza presión sobre los lados de la hoja.
Sierre siempre sólo una pieza de trabajo. No es
posible fi jar varias piezas de trabajo con seguri-
dad, por lo que pueden moverse entre sí durante
el serrado y bloquear consecuentemente la hoja
de sierra.
Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in-
mediatamente la máquina y extraiga el enchufe
de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza
de trabajo trabada.
5.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma
EN 61029 son típicamente:
Nivel de intensidad sonora 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora 101 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 61029 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación. Los valores de emisión indicados
representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones,
con otras herramienta o con un mantenimiento
insufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
6 Puesta en servicio
Aviso
Observe la tensión de la red: la tensión y la
frecuencia de la fuente de corriente deben co-
incidir con los datos de la placa de potencia de
la máquina.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
Antes de la primera puesta en servicio:
Retire el seguro de transporte (4.4) de la barra
de tracción.
Conexión y desconexión
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(1.2) hasta el tope para desbloquear el grupo de
sierra y la cubierta protectora basculante.
Pulse el bloqueo de conexión (1.3).
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(1.2) por completo para conectar la máquina.
Suelte de nuevo el interruptor de conexión y
desconexión para desconectar la máquina.
7 Ajustes
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
Solo para KS 120 EB: Sustituya el adhesivo de
aviso (3.1) del láser por el adhesivo de aviso su-
ministrado en su idioma.
7.1 Transporte
Bloqueo de la máquina (posición de transpor-
te)
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(4.1).
Gire el grupo de sierra hacia abajo hasta el
tope.
Presione el bloqueo (4.2). El grupo de sierra
permanece en la posición inferior.
Pulse el botón giratorio (4.3) para asegurar el
grupo de sierra en la posición posterior.
Enrolle el cable de red en el enrollacables para
el transporte (5.5).
Coloque la llave de macho hexagonal (5.4) y la
escuadra al sesgo (5.3) (solo para KS 120 EB)
en los soportes previstos.
Nunca eleve ni cargue la máquina suje-
tándola por la cubierta protectora bascu-
lante (5.1).
36
Para desplazar la máquina, agárrela lateralmente
por la mesa de serrar (5.2) por la asa de trans-
porte (5.5) del enrollacables.
Desbloqueo de la máquina (posición de traba-
jo)
Presione el grupo de sierra ligeramente hacia
abajo y retire el seguro de transporte (4.2).
Incline el grupo de sierra hacia arriba.
Abra el botón giratorio (4.3).
7.2 Emplazamiento de la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
Antes de su utilización, monte la máquina en una
superfi cie de trabajo estable y llana (p. ej. el bas-
tidor inferior UG-KAPEX, la mesa multifuncional
MFT o un banco de trabajo).
Existen las siguientes posibilidades de monta-
je:
Tornillos: fi je la máquina a la superfi cie de tra-
bajo con cuatro tornillos. Para ello, hay orifi cios
(6.1) en los cuatro puntos de apoyo de la mesa
de serrar.
Sargentos: fi je la máquina a la superfi cie de tra-
bajo con cuatro sargentos. Las superfi cies llanas
(6.2) de los cuatro puntos de apoyo de la mesa de
serrar sirven de superfi cies de sujeción.
Juego de dispositivos de sujeción (para MFT):
je la máquina a la mesa multifuncional MFT de
Festool con el juego de dispositivos de sujeción
(6.4, 494693). Ésta es la función de los dos orifi cios
para tornillos (6.3).
Bastidor inferior UG-KAPEX: Fije la máquina en
el bastidor inferior, como se describe en las ins-
trucciones de montaje del bastidor inferior.
7.3 Cambio de herramienta
Peligro de caída
Antes de realizar el cambio de herramienta,
desconecte el enchufe de la red.
Accione el bloqueo del husillo (7.2) sólo si la hoja
de sierra está parada.
La hoja de sierra se calienta mucho al trabajar;
no la toque hasta que se haya enfriado.
Durante el cambio de herramienta existe riesgo
de sufrir lesiones con los bordes afi lados de la
misma, por lo que es necesario el uso de guan-
tes de protección.
Desmontaje de la hoja de sierra
Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90°
en el sentido de las agujas del reloj.
Desatornille el tornillo (7.8) por completo con
la llave de macho hexagonal (7.9) (rosca a la
izquierda).
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(7.3) y abra así el bloqueo de la cubierta protec-
tora basculante.
Abra la cubierta protectora basculante (7.4) por
completo.
Retire la brida de sujeción (7.7) y la hoja de sie-
rra.
Montaje de la hoja de sierra
– Limpie todas las piezas antes de montarlas (hoja
de sierra, brida, tornillo).
Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
herramienta (7.5).
Asegúrese de que los sentidos de giro de
la hoja de sierra (7.6) y de la máquina (7.1)
coinciden.
Fije la hoja de sierra con la brida (7.7) y
el tornillo (7.8).
Apriete el tornillo (7.8) (rosca a la izquierda).
Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90°
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
7.4 Instalación del dispositivo de apriete de
la pieza de trabajo
Inserte el dispositivo de apriete de la pieza de
trabajo (8.1) en uno de los dos orifi cios (8.2).
Para ello, el dispositivo de sujeción debe estar
orientado hacia atrás.
Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de
trabajo de manera que quede orientado hacia
delante.
7.5 Aspiración
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
xico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca.
Observe las normativas de seguridad vigentes
en su país.
Conecte la herramienta eléctrica en un dispo-
sitivo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascarilla
de protección respiratoria con fi ltro P2.
En los racores de aspiración (9.1) puede acoplarse
un aparato de aspiración de Festool con un diá-
metro del tubo fl exible de aspiración de 36 mm o
27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo
peligro de atascamiento).
El colector de virutas fl exible (9.2) mejora la cap-
tación de polvo y virutas. Por lo tanto, no trabaje
sin el colector de virutas instalado.
El colector de virutas se fi ja a la caperuza de
protección con la grapa (10.1). Para ello, los
ganchos (10.2) de la grapa deben quedar encaja-
37
dos en las entalladuras (10.3) de la caperuza de
protección.
7.6 Tope de la pieza
Ajuste de la guía de tope
Para realizar cortes a inglete debe ajustar la guía
de tope (11.1) para que ésta no impida el funcio-
namiento de la cubierta protectora basculante ni
entre en contacto con la hoja de sierra.
Abra la palanca de sujeción (11.2).
Desplace la guía de tope hasta que la distancia
mínima hacia la hoja de sierra al trabajar sea
de máx. 4,5 mm.
Cierre de nuevo la palanca de sujeción.
Desmontaje de la guía de tope
Es posible que para algunos cortes a inglete se
requiera desmontar la guía de tope puesto que, de
lo contrario, colisionaría con el grupo de sierra.
Gire el tornillo (11.3) tanto como pueda en el
orifi cio roscado (hacia abajo).
A continuación, podrá retirar lateralmente la
guía de tope.
– Vuelva a desatornillar el tornillo con tres vueltas,
una vez haya vuelto a instalar la guía de tope.
Tope de ayuda
Para ampliar la superficie de tope, se puede
montar un tope de ayuda de madera (12.2) en los
orifi cios (12.1) para cada guía de tope. De esa ma-
nera, podrá posicionar piezas de trabajo grandes
de forma segura.
Observaciones:
Los tornillos para fi jar los topes de ayuda no
deben sobresalir de la superfi cie.
Los topes de ayuda únicamente deben utilizarse
para cortes de 0°.
Los topes de ayuda no deben infl uir negativa-
mente en el funcionamiento de las caperuzas
de protección.
7.7 Escuadra de inglete horizontal
Se pueden ajustar escuadras de inglete entre
50° (lado izquierdo) y 60° (lado derecho), según
se desee. Además, las escuadras de inglete son
encajables.
La fl echa del indicador (13.2) muestra la escuadra
de inglete horizontal ajustada. Las dos marcas a
la derecha e izquierda de la fl echa del indicador
permiten un ajuste preciso de ángulos de medio
grado. Para ello, estas dos marcas deben coincidir
con las rayas de graduación de la escala.
Escuadra de inglete horizontal estándar
Las siguientes escuadras de inglete son enca-
jables:
izquierda: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
derecha: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arri-
ba.
Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia
abajo.
Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
inglete deseada.
Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
Se debe apreciar que la palanca de trinquete
queda encajada.
Presione la palanca de apriete hacia abajo.
Escuadra de inglete horizontal deseada
Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arri-
ba.
Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia
abajo.
Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de
inglete deseada.
Presione la palanca de apriete hacia abajo.
Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
7.8 Escuadra de inglete vertical
Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
Abra la palanca de apriete (14.1).
Gire el interruptor selector (14.2) hacia la zona
de ajuste deseada (0° - 45°, +/-45° o +/-47°).
Incline el grupo de sierra hasta que el indicador
(14.3) muestre la escuadra de inglete deseada.
Solo para KS 120 EB: Con el mango giratorio
para el ajuste preciso (14.4) puede ajustar la
escuadra de inglete vertical con precisión.
Vuelva a cerrar la palanca de apriete (14.1).
7.9 Posición especial de tronzado (solo para
KS 120 EB)
Además de la posición habitual para cortar o
tronzar tablas de madera/paneles, la máquina
dispone de una posición especial de tronzado para
tronzar listones de hasta 120 mm.
Desplace el grupo de sierra hacia adelante.
Incline la palanca (15.3) hacia abajo.
Empuje hacia atrás el grupo de sierra hasta que
el estribo metálico (15.1) quede encajado en la
abertura posterior del grupo de sierra.
En esta posición puede tronzar listones de hasta
120 mm en el tope. Sin embargo, la función de
tracción y la función de oscilación vertical de la
sierra de tronzar están desactivadas.
– Para volver a la posición estándar de la máquina,
presione la palanca de desbloqueo (15.2) y des-
place el grupo de sierra hacia adelante. Con ello,
el estribo metálico (15.1) vuelve a desencajarse
y la palanca (15.3) vuelve a inclinarse.
38
7.10 Limitación de la profundidad de tronza-
do
Con la limitación de la profundidad de tronzado
regulable de modo continuo puede ajustarse el
sector de articulación vertical del grupo de sie-
rra. De esa manera, es posible ranurar o aplanar
piezas de trabajo.
Tenga en cuenta el límite del rango de ra-
L
nura: El ajuste sin escalones sólo es posible
en el rango entre 0 y 45 mm. También está
limitada la longitud posible de la ranura. Por
ejemplo, con una profundidad de ranura de
48 mm y un grosor del material de 88 mm,
este rango varía entre 40 y 270 mm.
Posicione la máquina en la posición de traba-
jo.
Incline la palanca para la limitación de la pro-
fundidad de tronzado (16.1) hacia abajo hasta
que quede encajada. De esta manera, el grupo
de sierra sólo puede inclinarse hacia abajo hasta
la profundidad de tronzado ajustada.
Ajuste la profundidad de tronzado deseada
girando la palanca para la limitación de la pro-
fundidad de tronzado.
Para desactivar la limitación de la profundidad
de tronzado, vuelva a inclinar la palanca para la
limitación de la profundidad de tronzado hacia
arriba.
7.11 Posición horizontal fi ja
Con el botón giratorio (16.2) puede inmovilizar el
grupo de sierra en una posición deseada a lo largo
de las barras de tracción (16.3).
7.12 Conexión del láser (solo para KS 120
EB)
La máquina dispone de dos láseres que marcan
las juntas de corte derecha e izquierda de la hoja
de sierra. De esa manera, puede orientar la pieza
de trabajo por ambos lados (lado izquierdo o de-
recho de la hoja de sierra o junta de corte).
Pulse la tecla (2.1) para conectar o desconectar
el láser. Si la máquina no se utiliza durante 30
minutos, el láser se desconecta de forma auto-
mática y debe conectarse de nuevo.
8 Funcionamiento
Peligro de caída
Antes del trabajo, asegúrese de que la hoja de
sierra no está en contacto con las guías de tope,
el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo,
los sargentos u otras piezas de la máquina.
No cruce las manos delante del grupo de sierra;
nunca sujete la pieza de trabajo situada a la
derecha con la mano izquierda ni a la inversa.
No sobrecargue la máquina para que se deten-
ga.
Tenga en cuenta la posición de trabajo indica-
da.
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Escuadra de inglete según escala,
horizontal/vertical - Altura x Anchura [mm]
0°/0° -
Posición especial de tronzado 120 x 60
(solo
para KS 120 EB)
0°/0° - 88 x 305
45°/0° - 88 x 215
0°/45° derecha - 35 x 305
0°/45° izquierda - 55 x 305
45°/45° derecha - 35 x 215
45°/45° izquierda - 55 x 215
8.1 Fijación de la pieza de trabajo
Peligro de caída
Fije siempre la pieza de trabajo con el dispositivo
de sujeción. Para ello, el pisador (17.2) debe
encontrarse fi rme en la pieza de trabajo. (Ob-
servación: en función del contorno de la pieza
de trabajo, p. ej. contorno circular, es posible
que se requieran dispositivos de ayuda).
No mecanice piezas de trabajo que sean dema-
siado pequeñas para fi jarlas.
Tenga especial cuidado en que ninguna pieza
de trabajo se desplace hacia atrás de la hoja de
sierra en la hendidura entre la hoja de sierra y
la guía de tope. Este peligro existe en especial
al realizar cortes a inglete horizontales.
• Refuerce las piezas de trabajo muy fi nas (24.2)
utilizando un listón adicional (24.2) para serrar.
Las piezas de trabajo muy fi nas pueden sufrir
oscilaciones o romperse al serrar.
Procedimiento
Posicione la pieza de trabajo en la mesa de se-
rrar y presiónela contra la guía de tope.
Abra la palanca de apriete (17.1) del dispositivo
de sujeción de la pieza de trabajo.
Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de
trabajo hasta que el pisador (17.2) quede encima
de la pieza de trabajo.
Baje el pisador hasta la pieza de trabajo.
Cierre la palanca de apriete (17.1).
8.2 Regulación del número de revolucio-
nes
El número de revoluciones puede regularse de
modo continuo con la rueda de ajuste (2.2) entre
1400 y 3400 rpm. De este modo la velocidad de
corte puede ajustarse de manera óptima a cada
material.
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera 3 - 6
Plástico 3 - 5
39
Material de fi bras 1 - 3
Perfi les de aluminio y no férreos 3 - 6
8.3
Cortes sin movimiento de tracción
Lleve a cabo los ajustes deseados en la máqui-
na.
Fije la pieza de trabajo.
Empuje el grupo de sierra hacia atrás hasta el
tope (dirección al tope de la pieza de trabajo) y
cierre el botón giratorio (1.5) para la sujeción del
dispositivo de tracción o fi je el grupo de sierra
en la posición especial de tronzado (solo para
KS 120 EB).
Conecte la máquina.
Dirija el equipo de sierra hacia abajo despacio
con la empuñadura (1.1) y sierre la pieza de
trabajo con un avance uniforme.
Desconecte la máquina y espere hasta que la
hoja de sierra quede parada por completo.
Vuelva a inclinar el grupo de sierra hacia arri-
ba.
8.4
Cortes con movimiento de tracción
Lleve a cabo los ajustes deseados en la máqui-
na.
Fije la pieza de trabajo.
Desplace el grupo de sierra por las barras de
tracción hacia adelante.
Conecte la máquina.
Dirija el equipo de sierra despacio hacia abajo
con la empuñadura (1.1).
Presione el equipo de sierra con un avance uni-
forme hacia atrás y sierre la pieza de trabajo.
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la hoja de sierra quede parada
por completo y sólo después incline el grupo de
sierra hacia arriba.
8.5 Escuadra al sesgo (solo para KS 120
EB)
Con la escuadra al sesgo puede establecer un
ángulo deseado (p. ej. entre dos paredes) y ajustar
las bisectrices en la sierra tronzadora. Disponible
como accesorio.
Ángulo interior
Abra la sujeción (18.2).
Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados
(18.1) en el ángulo interior.
Cierre la sujeción (18.2).
Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una
guía de tope de la sierra tronzadora.
Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete
horizontal), incline el grupo de sierra hasta que
el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de
la escuadra al sesgo.
Ángulo exterior
Abra la sujeción (18.3).
Desplace los perfi les de aluminio (18.4) de los
dos lados hacia adelante.
Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados
(18.4) en el ángulo exterior.
Cierre la sujeción (18.3).
Vuelva a desplazar los perfi les de aluminio de
los dos lados hacia atrás.
Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una
guía de tope de la sierra tronzadora.
Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete
horizontal), incline el grupo de sierra hasta que
el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de
la escuadra al sesgo.
9 Mantenimiento y cuidado
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red!
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan sólo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cam-
biar o reparar adecuadamente cualquier
dispositivo de seguridad o pieza deterio-
rados, a no ser que las instrucciones de
uso contengan otras indicaciones.
Para asegurar la circulación del aire las aberturas
de aire de refrigeración en la carcasa del motor
deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especia-
les autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y el aparato se detiene.
Limpie periódicamente el elemento de mesa
[20.1] y el canal de aspiración del colector de
virutas (véase la fi gura 10) para eliminar astillas
de madera, acumulaciones de polvo y restos del
material de trabajo.
9. 1 Ajuste del láser (solo para KS 120 EB)
En caso de que los rayos láser no coincidan con el
canto de corte, reajuste los dos láseres.
Para ello, utilice destornillador de hexágono in-
terior (SW 2,5).
- Atraviese con la llave Allen el adhesivo en los
puntos marcados (3.2 al 3.7) para alcanzar los
tornillos de ajuste que hay debajo.
El ajuste de los rayos láser viene confi gurado
correctamente de fábrica. Gire los tornillos de
ajuste sólo en los casos indicados.
- Para comprobar el láser, coloque una pieza de
prueba sobre la máquina.
- Sierre una ranura en la pieza de trabajo.
- Incline la cabeza de la sierra hacia arriba y
compruebe el ajuste.
40
El rayo láser no es visible
Primero compruebe si el láser está conectado.
Si no es el caso, pulse el botón (2.1) para conec-
tarlo.
Identifi que el láser no visible.
- Gire los tornillos de ajuste (3.3) para el rayo lá-
ser izquierdo (3.5) y derecho hasta que el láser
aparezca en su pieza de trabajo.
- Siga la instrucciones descritas para ajustar el
paralelismo (a) respecto a la línea de corte.
Ajuste después la inclinación (b), y fi nalmente,
el desplazamiento axial (c) del rayo láser.
a) El rayo láser no se encuentra en paralelo
a la línea de corte [fi gura 3A]
Ajuste el paralelismo.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.4)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.6)
b) Al tronzar, el rayo láser se mueve a la
izquierda o a la derecha [fi gura 3B]
Ajuste la inclinación hasta que el rayo láser no se
mueva al tronzar.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.3)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.5)
c) El rayo láser no está en la posición de
corte [fi gura 3C]
Ajuste el desplazamiento axial.
Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.2)
Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.7)
9.2 Corrección de la escuadra de inglete
horizontal
En el caso de que el indicador (13.2) en la es-
cuadra de inglete encajable no mostrase hacia
el valor ajustado, puede reajustarlo afl ojando el
tornillo (13.1).
Si la escuadra de inglete real (serrada) discrepara
del valor ajustado, se puede corregir:
Encaje el grupo de serrar en la posición 0°.
– Afl oje los tres tornillos (13.3) con los que es
jada la escala en la mesa de serrar.
Desplace la escala con el grupo de serrar hasta
que el valor real sea 0°. Esto puede controlarse
con un ángulo entre la guía de tope y la hoja de
sierra.
Vuelva a apretar los tres tornillos (13.3).
Controle el ajuste del ángulo con un corte de
prueba.
9.3 Corrección de la escuadra de inglete
vertical
Si el valor real discrepara del valor ajustado, se
puede corregir de la siguiente forma:
Encaje el grupo de serrar en la posición 0°.
– Afl oje los dos tornillos (23.1).
Incline el grupo de serrar hasta que el valor real
sea 0°. Esto puede controlarse con un ángulo
entre la mesa de serrar y la hoja de sierra.
Vuelva a apretar los dos tornillos (23.1).
Controle el ajuste del ángulo con un corte de
prueba.
En el caso de que el indicador (22.2) no mostrase
hacia el valor ajustado, puede reajustarlo afl ojan-
do el tornillo (22.1).
9.4 Cambio del elemento de mesa
No trabaje con un elemento de mesa deteriorado
(20.1). Cámbielo por uno nuevo.
Para realizar el cambio, afl oje los seis tornillos
(20.2).
9.5 Limpieza o sustitución de la ventana del
láser (solo para KS 120 EB)
La ventana (21.2) de protección del láser puede
ensuciarse con el uso. Puede desmontarse para
limpiarla o sustituirla.
– Afl oje el tornillo (21.5) aprox. 2 vueltas.
Presione la ventana en las direcciones (21.3) y
(21.4) simultáneamente.
Extraiga la ventana.
Limpie la ventana, o sustitúyala por una nue-
va.
Reinstale la ventana limpia/nueva. Los pernos
(21.1) de la ventana deben encajar en la entalla-
dura de la caperuza de protección superior, tal
como se indica en (imagen 21).
Apriete el tornillo (21.5) con fuerza
10 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool origina-
les y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente ajustados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo y
conlleve una limitación de los derechos de la ga-
rantía. El desgaste de la máquina o de su carga
personal puede variar en función de la aplica-
ción. Utilice únicamente accesorios originales y
material de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de los
derechos de la garantía
Festool le ofrece una gran variedad de accesorios
para su sierra tronzadora:
Hojas de sierra para diferentes materiales.
Tope para tronzar (apoyos de la pieza de trabajo
con escala graduada integrada): permite apoyar
y mecanizar con medidas justas las piezas de
trabajo largas.
Tope de perfi l de corona: tope de ayuda para
listones oblicuos y perfi les de corona.
41
Encontrará más accesorios, así como los números
de pedido de los accesorios y herramientas en
el catálogo Festool o en la dirección de Internet
www.festool.com.
11 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Sólo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros apara-
tos conforme a las normativas locales vigentes
durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o el
resguardo de entrega). La garantía no cubre los
daños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio-
nados por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz de
la utilización de accesorios y materiales de con-
sumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se
aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin
desmontar al proveedor o a un taller de servicio
autorizado por Festool. Conserve el manual de
instrucciones, las indicaciones de seguridad, la
lista de piezas de repuesto y el ticket de compra.
En otros casos serán válidas las condiciones de
garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-
do de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
13 Declaración de conformidad CE
Sierra tronzadora N° de serie
KS 120 EB 495773, 495774, 495775,
495776, 495777
KS 88 E 496868, 496869, 496871,
496872
Año de certifi cación CE: KS 120 EB 2007
KS 88 E 2009
Declaramos, bajo propia responsabilidad, que
este producto cumple con las normas o docu-
mentos normativos siguientes: EN 61029-1, EN
61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3 conforme a las especifi caciones
de las directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 22.01.2010
Director de investigación, desarrollo y documen-
tación técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
55
afstand tot het zaagblad bij het werken max. 4,5
mm bedraagt.
Sluit de spanhendel weer.
Aanslagliniaal afnemen
Bij sommige versteksnedes kan het nodig zijn een
aanslagliniaal weg te nemen, omdat deze anders
tegen het zaagaggregaat aan kan komen.
Draai de moer (11.3) zo ver mogelijk in het
draadgat (naar beneden).
– U kunt nu de aanslagliniaal zijwaarts naar buiten
trekken.
Draai de moer weer drie slagen naar buiten na-
dat u de aanslagliniaal opnieuw heeft ingezet.
Hulpaanslag
Om het aanslagvlak te vergroten kunt in de boor-
gaten (12.1) van beide aanslaglinialen een hulp-
aanslag van hout (12.2) monteren. Daardoor kunt
u grotere werkstukken veiliger aanleggen.
Let hierbij op de volgende punten:
De moeren voor het bevestigen van de hulp-
aanslagen mogen niet boven het oppervlak uit
steken.
De hulpaanslagen mogen alleen voor 0°-ver-
steksnedes gebruikt worden.
De hulpaanslagen mogen het functioneren van
de beschermkappen niet belemmeren.
7.7 Horizontale verstekhoek
Er kunnen willekeurige horizontale verstekhoe-
ken tussen 50° (aan de linkerkant) en 60° (aan
de rechterkant) worden ingesteld. Bovendien
kunnen de gebruikelijke verstekhoeken worden
ingesteld.
De pijl van de naald (13.2) geeft de ingestelde
horizontale verstekhoek aan. Met de beide mar-
keringen rechts en links van de pijl van de naald
kunt u exact hoeken van een halve graad instellen.
Daartoe moeten deze beide markeringen geheel
samenvallen met de strepen op de schaalverde-
ling.
Standaard-verstekhoek horizontaal
De volgende verstekhoeken kunnen worden in-
gesteld:
links: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
rechts: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Breng de machine in de werkstand.
Trek de spanhendel (13.5) naar boven.
Druk de bevestigingshendel (13.4) naar bene-
den.
Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstek-
hoek.
Laat de bevestigingshendel weer los. De beves-
tigingshendel moet merkbaar inklikken.
Druk de spanhendel naar beneden.
Willekeurige verstekhoeken horizontaal
Breng de machine in de werkstand.
Trek de spanhendel (13.5) naar boven.
Druk de bevestigingshendel (13.4) naar bene-
den.
Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstek-
hoek.
Druk de spanhendel naar beneden.
Laat de bevestigingshendel weer los.
7.8 Verticale verstekhoek
Breng de machine in de werkstand.
Open de spanhendel (14.1).
– Draai de keuzeschakelaar (14.2) op het gewenste
instelbereik (0° - 45°, +/-45° of +/-47°).
Draai het zaagaggregaat tot de naald (14.3) de
gewenste verstekhoek aangeeft. Alleen KS 120
EB: Met de draaigreep voor de fi jninstelling
(14.4) kunt u de verticale verstekhoek gevoelig
instellen.
Sluit de spanhendel (14.1) weer.
7.9 Speciale afkortstand (alleen KS 120
EB)
Naast de gebruikelijke stand voor het zagen of
afkorten van planken/panelen bezit de machine
een speciale afkortstand voor het afkorten van
hoge plinten tot 120 mm.
Trek het zaagaggregaat naar voren.
Draai de hendel (15.3) naar beneden.
Schuif het zaagaggregaat terug tot de metalen
beugel (15.1) in de achterste opening van het
zaagaggregaat springt.
In deze stand kunt u nu tot 120 mm hoge plinten
tegen de aanslag afkorten. De trekfunctie en
de verticale draaifunctie van de afkortzaag zijn
echter gedeactiveerd.
Om de machine weer in de standaardpositie te
brengen, drukt u op de ontgrendelingshendel
(15.2) en trekt u het zaagaggregaat naar voren.
De metalen beugel (15.1) komt daardoor weer
los en de hendel (15.3) draait terug.
7.10 Begrenzing zaagdiepte
Met de traploos instelbare begrenzing van de
zaagdiepte kan het verticale draaibereik van
het zaagaggregaat worden ingesteld. Daardoor
wordt het groeven of afplatten van werkstukken
mogelijk.
Neem de grenzen van de groef in acht: De
L
traploze instelling is alleen mogelijk in het
bereik tussen 0 en 45 mm. Ook de mogelij-
ke lengte van de groef is begrensd. Bijvoor-
beeld: Bij een groefdiepte van 48 mm en een
8.2
8.1
7.1 7.37.2
7.4
7.5
7.7
7.6
7.9
7.8
8
7
11.3
11.2
10.1 10.3 10.2
11.1
11
10
9
9.1 9.2
13.1
13.2
14.2
14.3
14.1
13.5
13.4
13.3
12.2
14.4*
12.1
13
14
12
0
5
10
0-45°
±45°
±47°
16.2
16.3
16.1
*15.1
*15.3 *15.2
16
15*
17.1
17.2
17
*18.1
*18.4
*18.2
*18.3
18*
*19.1
20
19*
20.2
20.1
21*
21.5*
*21.3
*21.4
*21.2
*21.1
22.2
22.1
22
24.1
24.2
23.1
23.1
23
24

Transcripción de documentos

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste Original operating manual/Spare parts list 16 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 24 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 33 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 42 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 51 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 60 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 68 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 76 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 84 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 92 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 101 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 111 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 119 KAPEX KS 120 EB KS 88 E 478954_003 6 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 *1.11 1.10 1.9 1.8 1 *2.1 2.2 2.3 2.9 2.8 2.7 *2.6 *2.5 2.4 2 *3.1 *3.2 *3.3*3.4 L *3.5 R 3.6* 3.7* 3A 3B 3C 3* 4.4 4.3 4.2 4.1 4 5.1 5.5 5.2 5.4 5.3* 5 6.1 6.2 6.3 6.4 6 11 Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d'après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. 13 Déclaration de conformité CE Scie guidée N° de série KS 120 EB 495773, 495774, 495775, 495776, 495777 KS 88 E 496868, 496869, 496871, 496872 Année du marquage CE : KS 120 EB 2007 KS 88 E 2009 Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux normes ou documents correspondants suivants : EN 61029-1, EN 610292-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 selon les dispositions des directives 2004/108/CE, 2006/42/CE. 12 Garantie Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables. Dr. Johannes Steimel 22.01.2010 Directeur recherche, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach Remarque Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement. 32 Las figuras indicadas se encuentran al comienzo y al final del manual de instrucciones. Los componentes señalados con * en las imágenes sólo están incluidos en la dotación de suministro de la KS 120 EB. Sierra tronzadora KAPEX KS 120 EB / KS 88 E Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Símbolos .................................................. 33 Datos técnicos .......................................... 33 Componentes ............................................ 33 Uso conforme a lo previsto ....................... 33 Indicaciones de seguridad ........................ 34 Puesta en servicio ..................................... 35 Ajustes ...................................................... 35 Funcionamiento ....................................... 38 Mantenimiento y cuidado.......................... 39 Accesorios ................................................. 40 Eliminación de residuos ........................... 41 Garantía .................................................... 41 Declaración de conformidad CE ............... 41 3 (1.1) (1.2) (1.3) (1.4) Componentes Empuñadura Interruptor de conexión y desconexión Bloqueo de conexión Palanca para limitación de la profundidad de tronzado (1.5) Botón giratorio para sujeción del dispositivo de tracción (1.6) Seguro de transporte (1.7) Escala para escuadra de inglete (vertical) (1.8) Escala para escuadra de inglete (horizontal) (1.9) Palanca de apriete para escuadra de inglete (horizontal) (1.10) Palanca de trinquete para escuadra de inglete preajustada (horizontal) (1.11) Mango giratorio para un ajuste preciso de la escuadra de inglete (vertical) * (2.1) Interruptor de conexión y desconexión del láser * (2.2) Rueda de ajuste para el número de revoluciones (2.3) Bloqueo del husillo Fastfix (2.4) Palanca de apriete para la guía de tope (2.5) Palanca de desbloqueo para la posición especial de tronzado * (2.6) Palanca para la posición especial de tronzado * (2.7) Enrollacables con asa de transporte integrada (2.8) Palanca de apriete para escuadra de inglete (vertical) (2.9) Interruptor selector para zona de la escuadra de inglete (vertical) * Incluido solamente en la dotación de suministro de la KS 120. Símbolos ¡Aviso ante un peligro general! ¡Leer las instrucciones e indicaciones! ¡Zona peligrosa! ¡Mantener las manos, los dedos y los brazos alejados de esta zona! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Usar protección para los oídos! ¡Utilizar protección respiratoria! ¡Llevar guantes de protección! ¡Atención a los rayos láser! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. 4 Uso conforme a lo previsto La herramienta eléctrica está diseñada para serrar madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales similares. No deben trabajarse otros materiales, especialmente el acero, el hormigón y los materiales compuestos de mineral. El uso de la herramienta eléctrica está indicado exclusivamente para profesionales y personal cualificado. 2 Datos técnicos Potencia 1600 W Número de revoluciones (marcha en vacío) 1400 - 3400 rpm Husillo de la herramienta, Ø 30 mm Peso KS 120 EB 21,5 kg KS 88 E 20,7 kg / II Clase de protección Dimensiones máx. de la pieza, véase la sección "8 Funcionamiento". 33 El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso contrario a lo previsto. iluminación suficiente. • Fije la máquina al banco de trabajo o en una mesa de forma estable. • Conecte la máquina a un aparato de aspiración adecuado y ajuste debidamente todos los elementos para la captación de polvo (caperuzas de aspiración, etc.) a fin de minimizar el desprendimiento de polvo. • Utilice un equipamiento de protección adecuado y a medida: protección auditiva para reducir el riesgo de sufrir sordera; gafas de protección; protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes de protección para manipular herramientas y materiales ásperos. • Transporte la herramienta únicamente en un embalaje adecuado. Riesgos residuales A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a: • partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas • partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas como consecuencia de herramientas dañadas; • emisión de ruidos • emisión de polvo 5 5.1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. • Evite que los niños utilicen la máquina. • Antes de utilizar la máquina por primera vez, familiarícese con la aplicación, el ajuste y el manejo. Mantenimiento y conservación • Reemplace el elemento de mesa si está desgastado. • Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos de protección se encuentran en la posición correcta, si la máquina está en buen estado y si se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo con las especificaciones. • Cualquier fallo en la máquina, incluso en los dispositivos de protección acoplables o en la herramienta, se deberá comunicar de inmediato al personal de mantenimiento. Una vez se haya efectuado la reparación, la máquina podrá utilizarse de nuevo. • Si la máquina viene equipada con un láser, no deberá sustituirse por un tipo de láser diferente. Las reparaciones del láser sólo podrán realizarse por el fabricante de éste o una empresa autorizada. 5.2 Indicaciones de seguridad específicas Medidas de seguridad • Utilice sólo herramientas Festool originales (conforme a EN 847-1). • Por razones de seguridad, las hojas de sierra deben tener las siguientes dimensiones: Diámetro de la hoja de sierra 260 mm, taladro de alojamiento 30 mm, grosor del disco de soporte 1,8 mm. En caso de utilizar hojas de sierra con dimensiones diferentes existe un mayor riesgo de lesiones para el usuario; la máquina puede resultar asimismo dañada debido a la reacción incorrecta del acoplamiento deslizante integrado. • Para hacer posible una sujeción segura de las piezas de trabajo, la longitud mínima de éstas debe ser de 200 mm. • Utilice sólo herramientas afiladas de acuerdo con las especificaciones y que no presenten daños ni deformaciones. Debe respetarse el número de revoluciones máximo indicado en la máquina. • Seleccione la hoja de sierra adecuada para el material que desea tratar. • No utilice hojas de sierra de acero rápido. • No utilice distanciadores ni anillos de husillo. • Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga una Procedimiento de trabajo seguro • Utilice solamente material que pueda trabajarse en la máquina de acuerdo con lo prescrito. El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra especiales previstas para tal fin. • No trabaje con materiales que contengan amianto. • Asegúrese de que la superficie de apoyo de la máquina es llana y que está limpia y exenta de partículas (p. ej., virutas y restos de cortes). • Mantenga las manos, dedos y brazos alejados de la herramienta en movimiento. No toque la zona posterior del tope situado en la hoja de sierra. • Al serrar adopte la posición de trabajo correcta: - delante, en el lado de manejo, - enfrente de la máquina; - al lado de la línea de corte. • No retire restos de cortes u otras partes de la 34 pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y el grupo de sierra no se encuentre en la posición de reposo. • Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que queden apoyadas horizontalmente. • Al trabajar con la máquina, no permita que otra persona sujete o apoye la pieza de trabajo. Fije siempre la pieza de trabajo con los dispositivos adecuados. • Observe los datos disponibles para las medidas máximas de la pieza de trabajo. • Observe las indicaciones para la elevación y el transporte de la máquina. • Observe las indicaciones para el montaje y la utilización de la herramienta. • Observe las dimensiones permitidas de la hoja de sierra. No utilice jamás piezas reductoras o adaptadores con objeto de fijar la hoja de sierra en el husillo de la herramienta. • No sierre ningún tipo de madera con piezas metálicas como clavos, tornillos, etc. • No ejerza presión sobre los lados de la hoja. • Sierre siempre sólo una pieza de trabajo. No es posible fijar varias piezas de trabajo con seguridad, por lo que pueden moverse entre sí durante el serrado y bloquear consecuentemente la hoja de sierra. • Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inmediatamente la máquina y extraiga el enchufe de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de trabajo trabada. los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. 6 Puesta en servicio Aviso • Observe la tensión de la red: la tensión y la frecuencia de la fuente de corriente deben coincidir con los datos de la placa de potencia de la máquina. • En América del Norte las máquinas Festool sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz. Antes de la primera puesta en servicio: – Retire el seguro de transporte (4.4) de la barra de tracción. Conexión y desconexión – Pulse el interruptor de conexión y desconexión (1.2) hasta el tope para desbloquear el grupo de sierra y la cubierta protectora basculante. – Pulse el bloqueo de conexión (1.3). – Pulse el interruptor de conexión y desconexión (1.2) por completo para conectar la máquina. – Suelte de nuevo el interruptor de conexión y desconexión para desconectar la máquina. 7 Ajustes Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red. Solo para KS 120 EB: Sustituya el adhesivo de aviso (3.1) del láser por el adhesivo de aviso suministrado en su idioma. 5.3 Emisiones Los valores obtenidos de acuerdo con la norma EN 61029 son típicamente: Nivel de intensidad sonora 88 dB(A) Nivel de potencia sonora 101 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB 7.1 Transporte Bloqueo de la máquina (posición de transporte) – Pulse el interruptor de conexión y desconexión (4.1). – Gire el grupo de sierra hacia abajo hasta el tope. – Presione el bloqueo (4.2). El grupo de sierra permanece en la posición inferior. – Pulse el botón giratorio (4.3) para asegurar el grupo de sierra en la posición posterior. – Enrolle el cable de red en el enrollacables para el transporte (5.5). – Coloque la llave de macho hexagonal (5.4) y la escuadra al sesgo (5.3) (solo para KS 120 EB) en los soportes previstos. Nunca eleve ni cargue la máquina sujetándola por la cubierta protectora basculante (5.1). ¡Usar protección para los oídos! Aceleración ponderada < 2,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 61029 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta 35 Para desplazar la máquina, agárrela lateralmente por la mesa de serrar (5.2) por la asa de transporte (5.5) del enrollacables. la llave de macho hexagonal (7.9) (rosca a la izquierda). – Pulse el interruptor de conexión y desconexión (7.3) y abra así el bloqueo de la cubierta protectora basculante. – Abra la cubierta protectora basculante (7.4) por completo. – Retire la brida de sujeción (7.7) y la hoja de sierra. Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo) – Presione el grupo de sierra ligeramente hacia abajo y retire el seguro de transporte (4.2). – Incline el grupo de sierra hacia arriba. – Abra el botón giratorio (4.3). Montaje de la hoja de sierra – Limpie todas las piezas antes de montarlas (hoja de sierra, brida, tornillo). – Coloque la hoja de sierra en el husillo de la herramienta (7.5). Asegúrese de que los sentidos de giro de la hoja de sierra (7.6) y de la máquina (7.1) coinciden. – Fije la hoja de sierra con la brida (7.7) y el tornillo (7.8). – Apriete el tornillo (7.8) (rosca a la izquierda). – Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj. 7.2 Emplazamiento de la máquina Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red. Antes de su utilización, monte la máquina en una superficie de trabajo estable y llana (p. ej. el bastidor inferior UG-KAPEX, la mesa multifuncional MFT o un banco de trabajo). Existen las siguientes posibilidades de montaje: Tornillos: fije la máquina a la superficie de trabajo con cuatro tornillos. Para ello, hay orificios (6.1) en los cuatro puntos de apoyo de la mesa de serrar. Sargentos: fije la máquina a la superficie de trabajo con cuatro sargentos. Las superficies llanas (6.2) de los cuatro puntos de apoyo de la mesa de serrar sirven de superficies de sujeción. Juego de dispositivos de sujeción (para MFT): fije la máquina a la mesa multifuncional MFT de Festool con el juego de dispositivos de sujeción (6.4, 494693). Ésta es la función de los dos orificios para tornillos (6.3). Bastidor inferior UG-KAPEX: Fije la máquina en el bastidor inferior, como se describe en las instrucciones de montaje del bastidor inferior. 7.3 7.4 Instalación del dispositivo de apriete de la pieza de trabajo – Inserte el dispositivo de apriete de la pieza de trabajo (8.1) en uno de los dos orificios (8.2). Para ello, el dispositivo de sujeción debe estar orientado hacia atrás. – Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo de manera que quede orientado hacia delante. 7.5 Aspiración Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. • Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. • Conecte la herramienta eléctrica en un dispositivo de aspiración apropiado. • Utilice por el bien de su salud una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En los racores de aspiración (9.1) puede acoplarse un aparato de aspiración de Festool con un diámetro del tubo flexible de aspiración de 36 mm o 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento). El colector de virutas flexible (9.2) mejora la captación de polvo y virutas. Por lo tanto, no trabaje sin el colector de virutas instalado. El colector de virutas se fija a la caperuza de protección con la grapa (10.1). Para ello, los ganchos (10.2) de la grapa deben quedar encaja- Cambio de herramienta Peligro de caída • Antes de realizar el cambio de herramienta, desconecte el enchufe de la red. • Accione el bloqueo del husillo (7.2) sólo si la hoja de sierra está parada. • La hoja de sierra se calienta mucho al trabajar; no la toque hasta que se haya enfriado. • Durante el cambio de herramienta existe riesgo de sufrir lesiones con los bordes afilados de la misma, por lo que es necesario el uso de guantes de protección. Desmontaje de la hoja de sierra – Posicione la máquina en la posición de trabajo. – Presione el bloqueo del husillo (7.2) y gírelo 90° en el sentido de las agujas del reloj. – Desatornille el tornillo (7.8) por completo con 36 – Posicione la máquina en la posición de trabajo. – Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arriba. – Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia abajo. – Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de inglete deseada. – Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete. Se debe apreciar que la palanca de trinquete queda encajada. – Presione la palanca de apriete hacia abajo. dos en las entalladuras (10.3) de la caperuza de protección. 7.6 Tope de la pieza Ajuste de la guía de tope Para realizar cortes a inglete debe ajustar la guía de tope (11.1) para que ésta no impida el funcionamiento de la cubierta protectora basculante ni entre en contacto con la hoja de sierra. – Abra la palanca de sujeción (11.2). – Desplace la guía de tope hasta que la distancia mínima hacia la hoja de sierra al trabajar sea de máx. 4,5 mm. – Cierre de nuevo la palanca de sujeción. Escuadra de inglete horizontal deseada – Posicione la máquina en la posición de trabajo. – Desplace la palanca de apriete (13.5) hacia arriba. – Presione la palanca de trinquete (13.4) hacia abajo. – Gire la mesa de serrar hasta la escuadra de inglete deseada. – Presione la palanca de apriete hacia abajo. – Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete. Desmontaje de la guía de tope Es posible que para algunos cortes a inglete se requiera desmontar la guía de tope puesto que, de lo contrario, colisionaría con el grupo de sierra. – Gire el tornillo (11.3) tanto como pueda en el orificio roscado (hacia abajo). – A continuación, podrá retirar lateralmente la guía de tope. – Vuelva a desatornillar el tornillo con tres vueltas, una vez haya vuelto a instalar la guía de tope. 7.8 Escuadra de inglete vertical – Posicione la máquina en la posición de trabajo. – Abra la palanca de apriete (14.1). – Gire el interruptor selector (14.2) hacia la zona de ajuste deseada (0° - 45°, +/-45° o +/-47°). – Incline el grupo de sierra hasta que el indicador (14.3) muestre la escuadra de inglete deseada. Solo para KS 120 EB: Con el mango giratorio para el ajuste preciso (14.4) puede ajustar la escuadra de inglete vertical con precisión. – Vuelva a cerrar la palanca de apriete (14.1). Tope de ayuda Para ampliar la superficie de tope, se puede montar un tope de ayuda de madera (12.2) en los orificios (12.1) para cada guía de tope. De esa manera, podrá posicionar piezas de trabajo grandes de forma segura. Observaciones: • Los tornillos para fijar los topes de ayuda no deben sobresalir de la superficie. • Los topes de ayuda únicamente deben utilizarse para cortes de 0°. • Los topes de ayuda no deben influir negativamente en el funcionamiento de las caperuzas de protección. 7.9 Posición especial de tronzado (solo para KS 120 EB) Además de la posición habitual para cortar o tronzar tablas de madera/paneles, la máquina dispone de una posición especial de tronzado para tronzar listones de hasta 120 mm. – Desplace el grupo de sierra hacia adelante. – Incline la palanca (15.3) hacia abajo. – Empuje hacia atrás el grupo de sierra hasta que el estribo metálico (15.1) quede encajado en la abertura posterior del grupo de sierra. – En esta posición puede tronzar listones de hasta 120 mm en el tope. Sin embargo, la función de tracción y la función de oscilación vertical de la sierra de tronzar están desactivadas. – Para volver a la posición estándar de la máquina, presione la palanca de desbloqueo (15.2) y desplace el grupo de sierra hacia adelante. Con ello, el estribo metálico (15.1) vuelve a desencajarse y la palanca (15.3) vuelve a inclinarse. 7.7 Escuadra de inglete horizontal Se pueden ajustar escuadras de inglete entre 50° (lado izquierdo) y 60° (lado derecho), según se desee. Además, las escuadras de inglete son encajables. La flecha del indicador (13.2) muestra la escuadra de inglete horizontal ajustada. Las dos marcas a la derecha e izquierda de la flecha del indicador permiten un ajuste preciso de ángulos de medio grado. Para ello, estas dos marcas deben coincidir con las rayas de graduación de la escala. Escuadra de inglete horizontal estándar Las siguientes escuadras de inglete son encajables: izquierda: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° derecha: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° 37 7.10 Limitación de la profundidad de tronzado Con la limitación de la profundidad de tronzado regulable de modo continuo puede ajustarse el sector de articulación vertical del grupo de sierra. De esa manera, es posible ranurar o aplanar piezas de trabajo. L Tenga en cuenta el límite del rango de ranura: El ajuste sin escalones sólo es posible en el rango entre 0 y 45 mm. También está limitada la longitud posible de la ranura. Por ejemplo, con una profundidad de ranura de 48 mm y un grosor del material de 88 mm, este rango varía entre 40 y 270 mm. – Posicione la máquina en la posición de trabajo. – Incline la palanca para la limitación de la profundidad de tronzado (16.1) hacia abajo hasta que quede encajada. De esta manera, el grupo de sierra sólo puede inclinarse hacia abajo hasta la profundidad de tronzado ajustada. – Ajuste la profundidad de tronzado deseada girando la palanca para la limitación de la profundidad de tronzado. – Para desactivar la limitación de la profundidad de tronzado, vuelva a inclinar la palanca para la limitación de la profundidad de tronzado hacia arriba. ga. • Tenga en cuenta la posición de trabajo indicada. Dimensiones máximas de la pieza de trabajo Escuadra de inglete según escala, horizontal/vertical - Altura x Anchura [mm] 0°/0° - Posición especial de tronzado 120 x 60 (solo para KS 120 EB) 0°/0° - 88 x 305 45°/0° - 88 x 215 0°/45° derecha - 35 x 305 0°/45° izquierda - 55 x 305 45°/45° derecha - 35 x 215 45°/45° izquierda - 55 x 215 8.1 Peligro de caída • Fije siempre la pieza de trabajo con el dispositivo de sujeción. Para ello, el pisador (17.2) debe encontrarse firme en la pieza de trabajo. (Observación: en función del contorno de la pieza de trabajo, p. ej. contorno circular, es posible que se requieran dispositivos de ayuda). • No mecanice piezas de trabajo que sean demasiado pequeñas para fijarlas. • Tenga especial cuidado en que ninguna pieza de trabajo se desplace hacia atrás de la hoja de sierra en la hendidura entre la hoja de sierra y la guía de tope. Este peligro existe en especial al realizar cortes a inglete horizontales. • Refuerce las piezas de trabajo muy finas (24.2) utilizando un listón adicional (24.2) para serrar. Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar. 7.11 Posición horizontal fija Con el botón giratorio (16.2) puede inmovilizar el grupo de sierra en una posición deseada a lo largo de las barras de tracción (16.3). 7.12 Conexión del láser (solo para KS 120 EB) La máquina dispone de dos láseres que marcan las juntas de corte derecha e izquierda de la hoja de sierra. De esa manera, puede orientar la pieza de trabajo por ambos lados (lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra o junta de corte). – Pulse la tecla (2.1) para conectar o desconectar el láser. Si la máquina no se utiliza durante 30 minutos, el láser se desconecta de forma automática y debe conectarse de nuevo. 8 Fijación de la pieza de trabajo Procedimiento – Posicione la pieza de trabajo en la mesa de serrar y presiónela contra la guía de tope. – Abra la palanca de apriete (17.1) del dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo. – Gire el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo hasta que el pisador (17.2) quede encima de la pieza de trabajo. – Baje el pisador hasta la pieza de trabajo. – Cierre la palanca de apriete (17.1). Funcionamiento 8.2 Regulación del número de revoluciones El número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (2.2) entre 1400 y 3400 rpm. De este modo la velocidad de corte puede ajustarse de manera óptima a cada material. Peligro de caída • Antes del trabajo, asegúrese de que la hoja de sierra no está en contacto con las guías de tope, el dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo, los sargentos u otras piezas de la máquina. • No cruce las manos delante del grupo de sierra; nunca sujete la pieza de trabajo situada a la derecha con la mano izquierda ni a la inversa. • No sobrecargue la máquina para que se deten- Posición recomendada de la rueda de ajuste Madera 3-6 Plástico 3-5 38 Material de fibras Perfiles de aluminio y no férreos 1-3 3-6 – Desplace los perfiles de aluminio (18.4) de los dos lados hacia adelante. – Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados (18.4) en el ángulo exterior. – Cierre la sujeción (18.3). – Vuelva a desplazar los perfiles de aluminio de los dos lados hacia atrás. – Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una guía de tope de la sierra tronzadora. – Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete horizontal), incline el grupo de sierra hasta que el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de la escuadra al sesgo. Cortes sin movimiento de tracción 8.3 – Lleve a cabo los ajustes deseados en la máquina. – Fije la pieza de trabajo. – Empuje el grupo de sierra hacia atrás hasta el tope (dirección al tope de la pieza de trabajo) y cierre el botón giratorio (1.5) para la sujeción del dispositivo de tracción o fije el grupo de sierra en la posición especial de tronzado (solo para KS 120 EB). – Conecte la máquina. – Dirija el equipo de sierra hacia abajo despacio con la empuñadura (1.1) y sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la máquina y espere hasta que la hoja de sierra quede parada por completo. – Vuelva a inclinar el grupo de sierra hacia arriba. 9 Mantenimiento y cuidado ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red! Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones. Para asegurar la circulación del aire las aberturas de aire de refrigeración en la carcasa del motor deben mantenerse libres y limpias. El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene. • Limpie periódicamente el elemento de mesa [20.1] y el canal de aspiración del colector de virutas (véase la figura 10) para eliminar astillas de madera, acumulaciones de polvo y restos del material de trabajo. Cortes con movimiento de tracción 8.4 – Lleve a cabo los ajustes deseados en la máquina. – Fije la pieza de trabajo. – Desplace el grupo de sierra por las barras de tracción hacia adelante. – Conecte la máquina. – Dirija el equipo de sierra despacio hacia abajo con la empuñadura (1.1). – Presione el equipo de sierra con un avance uniforme hacia atrás y sierre la pieza de trabajo. – Desconecte la máquina. – Espere hasta que la hoja de sierra quede parada por completo y sólo después incline el grupo de sierra hacia arriba. 8.5 Escuadra al sesgo (solo para KS 120 EB) Con la escuadra al sesgo puede establecer un ángulo deseado (p. ej. entre dos paredes) y ajustar las bisectrices en la sierra tronzadora. Disponible como accesorio. 9. 1 Ajuste del láser (solo para KS 120 EB) En caso de que los rayos láser no coincidan con el canto de corte, reajuste los dos láseres. Para ello, utilice destornillador de hexágono interior (SW 2,5). - Atraviese con la llave Allen el adhesivo en los puntos marcados (3.2 al 3.7) para alcanzar los tornillos de ajuste que hay debajo. • El ajuste de los rayos láser viene configurado correctamente de fábrica. Gire los tornillos de ajuste sólo en los casos indicados. - Para comprobar el láser, coloque una pieza de prueba sobre la máquina. - Sierre una ranura en la pieza de trabajo. - Incline la cabeza de la sierra hacia arriba y compruebe el ajuste. Ángulo interior – Abra la sujeción (18.2). – Coloque la escuadra al sesgo con los dos lados (18.1) en el ángulo interior. – Cierre la sujeción (18.2). – Coloque la escuadra al sesgo con un lado en una guía de tope de la sierra tronzadora. – Para ajustar las bisectrices (escuadra de inglete horizontal), incline el grupo de sierra hasta que el rayo del láser coincida con la línea (19.1) de la escuadra al sesgo. Ángulo exterior – Abra la sujeción (18.3). 39 El rayo láser no es visible • Primero compruebe si el láser está conectado. Si no es el caso, pulse el botón (2.1) para conectarlo. Identifique el láser no visible. - Gire los tornillos de ajuste (3.3) para el rayo láser izquierdo (3.5) y derecho hasta que el láser aparezca en su pieza de trabajo. - Siga la instrucciones descritas para ajustar el paralelismo (a) respecto a la línea de corte. Ajuste después la inclinación (b), y finalmente, el desplazamiento axial (c) del rayo láser. sea 0°. Esto puede controlarse con un ángulo entre la mesa de serrar y la hoja de sierra. – Vuelva a apretar los dos tornillos (23.1). – Controle el ajuste del ángulo con un corte de prueba. En el caso de que el indicador (22.2) no mostrase hacia el valor ajustado, puede reajustarlo aflojando el tornillo (22.1). 9.4 Cambio del elemento de mesa No trabaje con un elemento de mesa deteriorado (20.1). Cámbielo por uno nuevo. – Para realizar el cambio, afloje los seis tornillos (20.2). a) El rayo láser no se encuentra en paralelo a la línea de corte [figura 3A] Ajuste el paralelismo. Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.4) Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.6) 9.5 Limpieza o sustitución de la ventana del láser (solo para KS 120 EB) La ventana (21.2) de protección del láser puede ensuciarse con el uso. Puede desmontarse para limpiarla o sustituirla. – Afloje el tornillo (21.5) aprox. 2 vueltas. – Presione la ventana en las direcciones (21.3) y (21.4) simultáneamente. – Extraiga la ventana. – Limpie la ventana, o sustitúyala por una nueva. – Reinstale la ventana limpia/nueva. Los pernos (21.1) de la ventana deben encajar en la entalladura de la caperuza de protección superior, tal como se indica en (imagen 21). – Apriete el tornillo (21.5) con fuerza b) Al tronzar, el rayo láser se mueve a la izquierda o a la derecha [figura 3B] Ajuste la inclinación hasta que el rayo láser no se mueva al tronzar. Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.3) Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.5) c) El rayo láser no está en la posición de corte [figura 3C] Ajuste el desplazamiento axial. Rayo láser izquierdo tornillo de ajuste (3.2) Rayo láser derecho tornillo de ajuste (3.7) 9.2 Corrección de la escuadra de inglete horizontal En el caso de que el indicador (13.2) en la escuadra de inglete encajable no mostrase hacia el valor ajustado, puede reajustarlo aflojando el tornillo (13.1). Si la escuadra de inglete real (serrada) discrepara del valor ajustado, se puede corregir: – Encaje el grupo de serrar en la posición 0°. – Afloje los tres tornillos (13.3) con los que está fijada la escala en la mesa de serrar. – Desplace la escala con el grupo de serrar hasta que el valor real sea 0°. Esto puede controlarse con un ángulo entre la guía de tope y la hoja de sierra. – Vuelva a apretar los tres tornillos (13.3). – Controle el ajuste del ángulo con un corte de prueba. 10 Accesorios Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente ajustados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Festool le ofrece una gran variedad de accesorios para su sierra tronzadora: • Hojas de sierra para diferentes materiales. • Tope para tronzar (apoyos de la pieza de trabajo con escala graduada integrada): permite apoyar y mecanizar con medidas justas las piezas de trabajo largas. • Tope de perfil de corona: tope de ayuda para listones oblicuos y perfiles de corona. 9.3 Corrección de la escuadra de inglete vertical Si el valor real discrepara del valor ajustado, se puede corregir de la siguiente forma: – Encaje el grupo de serrar en la posición 0°. – Afloje los dos tornillos (23.1). – Incline el grupo de serrar hasta que el valor real 40 Encontrará más accesorios, así como los números de pedido de los accesorios y herramientas en el catálogo Festool o en la dirección de Internet www.festool.com. 13 Declaración de conformidad CE Sierra tronzadora N° de serie KS 120 EB 495773, 495774, 495775, 495776, 495777 KS 88 E 496868, 496869, 496871, 496872 Año de certificación CE: KS 120 EB 2007 KS 88 E 2009 11 Eliminación de residuos ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Declaramos, bajo propia responsabilidad, que este producto cumple con las normas o documentos normativos siguientes: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3 conforme a las especificaciones de las directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE. 12 Garantía Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante. Dr. Johannes Steimel 22.01.2010 Director de investigación, desarrollo y documentación técnica Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach Observación Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo. 41 – Druk de spanhendel naar beneden. afstand tot het zaagblad bij het werken max. 4,5 mm bedraagt. – Sluit de spanhendel weer. Willekeurige verstekhoeken horizontaal – Breng de machine in de werkstand. – Trek de spanhendel (13.5) naar boven. – Druk de bevestigingshendel (13.4) naar beneden. – Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstekhoek. – Druk de spanhendel naar beneden. – Laat de bevestigingshendel weer los. Aanslagliniaal afnemen Bij sommige versteksnedes kan het nodig zijn een aanslagliniaal weg te nemen, omdat deze anders tegen het zaagaggregaat aan kan komen. – Draai de moer (11.3) zo ver mogelijk in het draadgat (naar beneden). – U kunt nu de aanslagliniaal zijwaarts naar buiten trekken. – Draai de moer weer drie slagen naar buiten nadat u de aanslagliniaal opnieuw heeft ingezet. 7.8 Verticale verstekhoek – Breng de machine in de werkstand. – Open de spanhendel (14.1). – Draai de keuzeschakelaar (14.2) op het gewenste instelbereik (0° - 45°, +/-45° of +/-47°). – Draai het zaagaggregaat tot de naald (14.3) de gewenste verstekhoek aangeeft. Alleen KS 120 EB: Met de draaigreep voor de fijninstelling (14.4) kunt u de verticale verstekhoek gevoelig instellen. – Sluit de spanhendel (14.1) weer. Hulpaanslag Om het aanslagvlak te vergroten kunt in de boorgaten (12.1) van beide aanslaglinialen een hulpaanslag van hout (12.2) monteren. Daardoor kunt u grotere werkstukken veiliger aanleggen. Let hierbij op de volgende punten: • De moeren voor het bevestigen van de hulpaanslagen mogen niet boven het oppervlak uit steken. • De hulpaanslagen mogen alleen voor 0°-versteksnedes gebruikt worden. • De hulpaanslagen mogen het functioneren van de beschermkappen niet belemmeren. 7.9 Speciale afkortstand (alleen KS 120 EB) Naast de gebruikelijke stand voor het zagen of afkorten van planken/panelen bezit de machine een speciale afkortstand voor het afkorten van hoge plinten tot 120 mm. – Trek het zaagaggregaat naar voren. – Draai de hendel (15.3) naar beneden. – Schuif het zaagaggregaat terug tot de metalen beugel (15.1) in de achterste opening van het zaagaggregaat springt. – In deze stand kunt u nu tot 120 mm hoge plinten tegen de aanslag afkorten. De trekfunctie en de verticale draaifunctie van de afkortzaag zijn echter gedeactiveerd. – Om de machine weer in de standaardpositie te brengen, drukt u op de ontgrendelingshendel (15.2) en trekt u het zaagaggregaat naar voren. De metalen beugel (15.1) komt daardoor weer los en de hendel (15.3) draait terug. 7.7 Horizontale verstekhoek Er kunnen willekeurige horizontale verstekhoeken tussen 50° (aan de linkerkant) en 60° (aan de rechterkant) worden ingesteld. Bovendien kunnen de gebruikelijke verstekhoeken worden ingesteld. De pijl van de naald (13.2) geeft de ingestelde horizontale verstekhoek aan. Met de beide markeringen rechts en links van de pijl van de naald kunt u exact hoeken van een halve graad instellen. Daartoe moeten deze beide markeringen geheel samenvallen met de strepen op de schaalverdeling. Standaard-verstekhoek horizontaal De volgende verstekhoeken kunnen worden ingesteld: links: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° rechts: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° – Breng de machine in de werkstand. – Trek de spanhendel (13.5) naar boven. – Druk de bevestigingshendel (13.4) naar beneden. – Draai de zaagtafel tot aan de gewenste verstekhoek. – Laat de bevestigingshendel weer los. De bevestigingshendel moet merkbaar inklikken. 7.10 Begrenzing zaagdiepte Met de traploos instelbare begrenzing van de zaagdiepte kan het verticale draaibereik van het zaagaggregaat worden ingesteld. Daardoor wordt het groeven of afplatten van werkstukken mogelijk. L Neem de grenzen van de groef in acht: De traploze instelling is alleen mogelijk in het bereik tussen 0 en 45 mm. Ook de mogelijke lengte van de groef is begrensd. Bijvoorbeeld: Bij een groefdiepte van 48 mm en een 55 7.1 7.2 7.3 7 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 8.1 8.2 8 9.1 9.2 9 10.1 10.2 10.3 10 11.1 11.2 11 11.3 12.1 12.2 12 13.1 13.2 10 5 0 13.3 13 13.4 13.5 14.1 0 -4 5 ° ± 4 5 ° 14.2 ±4 7° 14.3 14 14.4* 15* *15.1 *15.3 *15.2 16 16.1 16.2 16.3 17.1 17.2 17 *18.1 *18.4 18* *18.3 *18.2 *19.1 19* 20.1 20.2 20 21.5* *21.1 *21.2 *21.3 *21.4 21* 22.1 22.2 22 23.1 23 23.1 24.1 24.2 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Festool KS KAPEX 88 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para