Festool MFT/3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung - Multifunktionstisch 5
Original operating manual - Multifunction table 8
Notice d’utilisation d’origine - Table multifonctions 11
Manual de instrucciones original - Mesa multifuncional 14
Istruzioni per l’uso originali - Piano multifunzione 17
Originele gebruiksaanwijzing - Multifunctionele tafel 19
Originalbruksanvisning - Multifunktionsbord 23
Alkuperäiset käyttöohjeet - Monitoimipöytä 26
Original brugsanvisning - Arbejdsbord 29
Originalbruksanvisning - Multifunksjonsbord 32
Manual de instruções original - Bancada multifuncional 35
Оригинал Руководства по эксплуатации - Многофункциональный стол 38
Originál návodu k obsluze - Multifunkční stůl 41
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Stół wielofunkcyjny 44
MFT/3
707865_001
FESTOOL GmbH
Wertstrasse 20
D-73240 Wendlingen
www.festool.com
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
1-7
1-5
2-2
2-3
1-6
1-9
1-10
1
2
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
1-7
1-5
2-1
2-2
2-3
2-4
1-6
1-9
1-10
3
4
3-1
4-4
4-3
4-1
4-2
3-23-33-4
5-1 5-2 5-3
5-45-5
5-6
6-2
6-1
6-3
6-4
6 a
6 b
90°
max. 5 mm
7
5
5
1 Technische Daten
MFT/3
Tischabmessung (Breite x Länge) 1157 x 773
mm
Tischhöhe - mit Klappbeinen 900 mm
- ohne Klappbeine 180 mm
max. Arbeitsbreite 700 mm
max. Werkstückdicke 78 mm
Gewicht 28 kg
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
3 Lieferumfang
[1-1] Tisch bestehend aus: Profi lrahmen,
Winkelfüßen, Lochplatte, Klappbeinen
[1-2] Aufl ageeinheit
[1-3] Führungsschiene FS 1080
[1-4] Schwenkeinheit
[1-5] Winkelrastanschlag und
[1-6] Anschlaglineal
[1-7] Zusatzklemmung für Anschlaglineal
[1-8] Anschlagreiter MFT/3-AR
[1-9] Abweiser
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Der Multifunktionstisch MFT/3 ist vorgesehen
zum sicheren und genauen Sägen und Fräsen
mit Festool Elektrowerkzeugen.
Mit den im Zubehörprogramm angebotenen
Spannsystemen können auf der Arbeitsplat-
te Werkstücke sicher gespannt werden. Der
Tisch wird so zu einem Arbeitstisch für viele
handwerkliche Arbeiten wie Hobeln, Schleifen,
Schnitzen usw.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Aufstellen und Montage
Am Multifunktionstisch können die Anbauele-
mente in verschiedenen Stellungen angebaut
werden, wodurch sich verschiedene Arbeitsstel-
lungen ergeben.
In der Standard-Arbeitsstellung steht der Be-
dienende an der Tischlängsseite [Abb. 2]. In die-
ser Betriebsanleitung wird diese Tischseite mit
„vorne“ bezeichnet.
5.1 Aufstellen
Die Griffknöpfe [2-3] bis Anschlag aufschrau-
ben. Klappbeine ausklappen und mit den Griff-
knöpfen an den Gelenken wieder festschrauben.
Unebenheiten in der Standfl äche können durch
Verdrehen der Abschlusskappe [2-1] hinten
rechts ausgeglichen werden.
Die Winkelfüße [2-4] sind auf der Unterseite mit
Gummikappen bestückt, damit der Tisch auch
mit eingeklappten Klappbeinen einen sicheren
Stand hat.
5.2 Montage der Führungsschiene
Für die von uns empfohlene Arbeitsstellung sind
werkseitig, auf der vorderen und hinteren Tisch-
seite, am Längsprofi l, entsprechende Anschläge
[3-1/4-4] gesetzt.
Auf der hinteren Längsseite wird die Schwenk-
einheit [1-4/3-2] befestigt, auf der vorderen
Längsseite die Aufl ageeinheit [1-2/2-2].
Mit gelöster Spannung der Höhenverstellung
[4-3] und gelöstem Drehknopf [4-1] werden die
Einheiten von links bis zum Anschlag in die Pro-
lnut eingefahren und dann mit Drehknopf [4-1]
festgeklemmt. Beide Einheiten können Sie spiel-
frei zur Profi lnut einstellen, indem Sie mit einem
Sechskantschlüssel SW 2,5 die Stellschrauben
[4-2] in der Führungsfeder verdrehen.
Zur besseren Zugänglichkeit an beiden Einhei-
ten die Blechteile ganz nach oben schieben und
durch Niederdrücken am Spannhebel [4-3] fest-
klemmen. Die Klemmwirkung kann bei Bedarf
an den Schrauben [4-2] nachgestellt werden.
Zur Montage der Führungsschiene wird diese
so auf die Passfeder [3-3] aufgesteckt, dass die
Schiene auf dem Aufl ageblech aufl iegt und die
Passfeder vollständig in der Nut ist.
In dieser Lage wird die Führungsschiene mit den
zwei Schrauben [3-4], mit Hilfe des beiliegenden
Multifunktionstisch
MFT/3
6
Sechskantstiftschlüssels, festgeschraubt.
5.3 Abweiser
Der Abweiser [1-9] verhindert ein Verhaken des
Absaugschlauches und des Stromkabels an der
Führungsschiene. Der Abweiser wird auf das
Ende der Führungsschiene gesteckt und mit
dem Drehknopf [1-10] befestigt.
5.4
Montage des Winkelrastanschlags
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der
Klemmkante an den Tisch angebracht werden.
Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit als
Queranschlag oder als Längsanschlag einsetz-
bar.
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
Anbau des Anschlags darauf, dass die V-Nut
nicht verschmutzt ist.
Öffnen Sie am Griffknopf [5-4] die Klemmba-
cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Führungsleis-
te [5-5] von oben auf die Klemmleiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [5-4] das
Klemmsegment fest.
Mit der Zusatzklemmung [1-7] kann das An-
schlaglineal zusätzlich geklemmt werden.
Führen Sie die Zusatzklemmung auf die V-
Nut des MFT/3 und die Führungsnut des An-
schlagslineals auf.
Klemmen Sie die Zusatzklemmung mit dem
Klemmhebel und dem Drehknopf.
6 Arbeiten mit dem MFT
6.1 Einstellen des Winkelrastanschlags
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Winkelein-
stellung des Winkelrastanschlags. Dabei muss
im 1.Schritt die Führungsschiene ausgerichtet
werden [6a].
Richten Sie die Führungsschiene mit einem
Rechten Winkel an dem Winkelrastanschlag
aus.
Wenn der Winkel nicht passt, verschieben Sie
eine Aufl ageeinheit der Führungsschiene, bis
der Winkel rechtwinklig ist.
Fixieren Sie die Führungsschiene.
Um die Einstellung dauerhaft zu fi xieren,
verschieben Sie entsprechend den Anschlag
[3-1/4-4] im Tischprofi l.
Bei Bedarf und vorhandenen Spannelementen
(Zubehör) kann der Winkelrastanschlag zusätz-
lich an der Lochplatte ausgerichtet werden.
Setzen Sie die Spannelemente [6-1] und [6-
2] wie in Bild [6a] ein und führen Sie das An-
schlaglineal [6-3] in 90°-Stellung dagegen.
Wenn das Anschlaglineal nicht gleichermaßen
an den Spannelementen anliegt:
Öffnen Sie die Schrauben [6-4] und den Dreh-
knopf [5-2]. Der Fixierstift muss in der 90°
Kerbe eingerastet sein.
Richten Sie den 90° Winkel nach den Spann-
elementen aus und schließen Sie die Schrau-
ben.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Verstellung parallel zur Tischkante:
Drehknopf [5-4] öffnen.
Anschlag in der Nut des MFT/3 verfahren.
Verstellung senkrecht zur Tischkante:
Drehknopf [5-4] öffnen.
Anschlag in der Nut des MFT/3 verfahren.
Verstellung des Anschlaglineals [5-6] in Längs-
richtung
Drehknopf [5-1] öffnen. Das Anschlaglineal
lasst sich für dünne Werkstücke in einer nied-
rigen Stellung, oder für dicke Werkstücke in
einer hohen Stellung auf der Halterung fest-
klemmen.
Winkelverstellung anhand der Skala
Drehknopf [5-2] öffnen und Fixierstift [5-3]
anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei
den gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester
Position und nicht zum Schieben des Werk-
stücks!
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags ange-
zogen sind.
Anschlagreiter
Mit dem Anschlagreiter MFT/3-AR [1-8] wird der
Abstand zum Werkzeug eingestellt und damit
die Länge der zu bearbeitenden Werkstücke.
7
6.2 Einstellen der Führungsschiene zum
Werkstück
Senken Sie zum Sägen und Fräsen die Füh-
rungsschiene mit der Aufl ageeinheit [1-2] so
weit ab, dass die Führungsschiene plan auf
dem Werkstück aufl iegt.
Achtung: Die Nase der Aufl ageeinheit muss
spielfrei in der Nut auf der Unterseite der Füh-
rungsschiene sitzen.
Klemmen Sie die Schwenkeinheit [1-4] und
die Aufl ageeinheit [1-2] mit den Spannhebeln.
Klemmen Sie das Werkstück mit MFT-Span-
nelementen (Zubehör) oder mit einer FSZ-
Zwinge (Zubehör) sicher auf dem MFT/3 fest.
Zur sicheren Bearbeitung von schmalen und/
oder kurzen Werkstücken:
Legen Sie ein Material gleicher Dicke unter
die Führungsschiene.
6.3 Einstellen der Schnitttiefe zum Sägen
[Bild 7]
Achten Sie darauf, dass die Schnitttiefe zur
Werkstückdicke immer richtig eingestellt ist.
Wir empfehlen, die Schnitttiefe maximal 5 mm
größer als die Werkstückdicke einzustellen. Da-
durch vermeiden Sie, dass der Profi lrahmen be-
schädigt wird.
6.4 Lochplatte wenden
Nach Verschleiß können Sie die Lochplatte wen-
den. Öffnen Sie dazu die vier Schrauben in den
Ecken an der Tischunterseite.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Kundendienst und Reparatur
Nur durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten. Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
8
1 Technical data
MFT/3
Bench dimensions (width x
length)
1157 x 773 mm
(45.6“ x 30.4“)
Bench
height
- with foldaway
legs
900 mm (35.4“)
- without foldaway
legs
180 mm (7.1“)
max. working width 700 mm (27.6“)
max. workpiece thickness 78 mm (3.1“)
Weight 28 kg (61.7 lb)
2 Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
The specifi ed illustrations are at the beginning of
the Operating Instructions.
3 Scope of delivery
[1-1] Bench consisting of: profi le frame, cor-
ner feet, perforated top, foldaway legs
[1-2] Support unit
[1-3] Guide rail FS 1080
[1-4] Swivel unit
[1-5] Pre-set profi le setting rail and
[1-6] Stop ruler
[1-7] Additional clamp for stop ruler
[1-8] Stop ag MFT/3-AR
[1-9] Defl ector
4 Intended use
The multifunction table MFT/3 is designed for
safe, accurate sawing and routing in combina-
tion with Festool electric power tools.
The clamping systems included in the acces-
sories programme enable the user to attach
workpieces securely to the worktop. The base
becomes a work bench for various tasks such as
planing, sanding, carving, etc.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
5 Setting up and attaching
Accessory attachments can be secured at differ-
ent points on the multifunction table to enable
different working positions.
In the standard working position, the user stands
along one side of the bench [Fig. 2]. In these op-
erating instructions, this side of the bench is re-
ferred to as the "front".
5.1 Setting up
Screw on the knobs [2-3] until the stop is
reached. Unfold the foldaway legs and tighten
the knobs on the joints to secure. Turn the end
cap [2-1] on the right to adjust the length of the
leg and compensate for an uneven fl oor surface.
The corner feet [2-4] are fi tted with rubber caps
so that the bench stands securely when the legs
are folded away.
5.2 Attaching the guide rail
Stops [3-1/4-4] are attached to the longitudi-
nal profi le on the front and back of the bench ex
works for the recommended working position.
The swivel unit [1-4/3-2] is secured to the longi-
tudinal back edge and the support unit [1-2/2-2]
to the longitudinal front edge.
Unscrew the height adjustment clamp [4-3] and
the rotary knob [4-1], slide the units along the
profi led groove from the left up to the stop and
then tighten the rotary knob [4-1] again to se-
cure. To eliminate play, you can adjust both units
in the profi led groove by turning the adjusting
screws [4-2] in the guide spring using a size 2.5
Allen key.
To make both units more accessible, lift the metal
plates all the way up and push down the clamp-
ing lever [4-3] to secure in position. If required,
you can adjust the screws [4-2] to increase the
clamping effect.
To attach the guide rail, place on the key [3-3]
and make sure that the end of the rail is resting
on the support plate and the key is located cor-
rectly in the groove.
Secure the guide rail in this position with the
two screws [3-4] and tighten using the hexagon
wrench.
5.3 Defl ector
The defl ector [1-9] prevents the extraction hose
and the power cable from catching on the guide
rail. The defl ector is attached to the end of the
guide rail and secured with the rotary knob [1-
10].
Multifunction table
MFT/3
9
5.4
Attaching the pre-set profi le setting rail
The rail can be attached at any point along the
clamping edge of the bench and is so versatile,
it can be used as a cross stop or a longitudinal
stop.
Before attaching, make sure that the V groove
on the fence is not dirty.
Open the clamping jaws using the knob [5-4].
Place the fence with guide rail [5-5] onto the
clamp rail from above.
Secure the clamp segment using the knob [5-4].
The additional clamp [1-7] is designed to secure
the stop ruler.
Guide the additional clamp into the V groove
on the MFT/3 and the guide slot on the stop
ruler.
Secure the additional clamp using the clamp
lever and the rotary knob.
6 Working with the MFT
6.1 Adjusting the pre-set profi le setting rail
Check the angle setting of the pre-set profi le
setting rail before starting work. Align the guide
rail fi rst of all [6a].
Align the guide rail at right angles to the pre-
set profi le setting rail.
If an angle of 90° is not possible, slide a sup-
port unit on the guide rail until the angle is
correct.
Secure the guide rail.
Slide the relevant stop [3-1/4-4] along the
table profi le to retain the setting permanent-
ly.
If required, the pre-set profi le setting rail can
also be aligned in relation to the perforated top
provided the necessary clamps (accessories) are
available.
Insert the clamps [6-1] and [6-2] as shown in
Fig. [6a] and move the stop ruler [6-3] to a 90°
position.
If the stop ruler does not rest evenly against the
clamps:
Loosen the screws [6-4] and the rotary knob
[5-2]. The retaining pin must be engaged in
the 90° notch.
Set the angle at 90° in relation to the clamps
and tighten the screws.
The fence can be adjusted in the following ways:
Adjustment parallel to the bench edge:
Loosen the rotary knob [5-4].
Slide the stop into the groove on the MFT/3.
Adjustment at right angles to the bench edge:
Loosen the rotary knob [5-4].
Slide the stop into the groove on the MFT/3.
Adjusting the stop ruler [5-6] lengthways
Loosen the rotary knob [5-1]. The stop ruler
can be moved to a lower position for thin work-
pieces or a higher position for thicker work-
pieces.
Angle adjustment using the scale
Loosen the rotary knob [5-2] and lift the re-
taining pin [5-3]. The rotary retaining pin en-
gages in the most common angle positions.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and do
not use to slide the workpiece along!
Make sure that all rotary knobs on the fence
are tightened before starting work.
Stop fl ag
The adjustable stop MFT/3-AR [1-8] is used to
adjust the distance to the tool and the length of
the workpiece section being processed.
6.2 Adjusting the guide rail in relation to the
workpiece
Before sawing or routing, lower the guide rail
and support unit [1-2] until the guide rail rests
at on the workpiece.
Caution: the nose of the support unit must be
seated in the groove on the underside of the
guide rail without play.
Clamp the swivel unit [1-4] and the support
unit [1-2] using the clamping levers.
Clamp the workpiece securely to the MFT/3
using MFT clamps (accessories) or an FSZ
clamp (accessories).
For safe machining of narrow and/or short
workpieces:
Place a piece of material of the same thick-
ness under the guide rail.
6.3 Adjusting the cutting depth for sawing
[Fig. 7]
Always make sure that the cutting depth setting
is correct in relation to the workpiece thickness.
We recommend setting a cutting depth to a max-
imum of 5 mm more than the workpiece thick-
ness to protect the profi le frame from damage.
10
6.4 Turning the perforated top
When worn on one side, the perforated top can
be turned over. Loosen the four screws in the
corners underneath the bench.
7 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
8 Customer service and repair
Only through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
Information on REACh:
www.festool.com/reach
9 Health hazard by dust
Various dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling and other con-
struction activities contains chemicals known (to
the State of California) to cause cancer, birth de-
fects or other reproductive harm. Some exam-
ples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products,
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
The risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these
chemicals work in a well ventilated
area and use approved safety equip-
ment, such as dust masks that are
specially designed to fi lter out microscopic parti-
cles.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER
MUST READ INSTRUCTION MANUAL.
11
1 Caractéristiques techniques
MFT/3
Dimensions de la table (lar-
geur x longueur)
1157 x 773 mm
(45.6“ x 30.4“)
Hauteur
de la table
- avec pieds ra-
battables
900 mm (35.4“)
- sans pieds ra-
battables
180 mm (7.1“)
largeur de travail max. 700 mm (27.6“)
Epaisseur de pièce max. 78 mm (3.1“)
Poids 28 kg (61.7 lb)
2 Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions / les remarques !
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d’utilisation.
3 Eléments fournis
[1-1] Table, composée de : cadre profi lé, pieds
angulaires, plaque trouée, pieds rabat-
tables
[1-2] Unité d'appui
[1-3] Rail de guidage FS 1080
[1-4] Unité orientable
[1-5] Guide-butée angulaire et
[1-6] Règle de butée
[1-7] Blocage additionnel pour règle de butée
[1-8] Curseur de butée MFT/3-AR
[1-9] Défl ecteur
4 Utilisation conforme aux prescrip-
tions
La table multifonctions MFT/3 est prévue pour
le sciage et le fraisage sûrs et précis avec des
outils électriques Festool.
Les systèmes de serrage proposés dans la
gamme des accessoires permet de serrer de
Table multifonctions
MFT/3
façon sûre les pièces sur le plan de travail. La
table devient ainsi une table de travail pour de
nombreux travaux artisanaux tels que le rabo-
tage, le ponçage, le taillage, etc.
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Installation et montage
Les éléments rapportés de la table multifonc-
tions peuvent être montés en divers endroits, ce
qui permet différentes positions de travail.
En position de travail standard, l'opérateur se
trouve du côté de la longueur de la table [fi g. 2].
Dans cette notice, ce côté de la table est désigné
par le terme "avant".
5.1 Installation
Dévisser les poignées [2-3] jusqu'en butée. Dé-
plier les pieds rabattables et les visser à nou-
veau au niveau des articulations au moyen des
poignées. Les irrégularités de niveau peuvent
être compensées derrière à droite en tournant le
capuchon d'extrémité [2-1].
Les pieds angulaires [2-4] sont pourvus sur la
partie inférieure de capuchons en caoutchouc,
afi n que la table repose également de façon
stable lorsque les pieds rabattables sont repliés.
5.2 Montage du rail de guidage
Pour la position de travail que nous recomman-
dons, des butées [3-1/4-4] correspondantes
sont positionnées en usine sur le côté avant et
arrière de la table sur le profilongitudinal.
L'unité orientable [1-4/3-2] est fi xée sur le côté
longitudinal arrière, et l'unité d'appui [1-2/2-2]
sur le côté longitudinal avant.
Les unités sont décalées dans la rainure du pro-
lé de la gauche jusqu'en butée lorsque le dis-
positif de serrage du réglage de la hauteur [4-
3] et le bouton de réglage [4-1] sont desserrés,
puis bloquées au moyen du bouton de réglage
[4-1]. Vous pouvez régler les deux unités sans
jeu par rapport à la rainure du profi lé en tour-
nant à l'aide d'une clé hexagonale de 2,5 les vis
de réglage [4-2] au niveau des ressorts de gui-
dage.
Afi n d'améliorer l'accessibilité au deux unités,
décaler les tôles entièrement vers le haut et les
bloquer en abaissant le levier de serrage [4-3].
Si nécessaire, l'effort de serrage peut être ajusté
par le biais des vis [4-2].
12
Pour monter le rail de guidage, celui-ci est en-
gagé sur les clavettes [3-3] de manière à ce que
le rail repose sur la tôle d'appui et que les cla-
vettes se trouvent entièrement dans la rainure.
Le rail de guidage est vissé dans cette position
par le biais des deux vis [3-4], à l'aide de la clé
hexagonale fournie.
5.3 Défl ecteur
Le défl ecteur [1-9] empêche un éventuel accro-
chage du tuyau d'aspiration et du câble élec-
trique au niveau du rail de guidage. Le défl ec-
teur est monté à l'extrémité du rail de guidage et
xé au moyen du bouton de réglage [1-10] .
5.4
Montage de la guide-butée angulaire
La butée peut être fi xée dans une position quel-
conque sur la table. Du fait de sa possibilité de
réglage multiple, elle peut être utilisée en tant
que butée transversale ou en tant que butée lon-
gitudinale.
Assurez-vous avant le montage de la butée
que la rainure en V ne soit pas encrassée
(position à angle droit).
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais
de la poignée [5-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [5-5]
sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la
poignée [5-4]
.
Le blocage additionnel [1-7] sert à renforcer la
xation de la règle de butée.
Introduisez le blocage additionnel dans la rai-
nure en V de la MFT 3 et la rainure de guidage
de la règle de butée.
Immobilisez le blocage additionnel avec le le-
vier de blocage et le bouton de réglage.
6 Travail avec la table MFT
6.1 Réglage de la guide-butée angulaire
Avant le début des travaux, contrôlez la posi-
tion angulaire de la guide-butée angulaire. A cet
égard, le rail de guidage doit être aligné au cours
de l'étape 1 [6a].
Alignez le rail de guidage à angle droit par
rapport à la guide-butée angulaire.
SI l'angle n'est pas correct, décalez l'une des
unités d'appui du rail de guidage, jusqu'à ce
que l'angle soit de 90°.
Fixez le rail de guidage.
Pour fi xer le réglage durablement, décalez la
butée [3-1/4-4] dans le profi lé de la table en
conséquence.
Si nécessaire et en cas de présence d'éléments
de serrage (accessoires), le guide-butée angu-
laire peut être aligné additionnellement au ni-
veau de la plaque trouée.
Insérez les éléments de serrage [6-1] et [6-2]
comme illustré sur la fi gure [6a] et appliquez
la règle de butée [6-3] contre, en position 90°.
Si la règle de butée ne repose pas uniformément
contre les éléments de serrage :
Ouvrez les vis [6-4] et le bouton de réglage
[5-2]. La broche de fi xation doit être engagée
dans l'entaille à 90°.
Aljustez l'angle de 90° d'après les éléments de
serrage et fermez les vis.
La butée permet les possibilités de réglage sui-
vantes :
Décalage parallèlement par rapport au bord de
la table :
Ouvrir le bouton de réglage [5-4].
Déplacer le curseur dans la rainure de la MFT
3.
Décalage perpendiculairement par rapport au
bord de la table :
Ouvrir le bouton de réglage [5-4].
Déplacer le curseur dans la rainure de la MFT
3.
Décalage de la règle de butée [5-6] dans le sens
longitudinal
Ouvrir le bouton de réglage [5-1]. La règle de
butée peut être fi xée sur le support dans une
position basse pour les pièces minces ou dans
une position haute pour les pièces épaisses.
Décalage angulaire à l'aide de l'échelle gra-
duée
Ouvrir le bouton de réglage [5-2] et soulever
la broche de fi xation [5-3]. La broche de fi xa-
tion orientable s'engage aux positions angu-
laires usuelles.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
Assurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons de réglage de la butée sont
serrés.
13
Curseur de butée
Le curseur de butée MFT 3-AR [1-8] permet de
régler la distance par rapport à l‘outil et donc la
longueur des pièces à traiter.
6.2 Réglage du rail de guidage par rapport à
la pièce
Pour le sciage et le fraisage, abaissez le rail de
guidage avec l’unité d’appui [1-2] de manière
à ce que le rail de guidage repose à plan sur la
pièce à travailler.
Attention : l’ergot de l’unité d’appui doit reposer
sans jeu dans la rainure sur la face inférieure du
rail de guidage.
Bloquez l’unité orientable [1-4] et l’unité d’ap-
pui [1-2] à l’aide des leviers de serrage.
Serrez la pièce à travailler de façon sûre sur
la table MFT/3 à l’aide d’éléments de serrage
MFT (accessoires) ou à l’aide d’un serre-joint
FSZ (accessoires).
Pour l’usinage sûr de pièces étroites et/ou
courtes :
Insérez un matériau de même épaisseur sous
le rail de guidage.
6.3 Réglage de la profondeur de coupe pour
le sciage [fi gure 7]
Assurez-vous que la profondeur de coupe soit
toujours réglée correctement par rapport à
l'épaisseur de la pièce. Nous recommandons de
régler une profondeur de coupe au maximum
5 mm plus grande que l'épaisseur de la pièce.
De ce fait, vous éviterez d'endommager le cadre
profi lé.
6.4 Retournement de la plaque trouée
Après usure, vous pouvez retourner la plaque
trouée. Pour ce faire, ouvrez les quatre vis dans
les coins, sur le côté inférieur de la table.
7 Accessoires
Les références des accessoires et des outils
gurent dans le catalogue Festool ou sur sous
"www.festool.com".
8 Service après-vente et réparations
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparation
ou service. Les adresses à proximité sont
disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
9 La poussière, un risque pour la
santé
Certaines poussières créées par le ponçage
mécanique, le sciage, le meulage, le per-
çage et autres activités reliées à la construction
contiennent des substances chimiques connues
(dans l’État de la Californie) comme pouvant cau-
ser le cancer, des anomalies congénitales ou
représenter d’autres dangers pour la reproduc-
tion. Voici quelques exemples de telles subs-
tances:
plomb provenant de peintures à base de plomb,
silice cristallisée utilisée dans les briques, le
ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec
un produit chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie se-
lon la fréquence à laquelle vous faites ce genre
de travail.
Pour réduire les risques d’exposition
à ces substances chimiques : tra-
vaillez dans un endroit adéquate-
ment ventilé et utilisez un équipe-
ment de sécurité approuvé, tel que masques anti-
poussières spécialement conçus pour fi ltrer les
particules microscopiques.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DOM
MAGES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE ET
COMPRENDRE LE MANUEL D’INSTRUCTION.
14
1 Datos técnicos
MFT/3
Dimensiones de la mesa (an-
chura x longitud)
1157 x 773 mm
(45.6“ x 30.4“)
Altura de la
mesa
- con patas
plegables
900 mm (35.4“)
- sin patas
plegables
180 mm (7.1“)
Anchura máxima de trabajo 700 mm (27.6“)
Espesor máximo de la pieza
de trabajo
78 mm (3.1“)
Peso 28 kg (61.7 lb)
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
3 Dotación de suministro
[1-1] Mesa compuesta por: bastidor de perfi -
les, escuadras de apoyo, placa perfora-
da, patas plegables
[1-2] Tope de apoyo
[1-3] Riel de guía FS 1080
[1-4] Tope giratorio
[1-5] Tope angular escalonado y
[1-6] Guía de tope
[1-7] Sujeción adicional para la guía de tope
[1-8] Tope desplazable MFT/3-AR
[1-9] Derivador
4 Uso conforme a lo previsto
La mesa multifuncional MFT/3 es apropiada
para serrar y fresar con seguridad y precisión
utilizando herramientas eléctricas Festool.
Los sistemas de fi jación ofertados en el progra-
ma de accesorios permiten sujetar de forma
Mesa multifuncional
MFT/3
segura las piezas de trabajo sobre la base. La
mesa se convierte así en una base de trabajo
ideal para muchas aplicaciones, tales como ce-
pillar, lijar, tallar, etc.
El usuario es responsable de los daños y acci-
dentes producidos por un uso indebido.
5 Instalación y montaje
En la mesa multifuncional se pueden colocar los
elementos adicionales en diferentes posiciones,
dando como resultado distintas posiciones de
trabajo.
En la posición de trabajo estándar el usuario se
coloca en el lateral largo de la mesa [Fig. 2]. En
el presente manual de instrucciones, este lado
de la mesa se denominará "frontal".
5.1 Instalación
Atornillar los ajustadores [2-3] hasta el tope.
Desplegar las patas y apretarlas con los ajusta-
dores de las articulaciones. Los posibles desni-
veles en la superfi cie de apoyo pueden eliminar-
se girando la caperuza de tope [2-1], situada en
la pata trasera derecha.
Las escuadras de apoyo [2-4] están provistas de
piezas de goma en su parte inferior, gracias a las
cuales la mesa descansa con seguridad incluso
con las patas en posición plegada.
5.2 Montaje del riel de guía
La posición de trabajo recomendada incluye de
fábrica los correspondientes topes [3-1/4-4],
montados en el lado delantero y trasero de la
mesa (vista desde el perfi l longitudinal).
En la parte trasera de la mesa se fi ja el tope gi-
ratorio [1-4/3-2] y en la delantera, el tope de
apoyo [1-2/2-2].
Con el ajuste de altura [4-3] y el botón giratorio
[4-1] afl ojados, los topes se desplazan desde la
izquierda hasta encajar en la ranura del perfi l,
y a continuación se fi jan mediante el botón gi-
ratorio [4-1]. Ambos topes pueden ajustarse sin
juego en la ranura del perfi l girando los tornillos
de ajuste [4-2] en los resortes guía con una llave
hexagonal SW 2,5.
Para un mejor acceso a ambos topes, desplazar
las piezas de chapa totalmente hacia arriba y
apretarlos bajando la palanca de sujeción [4-3].
En caso necesario, pueden reajustarse los tor-
nillos [4-2] para modifi car la fuerza de apriete.
Para realizar el montaje del riel de guía, se in-
troducirá este en el resorte de ajuste [3-3] de
15
tal forma que el riel descanse sobre la chapa de
apoyo y el resorte de ajuste quede insertado por
completo en la ranura.
En esta posición se fi ja el riel de guía con los dos
tornillos [3-4] usando la llave de espiga hexago-
nal suministrada.
5.3 Derivador
El derivador [1-9] evita que el tubo fl exible de
aspiración y el cable de la corriente se puedan
enganchar en el riel de guía. El derivador se co-
loca en el extremo del riel de guía y se fi ja me-
diante el botón giratorio [1-10].
5.4
Montaje del tope angular escalonado
El tope puede colocarse en cualquier punto del
borde de sujeción de la mesa. Su versátil ajus-
te permite usarlo como tope transversal o como
tope longitudinal.
Antes de montar el tope, compruebe que la
ranura en V no presente suciedad (debido a
su angulosidad).
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador
[5-4].
Coloque por arriba el tope junto con el listón
guía [5-5] sobre el listón de apriete.
Fije el segmento de apriete con el ajustador [5-
4].
La guía de tope puede fi jarse también con la su-
jeción adicional [1-7].
Haga pasar la sujeción adicional por la ranura
en V de la MFT 3 y la ranura de la guía tope.
Fije la sujeción adicional con la palanca de
apriete y el botón giratorio.
6 Trabajos con la MFT
6.1 Ajuste del tope angular escalonado
Antes de empezar el trabajo, compruebe el co-
rrecto ajuste del tope angular escalonado. Para
ello debe alinearse en primer lugar el riel de
guía [6a].
Alinee el riel de guía con el tope angular es-
calonado mediante una escuadra rectangular.
Si la escuadra no cabe, desplace uno de los
topes de apoyo del riel de guía hasta que el
ángulo formado sea recto.
Fije ahora el riel de guía.
Para fi jar este ajuste de forma permanente,
desplace correspondientemente el tope [3-
1/4-4] en el perfi l de la mesa.
Si fuera necesario y en caso de disponer de ele-
mentos de sujeción (accesorios), el tope angular
escalonado puede alinearse adicionalmente con
la placa perforada.
Monte los elementos de sujeción [6-1] y [6-2]
como se muestra en la fi gura [6a] y desplace
la guía de tope [6-3] hasta formar con ellos un
ángulo de 90°.
Si la guía de tope no queda uniformemente nive-
lada en contacto con los elementos de sujeción:
Afl oje los tornillos [6-4] y el botón giratorio [5-
2]. La clavija posicionadora debe estar encla-
vada en la muesca de 90°.
Alinee el angulo de 90° con los elementos de
sujeción y apriete los tornillos.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
Posición paralela al borde de mesa:
Afl ojar el botón giratorio [5-4].
Introducir el tope en la ranura de la MFT 3.
Posición perpendicular al borde de mesa:
Afl ojar el botón giratorio [5-4].
Introducir el tope en la ranura de la MFT 3.
Posición de la guía de tope [5-6] en dirección
longitudinal
Afl ojar el botón giratorio [5-1]. La guía de tope
puede fi jarse al soporte en una posición más
baja en caso de piezas de trabajo fi nas, o bien
subirse para piezas de trabajo gruesas.
Ajuste del ángulo por medio de la escala
Afl ojar el botón giratorio [5-2] y levantar la
clavija posicionadora [5-3]. La clavija posicio-
nadora giratoria encaja en los ángulos de uso
más frecuente.
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
Tope de apoyo
El tope desplazable MFT 3-AR [1-8] permite
ajustar la distancia respecto a la herramienta y,
en consecuencia, la longitud de la pieza con la
que se va a trabajar.
16
6.2
Ajuste del riel de guía a la pieza de trabajo
Para trabajos de serrar y fresar, el riel de guía
con la unidad de apoyo [1-2] debe desplazarse
hacia abajo hasta que el riel quede uniforme-
mente apoyado sobre la pieza de trabajo.
Atención: el tope de la unidad de apoyo debe
asentarse sin juego en la ranura situada en la
parte inferior del riel de guía.
Fije el tope giratorio [1-4] y la unidad de apoyo
[1-2] con las palancas de sujeción.
Mantenga sujeta la pieza de trabajo con ele-
mentos de sujeción MFT (accesorios) o con
una mordaza FSZ (accesorio) a la MFT/3.
Para un tratamiento seguro de piezas de traba-
jo estrechas y/o cortas:
Coloque un material del mismo grosor debajo
del riel de guía.
6.3 Ajuste de la profundidad de corte al se-
rrar [Fig. 7]
Asegúrese de que la profundidad de corte siem-
pre esté ajustada correctamente atendiendo al
espesor de la pieza de trabajo. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte con un margen
máximo de 5 mm sobre el espesor de la pieza de
trabajo. De esta manera evitará que el bastidor
de perfi les se dañe.
6.4 Reverso de la placa perforada
Cuando se haya desgastado, puede volver la pla-
ca perforada. Afl oje para ello los cuatro tornillos
de las esquinas situados en la parte inferior de
la mesa.
7 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y he-
rramientas fi guran en el catálogo Festool o en
Internet en la dirección www.festool.com.
8 Servicio de atención al cliente y
reparaciones
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Riesgos para la salud producidos
por el polvo
Algunos polvos creados por lijadoras mo-
torizadas, aserraderos, trituradores, perfo-
radoras y otras actividades de construcción con-
tienen sustancias químicas que se sabe (en el
Estado de California) causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños al sistema reproductivo.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sus-
tancias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo
de trabajo.
Para reducir el contacto con estas
sustancias químicas: trabaje en un
área con buena ventilación y trabaje
con equipo de seguridad aprobado,
como mascarillas para el polvo diseñadas especí-
camente para fi ltrar partículas microscópicas.
PARA REDUCIR EL RIESGO
DE LESIÓN, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTEN
DER EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN.
17
1 Dati tecnici
MFT/3
Dimensioni del piano (larghe-
zza x lunghezza)
1157 x 773 mm
Altezza del
piano
- con gambe
pieghevoli
900 mm
- senza gambe
pieghevoli
180 mm
max. portata di lavoro 700 mm
max. spessore del pezzo 78 mm
Peso 28 kg
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
3 Dotazione
[1-1] Piano consistente in: telaio profi lato,
piedi angolari, piano forato, gambe pie-
ghevoli
[1-2] Unità di appoggio
[1-3] Binario di guida FS 1080
[1-4] Unità orientabile
[1-5] Riscontro angolare e
[1-6] righello di riscontro
[1-7] Bloccaggio supplementare per righello
di riscontro
[1-8] Scorrevole della battuta MFT/3-AR
[1-9] Defl ettore
4 Utilizzo conforme
Il piano multifunzione MFT/3 è concepito per ta-
gliare e fresare in modo sicuro e preciso con gli
utensili elettrici Festool.
Con i sistemi di bloccaggio offerti dal program-
ma accessori è possibile fi ssare in modo sicuro
Piano multifunzione
MFT/3
sul piano di lavoro anche i pezzi in lavorazione.
Il piano si trasforma così in un banco da lavoro
adatto a molte attività artigianali come piallatu-
ra, levigatura, intaglio, ecc.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci-
denti derivanti da un uso improprio.
5 Struttura e montaggio
Sul piano multifunzione possono essere applica-
ti elementi annessi in diverse posizioni, che ren-
dono possibile svariate posizioni di lavoro.
Nella posizione di lavoro standard l'utilizzatore
è in piedi sul lato lungo del piano [fi g. 2]. Nelle
presenti istruzioni per l'uso questo lato del piano
multifunzione viene contraddistinto dal termine
"anteriore".
5.1 Montaggio
Avvitare le manopole [2-3] no a battuta. Aprire
le gambe pieghevoli ed avvitarle nuovamente su-
gli snodi con le manopole. Eventuali irregolarità
nel basamento possono essere compensate av-
vitando il tappo [2-1] posteriore destro.
I piedini angolari [2-4] sono avvitati sulla parte
inferiore e sono dotati di appositi gommini af-
nché il piano possa avere una posizione sicura
anche con le gambe pieghevoli chiuse.
5.2 Montaggio del binario di guida
Per la posizione di lavoro da noi raccomandata,
sono presenti - di fabbrica - sui lati anteriore e
posteriore del tavolo, corrispondenti riscontri
[3-1/4-4].
Sul lato lungo posteriore viene fi ssata l'unità
orientabile [1-4/3-2], sul lato lungo anteriore
viene fi ssata l'unità di appoggio [1-2/2-2].
Con la regolazione in altezza [4-3] in assenza di
tensione e la manopola [4-1] allentata, le unità
vengono spostate da sinistra fi no a battuta nel-
la scanalatura profi lata e quindi bloccate con la
manopola [4-1]. Entrambe le unità possono es-
sere regolate senza gioco rispetto alla scanala-
tura con profi lo: è suffi ciente avvitare con una
chiave esagonale ap. 2,5 le viti di regolazione [4-
2] nella molla di guida.
Per una migliore accessibilità ad entrambe le
unità, spingere gli elementi in lamiera completa-
mente verso l'alto e bloccarli abbassando la leva
di fi ssaggio [4-3]. L'azione di bloccaggio può es-
sere registrata, in caso di necessità, per mezzo
delle viti [4-2].
Per il montaggio, il binario di guida viene inserito
18
sulla linguetta di aggiustamento [3-3] in modo
che la rotaia poggi sulla lamiera di appoggio e
la linguetta sia completamente introdotta nella
scanalatura.
In questa posizione, con l'ausilio della chiave
esagonale fornita in dotazione, il binario di guida
viene avvitato con due viti [3-4].
5.3 Defl ettore
Il defl ettore [1-9] impedisce che il tubo fl essibile
per aspirazione e il cavo per la corrente restino
agganciati al binario di guida. Il defl ettore viene
inserito sull'estremità fi nale del binario di guida
e fi ssato mediante la manopola [1-10].
5.4
Montaggio del riscontro angolare
Il riscontro può essere applicato sul banco nella
posizione desiderata sul bordo di fi ssaggio. Gra-
zie alla sua facilità di regolazione, è stato impie-
gato come riscontro trasversale o come riscon-
tro longitudinale.
In considerazione dell'angolarità, prima del
montaggio del riscontro accertarsi che la
scanalatura a V non sia imbrattata.
Aprire la pinza di bloccaggio mediante la ma-
nopola [5-4].
Applicare dall'alto il riscontro con il listello di
guida [5-5] sul listello di bloccaggio.
Con la manopola [5-4] ssare il
segmento di
bloccaggio.
Con il bloccaggio supplementare [1-7] è possi-
bile fi ssare ulteriormente il righello di riscontro.
Inserire il bloccaggio supplementare sulla
scanalatura a V di MFT/3 e sulla scanalatura
di guida del righello di riscontro.
Fissare il bloccaggio supplementare con la
leva di bloccaggio e la manopola.
6 Lavorare con l'MFT
6.1 Regolazione del riscontro angolare
Prima di procedere con il lavoro, controllare la
regolazione angolare del riscontro angolare. A
tal proposito è necessario che in primo luogo
venga allineato il binario di guida [6a].
Allineare il binario di guida con un angolo retto
rispetto al riscontro angolare.
Se l'angolo non è adeguato, spostare un'unità
di appoggio del binario di guida, fi nché l'ango-
lo non risulti retto.
Fissare il binario di guida.
Al fi ne di fi ssare la regolazione in modo du-
raturo, spostare il riscontro di conseguenza
[3-1/4-4] sul profi lo del tavolo.
In caso di necessità e in presenza di elementi
ssanti (accessori) è possibile che il riscontro
angolare venga inoltre allineato in base al piano
forato.
Installare gli elementi fi ssanti [6-1] e [6-2]
come descritto nella fi gura [6a] e condurvi
contro il righello di riscontro [6-3] nella posi-
zione a 90°
Se il righello di riscontro non poggia in modo re-
golare sull'elemento fi ssante:
Svitare le viti [6-4] e la manopola [5-2]. Il perno
di fi ssaggio dev'essere inserito nella tacca a 90°.
Allineare l'angolo di 90° dopo gli elementi fi s-
santi e chiudere le viti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-
lazione:
Regolazione parallela rispetto al bordo del
banco:
Aprire la manopola [5-4].
Muovere il riscontro nella scanalatura di
MFT/3.
Regolazione verticale rispetto al bordo del ban-
co:
Aprire la manopola [5-4].
Muovere il riscontro nella scanalatura di
MFT/3.
Regolazione del righello di riscontro [5-6] in di-
rezione longitudinale
Aprire la manopola [5-1]. Il righello di riscon-
tro può essere bloccato, per pezzi in lavorazio-
ne molto sottili, in una posizione bassa oppu-
re, in caso di pezzi di spessore più elevato, in
una posizione più alta rispetto al supporto.
Regolazione angolare in base alla scala
Aprire la manopola [5-2] ed estrarre il perno di
ssaggio [5-3]. Il perno di fi ssaggio girevole si
innesta nelle posizioni angolari più utilizzate.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s-
sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Prima di procedere alla lavorazione, accer-
tarsi che tutte le manopole del riscontro si-
ano serrate.
19
Scorrevole della battuta
Con il cursore di battuta MFT/3-AR [1-8] si im-
posta la distanza dall’utensile e, di conseguenza,
la lunghezza dei pezzi da lavorare.
6.2 Regolazione del binario di guida rispetto
al pezzo in lavorazione
Per segare e fresare abbassate il binario di
guida con l’unità di appoggio [1-2] no a che
il binario di guida si trova piano sul pezzo in
lavorazione.
Attenzione: la sporgenza dell’unità di appoggio
deve trovarsi senza gioco nella scanalatura sul
lato inferiore del binario di guida.
Fissare l’unità rotativa [1-4] e l’unità di appog-
gio [1-2] con le leve di fi ssaggio.
Fissare il pezzo in lavorazione con morsetti
MFT (accessori) oppure con un morsetto FSZ
(accessorio) in modo sicuro sul piano multi-
funzione MFT/3.
Per una lavorazione sicura di pezzi stretti e/o
corti:
Mettere un materiale con lo stesso spessore
sotto il binario di guida.
6.3 Regolazione della profondità di taglio
per il taglio con la sega [fi g. 7]
Accertarsi che la profondità di taglio rispetto allo
spessore del pezzo sia sempre correttamente
impostata. Raccomandiamo di regolare la pro-
fondità di taglio in modo che risulti al massimo
5 mm superiore allo spessore del pezzo. In que-
sto modo si può evitare che il telaio profi lato ven-
ga danneggiato.
6.4 Rivoltare il piano forato
In considerazione dell'usura è possibile rivoltare
il piano forato. A tale scopo svitare le quattro viti
situate agli angoli della parte inferiore del tavolo.
7 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro-
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pagi-
na "www.festool.com".
8 Servizio assistenza e riparazioni
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
20
1 Technische gegevens
MFT/3
Tafelafmetingen (breedte x
lengte)
1157 x 773 mm
Tafelhoogte - met opklap-
poten
900 mm
- zonder op-
klappoten
180 mm
Max. werkbreedte 700 mm
Max. werkstukdikte 78 mm
Gewicht 28 kg
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen!
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de handleiding.
3 Leveringsomvang
[1-1] Tafel bestaande uit: profi elframe, hoek-
stukken, vervangingsplaat met gaten,
opklappoten
[1-2] Afstelplaat
[1-3] Geleiderail FS 1080
[1-4] Zwenkeenheid
[1-5] Hoekaanslag en
[1-6] Aanslagliniaal
[1-7] Extra klem voor aanslagliniaal
[1-8] Aanslagruiter MFT/3-AR
[1-9] Slangbescherming
4 Gebruik volgens de bestemming
De multifunctionele tafel MFT/3 is ontworpen
om veilig en precies te zagen met elektrisch ge-
reedschap van Festool.
Met de spansystemen die in het accessoirepro-
gramma worden aangeboden kunnen werkstuk-
ken in de werkplaats op een veilige manier wor-
Multifunctionele tafel
MFT/3
den gespannen. Zo wordt de tafel een werktafel
voor veel ambachtelijke werkzaamheden, zoals
schaven, schuren, houtsnijden, etc.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschrif-
ten plaatsvindt.
5 Opstelling en montage
Aan de multifunctionele tafel kunnen aanbou-
welementen in verschillende posities worden
gemonteerd, waardoor er meerdere werkstan-
den mogelijk zijn.
In de standaard-werkstand bevindt de bediener
zich aan de lange kant van de tafel [Afb. 2]. In
deze handleiding wordt deze kant van de tafel
"voor" genoemd.
5.1 Opstellen
De greepknoppen [2-3] tot de aanslag vast-
schroeven. De opklappoten uitklappen en met
de greepknoppen aan de scharnieren weer vast-
schroeven. Oneffenheden in het standvlak kun-
nen worden opgeheven door aan de afsluitkap
[2-1] rechtsachter te draaien.
De hoekstukken [2-4] beschikken aan de onder-
kant over rubberen kappen, zodat de tafel ook
met ingeklapte poten veilig staat.
5.2 Montage van de geleiderail
Voor de werkstand die wij aanbevelen zijn in de
fabriek, aan de voor- en achterkant van de tafel,
op het lengteprofi el, overeenkomstige aansla-
gen [3-1/4-4] geplaatst.
Aan de lange kant achter wordt de zwenkeen-
heid [1-4/3-2] bevestigd, aan de lange kant voor
de afstelplaat [1-2/2-2].
Zonder dat de hoogte-afstelling [4-3] en de
draaiknop [4-1] aangespannen zijn, worden de
eenheden vanaf de linkerkant tot de aanslag in
de profi elgroef gebracht en vervolgens met de
draaiknop [4-1] vastgeklemd. Beide eenheden
kunt u spelingsvrij op de profi elgroef instellen
door met een zeskantsleutel SW 2,5 aan de stel-
schroeven [4-2] in de geleideveer te draaien.
Voor een betere toegang tot beide eenheden de
plaatdelen helemaal naar boven schuiven en ze
vastklemmen door de spanhendel [4-3] naar
beneden te drukken. De klemming kan zo nodig
m.b.v. de schroeven [4-2] worden bijgesteld.
Voor de montage van de geleiderail wordt deze
zo op de pasveer [3-3] geplaatst dat de rail op de
oplegplaat ligt en de pasveer zich volledig in de
21
groef bevindt.
In deze toestand wordt de geleiderail met de
twee schroeven [3-4] vastgeschroefd, met be-
hulp van bijgevoegde zeskantstiftsleutel.
5.3 Slangbescherming
De slangbescherming [1-9] voorkomt dat de af-
zuigslang en het elektriciteitssnoer aan de ge-
leiderail blijven haken. De slangbescherming
wordt op het uiteinde van de geleiderail geplaatst
en met de draaiknop [1-10] vastgezet.
5.4
Montage van de hoekaanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan
de klemkant van de tafel aangebracht worden.
Omdat hij op vele manieren is in te stellen, kan
hij als dwarsaanslag of lengte-aanslag worden
gebruikt.
Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
vanwege de hoekigheid op te letten dat de V-
groef niet vervuild is.
Open de klemklauwen met de greepknop [5-
4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [5-5] van
bovenaf op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [5-
4] vast
.
Met de extra klem [1-7] kan de aanslagliniaal
extra geklemd worden.
Leid de extra klem op de V-groef van de MFT/3
en de geleidegroef van de aanslagliniaal.
Klem de extra klem met de spanklem en de
draaiknop vast.
6 Het werken met de MFT
6.1 Het instellen van de hoekaanslag
Controleer voor aanvang van de werkzaamhe-
den de hoekinstelling van de hoekaanslag. Hier-
bij moet in de eerste stap de geleiderail worden
afgesteld [6a].
Stel de geleiderail in een rechte hoek ten op-
zichte van de hoekaanslag af.
Wanneer de hoek niet past, verschuift u een
afstelplaat van de geleiderail, tot er een rechte
hoek ontstaat.
Zet de geleiderail vast.
Om de instelling blijvend vast te zetten ver-
schuift u de aanslag [3-1/4-4] in het tafel-
profi el.
Zo nodig kan de hoekaanslag indien er een op-
spanvoorziening (accessoires) beschikbaar is
ook op de vervangingsplaat met gaten worden
afgesteld.
Breng de opspanvoorziening [6-1] en [6-2]
aan zoals weergegeven in afbeelding [6a] en
leidt de aanslagliniaal [6-3] er in een stand
van 90° tegenaan.
Wanneer deze niet in gelijke mate tegen de op-
spanvoorziening ligt:
Draai de schroeven [6-4] en de draaiknop [5-
2] los. De fi xeerstift dient in de 90° inkeping te
klikken.
Stel de 90° hoek op de opspanvoorziening af
en draai de schroeven vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkhe-
den:
Instelling parallel evenwijdig met de kant van
de tafel:
Draaiknop [5-4] openen.
Aanslag in de groef van de MFT/3 bewegen.
Instelling loodrecht op de kant van de tafel:
Draaiknop [5-4] openen.
Aanslag in de groef van de MFT/3 bewegen.
Instelling van de aanslagliniaal [5-6] in de leng-
terichting
Draaiknop [5-1] openen. De aanslagliniaal
kan bij dunne werkstukken in een lage en bij
dikke werkstukken in een hoge stand op de
houder worden vastgeklemd.
Hoekinstelling aan de hand van de schaal
Draaiknop [5-2] openen en fi xeerstift [5-3]
oplichten. De draaibare fi xeerstift klikt bij de
meest gangbare hoekinstellingen in.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en
niet voor het schuiven van het werkstuk!
Verzeker u er voor aanvang van de werk-
zaamheden van dat alle draaiknoppen van de
aanslag aangetrokken zijn.
Aanslagruiter
Met de aanslagruiter MFT/3-AR [1-8] wordt de
afstand tot het gereedschap ingesteld en daar-
mee de lengte van de te bewerken werkstukken.
22
6.2 Het instellen van de geleiderail op het
werkstuk
Laat voor het zagen en frezen de geleiderail
met de afstelplaat [1-2] zo ver zakken, dat de
geleiderail vlak op het werkstuk ligt.
Let op: De kop van de afstelplaat dient spelings-
vrij in de groef aan de onderzijde van de geleide-
rail te zitten.
Klem de zwenkeenheid [1-4] en de afstelplaat
[1-2] met de spanhendels aan.
Klem het werkstuk met de MFT-opspanvoor-
ziening (accessoire) of met een FSZ-schroef-
klem (accessoire) goed op de MFT/3 vast.
Voor een veilige bewerking van smalle en/of
korte werkstukken:
Leg materiaal van gelijke dikte onder de ge-
leiderail.
6.3 Het instellen van de zaagdiepte voor het
zagen [Afbeelding 7]
Let erop dat de zaagdiepte altijd goed is afge-
stemd op de werkstukdikte. Wij raden aan de
zaagdiepte maximaal 5 mm groter dan de werk-
stukdikte in te stellen. Hierdoor voorkomt u dat
het profi elframe wordt beschadigd.
6.4 Vervangingsplaat met gaten omkeren
Ingeval van slijtage kunt u de vervangingsplaat
met gaten omkeren. Draai hiervoor de vier
schroeven bij de hoeken aan de onderkant van
de tafel los.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het
Internet bij "www.festool.com".
8 Klantenservice en reparatie
Alleen door producent of servicewerk-
plaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
REACh: www.festool.com/reach
23
1 Tekniska data
MFT/3
Bordets mått (bredd x längd) 1157 x 773 mm
Bordets
höjd
- med fällbara ben 900 mm
- utan fällbara ben 180 mm
max arbetsbredd 700 mm
max tjocklek på arbetsobjekt 78 mm
Vikt 28 kg
2 Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
De angivna bilderna fi nns i början av bruksan-
visningen.
3 Leveransomfattning
[1-1] Bord, består av: profi lram, vinkelfötter,
hålplatta, fällbara ben
[1-2] Fixeringsanslag
[1-3] Styrskena FS 1080
[1-4] Svängenhet
[1-5] Vinkelanslag
[1-6] Anslagslinjal
[1-7] Extra klämma för anslagslinjal
[1-8] Anslagsryttare MFT/3-AR
[1-9] Avvisare
4 Avsedd användning
Multifunktionsbordet MFT/3 är avsett för stabil
och exakt sågning och fräsning med Festools el-
verktyg.
Med hjälp av fastspänningssystemen i tillbe-
hörsprogrammet kan man spänna fast arbets-
objekt säkert på bänkskivan. På så sätt får man
ett arbetsbord för många olika hantverksmäs-
siga arbeten, t ex hyvlning, slipning, snideri osv.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
Multifunktionsbord
MFT/3
5 Uppställning och montage
Man kan montera på påbyggnadselementen i
olika ställningar på multifunktionsbordet och
följaktligen få olika arbetslägen.
I standardarbetsläget står användaren vid bor-
dets långsida [bild 2]. I denna bruksanvisning
betecknas denna bordssida med "fram".
5.1 Uppställning
Skruva på handtagsknapparna [2-3] till ansla-
get. Fäll ut benen och dra åt lederna med hand-
tagsknopparna igen. Ojämnheter i uppställ-
ningsytan kan jämnas ut genom att man vrider
på skyddskåporna [2-1] bak till höger.
Vinkelfötterna [2-4] har gummiskydd på under-
sidan, för att bordet även ska stå stadigt med
ihopfällda ben.
5.2 Montage av styrskena
För det arbetsläge som vi rekommenderar fi nns
det fabriksmonterade anslag [3-1/4-4] utmed
den främre och bakre bordssidan.
På den bakre långsidan fästs svängenheten [1-
4/3-2] och på den främre långsidan fästs fi xe-
ringsanslaget [1-2/2-2].
När höjdjusteringen [4-3] är lossad och vrid-
knappen [4-1] är lös, körs enheterna in i pro-
lspåret från vänster till anslaget och spänns
sedan fast med vridknappen [4-1]. Nu kan man
ställa in båda enheter utan spel till profi lspåret,
genom att dra åt justerskruvarna [4-2] i styrfjä-
dern med en sexkantsnyckel NV 2,5.
För att komma åt bättre, skjut plåtdelarna på
båda enheterna helt uppåt och spänn fast dem
genom att trycka ner på spännarmen [4-3]. Vid
behov kan man justera spännverkan via skru-
varna [4-2].
För monteringen av styrskenan sticks denna på
styrfjädern [3-3] så, att skenan ligger på juste-
ringsanslaget och styrfjädern helt i spåret.
I detta läge skruvas styrskenan fast med två
skruvar [3-4], med hjälp av den bifogade sex-
kantstiftnyckeln.
5.3 Avvisare
Avvisaren [1-9] förhindrar att utsugslangen och
nätkabeln fastnar i styrskenan. Avvisaren place-
ras på styrskenans ände och sätts fast med vrid-
knappen [1-10].
5.4
Montage av vinkelanslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på bor-
24
dets klämkant. Det kan användas både som
tväranslag och ändanslag genom dess mångsi-
diga justerbarhet.
På grund av vinkeln måste man, före monte-
ringen av anslaget, kontrollera att V-spåret
inte är smutsigt.
Öppna klämbackarna med vridknoppen [5-4].
Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [5-5]
på klämlisten.
Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[5-4].
Med den extra klämman [1-7] kan även anslags-
linjalen klämmas fast.
Sätt den extra klämman i V-spåret på MFT/3
och styrspåret på anslagslinjalen.
Kläm fast den extra klämman med klämspa-
ken och vridknappen.
6 Arbeta med MFT
6.1 Inställning av vinkelanslag
Kontrollera vinkelanslagets vinkelinställning
innan du börjar arbeta. För detta måste man
först justera styrskenan [6a].
Justera styrskenan rätvinkligt på vinkelansla-
get.
Om vinkeln inte passar, fl yttar man ett fi xe-
ringsanslag för styrskenan tills vinkeln är rät-
vinklig.
Fixera styrskenan.
För att fi xera inställningen permanent, fl ytta
anslaget [3-1/4-4] i bordsprofi len.
Vid behov och om spännelement (tillbehör) fi nns,
kan vinkelanslaget också justeras på hålplattan.
Sätt i spännelementen [6-1] och [6-2] som på
bilden [6a] och för anslagslinjalen [6-3] i 90°-
läge mot dessa.
Om anslagslinjalen inte ligger an jämnt mot
spännelementen:
Lossa skruvarna [6-4] och vridknappen [5-2].
Fixeringsstiftet måste vara ihakat i 90°-skå-
ran.
Justera 90°-vinkeln mot spännelementen och
dra åt skruvarna.
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Justering parallellt med bordskanten:
Lossa vridknappen [5-4].
Skjut anslaget i spåret på MFT/3.
Justering lodrätt mot bordskanten:
Lossa vridknappen [5-4].
Skjut anslaget i spåret på MFT/3.
Justering av anslagslinjalen [5-6] i längdrikt-
ningen
Lossa vridknappen [5-1]. Anslagslinjalen går
att spänna fast i ett lågt läge i hållaren för tun-
na arbetsobjekt eller ett högt läge för tjocka
objekt.
Vinkeljustering med hjälp av skalan
Lossa vridknappen [5-2] och lyft på fi xerings-
stiftet [5-3]. Det vridbara fi xeringsstiftet hakar
fast vid de vanligaste vinkellägena.
VARNING!
Risk för personskador
Använd anslaget endast i fast läge, inte för att
förskjuta arbetsobjektet!
Kontrollera att anslagets samtliga vridknap-
par är åtdragna före arbetet.
Anslagsryttare
Med anslagsryttaren MFT/3-AR [1-8] ställer
man i avståndet till verktyget och därmed läng-
den på arbetsobjektet.
6.2 Inställning av styrskena mot arbetsob-
jekt
Sänk styrskenan med fi xeringsanslaget [1-2]
så långt vid sågning och fräsning, att den lig-
ger plant på arbetsobjektet.
OBS! Klacken på fi xeringsanslaget måste sitta
utan spelrum i spåret på styrskenans undersida.
Spänn fast svängenheten [1-4] och fi xerings-
anslaget [1-2] med spännarmarna.
Spänn fast arbetsobjektet ordentligt på MFT
3 med MFT-spännelementen (tillbehör) eller
med en fastsättningstving (tillbehör).
För säker bearbetning av smala och/eller korta
arbetsobjekt:
Lägg ett material med samma tjocklek under
styrskenan.
6.3 Inställning av sågdjup för sågning [bild
7]
Kontrollera att sågdjupet alltid är korrekt in-
ställt i förhållande till arbetsobjektets tjocklek.
Vi rekommenderar att man ställer in sågdjupet
max 5 mm större än arbetsstyckets tjocklek. På
så sätt undviker man att profi lramen skadas.
25
6.4 Vända hålplatta
Om hålplattan är sliten kan man vända på den.
Lossa i så fall de fyra skruvarna i hörnen på bor-
dets undersida.
7 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festool.
com".
8 Service och reparation
Ska endast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan: www.festool.com/
Service
Information om REACh:
www.festool.com/reach
26
1 Tekniset tiedot
MFT/3
Pöydän mitat (leveys x pituus) 1157 x 773 mm
Pöydän korke-
us
- taittuvilla
tukijaloilla
900 mm
- ilman tait-
tuvia tukijal-
koja
180 mm
Suurin työstöleveys 700 mm
Suurin työkappaleen paksuus 78 mm
Paino 28 kg
2 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
3 Toimituslaajuus
[1-1] Pöytä sisältäen profi ilirungon, kulmaja-
lat, reikälevyn, taittuvat tukijalat
[1-2] Tasoyksikkö
[1-3] Ohjainkisko FS 1080
[1-4] Kääntöyksikkö
[1-5] Kulmaohjain ja
[1-6] Ohjainviivain
[1-7] Lisäkiinnike ohjainviivaimelle
[1-8] Rajoitinluisti MFT/3-AR
[1-9] Puskuri
4 Määräystenmukainen käyttö
Monitoimipöytä MFT/3 on suunniteltu turvalli-
seen ja tarkkaan sahaamiseen ja jyrsimiseen
Festool-sähkötyökaluilla.
Työkappaleet voidaan kiinnittää työtasoon tur-
vallisesti lisätarvikkeisiin kuuluvilla kiinnitysjär-
jestelmillä. Pöydästä tulee siten työtaso moniin
käsin tehtäviin töihin kuten höyläämiseen, hion-
taan ja sahaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen
Monitoimipöytä
MFT/3
käyttäjä.
5 Pystyttäminen ja asentaminen
Monitoimipöydän varusteet voidaan asentaa eri-
laisiin asentoihin, jolloin tuloksena on erilaisia
käyttöasentoja.
Vakiokäyttöasennossa käyttöpää on pöydän pit-
källä sivulla [kuva 2]. Tässä käyttöohjeessa tätä
pöydän sivua kutsutaan pöydän etusivuksi.
5.1 Asetus
Kierrä kahvanupit [2-3] auki vasteeseen asti.
Käännä taittuvat tukijalat auki ja kierrä ne kah-
vanupeilla taas kiinni niveliin. Jalustan epätasai-
suudet voidaan tasata kiertämällä alakappaletta
[2-1] takana oikealla.
Kulmajalkojen [2-4] alapäässä on kumityynyt,
jotta pöytä seisoo vakaavasti paikallaan myös,
kun taittuvat tukijalat on käännetty sisään.
5.2 Ohjainkiskon asentaminen
Tehtaalla on asennettu pöydän etu- ja takasivul-
le pitkittäisprofi iliin ohjaimet [3-1/4-4] suositte-
lemaamme käyttöasentoa varten.
Takana olevalle pitkälle sivulle kiinnitetään
kääntöyksikkö [1-4/3-2] , edessä olevalle pitkäl-
le sivulle tasoyksikkö[1-2/2-2].
Yksiköt ohjataan korkeussäätö vapautettuna [4-
3] ja kierrettävä nuppi avattuna [4-1] vasemmal-
ta vasteeseen asti profi iliuraan ja kiinnitetään
sitten kierrettävällä nupilla [4-1]. Voit säätää
molemmat yksiköt välyksettä profi iliuraan kier-
tämällä kuusiokoloavaimella, avainkoko 2,5, oh-
jainjousessa olevia säätöruuveja [4-2].
Jotta kumpaankin yksikköön pääsee paremmin
käsiksi, työnnä peltiosat kokonaan ylös ja kiin-
nitä ne painamalla kiristysvipu [4-3] alas. Kiris-
tystä voidaan tarvittaessa säätää ruuveilla [4-2].
Ohjainkisko asennetaan asettamalla se ohjain-
jouseen [3-3] siten, että kisko lepää alustalevyl-
lä ja ohjainjousi on kokonaan urassa.
Tässä asennossa ohjainkisko kierretään kiinni
kahdella ruuvilla [3-4] mukana toimitetun kuu-
siotappiavaimen avulla.
5.3 Puskuri
Puskuri [1-9] estää poistoimuletkun ja virtajoh-
don kiinnittymisen ohjainkiskoon. Puskuri piste-
tään ohjainkiskon päähän ja kiinnitetään kierret-
tävällä nupilla [1-10] .
27
5.4
Kulmaohjaimen asentaminen
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan saha-
uspöydän kiinnitysreunaan. Monien säätömah-
dollisuuksiensa ansiosta sitä voidaan käyttää
poikittaisohjaimena tai pitkittäisohjaimena.
Huolehdi kulmasäädön takia ennen ohjai-
men asennusta, että V-ura ei ole likainen.
Avaa kahvanupista [5-4] kiristysleuat.
Aseta vaste ohjainlistan [5-5] kanssa yläkaut-
ta kiinnityslistaan.
Kiristä kahvanupista [5-4] kiinnityselementti
pitävästi paikalleen.
Lisäkiinnikkeellä [1-7] voit tehdä lisäkiinnityk-
sen ohjainviivaimelle.
Ohjaa lisäkiinnike MFT/3:n V-uran ja ohjainvii-
vaimen ohjainuran päälle.
Kiinnitä lisäkiinnike lukkovivulla ja kierrettä-
vällä nupilla.
6 Työskentely MFT-pöydän avulla
6.1 Kulmaohjaimen säätäminen
Tarkasta kulmaohjaimen kulmasäätö ennen
työn aloittamista. Tällöin on ensimmäisessä vai-
heessa kohdistettava ohjainkisko [6a].
Kohdista ohjainkisko suorakulmalla kulmaoh-
jaimeen.
Jos suorakulma ei sovi, työnnä ohjainkiskon
tasoyksikköä, kunnes kulma on suora.
Kiinnitä ohjainkisko kiinni.
Kiinnittääksesi asetuksen pysyväksi työnnä
vastaavasti pöytäprofi ilissa olevaa vastetta
[3-1/4-4].
Tarvittaessa voidaan kulmaohjain kohdistaa li-
säksi reikälevyyn kiinnityselementtien (lisätarvi-
ke) avulla.
Aseta kiinnityselementit [6-1] ja [6-2] kuvan
[6a] mukaan paikoilleen ja vie ohjainviivain
[6-3] 90°-asennossa sitä vasten.
Jos ohjainviivain ei vastaa tasaisesti kiinnitysele-
mentteihin:
Avaa ruuvit [6-4] ja kierrettävä nuppi [5-2].
Lukkotapin pitää olla lukittunut 90°:n uraan.
Kohdista 90°:n kulma kiinnityselementtien
mukaan ja kierrä ruuvit kiinni.
Vaste antaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Säätö yhdensuuntaisesti pöydän reunan kans-
sa:
Avaa kierrettävä nuppi [5-4].
Siirrä vaste MFT/3:n uraan.
Säätö pystysuoraan pöydän reunan kanssa:
Avaa kierrettävä nuppi [5-4].
Siirrä vaste MFT/3:n uraan.
Ohjainviivaimen säätö [5-6] pituussuunnassa
Avaa kierrettävä nuppi [5-1]. Ohjainviivain voi-
daan kiinnittää tukeen ohuita työkappaleita
varten ala-asentoon tai paksuja työkappaleita
yläasentoon.
Kulmasäätö asteikon avulla
Avaa kierrettävä nuppi [5-2] ja nosta lukkotap-
pia [5-3]. Käännettävä lukkotappi napsahtaa
yleisimmissä kulma-asennoissa paikalleen.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä-
kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kaikki vasteen kiertonupit on kiristetty pitä-
västi paikoilleen.
Rajoitinluisti
Rajoitinluistilla MFT/3-AR [1-8] säädetään etäi-
syys työkaluun nähden ja siten työstettävien työ-
kappaleiden pituus.
6.2 Ohjainkiskon säätäminen työkappalee-
seen
Sahaamista ja jyrsimistä varten laske ohjain-
kiskoa ja tasoyksikköä [1-2] niin paljon alas-
päin, että kisko lepää tasaisesti työkappaletta
vasten.
Huomio: Tasoyksikön nokan pitää olla välykset-
tömästi ohjainkiskon alapinnan urassa.
Kiinnitä kääntöyksikkö [1-4] ja tasoyksikkö [1-
2] toisiinsa kiristysvivuilla.
Kiinnitä työkappale MFT-kiinnityselementeillä
(tarvike) tai FSZ-puristimella (tarvike) kunnol-
la MFT/3:een.
Kapeiden ja/tai lyhyiden työkappaleiden tur-
vallinen työstäminen:
Laita ohjainkiskon alle työkappaleen kanssa
samanpaksuinen materiaalikappale.
6.3 Sahaussyvyyden säätö sahaamista var-
ten [kuva 7]
Varmista, että sahaussyvyys on aina säädetty oi-
kein työkappaleen paksuuden mukaan. Suosit-
telemme säätämään sahaussyvyyden enintään
5 mm suuremmaksi kuin työkappaleen paksuus
on. Siten vältät profi ilirungon vauriot.
6.4 Reikälevyn kääntäminen
Kun reikälevy on kulunut, voit kääntää sen. Avaa
sitä varten neljä ruuvia kulmissa pöytälevyn alla.
7 Lisätarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
"www.festool.com".
8 Huolto ja korjaus
Vain valmistajan tehtaalla tai huoltokor-
jaamoissa: katso sinua lähinnä oleva
osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
29
1 Tekniske data
MFT/3
Bordmål (bredde x længde) 1157 x 773 mm
Bordhøjde - med klapben 900 mm
- uden klapben 180 mm
Maks. arbejdsbredde 700 mm
Maks. emnetykkelse 78 mm
Vægt 28 kg
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger!
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til
brugsanvisningen.
3 Leveringsomfang
[1-1] Bord bestående af: Profi lramme, vinkel-
fødder, hulplade, klapben
[1-2] Vinkelenhed
[1-3] Føringsskinne FS 1080
[1-4] Svingenhed
[1-5] Vinkelanslag
[1-6] Anslagslineal
[1-7] Ekstra spændeanordning til anslagsli-
neal
[1-8] Anslagsrytter MFT/3-AR
[1-9] Ledeplade
4 Bestemmelsesmæssig brug
Arbejdsbordet MFT/3 er beregnet til sikker og
præcis savning og fræsning med Festool el-
værktøj.
Med tilbehørprogrammets spændesystemer kan
arbejdsemner bearbejdes sikkert på arbejdspla-
den. Bordet bliver således et arbejdsbord, der er
velegnet til mange håndværksarbejder såsom
høvling, slibning, snitning osv.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
Arbejdsbord
MFT/3
5 Opstilling og montering
Komponenterne kan monteres i forskellige po-
sitioner på arbejdsbordet, hvilket giver mulighed
for forskellige arbejdsstillinger.
I standardpositionen står brugeren ved bordets
langside [fi g. 2]. Denne bordside betegnes som
„foran“ i nærværende brugsanvisning.
5.1 Opstilling
Drej holdeknapperne [2-3] ud til anslag. Klap
klapbenene ud, og fastspænd dem igen med
holdeknapperne. Ujævnheder i gulvet kan udlig-
nes ved at dreje på endekappen [2-1] bagved til
højre.
Vinkelfødderne [2-4] har gummi på undersiden,
så bordet også står sikkert, når klapbenene er
klappet sammen.
5.2 Montering af føringsskinnen
Med henblik på brug af arbejdsbordet i den af os
anbefalede arbejdsstilling er der fra fabrikken
monteret anslag [3-1/4-4] på længdeprofi len på
forreste og bagerste bordside.
Svingenheden [1-4/3-2] fastgøres på bagerste
langside og vinkelenheden [1-2/2-2] på forreste
langside.
Ved at løsne spændingen på højdejusteringen
[4-3] og løsne drejeknappen [4-1] kan enheder-
ne føres ind i profi lnoten fra venstre til anslag og
så fastspændes med drejeknappen [4-1]. Begge
enheder kan indstilles, så de sidder spilfrit i pro-
lnoten ved at dreje stilleskruerne [4-2] i styre-
fjederen med en 2,5 mm sekskantnøgle.
For at få bedre adgang til de to enheder skub-
bes pladedelene helt op og fastspændes ved at
trykke spændearmen [4-3] ned. Fastspændin-
gen kan om nødvendigt efterjusteres med skru-
erne [4-2].
Føringsskinnen monteres ved at sætte den så-
dan på pasfederen [3-3], at den hviler på under-
laget, og pasfederen sidder helt inde i noten.
I denne position skrues føringsskinnen fast med
de to skruer [3-4] ved hjælp af den medfølgende
unbrakonøgle.
5.3 Ledeplade
Ledepladen [1-9] forhindrer, at udsugningsslan-
gen og strømkablet hægter sig fast på førings-
skinnen. Ledepladen sættes på enden af førings-
skinnen og fastgøres med drejeknappen [1-10].
30
5.4
Montering af vinkelanslaget
Anslaget kan positioneres frit på bordets klem-
mekant. Da det kan justeres på mange forskel-
lige måder, kan det både anvendes som tværan-
slag eller længdeanslag.
For at opnå perfekte vinkler skal det før
montering af anslaget kontrolleres, om V-
noten er ren.
Åbn spændebakkerne på holdeknappen [5-4].
Læg anslaget med styrelisten [5-5] ned på
spændelisten ovenfra.
Fastspænd spændesegmentet med holde-
knappen [5-4]
.
Anslagslinealen kan desuden fastspændes med
den ekstra spændeanordning [1-7].
Anbring den ekstra spændeanordning i V-no-
ten på MFT/3 og i anslagslinealens føringsnot.
Fastspænd den ekstra spændeanordning med
klemgrebet og drejeknappen.
6 Arbejde med MFT
6.1 Indstilling af vinkelanslag
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, vinke-
lanslagets vinkelindstilling. Som det første skal
føringsskinnen justeres [6a].
Juster føringsskinnen i forhold til vinkelansla-
get med en ret vinkel.
Hvis vinklen ikke passer, skubbes en vinkelen-
hed på føringsskinnen, indtil vinklen er ret-
vinklet.
Fastgør føringsskinnen.
For at bibeholde indstillingen skubbes an-
slaget [3-1/4-4] tilsvarende i bordprofi len.
Alt efter behov og tilgængelige spændeelemen-
ter (tilbehør) kan vinkelanslaget også justeres i
forhold til hulpladen.
Sæt spændeelementerne [6-1] og [6-2]
som vist på billede [6a], og skub anslagsline-
alen [6-3] ind mod spændeelementerne i en
vinkel af 90°.
Hvis anslagslinealen ikke ligger jævnt op ad
spændeelementerne:
Løsn skruerne [6-4] og drejeknappen [5-2].
Fikserstiften skal sidde i 90°-indsnittet.
Juster anslagslinealen til en vinkel på 90° i
forhold til spændeelementerne, og spænd
skruerne.
Anslaget kan justeres på følgende måder:
Parallel justering i forhold til bordkanten:
Løsn drejeknappen [5-4].
Forskyd anslaget i noten på MFT/3.
Lodret justering i forhold til bordkanten:
Løsn drejeknappen [5-4].
Forskyd anslaget i noten på MFT/3.
Justering af anslagslinealen [5-6] i længderet-
ning
Løsn drejeknappen [5-1]. Anslagslinealen
kan fastspændes på holderen i lav position til
tynde arbejdsemner og i høj position til tykke
arbejdsemner.
Vinkeljustering ved hjælp af skalaen
Løsn drejeknappen [5-2] , og løft fi kserstiften
[5-3] op. Den drejelige fi kserstift går i hak i de
mest almindelige vinkelindstillinger.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Anvend kun anslaget i fastlåst position og
ikke til at skubbe arbejdsemnet med!
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om
samtlige drejeknapper til anslaget er spændt
ordentligt.
Anslagsrytter
Med anslagsrytteren MFT/3-AR [1-8] indstilles
afstanden til værktøjet og dermed længden af de
arbejdsemner, der skal bearbejdes.
6.2 Indstilling af føringsskinnen til ar-
bejdsemnet
Sænk føringsskinnen med vinkelenheden [1-
2] ved savning og fræsning, så føringsskinnen
ligger plant på arbejdsemnet.
OBS: Tappen på vinkelenheden skal sidde spilfrit
i noten på undersiden af føringsskinnen.
Spænd drejeenheden [1-4] og vinkelenheden
[1-2] med spændeanordningerne.
Fastspænd arbejdsemnet sikkert på MFT/3
med MFT-spændeelementer (tilbehør) eller
med en FSZ-tvinge (tilbehør).
Til sikker bearbejdning af smalle og/eller kor-
te arbejdsemner:
Læg materiale af samme tykkelse under fø-
ringsskinnen.
6.3 Indstilling af skæredybden ved savning
[billede 7]
Sørg for, at skæredybden altid er indstillet rig-
tigt i forhold til emnetykkelsen. Vi anbefaler at
31
indstille skæredybden til maks. 5 mm over em-
netykkelsen. Således undgår man at beskadige
profi lrammen.
6.4 Vending af hulpladen
Når den ene side er slidt op, kan hulpladen ven-
des om ved at løsne de fi re skruer i hjørnerne på
bordets underside.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.com".
8 Kundeservice og reparation
Må kun udføres af producenten eller ser-
viceværksteder: Nærmeste adresse fi n-
der De på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
32
1 Tekniske spesifi kasjoner
MFT/3
Bordets mål (bredde x leng-
de)
1157 x 773 mm
Bordhøyde - med nedfell-
bare bein
900 mm
- uten nedfell-
bare bein
180 mm
maks. arbeidsbredde 700 mm
maks. emnetykkelse 78 mm
Vekt 28 kg
2 Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning / les merknader!
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i
bruksanvisningen.
3 Innholdet i esken
[1-1] Bord bestående av: profi lramme, vinkel-
føtter, hullplate, nedfellbare bein
[1-2] Underlagsenhet
[1-3] Styreskinne FS 1080
[1-4] Svingenhet
[1-5] Vinkelanlegg med gradering og
[1-6] Anleggslinjal
[1-7] Ekstra klemme for anleggslinjal
[1-8] Anleggsskyver MFT/3-AR
[1-9] Avviser
4 Defi nert bruk
Multifunksjonsbordet MFT/3 er beregnet for sik-
ker og nøyaktig saging og fresing med Festool-
elektroverktøy.
Med spennsystemene som tilbys i tilbehørspro-
grammet kan arbeidsemnene spennes fast på en
sikker måte. Bordet blir dermed en arbeidsbenk
for en rekke typer håndverksarbeid som høvling,
sliping, skjæring osv.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker
Multifunksjonsbord
MFT/3
som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Oppstilling og montering
De ulike påbyggselementene kan monteres i
ulike stillinger på multifunksjonsbordet, slik at
man oppnår ulike arbeidsstillinger.
I standardstillingen er betjeningsenden på bor-
dets langside [fi g. 2]. I denne bruksanvisningen
blir denne bordsiden kalt "foran".
5.1 Plassering
Skru opp håndtaksknappene [2-3] så langt det
går. Fell ut beina og skru dem fast igjen i led-
dene med håndtaksknappene. Ujevnheter i un-
derlaget kan utjevnes ved å vri på foten [2-1] bak
på høyre side.
Vinkelføttene [2-4] har gummikapper på under-
siden slik at bordet kan stå støtt når beina er felt
inn.
5.2 Montering av styreskinne
På den langsgående profi len har vi satt opp eg-
nede stoppere [3-1/4-4] beregnet for den ar-
beidsstilling som anbefales fra fabrikken.
På den bakre langsiden festes svingenheten [1-
4/3-2] , og på den fremre langsiden festes un-
derlagsenheten [1-2/2-2].
Når høydereguleringen [4-3] og rattet [4-1] er
løsnet kjøre enhetene fra venstre inn i profi lspo-
ret, frem til stopperen. Deretter festes de med
rattet [4-1] igjen. Begge enhetene kan justeres
uten dødgang i profi lsporet ved å vri på stillskru-
ene [4-2] i føringsfjæren med en 2,5 mm seks-
kantnøkkel.
For å oppnå bedre adkomst til begge enhetene
kan platedelene skyves helt opp og klemmes
fast ved å trykke ned spennarmen [4-3]. Ved be-
hov kan klemvirkningen justeres med skruene
[4-2].
Når styreskinnen monteres, skal den settes på
passfjæren [3-3] slik at skinnen ligger oppå de-
potplaten og passfjæren er helt inne i sporet.
I denne situasjonen skrus styreskinnen med de
to skruene [3-4] ved hjelp av den vedlagte un-
brakonøkkelen.
5.3 Avviser
Avviseren [1-9] hindrer at avsugslangene og
strømledningen klemmes fast i føringsskinnen.
Avviseren settes på enden av føringsskinnen og
festes med rattet [1-10].
33
5.4
Montering av vinkelanlegg
Anlegget kan plasseres på ønsket sted på klem-
kanten på bordet. Takket være de allsidige juste-
ringsmuligheten kan anlegget brukes som tver-
ranlegg eller som lengdeanlegg.
På grunn av vinklingen må du passe på at V-
sporet ikke er skittent før anlegget monte-
res.
Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks-
knappen [5-4].
Legg anlegget med styreskinnen [5-5]
klemskinnen ovenfra.
Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap-
pen [5-4]
.
Anslagslinjalen kan i tillegg klemmes med
ektstraklemmene [1-7].
Før ekstraklemmen på V-sporet for MFT/3 og
styresporet for anslagslinjalen.
Klem ekstraklemmen med klemhendelen og
dreiebryteren.
6 Arbeid med MFT
6.1 Innstilling av vinkelanlegg
Test vinkelinnstillingen i vinkelanlegget før ar-
beidet tar til. Styreskinnen må være rettet inn i
1. trinn [6a].
Rett inn styreskinnen med et vinkeljern på vin-
kelanlegget.
Hvis vinkelen ikke stemmer, fl ytter du under-
lagsenheten til styreskinnen til vinkelen er
rett.
Fest styreskinnen.
Du fester innstillingen permanent ved å fl ytte
anlegget[3-1/4-4] i bordprofi len tilsvarende.
Ved behov og hvis du har nødvendige spennele-
menter (tilbehør), kan du i tillegg rette inn vin-
kelanlegget på hullplaten.
Sett inn spennelementene [6-1] og [6-2] som
på bildet [6a] før anleggslinjalen mot dem i
[6-3] i 90° stilling.
Hvis anleggslinjalen ikke ligger jevnt inntil spen-
nelementene:
Løsne skruene [6-4] og rattet [5-2]. Festestif-
ten må sitte i 90°-kilen.
Rett inn 90°-vinkelen etter spennelementene
og trekk til skruene.
Anlegget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering parallelt med bordkanten:
Skru opp rattet [5-4].
Beveg anslaget i sporet for MFT/3.
Justering loddrett til bordkanten:
Skru opp rattet [5-4].
Beveg anslaget i sporet for MFT/3.
Justering av anleggslinjalen [5-6] i lengderet-
ningen
Skru opp rattet [5-1]. Anleggslinjalen kan
klemmes fast i en lav stilling på holderne for
tynne emner eller i en høy stilling for tykke
emnre.
Vinkeljustering ved hjelp av skalaen
Skru opp rattet [5-2] og løft opp festestiften
[5-3]. Den dreibare festestiften låses i de van-
ligste vinkelinnstillingene.
ADVARSEL
Fare for personskader
Bruk anlegget bare i fast posisjon, ikke til å
skyve emnet!
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg
om at alle rattene på anlegget er skrudd til.
Anleggsskyver
Anleggsskyveren MFT/3-AR [1-8] brukes til å
stille inn avstanden til verktøyet og dermed leng-
den på arbeidsemnet som skal bearbeides.
6.2 Justering av styreskinnen mot emnet
Ved saging og fresing senkes styreskinnen så
langt ned med underlagsenheten [1-2], at sty-
reskinnen ligger plant på arbeidsemnet.
Advarsel: Nesen på underlagsenheten må sitte i
sporet på undersiden av styreskinnen uten slark.
Klem fast endestykket [1-4] og underlagsen-
het [1-2] med hendlene.
Klem arbeidsemnet sikkert fast til MFT/3 med
MTF-spennelement (tilbehør) eller med en
FSZ-tvinge (tilbehør).
For sikker bearbeiding av smale og/eller korte
arbeidsemner:
Legg et materialstykke med samme tykkelse
under styreskinnen.
6.3 Justering av skjæredybden for saging
[bilde 7]
Påse at kuttedybden er riktig innstilt i forhold til
emnedybden. Vi anbefaler at kuttedybden stilles
maks. 5 mm større enn emnetykkelsen. Dermed
unngår man at profi lrammen skades.
34
6.4 Snu hullplaten
Når hullplaten er slitt, kan den snus. Det gjøres
ved å løsne de fi re skruene i hjørnene på bordets
underside.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
8 Kundeservice og reparasjon
Skal kun utføres av produsenten eller
serviceverksteder: Du fi nner nærmeste
adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
35
1 Dados técnicos
MFT/3
Dimensões da bancada (com-
primento x largura)
1157 x 773 mm
Altura da
bancada
- com pernas ar-
ticuladas
900 mm
- sem pernas ar-
ticuladas
180 mm
Largura máx. de trabalho 700 mm
Espessura máx. da peça a tra-
balhar
78 mm
Peso 28 kg
2 Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
3 Âmbito de fornecimento
[1-1] Bancada composta por: estrutura de
perfi l, suportes angulares, placa perfu-
rada, pernas articuladas
[1-2] Unidade de apoio
[1-3] Trilho-guia FS 1080
[1-4] Unidade basculante
[1-5] Batente de retenção angular e
[1-6] Régua de batente
[1-7] Dispositivo de aperto adicional para a
régua de batente
[1-8] Posicionador MFT/3-AR
[1-9] Derivador
4 Utilização conforme as disposi-
ções
A bancada multifuncional MFT/3 está prevista
para a serragem e fresagem seguras e precisas
com ferramentas eléctricas Festool.
Com os sistemas de fi xação disponibilizados no
programa de acessórios, as peças a trabalhar
podem ser fi xadas com segurança na placa de
Bancada multifuncional
MFT/3
trabalho. A bancada torna-se assim uma banca-
da de trabalho para muitos trabalhos manuais,
tais como aplainar, lixar, entalhar, etc.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
5 Instalação e montagem
Os elementos de aplicação podem ser instalados
na bancada multifuncional em diferentes posi-
ções, das quais resultam diversas posições de
trabalho.
Na posição de trabalho normal, o operador fi ca
no lado longitudinal da bancada [Fig. 2]. Nestas
instruções de utilização, este lado da bancada é
designado por "dianteiro".
5.1 Colocação
Aparafusar os botões de punho [2-3] até ao ba-
tente. Desdobrar as pernas articuladas e voltar
a apertá-las com os botões de punho nas arti-
culações. É possível compensar-se irregulari-
dades na superfície de apoio, girando-se a capa
terminal [2-1] para o lado traseiro direito.
Os suportes angulares [2-4] estão equipados, na
parte inferior, com capas de borracha, para que
a bancada esteja bem fi xa, mesmo com as per-
nas articuladas recolhidas.
5.2 Montagem do trilho-guia
Para a posição de trabalho por nós recomenda-
da estão aplicados, de série, batentes [3-1/4-4]
no lado dianteiro e traseiro da bancada, no perfi l
longitudinal.
No lado longitudinal traseiro é fi xada a unidade
basculante [1-4/3-2] , enquanto que a unidade
de apoio [1-2/2-2] é fi xada no lado longitudinal
dianteiro.
Com a tensão solta do dispositivo de ajuste da
altura [4-3] e o botão giratório solto [4-1], as
unidades são introduzidas na ranhura do per-
l, da esquerda até ao batente, sendo depois
apertadas através do botão giratório [4-1]. Pode
ajustar ambas as unidades, sem folgas, à ranhu-
ra do perfi l, girando os parafusos de ajuste [4-2]
na lingueta com uma chave de sextavado (medi-
da 2,5).
Para efeitos de uma melhor acessibilidade às
duas unidades, empurrar as peças de chapa to-
talmente para cima e apertá-las, pressionando a
alavanca de fi xação [4-3] para baixo. Se neces-
sário, o efeito de aperto pode ser reajustado nos
parafusos [4-2].
Para se efectuar a montagem do trilho-guia,
este é encaixado na chaveta [3-3], de modo a
36
que o trilho assente na chapa de apoio e a cha-
veta fi que completamente na ranhura.
O trilho-guia é fi xado nesta posição com os dois
parafusos [3-4], com o auxílio da chave de inte-
rior sextavada em anexo.
5.3 Derivador
O derivador [1-9] impede um engate do tubo
exível de aspiração e do cabo de corrente no
trilho-guia. O derivador é encaixado na extremi-
dade do trilho-guia e fi xado com o botão girató-
rio [1-10].
5.4
Montagem do batente de retenção angu-
lar
O batente pode ser aplicado num local qualquer,
na aresta de aperto na bancada. Graças à sua
múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado
como batente transversal ou batente longitudi-
nal.
Antes da montagem do batente, assegure-
-se, devido à esquadria, que a ranhura em V
não está suja.
Abra os mordentes de aperto no botão de pu-
nho [5-4].
Coloque o batente na régua de bornes pelo
lado superior, utilizando a régua de guia [5-5].
Fixe o
segmento de aperto com o botão de pu-
nho [5-4].
O dispositivo de aperto adicional [1-7] permite
apertar adicionalmente a régua de batente.
Conduza o dispositivo de aperto adicional para
o entalhe em V da MFT/3 e a ranhura guia da
régua de batente.
Fixe o dispositivo de aperto adicional com a
alavanca de aperto e o botão giratório.
6 Trabalhar com a MFT
6.1 Ajustar o batente de retenção angular
Antes de iniciar o trabalho, verifi que a posição
angular do batente de retenção angular. Nesta
situação, deve alinhar-se, num primeiro passo,
o trilho-guia [6a].
Alinhe o trilho-guia ao batente de retenção an-
gular com um ângulo recto.
Se o ângulo não se ajustar, desloque uma uni-
dade de apoio do trilho-guia até o ângulo estar
em esquadria.
Fixe o trilho-guia.
Para fi xar permanentemente o dispositivo de
ajuste, desloque em conformidade o batente
[3-1/4-4] no perfi l de bancada.
Se necessário e em caso de existência de ele-
mentos de fi xação (acessórios), o batente de
retenção angular pode, adicionalmente, ser ali-
nhado à placa perfurada.
Aplique os elementos de fi xação [6-1] e [6-2] ,
como ilustrado na fi gura [6a], e conduza a ré-
gua de batente [6-3] 90° no sentido inverso.
Se a régua de batente não assentar de modo uni-
forme nos elementos de fi xação:
Abra os parafusos [6-4] e o botão giratório [5-
2]. O pino de fi xação deve estar engatado no
entalhe de 90º.
Alinhe o ângulo de 90º aos elementos de fi xa-
ção e feche os parafusos.
O batente oferece as seguintes possibilidades de
regulação:
Ajuste paralelo à aresta da bancada:
Abrir o botão giratório [5-4].
Deslocar o batente na ranhura da MFT/3.
Ajuste vertical à aresta da bancada:
Abrir o botão giratório [5-4].
Deslocar o batente na ranhura da MFT/3.
Ajuste da régua de batente [5-6] no sentido lon-
gitudinal
Abrir o botão giratório [5-1]. A régua de ba-
tente pode ser fi xada no suporte numa posição
baixa, para peças a trabalhar fi nas, ou numa
posição alta para peças a trabalhar grossas.
Ajuste do ângulo com base na escala
Abrir o botão giratório [5-2] e levantar o pino
de fi xação [5-3]. O pino de fi xação giratório
engata nas posições angulares mais comuns.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Utilize o batente unicamente em posição fi xa
e não para empurrar a peça a trabalhar!
Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente
estão apertados.
Posicionador
O posicionador MFT/3-AR [1-8] permite ajus-
tar a distância em relação à ferramenta e, deste
modo, o comprimento das peças a trabalhar.
6.2 Ajustar o trilho-guia à peça a trabalhar
Para serrar e fresar, baixe o trilho-guia com a
unidade de apoio [1-2], até que o trilho-guia
37
assente de forma plana sobre a peça a traba-
lhar.
Atenção: A saliência da unidade de apoio deve
assentar sem folgas na ranhura, na parte infe-
rior do trilho-guia.
Fixe a unidade basculante [1-4] e a unidade de
apoio [1-2] com as alavancas de fi xação.
Fixe a peça a trabalhar de modo seguro à
MFT/3 utilizando os elementos de fi xação MFT
(acessórios) ou um sargento FSZ (acessório).
Para um tratamento seguro de peças a traba-
lhar estreitas e/ou curtas:
Insira um material com a mesma espessura
por baixo do trilho-guia.
6.3 Ajustar a profundidade de corte para
serrar [Figura 7]
Certifi que-se de que a profundidade de corte
está sempre correctamente ajustada à espes-
sura da peça a trabalhar. Recomendamos que a
profundidade de corte ajustada seja, no máximo,
5 mm superior à espessura da peça a trabalhar.
Evita-se, desta forma, que a estrutura do perfi l
seja danifi cada.
6.4 Virar a placa perfurada
Em caso de desgaste, pode virar a placa perfu-
rada. Para o efeito, abra os quatro parafusos nos
cantos, na parte inferior da bancada.
7 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces-
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou
na Internet em "www.festool.com".
8 Serviço Após-venda e Reparação
Apenas através do fabricante ou das ofi -
cinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
38
1 Технические характеристики
MFT/3
Размеры стола (Ш x Д) 1157 x 773 мм
Высота
с то ла
- с откидными
ножками
900 мм
- без откидных
ножек
180 мм
Макс. рабочая ширина 700 мм
Макс. толщина заготовки 78 мм
Масса 28 кг
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте Руководство по эксплуа-
тации/инструкции!
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
3 Комплект поставки
[1-1] Стол, состоящий из профилированной
рамы, уголков, перфорированной пли-
ты, откидных ножек
[1-2] Накладной блок
[1-3] Шина-направляющая FS 1080
[1-4] Откидной блок
[1-5] Угловой упор с фиксацией и
[1-6] упорная планка
[1-7] Дополнительный зажим для упорной
планки
[1-8] Ограничитель MFT/3-AR
[1-9] Законцовщик
4 Применение по назначению
Многофункциональный стол MFT/3 предна-
значен для безопасного и точного пиления и
фрезерования электроинструментами Festool.
С помощью зажимных приспособлений, пред-
лагаемых в качестве оснастки, заготовки на-
дежно фиксируются на рабочей плите стола.
Стол пригоден для выполнения многих работ:
Многофункциональный стол
MFT/3
строгания, шлифования, резьбы по дереву и т.
д.
Ответственность за ущерб и несчастные слу-
чаи, связанные с применением не по назначе-
нию, несет пользователь.
5 Установка и монтаж
На многофункциональном столе можно смон-
тировать навесные элементы в различных по-
ложениях и подготовить таким образом раз-
ные рабочие положения.
Стандартным считается положение, когда опе-
ратор стоит с продольной стороны стола [рис.
2]. В руководстве эта сторона называется "пе-
редней".
5.1 Установка
Вверните винтовые ручки [2-3] до упора. От-
киньте откидные ножки и приверните их вин-
товыми ручками к шарнирам. Неровности пола
можно компенсировать, повернув колпачок
[2-1] на правой задней ножке.
На нижних кромках уголков [2-4] имеются ре-
зиновые накладки, чтобы стол мог прочно сто-
ять и со сложенными ножками.
5.2 Монтаж шины-направляющей
Для рекомендуемого нами рабочего положе-
ния на передней и задней сторонах стола, на
продольном профиле, имеются упоры [3-1/4-
4].
На задней продольной стороне крепится от-
кидной блок [1-4/3-2], а на передней продоль-
ной стороне – накладной блок [1-2/2-2].
Ослабив регулятор высоты [4-3] и винт-
барашек [4-1], вставьте блоки слева в профи-
лированный паз до упора и зажмите винтом-
барашком [4-1]. Оба блока нужно вставить в
профилированный паз плотно, завернув регу-
лировочные винты [4-2] в направляющей пру-
жине шестигранным ключом SW 2,5.
Для облегчения доступа к обоим блокам
сдвиньте листовые детали до упора вверх и
зафиксируйте их, нажав на зажимной рычаг
[4-3]. Прижимное усилие при необходимости
можно подрегулировать винтами [4-2].
Для монтажа шины-направляющей ее нужно
насадить на призматическую шпонку [3-3] так,
чтобы направляющая опиралась на опорную
пластину, а призматическая шпонка полно-
стью зашла в паз.
39
В этом положении шина-направляющая фик-
сируется двумя винтами [3-4] с помощью при-
лагаемого шестигранного гаечного ключа.
5.3 Законцовщик
Законцовщик [1-9] предотвращает зацепле-
ние всасывающего шланга и электрического
кабеля за шину-направляющую. Законцовщик
надевается на конец шины-направляющей и
фиксируется винтом-барашком [1-10].
5.4
Монтаж углового упора с фиксацией
Упор можно устанавливать в любом месте за-
жимного края на столе. Благодаря этому его
можно использовать как поперечный или как
продольный упор.
Упор имеет угловатую форму, поэтому пе-
ред его установкой проверьте чистоту кли-
новидного паза.
Разблокируйте зажимные колодки на винто-
вой ручке [5-4].
Установите упор при помощи направляющей
планки [5-5] сверху на зажимную колодку.
При помощи винтовой ручки [5-4] прижмите
зажимаемый сегмент.
Упорную планку можно дополнительно зажать
с помощью зажима [1-7].
Установите дополнительный зажим в клино-
видный паз MFT/3 и направляющую канавку
упорной планки.
Зажмите зажим зажимным рычагом и вин-
том-барашком.
6 Работа с MFT
6.1 Регулировка углового упора с фикса-
цией
Перед началом работы проверьте установку
угла углового упора с фиксацией. На первом
этапе следует выровнять шину-направляю-
щую [6a].
Выровняйте шину-направляющую по право-
му углу на угловом упоре с фиксацией.
Если угол не соответствует нужному, сдви-
гайте накладной блок шины-направляющей
до получения угла 90°.
Зафиксируйте шину-направляющую.
Для фиксации регулировки переместите
упор [3-1/4-4] в соответствующую пози-
цию в профиле стола.
При необходимости и при наличии зажимных
элементов (оснастка) угловой упор с фиксаци-
ей можно дополнительно выровнять по пер-
форированной плите.
Установите зажимные элементы [6-1] и [6-
2], как показано на рис. [6a], и расположите
упорную планку [6-3] под углом 90° к зажим-
ным элементам.
Если упорная планка прилегает к зажимным
элементам неравномерно:
выверните винты [6-4] и винт-барашек [5-
2]. Фиксирующий штифт должен быть за-
фиксирован под углом 90°.
Установите угол 90° относительно зажимных
элементов и заверните винты.
С помощью упора возможны следующие виды
регулировок:
Параллельно кромке стола:
выверните винт-барашек [5-4].
Переместите упор в пазу MFT/3.
Вертикально кромке стола:
выверните винт-барашек [5-4].
Переместите упор в пазу MFT/3.
Регулировка упорной планки [5-6] в продоль-
ном направлении
выверните винт-барашек [5-1]. Упорную
планку можно закреплять на держателе в
нижнем положении для обработки тонких
заготовок или в верхнем положении для об-
работки толстых заготовок.
Регулировка угла с помощью шкалы
Выверните винт-барашек [5-2] и слегка
приподнимите фиксирующий штифт [5-3].
Поворачиваемый штифт фиксируется в по-
ложениях наиболее часто используемых
углов пиления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Упор должен использоваться только в за-
фиксированном положении. Перемещение
заготовки с его помощью запрещается!
Перед началом работ убедитесь в том, что
все винты-барашки упора затянуты.
40
Ограничитель
С помощью ограничителя MFT/3-AR [1-8] ре-
гулируется расстояние от инструмента и тем
самым длина подлежащих обработке загото-
вок.
6.2 Регулировка шины-направляющей под
заготовку
При пилении и фрезеровании опустите ши-
ну-направляющую с накладным блоком [1-
2] настолько, чтобы она находилась в одной
плоскости с поверхностью заготовки.
Внимание: выступ накладного блока должен
быть установлен в пазу на нижней стороне
шины-направляющей без зазора.
Зажмите откидной [1-4] и накладной [1-2]
блоки с помощью зажимных рычагов.
Плотно зажмите заготовку с помощью за-
жимных элементов MFT (оснастка) или
струбцины FSZ (оснастка) на MFT/3.
Для надёжной и безопасной обработки узких
и/или коротких заготовок:
уложите под шину-направляющую брусок
аналогичной толщины.
6.3 Регулировка глубины резания при пи-
лении [рис. 7]
Следите за тем, чтобы глубина резания была
всегда правильно настроена под толщину за-
готовки. Рекомендуем устанавливать глубину
резания на 5 мм больше толщины заготовки.
Это предотвратит повреждение профилиро-
ванной рамы.
6.4 Переворачивание перфорированной
плиты
После износа вы можете перевернуть перфо-
рированную плиту. Выверните для этого четы-
ре винта в углах на нижней стороне стола.
7 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
по адресу www.festool.com.
8 Сервисное обслуживание и
ремонт
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
41
1 Technické údaje
MFT/3
Rozměry stolu (šířka x dél-
ka)
1157 x 773 mm
Výška stolu - se sklopný-
mi nohami
900 mm
- bez
sklápěcích
nohou
180 mm
max. pracovní šířka 700 mm
max. tloušťka obrobku 78 mm
Hmotnost 28 kg
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
ečtěte si návod/pokyny!
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
k obsluze.
3 Rozsah dodávky
[1-1] stůl skládající se z: profi lovaného rámu,
úhelníkových patek, děrované desky,
sklopných nohou
[1-2] výškově stavitelná jednotka nesoucí vo-
dicí lištu
[1-3] vodicí lišta FS 1080
[1-4] výškově stavitelná jednotka s kloubem
afi xací vodicí lišty
[1-5] úhlový doraz a
[1-6] dorazové pravítko
[1-7] přídavná aretace pro dorazové pravítko
[1-8] dorazový jezdec MFT/3-AR
[1-9] chránič
4 Správné použití
Multifunkční stůl MFT/3 je určen pro bezpečné
apřesné řezání afrézování pomocí elektrického
nářadí Festool.
Obrobky se na pracovní desku upínají pomocí
upínacích systémů, nabízených vsortimentu pří-
Multifunkční stůl
MFT/3
slušenství. Stůl se tak stává pracovním stolem
pro různé řemeslné práce, jako hoblování, brou-
šení, řezbářství, rytí atd.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
5 Ustavení amontáž
Na multifunkční stůl lze montovat nástavbové
prvky vrůzných polohách, čímž se dociluje růz-
ných pracovních poloh.
Ve standardní pracovní poloze stojí pracovník
upodélné strany stolu [obr. 2]. V tomto provoz-
ním návodu se tato strana stolu označuje jako
„přední.“
5.1 Ustavení
Knofl íky [2-3] vyšroubujte až na doraz. Vyklop-
te sklopné nohy apomocí knofl íků je vkloubech
opět utáhněte. Nerovnosti podlahy lze vyrovnat
otáčením šroubovací botkou [2-1] pravé zadní
nohy.
Úhelníkové patky [2-4] jsou zespodu opatřené
gumovými krytkami, aby stůl mohl stabilně stát
is nevyklopenými nohami.
5.2 Montáž vodicí lišty
Pro doporučenou pracovní polohu jsou na podél-
ném profi lu na přední azadní straně stolu stan-
dardně nasazeny příslušné dorazy [3-1/4-4].
Na zadní podélné straně je připevněna výškově
stavitelná jednotka skloubem a xací vodicí lišty
[1-4/3-2] , na přední podélné straně výškově sta-
vitelná jednotka nesoucí vodicí lištu [1-2/2-2].
Při povolení výškového nastavení [4-3] aotočné-
ho knofl íku [4-1] lze jednotkami najet zleva až na
doraz do profi lové drážky apoté je otočným knof-
líkem [4-1] utáhnout. Otáčením stavěcími šrou-
by [4-2] ve vodicí pružině pomocí šestihranného
klíče velikosti 2,5 můžete obě jednotky nastavit
bez vůle vůči profi lové drážce.
Pro lepší přístupnost obou jednotek vysuňte ple-
chy úplně nahoru astlačením upínací páčky [4-
3] je vtéto poloze upevněte. Vpřípadě potřeby
lze upnutí dodatečně seřídit šrouby [4-2].
Pro montáž nasaďte vodicí lištu na zalícované
pero [3-3] tak, aby lišta doléhala na opěrný plech
azalícované pero bylo celé vdrážce. Vtéto polo-
ze vodicí lištu přišroubujte dvěma šrouby [3-4]
pomocí přiloženého šestihranného klíče.
5.3 Chránič
Chránič [1-9] brání zachycování odsávací hadice
42
anapájecího kabelu na konci vodicí lišty. Chránič
nasaďte na konec vodicí lišty a upevněte otoč-
ným knofl íkem [1-10] .
5.4 Montáž úhlového dorazu
Doraz lze upevnit na libovolné místo na upínací
hraně stolu. Díky četným možnostem nastavení
ho lze použít jako příčný doraz nebo jako podélný
doraz.
Kvůli pravoúhlosti před montáží dorazu zkon-
trolujte, zda není drážka V znečištěná.
Pomocí knofl íku [5-4] povolte svěrací čelisti.
Položte doraz svodicí lištou [5-5] shora na
upínací lištu.
Knofl íkem [5-4] utáhněte upínací prvek.
Dorazové pravítko lze navíc upnout pomocí pří-
davné aretace [1-7].
Přídavnou aretaci nastavte na drážku ve tvaru
V stolu MFT/3 avodicí drážku dorazového pra-
vítka.
Upněte přídavnou aretaci pomocí upínací páč-
ky aotočného knofl íku.
6 Práce smultifunkčním stolem
6.1 Nastavení úhlového dorazu
ed zahájením práce zkontrolujte nastavení úh-
lového dorazu. Jako první krok je nutné vyrovnat
vodicí lištu [6a].
Vodicí lištu vyrovnejte pomocí úhelníku na úh-
lovém dorazu.
Pokud úhel nesouhlasí, posuňte výškově sta-
vitelnou jednotku nesoucí vodicí lištu tak, aby
bylo dosaženo pravého úhlu.
Vodicí lištu upevněte.
Pro trvalé nastavení posuňte odpovídajícím
způsobem doraz [3-1/4-4] vprofi lu stolu.
V případě potřeby a máte-li příslušné upínací
prvky (příslušenství), lze úhlový doraz navíc vy-
rovnat na děrované desce.
Upínací prvky [6-1] a[6-2] nasaďte tak, jak je
znázorněno na obrázku [6a], adorazové pra-
vítko [6-3] veďte proti nim vpoloze 90°.
Pokud dorazové pravítko nepřiléhá v upínacím
prvkům stejnoměrně:
Povolte šrouby [6-4] a otočný knofl ík [5-2].
Fixační kolík musí být zaskočený vzářezu pro
90°.
Vyrovnejte úhel 90° podle upínacích prvků
autáhněte šrouby.
Doraz má tyto možnosti nastavení:
Nastavení rovnoběžně shranou stolu:
Povolte otočný knofl ík [5-4].
Posuňte doraz vdrážce MFT/3.
Nastavení kolmo khraně stolu:
Povolte otočný knofl ík [5-4].
Posuňte doraz vdrážce MFT/3.
Nastavení dorazového pravítka [5-6] v podél-
ném směru
Povolte otočný knofl ík [5-1]. Dorazové pravít-
ko lze vdržáku uchytit nízko pro tenké obrobky
nebo vysoko pro silné obrobky.
Nastavení úhlu podle stupnice
Povolte otočný knofl ík [5-2] anazdvihněte fi -
xační kolík [5-3]. Otočný fi xovací kolík zaskočí
při nejpoužívanějších úhlech.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Doraz používejte pouze vpevné poloze aniko-
li pro posouvání obrobku!
Před prací zkontrolujte, že jsou utažené
všechny šrouby dorazu.
Dorazový jezdec
Pomocí dorazového jezdce MFT/3-AR [1-8] se
nastavuje vzdálenost od nářadí atedy délka ob-
ráběných obrobků.
6.2 Nastavení vodicí lišty vůči obrobku
Pro řezání afrézování snižte vodicí lištu sopěr-
nou jednotkou [1-2] tak, aby vodicí lišta přilé-
hala celou plochou kobrobku.
Pozor: Výstupek opěrné jednotky musí spočívat
bez vůle vdrážce na dolní straně vodicí lišty.
Kyvnou jednotku [1-4] aopěrnou jednotku [1-
2] upněte upínacími páčkami.
Upněte obrobek upínacími prvky MFT (příslu-
šenství) nebo svěrkou FSZ (příslušenství) bez-
pečně kMFT/3.
Pro bezpečné opracování úzkých a/nebo krát-
kých obrobků:
Položte materiál stejné tloušťky pod vodicí lištu.
6.3 Nastavení hloubky řezu [obrázek 7]
Dbejte na to, aby byla hloubka řezu vždy správně
nastavena sohledem na tloušťku obrobku. Do-
poručujeme, aby hloubka řezu byla nastavena
maximálně o5mm větší než je tloušťka obrobku.
43
Tím zamezíte poškození profi lovaného rámu.
6.4 Obrácení děrované desky
Když je děrovaná deska opotřebovaná, lze ji ob-
rátit. Za tímto účelem povolte čtyři šrouby vro-
zích na spodní straně stolu.
7 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter-
netu na „www.festool.com“.
8 Zákaznický servis a opravy
Smí provádět pouze výrobce nebo servisní
dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
44
1 Dane techniczne
MFT/3
Wymiary stołu (szerokość x
długość)
1157 x 773 mm
Wysokość
stołu
- z nóżkami
składanymi
900 mm
- bez nóżek
składanych
180 mm
maks. szerokość robocza 700 mm
maks. grubość obrabianego
elementu
78 mm
Ciężar 28 kg
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Podane rysunki znajdują się w załączniku in-
strukcji obsługi.
3 Zakres dostawy
[1-1] Stół składający się z: ramy profi lowej,
stóp kątowych, płyty perforowanej, nó-
żek składanych
[1-2] Segment nakładany
[1-3] Szyna prowadząca FS 1080
[1-4] Segment uchylny
[1-5] Prowadnica kątowa z obrotnicą
[1-6] Liniał prowadnicowy
[1-7] Zacisk dodatkowy do liniału prowadnico-
wego
[1-8] Konik prowadnicowy MFT/3-AR
[1-9] Odrzutnik
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Stół wielofunkcyjny MFT/3 przewidziany jest do
bezpiecznego i dokładnego cięcia i frezowania
narzędziami elektrycznymi fi rmy Festool.
Systemami mocującymi oferowanymi w asor-
Stół wielofunkcyjny
MFT/3
tymencie wyposażenia można bezpiecznie mo-
cować obrabiane elementy na płycie roboczej.
Tym samym stół ten staje się stołem roboczym
do wykonywania wielu prac rzemieślniczych jak
heblowanie, szlifowanie, rzeźbienie itp.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-
zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
5 Ustawianie i montaż
Na stole wielofunkcyjnym można mocować ele-
menty w różnych pozycjach, dzięki czemu uzy-
skiwane są różne pozycje robocze.
W standardowej pozycji roboczej operator stoi
przy wzdłużnej stronie stołu [rys. 2]. W niniej-
szej instrukcji eksploatacji ta strona stołu okre-
ślana jest jako "przód".
5.1 Posadawianie
Przykręcić pokrętła uchwytowe [2-3] do oporu.
Rozłożyć nóżki składane i ponownie przykręcić
pokrętłami uchwytowymi w przegubach. Nie-
równości podłoża można zrównoważyć za pomo-
cą przekręcenia końcówki [2-1] z tyłu po prawo.
Stopy kątowe [2-4] wyposażone są na spodzie
w gumowe końcówki, aby również ze złożonymi
nóżkami zapewnione było bezpieczne ustawienie.
5.2 Montaż szyny prowadzącej
Dla zalecanej przez naszą fi rmę pozycji roboczej,
z przodu i z tyłu stołu, przy profi lu wzdłużnym,
zamocowane są fabrycznie odpowiednie pro-
wadnice [3-1/4-4].
Przy tylnej stronie wzdłużnej przymocowany jest
segment uchylny [1-4/3-2] , a przy przedniej
stronie wzdłużnej segment nakładany [1-2/2-2].
Przy zwolnionym zacisku regulacji wysoko-
ści [4-3] i odkręconym pokrętle [4-1] jednostki
wsuwane są od strony lewej do oporu we wpust
profi lowany i następnie zaciskane pokrętłem [4-
1]. Obie jednostki można ustawić bezluzowo w
stosunku do wpustu profi lowanego, przekręca-
jąc kluczem inbusowym o rozwartości 2,5 śruby
nastawcze [4-2] we wpuście prowadzącym.
Dla lepszej dostępności do obu jednostek prze-
sunąć elementy blaszane całkowicie do góry i
zacisnąć poprzez naciśnięcie dźwigni mocującej
[4-3]. W razie potrzeby zaciskanie można wyre-
gulować za pomocą śrub [4-2].
W celu zamontowania szyny prowadzącej jest
ona nasadzana na wpust pasowany [3-3] w taki
sposób, aby szyna przylegała do przykładnicy
45
blaszanej i wpust pasowany znajdował się całko-
wicie w rowku.
W tym położeniu szyna prowadząca przykręcana
jest dwiema śrubami [3-4]), za pomocą dołączo-
nego sześciokątnego klucza wsuwanego.
5.3 Odrzutnik
Odrzutnik [1-9] zapobiega zakleszczaniu węża
ssącego i przewodu zasilającego przy szynie
prowadzącej. Odrzutnik nasadzany jest na koń-
cówkę szyny prowadzącej i mocowany pokrętłem
[1-10].
5.4 Montaż prowadnicy kątowej z obrotnicą
Prowadnicę można przymocować do dowolnego
miejsca krawędzi zaciskowej stołu. Ze względu
na możliwość różnego przestawiania stosowana
jest ona jako prowadnica poprzeczna lub jako
prowadnica wzdłużna.
Ze względu na odchylenie kątowe przed za-
montowaniem prowadnicy należy zwrócić
uwagę na to, aby wpust V nie był zanieczysz-
czony.
Otworzyć za pomocą pokrętła uchwytowego
[5-4] szczęki zaciskowe.
Nałożyć prowadnicę z listwą prowadzącą [5-
5] od góry na listwę zaciskową.
Zacisnąć pokrętłem uchwytowym [5-4] seg-
ment zaciskowy.
Zaciskiem [1-7] można dodatkowo przymoco-
wać liniał prowadnicowy.
Nasunąć zacisk dodatkowy na wpust V stołu
MFT/3 i wpust prowadzący liniału prowadnico-
wego.
Zacisnąć zacisk dodatkowy dźwignią zacisko-
wą i pokrętłem.
6 Praca z użyciem stołu MFT
6.1 Ustawianie prowadnicy kątowej z obrot-
nicą
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
ustawienie kąta prowadnicy kątowej z obrotnicą.
W pierwszej kolejności trzeba ustawić szynę pro-
wadzącą [6a].
Ustawić szynę prowadzącą pod kątem prostym
do prowadnicy kątowej z obrotnicą.
Jeśli kąt nie pasuje, należy przesunąć seg-
ment nakładany szyny prowadzącej, aż kąt bę-
dzie prosty.
Przymocować szynę prowadzącą.
W celu trwałego umocowania ustawienia na-
leży przesunąć odpowiednio prowadnicę [3-
1/4-4] w profi lu stołowym.
W razie potrzeby i dostępności elementów mo-
cujących (wyposażenie) można ustawić prowad-
nicę kątową z obrotnicą dodatkowo na płycie
perforowanej.
Włożyć elementy mocujące [6-1] oraz [6-2] w
sposób pokazany na rysunku [6a] i doprowa-
dzić liniał prowadnicowy [6-3] na pozycję 90°.
Jeśli liniał prowadnicowy nie przylega jednako-
wo do elementów mocujących:
Odkręcić śruby [6-4] oraz pokrętło [5-2].
Trzpień mocujący musi zatrzasnąć się w na-
cięciu 90°.
Ustawić kąt 90° według elementów mocują-
cych i dokręcić śruby.
Prowadnica oferuje następujące możliwości
przestawiania:
Przestawienie równolegle do krawędzi stołu:
Odkręcić pokrętło [5-4].
Przesunąć prowadnicę we wpuście stołu
MFT/3.
Przestawienie prostopadle do krawędzi stołu:
Odkręcić pokrętło [5-4].
Przesunąć prowadnicę we wpuście stołu
MFT/3.
Przestawienie liniału prowadnicowego [5-6] w
kierunku wzdłużnym
Odkręcić pokrętło [5-1]. Liniał prowadnico-
wy można zacisnąć w uchwycie w położeniu
niskim (rysunek 1) przy obróbce elementów
cienkich, lub w położeniu wysokim (rysunek 3)
przy obróbce elementów grubych.
Przestawienie kąta na podstawie skali
Odkręcić pokrętło [5-2] i unieść trzpień mocu-
jący [5-3]. Obrotowy trzpień mocujący zatrza-
skuje się przy najczęściej używanych ustawie-
niach kąta.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Prowadnicę należy stosować wyłącznie w
ustalonej pozycji, a nie do przesuwania obra-
bianego elementu!
Przed przystąpieniem do pracy należy upew-
nić się, czy wszystkie pokrętła prowadnicy są
dokręcone.
46
Konik prowadnicowy
Konikiem prowadnicowym MFT/3-AR [1-8] usta-
wiana jest odległość od narzędzia i tym samym
długość elementu obrabianego.
6.2 Ustawianie szyny prowadzącej w stosun-
ku do obrabianego elementu
Do cięcia i frezowania należy obniżyć szynę
prowadzącą z segmentem nakładanym [1-2]
na tyle, aby szyna prowadząca płasko przyle-
gała do elementu obrabianego.
Uwaga: Wierzchołek segmentu nakładanego
musi bezluzowo tkwić we wpuście na spodzie
szyny prowadzącej.
Zakleszczyć segment uchylny [1-4] i segment
nakładany [1-2] dźwignią mocującą.
Zakleszczyć element obrabiany elementami
mocującymi MFT (wyposażenie) lub ściskiem
stolarskim FSZ (wyposażenie) do MFT/3 fest.
Dla bezpiecznego obrabiania wąskich oraz/lub
krótkich obrabianych elementów:
Podłożyć materiał o takiej samej grubości pod
szynę prowadzącą.
6.3 Ustawianie głębokości cięcia przy piło-
waniu [rysunek 7]
Należy zwrócić uwagę na to, aby głębokość cięcia
była zawsze prawidłowo ustawiona do grubości
obrabianego elementu. Zalecane jest ustawianie
głębokości cięcia większej o maksymalnie 5 mm
niż grubość obrabianego elementu. Dzięki temu
zapobiega się uszkodzeniu ramy profi lowej.
6.4 Przekładnie płyty perforowanej
Po zużyciu płytę perforowaną można przełożyć.
W tym celu należy odkręcić cztery śruby w na-
rożnikach od spodu stołu.
7 Wyposażenie
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-
dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Interne-
cie pod adresem "www.festool.com".
8 Obsługa serwisowa i naprawy
Wyłącznie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać
najbliższe miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr
zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
47
48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Festool MFT/3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para