Festool TS 75 EBQ, ts 75 ebq fs, TS 75 EQ El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Festool TS 75 EBQ El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 14
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 20
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 26
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 33
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 39
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 45
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 50
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 56
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 62
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 67
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 73
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 80
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 86
TS 75 EBQ
TS 75 EQ
468002_007
1-2
3-2
3-5
1-1
3-4
3-3
3-1
1-3
3-6
3-7
1-5
1-4
1-8
1-7
1-6
1
2
3
4-7
4-8
4-6
4-5
4-4
2 - 5 mm
2 - 5 mm
4-9
4-10
4-4
4-3
4-2
4-1
4
5-1
6-2 6-3 6-4
6-1
7-17-2
5-2
6
5
7
6
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28.
Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardised
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec.
2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité
communautaire. Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28
décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre
2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas
o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-
2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre
de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de
2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi
seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic.
2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform
de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG
(vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument: EN 60745-
1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven
98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-
12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mu-
kainen: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien
98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jou-
luk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative do-
kumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til be-
stemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29.
des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos nor-
mativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 se-
gundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de
Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezem-
bro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG
(до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009),
2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s ná-
sledujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro-
since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty
normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z posta-
nowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.),
2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Handkreissäge
Circular saw
Scie circulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
TS 75 EQ 491878
TS 75 EBQ 491874
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark
Année du marquage CE
2005
26
Datos técnicos TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Potencia 1600 W
(Versión de 110 V 13 A)
Velocidad (marcha en vacío) 1350 - 3550 r.p.m.
Inclinación 0° - 47°
Profundidad de corte a 0° 0 – 75 mm
Profundidad de corte a 45° 0 – 56 mm
Dimensiones de la hoja de sierra 210x2,4x30 mm
Peso de la máquina 6,2 kg
Clase de protección
/II
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de las instrucciones para el servicio.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
Usar gafas de protección.
1 Uso conforme a la destinación
Según las especifi caciones, las máquinas están
diseñadas para serrar madera, materiales con
características similares, materiales fi brosos de
yeso o cemento aglomerado, así como plásticos.
Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar
Festool, las máquinas también pueden utilizarse
para serrar aluminio.
Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes
características: diámetro de 210 mm; anchura
de corte de 2,4 mm hasta 2,6 mm; orifi cio de
alojamiento de 30 mm; grosor máx. del disco de
soporte de 1,8 mm; apropiado para velocidades
de hasta 5000 r.p.m..
No utilizar discos de lijar.
Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden
integrarse en mesas de trabajo previstas por
Festool para tal efecto. El montaje en mesas de
trabajo diferentes o de confección propia puede
mermar la seguridad de la herramienta eléctrica
y provocar graves accidentes.
¡En el caso de daños y accidentes que se
deban a un uso no conforme a la desti-
nación, la responsabilidad correrá ex-
clusivamente a cargo del usuario!
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las ins-
trucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi-
caciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
1) Procedimiento de corte
a)
PELIGRO: No introduzca las manos en
la zona de serrado ni las acerque a la hoja de
serrar. Sujete el mango adicional o la carcasa
del motor con la mano que queda libre. Si se
sujeta la sierra circular con ambas manos, és-
tas no pueden resultar dañadas por la hoja de
serrar.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede resguardarle
de la hoja de serrar por debajo de la pieza de
trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de
trabajo sólo debería ser visible menos de una
altura completa de diente.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo que se va
a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un lugar de apoyo esta-
ble. Es muy importante fi jar correctamente la
pieza de trabajo para minimizar los riesgos de
contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja
de serrar o la pérdida de control.
e) Sujete el aparato sólo por las superfi cies de
agarre con aislamiento cuando lleve a cabo
trabajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctri-
cos ocultos o con el propio cable del aparato.
El contacto con líneas electrifi cadas también
pondría bajo tensión las piezas metálicas del
aparato, lo que causaría una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o un canto guía recto
cuando realice cortes longitudinales. Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posi-
bilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g) Utilice siempre hojas de serrar de tamaño
Sierra de incisión TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
27
adecuado y que se adapten a la forma de la
brida receptora (rómbica o redonda). Las ho-
jas de serrar que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h) No utilice nunca bridas tensoras o tornillos
de hojas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de
serrar han sido fabricados especialmente para
su sierra de forma y así obtener un rendimiento
y una seguridad de servicio óptimos.
i)
Lleve puesto el equipo de pro-
tección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y
mascarilla en trabajos que levan-
tan polvo, y guantes de protección
al trabajar con materiales rugo-
sos y al cambiar de herramienta.
2) Causas de contragolpes e indicaciones
de seguridad correspondientes
- El contragolpe es la reacción inesperada de una
hoja de serrar que se engancha, se bloquea o
que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y se desvíe
hacia el operario.
- la hoja de serrar se bloquea cuando se engan-
cha o se atasca en la ranura serrada que se va
estrechando y la fuerza del motor sacude El
aparato hacia atrás en dirección al operario.
- Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior
de la hoja de la sierra pueden engancharse en
la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que
la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en
dirección al op.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-
rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque
los brazos de tal modo que le permita hacer
frente a la fuerza de un contragolpe. Coló-
quese siempre en un lateral de la hoja de
serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con
su cuerpo. En caso de contragolpe la sierra
circular puede saltar hacia atrás, sin embargo,
la fuerza del contragolpe puede ser controlada
por el operario aplicando unas medidas ade-
cuadas.
b) En caso de que la hoja de serrar se bloqueara
o se detuviera el trabajo de serrado por otro
motivo, suelte el interruptor de encendido/
apagado y mantenga la sierra fi rme en el
material hasta que la hoja de serrar se haya
detenido completamente. No intente bajo
ninguna circunstancia retirar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja de serrar esté en movimiento
o pudiera producirse un contragolpe. Deter-
mine la causa del bloqueo de la hoja de serrar
y subsane el problema mediante las medidas
apropiadas.
c) Si desea reanudar el trabajo con una sierra
que ya se encuentra en una pieza de trabajo,
centre la hoja de serrar en la ranura de serra-
do y compruebe que los dientes de sierra no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la
hoja de serrar se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un
contragolpe al volver a arrancarla.
d) Apuntale paneles grandes para evitar el ries-
go de un contragolpe al engancharse una hoja
de serrar. Los paneles grandes pueden com-
barse por su propio peso corporal. Los paneles
deben apuntalarse a ambos lados, junto a la
ranura de la sierra y también en el borde.
e) No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las hojas de sierra con dientes romos o mal
alineados producen, a causa de una ranura de
serrado demasiado estrecha, un rozamiento
mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y con-
tragolpes.
f) Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de
las profundidades y los ángulos de corte. Si
durante las tareas de serrado se modifi can los
ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y
podría causar un contragolpe.
g) Sea especialmente cuidadoso al realizar
„cortes de inmersión“ en una zona oculta,
por ejemplo una pared. La hoja de serrar que
realiza la incisión puede bloquearse al serrar
objetos ocultos y causar un contragolpe.
3) Función de la caperuza de protección
a) Compruebe, antes de cada uso, si la caperu-
za de protección cierra perfectamente. No
utilice la sierra si la caperuza de protección
no ofrece movilidad y no se cierra de inme-
diato. No bloquee o inmovilice la caperuza
de protección; de lo contrario, la hoja de
serrar quedaría desprotegida. En caso de
caída involuntaria de la sierra, la caperuza
de protección podría deformarse. Asegúre-
se de que la caperuza se mueva libremente
y de que no entre en contacto con la hoja de
serrar ni con otras piezas, independiente-
28
mente del ángulo y la profundidad de corte.
b) Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No
utilice el aparato si la caperuza de protección
y el resorte no funcionan correctamente. Las
piezas dañadas, los residuos pegajosos o la
acumulación de virutas hacen que la caperuza
de protección funcione de forma retardada.
c) Al realizar un corte por incisión no rectangu-
lar, asegure la placa base de la sierra contra
los desplazamientos laterales. Un despla-
zamiento lateral podría bloquear la hoja de
serrar, lo que causaría un contragolpe.
d) No coloque la sierra en el banco de trabajo o
en el suelo sin haber comprobado que la ca-
peruza de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha
por inercia mueve la hoja de serrar en sentido
contrario al corte y sierra todo lo que está en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha
por inercia de la sierra.
4) Función de la cuña de partir
a) Utilice la hoja de serrar apropiada para la
cuña de partir. Para garantizar la efi cacia de
la cuña de partir, el disco de soporte de la hoja
de serrar debe ser más delgado que la cuña
de partir; y el ancho del diente, más grueso.
b) Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-
be en el manual de instrucciones. Una cuña
de partir con un grosor, posición y alineación
incorrectos pueden ser la causa de que ésta
no pueda evitar de forma efectiva un posible
contragolpe.
c) Utilice siempre la cuña de partir también al
realizar „cortes de inmersión“. La cuña de
partir presiona hacia arriba al llevar a cabo
incisiones y, una vez fi nalizadas, se introduce
con un movimiento de resorte automático en la
ranura de serrado al avanzar la sierra circular.
d) La cuña de partir sólo es efectiva si se en-
cuentra en la ranura de serrado. En los cortes
cortos la cuña de partir es inefi caz a la hora de
evitar un contragolpe.
e) No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de partir cubierta. Una avería sin impor-
tancia podría ralentizar el cierre de la caperuza
de protección.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 95 dB(A)
Nivel de potencia sonora 106 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Utilizar protección del oído.
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera a
h
< 2,5 m/s²
Serrado de metal a
h
< 2,5 m/s²
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-
mienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramienta o con un mantenimiento in-
sufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con
los datos que fi guran en la placa indica-
dora de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red. El interruptor [1-
7] sirve para realizar la conexión/desconexión
(pulsar=CONECTAR, soltar=DESCONECTAR).
El interruptor sólo puede accionarse después
de que el bloqueo de conexión [1-8] haya sido
desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo
de conexión, se desbloquea simultáneamente el
dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto
de sierras puede ser desplazado hacia abajo en
sentido opuesto a la acción del resorte. la hoja de
sierra sale de la caperuza de protección.
29
Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve
a su posición inicial.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Verifi que antes de cada uso la función del
dispositivo de montaje y utilice la máqui-
na solo si funciona correctamente
4 Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe
de la red.
4.1 Sistema electrónico
La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ posee un sistema
electrónico de onda plena con las siguien-
tes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste [1-5] entre 1350
y 3550 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte
se puede adaptar de forma óptima a cada material
(véase tabla 1).
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Protector contra sobretemperatura
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para
volver a funcionar.
Si la máquina está en marcha (marcha en vacío)
el tiempo de enfriamiento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso de una
sobrecarga extrema, un consumo tolerable de co-
rriente muy alto. Esto puede causar una reducción
de la velocidad del motor.
Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse
en marcha inmediatamente.
Freno (TS 75 EBQ)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja
de sierra se reduce electrónicamente hasta su
detención en 1,5 – 2 segundos.
4.2 Profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 – 75 mm:
- Presione el tope de profundidad de corte [3-3]
y desplácelo hasta la profundidad deseada (los
valores indicados en la escala [3-1] son válidos
para cortes de 0° sin riel de guía),
- Suelte el tope de profundidad de corte (el tope
encaja en pasos de 1 mm).
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
En el orifi cio [3-2] del tope de profundidad de corte
puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8
hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la
profundidad de corte puede ajustarse con más
exactitud aún (± 0,1 mm).
4.3 Ángulo de corte
El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y 47°:
- Abra los botones giratorios [3-4, 3-6],
- Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de
corte deseado [3-5],
- Vuelva a apretar los botones giratorios.
Advertencia: las dos posiciones fi nales (0° y 45°)
vienen ajustadas de fábrica. La posición fi nal se
puede aumentar de 45° a 47° como máximo gi-
rando los dos tornillos prisioneros [3-7] en sentido
contrario al reloj.
4.4 Cambio de la hoja de sierra
- Mueva la palanca [4-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión
[4-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra
hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [4-4] con una llave de macho
hexagonal [4-3],
- Retire la hoja de sierra,
- Limpie las bridas [4-8, 4-10],
- Coloque una hoja de sierra nueva.
¡El sentido de giro de la hoja de sierra
[4-9] y la máquina [4-7] deben coincidir!
- Coloque la brida externa [4-10] de tal modo que
los tacos de arrastre encajen en las entalladuras
de la brida interior [4-8].
- Apriete el tornillo [4-4],
- Vuelva a colocar la palanca [4-2] a su posición
inicial.
4.5 Ajuste la cuña de partir
- Mueva la palanca [4-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión
[4-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra
hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [4-6] con una llave de macho
hexagonal [4-3],
- Ajuste la cuña de partir como se indica en la
30
gura 4,
- Apriete el tornillo [4-6],
- Vuelva a colocar la palanca [4-2] a su posición
inicial.
4.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
En los racores móviles de aspiración [6-1] puede
acoplarse un aspirador Festool con un diámetro
del tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda
36 mm debido al mínimo peligro de atascamien-
to).
4.7 Montaje de la protección contra astillas
En cortes de 0°, la protección contra astillas (ac-
cesorio) mejora considerablemente la calidad del
canto de corte en la zona serrada de la pieza en
su parte superior.
- Coloque la protección contra astillas [5-1] en la
caperuza de protección,
- Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o
en el riel de guía,
- Presione hacia abajo la protección contra as-
tillas hasta que esté situada sobre la pieza de
trabajo y apriétela con el botón giratorio [5-2].
- Sierre la protección contra astillas (ajuste la
máquina a la profundidad máxima de corte y a
la posición 6 de velocidad).
5 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se traba-
je con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre
con ambas manos en las empuñaduras
[1-1, 1-6] previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante [1-2] y no la acerque en ningún caso
hacia usted.
Adapte la velocidad de avance para evitar
que se sobrecaliente el corte de la hoja
de serrar o que se derrita el plástico al
serrarlo.
5.1 Serrar por un trazado
El indicador de corte [6-3] muestra el proceso en
cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
5.2 Serrar segmentos
Coloque la máquina, con la parte delantera de
la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo,
conecte la máquina, presione hacia abajo hasta
la profundidad de corte ajustada y avance en el
sentido de corte.
5.3 Serrar segmentos (cortes de inmer-
sión)
A fi n de evitar contragolpes, deberá observar
obligatoriamente las siguientes indicaciones al
efectuar cortes de inmersión:
- Coloque siempre la máquina con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fi jo. En
caso de trabajar con el riel de guía, coloque la
máquina junto a la parada de contragolpe [7-1]
jada sobre el riel de guía (véase la imagen 7; si no
resulta necesario, la parada de contragolpe pue-
de dejarse en la placa guía [7-2] de la máquina).
- La máquina se sostendrá fi rmemente con las
dos manos y se sumergirá lentamente.
Modo de proceder: posicione la máquina sobre la
pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (para-
da de contragolpe), conecte la máquina, presione
lentamente hacia abajo hasta la profundidad de
corte ajustada y avance en la dirección de corte.
Las marcas [6-2] muestran el punto de corte
situado más adelante y más atrás de la hoja de
sierra (Ø 210 mm).
5.4 Serrar aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por mo-
tivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo
acumulados en la carcasa del motor y en la
caperuza de protección.
Usar gafas de protección.
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
6 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios des-
critos a continuación puede consultarlos en el
catálogo Festool o en Internet en la dirección
«www.festool.com“.
31
6.1 Tope paralelo, ampliación de mesa
Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede
emplearse un tope paralelo.
El tope paralelo también puede utilizarse como
ampliación de mesa.
6.2 Sistema de guía
Los rieles guía disponibles en diferentes longitu-
des permiten unos cortes precisos, limpios, pro-
tegiendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza
de trabajo ante posibles daños. En combinación
con el extenso conjunto de accesorios, es posible
efectuar con el sistema de guía unos cortes angu-
lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con
gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante
abrazaderas permite [6-4] una sujeción estable y
un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa
de serrar sobre los rieles guía puede regularse
con las dos mordazas de ajuste [1-3].
Los rieles guía poseen una protección contra
astillas [1-4] que debe cortarse a medida antes
de su primera aplicación:
- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,
- Coloque la máquina en el extremo posterior del
riel de guía,
- Conecte la máquina, presione hacia abajo has-
ta la profundidad de corte ajustada y sierre la
protección contra astillas en toda su longitud
sin desviarse.
El canto de la protección contra astillas se co-
rresponde exactamente con el canto de corte.
6.3 Mesa multifuncional
La mesa multifuncional MFT/3 permite una suje-
ción fácil de las piezas de trabajo y, en combina-
ción con el sistema de guía, un trabajo seguro y
preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al
amplio abanico de posibilidades de aplicación, es
posible trabajar de manera provechosa, rentable
y ergonómica.
6.4 Hojas de sierra, otros accesorios
Para poder trabajar en diferentes materiales de
una manera rápida y limpia, Festool ofrece ho-
jas de sierra diseñadas especialmente para su
máquina. Encontrará los números de pedido de
estas hojas, así como de otros accesorios que le
permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra
circular en el catálogo Festool o en la dirección
de Internet «www.festool.com“.
7 Mantenimiento y conservación
¡Desenchufar el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar trabajos en
la máquina!
Mantener siempre limpias las ventanas de refri-
geración. Todos los trabajos de mantenimiento y
de reparación, para los que se tiene que abrir la
carcasa del motor, sólo deben ser llevados a cabo
por un taller de servicio de asistencia técnica
autorizado.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
8 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
9 Prestación de garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestras herra-
mientas conforme a las normativas locales vigen-
tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o
el resguardo de entrega). La garantía no cubre
los daños producidos por deterioro/desgaste
natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños
ocasionados por el usuario o por un uso distinto
al indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños conocidos
por el usuario en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y material
de consumo no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la
herramienta sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por Festool. Conserve
el manual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic-
ket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
32
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de reali-
zar modifi caciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
/