Graco 311279F Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Advertencia
6 311279F
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación seguras de este equipo. Además, puede encontrar advertencias
adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
Advertencia
311279F 7
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características
técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes.
Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con
piezas de repuesto originales del fabricante.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con
su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de
aire.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La
poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la
piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que es
utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar
quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el
fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores
tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
ADVERTENCIA
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen
12 311279F
Component Identification / Identification des composants / Identificación de
los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen
,
English Français Español Deutsch Nederlands
1
Engine Controls Commandes moteur Controles del motor Motorregler Motorbediening
2
Engine ON/OFF Switch
(Electric-Start Models)
Commutateur MARCHE/ARRÊT du
moteur (Modèle électrique)
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor (Modelo eléctrico)
EIN/AUS-Schalter des
Motors (Elektrostart)
AAN/UIT-schakelaar van de
motor (Elektrische start)
3
Engine ON/OFF Switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Motor-EIN-/AUS-Schalter AAN/UIT-schakelaar van
de motor
4
Lift Location, page 13 Emplacement du dispositif
de levage, page 13
Posición de elevación,
página 13
Hebepunkt, Seite 13 Heflocatie, blz. 13
5
Suction Holder Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración Saugrohrhalter Aanzuighouder
6
Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Abzugssperre Veiligheidspal
7
Drain Valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Druckentlastungsventil Aftapkraan
8
Lock Ring Bague de verrouillage Anillo de bloqueo Feststellring Borgring
9
Hydraulic Pump Valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Hydraulikpumpenventil Kraan hydraulische pomp
10
Serial Number ID Label Étiquette d’identification avec numéro de
série
Etiqueta de identificación
del número de serie
Seriennummernschild Serienummerplaatje
11
Pressure Control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Druckregler Drukregeling
ON
OF
3
2
4
1
6
7
8
5
9
10
11
Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
311279F 13
Lift Instructions / Instructions de levage /
Instrucciones de elevación /
Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Refer to Component Identification, item 9, page 12.
Voir Identification des composants, point 9, page 12.
Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12.
Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12.
Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.
When lifting sprayer,
balance weight evenly
across two straps/chains
as shown.
Wrap each strap/chain
securely around frame
where indicated on frame
label as shown.
Be sure straps/chains
used for lifting are rated
to support weight
of sprayer: 360 lbs
(163 kg).
Do not lift unit with only
one strap secured across
pump. This could put
stress on frame and
damage pump.
Lors du levage du
pulvérisateur, maintenir
le poids en équilibre
entre les deux courroies
ou chaînes, comme
illustré.
Placer correctement
chaque courroie ou
chaîne autour du cadre
aux endroits indiqués par
l’étiquette sur le cadre,
comme illustré.
S’assurer que les
courroies ou chaînes
utilisées pour le levage
sont suffisantes pour
supporter le poids
du pulvérisateur,
soit 163 kg.
Ne pas soulever l’appa-
reil à l’aide d’une seule
courroie attachée à la
pompe. Ceci risque de
soumettre le cadre à trop
de contraintes et d’ainsi
endommager la pompe.
Cuando levante el
pulverizador, distribuya
uniformemente el peso
entre dos correas/
cadenas, tal como
se indica.
Envuelva de forma
segura cada correa/
cadena alrededor del
bastidor, en los lugares
indicados en la etiqueta
del bastidor.
Asegúrese de que las
correas/cadenas
utilizadas para levantar
el aspirador estén
homologadas para
soportar el peso del
mismo: 360 lbs (163 kg).
No levante la unidad
con sólo una correa
sujetando la bomba.
Podría causar tensión
en el bastidor y causar
daños en la bomba.
Beim Heben des
Spritzgeräts das Gewicht
wie gezeigt gleichmäßig
zwischen zwei Riemen/
Ketten verteilen.
Die Riemen/Ketten an
den auf dem Rahmen-
schild angegeben Stellen
wie gezeigt sicher um
den Rahmen legen.
Darauf achten, dass die
zum Heben verwendeten
Riemen/Ketten für das
Gewicht des Spritzgeräts
ausgelegt sind: 163 kg.
Das Gerät nicht mit nur
einem Riemen an der
Pumpe heben. Dadurch
könnte der Rahmen zu
stark belastet und die
Pumpe beschädigt
werden.
Wanneer u het
spuitapparaat optilt,
balanceer het gewicht
dan gelijkmatig verdeeld
over de twee riemen/
kettingen, zoals
afgebeeld.
Wikkel elke riem/ketting
stevig om het frame heen
zoals staat aangeduid
op het afgebeelde
framelabel.
Zorg ervoor dat de
riemen/kettingen die
voor het heffen worden
gebruikt het gewicht
van het spuitapparaat
kunnen dragen: 360 lbs
(163 kg).
Het systeem niet heffen
met slechts één riem die
rond de pomp is vast-
gezet. Hierdoor kan
spanning op het
frame komen te staan
waardoor de pomp
kan beschadigen.
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten
14 311279F
Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
Druckentlastung / De druk ontlasten
Pressure Relief
1 Set pump valve
OFF.
2 Turn engine OFF. 3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into
pail to relieve pressure.
4 Open prime valve
(vertical).
Décompression
1 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
2 Mettre le moteur sur ARRÊT. 3 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour
relâcher la pression.
4 Ouvrir la vanne
d’amorçage
(vertical).
Descompresión
1 Cierre la válvula de
la bomba (OFF).
2 Apague el motor (OFF). 3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la
pistola en la lata para
liberar la presión.
4 Abra la válvula de
cebado (vertical).
Druckentlastung
1 Pumpenventil auf
OFF stellen.
2 Motor ausschalten. 3 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen, um
den Materialdruck zu
entlasten.
4 Entlüftungsventil
öffnen (senkrecht
stellen).
Drukontlasting
1 Zet de pompkraan
op UIT.
2 Zet de motor UIT. 3 Draai de druk op de
laagste stand. Spuit in
een emmer om de druk
te ontlasten.
4 Open de
inspuitkraan
(verticaal).
ti7108a
ti20967a
OFF
ON
START
ti5261a
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279F 15
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Complete Setup
1 Connect appropriate
Graco high-pressure
hose to sprayer. Tighten
securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of
hose to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible
Graco haute pression
adéquat sur le
pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre
extrémité du flexible
sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulveriza-
dor. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten
Graco-Hochdruckschlau
ch am Spritzgerät
anschließen. Gut
festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauch-
ende an der Pistole
anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz
abnehmen.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan op
het spuittoestel. Vast
aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de
tipbeschermer.
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
16 311279F
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter), if necessary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure pré-
maturée. Effectuer cette
opération à chaque pulvé-
risation et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou
de la 5W–20 (hiver), si
nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensa
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras. Haga esto
cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8 Llene el depósito de
combustible.
Einrichtung fertig stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um
vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
De opstelling voltooien
5 Breng een schone
inlaatzeef aan.
6 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer) of
5W-20 (in de winter), indien
nodig.
8 Vul de brandstoftank.
ti5239a
Approximate
Fill Level
ti5240a
(cold)
ti5241a
ti5242a
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279F 17
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.
Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank
capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).
10 Verify all hose/fitting
connections are tight.
11 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des
composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique
de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou
207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir
d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).
10 S’assurer que tous les
raccords des flexibles
sont bien serrés.
11 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Instalación
9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del
componente, página 12. Añada únicamente aceite
hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros)
ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones
(15,14 litros).
10 Verifique que todas
las conexiones de las
mangueras/racores
están apretadas.
11 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponenten-
bezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46
169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der
Hydrauliktank fasst ca. 15 l.
10 Überprüfen, ob alle
Schlauch-/Fitting-
anschlüsse dicht sind.
11 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
De opstelling voltooien
9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.
Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0
gallon (15,14 liter).
10 Controleer of alle
slang/fittingverbindingen
goed vast zitten.
11 Bevestig de
aardingsklem van het
spuitapparaat aan een
goede aarding.
Safe Range (cold)
ti5243a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
18 311279F
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Inbetriebnahme / Opstarten
1 Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2 Open prime valve
(vertical).
3 Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
4 Set pump valve OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
3 Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimum.
4 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a la
lata y a una tierra
verdadera.
2 Abra la válvula de
cebado (vertical).
3 Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
4 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt ist.
Erdungsdraht am Eimer
und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
3 Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
4 Pumpenventil auf OFF
stellen.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoel-
vloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
2 Open de inspuitkraan
(verticaal).
3 Draai de drukregeling
linksom op de laagste
druk.
4 Zet de pompkraan
op UIT.
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279F 19
5 Start engine.
a Move fuel valve to
open.
b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
5 Démarrage du
moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du
starter sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre le bouton moteur sur ON.
5 Ponga en marcha
el pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del motor en
posición ON.
5 Motor starten.
a Kraftstoffhahn öffnen. b Motor-Choke
schließen.
c Gashebel auf Schnell
stellen.
d Motorschalter auf ON stellen.
5 Start de motor.
a Draai de
brandstofkraan open.
b Draai de choke dicht. c Zet het gas op snel. d Draai de motorschakelaar op AAN.
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti20966a
OFF
ON
START
ti5262a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
20 311279F
6 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
6 Mettre la vanne de pompe
en marche.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
6 Abra la válvula de la
bomba (ON).
- El motor hidráulico está
activado -
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6 Pumpenventil auf ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
g Gashebel auf die gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
6 Zet de pompkraan op ON.
- De hydraulisch motor is nu
geactiveerd -
e Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de
motor is gestart.
g Draai het gas op de
gewenste stand.
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279F 21
7 Increase pressure enough
to start hydraulic motor
stroking and allow fluid to
circulate for 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal
(Off).
8 Take spray gun trigger
safety OFF.
9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
7 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit pendant
15 secondes ; relâcher la
pression, tourner la vanne
d’amorçage en position
l’horizontale.
8 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
9 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement
la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre
en douceur.
7 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico y deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal (cerrada).
8 Suelte el seguro del
gatillo de la pistola OFF.
9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
7 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
8 Abzugsschutz der
Spritzpistole auf OFF
stellen.
9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen,
bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
7 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
vulkraan op de
horizontale stand (uit).
8 Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het
spuitpistool.
9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
ti5403a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
22 311279F
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or
a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve
pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,
1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
10 Place siphon tube in
paint pail.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears.
Assemble tip and guard,
page 23.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement
ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la compression,
page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite.
Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, con-
tinuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer à 6.
10 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture.
11 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 23.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descompre-
sión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el pro-
cedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas,
siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien
lavado. Vaya al paso 6.
10 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
11 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 23.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten
versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14.
Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbe-
triebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
10 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben.
11 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 23.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand
of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek,
schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de
Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als
er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool
ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld.
Ga verder bij 6.
10 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
11 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 23.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279F 23
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert seat
and OneSeal.
NOTE: Before screwing tip and
guard assembly on gun, relieve
system pressure, page 14, and
be sure gun trigger safety is ON.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse SwitchTip.
Monter le siège et le joint
OneSeal.
REMARQUE : avant de visser
l’ensemble buse et garde sur le
pistolet, effectuer la Décompres-
sion, page 14, et s’assurer que la
sécurité de la gâchette du pistolet
est mise.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher la
buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
NOTA: Antes de enroscar la
boquilla y el portaboquillas en la
pistola, libere la presión del
sistema, página 14, y asegúrese
de que el seguro del gatillo está
activado.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la
pistola para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz
und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
HINWEIS: Bevor Düse und
Düsenschutz auf die Pistole
geschraubt werden, den Sys-
temdruck entlasten (Seite 14)
und sicherstellen, dass die
Abzugssperre der Pistole AN ist.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON stel-
len, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und Spritz-
arbeiten fortsetzen.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
OPMERKING: Voor u de tip
met de tiphouder op het pistool
schroeft, moet u de systeemdruk
ontlasten, zie blz. 14. Controleer
ook of de trekkerbeveiliging van
het pistool op ON staat.
2 Schroef het geheel op het
pistool. Handvast
aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheids-
pal en druk de trekker
van het pistool in om de ver-
stopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
ti5258a
ti4138a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
24 311279F
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking and allow
fluid to circulate for
15 seconds; turn
pressure down, turn
horizontal (Off).
3 Turn spray gun trigger
safety OFF.
4 Adjust pressure to
desired setting. Begin
spraying.
1 Mettre la vanne de
pompe en marche.
2 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit
pendant 15 secondes ;
relâcher la pression,
tourner à l’horizontale
(arrêt).
3 DÉVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4 Régler la pression à la
pression souhaitée.
Commencer la
pulvérisation.
1 Abra la válvula de la
bomba (ON).
2 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el
motor hidráulico y deje
que el fluido circule
durante 15 segundos;
baje la presión, gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal
(apagada).
3 Cierre el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización (OFF).
4 Ajuste la presión al valor
deseado. Comience
a pulverizar.
1 Pumpenventil auf ON
stellen.
2 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
3 Abzugssperre der
Spritzpistole entriegeln.
4 Den Druck nach Bedarf
einstellen und mit dem
Spritzen beginnen.
1 Zet de pompkraan
op ON.
2 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
kraan op de horizontale
stand (off).
3 Zet de trekkerbeveiliging
van het spuitpistool op
OFF.
4 Zet de druk op de
gewenste instelling.
Begin met spuiten.
ti7108a
ti5403a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
311279F 25
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
1
Relieve pressure
,
page 14.
2 Remove guard and
SwitchTip.
3 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean filter.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
1
Décompression
, page 14.
2 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
4 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
1
Libere la presión
,
página 14.
2 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
3 Desenrosque la cubeta,
retire el filtro. Vuelva a
montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
4 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
1
Druck entlasten
, Seite 14.
2 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Filtergehäuse
abschrauben und Filter
entnehmen. Ohne Filter
wieder zusammenbauen.
Filter reinigen.
4 Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spül-
flüssigkeit reinigen.
1
Ontlast de druk
;
zie blz. 14.
2 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet
hem in elkaar zonder
filter. Reinig het filter.
4 Reinig het filter, de
beschermer en de
SwitchTip in spoel-
vloeistof.
ti5267a
FLUSH
ti5268a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
26 311279F
5 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil
base paint.
6 Turn engine ON and
start engine.
7 Set pump valve ON.
Close prime valve
(horizontal).
8 Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Turn pressure
control up until motor
begins to drive pump.
5 Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’huile.
6 Mettre le moteur en
MARCHE.
7 Mettre la vanne de la
pompe en MARCHE.
Fermer la vanne
d’amorçage (horizontal).
8 Appuyer le pistolet
contre le seau de pein-
ture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe.
5 Retire el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e intro-
dúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
7 Active la válvula de la
bomba. Cierre la válvula
de cebado (horizontal).
8 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo (OFF). Aumente
el valor del control de
presión hasta que el
motor comience a
accionar la bomba.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und
in die Spülflüssigkeit
legen. Wasser für Farbe
auf Wasserbasis und
Lösungsbenzin für
Farbe auf Ölbasis
verwenden.
6 Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor
zu starten.
7 Pumpenventil auf ON
stellen. Entlüftungsventil
schließen (waagerecht
stellen).
8 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz
auf OFF drehen. Druck
mit Druckregler
erhöhen, bis der Motor
beginnt, die Pumpe
anzutreiben.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6 Draai de motor op ON
en start de motor.
7 Zet de pompschakelaar
op ON. Draai de
vulkraan dicht
(horizontaal).
8 Houd het pistool tegen
een verfemmer. Ont-
grendel de
veiligheidspal van de
trekker van het spuitpis-
tool. Draai de drukre-
geling van de pomp
omhoog tot de motor de
pomp begint aan te dri-
jven.
PAINT
FLUSH
ti5269a
ti7108a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
311279F 27
9 Trigger gun until
flushing fluid
appears.
10 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
11 Open prime valve
(vertical) and allow
flushing fluid to
circulate for
approximately
20 seconds to
clean drain tube.
12 Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for 15
to 30 seconds to drain
fluid.
13 Turn pump valve OFF.
Turn engine OFF.
9 Actionner le
pistolet jusqu’à
ce que le produit
de rinçage
s’écoule.
10 Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement le pul-
vérisateur. Relâcher
la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Ouvrir la vanne
d’amorçage
(vertical) et faire
circuler le produit
de rinçage pendant
environ 20
secondes pour
nettoyer le tuyau
de vidange.
12 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonc-
tionner le pulvérisa-
teur pendant 15 à 30
secondes pour vidan-
ger le produit.
13 Mettre la vanne
de pompe sur ARRÊT.
ARRÊTER le moteur.
9 Dispare la pistola
y aumente la
presión hasta
que aparezca
líquido de
lavado.
10 Mueva la pistola
hasta el bidón de
lavado, mantenga la
pistola contra el bidón
y dispárela para lavar
el sistema. Suelte el
gatillo y enganche el
seguro.
11 Abra la válvula de
cebado (vertical) y
deje que el líquido
de lavado circule
durante
aproximadamente
20 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
12 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
13 Apague la válvula de la
bomba (OFF). Apague
el motor (OFF).
9 Pistole abziehen,
bis
Spülflüssigkeit
austritt.
10 Pistole in den
Spüleimer richten,
gegen die Eimerwand
drücken
und abziehen, um das
System gründlich zu
spülen. Abzug
loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON
stellen).
11 Entlüftungsventil
öffnen (senkrecht
stellen) und
Spülflüssigkeit ca.
20 Sekunden lang
zirkulieren lassen,
um das Spülrohr zu
reinigen.
12 Siphonschlauch aus
der Spülflüssigkeit
heben und Spritzgerät
ca. 15 bis 30
Sekunden laufen
lassen, um die
gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu
entfernen.
13 Pumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9 Druk de trekker
van het pistool in
tot er spoel-
vloeistof verschi-
jnt.
10 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de
emmer aan en druk
de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem
op de veiligheidspal.
11 Open de
inspuitkraan
(verticaal) omlaag
en laat de
spoelvloeistof circa
20 seconden
circuleren om de
afvoerbuis te
reinigen.
12 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloe-
istof en laat het
spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien
om het materiaal af te
voeren.
13 Draai de pompkraan op
OFF. Schakel de motor
op OFF.
OFF
ON
START
OFF
ti5261a
ti5261ati20967a
ti7108a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
28 311279F
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer to
help prevent freezing or corrosion
and increase sprayer life.
14 Close prime valve
(horizontal). Trigger gun into
flushing pail to purge fluid
from hose. Open prime valve
(vertical).
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
16 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun. Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté-
rieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empê-
cher le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amorçage
(horizontal). Actionner le
pistolet au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
produit du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage (vertical).
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonc-
tionnement dû à des dépôts
de produit séché. Assembler
les pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulver-
izador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado
(horizontal). Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado (vertical).
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete a
mano la empuñadura de la
pistola.
15 Limpie la boquilla, el porta-
boquillas y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acumu-
lación de producto seco. Ens-
amble las piezas y sujételas,
sin apretarlas demasiado, en
la pistola. Limpie el pulveriza-
dor, la manguera y la pistola
con un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungs-
benzin, Öl oder "Pump Armor"
spülen und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion
im Spritzgerät belassen.
13 Entlüftungsventil schließen
(waagerecht stellen). Pistole
in den Spüleimer abziehen,
um das Material aus dem
Schlauch zu beseitigen.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher
angezogen sein. Filter-
gehäuse handfest anziehen.
Pistolengriff handfest anzie-
hen.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe
zu vermeiden. Teile
zusammenbauen und locker
an der Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuit-
apparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur
van de pomp te verlengen.
13 Draai de voorspuitkraan dicht
(horizontaal). Spuit met het
pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te
spoelen. Draai de inspuit-
kraan open (verticaal).
14 Installeer het filter in de
filterkom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai het
handvat van het pistool
handvast.
15 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan. Veeg het spuit-
apparaat, de slang en het
pistool af met een doek die
is gedrenkt in water of was-
benzine.
Pump Armor
ti2895a
FLUSH
ti5277a
ti5276a
Localización de averías
311279F 33
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza
(no se pone en marcha)
La presión hidráulica es demasiado
alta
Gire mando de la presión hidráulica
en sentido antihorario hasta el ajuste
más bajo
El motor de gasolina no se pone en
marcha
Interruptor en posición OFF, nivel de
aceite bajo, no hay gasolina
Consulte el manual del motor,
suministrado
El motor de gasolina no funciona
correctamente
Motor defectuoso Consulte el manual del motor,
suministrado
El motor de gasolina funciona, pero
la base de bomba no
La válvula de la bomba está cerrada
(OFF)
Abra la válvula de la bomba (ON)
Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 12
El filtro de salida de la base de
bomba (si se utiliza) está sucio
u obstruido
Limpie el filtro
La boquilla o el filtro de la boquilla
(si se utiliza) están obstruidos
Retire la boquilla y/o el filtro
y límpielos
Nivel del líquido hidráulico
demasiado bajo
Apague el pulverizador. Añada
líquido*
Correa desgastada, rota
odescolocada
Reemplace. Vea el manual 311283
La bomba hidráulica está desgastada
o dañada
Lleve el pulverizador a un distribuidor
Graco
Varilla de la bomba agarrotada
debido a pintura seca
Realice el servicio de la bomba.
Vea el manual 311485
El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF).
Baje la presión. Apague el motor
(OFF). Mueva hacia arriba y hacia
abajo la varilla hasta que el motor
hidráulico comience a alternar.
Manual 311283
La base de bomba funciona, pero
el caudal es bajo en su recorrido
ascendente
La válvula de retención del pistón
no se asienta correctamente.
Efectúe el servicio de la bola
de retención del pistón.
Vea el manual 311485
Empaquetaduras del pistón
desgastadas o dañadas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
La base de bomba funciona pero
el caudal es bajo en el recorrido
descendente y/o en ambos
recorridos
Empaquetaduras del pistón
desgastadas o dañadas
Apriete la tuerca prensaestopas
o reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
La válvula de retención de la válvula
de admisión no se asienta
correctamente
Efectúe el servicio de la bola de
retención de la válvula de admisión.
Vea el manual 311485
Fugas de aire en el tubo de
aspiración
Localización de averías
34 311279F
Fugas de pintura que rebosan por
la tuerca prensaestopas
Tuerca prensaestopas poco
apretada
Apriete la copela húmeda lo
suficiente para evitar que se
produzcan fugas
Empaquetaduras del cuello
desgastadas o dañadas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
Fugas excesivas alrededor del eje
del pistón del motor hidráulico
Junta del eje del pistón desgastada
o dañada
Reemplace estas piezas.
Vea el manual 311283
Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 4
El filtro de salida de la base de
bomba (si se utiliza) está sucio
u obstruido
Limpie el filtro
La línea de aspiración a la entrada
de la bomba no está apretada
Apretar
El motor hidráulico está desgastado
o dañado
Lleve el pulverizador a un distribuidor
Graco
Caída de presión considerable en la
manguera de fluido
Utilice una manguera más corta
o de mayor diámetro
El pulverizador se calienta
excesivamente
Acumulaciones de pintura en los
componentes hidráulicos
Limpiar
Nivel de aceite bajo Rellene de aceite
Pulverizado intermitente a la salida
de pistola
Aire en la bomba de fluido o la
manguera
Compruebe si hay conexiones flojas
en el conjunto de aspiración,
apriételas y vuelva a cebar la bomba
Aspiración de la admisión floja Apretar
El nivel del depósito de alimentación
de producto está bajo o el depósito
está vacío.
Vuelva a llenar el recipiente de
suministro
Ruido excesivo de la bomba
hidráulica
Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada
fluido*
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido
hidráulico Graco, página 7.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Características técnicas
311279F 41
Características técnicas
Pulverizador GH833 Gasolina
Presión hidráulica psi (bar) 2750 (19,0)
Capacidad del depósito hidráulico galón (litros) 4,0 (15,1)
Motor CV (kW) Honda 13 (9,7)
Caudal máximo gpm (lpm) 4,0 (15,1)
Tamaño máximo de la boquilla
• 1 pistola 0,065
• 2 pistolas 0,046
• 3 pistolas 0,037
• 4 pistolas 0,032
• 5 pistolas 0,028
• 6 pistolas 0,026
Entrada de fluido pulgadas 1-1/2 a 11-1/2 NPT (m)
Salida de fluido pulgadas 1 a 11-1/2 NPT (f)
Dimensiones
Peso lb (kg) Electric Start - 398 (181)
Pull Start - 360 (163)
Altura pulgadas (cm) 40 (101.6)
Anchura pulgadas (cm) 28 (71)
Longitud pulgadas (cm) 47 (119.3)
Niveles de sonido*
Presión de sonido 96 dB(A)
Potencia de sonido 110 dB(A)
*medida en las condiciones máximas de carga normal.
Aceite hidráulico aprobado por Graco
169236 - 5 galones (19 litros)
207428 - 1 galón (3,8 litros)

Transcripción de documentos

Advertencia Advertencia A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación seguras de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE RETROCESO Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves. 6 311279F Advertencia ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE ASPIRACIÓN Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 311279F 7 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen , 11 10 1 9 2 3 8 ON OF 7 4 6 5 English Français Español Deutsch Nederlands 1 Engine Controls Commandes moteur Controles del motor 2 Engine ON/OFF Switch (Electric-Start Models) Commutateur MARCHE/ARRÊT du moteur (Modèle électrique) Interruptor encendido/apagado EIN/AUS-Schalter des (ON/OFF) del motor (Modelo eléctrico) Motors (Elektrostart) AAN/UIT-schakelaar van de motor (Elektrische start) 3 Engine ON/OFF Switch Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur Interruptor encendido/apagado (ON/OFF) del motor Motor-EIN-/AUS-Schalter AAN/UIT-schakelaar van de motor 4 Lift Location, page 13 Emplacement du dispositif de levage, page 13 Posición de elevación, página 13 Hebepunkt, Seite 13 Heflocatie, blz. 13 5 Suction Holder Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración Saugrohrhalter Aanzuighouder 6 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Abzugssperre Veiligheidspal 7 Drain Valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Druckentlastungsventil Aftapkraan 8 Lock Ring Bague de verrouillage Anillo de bloqueo Feststellring Borgring 9 Hydraulic Pump Valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Motorregler Motorbediening Hydraulikpumpenventil Kraan hydraulische pomp 10 Serial Number ID Label Étiquette d’identification avec numéro de Etiqueta de identificación Seriennummernschild Serienummerplaatje 11 Pressure Control Druckregler Drukregeling 12 série del número de serie Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión 311279F Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies Refer to Component Identification, item 9, page 12. Voir Identification des composants, point 9, page 12. Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12. Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12. Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12. • When lifting sprayer, balance weight evenly across two straps/chains as shown. • Wrap each strap/chain securely around frame where indicated on frame label as shown. • Be sure straps/chains used for lifting are rated to support weight of sprayer: 360 lbs (163 kg). • Do not lift unit with only one strap secured across pump. This could put stress on frame and damage pump. • Lors du levage du pulvérisateur, maintenir le poids en équilibre entre les deux courroies ou chaînes, comme illustré. • Placer correctement chaque courroie ou chaîne autour du cadre aux endroits indiqués par l’étiquette sur le cadre, comme illustré. • S’assurer que les courroies ou chaînes utilisées pour le levage sont suffisantes pour supporter le poids du pulvérisateur, soit 163 kg. • Ne pas soulever l’appareil à l’aide d’une seule courroie attachée à la pompe. Ceci risque de soumettre le cadre à trop de contraintes et d’ainsi endommager la pompe. • Cuando levante el pulverizador, distribuya uniformemente el peso entre dos correas/ cadenas, tal como se indica. • Envuelva de forma segura cada correa/ cadena alrededor del bastidor, en los lugares indicados en la etiqueta del bastidor. • Asegúrese de que las correas/cadenas utilizadas para levantar el aspirador estén homologadas para soportar el peso del mismo: 360 lbs (163 kg). • No levante la unidad con sólo una correa sujetando la bomba. Podría causar tensión en el bastidor y causar daños en la bomba. • Beim Heben des Spritzgeräts das Gewicht wie gezeigt gleichmäßig zwischen zwei Riemen/ Ketten verteilen. • Die Riemen/Ketten an den auf dem Rahmenschild angegeben Stellen wie gezeigt sicher um den Rahmen legen. • Darauf achten, dass die zum Heben verwendeten Riemen/Ketten für das Gewicht des Spritzgeräts ausgelegt sind: 163 kg. • Das Gerät nicht mit nur einem Riemen an der Pumpe heben. Dadurch könnte der Rahmen zu stark belastet und die Pumpe beschädigt werden. • Wanneer u het spuitapparaat optilt, balanceer het gewicht dan gelijkmatig verdeeld over de twee riemen/ kettingen, zoals afgebeeld. • Wikkel elke riem/ketting stevig om het frame heen zoals staat aangeduid op het afgebeelde framelabel. • Zorg ervoor dat de riemen/kettingen die voor het heffen worden gebruikt het gewicht van het spuitapparaat kunnen dragen: 360 lbs (163 kg). • Het systeem niet heffen met slechts één riem die rond de pomp is vastgezet. Hierdoor kan spanning op het frame komen te staan waardoor de pomp kan beschadigen. 311279F 13 Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten ON OFF ti5261a ti7108a START ti20967a Pressure Relief 1 Set pump valve OFF. 2 Turn engine OFF. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure. Décompression 1 Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. 2 Mettre le moteur sur ARRÊT. 3 Régler la pression au plus 4 bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression. Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical). Descompresión 1 Cierre la válvula de la bomba (OFF). 2 Apague el motor (OFF). 3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión. 4 Abra la válvula de cebado (vertical). Druckentlastung 1 Pumpenventil auf OFF stellen. 2 Motor ausschalten. 3 Druck auf den niedrigsten 4 Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten. Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen). Drukontlasting 1 Zet de pompkraan op UIT. 2 Zet de motor UIT. 3 Draai de druk op de laagste stand. Spuit in een emmer om de druk te ontlasten. Open de inspuitkraan (verticaal). 14 4 4 Open prime valve (vertical). 311279F Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen Complete Setup 1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely. Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4. 2 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas. 3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen. 3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer. Connect other end of hose to gun. Installation complète 1 Brancher un flexible Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer. Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 – 4. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. Instalación 1 Conecte la manguera Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente. Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 – 4. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. Einrichtung fertig stellen 1 Geeigneten Graco-Hochdruckschlau ch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen. Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen. 2 Das andere Schlauchende an der Pistole anschließen. De opstelling voltooien 1 Sluit de juiste Gracohogedrukslang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien. 311279F Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4. 2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool. 15 Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen Approximate Fill Level (cold) ti5239a ti5241a ti5240a ti5242a Complete Setup 5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store. 7 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary. 8 Fill fuel tank. 6 Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage. 7 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire. 8 Remplir le réservoir de carburant. 6 Llene la tuerca prensa estopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde. 7 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. 8 Llene el depósito de combustible. 6 Halspackungsmutter mit TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen. 7 Motorölstand kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen. 8 Kraftstofftank füllen. 6 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat. 7 Controleer het oliepeil van de motor. Vul bij met SAE 10W-30 (in de zomer) of 5W-20 (in de winter), indien nodig. 8 Vul de brandstoftank. Installation complète 5 Monter un filtre d’entrée propre. Instalación 5 Instale un filtro de entrada nuevo. Einrichtung fertig stellen 5 Sauberen Einlassfilter einbauen. De opstelling voltooien 5 16 Breng een schone inlaatzeef aan. 311279F Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen ti5243a Safe Range (cold) Complete Setup 9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12. Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters). 10 Verify all hose/fitting connections are tight. 11 Attach sprayer grounding clamp to earth ground. 10 S’assurer que tous les raccords des flexibles sont bien serrés. 11 Fixer la pince de terre sur la borne de terre. 10 Verifique que todas las conexiones de las mangueras/racores están apretadas. 11 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera. 10 Überprüfen, ob alle Schlauch-/Fittinganschlüsse dicht sind. 11 Erdungsklammer des Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen. 10 Controleer of alle slang/fittingverbindingen goed vast zitten. 11 Bevestig de aardingsklem van het spuitapparaat aan een goede aarding. Installation complète 9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou 207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons). Instalación 9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del componente, página 12. Añada únicamente aceite hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros) ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones (15,14 litros). Einrichtung fertig stellen 9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponentenbezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46 169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der Hydrauliktank fasst ca. 15 l. De opstelling voltooien 9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12. Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46 169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter). De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon (15,14 liter). 311279F 17 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti7108a 1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2 Open prime valve (vertical). 3 Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 4 Set pump valve OFF. 1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre. 2 Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical). 3 Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimum. 4 Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. 1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. 2 Abra la válvula de cebado (vertical). 3 Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 4 Cierre la válvula de la bomba (OFF). 1 Saugschlauch und 2 Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen). 3 Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen. 4 Pumpenventil auf OFF stellen. 1 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding. Open de inspuitkraan (verticaal). 3 Draai de drukregeling linksom op de laagste druk. 4 Zet de pompkraan op UIT. 18 2 311279F Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ON START OFF ti5250a ti5248a 5 Start engine. a Move fuel valve to open. 5 Démarrage du moteur. a Mettre la vanne de carburant sur ouvert. 5 Ponga en marcha el pulverizador. a Abra la válvula de combustible. 5 Motor starten. a Kraftstoffhahn öffnen. 5 Start de motor. a Draai de brandstofkraan open. 311279F ti5262a ti5249a ti20966a b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON. b Mettre le volet du starter sur fermé. c Régler l’accélérateur sur rapide. d Mettre le bouton moteur sur ON. b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en posición rápida. d Coloque el interruptor del motor en posición ON. b Motor-Choke schließen. c Gashebel auf Schnell stellen. d Motorschalter auf ON stellen. b Draai de choke dicht. c Zet het gas op snel. d Draai de motorschakelaar op AAN. 19 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5264a ti5263a ti5251a ti7108a 6 Set pump valve ON. - Hydraulic motor is now active e Pull starter rope. f After engine starts, move choke to open. g Set throttle to desired setting. 6 Mettre la vanne de pompe en marche. - Le moteur hydraulique est maintenant en marche - e Tirer sur le cordon de démarrage. f Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert. g Régler l’accélérateur en position désirée. 6 Abra la válvula de la bomba (ON). - El motor hidráulico está activado - e Tire de la cuerda de arranque. f Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador. g Coloque el acelerador en la posición deseada. 6 Pumpenventil auf ON stellen. - Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv - e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des Motors den Choke öffnen. g Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen. 6 Zet de pompkraan op ON. - De hydraulisch motor is nu geactiveerd - e 20 Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de motor is gestart. g Draai het gas op de gewenste stand. 311279F Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5403a 7 7 7 7 7 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal (Off). Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner la vanne d’amorçage en position l’horizontale. Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (cerrada). Den Druck weit genug erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen. Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan op de horizontale stand (uit). 311279F 8 Take spray gun trigger safety OFF. 9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. 8 Mettre le verrou de sûreté 9 de la gâchette sur OFF. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. 8 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF. 9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. 8 Abzugsschutz der Spritzpistole auf OFF stellen. 9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft. 8 Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. 9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt. 21 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten 22 Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 10 Place siphon tube in paint pail. 11 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 23. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression, page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite. Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6. 10 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 11 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 23. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descompresión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Vaya al paso 6. 10 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 11 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 23. Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14. Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbetriebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen. 10 Siphonrohr in einen Farbeimer geben. 11 Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 23. Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld. Ga verder bij 6. 10 Plaats de sifonbuis in de verfemmer. 11 Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 23. 311279F Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti4138a ti5258a SwitchTip and Guard Assembly 1 Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal. Clearing Tip Clogs NOTE: Before screwing tip and guard assembly on gun, relieve system pressure, page 14, and be sure gun trigger safety is ON. 2 Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal. REMARQUE : avant de visser l’ensemble buse et garde sur le pistolet, effectuer la Décompression, page 14, et s’assurer que la sécurité de la gâchette du pistolet est mise. NOTA: Antes de enroscar la boquilla y el portaboquillas en la pistola, libere la presión del sistema, página 14, y asegúrese de que el seguro del gatillo está activado. 2 Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen. HINWEIS: Bevor Düse und Düsenschutz auf die Pistole geschraubt werden, den Systemdruck entlasten (Seite 14) und sicherstellen, dass die Abzugssperre der Pistole AN ist. VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Despeje de las obstrucciones de la boquilla 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo (OFF) y dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 1 Abzug loslassen, aber Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. 2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen. Verstoppingen in de tip verwijderen OPMERKING: Voor u de tip met de tiphouder op het pistool schroeft, moet u de systeemdruk ontlasten, zie blz. 14. Controleer ook of de trekkerbeveiliging van het pistool op ON staat. 2 311279F 2 Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen. SwitchTip en beschermhouder Breng de SwitchTip aan. Breng de zitting en de OneSeal aan. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Reinigung verstopfter Düsen 2 1 1 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. Umkehrdüse und Düsenschutz 1 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying. Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal. 2 Déboucher la buse 2 1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog. Screw assembly onto gun. Hand tighten. Ensemble buse SwitchTip et garde 1 1 1 Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. 2 VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten. Schroef het geheel op het pistool. Handvast aandraaien. 23 Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten ti5403a ti7108a 1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn horizontal (Off). 3 Turn spray gun trigger safety OFF. 4 Adjust pressure to desired setting. Begin spraying. 1 Mettre la vanne de pompe en marche. 2 Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner à l’horizontale (arrêt). 3 DÉVERROUILLER la gâchette du pistolet. 4 Régler la pression à la pression souhaitée. Commencer la pulvérisation. 1 Abra la válvula de la bomba (ON). 2 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (apagada). 3 Cierre el seguro del gatillo de la pistola de pulverización (OFF). 4 Ajuste la presión al valor deseado. Comience a pulverizar. 1 Pumpenventil auf ON stellen. 2 Den Druck weit genug erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen. 3 Abzugssperre der Spritzpistole entriegeln. 4 Den Druck nach Bedarf einstellen und mit dem Spritzen beginnen. 1 Zet de pompkraan op ON. 2 Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de kraan op de horizontale stand (off). 3 Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF. 4 Zet de druk op de gewenste instelling. Begin met spuiten. 24 311279F Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti5267a ti5268a 1 Relieve pressure, page 14. 1 1 Libere la presión, página 14. 1 1 Ontlast de druk; zie blz. 14. Remove guard and SwitchTip. 3 Décompression, page 14. 2 Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3 2 Retire el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip. 3 Druck entlasten, Seite 14. 2 Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen. 3 2 Verwijder de beschermer en de SwitchTip. 3 311279F 2 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean filter. Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre. Desenrosque la cubeta, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro. Filtergehäuse abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen. Schroef de kom los en verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig het filter. FLUSH 4 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. 4 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. 4 Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen. 4 4 Reinig het filter, de beschermer en de SwitchTip in spoelvloeistof. 25 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti7108a PAINT ti5269a FLUSH 5 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 6 Turn engine ON and start engine. 7 Set pump valve ON. Close prime valve (horizontal). 8 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. 5 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 6 Mettre le moteur en MARCHE. 7 Mettre la vanne de la pompe en MARCHE. Fermer la vanne d’amorçage (horizontal). 8 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. 5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 6 Encienda el motor y póngalo en marcha. 7 Active la válvula de la bomba. Cierre la válvula de cebado (horizontal). 8 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. 5 Saugschlauch aus dem Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden. 6 Motorschalter auf ON stellen, um den Motor zu starten. 7 Pumpenventil auf ON stellen. Entlüftungsventil schließen (waagerecht stellen). 8 Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. 5 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis. 6 Draai de motor op ON en start de motor. 7 Zet de pompschakelaar op ON. Draai de vulkraan dicht (horizontaal). 8 Houd het pistool tegen een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. 26 311279F Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti7108a ON OFF START OFF ti5261a ti20967a ti5261a 9 Trigger gun until flushing fluid appears. 10 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 11 Open prime valve (vertical) and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. 12 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 13 Turn pump valve OFF. Turn engine OFF. 9 Actionner le pistolet jusqu’à ce que le produit de rinçage s’écoule. 10 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 11 Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical) et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 12 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 13 Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur. 9 Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 10 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 11 Abra la válvula de cebado (vertical) y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 12 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 13 Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF). 9 Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt. 10 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen). 11 Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen) und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen. 12 Siphonschlauch aus der Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. 13 Pumpenventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF). 9 Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt. 10 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal. 11 Open de inspuitkraan (verticaal) omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen. 12 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. 13 Draai de pompkraan op OFF. Schakel de motor op OFF. 311279F 27 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti5277a FLUSH ti2895a ti5276a Pump Armor Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life. 14 Close prime valve (horizontal). Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve (vertical). 15 Install filter into filter bowl. Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle. 16 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. Attention : en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie. 13 Fermer la vanne d’amorçage (horizontal). Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le produit du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical). 14 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main. 15 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador. 13 Cierre la válvula de cebado (horizontal). Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado (vertical). 14 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. 15 Limpie la boquilla, el portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral. Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen. 13 Entlüftungsventil schließen (waagerecht stellen). Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen). 14 Filter im Filtergehäuse anbringen. Das PlastikMittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen. 15 Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen. Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen. 13 Draai de voorspuitkraan dicht (horizontaal). Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open (verticaal). 14 Installeer het filter in de filterkom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast. 15 Reinig de tip, de houder en de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan. Veeg het spuitapparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of wasbenzine. 28 311279F Localización de averías Localización de averías PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha) La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido antihorario hasta el ajuste más bajo El motor de gasolina no se pone en marcha Interruptor en posición OFF, nivel de Consulte el manual del motor, aceite bajo, no hay gasolina suministrado El motor de gasolina no funciona correctamente Motor defectuoso El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no La válvula de la bomba está cerrada Abra la válvula de la bomba (ON) (OFF) Consulte el manual del motor, suministrado Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 12 El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido Limpie el filtro La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están obstruidos Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Apague el pulverizador. Añada líquido* Correa desgastada, rota o descolocada Reemplace. Vea el manual 311283 La bomba hidráulica está desgastada Lleve el pulverizador a un distribuidor o dañada Graco La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca Realice el servicio de la bomba. Vea el manual 311485 El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar. Manual 311283 La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente. Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón. Vea el manual 311485 Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311485 Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311485 La válvula de retención de la válvula Efectúe el servicio de la bola de de admisión no se asienta retención de la válvula de admisión. correctamente Vea el manual 311485 Fugas de aire en el tubo de aspiración 311279F 33 Localización de averías PROBLEMA Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas CAUSA SOLUCIÓN Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar que se produzcan fugas Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311485 Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del motor hidráulico Junta del eje del pistón desgastada o dañada Reemplace estas piezas. Vea el manual 311283 Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 4 El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido Limpie el filtro La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada Apretar El motor hidráulico está desgastado o dañado Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Caída de presión considerable en la manguera de fluido Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro Acumulaciones de pintura en los componentes hidráulicos Limpiar El pulverizador se calienta excesivamente Pulverizado intermitente a la salida de pistola Nivel de aceite bajo Rellene de aceite Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba Aspiración de la admisión floja Apretar El nivel del depósito de alimentación Vuelva a llenar el recipiente de de producto está bajo o el depósito suministro está vacío. Ruido excesivo de la bomba hidráulica Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada fluido* *Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7. 34 311279F Características técnicas Características técnicas Pulverizador Presión hidráulica psi (bar) Capacidad del depósito hidráulico galón (litros) Motor CV (kW) Caudal máximo gpm (lpm) Tamaño máximo de la boquilla • 1 pistola • 2 pistolas • 3 pistolas • 4 pistolas • 5 pistolas • 6 pistolas Entrada de fluido pulgadas Salida de fluido pulgadas GH833 Gasolina 2750 (19,0) 4,0 (15,1) Honda 13 (9,7) 4,0 (15,1) 0,065 0,046 0,037 0,032 0,028 0,026 1-1/2 a 11-1/2 NPT (m) 1 a 11-1/2 NPT (f) Dimensiones Peso lb (kg) Altura pulgadas (cm) Anchura pulgadas (cm) Longitud pulgadas (cm) Electric Start - 398 (181) Pull Start - 360 (163) 40 (101.6) 28 (71) 47 (119.3) Niveles de sonido* Presión de sonido Potencia de sonido 96 dB(A) 110 dB(A) *medida en las condiciones máximas de carga normal. Aceite hidráulico aprobado por Graco 169236 - 5 galones (19 litros) 207428 - 1 galón (3,8 litros) 311279F 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Graco 311279F Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para