Graco 311791C GH130, 200, 230 & 300 Hydraulic Sprayers Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle
2 311791C
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle
Electric Motor Kit Options
253957
✔✔
253959
✔✔
253980
✔✔
253962
✔✔
253963
✔✔
253981
✔✔
255095
✔✔
253965
✔✔
253966
✔✔
253982
✔✔
253968
✔✔
Kit Number Sprayer Model Description
288474
GH130 120VAC, 60Hz, 20A, CAS/UL approved
288473
GH130 120VAC, 60Hz, 15A
248950
GH200/GH230 120VAC, 60Hz, 20A, CSA/UL approved
248949
GH200/GH230 120 VAC, 60Hz, 15A
248946
EH200/HD1200 240VAC, 50Hz, 13.4A
GH130 GH200 GH230 GH300
120 Vac
60 Hz
ETL/CSA/UL
120 Vac
60 Hz
Advertencia
8 311791C
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra,
mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia
y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual
encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico
(arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la
misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección
del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar
el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido
en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar
el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas
o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
Advertencia
311791C 9
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el
Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte
la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en
todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su
distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan
dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas
y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa
aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede
causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel,
se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté
utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las
directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras
graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin
de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos,
quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
ADVERTENCIA
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung
14 311791C
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los componentes /
De onderdelen / Komponentenbezeichnung
English Français Español Nederlands Deutsch
1 Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Kraan hydraulische pomp Hydraulikpumpenventil
2 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
de la presión
Drukregeling Druckregler
3 Hydraulic Oil Cap Bouchon huile hydraulique Tapón del aceite hidráulico Vuldop voor de
hydraulische olie
Hydraulikölkappe
4 Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Aftapkraan Druckentlastungsventil
5 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
AAN/UIT-schakelaar
van de motor
Motor-EIN-/AUS-Schalter
6 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorbediening Motorregler
7 Electric Motor On/Off
Switch
Commutateur du moteur
électrique sur Marche/Arrêt
Interruptor de
encendido/apagado
del motor eléctrico
AAN/UIT-schakelaar van
de elektromotor
Ein-/Aus-Schalter für
Elektromotor
8 GunTrigger Lock Verrouillage de la gâchette
du pistolet
Seguro del gatillo de la pistola Trekkervergrendeling
pistool
Pistolen-Abzugssperre
9 ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect
10 Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Unterpumpe
11 Inlet Strainer - Standard Crépine d’entrée - Standard Colador de entrada - Estándar Inlaatzeef - Standaard Einlasssieb - Standard
12 Inlet Strainer - Option Crépine d’entrée - Option Colador de entrada - Opcional Inlaatzeef - Optie Einlasssieb - Optional
13 Serial Number Tag Plaque de numéro de série Etiqueta del número de serie Serienummerplaatje Seriennummernschild
3.
4.
5.
7.
6.
8.
OFF
ON
2.
bar/MPa
PSI
on
off
1.
10.
11.12.
ti8714a
ti9126a
ti8844a
ti8691a
9.
ti9167a
ti9166a
ti5381b
13.
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung
311791C 15
Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
De druk ontlasten / Druckentlastung
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into
pail to relieve pressure.
3 Turn prime valve down. If after following these steps you
suspect the spray tip or hose is still
clogged or that pressure has not
been fully relieved, very slowly
loosen tip guard retaining nut or
hose end coupling to relieve
pressure gradually. Then loosen
completely.
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans un seau pour relâcher
la pression.
3 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
Si vous pensez que la buse de
pulvérisation ou le flexible est
toujours bouché ou que la pression
n’a pas été complètement relâchée
après ces opérations, desserrer
très lentement l’écrou de fixation
du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressi-
vement la pression, puis desserrer
complètement.
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de
pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión después
de llevar a cabo las operaciones
anteriores, afloje muy lentamente
la tuerca de retención del protector
de la boquilla o el acoplamiento
del extremo de la manguera para
liberar la presión gradualmente.
Afloje después completamente.
1 Zet de pompkraan op OFF.
Schakel de motor UIT.
2 Draai de druk op de laagste
stand. Spuit in een emmer
om de druk te ontlasten.
3 Draai de inspuitkraan
omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of
de slang nog verstopt is of dat de
druk niet volledig is ontlast na het
uitvoeren van deze stappen draai
dan heel langzaam de contramoer
van de tipafscherming of de slang-
koppeling iets los om de druk
geleidelijk te ontlasten. Draai hem
vervolgens geheel los.
1 Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
2 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen, um
den Materialdruck zu
entlasten.
3 Entlüftungshahn nach unten
drehen.
Wenn nach Durchführung dieser
Schritte die Vermutung besteht,
dass Düse oder Schlauch immer
noch verstopft sind oder der Druck
nicht vollständig entlastet wurde,
ganz langsam die Mutter am
Düsenschutz oder die Schlauch-
kupplung lösen und den Druck
nach und nach entlasten. Dann
die Kupplung vollständig
abschrauben.
OFF
ti5261a
TIA
ti5266b
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
16 311791C
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt
guard knob and motor
clamp.
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and
remove engine/motor.
3 Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt.
Lower belt guard.
4 Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard
knob.
Changer le moteur
1 Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du
moteur sur ARRÊT.
Desserrer le bouton du
carter de courroie ainsi
que la fixation moteur.
2 Soulever le carter de la
courroie. Enlever la courroie.
Basculer le moteur et le
démonter.
3 Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter
la courroie. Abaisser le
carter de courroie.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le
bouton du carter de courroie.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o
apague el interruptor del
motor. Afloje la perilla de
protección de la correa y la
abrazadera del motor.
2 Levante la protección
de la correa. Retire la
correa. Incline el motor
y desmóntelo.
3 Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje
la protección de la correa.
4 Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera
del motor y la perilla de
protección de la correa.
De motor verwisselen
1 Haal de stekker van de
motor los of draai de
motorschakelaar op OFF.
Draai de knop van de
riembeschermer en de
motorklem los.
2 Til de riembeschermer op.
Verwijder de riem. Kantel de
motor en verwijder de motor.
3 Kantel de motor. Installeer
de motor. Installeer de riem.
Laat de riembeschermer
zakken.
4 Draai de motorklem. Draai
de motorklem en de knop
van de riembeschermer
vast.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor
abziehen oder den
Motorschalter auf OFF
stellen. Riemenschutzknopf
und Motorbügel lösen.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor
kippen und herausnehmen.
3 Motor schräg halten.
Motor einbauen. Riemen
anbringen. Riemenschutz
zuklappen.
4 Motorbügel drehen.
Motorbügel und
Riemenschutzknopf
festziehen.
ti5382a
ti5384a
ti4296b
ti5405a
OFF
ON
ti5235a
ti5385a
ti5383a
ti5388a
ti5386a
ti5389a
ti5387a
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
311791C 17
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat
sur le pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 - 4.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 - 4.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan
op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer.
Einrichtung fertig
stellen
1 Geeigneten Graco-
Hochdruckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen.
ti5390a
ti2702a
ti2703a
ti2769a
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
18 311791C
Complete Setup
5 Depending on your model,
either, install inlet strainer into
bottom of suction hose. Then
place inlet nut over end of hose
and hand tighten securely.
OR
Screw inlet strainer to bottom
of suction hose and hand
tighten securely.
6 Fill throat packing nut with
Throat Seal Liquid (TSL) to
prevent premature packing
wear. Do this each time you
spray and store.
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter), if
necessary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 En fonction de votre modèle,
installer la crépine d’entrée
dans le bas du flexible
d’aspiration puis placer l’écrou
d’entrée sur l’extrémité du
flexible et bien serrer à la main.
OU
Visser la crépine d’entrée sur
la bas du flexible d’aspiration
et bien serrer à la main.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de lubrifiant de
garniture de presse-étoupe
(TSL) pour empêcher
une usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation et
entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de la
5W–20 (hiver), si nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
Instalación
5 Dependiendo de su modelo,
instale el colador de entrada en
la parte inferior de la manguera
de aspiración. A continuación,
coloque la tuerca de entrada
sobre el extremo de la
manguera y apriétela a mano
firmemente.
OR
Enrosque el colador de
entrada en la parte inferior de
la manguera de aspiración y
apriételo a mano firmemente.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
Líquido Sellador de Cuellos
(TSL) para evitar el des-
gaste prematuro de las
empaquetaduras. Haga
esto cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8 Llene el depósito
de combustible.
De opstelling voltooien
5 Breng, afhankelijk van het
model dat u hebt, hetzij de
inlaatzeef aan in de onderkant
van de aanzuigslang. Plaats
vervolgens de inlaatmoer over
het uiteinde van de slang heen
en draai hem stevig vast met
de hand.
OF
Schroef de inlaatzeef op de
onderkant van de aanzuig-
slang en draai hem stevig
vast met de hand.
6 Vul de halspakkingmoer
met Throat Seal Liquid
(TSL) om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer)
of 5W-20 (in de winter),
indien nodig.
8 Vul de brandstoftank.
Einrichtung fertig stellen
5 Je nach Modell entweder
das Einlasssieb unten im
Saugschlauch anbringen.
Dann die Einlassmutter über
das Schlauchende legen und
mit der Hand sicher festziehen.
ODER
Das Einlasssieb unten am
Saugschlauch anschrauben
und mit der Hand sicher
festziehen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
ti9126ati8714a
OR
Approximate
Fill Level
ti5240a
ti5242a
(cold)
ti5241a
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
311791C 19
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
ISO Grade 46, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon
(4.75 liter).
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco, ISO grade 46, 169236
(5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gal/3,8 litres).
Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon
(4,75 litres).
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Instalación
9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada
únicamente aceite hidráulico Graco, ISO Grado 46,
169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litro).
La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
10 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
De opstelling voltooien
9 Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen
bijvullen met Graco hydraulische olie, ISO-klasse 46,
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon
(4,75 liter).
10 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat
aan een goede aarding.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl
ISO-Klasse 46 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter)
einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
Safe Range (cold)
ti5243a
Safe Range (cold) / Plage
correcte (à froid) / Intervalo de
seguridad (frío) / Veilig bereik
(koud) / Sicherer Bereich (kalt)
ti5244a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
20 311791C
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Opstarten / Inbetriebnahme
1 Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
3 Set hydraulic pump valve
OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la
régulation de pression
dans le sens anti-horaire
jusqu’à la pression
minimale.
3 Mettre la vanne de
pompe hydraulique
sur ARRET.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la
válvula de cebado. Gire
el dispositivo de control
de presión en sentido
antihorario, hasta la
presión más baja.
3 Apague la válvula de la
bomba hidráulica.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoel-
vloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
2 Draai de voorpompkraan
omlaag. Draai de
drukregeling linksom
op de laagste druk.
3 Zet de kraan van de
hydraulische pomp
op OFF.
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt
ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungshahn nach
unten drehen. Druck-
regler gegen den Uhr-
zeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
3 Das Hydraulikpumpen-
ventil auf Position OFF
stellen.
PAINT
FLUSH
ti5245a
ti5246b
ti8689a
OFF / ARRET /
APAGADO /
UIT / AUS
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791C 21
4 Start engine
a Move fuel valve to open b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON
4 Démarrage du moteur
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
b Mettre le volet du starter
sur fermé
c Régler l’accélérateur sur
rapide
d Mettre le bouton moteur
sur MARCHE
4 Ponga en marcha
el motor
a Abra la válvula de
combustible
b Cierre el obturador c Coloque el acelerador en
posición rápida
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON
4 Start de motor
a Draai de brandstofkraan
open
b Draai de choke dicht c Zet het gas op snel d Draai de motorschakelaar
op ON
4 Motor starten
a Kraftstoffhahn öffnen b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell
stellen
d Motorschalter auf ON
stellen
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
22 311791C
4 Start engine (cont.) 5 Set hydraulic pump valve
ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope f After engine starts, move
choke to open
g Set throttle to desired setting
4 Démarrer le moteur
(suite.)
5 Mettre la vanne de pompe
hydraulique sur
MARCHE.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert
g gler l’accélérateur
en position désirée
4 Arranque el motor (cont.) 5 Encienda la válvula de la
bomba hidráulica.
- El motor hidráulico está activado -
e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador
g Coloque el acelerador en la
posición deseada
4 De motor starten (vervolg) 5 Zet de kraan van de
hydraulische pomp
op ON.
- De hydraulische motor is nu
geactiveerd -
e Trek aan het startkoord f Zet de choke open, als de
motor is gestart
g Zet de gashendel op de
gewenste stand
4 Motorstart (Forts.) 5 Das Hydraulikpumpen-
ventil auf Position ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
g Gashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit
einstellen
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti8690a
ON / MARCHE /
ENCENDIDO /
AAN / AN
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791C 23
6 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve
horizontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immediately.
Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3.
on page 26. Tighten leaky fittings.
Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks,
continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
6 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la
pression du produit jusqu’à ce
que la pompe démarre en
douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur
immédiatement. Appliquer la
procédure de Décompression
rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 26.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter la procédure de
démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de
fuite, continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit
bien rincé. Passer à 6.
6 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente
el pulverizador. Lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión
de la sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 26. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Voer de druk net genoeg op om
de slag van de hydraulische
motor te starten en materiaal
15 seconden te laten circuleren;
draai de druk weer omlaag en
draai de vulkraan naar de
horizontale stand.
7 ONTGRENDEL de veiligheids-
pal van de trekker van het spuit-
pistool.
8 Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool
in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp
soepel loopt.
Kijk de koppelingen na op lekken.
Lekken nooit met de hand of met een
doek afstoppen! Als er sprake is van
een lek, schakel het spuittoestel dan
onmiddellijk UIT. Voer de procedure
uit voor de Drukontlasting onder
Reinigen, 1. – 3. op blz. 26. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken
zijn, blijf dan de trekker van het
pistool ingedrukt houden tot het
systeem grondig doorgespoeld is.
Ga verder bij 6.
6 Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen. Dann
den Druck verringern und das
Entlüftungsventil waagerecht
stellen.
7 Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
8 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den
Materialdruck langsam
erhöhen, bis die Pumpe
gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit
überprüfen. Undichte Stellen niemals
mit der Hand oder einem Lappen
abzudichten versuchen! Wenn
undichte Stellen auftreten, das
Spritzgerät sofort abschalten. Die
Druckentlastung im Abschnitt
Reinigung, 1 - 3, auf Seite 26
ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Die Schritte im Kapitel
Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen.
Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin
abziehen, bis das System gründlich
gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
15
SEC
ti5253b
ti8684a
FLUSH
ti5254a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
24 311791C
9 Place siphon tube in
paint pail
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears. Assemble
tip and guard, page 25.
9 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture
10 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 25.
9 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura
10 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 25.
9 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer
10 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 25.
9 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
10 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 25.
PAINT
ti5255a
FLUSH
ti5256a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791C 25
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 If you have been operating
equipment, relieve pressure
and lock trigger safety.
2 Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
3 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression et
verrouiller la gâchette.
2 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège
et le joint OneSeal.
3 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión
y enganche el seguro
del gatillo.
2 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
3 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la pistola
para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Als u met de apparatuur
hebt gewerkt, ontlast dan
eerst de druk en vergrendel
de trekkerpal.
2 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
3 Schroef het geheel op
het pistool. Handvast
aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheids-
pal en druk de trekker
van het pistool in om de
verstopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Wenn das Gerät gelaufen
ist, den Druck entlasten
und die Abzugssperre
verriegeln.
2 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
3 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Spritzarbeiten fortsetzen.
Seat / Siège
OneSeal
SwitchTip / SwitchTip /
ti8685a
Asiento /
Boquilla de giro SwitchTip /
Zitting / Sitz
SwitchTip / Umkehrdüse
ti8686a
ti2760b
ti4138a
ti2759b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
26 311791C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
1 Relieve pressure, page 15.
2 Remove guard and
SwitchTip.
3 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
5 Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
1 Décompression; page 15.
2 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
4 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
5 Sortir le tuyau de succion de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
1 Libere la presión,
página 15.
2 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
3 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro.
Limpie el filtro.
4 Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla
de giro SwitchTip con el
líquido de lavado.
5 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
1 Ontlast de druk. Zie blz. 15.
2 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet
hem in elkaar zonder
filter. Reinig het filter.
4 Reinig het filter, de
beschermer en de
SwitchTip in spoel-
vloeistof.
5 Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoel-
vloeistof.
Gebruik water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
1 Druck entlasten, Seite 15.
2 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Filtergehäuse abschrau-
ben und
Filter entnehmen. Ohne
Filter wieder zusammen-
bauen. Filter reinigen.
4 Filter, Düsenschutz
und Umkehrdüse in
Spülflüssigkeit reinigen.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in
die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungs-
benzin für Farbe auf Ölbasis
verwenden.
ti8687a
ti8692a
FLUSH
ti5268a
PAINT
FLUSH
ti5269a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
311791C 27
6 Turn engine ON and start
engine. Set hydraulic pump
valve ON. Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
6 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Augmenter la
pression jusqu’à ce que
le moteur commence
à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à
ce que le fluide de rinçage
s’écoule.
8 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
8 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
9 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6 Zet de motorschakelaar
op ON en start de motor.
Zet de hydraulische pomp
op ON.
Draai de voorspuitkraan
op de horizontale stand.
7 Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het spuitpistool.
Draai de drukregeling van
de pomp omhoog tot de
motor de pomp begint aan
te drijven. Druk de trekker
van het pistool in tot er
spoelvloeistof verschijnt.
8 Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het
tegen de emmer aan en
druk de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld.
Laat de trekker los en zet
hem op de veiligheidspal.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoel-
vloeistof circa 20 seconden
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
6 Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
7 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben.
Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
8 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimer-
wand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
9 Entlüftungshahn nach unten
drehen und Spülflüssigkeit
ca. 20 Sekunden lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
ti5271b
ON
ti5270a
PAINT
ti5272a
FLUSH
ti5273a
20 SEC
ti5274b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
28 311791C
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn hydraulic pump valve
OFF. Turn engine OFF.
11 Depending on your model,
either remove nut and inlet
strainer screen from bottom
of suction tube
OR
12 unscrew and remove inlet
strainer.
13 Clean. Replace strainer
screen if necessary.
Reassemble.
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protec-
tive coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
10 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
hydraulique sur ARRÊT.
11 En fonction de votre
modèle, retirer l’écrou et le
filtre de crépine d’entrée du
bas du tuyau d’aspiration
OU
12 dévisser et démonter la
crépine d’entrée.
13 Nettoyer. Si nécessaire,
remplacer le filtre de la
crépine. Remonter.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté-
rieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empêch-
er le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
10 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba hidráulica.
Apague el motor.
11 Dependiendo del modelo,
retire la tuerca y la rejilla del
colador de entrada de la
parte inferior del tubo de
aspiración
O bien
12 desenrosque y retire el
colador de entrada.
13 Límpielo. Si fuera
necesario, reemplace la
rejilla del colador. Vuelva
a instalarla.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulveri-
zador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
10 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het
spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
Draai de kraan van de
hydraulische pomp op OFF.
Draai de motorschakelaar
op OFF.
11 Verwijder, afhankelijk van
het model dat u hebt, hetzij
de schroef en de inlaatzeef
uit de onderkant van de
aanzuigslang
OF
12 schroef de inlaatzeef los
en verwijder hem.
13 Reinig de inlaatzeef.
Vervang hem indien
noodzakelijk. Zet alles
weer in elkaar.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuit-
apparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur van
de pomp te verlengen.
10 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu entfernen.
Hydraulikpumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
11 Je nach Modell entweder
Mutter und Einlassfiltersieb
unten aus dem Saugrohr
entfernen
ODER
12 das Einlasssieb los-
schrauben und abnehmen.
13 Das Sieb reinigen bzw.
austauschen und wieder
anbringen.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungs-
benzin, Öl oder "Pump Armor" spül-
en und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
PAINT
FLUSH
ti5275b
ti8840a
ti9127a
OR
Pump Armor
ti2895a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
311791C 29
14 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from
hose. Open prime valve.
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
16 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
14 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
15 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche
du filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
16 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dysfonc-
tionnement dû à des dépôts
de produit séché. Assembler
les pièces et les monter sur
le pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
14 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente
de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula
de cebado.
15 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete
a mano la empuñadura
de la pistola.
16 Limpie la boquilla, la protección
y la junta con un cepillo suave
para evitar su deterioro debido
a la acumulación de producto
seco. Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
14 Draai de inspuitkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open.
15 Installeer het filter in de filter-
kom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai
het handvat van het pistool
handvast.
16 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan.
Veeg het spuitapparaat, de
slang en het pistool af met
een doek die is gedrenkt in
water of wasbenzine.
14 Entlüftungshahn schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um
das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen.
15 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher ange-
zogen sein. Filtergehäuse
handfest anziehen. Pistoleng-
riff handfest anziehen.
16 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammen-
bauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
WASTE
ti2713a
ti5271b
ti5266b
ti8693a
ti5276a
FLUSH
ti5277a
Localización de averías
32 311791C
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone
en marcha)
La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido
antihorario hasta el ajuste más bajo
El motor de gasolina no se pone en marcha Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
no hay gasolina
Consulte el manual del motor, suministrado
El motor de gasolina no funciona correctamente Motor defectuoso Consulte el manual del motor, suministrado
Elevación Consulte el kit de reparación del motor.
4,0 CV - 288678 / 5,5 CV - 248943 / 6/5 CV - 248944
/ 9,0 CV - 248945
El motor de gasolina funciona, pero la base de
bomba no
La válvula de la bomba hidráulica está apagada Encienda la válvula de la bomba hidráulica
Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 23
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza)
está sucio u obstruido
Limpie el filtro
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están
obstruidos
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Apague el pulverizador. Añada líquido*.
Vea la página 19
Correa desgastada o rota Reemplace. Vea el manual 311797
La bomba hidráulica está desgastada o dañada Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca Realice el servicio de la bomba.
Vea el manual 311845
El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión.
Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia
abajo la varilla hasta que el motor hidráulico
comience a alternar. Manual 311797
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo
en su recorrido ascendente
La válvula de retención del pistón no se asienta
correctamente
Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón.
Vea el manual 311845
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311845
La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en
el recorrido descendente y/o en ambos recorridos
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las
empaquetaduras. Vea el manual 311845
La válvula de retención de la válvula de admisión no
se asienta correctamente
Efectúe el servicio de la bola de retención de la
válvula de admisión. Vea el manual 311845
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca
prensaestopas
Afloje la copela húmeda Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
que se produzcan fugas
Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311845
Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del
motor hidráulico
Junta del eje del pistón desgastada o dañada Reemplace estas piezas. Vea el manual 311797
Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 23
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza)
está sucio u obstruido
Limpie el filtro
La línea de aspiración a la entrada de la bomba no
está apretada
Apretar
El motor hidráulico está desgastado o dañado Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro
El pulverizador se calienta excesivamente Acumulaciones de pintura en los componentes
hidráulicos
Limpiar
Nivel de aceite bajo Llene con aceite. Vea la página 19
Pulverizado intermitente a la salida de pistola Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto
de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba
Aspiración de la admisión floja Apretar
El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Ruido excesivo de la bomba hidráulica Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Vea la página 19
El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON
Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación.
Reponga a cero el interruptor del motor
*Compruebe a menudo el nivel de aceite hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente aceite hidráulico Graco, página 19.

Transcripción de documentos

Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle GH130 GH200 GH230 GH300 120 Vac 60 Hz 253957 253959 253980 ✔ ✔ ✔ 253962 253963 253981 255095 ETL/CSA/UL 120 Vac 60 Hz ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 253965 253966 253982 253968 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ Electric Motor Kit Options Kit Number 2 Sprayer Model Description 288474 GH130 120VAC, 60Hz, 20A, CAS/UL approved 288473 GH130 120VAC, 60Hz, 15A 248950 GH200/GH230 120VAC, 60Hz, 20A, CSA/UL approved 248949 GH200/GH230 120 VAC, 60Hz, 15A 248946 EH200/HD1200 240VAC, 50Hz, 13.4A 311791C Advertencia Advertencia A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. 8 311791C Advertencia ADVERTENCIA PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Sólo para uso profesional. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No utilice las mangueras para tirar del equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE ASPIRACIÓN Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 311791C 9 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponentenbezeichnung Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponentenbezeichnung 2. 1. 3. 4. off on bar/MPa PSI 12. ti9167a 11. ti8714a ti9126a 5. 10. F OF ON 6. ti9166a 13. ti8691a 9. 8. 7. ti5381b ti8844a English Français Español Nederlands Deutsch 1 Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Kraan hydraulische pomp Hydraulikpumpenventil 2 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Drukregeling Druckregler 3 Hydraulic Oil Cap Bouchon huile hydraulique Tapón del aceite hidráulico Vuldop voor de hydraulische olie Hydraulikölkappe 4 Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Aftapkraan Druckentlastungsventil 5 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur Interruptor encendido/apagado (ON/OFF) del motor AAN/UIT-schakelaar van de motor Motor-EIN-/AUS-Schalter 6 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorbediening Motorregler 7 Electric Motor On/Off Switch Commutateur du moteur électrique sur Marche/Arrêt Interruptor de encendido/apagado del motor eléctrico AAN/UIT-schakelaar van de elektromotor Ein-/Aus-Schalter für Elektromotor 8 GunTrigger Lock Verrouillage de la gâchette du pistolet Seguro del gatillo de la pistola Trekkervergrendeling pistool Pistolen-Abzugssperre 9 ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect 10 Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Unterpumpe 11 Inlet Strainer - Standard Crépine d’entrée - Standard Colador de entrada - Estándar Inlaatzeef - Standaard Einlasssieb - Standard 12 Inlet Strainer - Option Crépine d’entrée - Option Colador de entrada - Opcional Inlaatzeef - Optie Einlasssieb - Optional 13 Serial Number Tag Plaque de numéro de série Etiqueta del número de serie Serienummerplaatje Seriennummernschild 14 311791C Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung OFF ti5266b TIA ti5261a 1 Set pump valve OFF. Turn engine OFF. 2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure. 3 Turn prime valve down. 1 Mettre la vanne de la pompe sur ARRET. Mettre le moteur sur ARRÊT. 2 Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet dans un seau pour relâcher la pression. 3 Tourner la vanne d’amorçage Si vous pensez que la buse de vers le bas. pulvérisation ou le flexible est toujours bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. 1 Cierre la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor OFF. 2 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión. 3 Gire la válvula de cebado hacia abajo. Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención del protector de la boquilla o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente. Afloje después completamente. 1 Zet de pompkraan op OFF. Schakel de motor UIT. 2 Draai de druk op de laagste stand. Spuit in een emmer om de druk te ontlasten. 3 Draai de inspuitkraan omlaag. Als u vermoedt dat de spuittip of de slang nog verstopt is of dat de druk niet volledig is ontlast na het uitvoeren van deze stappen draai dan heel langzaam de contramoer van de tipafscherming of de slangkoppeling iets los om de druk geleidelijk te ontlasten. Draai hem vervolgens geheel los. 1 Pumpventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF). 2 Druck auf den niedrigsten Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten. 3 Entlüftungshahn nach unten drehen. Wenn nach Durchführung dieser Schritte die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch immer noch verstopft sind oder der Druck nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten. Dann die Kupplung vollständig abschrauben. 311791C If after following these steps you suspect the spray tip or hose is still clogged or that pressure has not been fully relieved, very slowly loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually. Then loosen completely. 15 Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung OFF ON ti5387a ti5405a ti5386a ti5235a ti4296b ti5383a ti5384a ti5382a ti5389a ti5388a ti5385a Change/Engine or Motor 1 Unplug motor or turn engine switch OFF. Loosen belt guard knob and motor clamp. 2 Lift belt guard. Remove belt. Tilt engine/motor and remove engine/motor. 3 Tilt engine/motor. Install engine/motor. Install belt. Lower belt guard. 4 Swivel motor clamp. Tighten motor clamp and belt guard knob. 2 Soulever le carter de la courroie. Enlever la courroie. Basculer le moteur et le démonter. 3 Incliner le moteur. Mettre le moteur en place. Remonter la courroie. Abaisser le carter de courroie. 4 Refermer la fixation moteur. Serrer celle-ci ainsi que le bouton du carter de courroie. 2 Levante la protección de la correa. Retire la correa. Incline el motor y desmóntelo. 3 Incline el motor. Instale el motor. Instale la corre. Baje la protección de la correa. 4 Gire la abrazadera del motor. Apriete la abrazadera del motor y la perilla de protección de la correa. 2 Til de riembeschermer op. Verwijder de riem. Kantel de motor en verwijder de motor. 3 Kantel de motor. Installeer de motor. Installeer de riem. Laat de riembeschermer zakken. 4 Draai de motorklem. Draai de motorklem en de knop van de riembeschermer vast. 2 Riemenschutz abheben. Riemen entfernen. Motor kippen und herausnehmen. 3 Motor schräg halten. Motor einbauen. Riemen anbringen. Riemenschutz zuklappen. 4 Motorbügel drehen. Motorbügel und Riemenschutzknopf festziehen. Changer le moteur 1 Débrancher le moteur ou mettre le commutateur du moteur sur ARRÊT. Desserrer le bouton du carter de courroie ainsi que la fixation moteur. Cambio de motor 1 Desenchufe el motor o apague el interruptor del motor. Afloje la perilla de protección de la correa y la abrazadera del motor. De motor verwisselen 1 Haal de stekker van de motor los of draai de motorschakelaar op OFF. Draai de knop van de riembeschermer en de motorklem los. Motor auswechseln 1 16 Den Stecker vom Motor abziehen oder den Motorschalter auf OFF stellen. Riemenschutzknopf und Motorbügel lösen. 311791C Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung ti2769a ti2703a ti5390a ti2702a Complete Setup 1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely. Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas. 2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool. 3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer. 2 Das andere Schlauchende an der Pistole anschließen. 3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen. Installation complète 1 Brancher un flexible Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer. Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 - 4. Instalación 1 Conecte la manguera Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente. Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 - 4. De opstelling voltooien 1 Sluit de juiste Gracohogedrukslang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien. Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4. Einrichtung fertig stellen 1 Geeigneten GracoHochdruckschlauch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen. Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen. 311791C 17 Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung (cold) ti5241a Approximate Fill Level OR ti5240a ti8714a ti9126a ti5242a Complete Setup 5 Depending on your model, either, install inlet strainer into bottom of suction hose. Then place inlet nut over end of hose and hand tighten securely. Screw inlet strainer to bottom of suction hose and hand tighten securely. 6 Fill throat packing nut with Throat Seal Liquid (TSL) to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store. 7 Remplir l’écrou du presseétoupe de lubrifiant de garniture de presse-étoupe (TSL) pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage. 7 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con Líquido Sellador de Cuellos (TSL) para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde. 7 Vul de halspakkingmoer met Throat Seal Liquid (TSL) om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat. 7 Halspackungsmutter mit TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen. 7 8 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary. Fill fuel tank. OR Installation complète 5 En fonction de votre modèle, installer la crépine d’entrée dans le bas du flexible d’aspiration puis placer l’écrou d’entrée sur l’extrémité du flexible et bien serrer à la main. Visser la crépine d’entrée sur la bas du flexible d’aspiration et bien serrer à la main. 6 OU 8 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire. Remplir le réservoir de carburant. Instalación 5 Dependiendo de su modelo, instale el colador de entrada en la parte inferior de la manguera de aspiración. A continuación, coloque la tuerca de entrada sobre el extremo de la manguera y apriétela a mano firmemente. Enrosque el colador de entrada en la parte inferior de la manguera de aspiración y apriételo a mano firmemente. 6 8 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. Llene el depósito de combustible. OR De opstelling voltooien 5 Breng, afhankelijk van het model dat u hebt, hetzij de inlaatzeef aan in de onderkant van de aanzuigslang. Plaats vervolgens de inlaatmoer over het uiteinde van de slang heen en draai hem stevig vast met de hand. Schroef de inlaatzeef op de onderkant van de aanzuigslang en draai hem stevig vast met de hand. 6 8 Controleer het oliepeil van de motor. Vul bij met SAE 10W-30 (in de zomer) of 5W-20 (in de winter), indien nodig. Vul de brandstoftank. OF Einrichtung fertig stellen 5 Je nach Modell entweder das Einlasssieb unten im Saugschlauch anbringen. Dann die Einlassmutter über das Schlauchende legen und mit der Hand sicher festziehen. Das Einlasssieb unten am Saugschlauch anschrauben und mit der Hand sicher festziehen. 6 8 Motorölstand kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen. Kraftstofftank füllen. ODER 18 311791C Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung Safe Range (cold) / Plage ti5243a correcte (à froid) / Intervalo de Safe Range (cold) seguridad (frío) / Veilig bereik (koud) / Sicherer Bereich (kalt) ti5244a Complete Setup 9 Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil, ISO Grade 46, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon (4.75 liter). 10 Attach sprayer grounding clamp to earth ground. Installation complète 9 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que de l’huile hydraulique Graco, ISO grade 46, 169236 (5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gal/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,75 litres). 10 Fixer la pince de terre sur la borne de terre. Instalación 9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada únicamente aceite hidráulico Graco, ISO Grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litro). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros (1,25 galón). 10 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera. De opstelling voltooien 9 Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen bijvullen met Graco hydraulische olie, ISO-klasse 46, 169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter). De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon (4,75 liter). 10 Bevestig de aardingsklem van het spuitapparaat aan een goede aarding. Einrichtung fertig stellen 9 Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl ISO-Klasse 46 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter) einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter. 311791C 10 Erdungsklammer des Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen. 19 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme OFF / ARRET / APAGADO / UIT / AUS ti5246b PAINT ti8689a ti5245a FLUSH 1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2 Turn prime valve down. Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 3 Set hydraulic pump valve OFF. 1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre. 2 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale. 3 Mettre la vanne de pompe hydraulique sur ARRET. 1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. 2 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 3 Apague la válvula de la bomba hidráulica. 1 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding. 2 Draai de voorpompkraan omlaag. Draai de drukregeling linksom op de laagste druk. 3 Zet de kraan van de hydraulische pomp op OFF. 1 Saugschlauch und 2 Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Entlüftungshahn nach unten drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen. 3 Das Hydraulikpumpenventil auf Position OFF stellen. 20 311791C Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme ti5250a ti5248a 4 Start engine a Move fuel valve to open 4 Démarrage du moteur a Mettre la vanne de carburant sur ouvert 4 Ponga en marcha el motor a Abra la válvula de combustible 4 Start de motor a Draai de brandstofkraan open 4 Motor starten a Kraftstoffhahn öffnen 311791C ti5249a ti5262a b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON b Mettre le volet du starter sur fermé c Régler l’accélérateur sur rapide d Mettre le bouton moteur sur MARCHE b Cierre el obturador c Coloque el acelerador en posición rápida d Coloque el interruptor del motor en posición ON b Draai de choke dicht c Zet het gas op snel d Draai de motorschakelaar op ON b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell stellen d Motorschalter auf ON stellen 21 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme ON / MARCHE / ENCENDIDO / AAN / AN ti5264a ti5263a 4 Start engine (cont.) e Pull starter rope 4 Démarrer le moteur (suite.) ti5251a ti8690a 5 Set hydraulic pump valve ON. - Hydraulic motor is now active f After engine starts, move choke to open g Set throttle to desired setting 5 Mettre la vanne de pompe hydraulique sur MARCHE. - Le moteur hydraulique est maintenant en marche - e Tirer sur le cordon de démarrage f 4 Arranque el motor (cont.) e Tire de la cuerda de arranque f 4 De motor starten (vervolg) Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert g Régler l’accélérateur en position désirée 5 Encienda la válvula de la bomba hidráulica. - El motor hidráulico está activado Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador g Coloque el acelerador en la posición deseada 5 Zet de kraan van de hydraulische pomp op ON. - De hydraulische motor is nu geactiveerd - e Trek aan het startkoord 4 Motorstart (Forts.) f Zet de choke open, als de motor is gestart g Zet de gashendel op de gewenste stand 5 Das Hydraulikpumpenventil auf Position ON stellen. - Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv - e 22 Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors den Choke öffnen g Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen 311791C Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme ti8684a 15 SEC ti5253b FLUSH ti5254a 6 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal. 7 Take spray gun trigger safety OFF. 8 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3. on page 26. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 6 Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale. 7 Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur DEVERROUILLE. 8 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas stopper une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de Décompression rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 26. Resserrer les raccords non étanches. Répéter la procédure de démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6. 6 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 7 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF. 8 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 26. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6. 6 Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan naar de horizontale stand. 7 ONTGRENDEL de veiligheids- 8 pal van de trekker van het spuitpistool. Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt. Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de procedure uit voor de Drukontlasting onder Reinigen, 1. – 3. op blz. 26. Draai de lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. – 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is. Ga verder bij 6. 6 Den Druck weit genug erhöhen, 7 damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht stellen. Abzugsschutz der Spritzpistole auf OFF stellen. Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft. Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Die Druckentlastung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3, auf Seite 26 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen. 311791C 8 23 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme ti5255a PAINT FLUSH ti5256a 9 Place siphon tube in paint pail 10 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 25. 9 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture 10 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 25. 9 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura 10 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 25. 9 Plaats de sifonbuis in de verfemmer 10 Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 25. 9 Siphonrohr in einen Farbeimer geben 10 Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 25. 24 311791C ti4138a Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme OneSeal Seat / Siège Asiento / Zitting / Sitz ti8686a SwitchTip / SwitchTip / Boquilla de giro SwitchTip / SwitchTip / Umkehrdüse ti8685a ti2759b ti2760b SwitchTip and Guard Assembly 1 2 If you have been operating equipment, relieve pressure and lock trigger safety. Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal. 3 Clearing Tip Clogs Screw assembly onto gun. Hand tighten. Ensemble buse SwitchTip et garde 1 2 Si le matériel a été utilisé, relâcher la pression et verrouiller la gâchette. Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal. 3 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas 1 2 Si ha estado utilizando el equipo, libere la presión y enganche el seguro del gatillo. Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal. 3 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. SwitchTip en beschermhouder 1 2 Als u met de apparatuur hebt gewerkt, ontlast dan eerst de druk en vergrendel de trekkerpal. Breng de SwitchTip aan. Breng de zitting en de OneSeal aan. 3 2 Wenn das Gerät gelaufen ist, den Druck entlasten und die Abzugssperre verriegeln. Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen. 311791C 3 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog. 2 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying. 2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Déboucher la buse 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Despeje de las obstrucciones de la boquilla 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo (OFF) y dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. Verstoppingen in de tip verwijderen Schroef het geheel op het pistool. Handvast aandraaien. Umkehrdüse und Düsenschutz 1 1 1 Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. 2 VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten. 2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen. Reinigung verstopfter Düsen Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen. 1 Abzug loslassen, aber Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. 25 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung PAINT ti5269a ti5268a ti8687a FLUSH FLUSH ti8692a 1 2 Relieve pressure, page 15. 3 Remove guard and SwitchTip. Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean fliter. 4 5 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 1 2 Décompression; page 15. 3 Démonter la garde et la buse SwitchTip. Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre. 4 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. 5 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 1 Libere la presión, página 15. Retire el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip. Desenrosque la tapa del 4 filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro. Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. 5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 2 3 1 2 Ontlast de druk. Zie blz. 15. 3 Verwijder de beschermer en de SwitchTip. Schroef de kom los en verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig het filter. 4 Reinig het filter, de beschermer en de SwitchTip in spoelvloeistof. 5 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis. 1 2 Druck entlasten, Seite 15. 3 Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen. Filtergehäuse abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen. 4 Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen. 5 Saugschlauch aus dem Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden. 26 311791C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung ON ti5270a 20 SEC ti5274b ti5272a PAINT FLUSH ti5273a ti5271b 6 Turn engine ON and start engine. Set hydraulic pump valve ON. Turn prime valve horizontal. 7 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears. 8 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 9 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. 6 Mettre le moteur sur MARCHE et démarrer. Mettre la vanne de la pompe sur MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 7 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 8 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 9 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 6 Encienda el motor y póngalo en marcha. Active la válvula de la bomba. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 7 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado. 8 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 9 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 6 Zet de motorschakelaar op ON en start de motor. Zet de hydraulische pomp op ON. Draai de voorspuitkraan op de horizontale stand. 7 Houd het pistool tegen een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt. 8 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal. 9 Draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen. 6 Motorschalter auf ON stellen und Motor starten. Pumpventil auf ON stellen. Ansaugventil waagerecht drehen. 7 Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt. 8 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen). 9 Entlüftungshahn nach unten drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen. 311791C 27 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung ti5275b OR PAINT FLUSH ti2895a ti8840a 10 10 10 10 10 28 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn hydraulic pump valve OFF. Turn engine OFF. 11 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe hydraulique sur ARRÊT. 11 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba hidráulica. Apague el motor. 11 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. Draai de kraan van de hydraulische pomp op OFF. Draai de motorschakelaar op OFF. 11 Siphonschlauch aus der Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Hydraulikpumpenventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF). 11 Depending on your model, either remove nut and inlet strainer screen from bottom of suction tube ti9127a 12 13 unscrew and remove inlet strainer. Clean. Replace strainer screen if necessary. Reassemble. Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life. dévisser et démonter la crépine d’entrée. Nettoyer. Si nécessaire, remplacer le filtre de la crépine. Remonter. Attention : en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie. desenrosque y retire el colador de entrada. Límpielo. Si fuera necesario, reemplace la rejilla del colador. Vuelva a instalarla. Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador. schroef de inlaatzeef los en verwijder hem. Reinig de inlaatzeef. Vervang hem indien noodzakelijk. Zet alles weer in elkaar. Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen. das Einlasssieb losschrauben und abnehmen. Das Sieb reinigen bzw. austauschen und wieder anbringen. Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen. OR En fonction de votre modèle, retirer l’écrou et le filtre de crépine d’entrée du bas du tuyau d’aspiration 12 13 OU Dependiendo del modelo, retire la tuerca y la rejilla del colador de entrada de la parte inferior del tubo de aspiración 12 13 O bien Verwijder, afhankelijk van het model dat u hebt, hetzij de schroef en de inlaatzeef uit de onderkant van de aanzuigslang 12 13 OF Je nach Modell entweder Mutter und Einlassfiltersieb unten aus dem Saugrohr entfernen ODER 12 13 Pump Armor 311791C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung ti5276a ti2713a ti5271b ti5266b WASTE ti5277a FLUSH ti8693a 14 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve. 15 Install filter into filter bowl. Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle. 16 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 14 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage. 15 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main. 16 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 14 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado. 15 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. 16 Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral. 14 Draai de inspuitkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open. 15 Installeer het filter in de filterkom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast. 16 Reinig de tip, de houder en de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan. Veeg het spuitapparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of wasbenzine. 14 Entlüftungshahn schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen. 15 Filter im Filtergehäuse anbringen. Das PlastikMittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen. 16 Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen. 311791C 29 Localización de averías Localización de averías PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha) La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido antihorario hasta el ajuste más bajo El motor de gasolina no se pone en marcha Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo, no hay gasolina Consulte el manual del motor, suministrado El motor de gasolina no funciona correctamente El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos Motor defectuoso Consulte el manual del motor, suministrado Elevación Consulte el kit de reparación del motor. 4,0 CV - 288678 / 5,5 CV - 248943 / 6/5 CV - 248944 / 9,0 CV - 248945 La válvula de la bomba hidráulica está apagada Encienda la válvula de la bomba hidráulica Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 23 El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido Limpie el filtro La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están obstruidos Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Apague el pulverizador. Añada líquido*. Vea la página 19 Correa desgastada o rota Reemplace. Vea el manual 311797 La bomba hidráulica está desgastada o dañada Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca Realice el servicio de la bomba. Vea el manual 311845 El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar. Manual 311797 La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón. Vea el manual 311845 Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311845 Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311845 La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión. Vea el manual 311845 Fugas de aire en el tubo de aspiración Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del motor hidráulico Bajo suministro de fluido El pulverizador se calienta excesivamente Pulverizado intermitente a la salida de pistola Ruido excesivo de la bomba hidráulica El motor eléctrico no funciona Afloje la copela húmeda Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar que se produzcan fugas Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311845 Junta del eje del pistón desgastada o dañada Reemplace estas piezas. Vea el manual 311797 Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 23 El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido Limpie el filtro La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada Apretar El motor hidráulico está desgastado o dañado Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Caída de presión considerable en la manguera de fluido Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro Acumulaciones de pintura en los componentes hidráulicos Limpiar Nivel de aceite bajo Llene con aceite. Vea la página 19 Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba Aspiración de la admisión floja Apretar El nivel del depósito de alimentación de producto está bajo o el depósito está vacío Vuelva a llenar el recipiente de suministro Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada fluido*. Vea la página 19 El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación. Reponga a cero el interruptor del motor *Compruebe a menudo el nivel de aceite hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente aceite hidráulico Graco, página 19. 32 311791C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graco 311791C GH130, 200, 230 & 300 Hydraulic Sprayers Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para