Transcripción de documentos
Operation/Repair/Parts / Fonctionnement/Réparation/Pièces /
Instrucciones/Reparación/Piezas / Bediening/Reparatie/Onderdelen /
Betrieb/Reparatur/Teile
FinishPro II 295
Airless/Air-Assisted Sprayer
Pulvérisateur sans/avec air comprimé
Pulverizador sin aire/asistido por aire
Airless/air-assisted spuitapparaat
Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät
333114B
EN FR ES NL DE
For the application of architectural paint and coatings. For professional use only. Not approved for use in explosive atmospheres or
hazardous locations. / Pour l'application de peintures et revêtements architecturaux. Pour un usage professionnel uniquement. Non
approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou zones dangereuses. / Para la aplicación de pinturas y revestimientos
con fines arquitectónicos Únicamente para uso profesional. (No aprobados para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones
peligrosas. / Voor het aanbrengen van bouwkundige verf en coatings. Alleen voor professioneel gebruik. Goedgekeurd voor gebruik in
ruimtes met ontploffingsgevaar of gevaarlijke locaties. / - Tragbare Spritzgeräte für Bautenanstriche - Anwendung nur durch geschultes
Personal. (Nicht für Einsätze in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet). Gefahrenbereich
3000 psi (207 bar, 20.7 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air
comprimé (« airless ») : 3000 psi (207 bars, 20,7 MPa) / 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk
bij airless spuiten: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / 207 bar (20,7 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen
Important Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in this
manual and in the gun
manual. Save these
instructions.
Importantes
consignes de
sécurité
Instrucciones
importantes de
seguridad
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes
les instructions contenus
dans ce manuel ainsi que
dans le manuel du
pistolet. Conservez ces
instructions.
Lea todas las advertencias
e instrucciones de este
manual y del manual de la
pistola. Guarde estas
instrucciones.
Belangrijke
Wichtige
veiligheidsinstructies Sicherheitshinweise
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding en de
handleiding van het
pistool. Bewaar deze
instructies.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:
Region / Région / Región / Regio / Region
Hi-Boy
120V
US / US / EE.UU. / VS / USA
24U060
240 V
Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 /
Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7
24U061
240V
Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi /
Europa multi / Europa Multi
24U062
240V
Asia/Australia / Asie/Australia / Asia/Australia /
Azië/Australia / Asien/Australia
24U064
333182
ti22550a
Alle Warnhinweise und
Anweisungen in diesem
Handbuch und im
separaten PistolenHandbuch gründlich lesen.
Bewahren Sie diese
Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Table of Contents / Table des matières / Índice /
Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los
componentes / Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . 23
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Aarding / Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief Procedure / Procédure de
décompression / Procedimiento de
descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Bediening / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 30
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage /
Cebado y lavado / Vullen en spoelen / Entlüften
und Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble
chapeau d’air à buse RAC et à buse plate /
Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y
cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage
von RAC-Düse und flacher Düse in der
Luftkappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten /
Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air
comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización
asistida por aire / Air-assisted spuiten /
Luftunterstütztes Spritzen . . . . . . . . . . . . . . 34
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé
(« Airless ») / Pulverización sin aire / Airless
spuiten / Airless-Spritzen . . . . . . . . . . . . . . 36
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse
obstruée / Desobstrucción de una boquilla
obstruida / Verwijderen van een verstopping uit
de spuittip / Reinigung einer verstopften
Spritzdüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen /
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie /
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Compressor/Motor Replacement / Remplacement
du compresseur/moteur / Reemplazo del
compresor/motor / De compressor/motor
vervangen / Auswechseln von
Kompressor/Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Basic Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
General Problem: No Output . . . . . . . . . . . . . . 51
General Problem: Excessive Pressure Build Up 51
Dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Problème général : Pas de débit de sortie . . . . 57
Problème général : Trop de pression mise . . . . 57
2
Localización de averías básica . . . . . . . . . . . . . . . 58
Problema general: No hay caudal . . . . . . . . . . . 63
Problema general: Excesiva acumulación de
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen 64
Algemeen probleem: geen opbrengst . . . . . . . . 69
Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming
69
Grundlegende Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allgemeines Problem: Kein Ausstoß . . . . . . . . . 75
Allgemeines Problem: Übermäßiger Druckaufbau
75
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur /
Diagnóstico del motor / Motordiagnose /
Motordiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte
de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control /
Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pump Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pump Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnostic de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnóstico de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servicio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pompdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Onderhoud van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpendiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile . . . . . 83
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas /
Onderdelenlijst / Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . 84
Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas
(Compresor) / Onderdelen (Compressor) / Teile
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Parts List (Compressor) / Liste des pièces
(compresseur) / Lista de piezas (Compresor) /
Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120
V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA /
Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240
V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA /
Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco
/ Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
333114B
Advertencia
Advertencia
Las advertencias siguientes corresponden a la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y
reparación de este equipo. El símbolo de exclamación lo alerta sobre una advertencia general y los símbolos de
peligro se refieren a riesgos específicos de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este
manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias de
peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este manual
en donde corresponda.
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
CONEXIÓN DE TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de cortocircuito, la conexión de tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas, ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene un conjunto de cable de conexión de tierra con un
enchufe de conexión de tierra apropiado. La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
•
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas
eléctricas.
•
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a
tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a
tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•
Este producto es para usar en un circuito de 120 V o 230 V nominales y tiene un enchufe de
conexión de tierra similar al enchufe ilustrado en la figura siguiente.
120V US
230V
•
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el
enchufe.
•
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
333114B
•
Use únicamente un cable de extensión trifásico que tenga un enchufe macho con conexión de tierra
y un tomacorriente que acepte el enchufe del producto.
•
Asegúrese de que el cable de extensión no esté dañado. Si fuera necesario utilizar un cable de
extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo para transportar la corriente requerida por
el producto.
•
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y
sobrecalentamiento.
11
Advertencia
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las emanaciones inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar incendios y explosiones:
•
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de
ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede desarrollar electricidad estática. La
electricidad estática en presencia de emanaciones de pintura o disolvente genera peligro de
incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluso la bomba, conjunto de
manguera, pistola de pulverización y objetos en y alrededor de la zona de pulverización deben estar
conectadas a tierra correctamente como protección contra las descargas estáticas y las chispas.
Use mangueras Graco para pulverizadores de pintura sin aire, de alta presión, conductores o
conectados a tierra.
•
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de
recuperación están conectados a tierra. No use forros de cubo salvo que sean antiestáticos o
conductores.
•
Conecte a un tomacorriente conectado a tierra y use cables de extensión conectados a tierra. No
use un adaptador de 3 a 2 clavijas.
•
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto
de la bomba.
•
No fume en el área de pulverización.
•
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el
área de pulverización.
•
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales
inflamables.
•
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que está pulverizando. Lea todas las Hojas de
datos de seguridad del material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y los disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está presente y en buen estado de
funcionamiento.
•
La pulverizadora genera chispas. Cuando se usa un líquido inflamable en el pulverizador o cerca de
él, o para lavado o limpieza, mantenga el pulverizador alejado 20 pies (6 m) como mínimo de los
vapores explosivos.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra, configuración o utilización incorrecta del
sistema puede causar descargas eléctricas.
12
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Conéctelo únicamente a tomacorrientes conectados a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Asegúrese de que las clavijas de tierra estén intactas en los cables de alimentación y extensión.
•
No exponer a la lluvia. Almacenar en interiores.
333114B
Advertencia
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones graves. En caso de
que se produzca la inyección, busque inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la descarga. Por ejemplo, no intente
detener las fugas con ninguna parte del cuerpo.
•
Use siempre el protector de boquilla. No pulverice sin el protector de boquilla en su lugar.
•
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•
Sea precavido al limpiar y cambiar las boquillas de pulverización. En caso de que la boquilla de
pulverización se atasque mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para
apagar la unidad y liberar la presión antes de retirar la boquilla de pulverización para limpieza.
•
No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
•
Verifique las mangueras y las piezas en busca de signos de daños. Sustituya todas las mangueras y
piezas dañadas.
•
Este sistema tiene capacidad para producir una presión de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa). Use piezas
de repuesto o accesorios de Graco con capacidad para 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) de presión
nominal como mínimo.
•
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del
gatillo funcione correctamente.
•
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•
Sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
La utilización incorrecta puede provocar la muerte o lesiones graves.
333114B
•
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•
No use el equipo ni pulverice cerca de niños. Mantenga a los niños alejados del equipo en todo
momento.
•
No se incline ni se ponga de pie sobre un soporte inestable. Mantenga un sostén y equilibrio efectivo
en todo momento.
•
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•
No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
•
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•
No retuerza ni doble las mangueras.
•
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
•
No pulverice con una manguera que sea más corta de 25 pies (8 m aprox.).
•
No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones
de las agencias y crear peligros para la seguridad.
•
Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al
entorno en que los usa.
13
Advertencia
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
La utilización de fluidos que son incompatibles con aluminio en un equipo presurizado puede provocar
una reacción química grave y destrucción del equipo. Cualquier incumplimiento de esta advertencia
puede causar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
•
No use tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno u otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengan dichos disolventes.
•
Muchos otros fluidos pueden contener sustancias químicas que pueden reaccionar con el aluminio.
Consulte con su proveedor de materiales para ver la compatibilidad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden calentarse mucho durante el
funcionamiento. Para evitar las quemaduras graves:
• No toque el fluido caliente ni el equipo.
PELIGRO DE PIEZAS MÓVILES
Las piezas móviles pueden dañar, cortar o amputar los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo presurizado puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de revisar, mover o dar
servicio al equipo, siga el Procedimiento de descompresión y desconecte todas las fuentes de
alimentación.
PELIGRO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los fluidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la MSDS para conocer los peligros específicos de los fluidos que esté utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
eliminación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Use equipo de protección adecuado en la zona de trabajo para contribuir a evitar lesiones graves,
incluso lesiones oculares, pérdida auditiva, inhalación de emanaciones tóxicas y quemaduras. Este
equipo protector incluye, entre otros, lo siguiente:
•
Gafas protectoras y protección auditiva.
•
Mascarillas, ropa de protección y guantes que cumplan con las recomendaciones del fabricante del
fluido y el disolvente.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el
producto.
14
333114B
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung
Component Identification / Identification des composants / Identificación de
los componentes / Identificatie van de onderdelen / Komponentenbezeichnung
C
J
T
B
G
V
K
F
D
A
H
E
M
ti22551a
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
M
English
Drain Tube/Hose
Español
Tubo/manguera
de drenaje
Air Hose Connection
Raccord du flexible d’air Conexión de la manguera
de aire
Prime/Spray Valve
Robinet de pulvérisation /
Válvula de
amorçage
cebado/pulverización
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Air and Fluid
Flexibles d’alimentation
Mangueras de suministro
Supply Hoses
en air et en produit
de aire y de fluido
Displacement Pump
Bas de pompe
Base de bomba
Gun (see manual)
Pistolet (voir manuel)
Pistola (vea el manual)
Fluid Pressure Control Commande de la pression
Control de presión
produit
de fluido
Power/Function
Sélecteur de
Selector de
Selector
puissance/fonction
potencia/función
Gun Filter
Filtre du pistolet
Filtro de la pistola
Direct Immersion Tube Tuyau d’immersion directe Tubo de inmersión directa
S
Air Whip Hose
T
Easy Access Door
Outlet Valve
Gun Air Regulator
V
333114B
Français
Tuyau/flexible de vidange
Petit flexible noir d’air
Manguera flexible de aire
negra
Couvercle d’accès facile
Válvula de salida de la
à la valve de sortie
puerta Easy Access
Régulateur d'air du pistolet Regulador de aire de la
pistola
Nederlands
Aftapbuis/slang
Deutsch
Ablassrohr/-schlauch
Luchtslangkoppeling
Luftschlauchanschluss
Voorpomp-/spuitventiel
Entlüftungs-/Spritzventil
Vloeistofuitlaat
Luchten materiaalslangen
Onderpomp
Pistool (zie handleiding)
Regeling materiaaldruk
Materialauslass
Luft- und
Materialzufuhrschläuche
Unterpumpe
Pistole (siehe Handbuch)
Materialdruckregler
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Pistoolfilter
Buis voor directe
onderdompeling
Zwarte luchthulpslang
Hauptschalter/Funktionsw
ahlschalter
Pistolenfilter
Direktimmersionsrohr
Uitlaatventiel deur voor
eenvoudige toegang
Luchtregelaar pistool
Schwarzes
Luftpeitschenende
Verschlussklappe
am Auslassventil
Pistolen-Luftregler
23
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
The equipment must be
grounded to reduce the
risk of static sparking and
electric shock. Electric or
static sparking can cause
fumes to ignite or explode.
Improper grounding can
cause electric shock.
Grounding provides an
escape wire for the electric
current.
L'équipement doit être
relié à la terre pour réduire
le risque d'étincelle
statique et de décharge
électrique. Une étincelle
d'électricité ou statique
peut entraîner une
inflammation voire une
explosion de fumées. Une
mise à la terre inadéquate
peut provoquer une
décharge électrique. La
mise à la terre fournit un fil
d'échappement pour le
courant électrique.
El equipo se debe
conectar a tierra para
reducir el riesgo de
chispas estáticas y
descarga eléctrica. Las
chispas eléctricas o
estáticas pueden causar
gases que se enciendan o
exploten. La conexión de
tierra inapropiada puede
causar descargas
eléctricas. La conexión de
tierra proporciona un cable
de escape para la
corriente eléctrica.
De apparatuur moet
worden geaard om het
risico op statische vonken
en elektrische schokken te
verminderen. Elektrische
of statische vonken
kunnen dampen doen
ontvlammen of ontploffen.
Een onjuiste aarding kan
elektrische schokken
veroorzaken. Aarding
biedt de elektrische
stroom een
ontsnappingsdraad.
Das Gerät muss geerdet
sein, um das Risiko von
statischer Funkenbildung
und Stromschlag zu
verringern. Elektrische
oder statische
Funkenbildung kann dazu
führen, dass Dämpfe
sich entzünden
oder explodieren.
Unsachgemäße
Erdung kann zu einem
Stromschlag führen.
Die Erdung bietet eine
Ableitung für den
elektrischen Strom.
ti2810a
English
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact. Do not use if the electrical cord has a damaged
ground contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Français
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact approprié de mise à la terre. Ne pas utiliser le pulvérisateur si
le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la
terre conformément à la réglementation locale.
Español
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el
contacto de conexión a tierra adecuado. No utilice el pulverizador si el
cable eléctrico tiene un contacto de conexión a tierra dañado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos
locales.
Nederlands
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad
met een bijbehorend aardingscontact. Gebruik het spuitapparaat niet
als het elektrisch snoer een beschadigd aardecontact heeft.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels
en voorschriften.
Deutsch
Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und
enthält einen Erdungskontakt. Das Spritzgeräte nicht in Betrieb nehmen, wenn der Erdungsstift des Netzkabels beschädigt ist.
24
Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
333114B
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti4297a
ti4295a
English
• Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
Power Requirements
• 100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz,
15A, 1 phase.
• 230V units require 230 VAC,
50/60 Hz, 10A, 1 phase.
Extension Cords
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG
(2.5 mm2) minimum. Longer
cords reduce sprayer performance.
Rallonges
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
En cas de nécessité d’une rallonge, utiliser une rallonge 3
conducteurs, 12 AWG (2,5 mm2)
minimum. Les longues rallonges
réduisent le rendement du pulvérisateur.
Cables de extensión
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo. Los
cables más largos reducen el
rendimiento del pulverizador.
Français
• Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la
prise, faire installer une prise
avec mise à la terre par
un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise multiple.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
• Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V ca,
50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
Español
• ¡No modifique la clavija sumi- Requisitos eléctricos
• Las unidades de 100-120V
nistrada! Si no encaja en la
toma eléctrica, pida a un elecrequieren 100-120 VCA,
tricista cualificado que instale
50/60 Hz, 15A, monofásico.
una toma de corriente conect- • Las unidades de 230V requieada a tierra.
ren 230 VCA, 50/60 Hz, 10A,
• No utilice un adaptador.
monofásico.
Nederlands
• Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als
hij niet in het stopcontact
past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
Voedingvereisten
• Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz,
15A, 1-fase worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,
1-fase worden gebruikt.
Als er een verlengkabel nodig is,
Verlengsnoeren
gebruik dan een 3-draadskabel
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact. van minimaal 12 AWG (2,5 mm2).
Bij langere kabels presteert het
spuitapparaat minder goed.
Deutsch
• Den Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, verwenden
Sie eine Schukosteckdose
oder lassen Sie von einem
Elektriker eine geerdete
Steckdose installieren.
• Keinen Adapter verwenden.
333114B
Spannungsversorgung
• 100-120-V-Geräte benötigen
eine Versorgung mit
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15
A, 1-phasig.
• 230-V-Geräte benötigen eine
Versorgung mit 230 VAC,
50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel mit
einem unbeschädigten Erdungskontakt verwenden.
Wenn eine Verlängerungsschnur
nötig ist, muss eine 3-adrige Leitung mit mindestens 2,5 mm2
Querschnitt (AWG 12) verwendet
werden. Längere Leitungen
reduzieren die Spritzleistung.
25
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti5850a
ti5851a
ti22565a
English
Pails
• Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use
only conductive metal pails,
placed on a grounded surface such as concrete.
• Do not place pail on
• Grounding a metal pail: con- •
To maintain grounding continuity when flushing
or relieving pressure: hold
metal part of spray gun firmly
to side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
• Ne pas poser le seau sur
• Mise à la terre d’un seau
•
Pour maintenir la continuité
de la mise à la terre
pendant le rinçage ou
la décompression: appuyer
une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette
du pistolet.
• No coloque el bidón sobre
• Conexión a tierra del bidón
•
Para mantener la continuidad de la puesta a tierra
durante la limpieza o
la liberación de la presión:
sujete firmemente una pieza
metálica de la pistola de pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
• De emmer niet op
• De metalen emmer aarden:
•
Om de goede continuïteit
van de aarding te handhaven
bij het doorspoelen
of wanneer de druk wordt
ontlast: houd een metalen
gedeelte van het spuitpistool
stevig tegen de zijkant van een
geaarde metalen emmer. Druk
vervolgens de trekker van het
pistool in.
• Eimer nie auf eine nicht
• Metalleimer erden: einen
•
Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen
oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest
gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken,
dann
die Pistole abziehen.
a nonconductive surface
such as paper
or cardboard which interrupts grounding continuity.
nect a ground wire to pail by
clamping one end to pail and
other end to a true earth
ground such as a water pipe.
Français
Seaux
• Solvants et fluides
à l’huile: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur
du béton, par exemple.
une surface non conductrice telle que du papier ou
du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la
terre.
métallique: raccorder un fil
de terre sur ce seau en raccordant à l’aide d’une attache
une de ses extrémités sur
le seau et son autre extrémité
sur la terre (aussi avec une
attache), sur une conduite
d’eau par exemple.
Español
Bidones
• Disolvente y fluidos a
base de aceite: de acuerdo
con las normas locales.
Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas
sobre una superficie de
tipo cemento.
una superficie no conductora, como papel o cartón,
que pueda interrumpir
la continuidad de la conexión a tierra.
metálico: conecte un cable
de conexión a tierra al bidón
sujetando un extremo
al bidón y el otro extremo a
una tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
Nederlands
Emmers
• Voor materialen op basis
van oplosmiddel en op
oliebasis: conform de
ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers
gebruiken; plaats ze op een
geaarde ondergrond
zoals beton.
een niet-geleidende
ondergrond plaatsen,
zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit van de aarding
wordt onderbroken.
verbind een aardingsdraad
aan de emmer door een
uiteinde aan de emmer vast
te klemmen en het andere
aan een echte massa, bijvoorbeeld een waterbuis.
Deutsch
Eimer
• Materialien auf Lösungsmittel- und Ölbasis: Örtliche Vorschriften befolgen.
Nur leitfähige Metalleimer
verwenden, die auf einer
geerdeten Oberfläche stehen,
wie z. B. Beton.
26
leitende Oberfläche wie
z. B. Papier oder Pappe
stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen
würde.
Erdungsdraht auf der einen
Seite am Eimer anklemmen
und am anderen Ende mit
einer guten Erdung wie z. B.
einem Wasserrohr verbinden.
333114B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti22552a
ti13406a
ti22553a
English
Connect hoses to sprayer
1
Attach fluid supply hose to fluid fitting.
Tighten securely.
2
Attach air supply hose to sprayer air
fitting.
Connect Gun to hoses
1
Lay connected hoses flat and next to
each other.
2
Brancher le flexible d’alimentation en
air sur le raccord d’air
du pulvérisateur.
Brancher le pistolet sur les flexibles
1
Poser les flexibles branchés à plat, l’un
à côté de l’autre.
2
Conecte la manguera de suministro
de aire al racor de aire del
pulverizador.
Conecte la pistola a las mangueras
1
Coloque las mangueras conectadas
bien estiradas y juntas.
2
Sluit de luchttoevoerslang aan op de
luchtfitting van het spuitapparaat.
Sluit het pistool aan op de slangen
1
Leg de aangesloten slangen plat en
naast elkaar.
2
Den Luftzufuhrschlauch am
Luftanschlussstück des Spritzgeräts
befestigen.
Anschluss der Pistole an
den Schläuchen
1
Die verbundenen Schläuche flach
nebeneinander legen.
Français
Brancher les flexibles sur
le pulvérisateur
1
Brancher le flexible d’alimentation
produit sur le raccord produit.
Bien serrer.
Español
Conecte las mangueras al pulverizador
1
Conecte la manguera de suministro
del fluido al racor de fluido. Apriete
firmemente.
Nederlands
Sluit de slangen aan op
het spuitapparaat
1
Sluit de materiaaltoevoerslang aan op
de materiaalfitting.
Stevig vastdraaien.
Deutsch
Anschluss der Schläuche
am Spritzgerät
1
Den Materialzufuhrschlauch am
Materialanschlussstück anbringen
und sicher festziehen.
28
333114B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
ti22601a
ti22554a
ti22556a
ti22555a
ti22555a
English
4
Attach fluid supply
hose. Tighten securely.
5
Cut air hose to length
and couple to air
connection on gun.
6
Connect air hose to
barb on gun.
7
If air cap is installed
on gun, remove it.
8
Remove and
check inlet
strainer for clogs
and debris.
5
Couper le flexible
d’air à la longueur
nécessaire et le
coupler au raccord
air du flexible
d’alimentation
air/produit.
6
Brancher le flexible sur
le pistolet.
7
Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
8
Enlever et
vérifier si
la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient
des impuretés.
5
Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y
conéctela a la
conexión de aire de
la manguera de
suministro de
aire/fluido.
6
Conecte la manguera
a la pistola.
7
Si el cabezal de aire
está instalado en
la pistola, retírelo.
8
Desmonte y
revise el
elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
5
Snijd de luchtslang
op lengte en koppel
hem aan de
luchtaansluiting op
de
lucht/materiaaltoevo
erslang.
6
Sluit de slang aan op
het pistool.
7
Als het pistool is
uitgerust met
een luchtkap, verwijder
deze dan.
8
Controleer of de
zeef verstopt of
vervuild is en
verwijder vuil en
eventuele
verstoppingen.
5
Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al
raccordo dell’aria nel
tubo di alimentazione
aria/fluido.
6
Den Schlauch an der
Pistole anschließen.
7
Wenn die Luftkappe
an der Pistole
angebracht ist,
die Kappe abnehmen.
8
Den Einlassfilter
entfernen und
auf
Verstopfungen
und Schmutz
überprüfen.
Français
4
Brancher le flexible
d’alimentation en
produit. Serrez-le bien.
Español
4
Conecte la manguera
de suministro del fluido.
Apriete firmemente.
Nederlands
4
Bevestig de
materiaalaanvoerslang.
Draai vast aan.
Deutsch
4
Den
Materialzufuhrschlauch
anbringen. Gut
festziehen.
333114B
29
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado / Vullen en spoelen /
Entlüften und Spülen
AA
isted)
(Air-Ass
S
AIRLES
OFF
ti22558a
O
ti22557a
ti13441a
ti9346a
English
1
2
Verify power/function selection switch
is OFF.
3
Engage trigger lock.
4
Turn prime valve to PRIME.
3
Verrouillez la gâchette.
4
Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3
Enganche el seguro del
gatillo.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición
de CEBAR.
5
Place suction tube in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach
ground wire to pail and to true earth ground.
5
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis
à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le
tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de
terre au seau et à une véritable terre.
5
Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica
conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con
líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de
desecho. Sujete el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra verdadera.
5
Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen
bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis
in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad
aan de bak en aan een geaarde massa.
5
Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer
stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und
den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den
Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt
befestigen.
Plug power supply cord into properly
grounded electrical outlet.
Français
1
2
Vérifier que le commutateur
secteur/sélection de fonction
est bien sur OFF (Arrêt).
Brancher le cordon d’alimentation sur
une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
Español
1
Compruebe que el interruptor de
selección de corriente/función esté
apagado (OFF).
2
Enchufe el cable de alimentación
eléctrica a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
Nederlands
1
Controleer of de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
3
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
2
Steek de stekker van de stroomsnoer
in een goed geaard stopcontact.
4
Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
Deutsch
1
Überprüfen, ob der Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
3
Die Abzugssperre
verriegeln.
2
Das Netzkabel in eine korrekt
geerdete Steckdose stecken.
4
Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
30
333114B
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
AA
ted)
(Air-Assis
S
ti9345a
AIRLES
OFF
O
ti22559a
ti12879a
ti12878a
ti22560a
English
6
Turn fluid pressure all
the way down.
7
Set power/function selection
switch to AIRLESS.
8
Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
9
Turn prime valve to
SPRAY.
10
Disengage trigger lock.
Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes dans
le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
9
Tourner la valve
d’amorçage vers SPRAY
(Pulvériser).
10
Déverrouillez la gâchette.
Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
9
Coloque la válvula
de cebado en posición
de SPRAY
(PULVERIZACIÓN).
10
Desenganche el seguro
del gatillo.
Verhoog de druk om de
motor te starten en laat
het materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
9
Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
10
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten.
Flüssigkeit 15 Sekunden
durch das Ablassrohr
zirkulieren lassen; dann
den Druck verringern.
9
Das Entlüftungsventil
auf SPRAY drehen.
10
Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
Français
6
Réduire complètement
la pression produit.
7
Mettez commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS.
8
Español
6
Reduzca completamente
la presión.
7
Coloque el interruptor de
selección de función del
pulverizador en AIRLESS
(SIN AIRE).
8
Nederlands
6
Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
7
Zet de voeding/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
8
Deutsch
6
Den Materialdruck
ganz auf Null stellen.
333114B
7
Den Funktionswahlschalter
des Spritzgeräts auf
AIRLESS stellen.
8
31
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti2714a
ti22561a
ti22558a
English
11
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with
hand or a rag! If leaks occur, perform
Pressure Relief procedure. Tighten fittings. Repeat steps 1 - 9 of Startup, page
30. If no leaks, proceed to step 10.
12
Place siphon tube in paint
pail.
13
Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun
to paint pail and trigger
for 20 seconds.
14
Engage trigger lock.
Assemble RAC tip or
flat tip and air cap,
page 33.
14
Verrouillez la
gâchette.
Bien verrouiller la
gâchette du pistolet.
Monter une buse
RAC ou une buse
plate et le
chapeau d’air, page
33.
14
Enganche el seguro
del gatillo.
Enganche el seguro
del gatillo. Instale la
boquilla RAC o la
boquilla plana y el
cabezal de aire,
página 33.
14
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de
RAC-tip of de platte
tip en de luchtkap in
elkaar; zie blz. 33.
14
Die Abzugssperre
verriegeln. Die
Pistolenabzugssperre
verriegeln. RAC-Düse
oder flache Düse und
Luftkappe montieren,
Seite 33.
Français
11
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression du produit
jusqu’à moitié. Rincer
pendant 1 minute.
Vérifier la présence de fuites. Ne pas
12
arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, exécuter la
13
procédure de décompression. Resserrer les raccords. Répéter les points 1 - 9 de
la rubrique Mise en service, page 30. En
l’absence de fuites, passer au point 10.
Mettre le tuyau d’aspiration
dans un seau de peinture.
Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
Español
11
Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2 Lave
durante 1 minuto.
12
Inspeccione los racores en busca de
fugas. ¡No detenga las fugas con la mano
o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a
cabo el Procedimiento de descom13
presión. Apriete los racores. Repita las
operaciones de los pasos 1 - 9 del procedimiento de Puesta en marcha, página
30. Si no hubiera fugas, proceda al paso
10.
Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
Vuelva a disparar la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Nederlands
11
Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
12
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de
hand of met een doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken, voer dan de dru- 13
kontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal stappen 1 - 9
onder Starten op blz. 30. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij stap 10.
Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. 12
Undichte Stellen niemals mit der Hand
oder einem Lappen abzudichten ver13
suchen! Wenn Spritzmaterial an
undichten Stellen austritt, die Druckentlastung ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Schritt 1 - 9 unter Inbetriebnahme wiederholen, Seite 30. Wenn
keine undichten Stellen vorhanden sind,
bei Schritt 10 weitermachen.
Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
Spuit met het pistool weer in
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
Deutsch
11
32
Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus
Metall drücken. Die Pistole
abziehen und den
Materialdruck langsam
auf die Hälfte erhöhen.
1 Minute lang spülen.
Die Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Die Pistole in den Farbeimer
richten und 20 Sekunden
lang abziehen.
333114B
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC,
boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse
plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte
tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
RAC Tip / Buse RAC / Boquilla RAC / RAC-tip / RAC-Düse Flat Tip / Buse plate /
6
Boquilla plana /
Flache Düse
35
A
6
33b
33
33a
(a)
ti22558a
33
ti13263a
ti8249a
English
1
If equipment has been
operating, Relieve
Pressure. Engage trigger
lock.
2
3
4
Insert seat (33a) into seat housing (35).
Insert seat housing (35) into air cap (6).
Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal
for water-based materials and orange for solvent
and oil-based materials.
5
Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).
Notice: If air cap is not fully installed on gun, fluid
pressure can force paint into air line and damage
sprayer.
6
Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten
firmly.
2
3
Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau
d’air (6).
Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).
Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint
orange pour les solvants et les produits huileux.
5
Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal
de aire (6).
Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice
un sello negro para los materiales acuosos y uno
naranja para los disolventes y los materiales a base
de aceite.
5
Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor
de zitting (35).
Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in
de luchtkap (6).
Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a).
Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis
en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel
en op oliebasis.
5
Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.
Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.
Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.
Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze
Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und
Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.
5
Français
1
Relâcher la pression si
l’équipement a été utilisé.
Verrouillez la gâchette.
4
Introduire la buse (33) dans la fente (A) dans le
chapeau d’air (6).
Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien
monté sur le pistolet, le produit sous pression risque de pénétrer dans la conduite d’air et d’ainsi
endommager le pulvérisateur.
6
Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité
du pistolet. Bien serrer à la main.
Español
1
Si el equipo ha estado
funcionando, libere
la presión. Enganche el
seguro del gatillo.
2
3
4
Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a)
del cabezal de aire (6).
Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado en
la pistola, la presión del fluido puede lanzar pintura hacia el tubo de aire y dañar el pulverizador.
6
Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de
la pistola. Apriete firmemente a mano.
Nederlands
1
Als de apparatuur
recentelijk nog heeft
gedraaid, ontlast dan de
druk. Zet de trekker op de
veiligheidspal.
2
3
4
Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap
(6).
Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool
bevestigd is, kan door de druk van het materiaal
verf in de luchtleiding komen waardoor schade
aan het spuitapparaat kan ontstaan.
6
Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van het
pistool. Stevig aandraaien.
Deutsch
1
Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten. Die
Abzugssperre verriegeln.
333114B
2
3
4
Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der Luftkappe
(6) stecken.
Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an der
Pistole angebracht wird, kann Material durch den
Materialdruck in die Luftleitung gedrückt werden
und das Spritzgerät beschädigen.
6
Die Luftkappe (6) über dem Pistolenende
anbringen und mit der Hand gut festziehen.
33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
AA
isted)
(Air-Ass
S
AIRLES
OFF
O
ti22563a
ti22564a
English
4
Set function selection switch to AA (Air-Assisted) or ON.
5
Trigger gun and turn gun air adjustment valve until tails
disappear and good spray pattern is achieved.
7
Actionner le pistolet et ouvrir la valve de réglage d’air du
pistolet jusqu’à ce que les bavures disparaissent et qu’un bon
jet est obtenu.
7
Dispare la pistola y gire la válvula de ajuste del aire de la
pistola hasta que desaparezcan las colas
y se logre un buen chorro de pulverización.
7
Druk de trekker van het pistool in en draai de
luchtregelingsklep van het pistool tot de sliertvorming
is verdwenen u een goed spuitpatroon hebt.
Français
6
Basculer le commutateur de fonction sur AA (Air-Assisted
(avec air comprimé)) ou sur ON (Marche).
Español
6
Coloque el selector de función en posición AA (asistido por
aire) o en ON.
Nederlands
6
Zet de schakelaar van het pistool op AA (air assisted) of op
AAN.
Deutsch
6
Den Funktionswahlschalter auf AA (luftunterstütztes Spritzen) 7
oder ON stellen.
333114B
Die Pistole abziehen und das Pistolenlufteinstellventil drehen,
bis die Ausläufer verschwinden und ein gutes Spritzbild
erzielt wird.
35
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless ») /
Pulverización sin aire / Airless spuiten / Airless-Spritzen
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22559a
ti12879a
English
1
2
Set power/function
selection switch
to AIRLESS.
Prime Pump (page 30,
steps 1-13).
3
Start with pressure turned to its lowest setting. Spray
test pattern. Gradually increase fluid pressure until
you achieve a consistent spray pattern without heavy
edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
•
Commencer avec la pression réglée sur la pression
minimale. Pulvériser une couche d’essai.
Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords
épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul
de la pression n’élimine pas les bords épais.
•
Comience a pulverizar con la presión en su valor
mínimo. Realice una pulverización de prueba.
Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin
exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla
más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina
dicho exceso.
•
Start met de druk op de laagste stand. Spuit een
testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot
u een constant spuitpatroon hebt zonder zware
randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de
drukafstelling alleen niet voldoende is om zware
randen weg te nemen.
•
Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen
und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den
Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein
einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten
erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die
Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte
eine kleinere Düse verwendet werden.
•
•
Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
Français
1
2
Mettre le commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS
(sans air).
Amorcer la pompe
(page 30, points 1 à 13).
3
•
Tenir le pistolet de manière perpendiculaire et à une distance de 25 à 30
cm de la surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
Déplacer le pistolet avant d’appuyer
sur la gâchette, et relâcher la
gâchette avant d’arrêter le mouvement.
Español
1
2
Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
Cebe la bomba (página 30,
pasos 1-13).
3
•
Sujete la pistola perpendicularmente y
a una distancia de 10-12 pulgadas de
la superficie. Superponga las pasadas en un 50%.
Mueva la pistola antes de dispararla y
suelte el gatillo antes de detener la
pistola.
Nederlands
1
2
Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
Pomp de pomp voor
(blz. 30, stappen 1-13).
3
•
Houd het pistool loodrecht een 10
à 12 inch (25 - 30 cm) van het oppervlak. Laat de spuitgangen elkaar voor
50% overlappen.
Begin met de pistoolbeweging vóórdat u de trekker indrukt en laat de
trekker los voor u de pistoolbeweging
stopt.
Deutsch
1
2
36
Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
Die Pumpe entlüften (Seite
30, Schritt 1-13).
3
•
Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt halten.
Die Spritzdurchgänge um 50% überlappen.
Die Pistole bereits vor dem Abziehen
bewegen und den Abzug noch
während der Bewegung loslassen.
333114B
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción
de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip /
Reinigung einer verstopften Spritzdüse
ti13033a
ti22558a
ti22558a
ti22560a
ti13034a
ti22565a
English
1
Relieve pressure, page 27.
3
Rotate tip 180°.
2
Engage trigger lock.
Flat Tip: Remove and clean
guard and tip.
RAC Tip: proceed to step 3.
4
Disengage trigger lock.
5
Trigger gun into pail or
onto ground to remove
clog.
6
Engage trigger lock.
7
Rotate tip back 180° to spray
position.
Français
1
Décompression, page 27.
3
Tourner la buse de 180°.
2
4
Verrouillez la gâchette.
Buse plate : enlever et nettoyer la garde et la buse.
Buse RAC : passer au point 3.
Déverrouillez la gâchette.
5
Actionner le pistolet dans 6
un seau ou au-dessus du
sol pour le déboucher.
7
Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
Retourner la buse de 180°
vers la position de
pulvérisation.
Español
3
1
Libere la presión, página 27.
2
Enganche el seguro del gatillo. 4
Boquilla plana: Quite y guarde
la protección y la boquilla.
Boquilla RAC: Pase al punto 3.
Gire la boquilla 180°.
5
Desenganche el seguro del
gatillo.
Dispare la pistola hacia el 6
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
7
Enganche el seguro del gatillo.
Spuit met het pistool in
een bak om de
verstopping
te verwijderen.
6
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
7
Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
Gire la boquilla hacia atrás
180° hasta la posición
de pulverización.
Nederlands
1
Ontlast de druk; zie blz. 27.
3
Roteer de tip 180°.
2
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Platte tip: verwijder
de beschermer en de tip
en reinig ze.
RAC-tip: ga verder bij stap 3.
4
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
3
Die Düse um 180° drehen.
5
Deutsch
1
Den Druck entlasten, Seite 27.
2
4
Die Abzugssperre verriegeln.
Flache Düse: Düsenschutz
und Düse abnehmen und reinigen.
RAC-Düse: Bei Schritt 3 weitermachen.
333114B
Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
5
Die Pistole in einen Eimer 6
oder auf den Boden
abziehen, um die
7
Verstopfung zu beseitigen.
Die Abzugssperre verriegeln.
Die Düse um 180° zurück
auf Spritzposition drehen.
37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
ti22558a
O
ti22557a
ti22556a
ti12879a
ti9346a
English
1
Set power/function
selection switch to OFF.
Unplug sprayer.
2
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3
Engage trigger lock.
4
Put drain tube in pail.
5
Turn prime valve to PRIME.
3
Verrouillez la gâchette.
4
Mettre le tuyau de vidange
dans un seau.
5
Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3
Enganche el seguro del
gatillo.
4
Saque el tubo de drenaje del
cubo.
5
Coloque la válvula
de cebado en posición
de CEBAR.
3
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4
Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
5
Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3
Die Abzugssperre
verriegeln.
4
Das Ablassrohr in einen
Eimer stecken.
5
Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
6
Remove tip and air cap from
gun. Refer to your gun
manual for complete
cleaning instructions.
6
Enlever la buse et le
chapeau d’air du pistolet. Se
reporter au manuel de votre
pistolet pour une description
complète du nettoyage.
6
Retire la boquilla y el
cabezal de aire de la pistola.
Consulte el manual de su
pistola para obtener
instrucciones sobre el
método de limpieza.
6
Haal de tip en de luchtkap
van het pistool af. Zie de
handleiding van uw pistool
voor de volledige
reinigingsinstructies.
6
Düse und Luftkappe von der
Pistole abnehmen.
Komplette Anweisungen zur
Reinigung befinden sich in
der Pistolen-Anleitung.
Français
1
Positionner le
commutateur
secteur/sélection de
fonction sur OFF (Arrêt),
et débrancher
le pulvérisateur.
2
Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Español
1
Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición OFF.
Desenchufe
el pulverizador.
2
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
Nederlands
1
Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op OFF. Haal de stekker
van het spuitapparaat uit
het stopcontact.
2
Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk
te ontlasten.
Deutsch
1
38
Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf OFF stellen. Das
Netzkabel des
Spritzgeräts abziehen.
2
Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen.
Pistole abziehen, um den
Materialdruck zu entlasten.
333114B
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22566a
ti22559a
ti22560a
ti13441a
ti9345a
ti22558a
ti12878a
English
7
Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid. Use water for water
base paint and mineral spirits
for oil base paint.
8
Plug in sprayer.
11
Hold gun against paint pail.
9
Set function selection switch
to AIRLESS.
12
Disengage trigger lock.
13
10
Turn prime valve to SPRAY.
Trigger gun and increase
pressure until flushing fluid
appears.
8
Branchez le pulvérisateur.
11
9
Positionnez l'interrupteur de
sélection de fonction sur
AIRLESS.
Tenir le pistolet contre
le seau de peinture.
12
Déverrouillez la gâchette.
13
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
11
Sujete la pistola contra
el cubo de pintura.
12
Desenganche el seguro del
gatillo.
13
Dispare la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
11
Houd het pistool tegen
de verfemmer.
12
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
13
Druk de trekker in en verhoog
de druk tot er spoelvloeistof
verschijnt.
14
Stop triggering gun. Move
gun to flushing pail, hold gun
against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
14
Arrêtez d'actionner le pistolet.
Appuyez à nouveau le
pistolet contre le seau,
actionnez le pistolet pour
rincer soigneusement le
pulvérisateur.
14
Pare de disparar la pistola.
Mueva la pistola hasta la lata
de lavado, sujétela contra la
lata, y dispárela para lavar a
fondo el sistema.
14
Stop met het overhalen van
de trekker. Breng het pistool
over naar de spoelemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in tot
het systeem grondig is
gespoeld.
14
Die Pistole nicht weiter
abziehen. Pistole in den
Spüleimer richten, gegen die
Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Français
7
Sortir le tuyau d’aspiration de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage. Utiliser
de l’eau pour une peinture à
base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
10
Mettez la vanne d'amorçage
sur PULVÉRISATION.
8
Enchufe el pulverizador.
9
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
Español
7
Retire el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de pintura
e introdúzcalo en el líquido de
lavado. Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
10
Gire la válvula de cebado a
PULVERIZACIÓN.
8
Steek de stekker van het
spuitapparaat in het
stopcontact.
9
Zet de
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
Nederlands
7
Haal de sifonbuis uit
de verf en plaats hem
in spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op waterbasis
en thinner voor verf op
oliebasis.
10
Draai het vulventiel in de
SPRAY-stand (spuiten).
8
Den Stecker des Spritzgeräts
einstecken.
11
Die Pistole gegen den
Materialeimer halten.
9
Den Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
12
Abzugssperre entriegeln.
13
Die Pistole abziehen und den
Druck erhöhen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
Deutsch
7
Den Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die
Spülflüssigkeit legen. Wasser
für Farbe auf Wasserbasis
und Lösungsbenzin für Farbe
auf Ölbasis verwenden.
333114B
10
Entlüftungsventil auf SPRAY
stellen.
39
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti9345a
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
ti9346a
ti2820a
ti22558a
O
ti22563a
ti12878a
English
14
While continuing to trigger
gun, turn prime valve to
PRIME and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
15
Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to 30 seconds
to drain fluid.
16
Turn valve to SPRAY.
18
17
Disengage trigger lock and
trigger gun into flushing pail
to purge fluid from hose.
Set function selection switch
to AA (Air-Assisted) or ON.
19
Trigger gun and slowly
increase air pressure to blow
material out of gun air
passages.
Relever le tuyau d’aspiration
au-dessus du niveau du
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
durant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
16
Tourner la valve d’amorçage
vers SPRAY (Pulvériser).
18
17
Déverrouillez la gâchette et
actionnez le pistolet dans un
seau de rinçage pour purger
le fluide du flexible.
Basculer le commutateur
de sélection de fonction sur
AA (Air-Assisted (Avec air
comprimé)) ou ON (Marche).
19
Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour souffler
le produit hors des conduits
du pistolet.
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar
el líquido.
16
Coloque la válvula de
cebado en posición de
SPRAY (PULVERIZACIÓN).
18
17
Desenganche el seguro del
gatillo y dispare la pistola en
el recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera.
Coloque el selector de
función en posición AA
(asistido por aire) o en
posición ON.
19
Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de aire
para expulsar el material por
los conductos de aire de la
pistola.
Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en
laat het spuitapparaat 15
tot 30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
16
Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
18
17
Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit met
het pistool in de spoelemmer
om de vloeistof uit de slang
te spoelen.
Zet de functiekeuzeschakelaar op AA
(air assisted) of ON.
19
Druk de trekker van het
pistool in en voer langzaam
de luchtdruk op om het
materiaal uit de luchtleidingen
van het pistool te blazen.
Den Saugschlauch
aus der Spülflüssigkeit
heben und das Spritzgerät
ca. 15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
16
Das Entlüftungsventil auf
SPRAY drehen.
18
17
Die Abzugssperre lösen
und die Pistole in einen
Spüleimer abziehen, um das
Material aus dem Schlauch
zu beseitigen.
Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes
Spritzen) oder ON stellen.
19
Die Pistole abziehen und
langsam den Luftdruck
erhöhen, um das Material
aus den Pistolenluftkanälen
herauszublasen.
Français
14
Tout en actionnant le
pistolet, tourner la valve
d’amorçage sur PRIME
(Amorçage) et faire circuler
le produit de rinçage durant
1 à 2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
15
Español
14
Mientras sigue disparando la
pistola, gire la válvula de
cebado a la posición PRIME
(cebado)y deje que el fluido
de lavado circule de 1 a
2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
15
Nederlands
14
Blijf de trekker van het
pistool ingedrukt houden
en draai de inspuitkraan op
PRIME (inspuiten) en laat de
spoelvloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
15
Deutsch
14
40
Die Pistole weiterhin
abziehen, das
Entlüftungsventil auf PRIME
drehen und die Spülflüssigkeit
1 bis 2 Minuten lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
15
333114B
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22557a
ti9346a
ti22567a
ti2895a
ti22558a
English
20
Set power/function selection
switch to OFF.
21
Engage trigger lock.
22
Turn prime valve
to PRIME.
23
Remove filter from gun. Clean
and inspect. Install filter.
24
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
23
Enlever le filtre du pistolet.
Nettoyer et inspecter.
Remonter le filtre.
24
Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec
un chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
23
Retire el filtro de la pistola.
Limpie e inspeccione. Instale
el filtro.
24
Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con un
paño empapado en agua o
alcohol mineral.
23
Verwijder het filter uit het
pistool. Reinig het en kijk het
na. Installeer het filter weer.
24
Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die u in
water of thinner hebt
gedoopt.
23
Den Filter von der Pistole
abnehmen, reinigen
und überprüfen und wieder
anbringen.
24
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen
abwischen, der mit Wasser
oder Lösungsbenzin
befeuchtet wurde.
25
If flushing with water, flush
again with mineral spirits or
Pump Armor to leave
a protective coating
to prevent freezing
or corrosion.
25
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue
un revêtement protecteur
qui empêchera le gel ou
la corrosion.
25
Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral,
o Protección para bombas y
deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión.
25
Als u spoelt met water, spoel
dan nogmaals met thinner of
Pump Armor voor
een beschermlaag om
bevriezing of corrosie te
voorkomen.
25
Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit
Lösungsbenzin oder Pump
Armor spülen, um einen
Schutzüberzug im Gerät zu
erzeugen, der vor Vereisung
und Korrosion schützt.
Français
20
Mettre le commutateur
secteur/sélection de fonction
sur OFF (Arrêt).
21
Verrouillez la gâchette.
22
Tourner la valve
d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
Español
20
Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en posición
OFF.
21
Enganche el seguro del
gatillo.
22
Coloque la válvula de
cebado en posición
PRIME (cebado).
Nederlands
20
Draai de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op OFF.
21
Activeer de veiligheidspal.
22
Draai de inspuitkraan
op PRIME.
Deutsch
20
Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf OFF stellen.
21
Die Abzugssperre
verriegeln.
333114B
22
Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
41
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur /
Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen /
Auswechseln von Kompressor/Motor
ti13407a
ti13413a
ti13408a
ti13412a
English
Compressor Belt Removal
1
Remove three screws and
belt cover.
2
Remove three screws and
belt guide plate.
3
Loosen top and bottom idler
pulley bracket screws.
4
Pull idler back and remove
belt from pulleys.
2
Retirer les trois vis
et enlever la plaquette
du guide-courroie.
3
Desserrer les vis du haut et
du bas du support de la
poulie de tension.
4
Tirer la poulie vers l’arrière
et enlever la courroie des
poulies.
2
Retire los tres tornillos y la
placa guía de la correa.
3
Afloje los tornillos superior e
inferior de la abrazadera de
las poleas tensoras.
4
Retire la polea tensora
y saque la correa de las
poleas.
2
Verwijder de drie schroeven
en de geleidingsplaat van
de riem.
3
Draai de schroeven boven
en onder op de steun voor
de riemschijf voor het
tussenwiel los.
4
Trek het tussenwiel naar
achteren en haal de riem
van de riemschijven.
2
Drei Schrauben und die
Riemenführungsplatte
entfernen.
3
Obere und untere
Schrauben an der
Leitrollenhalterung lösen.
4
Das Leitrad zurückziehen
und den Riemen von den
Rollen abnehmen.
Français
Démontage de la courroie du
compresseur
1
Déposer les trois vis
et enlever le couvercle
de la courroie.
Español
Desmontaje de la correa
del compresor
1
Retire los tres tornillos y la
tapa de la correa.
Nederlands
De compressorriem verwijderen
1
Verwijder de
drie schroeven en
de kap van de riem.
Deutsch
Ausbau des Kompressorriemens
1
Drei Schrauben und
die Riemenabdeckung
entfernen.
42
333114B
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13418a
ti13443a
ti13417a
ti13413a
ti13419a
English
Compressor Belt Installation
1
Install belt and guide plate
with three screws.
2
Place torque wrench
in square hole and torque to
60 in-lb to properly tension
belt. Tighten top and bottom
idler screws.
3
Torque top and bottom idler
screws to 120 in-lb.
4
Install belt cover with three
screws.
2
Placer une clé
dynamométrique dans
l’orifice carré et serrer
à 60”-lb (6,8 Nm) pour que
la courroie soit bien tendue.
Serrer les vis du haut et du
bas de la poulie.
3
Serrer les vis du haut et du
bas de la poulie au couple
de 120”-lb (13,6 Nm).
4
Monter le couvercle
de la courroie à l’aide
de trois vis.
2
Coloque la llave
dinamométrica en
el agujero cuadrado
y apriete a un par de
60 in-lb para tensar bien la
correa. Apriete los tornillos
superior e inferior de las
poleas tensoras.
3
Apriete los tornillos de las
poleas tensoras superior e
inferior a un par de 120
in-lb.
4
Instale la tapa de la correa
con los tres tornillos.
2
Breng een momentsleutel
aan in het vierkante gat en
draai aan tot 60 in-lb om de
juiste spanning op de riem
te zetten. Draai de
bovenste en onderste
schroeven van het
tussenwiel vast.
3
Draai de bovenste en
onderste schroeven van het
tussenwiel aan tot 120 in-lb.
4
Installeer de riemkap
met drie schroeven.
2
Einen
Drehmomentschlüssel
in die eckige Bohrung
stecken und mit 60 in-lb
festziehen, um den Riemen
richtig zu spannen. Obere
und untere
Leitradschrauben
festziehen.
3
Obere und untere
Leitradschrauben mit
120 in-lb festdrehen.
4
Die Riemenabdeckung mit
drei Schrauben anbringen.
Français
Montage de la courroie
du compresseur
1
Mettre la courroie et la
plaquette de guidage avec
trois vis.
Español
Instalación del compresor de
la correa
1
Monte la correa y la placa
guía con los tres tornillos.
Nederlands
De compressorriem installeren
1
Installeer de riem en
de geleidingsplaat met drie
schroeven.
Deutsch
Einbau des Kompressorriemens
1
Riemen und Führungsplatte
mit drei Schrauben
anbringen.
333114B
43
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13663a
ti13414a
ti22568a
ti13664a
ti13662a
ti13416a
ti13409a
English
Compressor/Motor Removal
1
Loosen IEC cord clamp
screw and remove IEC
plug from compressor.
2
Remove air hose from
compressor and remove
outlet fitting from
compressor.
3
Remove four screws.
Tip compressor
assembly down and
forward to remove from
sprayer. Place
compressor on
workbench.
4
Perform belt removal
procedure, page 42.
3
Déposer les quatre vis.
Basculer le compresseur
vers l’avant pour le sortir
du pulvérisateur. Poser
le compresseur sur un
établi.
4
Exécuter la procédure
de démontage de la
courroie, page 42.
3
Retire los cuatro tornillos.
Mueva el conjunto del
compresor arriba y
abajo para desmontarlo
del pulverizador.
Coloque el compresor
en un banco de trabajo.
5
Remove two screws and
IEC cord clamp.
Remove two screws and
compressor shroud.
6
Disconnect harness
from motor to control
board. Remove control
board and screw.
7
Remove three screws
and motor from
compressor.
6
Débrancher le harnais
entre le moteur et la carte
de commande. Sortir
la carte de commande
et déposer la vis.
7
Déposer les trois vis
et sortir le moteur
du compresseur.
6
Desconecte los cables
del motor a la tarjeta de
control. Retire la tarjeta
de control y el tornillo.
7
Retire tres tornillos y el
motor del compresor.
6
Ontkoppel de kabelboom
van de motor naar
de besturingskaart.
Verwijder de
besturingskaart
en de schroef.
7
Verwijder de drie
schroeven en de motor
van de compressor.
6
Den Kabelbaum vom
Motor zur Steuerkarte
lösen. Steuerkarte und
Schraube entfernen.
7
Drei Schrauben
entfernen und den
Motor vom Kompressor
abnehmen.
Français
Démontage du compresseur/moteur
1
Desserrer la vis de
l’attache du cordon
secteur et débrancher
la fiche secteur du
compresseur.
2
Débrancher le flexible
d’air du compresseur
et enlever le raccord de
sortir de compresseur.
5
Déposer les deux vis
et enlever l’attache du
cordon secteur.
Déposer les deux vis et
le couvercle du
compresseur.
Español
Desmontaje del compresor/motor
1
Afloje el tornillo de la
abrazadera del cable
IEC y saque el cable
IEC del compresor.
2
Saque la manguera
de aire del compresor
y extraiga el racor de
salida del compresor.
4
Lleve a cabo la
operación de
desmontaje de la
correa, página 42.
3
Verwijder de vier
schroeven. Kantel de
gehele compressor
omlaag en naar voren
om hem van het
spuitapparaat te
verwijderen. Plaats
de compressor op een
werkbank.
5
Retire dos tornillos
y la brida del cable IEC.
Retire dos tornillos y la
pantalla del compresor.
Nederlands
De compressor/motor verwijderen
1
Draai de klemschroef
van de IEC-snoer los en
verwijder de IEC-stekker
uit de compressor.
2
Haal de luchtslang
van de compressor en
verwijder de uitlaatfitting
van de compressor.
4
Voer de procedure voor
het verwijderen van de
riem uit, zie blz. 42.
3
Vier Schrauben
entfernen. Die
Kompressoreinheit nach
unten und vorne kippen,
um sie vom Spritzgerät
abzunehmen. Den
Kompressor auf eine
Werkbank legen.
5
Verwijder de twee
schroeven en de
IEC-snoerklem.
Verwijder de twee
schroeven en de
compressorbeschermkap.
Deutsch
Ausbau von Kompressor/Motor
1
Die Klemmschraube der
IEC-Schnur lösen und
den IEC-Stecker vom
Kompressor abnehmen.
2
Den Luftschlauch
und dann das
Ausgangsanschlussstüc
k vom Kompressor
abnehmen.
4
44
Den Riemen ausbauen,
Seite 42.
5
Zwei Schrauben und die
Klemme der IEC-Schnur
entfernen. Zwei
Schrauben entfernen
und das KompressorAbdeckblech abnehmen.
333114B
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13414a
ti13414a
ti13421a
ti13442a
ti22568a
ti13420a
English
Compressor/Motor Installation
1
Install motor to compressor
housing with three screws.
Torque screws to 120 in-lb.
3
Install compressor shroud with
two screws. Install IEC cord
clamp with two screws.
4
Install air inlet fitting and perform
Belt Installation, page 43.
3
Attacher le couvercle
du compresseur avec deux vis.
Attacher l’attache du cordon
secteur avec deux vis.
4
Monter le raccord de l’entrée
d’air et effectuer la procédure
Montage de la courroie, page
43.
3
Instale la pantalla del compresor
con dos tornillos. Instale la brida
del cable IEC con dos tornillos.
4
Instale el racor de entrada de
aire y realice la Instalación de
la correa, página 43.
De compressor/motor installeren
1
Installeer de motor op
het compressorhuis met
drie schroeven. De schroeven
aandraaien tot 120 in-lb.
3
Installeer de
compressorbeschermkap met
twee schroeven. Installeer de
IEC-snoerklem met twee
schroeven.
2
4
Installeer de luchtinlaatfitting en
voer de procedure voor het
installeren van de riem uit, zie
blz. 43.
3
Das Kompressor- Abdeckblech
mit zwei Schrauben anbringen.
Die Klemme der IEC-Schnur mit
zwei Schrauben anbringen.
4
Das Lufteingangsanschlussstück anbringen und die
Riemeninstallation
vornehmen, Seite 43.
2
Connect harness from motor to
control board.
5
Tip compressor assembly up
and back into frame. Install four
screws.
6
Install IEC connector and tighten
cord clamp. Install air hose to
outlet fitting.
5
Soulever le compresseur en le
basculant pour le mettre dans
son logement. Visser quatre vis.
6
Brancher la fiche secteur
et serrer l’attache du cordon.
Brancher le flexible d’air sur le
raccord de sortie.
5
Incline el conjunto del compresor
hacia delante y hacia atrás para
instalarlo en el bastidor. Monte
cuatro tornillos.
6
Instale el conector IEC y apriete
la brida del cable. Instale la
manguera de aire en el racor de
salida.
5
Kantel de complete compressor
om hoog en weer terug in het
frame. Installeer de vier
schroeven.
6
Breng de IEC-stekker aan en
trek de snoerklem vast.
Installeer de luchtslang op de
uitlaatfitting.
5
Die Kompressoreinheit nach
oben und hinten in den Rahmen
kippen. Vier Schrauben
anbringen.
6
Den IEC-Stecker anbringen und
die Schnurklemme festziehen.
Den Luftschlauch am
Auslassanschlussstück
anbringen.
Français
Montage du compresseur/moteur
1
Monter le moteur sur le corps du
compresseur avec trois vis.
Serrer les vis au couple de
120”-lb (13,6 Nm).
2
Brancher le harnais entre
le moteur et la carte de
commande.
Español
Instalación del compresor/motor
1
Instale el motor en el
alojamiento del compresor con
tres tornillos. Apriete los tornillos
a un par de 120 in-lb.
2
Conecte los cables del motor a
la tarjeta de control.
Nederlands
Sluit de kabelboom
van de motor naar de
besturingskaart aan.
Deutsch
Einbau von Kompressor/Motor
1
Den Motor mit drei Schrauben am
Kompressorgehäuse anbringen.
Die Schrauben mit 120 in-lb
festziehen.
2
Den Kabelbaum vom Motor zur
Steuerkarte anschließen.
333114B
45
Localización de averías básica
Localización de averías básica
Antes de llevar el pulverizador a un centro de servicio autorizado Graco, compruebe todos los puntos de esta tabla
de localización de averías básica.
Problema
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
El pulverizador no funciona
Presión de fluido básica
1.
Ajuste de la perilla de control
de presión. El motor no funcionará
si se encuentra en el valor mínimo
(completamente en sentido antihorario).
La boquilla de pulverización o el filtro
del fluido podrían estar obstruidos.
Aumente lentamente el valor de la presión y observe
si se pone en marcha el motor.
1.
Pintura endurecida o congelada
en la bomba.
Descongele el equipo si se observa la presencia de
agua o pintura al agua congeladas. Para descongelarlo, colóquelo en un lugar cálido. No intente poner
en marcha el pulverizador hasta haberlo descongelado completamente. Si hay pintura endurecida
(seca), cambie las empaquetaduras de la bomba.
Consulte la página 84.
2.
Motor. Desmonte el conjunto del alojamiento del impulsor. Vea la página
84. Intente girar el ventilador con la
mano.
Selector de potencia/función.
Reemplace el motor si el ventilador no gira.
Vea la página 44, Reemplazo del motor.
La válvula de aire ON/OFF de la pistola podría estar cerrada.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
2.
Mecánico básico
Presión de aire básica
1.
2.
58
Libere la presión, página 27. Después elimine las
obstrucciones o limpie el filtro de la pistola. Consulte
el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Compruebe que se ha seleccionado ON.
333114B
Localización de averías básica
Problema
Sistema eléctrico básico
1.
Vea el diagrama de
cableado, página 87
2.
3.
4.
5.
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Suministro eléctrico. El indicador
debe mostrar 105-130 VCA para los
modelos 110–120 VCA y 210-255
VCA para los modelos 230 VCA.
Cable de extensión. Compruebe la
continuidad del cable de extensión
con el voltímetro.
Cable de alimentación del pulverizador. Inspeccione en busca de daños,
como aislamiento o cables rotos.
Fusible. Inspeccione el fusible
reemplazable en la tarjeta de control
(al lado del interruptor ON/OFF).
Los cables del motor están bien
sujetos y correctamente conectados
a la tarjeta de control.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
los fusibles primarios. Pruebe otra tomacorriente.
Reemplace el cable de extensión. Utilice un cable
más corto.
Reemplace el cable de alimentación. Vea página 84.
Reemplace el fusible después de terminar
la inspección del motor. Vea la página 86.
Cambie los terminales flojos; fíjelos a los cables. Verifique que los terminales estén bien conectados.
Limpie los terminales de la tarjeta de circuito impreso.
Conecte de nuevo los cables firmemente.
6.
Interruptor térmico del motor.
Los cables amarillos del motor
deben tener continuidad a través
del interruptor térmico.
7. Falta la tapa de la escobilla o la conexión del cable de la escobilla está
floja. La longitud de la escobilla debe
ser de 6 mm (1/4 pulg.).
8. El conmutador del inducido del
motor en busca de puntos quemados, estrías o una aspereza excesiva.
9. El inducido del motor en busca de
cortocircuitos utilizando un probador
de inducidos (o probador de
aislamientos) o realice una prueba
de giro, página 78.
10. El control de presión no está enchufado en la tarjeta de control.
333114B
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Introduzca el conector del dispositivo de control
de presión en la tarjeta de control.
59
Localización de averías básica
Problema
Bajo caudal de fluido
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
1.
Boquillas de pulverización desgastadas u obstruidas.
Libere la presión, página 27. Cambie o limpie la
boquilla. Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
2.
Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola
está desenganchado.
La válvula de cebado tiene fugas.
Realice el mantenimiento de la bomba, página 82.
3.
4.
Conexiones de la manguera
de aspiración.
5.
Suministro eléctrico con el voltímetro.
El indicador debe mostrar 105-130
VCA para los modelos 110–120 VCA
y 210–255 VCA para los modelos
240 VCA. Las bajas tensiones reducen el rendimiento del pulverizador.
La longitud y la sección del cable
de extensión.
Los cables desde el motor a la tarjeta
de circuito en busca de conectores
de cable dañados o flojos. Inspeccione el aislamiento de los cables y los
terminales en busca de signos de
sobrecalentamiento.
Escobillas del motor desgastadas
que deben tener una longitud mínima de 6 mm (1/4 pulg.)
Escobillas del motor dobladas
en los portaescobillas.
Presión de calado baja. Gire el
mando de control de la presión completamente en sentido horario.
Inducido del motor en busca de cortocircuitos utilizando un probador de
inducidos (o probador de aislamientos) o realice una prueba de giro,
página 78.
La bomba está cebada.
Las bolas de entrada y de salida
no están pegadas.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Libere la presión, página 27. Repare la válvula
de cebado, página 84.
Apriete las conexiones flojas. Inspeccione las juntas
tóricas del tubo de aspiración de la manguera.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
el fusible primario. Pruebe otra tomacorriente.
Cámbielo por un cable de la extensión adecuada
y con toma a tierra, página 24.
Asegúrese de que las patillas de los terminales macho
estén centradas y bien conectadas a los terminales
hembra. Cambie los terminales que estén flojos o los
cables dañados. Conecte los terminales
correctamente.
Reemplace el Motor, página 44.
Limpie los portaescobillas. Elimine el polvo de carbón
utilizando aire comprimido para soplarlo.
Reemplace el Conjunto de control de la presión,
página 84.
Reemplace el Motor, página 44.
Cebe la bomba, página 30.
Entrada: Saque el tubo de aspiración y coloque un lápiz
en la sección de entrada para desalojar la bola
y conseguir un cebado correcto.
Salida: Inserte un destornillador en la ranura y desmonte
la puerta Easy-Access, página 23. Desenrosque la
válvula de salida con una llave de 3/4 pulg. Desmonte
y limpie el conjunto.
60
333114B
Localización de averías básica
Problema
El motor funciona y la bomba
realiza un recorrido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Válvula de cebado abierta
o con fugas.
Suministro de pintura.
Filtro de malla de admisión obstruido.
Fugas de aire por el tubo
de aspiración.
La bola de la válvula de admisión
y la bola de salida no están correctamente asentadas
o están desgastadas.
Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, lo que indicaría
empaquetaduras desgastadas
o dañadas.
Eje de la bomba dañado.
El motor funciona, pero la
bomba no realiza un recorrido
8.
Engranajes o alojamiento
del impulsor.
El motor está caliente
y funciona de forma
intermitente
1.
Compruebe que la temperatura
ambiental en el lugar donde se
encuentra el pulverizador es superior
a 46°C (115°F) y si el pulverizador
está expuesto a los rayos solares.
El motor tiene bobinados quemados
que se hacen evidentes al retirar la
escobilla positiva (roja) y ver signos
de quemaduras al lado de las barras
de conmutador.
Las válvulas de aire de la pistola
podrían estar cerradas.
Las conexiones de aire podrían
estar flojas.
2.
Bajo caudal de aire
en la pistola
1.
2.
Bajo caudal de aire
en la pistola
1. Manguera de suministro de aire
dañada (fugas).
2.
333114B
Filtro de admisión de aire obstruido.
Cierre o cambie la válvula de cebado, página 84.
Rellene y vuelva a cebar la bomba.
Desmonte y limpie. Vuelva a instalarlo.
Apriete la tuerca. Inspeccione las juntas tóricas
del tubo giratorio.
Limpie y repare la bomba, página 82. Filtre la pintura
antes de su uso para eliminar las partículas que
puedan obstruir la bomba.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
página 84.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
página 84.
Inspeccione el conjunto del alojamiento del
impulsor y los engranajes en busca de daños y, si
fuera necesario, reemplácelos, página 84
Coloque el equipo en una zona sombreada
y más refrigerada, si fuera posible.
Reemplace el Motor, página 44.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
Inspeccione que todas las conexiones en busca
de fugas de aire.
Reemplace la manguera de suministro de aire.
Limpie o reemplace el filtro de admisión de aire.
61
Localización de averías básica
Problema
El compresor de aire
no funciona
1.
3.
La boquilla de pulverización está
desgastada.
1.
Agua en la tubería de aire.
Libere la presión, página 27. Reemplace la boquilla.
Consulte el manual de instrucciones de la pistola,
313347.
Añada el Kit separador de agua 257824 en la tubería
de aire.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
62
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Coloque el interruptor del selector de función en ON;
reemplace el interruptor.
Pruebe otra toma de corriente. Reduzca la longitud del
cable de extensión o aumente el calibre del mismo.
3.
Agua en el chorro
de pulverización
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
Interruptor del selector
de potencia/función.
La tensión que llega al compresor es
inferior a 105 VCA para los modelos
de 110 - 120 VCA o inferior
a 210 VCA para los modelos
de 240 VCA.
Conexiones potencia flojas.
2.
Chorro de pulverización de
aire mala calidad
Qué se debe verificar
Verifique que todas las conexiones eléctricas, están
apretadas.
Presión excesiva (el compresor hace Humedad congelada en la línea de suministro de aire.
ruido)
Presión excesiva (el compresor hace Espere hasta que la presión de aire sea cero.
ruido).
Fusible. Revise el fusible reemplazCambie el fusible después de realizar la inspección
del motor, página 86.
able de la tarjeta de control del compresor.
El interruptor térmico del compresor Coloque el equipo en una zona sombreada y más
está abierto. Compruebe que la tem- refrigerada.
peratura ambiente está por debajo
de 46 °C (115 °F).
Bajo rendimiento del compresor.
Compresor desgastado; repare el compresor con
el Kit de servicio del compresor, página 86.
Cabezal de aire o entradas
Sumerja en disolvente para limpiarlos.
del colector de obstruidos.
Cambie el cabezal de aire.
Cabezal de aire desgastado.
333114B
Localización de averías básica
Problema general: No hay caudal
Problema
Causa
Solución
El interruptor de potencia está en
posición On y el pulverizador está
enchufado, pero la bomba no funciona.
Vea la Localización de averías
básica, página 46.
El motor funciona, pero la bomba no
gira.
Engranaje y/o horquilla dañados.
Cambie el engranaje y la horquilla utilizando el Kit de reparación de engranaje/horquilla, página 84.
El motor no funciona.
Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 84.
Problema general: Excesiva
acumulación de presión
Problema
Causa
Solución
La válvula de cebado/pulverización
se acciona automáticamente, liberando la presión a través del tubo
de drenaje.
El interruptor de control de presión está
desgastado.
Cambie el interruptor de control de la presión
utilizando el Kit del interruptor de control
de la presión, página 84.
Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 84.
Fallo de la tarjeta de control.
Consulte la sección Diagnóstico de la tarjeta de control, página 79. Cambie la tarjeta de control estropeada utilizando el Kit
de la tarjeta de control, página 84.
333114B
63
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor /
Motordiagnose / Motordiagnose
English
Check for electrical continuity in
motor armature, windings and
brush as follows:
If Motor Diagnostics reveal a damaged
motor or if motor brushes are shorter than
1/4 in. (6,4 mm) or if the motor shaft cannot
turn, replace the motor using Motor Kit,
page 84.
Setup
1
Relieve pressure,
page 27.
2
Unplug electrical cord.
Si le diagnostic du moteur indique que le
moteur est endommagé ou si la longueur
des balais du moteur est inférieure à ¼”
(6,4 mm) ou si l’arbre moteur ne tourne
pas, remplacer le moteur avec un kit
moteur, page 84.
Installation
1
Décompression,
page 27.
2
Débrancher le cordon
électrique.
Si el Diagnóstico del motor revela un
motor dañado o si las escobillas tienen
una longitud inferior a 6,4 mm (1/4 pulg.) o
si el eje del motor no puede girar,
reemplace el motor utilizando el Kit del
motor, página 84.
Puesta en marcha
1
Libere la presión,
página 27.
2
Desenchufe el cable
eléctrico.
Als de motordiagnose duidt op een beschadigde motor, of als de motorborstels
korter zijn dan 1/4 inch (6,4 mm) of als de
motoras niet kan draaien, vervang dan de
motor met behulp van de Motorset, zie
blz. 84.
Instellingen
1
Ontlast de druk;
zie blz. 27.
2
De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
Wenn die Motordiagnose einen beschädigten Motor aufdeckt, oder wenn die
Motorbürsten kürzer sind als 6,4 mm, oder
wenn die Motorwelle nicht drehen kann,
muss der Motor mit Hilfe des Motorsatzes
ausgetauscht werden, Seite 84.
Systemvorbereitung
1
Den Druck entlasten,
Seite 27.
2
Netzkabel abziehen.
Français
Contrôler comme suit
la continuité électrique
dans l’induit du moteur,
les bobinages et les balais :
Español
Compruebe si hay continuidad
eléctrica en el inducido del
motor, el bobinado y las escobillas de la manera siguiente:
Nederlands
Controleer de elektrische continuïteit in het motoranker, de
wikkelingen en de borstel als
volgt:
Deutsch
Wie folgt überprüfen, ob Motoranker, Wicklungen und Bürste
Durchgang haben:
76
333114B
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
English
3
Remove enclosure
and disconnect
motor leads from
control card.
4
Remove fan brace (if
equipped).
5
Remove four screws
and front cover.
6
Remove yoke and
guide rods.
7
Remove gear.
4
Enlever l’attache du
ventilateur
(si présente).
5
Enlever les quatre
vis et le capot avant.
6
Enlever l’étrier et les
tiges de guidage.
7
Enlever
l’engrenage.
4
Retire el refuerzo del
ventilador
(si llevara).
5
Retire los cuatro
tornillos y la tapa
delantera.
6
Retire la horquilla y
las varillas de guía.
7
Retire el
engranaje.
4
Verwijder de
waaierbeugel (indien
het apparaat
hiermee is
uitgerust).
5
Verwijder de vier
schroeven en het
voorste deksel.
6
Verwijder het juk en
de geleiderstangen.
7
Verwijder het
tandwiel.
4
Lüfterflügelstrebe
abnehmen (falls
vorhanden).
5
Vier Schrauben und
die vordere
Abdeckung
abnehmen.
6
Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
7
Zahnrad
entfernen.
Français
3
Déposer l’enveloppe
et débrancher les fils
du moteur de
la carte de
commande.
Español
3
Desmonte el
receptáculo y
desconecte los
cables del motor de
la tarjeta de control.
Nederlands
3
Verwijder de
behuizing en
ontkoppel de
motordraden van de
besturingskaart.
Deutsch
3
Gehäuse abnehmen
und Motorleitungen
von der Steuerkarte
lösen.
333114B
77
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
NOTE: Check for motor problems before replacing control
board. A damaged motor may
burn out a good control card.
Check for a damaged control
board or pressure control switch
as follows:
1
Relieve pressure,
page 27.
2
Unplug electrical cord.
Vérifier de la manière suivante
si la carte de commande ou le
bouton de réglage de la pression ne sont pas endommagés :
1
Décompression,
page 27.
2
Débrancher le cordon
électrique.
Compruebe de la siguiente
manera si la tarjeta de control o
el interruptor de control de la
presión están dañados:
1
Libere la presión,
página 27.
2
Desenchufe el cable
eléctrico.
Controleer als volgt of er sprake
is van een beschadigde besturingskaart of drukregelingsschakelaar:
1
Ontlast de druk;
zie blz. 27.
2
De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
Wie folgt überprüfen,
ob Steuerkarte oder Druckkontrollschalter beschädigt sind:
1
Den Druck entlasten,
Seite 27.
2
Netzkabel abziehen.
Français
REMARQUE : Vérifier
l’absence de problèmes sur
le moteur avant de remplacer la
carte de commande. Un moteur
endommagé peut griller une
carte de commande en bon
état.
Español
NOTA: compruebe si el motor
presenta algún problema antes
de cambiar la tarjeta de control.
Un motor dañado puede quemar una tarjeta de control en
buen estado.
Nederlands
OPGELET: Kijk de motor na op
problemen voordat u de besturingskaart vervangt.
Een beschadigde motor kan
een goede besturingskaart
laten doorbranden.
Deutsch
HINWEIS: Kontrollieren, ob
Motorprobleme vorhanden
sind, bevor die Steuerkarte
ausgewechselt wird. Ein beschädigter Motor kann eine gute
Steuerkarte zerstören.
333114B
79
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
3
Remove cover screws
and front cover.
4
Remove yoke and guide
rods.
5
Remove gear.
6
Remove pressure control
harness from control
board. Use tip of small
flat-blade screwdriver to
press tab on right side
connector to release.
4
Enlever l’étrier et les tiges
de guidage.
5
Enlever l’engrenage.
6
Enlever le harnais du
réglage de la pression
de la carte de commande.
Utiliser la pointe d’un fin
tournevis plat pour
appuyer sur la languette
sur la fiche de droite pour
dégager.
4
Retire la horquilla y las
varillas de guía.
5
Retire el engranaje.
6
Quite los cables que van
del interruptor de control
de la presión a la tarjeta de
control. Utilice la punta de
un destornillador de hoja
plana para soltar el
conector del lateral
derecho presionando
la lengüeta.
4
Verwijder het juk en de
geleiderstangen.
5
Verwijder het tandwiel.
6
Verwijder de kabelboom
van de drukregeling van
de besturingskaart.
Haal hem los door met de
punt van een platte
schroevendraaier het lipje
aan de rechterkant van de
stekker in te drukken.
4
Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
5
Zahnrad entfernen.
6
Drucküberwachungs-Kabelba
um von der Steuerkarte
abnehmen. Mit der Spitze
eines kleinen flachen
Schraubendrehers auf die
Lasche am rechten
Stecker drücken, um sie
zu lösen.
Français
3
Déposer les vis du
couvercle et enlever
le couvercle avant.
Español
3
Retire los tornillos de la
tapa y la tapa frontal.
Nederlands
3
Verwijder de
dekselschroeven en
het voorste deksel.
Deutsch
3
80
Abdeckungsschrauben
entfernen und vordere
Abdeckung abnehmen.
333114B
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
7
Attach harness from
a pressure control switch
you know is functioning
correctly to control board.
8
Turn pressure control
adjustment knob
clockwise to maximum
pressure setting.
9
Plug electrical cord into
120Vac receptacle.
NOTE: Pressure control
switch does not have to be
installed in pump.
10
Turn power switch ON.
•
If motor runs, replace pressure
switch (Pressure Control Switch
Kit, page 84).
•
If motor does not run, replace
control board and repeat test
(Control Board Kit, page 84).
10
Mettre le bouton marche-arrêt sur
ON (Marche).
•
Si le moteur tourne, remplacer le
bouton de pression (kit bouton
de réglage de la pression, page
84).
•
Si le moteur ne tourne pas, remplacer la carte de commande et
refaire le test (kit carte de commande, page 84).
10
Coloque el interruptor de
encendido en ON.
•
Si el motor funciona, cambie el
interruptor de control de la
presión (Kit del interruptor de
control de la presión, página
84).
•
Si el motor no funciona, cambie la
tarjeta de control y repita la
prueba (Kit de la tarjeta de control, página 84).
10
Draai de hoofdschakelaar op ON.
•
Als de motor loopt, vervang dan
de drukschakelaar, (Drukregelingsschakelaarset, blz. 84.)
•
Als de motor niet loopt, vervang
dan de besturingskaart en herhaal
de test (Besturingskaartset,
blz. 84).
10
Netzschalter einschalten (ON).
•
Wenn der Motor läuft, den
Druckschalter austauschen
(Druckkontrollschaltersatz, Seite
84).
•
Wenn der Motor nicht läuft, die
Steuerkarte austauschen und den
Test wiederholen (Steuerkartensatz, Seite 84).
Français
7
Attacher sur la carte de
commande le harnais d’un
bouton de réglage de la
pression dont on sait qu’il
fonctionne correctement.
8
Tourner le bouton de
réglage de la pression
dans le sens horaire
jusqu’au réglage pour
la pression maximale.
9
Brancher le cordon
secteur sur une prise
120 V ca.
REMARQUE : Le bouton
de réglage de la pression ne
doit pas nécessairement
être monté dans la pompe.
Español
7
Conecte los cables del
interruptor de control de
la presión que sabe que
funciona bien a la tarjeta
de control.
8
Gire el botón de ajuste
del control de la presión
en sentido horario,
hasta una presión
máxima.
9
Enchufe el cable
eléctrico en un
receptáculo de 120V
CA.
NOTA: El interruptor
de control de la presión no
debe montarse en la bomba.
Nederlands
7
Sluit de kabelboom van een
drukregelingsschakelaar
waarvan u weet dat hij goed
functioneert aan op de
besturingskaart.
8
Draai de stelknop voor
de drukregeling
rechtsom op
de maximale
drukinstelling.
9
Steek de elektrische
kabel in een 120 V AC
contact.
N.B.: De drukregelingsschakelaar hoeft niet
te worden geïnstalleerd
in de pomp.
Deutsch
7
Den Kabelbaum von einem
gut funktionierenden
Druckkontrollschalter an der
Steuerkarte anschließen.
HINWEIS: Der
Druckkontrollschalter
braucht nicht in der Pumpe
installiert zu werden.
333114B
8
Einstellknopf der
Drucküberwachung im
Uhrzeigersinn auf
maximale
Druckeinstellung
drehen.
9
Stromkabel in eine
120-VAC-Steckdose
stecken.
81
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Pump Diagnostics
Servicio de la bomba
AVISO
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
When pump packings wear, paint begins to leak down outside of
pump. Replace pump packings at the first sign of leaking or additional
damage to drive train could occur. Use Pump Repair Kit, page 84.
Pump Service
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
If sprayer continues to cycle (motor and pump run) when the spray
gun trigger is released, or if performance is poor even with new spray
tips and clean filters, the pump inlet or outlet valve may be obstructed
or worn. If a pump is worn, replace it.
Diagnostic de la pompe
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Lorsque les garnitures de la pompe usent, la peinture commence à
fuir en bas de la pompe. Remplacer les garnitures de la pompe dès
les premiers signes de fuite, sinon la transmission risque de s’endommager encore plus. Utiliser le kit réparation de pompe, page 84.
Réparations
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en
el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Si el pulverizador continúa girando (motor y bomba funcionando)
cuando se dispara la pistola de pulverización, o si se obtienen unos
resultados pésimos incluso con boquillas nuevas y filtros limpios,
es posible que la entrada de la bomba o la válvula de salida estén
obstruidas o desgastadas. Si una bomba está desgastada, cámbiela.
Pompdiagnose
KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als de pomppakkingen slijten, begint verf aan de buitenkant van de
pomp uit te lekken. Vervang de pomppakkingen bij het eerste teken
van lekkage, anders kan er meer schade aan het aandrijfsysteem ontstaan. Gebruik de Pompherstelset, blz. 84.
Onderhoud van de pomp
KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als het spuitapparaat blijft doordraaien (motor en pomp draaien) als
de trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, of als de prestaties
zelfs met nieuwe spuittips en schone filters ondermaats zijn, dan kan
het inlaat- of uitlaatventiel van de pomp verstopt zitten of versleten
zijn. Als een pomp versleten is, vervang hem dan.
Pumpendiagnose
HINWEIS
Si le pulvérisateur continue de fonctionner (le moteur et la pompe sont
en marche) lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est
relâchée, ou si le pulvérisateur fonctionne mal, même avec de nouvelles buses et des filtres nettoyés, il est probable que la valve
d’entrée ou de sortie de la pompe soit bouchée ou usée. Si une
pompe est usée, la remplacer.
Diagnóstico de la bomba
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el
control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Cuando se desgastan las empaquetaduras de la bomba, la pintura
empieza a salirse por la bomba. Cambie las empaquetaduras a los
primeros síntomas de fugas para así evitar daños adicionales en el
tren de accionamiento. Utilice el Kit de reparación de la bomba,
página 84.
82
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.
Wenn die Pumpenpackungen verschleißen, beginnt Material aus der
Pumpe auszutreten. Die Pumpenpackungen beim ersten Anzeichen
von Undichtigkeit austauschen. Sonst kann weiterer Schaden am
Antriebsstrang entstehen. Pumpenreparatursatz verwenden, Seite
84.
Pumpenservice
HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen
Wenn das Spritzgerät weiterläuft (Motor und Pumpe laufen), wenn der
Spritzpistolenabzug losgelassen wird, oder wenn die Leistung sogar
mit neuen Spritzdüsen und sauberen Filtern schwach ist, ist eventuell
das Pumpeneinlass- oder -auslassventil verstopft oder verschlissen.
Eine verschlissene Pumpe muss ausgetauscht werden.
333114B
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC /
Schaltplan - 120 VAC
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120 VAC
B
B
B
B
G
A
C
C
C
D
F
F
Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido /
Materiaalpomp / Materialpumpe
Compressor / Compresseur / Compresor /
Compressor / Kompressor
E
B
ti22571a
C
A
B
C
D
E
F
G
333114B
English
Red Wire
Black Wire
White Wire
Blue Wire
Striped Wire
Green/Yellow Wire
Fuse
Français
Fil rouge
Fil noir
Fil blanc
Fil bleu
Fil rayé
Fil vert/jaune
Fusible
Español
Cable rojo
Cable negro
Cable blanco
Cable azul
Cable a franjas
Cable verde/amarillo
Fusible
Nederlands
Rode draad
Zwarte draad
Witte draad
Blauwe draad
Gestreepte draad
Groen/gele draad
Zekering
Deutsch
Rote Leitung
Schwarze Leitung
Weiße Leitung
Blaue Leitung
Gestreifte Leitung
Grün/gelbe Leitung
Sicherung
87
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC /
Schaltplan - 240 VAC
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de
cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240 VAC
A
A
B
B
D
A
D
G
A
E
F
Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido /
Materiaalpomp / Materialpumpe
Compressor / Compresseur / Compresor /
Compressor / Kompressor
A
E
D
ti13425a
A
B
D
E
F
G
88
English
Brown Wire
Black Wire
Blue Wire
Grren/Yellow Wire
Compressor Fuse
Fluid Pump Fuse
Français
Fil brun
Fil noir
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fusible du compresseur
Fusible de la pompe
à produit
Español
Cable marrón
Cable negro
Cable azul
Cable verde/amarillo
Fusible del compresor
Fusible de la bomba
de fluido
Nederlands
Bruine draad
Zwarte draad
Blauwe draad
Groen/gele draad
Compressorzekering
Materiaalpompzekering
Deutsch
Braune Leitung
Schwarze Leitung
Blaue Leitung
Grün/gelbe Leitung
Kompressorsicherung
Materialpumpensicherung
333114B
Datos técnicos
Datos técnicos
Pulverizadores Finish Pro II 295
EE. UU.
Pulverizador
Requisitos de alimentación
Tamaño máximo de la boquilla
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Presión máxima del material – sin aire
EE.UU.
R.U.
Europa / Asia/Australia
Presión máxima del material - AA
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Rendimiento del aire de atomización
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Presión de aire
Bastidor
Métrico
100/120V CA, 50/60 hz, 15A,
monofásico
230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
0,017
0,017
0,017
0,017
0,47 gpm
1,8 lpm
0,54 gpm
2,0 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
35 psi
2,4 bar
Hi-boy
Hi-boy
27 in
68,5 cm
21 in
53,3 cm
28 in
71,1 cm
68 lb
31,0 kg
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
Peso (unidad básica)
Motor de la bomba
Manguera para la pintura
Manguera para el aire
Pistola
Piezas húmedas
333114B
1/2 CV CC
TEFC 7/8 CV CC
3/16 in x 25 pies (azul)
1/4 in x 15,2 m (azul)
3/8 in x 25 pies (transparente)
3/8 in x 15,2 (transparente)
Boquilla G40 w RAC X o boquilla plana
Boquilla G40 w RAC X
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal,
cromado, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
91
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie
333114B
95