Beurer MG320 Manual de usuario

Categoría
Baños de pies
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MG 320
DE Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage
Gebrauchsanweisung ........................2
EN Shiatsu Air Compression Seat Cover
Instructions for use ............................ 9
FR Housse de siège Shiatsu par
compression
Mode d’emploi ................................16
ES Asiento de masaje Shiatsu con
compresión de aire
Instrucciones de uso .......................23
IT Coprisedile ad aria compressa per
massaggio shiatsu
Istruzioni per l’uso ...........................30
TR Hava kompresyonlu Shiatsu masaj
minderi
Kullanım kılavuzu .............................37
RU Массажная компрессионная
накидка шиацу на сиденье
Инструкция по применению ........44
PL Masażer pneumatyczny Shiatsu na
siedzenie
Instrukcja obsługi ............................52
2
Lieferumfang
Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage
Diese Gebrauchsanweisung
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be
-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
DEUTSCH
Inhalt
1. Über die Shiatsu-Massage ..............................3
2. Zum Kennenlernen ..........................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................3
4. Sicherheitshinweise .........................................4
5. Gerätebeschreibung ........................................ 5
6. Inbetriebnahme ...............................................6
7. Bedienung .......................................................6
8. Pflege und Aufbewahrung ............................... 7
9. Was tun bei Problemen? .................................8
10. Garantie / Service .......................................... 8
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
1. Über die Shiatsu-Massage
Shiatsu ist eine vor etwa 100 Jahren in Japan entwickelte Form der Körpermassage und basiert auf den
Vorstellungen der traditionellen Chinesischen Medizin. Grundlage ist das System der Energieleitbahnen
(Meridiansystem) im menschlichen Körper.
Ziel einer Shiatsu-Massage ist, das physische, emotionale und geistige Wohlbefinden der behandelten Person
zu fördern. Dazu müssen energetische Blockaden und Stauungen in den Energieleitbahnen gelöst und die
Selbstregulierungskräfte des Körpers stimuliert werden.
Der Shiatsu-Therapeut erreicht dies, indem er in fließenden Bewegungen Druck entlang der Energieleitbahnen
(Meridiane) ausübt. Obwohl Shiatsu wörtlich übersetzt „Finger-Druck“ bedeutet, wird außer mit den Fingern
auch mit den Handballen, Ellbogen und Knien behandelt. Der Therapeut setzt dabei sein ganzes Körper-
gewicht ein, um den erforderlichen Druck zu erzeugen.
2. Zum Kennenlernen
In Ihrem Massagegerät befinden sich rotierende Massageköpfe, die die Druck- und Knetbewegungen einer
Shiatsu-Massage nachahmen. Dieses Gerät mit den rotierenden Massageköpfen bietet eine kraftvolle, in
-
tensive Tiefenmassage für den gesamten Rücken.
Zusätzlich zur Shiatsu-Massage bietet MG 320 eine Luftkompressions-Massage im Taillenbereich und an
der Sitzfläche.
Sie müssen die Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage dazu auf eine geeignete Sitzunterlage legen.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorge
-
sehen.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Massage des Rückens von Menschen bestimmt. Es kann keine ärztliche
Behandlung ersetzen. Benutzen Sie das Massagegerät nicht, wenn einer oder mehrere der folgenden Warn-
hinweise auf Sie zutreffen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Massagegerät
nicht bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung in der zu massierenden Körperregion (z.B.
Bandscheibenvorfall, offene Wunde),
nicht während der Schwangerschaft,
nie während Sie schlafen,
nicht im Kraftfahrzeug,
nicht bei Tieren,
nicht bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann,
nicht nach der Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit
führen (z.B. schmerzlindernde Medikamente, Alkohol),
4
nie länger als 15 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung
mindestens 15 Minuten abkühlen.
F
alls Sie unsicher sind, ob das Massagegerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
D
as Gerät verfügt über eine zuschaltbare Wärmefunktion in den Massageköpfen. Personen, die gegen
Hitze unempfindlich sind, müssen bei Gebrauch dieser Funktion vorsichtig sein.
B
efragen Sie vor der Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt, vor allem
wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Oberkörper hinter sich haben,
wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen,
Thrombosen,
Diabetes,
bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann
nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
4. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Per-
sonen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese
auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Stromschlag
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Massagegerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen,
um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb
• nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung,
• nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das
Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand
z
wischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine
Nadeln oder spitzen Gegenstände hineinstechen.
S
tellen Sie sicher, dass das Massagegerät, der Schalter und die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf
oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Benutzen Sie das Gerät deshalb
• nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna),
• nur mit trockenen Händen.
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Der Reißverschluss des Massagegerätes darf nicht geöffnet werden. Er wird nur aus produktions-
technischen Gründen verwendet.
WARNUNG: Brandgefahr
B
ei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
5
B
etreiben Sie das Massagegerät deshalb
nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, ...
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
Handhabung
ACHTUNG
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken und nichts in die rotierenden Teile stecken. Achten
Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, legen Sie es nie flach auf den Boden.
Nicht mit vollem Gewicht auf die beweglichen Teile des Gerätes sitzen, legen oder stehen und keine
Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
Entsorgung
ACHTUNG
I
m Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5. Gerätebeschreibung
Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage (Vorderseite)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2 Nacken-Massagefinger
2. Drehgriff zur Höhenverstellung
3. 4 Massageköpfe
4. Befestigungsbänder
5. Luftkissen
6. Netzkabel
7. Aufbewahrungstasche
8. Handschalter
9. Abnehmbare und waschbare Bezüge
10. Aufhänger für Kleiderbügel (hinten)
6
Handschalter
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. Taste
2. Taste timer (5 – 10 – 15 Minuten)
3. Taste demo
4. Taste neck
5. Taste
neck (Linkslauf)
6. Taste neck
(Rechtslauf)
7. Taste air seat (Luftkompressions-Massage)
8. Taste air back (Luftkompressions-Massage)
9. Taste spot (Punktuelle Massage)
10. Tasten Höhenverstellbarkeit (Punktuelle Massage)
11. Taste full back (Massage des gesamten Rückenbereiches)
12. Taste upper back (Massage des oberen Rückenbereiches)
13. Taste lower back (Massage des unteren Rückenbereiches)
14. Taste intensity (Massageintensität)
15. Taste heat (Wärme)
6. Inbetriebnahme
Positionieren Sie die Sitzauflage aufrecht auf einer geeigneten Sitzgelegenheit mit Sitzfläche und Rücken-
lehne (Stuhl, Sofa oder ähnliches). Achten Sie darauf, dass die Sitzgelegenheit eine ausreichend hohe
Rückenlehne hat.
Benutzen Sie zur Befestigung der Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage gegebenenfalls die flexiblen Be-
festigungsbänder und Klettverschlüsse.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, indem Sie den Stecker in die Steckdose einstecken.
7. Bedienung
Pressen Sie den Rücken anfangs nur vorsichtig an das Massagegerät. Prüfen Sie dann vorsichtig, ob die
Massageposition angenehm für Sie ist und verlagern Sie das Gewicht dann nach und nach Richtung Mas-
sagegerät.
Die Massage sollte zu jeder Zeit als angenehm und entspannend empfunden werden. Brechen Sie die
Massage ab oder ändern Sie ihre Position oder den Anpressdruck, wenn Sie die Massage als schmerzhaft
oder unangenehm empfinden.
Klemmen oder zwingen Sie keinen Teil ihres Körpers, insbesondere Finger, zwischen die rotierenden Mas-
sageelemente oder deren Halterung im Gerät.
Setzen Sie sich bequem und aufrecht auf die Sitzauflage. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen und
sich die Massageköpfe links und rechts Ihrer Wirbelsäule bewegen können.
Schalten Sie das Massagegerät mit der Taste ein. Die LEDs signalisieren die aktuell eingestellten Mas-
sagefunktionen.
Mit dem Einschalten des Gerätes wird die Abschaltautomatik automatisch aktiviert und auf 15 Minuten
voreingestellt. Sie können die Abschaltautomatik durch Drücken der Taste timer auf 5, 10 oder 15 Minuten
einstellen. Beachten Sie, dass durch Verändern der Timer-Einstellung der Timer von neuem zu zählen be-
ginnt. Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, wählen Sie zu Beginn der Massage die maximale
Massagedauer aus und ändern Sie diese während der Massage nicht mehr.
7
S
ie können die Einstellungen wie folgt auswählen:
1. Shiatsu-Rückenmassage
Das Gerät startet direkt nach dem Einschalten automatisch mit der Shiatsu-Massage für den gesamten Rü
-
ckenbereich. Wählen Sie danach bei Bedarf mit den Tasten upper back oder lower back den gewünschten
Massagebereich aus.
2. Demo-Lauf
Drücken Sie die Demo-Taste um einen 5-minütigen Schnelldurchlauf der im Gerät enthaltenen Funktionen
zu starten. Der Handschalter symbolisiert Ihnen durch Blinken der jeweiligen LED, welche Funktion gezeigt
wird. Das Gerät schaltet sich nach dem Demo-Lauf automatisch ab.
3. Nackenmassage
D
rücken Sie die Taste neck um die Nackenmassage zu starten. Drücken Sie die Taste neck (Linkslauf)
oder neck
(Rechtslauf) um die Massagerichtung zu wechseln.
4. Punktuelle Massage, d.h. Shiatsu-Massage mit minimaler vertikale Bewegung, können Sie auswählen, indem
Sie die
spot
-Taste drücken. Die Position der punktuellen Massage können Sie verändern, indem Sie einen der
beiden Pfeile neben der
spot
-Taste gedrückt halten bis die gewünschte Position erreicht ist.
5. Luftkompressionmassage
Bei der Luftkompressions-Massage stehen 3 verschiedene Massageintensitäten zur Verfügung, die Sie
mithilfe der Taste intensity auswählen können. Drücken Sie zunächst die Taste air back und/oder air seat
um zur Luftkompressions-Massage zu wechseln, um dann die gewünschte Intensität einstellen zu können:
Stufe 1: linke LED leuchtet
Stufe 2: rechte LED leuchtet
Stufe 3: beide LED leuchten
Die Luftkompressions-Massage startet nach dem Aktivieren in der niedrigsten Intensitätsstufe.
6
. Wärmefunktion
S
ie können die Wärmefunktion der Massageköpfe zuschalten, indem Sie die Taste heat drücken. Die blau
beleuchteten Massageköpfe wechseln dabei die Farbe zu rot.
Benutzen Sie das Massagegerät max. 15 Minuten und lassen Sie es danach abkühlen. Bei längerer Mas-
sagedauer kann eine übermäßige Stimulation der Muskeln zu Verspannungen statt Entspannung führen.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der
-
Taste beendet werden. Bitte beachten Sie, dass die
Massageköpfe bei der Abschaltung zunächst in die Ausgangsstellung im Bereich der Lenden zurückfahren.
Dies wird durch das blinkende LED-Licht angezeigt. Ist diese Position erreicht, schaltet sich das Gerät ab.
Wird das Gerät über zweimaliges Drücken einer Massagebereichstaste gestoppt, fährt es ebenfalls nach
Ablauf des Timers in die Ausgangsstellung zurück und schaltet sich anschließend ab.
Trennen Sie das Gerät nicht während des Betriebes vom Stromnetz. Schalten Sie es immer zuerst aus und
warten Sie, bis es die Ausgangsstellung erreicht hat.
Hinweis
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 15 Minuten
eingestellt ist.
8. Pflege und Aufbewahrung
Reinigung
WARNUNG
Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät
oder das Zubehör eindringen.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmtitel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
8
Die abnehmbare Bezüge sind maschinenwaschbar bei 40 °C. Beachten Sie die Symbole zur Pflege
und Reinigung auf dem angenähten Etikett.
Der Velour-Bezug am Rücken ist mit einem Klettverschlss unter dem Stoff mit dem beurer Logo
befestigt und kann dort abgenommen werden.
Der Bezug am Nackenbereich kann mithilfe des Reißverschlusses, der sich auf der Seite des
Bedienknopfes für die höhenverstellbare Nackenmassage befindet abgenommen werden.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in
trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Alternativ können Sie das Gerät mit einem Kleiderbügel im Schrank aufhängen. Dafür muss der Kleiderbügel
in die Aufhängelaschen auf der Rückseite des Gerätes eingehängt werden.
9. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Massageköpfe rotieren
verlangsamt.
Massageköpfe werden
zu stark belas tet.
Anpressdruck des Körpers verringern.
Massageköpfe rotieren
nur im oberen oder
unteren Bereich.
Die Massage wurde für den
begrenzten Bereich aktiviert.
Drücken Sie die full back, upper back, lower
back-Taste um den Bereich zu ändern/erwei
-
tern.
Drücken Sie die Taste neck um die Nacken-
massage zu aktivieren.
Massageköpfe
bewegen sich nicht
oder Luftkammern
werden nicht aufge
-
pumpt.
Gerät nicht am Netz
angeschlossen.
Netzstecker einstecken und Gerät ein schalten.
Gerät nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät mit
ein. Wählen Sie
den Massagebereich.
Überhitzungsschutz ausge
-
löst, Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
die Serviceadresse.
10. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm, Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
Included in delivery
Shiatsu Air Compression Seat Cover
These instructions for use
WARNING
The device is intended only for domestic/private use, not for commer-
cial use.
This device can be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instruct
-
ed on how to use the device safely and are aware of the consequent
risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
ENGLISH
Contents
1. About Shiatsu massage ................................10
2. Getting to know your device .........................10
3. Intended use ..................................................10
4. Safety notes...................................................11
5. Device description .........................................12
6. Initial use .......................................................13
7. Operation .......................................................13
8. Maintenance and storage .............................. 14
9. What if there are problems? ..........................15
10. Warranty/service ..........................................15
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, baby and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
10
Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING Warning instructions indicating a risk of injury or damage to health.
IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit/accessory.
Note Note on important information.
The device is double-protected and thus corresponds to protection class 2.
Only use indoors.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
1. About Shiatsu massage
Shiatsu is a type of body massage that was developed in Japan over 100 years ago, based on ideas taken
from traditional Chinese medicine. The basic principle is that there is a system of energy channels (meridian
system) within the human body.
The objective of a Shiatsu massage is to boost the physical, emotional and mental well-being of the treated
person. To this end, energy blockages in the energy channels must be removed and the self-regulating
powers of the body must be stimulated.
Shiatsu therapists achieve this by applying pressure in flowing movements along the energy channels (me
-
ridians). Although Shiatsu literally translates as “finger pressure”, treatment is not just given with the fingers,
but also with the heels of the hand, elbows and knees. The therapist uses their whole body weight to create
the necessary pressure.
2. Getting to know your device
The rotating massage heads in your massager imitate the pressure and kneading movements of a Shiatsu
massage. This device comes complete with rotating massage heads and provides a powerful and intensive
deep massage for the whole back.
In addition to Shiatsu massage, the MG 320 offers an air compression massage in the midsection and on
the seat.
For this purpose, you must place the Shiatsu air compression seat cover on a suitable seating surface.
The device is suitable only for private use, and not for medical or commercial purposes.
3. Intended use
This device is exclusively intended to massage the backs of humans. It cannot replace medical treatment.
Do not use the massager if one or several of the following warnings applies to you.
WARNING
Do NOT use the massager
If you suffer from a medical abnormality or injury in the area to be massaged (e.g. herniated disc,
open wounds)
During pregnancy
While sleeping
In vehicles
On animals
Whilst undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous
After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication,
alcohol)
For longer than 15 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 15 min-
utes before using it again.
11
I
f you are unsure whether the massager is suitable for you, please consult your doctor.
T
he device features an optional heat function in the massage heads. Persons not sensitive to heat
must be careful when using this function.
Y
ou should consult your doctor before using the massager, especially
If you suffer from a severe illness or have recently had surgery on your upper body
If you have a pacemaker, implants or other aids
If you suffer from thrombosis.
If you have diabetes.
If you are suffering pain, the cause of which is unknown
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
4. Safety notes
Read these instructions for use carefully! Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make
sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
WARNING
Keep packaging material away from children to avoid danger of suffocation.
WARNING: Electric shock
As with every electrical device, use this massager carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
Therefore, observe the following instructions for use:
• Only use this device with the voltage specified on the device
• Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage
Do not use the device during a thunderstorm
In the event of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect it from
the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the
socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces.
Do not crush, bend or twist the cables. Do not insert needles or any sharp objects.
E
nsure that the massager, the switch and the mains cable do not come into contact with water, steam
or other liquids.
Therefore, use the device:
• Only in dry interior rooms (e.g. never in the bath or sauna)
• Only with dry hands
Never reach for a device that has fallen in water. Disconnect it from the mains plug immediately.
Do not drop the device or subject it to any impacts.
Repairs
WARNING
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject
users to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
The zip fastening of the massager must not be opened. It is only used for technical production
reasons.
WARNING: Risk of fire
T
here is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored!
T
herefore, never use the massager:
12
Underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc.
Near petrol or other highly flammable substances.
Handling
IMPORTANT
The device must be switched off and disconnected from the mains after every use and before cleaning.
Do not insert any objects into the device openings or the rotating parts. Ensure that the moving
parts can move freely at all times.
Operate the device only in an upright position, and never place it flat on the ground.
Do not place your full weight (sitting, lying down, or standing) on the moving parts of the device or
place any objects on the device.
Do not expose the device to high temperatures.
Disposal
IMPORTANT
F
or environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your
country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
5. Device description
Shiatsu air compression seat cover (front side)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2 Neck massage fingers
2. Turning handle for height adjustment
3. 4 Massage heads
4. Fastening straps
5. Air cushion
6. Mains cable
7. Storage bag
8. Hand switch
9. Removable and washable covers
10. Coat hanger loops (rear)
13
Hand switch
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. button
2. Timer button (5 – 10 – 15 minutes)
3. Demo button
4. Neck button
5. Neck
button (anti-clockwise rotation)
6. Neck
button (clockwise rotation)
7. Air seat button (air compression massage)
8. Air back button (air compression massage)
9. Spot button (spot massage)
10. Height adjustment button (spot massage)
11. Full back button (massage for the whole back area)
12. Upper back button (massage for the upper back area)
13. Lower back button (massage for the lower back area)
14. Intensity button (massage intensity)
15. Heat button (heating)
6. Initial use
Position the seat cover upright on a suitable seat with a sitting area and back rest (chair, sofa or similar).
Make sure that the seat has a sufficiently high backrest.
In order to secure the Shiatsu air compression seat cover, use the flexible tie straps and hook and loop
fasteners.
Connect the device to the mains by plugging the plug into the socket.
7. Operation
At first, press your back only carefully against the massager. Then check carefully whether the massage
position is pleasant for you and then lower your weight gradually towards the massager.
The massage should feel pleasant and relaxing at all times. If the massage is painful or uncomfortable, stop
the massage or change your position or the contact pressure.
Do not force or jam any part of your body, in particular your fingers, between the rotating massage elements
or their holders in the unit.
Sit comfortably and upright on the seat cover. Take care to ensure you are positioned in the middle of the
massager and that the massage heads can move to the left and right of your spine.
Switch on the massager with the button. The LEDs signal the massage functions which are currently
selected.
Automatic switch-off is automatically activated when the device is switched on and is pre-set to 15 minutes.
By pressing the timer button, you can set the automatic switch-off to 5, 10 or 15 minutes. Please note
that the timer begins to count again when you change the timer setting. In order to prevent overheating
of the device, set the maximum massage period at the beginning of the massage and do not change it
again during the massage.
14
Y
ou can specify the settings as follows:
1. Shiatsu back massage
The device automatically begins the Shiatsu massage for the entire back area immediately after being turned
on. Then, if needed, press the upper back or lower back button to select the desired massage area.
2. Demo run
P
ress the demo button to begin a quick 5-minute run-through of the functions contained in the device. The
manual controller indicates which function is being displayed by flashing the respective LED. The device
switches off automatically once the demo run has finished.
3. Neck massage
P
ress the neck button to start the neck massage. Press neck (anti-clockwise rotation) or neck (clock-
wise rotation) to change the direction of the massage.
4. You can choose a spot massage, i.e. a Shiatsu massage with minimal vertical movement by pressing the
spot
button. You can change the position of the spot massage by holding down one of the two arrows next
to the
spot
button until the desired position is reached.
5. Air compression massage
For the compressed air massage, 3 different massage intensities are available, which can be selected using
the intensity button. Firstly, press the air back and/or air seat button to switch to compressed air massage,
and then to set your desired intensity:
Level 1: left LED lights up
Level 2: right LED lights up
Level 3: both LEDs light up
Once it has been activated, the compressed air massage will begin at the lowest intensity level.
6
. Heat function
Y
ou can activate the heat function of the massage heads by pressing the heat button. The blue illuminated
massage heads will turn red.
Use the massager for max. 15 minutes and then leave it to cool down. Long massages can lead to over-stim-
ulation of the muscles, creating tension instead of aiding relaxation. You can end the massage at any time
by pressing the
button. Please note that the massage heads will return to their start position in the lumbar
area when the device is switched off. This is indicated by a flashing LED light. Once this position is reached,
the device switches off.
If the device is stopped by pressing a massage area button twice, it will also return to the start position
after the timer ends and switch itself off.
Do not disconnect the device from the power supply while it is in operation. Always switch it off first and
then wait until it has reached its initial position.
Note
The device features an automatic switch-off function, which is set to the maximum operating du-
ration of 15 minutes.
8. Maintenance and storage
Cleaning
WARNING
Unplug the device each time before cleaning.
Clean the device using only the methods specified. Under no circumstances may liquid enter the
device or the accessories.
Small marks can be removed using a cloth or damp sponge, and some liquid delicate laundry de-
tergent where necessary. Do not use any solvent-based cleaning products.
15
The removable covers are machine-washable at 40ºC. Please note the symbols for care
and cleaning
on the label sewn into the cover.
T
he velour cover to the rear is secured with a hook and loop fastener under the material bearing the
beurer logo and can be removed from there.
T
he cover for the neck area can be removed using the zip at the side of the control knob for the
height-adjustable neck massage.
Do not use the device again until it is completely dry.
Storage
If you do not plan to use the device for a long period of time, we recommend that you store it in the original
packing in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items.
Alternatively, you can hang the device in a wardrobe with a coat hanger. To do so, the coat hanger must be
threaded through the hanging loops on the rear side of the device.
9. What if there are problems?
Problem Cause Solution
Massage heads
rotating too
slowly.
The load on the massage
heads is too great.
Reduce the contact pressure from your body.
Massage heads
are rotating in the
upper or lower
area only.
The massage was only
activated for the limited area
in question.
Press the full back, upper back, lower back
buttons to change or extend the area.
Press the neck button to activate the neck mas
-
sage.
Massage heads
are not moving
at all or air
chambers are not
inflating.
The device is not connected
to mains power supply.
Connect the mains plug and switch on the device.
Device not switched on.
Switch the device on by pressing
. Select the
massage area.
Overheating protection trig
-
gered, device is damaged.
Contact your retailer or the service address.
10. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which
is mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cu,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
16
Contenu
Housse de siège Shiatsu par compression
Le présent mode d’emploi
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/
privé et non dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com
-
prennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
FRANÇAIS
Sommaire
1. À propos du massage shiatsu ....................... 17
2. Familiarisation avec l’appareil .......................17
3. Utilisation conforme aux recommandations ..17
4. Consignes de sécurité ...................................18
5. Description de l’appareil ................................19
6. Mise en service ..............................................20
7. Utilisation .......................................................20
8. Entretien et rangement .................................. 21
9. Que faire en cas de problèmes?...................22
10. Garantie/Maintenance .................................22
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la
pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
17
Symboles utilisés
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre
santé.
ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Remarque Remarque indiquant des informations importantes.
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond à la classe de sécurité2.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces fermées.
21
PAP
Emballage à trier
1. À propos du massage shiatsu
Conçu au Japon il y a près de 100ans, le shiatsu est une forme de massage corporel basé sur les concepts
de la médecine traditionnelle chinoise. Son principe fondamental repose sur le système des voies d’énergie
(système des méridiens) du corps humain.
L’objectif d’un massage shiatsu est d’améliorer la sensation de bien-être physique, émotionnel et mental de
la personne traitée. Les blocages énergétiques et les embouteillages des voies énergétiques doivent donc
être éliminés et les forces d’autorégulation du corps stimulées.
Pour y parvenir, le thérapeute shiatsu exerce une pression le long des voies énergétiques (méridiens) par
des mouvements fluides. Bien que la traduction littérale de shiatsu soit «pression des doigts», le traitement
se fait non seulement avec les doigts, mais aussi avec les poings, les coudes et les genoux. Pour exercer la
pression requise, le thérapeute utilise en effet tout le poids de son corps.
2. Familiarisation avec l’appareil
Votre appareil de massage contient des têtes de massage rotatives qui imitent les mouvements de pression
et de friction d’un massage shiatsu. Avec ses têtes de massage rotatives, cet appareil offre un massage en
profondeur, puissant et intense pour l’ensemble du dos.
En plus du massage shiatsu, le MG320 propose un massage par compression d’air au niveau de la taille
et de l’assise.
Pour cela, vous devez poser la housse shiatsu par compression d’air sur un siège adapté.
L’appareil est prévu pour un usage strictement personnel et non pour une utilisation à des fins médicales
ou commerciales.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil est exclusivement conçu pour le massage du dos de personnes. Il ne peut pas remplacer un
traitement médical. N’utilisez pas l’appareil de massage si vous êtes dans l’un des cas suivants.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil de massage
en cas de modification pathologique ou de blessure de la région du corps à masser (par ex. hernie
discale, blessure ouverte),
pendant une grossesse,
lorsque vous dormez,
dans un véhicule,
sur les animaux,
pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse,
après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool),
18
plus de 15minutes (risque de surchauffe) et laissez l’appareil refroidir au moins 15minutes avant
de le réutiliser.
S
i vous n’êtes pas sûr que l’appareil de massage est adapté à votre cas, consultez un médecin.
L
’appareil dispose d’une fonction de chaleur activable dans les têtes de massage. Les personnes
insensibles à la chaleur doivent faire attention lors de l’utilisation de cette fonction.
C
onsultez un médecin avant d’utiliser l’appareil de massage, surtout
si vous souffrez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau du haut du corps,
si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides
si vous souffrez d’une thrombose,
si vous souffrez de diabète,
en cas de douleurs de cause inconnue.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
4. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous
les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer.
AVERTISSEMENT: Décharge électrique
Comme tout appareil électrique, cet appareil de massage doit être utilisé avec précaution et prudence
afin d’éviter les dangers dus aux décharges électriques.
Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter
• utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil;
• n’utilisez jamais l’appareil ou les accessoires s’ils présentent des dégâts visibles;
n’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne
tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique. Ne
tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des sur-
faces chaudes. Ne pas coincer, plier ou tordre le câble. Ne pas insérer d’aiguilles ou d’objets pointus.
A
ssurez-vous que l’appareil de massage, l’interrupteur et le cordon d’alimentation ne sont pas en
contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez uniquement l’appareil
dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par exemple, jamais dans une salle de bain
ou un sauna);
• avec les mains sèches.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’appareil.
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut en-
gendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
La fermeture éclair de l’appareil de massage ne doit pas être ouverte. Elle est uniquement utilisée
à des fins de technique de production.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie
T
oute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque
d’incendie!
19
N
’utilisez jamais l’appareil
sous une couverture ou des coussins par exemple, etc.
à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
Utilisation
ATTENTION
L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil et ne glissez rien dans les parties rotatives.
Assurez-vous que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement.
N’utilisez l’appareil qu’en position verticale, ne le posez jamais à plat sur le sol.
Ne placez pas tout votre poids sur la partie mobile de l’appareil, assis, couché ou debout, et ne
déposez pas d’objets sur l’appareil.
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
Élimination
ATTENTION
D
ans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Élimine l’appareil conformément à la direc
-
tive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
5. Description de l’appareil
Housse de siège Shiatsu par compression (avant)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2doigts de massage de la nuque
2. Poignée rotative pour le réglage de la hauteur
3. 4têtes de massage
4. Sangles d’attache
5. Coussin d’air
6. Câble d’alimentation
7. Pochette de rangement
8. Télécommande manuelle
9. Housses amovibles et lavables
10. Fixation pour cintre (à l’arrière)
20
Télécommande manuelle
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. Touche
2. Touche timer (5/10/15minutes)
3. Touche demo
4. Touche neck
5. Touche
neck (rotation à gauche)
6. Touche neck
(rotation à droite)
7. Touche air seat (massage par compression d’air)
8. Touche air back (massage par compression d’air)
9. Touche spot (massage ponctuel)
10. Touche de réglage de la hauteur (massage ponctuel)
11. Touche full back (massage de l’ensemble du dos)
12. Touche upper back (massage du haut du dos)
13. Touche lower back (massage du bas du dos)
14. Touche intensity (intensité du massage)
15. Touche heat (chaleur)
6. Mise en service
Placez la housse de siège verticalement sur un siège adapté avec une surface d’assise et un dossier (chaise,
fauteuil ou autre). Assurez-vous que le siège possède un dossier suffisamment haut.
Pour fixer la housse de siège Shiatsu par compression, utilisez si besoin le bandeau de fixation flexible et
les fermetures auto-agrippantes.
Raccordez l’appareil au secteur en branchant la fiche d’alimentation dans une prise électrique.
7. Utilisation
Au début, appuyez le dos avec précautions sur l’appareil de massage. Vérifiez ensuite avec précaution si
la position de massage est agréable pour vous puis basculez le poids progressivement vers l’appareil de
massage.
Le massage doit toujours être ressenti comme agréable et détendant. Interrompez le massage ou modifiez
votre position ou la pression si le massage est douloureux ou inconfortable.
Ne coincez ou n’insérez aucune partie de votre corps, en particulier les doigts, entre les éléments de
massage rotatifs de l’appareil ou dans leur emplacement.
Asseyez-vous confortablement et verticalement sur le siège. Assurez-vous de vous asseoir au milieu et
que les têtes de massage peuvent bouger à gauche et à droite de votre colonne vertébrale.
Allumez l’appareil de massage avec la touche . Les LED indiquent les réglages actuels des fonctions
de massage.
L’allumage de l’appareil active automatiquement l’arrêt automatique et le règle sur 15minutes. En appuyant
sur la touche timer, vous pouvez régler l’arrêt automatique sur 5, 10 ou 15minutes. Notez qu’en cas de
modification du réglage du minuteur, celui-ci redémarre à zéro. Afin d’éviter une surchauffe de l’appareil, sé-
lectionnez au début du massage la durée de massage maximale et ne la modifiez plus pendant le message.
V
ous pouvez sélectionner les paramètres comme suit:
1. Massage shiatsu du dos
Après l’avoir mis en marche, l’appareil commence automatiquement le massage shiatsu de l’ensemble du
dos. À l’aide des touches upper back (haut du dos) ou lower back (bas du dos), sélectionnez ensuite la
zone de massage souhaitée selon vos besoins.
21
2. Démonstration
A
ppuyez sur la touche demo pour lancer une présentation rapide de 5minutes des différentes fonctions de
l’appareil. Le clignotement des LED au niveau de la commande manuelle vous indique quelle est la fonction
en cours de démonstration. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la démonstration.
3. Massage de la nuque
A
ppuyez sur la touche neck pour commencer le massage de la nuque. Appuyez sur la touche neck
(rotation à gauche) ou neck (rotation à droite) pour changer le sens du massage.
4. Vous pouvez choisir un massage ponctuel, c’est-à-dire un massage shiatsu avec mouvement vertical
minimal, en appuyant sur la touche
spot
. Vous pouvez modifier la position du massage ponctuel en maintenant
l’une des deux flèches situées à côté de la touche
spot
enfoncée jusqu’à ce que la position désirée soit atteinte.
5. Massage par compression d’air
Pour le massage par compression d’air, vous pouvez sélectionner trois intensités de massage différentes à
l’aide de la touche intensity. Appuyez ensuite sur la touche air back et/ou air seat pour passer au massage
par compression d’air, puis réglez l’intensité désirée:
Niveau 1: la LED gauche s’allume
Niveau 2: la LED droite s’allume
Niveau 3: les deux LED s’allument
Le massage par compression d’air commencer après l’activation au niveau d’intensité le plus bas.
6
. Fonction de chaleur
V
ous pouvez activer la fonction de chauffage des têtes de massage en appuyant sur la touche heat. Les
têtes de massage à lumière bleue passent alors au rouge.
Utilisez l’appareil de massage pendant 15minutes maximum puis laissez-le refroidir. En cas de durée de
massage plus longue, une stimulation excessive des muscles peut entraîner des contractures plutôt que la
détente. Le massage peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche . Veuillez vous assurer que
les têtes de massage se remettent d’abord en position de sortie dans la zone des reins lors de l’arrêt. Ceci
est indiqué par un clignotement de la LED. Lorsque cette position est atteinte, l’appareil s’éteint.
Lorsque vous arrêtez l’appareil en appuyant deux fois sur une touche de zone de massage, il reprend sa
position initiale après l’écoulement du minuteur et s’éteint.
Ne déconnectez pas l’appareil de la prise électrique pendant son utilisation. Arrêtez-le toujours d’abord et
attendez qu’il ait atteint la position finale.
Remarque
L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 15minutes.
8. Entretien et rangement
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Ne nettoyez l’appareil que conformément aux instructions. En aucun cas, du liquide ne doit pénétrer
dans l’appareil ou ses accessoires.
Les petites taches peuvent être éliminées avec un chiffon ou un gant humide et éventuellement un
peu de lessive liquide pour linge délicat. N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
La housse amovible est lavable en machine à 40°C. Veuillez consulter les symboles
de nettoyage et
d’entretien sur l’étiquette.
L
a housse de velours au dos est fixée avec une fermeture auto-agrippante sous le tissu du logo
beurer et peut y être retirée.
L
a housse au niveau de la nuque peut être retirée à l’aide de la fermeture éclair se trouvant près du
bouton de commande du massage de la nuque à hauteur réglable.
22
Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est tout à fait sec.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans
son emballage d’origine sans rien poser dessus.
Vous pouvez aussi accrocher l’appareil dans une armoire à l’aide d’un cintre. Pour ce faire, le cintre doit être
suspendu dans la bride d’attache sur le côté de l’appareil.
9. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Les têtes de massage
tournent au ralenti.
Les têtes de massage subis
-
sent une charge trop élevée.
Réduisez la pression.
Les têtes de massage
ne tournent que dans
la zone supérieure ou
inférieure.
Le massage a été activé pour
la zone définie.
Appuyez sur la touche full back, upper back
ou lower back pour modifier ou élargir la
zone à masser.
Appuyez sur la touche neck pour activer le
massage de la nuque.
Les têtes de massage
ne bougent pas ou les
chambres d’air ne se
gonflent pas.
L’appareil n’est pas branché
sur le secteur.
Branchez la prise et allumez l’appareil.
Appareil non allumé. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche
. Choisissez la zone de massage.
Protection anti-surchauffe
déclenchée, l’appareil est
endommagé.
Consultez votre revendeur ou le service
après-vente.
10. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la
liste «Service client à l‘international»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une
brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est plus longue, elle est appli
-
cable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une
facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est
exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
23
Artículos suministrados
Asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire
Estas instrucciones de uso
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el
hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento ordinario no deberán ser reali
-
zadas por niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus
-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
ESPAÑOL
Índice
1. Acerca del masaje Shiatsu ............................24
2. Información general .......................................24
3. Uso correcto ..................................................24
4. Indicaciones de seguridad ............................25
5. Descripción del aparato ................................26
6. Puesta en funcionamiento .............................27
7. Manejo ...........................................................27
8. Cuidado y conservación ................................28
9. Solución de problemas ..................................29
10. Garantía/Asistencia .....................................29
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Lea detenidamente estas instrucciones
de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y tenga en
cuenta las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
24
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud.
ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios.
Nota Indicación de información importante.
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de
protección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
1. Acerca del masaje Shiatsu
Shiatsu es un tipo de masaje corporal, inventado hace aproximadamente 100 años en Japón, que tiene sus
raíces en la medicina tradicional china. La base de este masaje es el sistema de los canales energéticos
(sistema de meridianos) del cuerpo humano.
El objetivo del masaje Shiatsu es promover el bienestar físico, emocional y espiritual de la persona que recibe
el tratamiento. Para ello hay que eliminar las retenciones y bloqueos de la energía de los canales y estimular
la fuerza de autorregulación del cuerpo.
El terapeuta de Shiatsu consigue este objetivo ejerciendo presión a lo largo de los canales energéticos
(meridianos) mediante movimientos continuos. Aunque la traducción literal de Shiatsu es „presión dactilar“,
para el masaje no solo se utilizan los dedos, sino también las palmas de las manos, los codos y las rodillas.
Para conseguir la presión necesaria, el terapeuta utiliza todo su peso corporal.
2. Información general
Este aparato de masaje dispone de cabezales de masaje rotatorios que imitan los movimientos de presión
y amasado de un masaje Shiatsu. Este aparato ofrece, gracias a sus cabezales de masaje rotatorios, un
masaje completo, intenso y profundo para toda la espalda.
Además del masaje Shiatsu, MG 320 frece un masaje de compresión de aire en la zona de la cintura y en
el asiento.
Para ello, deberá colocar el asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire en una superficie adecuada.
El aparato está concebido únicamente para el uso propio, no para el uso médico o comercial.
3. Uso correcto
Este aparato está destinado exclusivamente a masajear la espalda de las personas. No puede sustituir en
ningún caso a un tratamiento médico. No use el aparato de masaje si una o varias de las siguientes ad-
vertencias se pueden aplicar en su caso.
ADVERTENCIA
No utilice el aparato de masaje
si la zona del cuerpo que va a masajear sufre una lesión de algún tipo (p.ej., una hernia discal o
una herida abierta),
durante el embarazo,
mientras duerme,
mientras conduce,
con animales,
mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa,
tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol),
25
nunca más de 15 minutos (riesgo de sobrecalentamiento) y deje enfriar el aparato durante al menos
15 minutos antes de volver a utilizarlo.
S
i tiene dudas sobre si el aparato de masaje es apropiado para usted, consulte a su médico.
E
ste aparato dispone de una función de calor que se puede activar en los cabezales de masaje. Las
personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al utilizar esta función.
C
onsulte a su médico antes de usar el aparato de masaje, sobre todo
si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en el tronco,
si lleva un marcapasos, implantes u otros productos sanitarios similares,
en caso de trombosis,
en caso de diabetes,
si sufre dolores provocados por motivos que desconoce.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se respon-
sabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
4. Indicaciones de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se en-
cuentren disponibles para otros usuarios. Si cede el aparato a un tercero, incluya las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica
C
omo todos los aparatos eléctricos, este aparato de masaje debe utilizarse con extremo cuidado
para evitar recibir una descarga eléctrica.
P
or ello, utilice el aparato
• únicamente con la tensión de red indicada en el mismo,
• nunca si el aparato o sus accesorios presentan daños visibles,
nunca durante una tormenta.
A
pague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y des-
enchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable ni del aparato para desenchufarlo. No sujete ni
transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga los cables alejados de las superficies
calientes. No agujeree, doble o retuerza el cable, ni le clave puntas u objetos punzantes.
A
segúrese de que el aparato de masaje, el interruptor y el cable no entren en contacto con vapor,
agua u otras sustancias líquidas.
P
or ello, utilice el aparato
• únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo),
• únicamente con las manos secas.
N
o toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el conector de red.
I
mpida que el aparato reciba golpes y no lo deje caer.
Reparación
ADVERTENCIA
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya
que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Para llevar
a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
No se debe abrir la cremallera del aparato de masaje. Se usa solo por motivos técnicos de pro-
ducción.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio
E
n determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes
instrucciones de uso puede ocasionar peligro de incendio.
P
or ello, no utilice nunca el aparato de masaje
26
cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines, ...
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
Manejo
ATENCIÓN
Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza.
No introduzca objetos en los orificios del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de que las
piezas móviles se puedan mover siempre bien.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, no lo coloque nunca horizontalmente en el suelo.
No se siente, se tumbe ni permanezca de pie con todo el peso sobre las partes móviles del aparato
y no coloque objetos sobre el mismo.
Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
Eliminación
ATENCIÓN
P
ara proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de su vida útil
junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
5. Descripción del aparato
Asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire (lado delantero)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2 dedos de masaje para la nuca
2. Empuñadura giratoria para regular la altura
3. 4 cabezales de masaje
4. Cintas de sujeción
5. Cojín neumático
6. Cable de red
7. Bolsa
8. Interruptor manual
9. Fundas desmontables y lavables
10. Colgador para perchas (detrás)
27
Interruptor manual
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. Botón
2. Botón timer (5 – 10 – 15 minutos)
3. Botón demo
4. Botón neck
5. Botón
neck (rotación a la izquierda)
6. Botón neck
(rotación a la derecha)
7. Botón air seat (masaje de compresión de aire)
8. Botón air back (masaje de compresión de aire)
9. Botón spot (masaje puntual)
10. Botón de regulación de altura (masaje puntual)
11. Botón full back (masaje de toda la zona de la espalda)
12. Botón upper back (masaje de la zona superior de la espalda)
13. Botón lower back (masaje de la zona inferior de la espalda)
14. Botón intensity (intensidad del masaje)
15. Botón heat (calor)
6. Puesta en funcionamiento
Coloque el asiento en posición vertical sobre una superficie para sentarse adecuada que tenga respaldo
(como una silla, un sofá o similar). Asegúrese de que el respaldo sea lo suficientemente alto.
Utilice las cintas de sujeción flexibles y los cierres autoadherentes, si fuera necesario, para fijar el asiento
de masaje Shiatsu con compresión de aire.
Conecte el aparato a la red eléctrica introduciendo el enchufe en la toma.
7. Manejo
Presione contra el aparato de masaje la espalda al principio con cuidado. Compruebe después si la posición
de masaje le resulta agradable y descargue cada vez más peso en dirección al aparato de masaje.
El masaje debe resultar agradable y relajante en todo momento. Interrumpa el masaje, cambie de postura o
la intensidad de la presión si el masaje le resulta doloroso o desagradable.
No trate de introducir por la fuerza ninguna parte de su cuerpo (en particular, los dedos) entre los elementos
giratorios del aparato de masaje o su soporte.
Siéntese cómodamente y con la espalda recta en un asiento. Asegúrese de sentarse en el centro y com-
pruebe que los cabezales de masaje tienen movilidad a la derecha y a la izquierda de su columna vertebral.
Encienda el aparato de masaje con el botón . Los LED señalizan las funciones de masaje ajustadas
actualmente.
Al encender el aparato se activa automáticamente el mecanismo de desconexión automática y queda
preajustado para una duración de 15 minutos. Puede ajustar el mecanismo de desconexión automática a
5, 10 o 15 minutos pulsando el botón timer. Tenga en cuenta que si modifica el ajuste de temporizador,
el temporizador comenzará a contar desde el principio. Para impedir un sobrecalentamiento del aparato,
seleccione al comienzo del masaje la duración máxima y ya no la modifique durante el masaje.
28
P
uede seleccionar los ajustes del siguiente modo:
1. Masaje Shiatsu en la espalda
Cuando se enciende, el aparato empieza automáticamente con el masaje Shiatsu en toda la espalda. Si lo
desea, después puede seleccionar la zona de masaje deseada con los botones upper back (parte superior
de la espalda) o lower back (parte inferior de la espalda).
2. Funcionamiento de prueba
P
ulse el botón Demo para iniciar una ejecución rápida de 5 minutos de las funciones del aparato. El inter-
ruptor manual simboliza la función indicada mediante el parpadeo del LED correspondiente. El aparato se
apaga automáticamente tras el funcionamiento de prueba.
3. Masaje en la nuca
P
ulse el botón neck para iniciar el masaje en la nuca. Pulse el botón neck (marcha a la izquierda) o neck
(marcha a la derecha) para cambiar la dirección del masaje.
4. Puede seleccionar un masaje puntual, es decir, un masaje Shiatsu con movimiento vertical mínimo
pulsando el botón
spot
. La posición del masaje puntual se puede modificar manteniendo pulsada una de las
dos flechas que se encuentran junto al botón
spot
hasta alcanzar la posición deseada.
5. Masaje de compresión de aire
En el masaje de compresión de aire hay 3 intensidades diferentes de masaje disponibles que podrá se-
leccionar con el botón intensity. Pulse primero el botón air back y/o air seat para cambiar al masaje de
compresión de aire para poder ajustar después la intensidad deseada:
Nivel 1: el LED izquierdo se ilumina
Nivel 2: el LED derecho se ilumina
Nivel 3: ambos LED se iluminan
El masaje de compresión de aire empezará tras la activación en el nivel de intensidad más bajo.
6
. Función de calor
P
uede activar la función de calor de los cabezales de masaje pulsando el botón heat. El color de los cabe-
zales de masaje pasa de azul a rojo.
Utilice el aparato de masaje durante un máximo de 15 minutos y deje que se enfríe. Si el masaje es más
prolongado, se puede producir una estimulación excesiva de los músculos, lo que provoca tensiones en vez
de relajación. Se puede terminar el masaje en cualquier momento pulsando el botón
.
Tenga en cuenta
que, al desconectarlos, los cabezales de masaje primero vuelven a la posición inicial en la zona de las cer
-
vicales. Esto se indica por el parpadeo de la luz LED. El aparato se apaga cuando se alcanza esta posición.
Si el aparato se detiene pulsando dos veces un botón de la zona de masaje, vuelve también a la posición
inicial tras el tiempo establecido en el temporizador y se apaga.
No desconecte el aparato de la red eléctrica mientras esté en funcionamiento. Apáguelo primero y espere
hasta que haya vuelto a la posición inicial.
Nota
El aparato dispone de un mecanismo de desconexión automática que se activa después de un
tiempo máximo de funcionamiento de 15 minutos.
8. Cuidado y conservación
Limpieza
ADVERTENCIA
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos
en él ni en los accesorios.
Las manchas pequeñas pueden eliminarse con un paño o una esponja húmeda y, si es necesario,
con un poco de detergente líquido suave. No use limpiadores que contengan disolventes.
Las fundas extraíbles se pueden lavar a máquina a 40 °C. Tenga en cuenta los símbolos correspon-
dientes para el cuidado y la limpieza que figuran en la etiqueta
.
29
L
a funda de terciopelo de la espalda se fija con un cierre autoadherente por debajo del tejido con
el logotipo de beurer y puede extraerse.
L
a funda de la zona de la nuca se puede extraer con ayuda de la cremallera que se encuentra en el
lado del botón de control para el masaje en la nuca de altura regulable.
No vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté completamente seco.
Conservación
Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su
embalaje original en un ambiente seco y sin soportar cargas.
De forma opcional, el aparato puede colgarse con una percha en el armario. Para ello, hay que colgar la
percha en las tiras de suspensión de la parte posterior del aparato.
9. Solución de problemas
Problema Causa Solución
Los cabezales
de masaje giran
lentamente.
Los cabezales de masaje
están muy sobrecargados.
Reduzca la presión de contacto con el cuerpo.
Los cabezales de
masaje giran solo
en la zona superi
-
or o inferior.
El masaje había sido activado
para una zona concreta.
Pulse el botón full back, upper back, lower back
para modificar o ampliar la zona.
Pulse el botón neck para activar el masaje en la
nuca.
Los cabezales
de masaje no
se mueven o las
cámaras de aire
no se inflan.
El aparato no está conectado
a la red.
Enchufe el conector de red y encienda el aparato.
El aparato no está encendido.
Encienda el aparato con
. Seleccione la zona de
masaje.
Protección contra sobre
-
calentamiento activada, el
aparato está dañado.
Diríjase a su distribuidor o a la dirección de servicio
técnico.
10. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación
local (ver lista „Service international“).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del
problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo
de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de
garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también
queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
30
Fornitura
Coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu
Le presenti istruzioni per l’uso
AVVERTENZA
L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commer-
ciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi
-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è necessa
-
rio smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'appa-
recchio.
ITALIANO
Contenuto
1. Informazioni sul massaggio shiatsu ..............31
2. Introduzione ...................................................31
3. Uso conforme ................................................31
4. Avvertenze di sicurezza .................................32
5. Descrizione dell‘apparecchio ........................33
6. Messa in servizio ........................................... 34
7. Uso ................................................................ 34
8. Cura e conservazione ....................................35
9. Che cosa fare in caso di problemi? ...............36
10. Garanzia/Assistenza .................................... 36
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utilizzatori e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
31
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso e sulla targhetta:
AVVERTENZA Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute.
ATTENZIONE Indicazione di sicurezza per possibili danni dell‘apparecchio/degli accessori.
Nota Nota su importanti informazioni.
L‘apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
1. Informazioni sul massaggio shiatsu
Lo shiatsu è una tecnica di massaggio nata circa 100 anni fa in Giappone e basata sui concetti della medicina
tradizionale cinese. Essa si concentra sul sistema dei canali energetici (sistema dei meridiani) del corpo umano.
Il massaggio shiatsu mira a migliorare il benessere fisico, emozionale e spirituale della persona da curare. A
tale scopo, è necessario sciogliere i nodi e i blocchi dei canali energetici e stimolare le forze autoregolatrici
del corpo.
Con movimenti fluidi il terapeuta shiatsu esercita pressione lungo i canali energetici (meridiani). Sebbene la
traduzione letterale di shiatsu sia „pressione delle dita“, il massaggio viene effettuato anche con i palmi delle
mani, i gomiti e le ginocchia. Il terapeuta si avvale di tutto il peso del suo corpo per produrre la pressione
necessaria.
2. Introduzione
L‘apparecchio per massaggio è dotato di teste massaggianti che simulano i movimenti di pressione e mani-
polazione di un massaggio shiatsu. Grazie alle teste massaggianti rotanti di cui è dotato, l‘apparecchio offre
un energico e intenso massaggio profondo per tutta la schiena.
Oltre al massaggio shiatsu l‘MG 320 offre un massaggio ad aria compressa sul girovita e sulla seduta.
A tale scopo, è necessario posizionare il coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu su una seduta
adeguata.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso personale e non è previsto un suo utilizzo medico o
commerciale.
3. Uso conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per il massaggio della schiena delle persone. Non può sosti-
tuire alcun trattamento medico. Non utilizzare l‘apparecchio per massaggi se si riscontrano una o più delle
situazioni indicate di seguito tra le avvertenze.
AVVERTENZA
L’apparecchio per massaggio non deve essere utilizzato
in presenza di alterazioni patologiche o lesioni nella zona del corpo da massaggiare (ad es. ernia
del disco, ferita aperta)
in gravidanza,
durante il sonno,
in auto,
sugli animali,
nelle attività in cui una reazione imprevista possa risultare pericolosa,
dopo aver assunto sostanze che riducono la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol),
per più di 15 minuti (pericolo di surriscaldamento); lasciar raffreddare l’apparecchio per almeno
15minuti prima di usarlo di nuovo.
32
I
n caso di dubbi sull’idoneità dell’apparecchio per massaggi per il proprio corpo, rivolgersi al medico
di fiducia.
L
’apparecchio è dotato di una funzione di riscaldamento attivabile nelle teste massaggianti. Si consiglia
alle persone insensibili al calore di utilizzare questa funzione con cautela.
R
ivolgersi al proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio per massaggi soprattutto:
se si soffre di una malattia grave o se di recente si è stati sottoposti a un intervento chirurgico alla
parte superiore del corpo
in presenza di pace-maker, impianti o altri ausili medici,
trombosi,
diabete,
in caso di dolori di origine sconosciuta.
L‘apparecchio è concepito solo per l‘uso descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il produttore non è da ritenersi
responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
4. Avvertenze di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può pro-
vocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l‘uso e fare in modo che siano accessibili
anche agli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell‘apparecchio.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d‘imballaggio. Pericolo di soffocamento.
AVVERTENZA: Scossa elettrica
Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo apparecchio per massaggi deve essere utilizzato
con attenzione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Pertanto:
utilizzare l‘apparecchio solo con la tensione di rete indicata,
non azionare mai l‘apparecchio, se l‘apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili,
non utilizzare l‘apparecchio durante un temporale.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l‘apparecchio e staccarlo dalla cor
-
rente. Non tirare il cavo o l‘apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di aliment-
azione né per tenere l‘apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Non
schiacciare, piegare o attorcigliare i cavi. Non infilare aghi o oggetti appuntiti.
A
ccertarsi che l‘apparecchio per massaggi, l‘interruttore e il cavo di alimentazione non entrino in
contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Pertanto, utilizzare l‘apparecchio:
solo in locali chiusi asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, in sauna),
solo con mani asciutte.
Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
Non esporre l‘apparecchio a urti e non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per
le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
Non aprire la chiusura lampo dell’apparecchio per massaggi in quanto viene utilizzata solo in fase
di produzione.
AVVERTENZA: Pericolo d‘incendio
I
n caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso sussiste pericolo
d‘incendio!
P
ertanto, non utilizzare mai l’apparecchio:
33
sotto una copertura, quale ad es. coperta, cuscino, ...
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
Impiego
ATTENZIONE
Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Non infilare alcun oggetto nelle fessure dell’apparecchio e non inserire nulla tra le parti rotanti.
Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere.
Utilizzare l’apparecchio solo in posizione eretta, non appoggiarlo mai in orizzontale sul pavimento.
Non appoggiarsi con tutto il peso sulle parti mobili dell’apparecchio e non posizionare oggetti
sull’apparecchio.
Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate.
Smaltimento
ATTENZIONE
A
tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo l‘apparecchio non deve essere smaltito
nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elett
-
roniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per
lo smaltimento.
5. Descrizione dell‘apparecchio
Coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu (lato anteriore)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2 elementi massaggianti per la cervicale
2. Manopola girevole per la regolazione dell'altezza
3. 4 teste massaggianti
4. Nastri di fissaggio
5. Cuscino
6. Cavo di alimentazione
7. Custodia
8. Interruttore manuale
9. Rivestimenti rimovibili e lavabili
10. Ganci per gruccia per abiti (retro)
34
Interruttore manuale
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. Pulsante
2. Pulsante timer (5–10–15 minuti)
3. Pulsante demo
4. Pulsante neck
5. Pulsante
neck (verso sinistra)
6. Pulsante neck
(verso destra)
7. Pulsante air seat (massaggio ad aria compressa)
8. Pulsante air back (massaggio ad aria compressa)
9. Pulsanti spot (massaggio sui punti energetici)
10. Pulsante regolazione altezza (massaggio sui punti energetici)
11. Pulsante full back (massaggio dell'intera schiena)
12. Pulsante upper back (massaggio della zona superiore della
schiena)
13. Pulsante lower back (massaggio della zona inferiore della
schiena)
14. Pulsante intensity (intensità di massaggio)
15. Pulsante heat (calore)
6. Messa in servizio
Posizionare il coprisedile in verticale su una seduta adeguata e che disponga di sedile e schienale (sedia,
divano o simili). Accertarsi che lo schienale sia sufficientemente alto.
Per fissare il coprisedile per massaggio shiatsu utilizzare se necessario le cinture di fissaggio flessibili e
le chiusure a strappo.
Collegare l‘apparecchio alla rete elettrica inserendo la spina nella presa.
7. Uso
All‘inizio appoggiare con cautela la schiena all‘apparecchio per massaggi. Verificare accuratamente che la
posizione sia comoda e spostare gradualmente il peso in direzione dell‘apparecchio.
Il massaggio deve essere percepito in ogni momento come piacevole e rilassante. Se il massaggio provoca
dolore o una sensazione di malessere, interromperlo oppure cambiare posizione o pressione.
Non incastrare o forzare alcuna parte del corpo, in particolare le dita, tra gli elementi massaggianti rotanti
o il relativo supporto nell‘apparecchio.
Sedersi comodamente e in posizione eretta sul coprisedile. Assicurarsi di essere seduti al centro e che le
teste massaggianti possano muoversi correttamente a sinistra e a destra della colonna vertebrale.
Accendere l‘apparecchio per massaggi con il pulsante . I LED segnalano le funzioni di massaggio im-
postate.
Con l‘accensione dell‘apparecchio si attiva automaticamente anche il disinserimento automatico, che viene
preimpostato su 15 minuti. Premendo il pulsante Timer, è possibile impostare l‘arresto automatico su 5,
10 o 15 minuti. Tenere presente che se si modifica l‘impostazione del timer, il tempo riparte da capo. Per
evitare il surriscaldamento dell‘apparecchio, selezionare all‘inizio del massaggio la durata del trattamento
e non modificarla più durante il massaggio.
35
È
possibile selezionare le impostazioni nel modo seguente:
1. Massaggio shiatsu per la schiena
Subito dopo l‘attivazione, l‘apparecchio avvia automaticamente il massaggio shiatsu per l‘intera schiena.
In caso di necessità selezionare quindi la zona da massaggiare premendo il pulsante upper back (parte
superiore della schiena) o lower back (parte inferiore della schiena).
2. Avvio della demo
P
remere il pulsante Demo per avviare una presentazione rapida di circa 5 minuti delle funzioni disponibili
nell‘apparecchio. L‘interruttore manuale segnala la funzione mostrata tramite lampeggio del rispettivo LED.
L‘apparecchio viene spento automaticamente al termine della demo.
3. Massaggio alla cervicale
P
remere il pulsante neck per avviare il massaggio alla cervicale. Premere il pulsante neck (verso sinistra)
o neck
(verso destra) per cambiare direzione di massaggio.
4. È possibile scegliere il massaggio sui punti energetici, vale a dire il massaggio shiatsu con un movimento
verticale minimo premendo il pulsante
spot
. Per cambiare la posizione del massaggio sui punti energetici,
tenere premute entrambe le frecce accanto al pulsante
spot
finché non viene raggiunta la posizione desiderata.
5. Massaggio ad aria compressa
Per il massaggio ad aria compressa sono disponibili 3 diverse intensità di massaggio, selezionabili mediante
il pulsante intensity. Per prima cosa premere il pulsante air back e/o air seat per passare al massaggio ad
aria compressa e poter impostare l‘intensità desiderata:
Livello 1: si accende il LED di sinistra
Livello 2: si accende il LED di destra
Livello 3: si accendono entrambi i LED
Il massaggio ad aria compressa inizia successivamente all‘attivazione al livello di intensità più basso.
6
. Funzione di riscaldamento
P
er inserire la funzione di riscaldamento delle teste massaggianti premere il pulsante heat. Le teste mas-
saggianti illuminate in blu diventano rosse.
Utilizzare l’apparecchio per massaggi per un massimo di 15 minuti, quindi lasciarlo raffreddare. In caso
di massaggi più lunghi, l’eccessiva stimolazione muscolare potrebbe provocare una contrattura invece di
un rilassamento. Il massaggio può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante
-
. Allo
spegnimento le teste massaggianti tornano inizialmente alla posizione di partenza nella zona lombare. Tale
operazione è segnalata dal LED lampeggiante. Una volta raggiunta tale posizione, l’apparecchio si spegne.
Se viene arrestato premendo due volte il pulsante di una zona di massaggio, al termine del timer l’appa-
recchio ritorna nella posizione iniziale e quindi si spegne.
Non scollegare l’apparecchio dalla rete durante il funzionamento. Spegnere sempre prima l’apparecchio e
attendere che sia stata raggiunta la posizione di partenza.
Nota
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto automatico impostato su una durata massima
di utilizzo di 15 minuti.
8. Cura e conservazione
Pulizia
AVVERTENZA
Prima di effettuare ogni pulizia staccare l’apparecchio dalla presa.
Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nell’appa-
recchio o negli accessori.
Per rimuovere piccole macchie, utilizzare un panno o una spugna umida, ed eventualmente un
detergente liquido per capi delicati. Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
36
I rivestimenti rimovibili sono lavabili in lavatrice a 40 °C. Attenersi ai simboli per la cura e la pulizia
riportati sull’etichetta applicata.
I
l rivestimento in velour nella zona della schiena è fissato con una chiusura a strappo sotto il tessuto
con il logo beurer e può essere rimosso in questo punto.
P
er rimuovere il rivestimento della zona della cervicale, utilizzare la chiusura lampo posta a lato del
pulsante di controllo per il massaggio per la cervicale regolabile in altezza.
Utilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Conservazione
Se l‘apparecchio non viene usato a lungo, si consiglia di conservarlo nell‘imballo originale in un ambiente
secco senza sovrapporvi carichi.
In alternativa, è possibile appendere l‘apparecchio nell‘armadio con una gruccia per abiti. A tale scopo, è
necessario inserire la gruccia negli attacchi posti sul retro dell‘apparecchio.
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Le teste massag
-
gianti ruotano in
modo rallentato.
Le teste massaggianti sono
sovraccariche.
Ridurre la pressione del corpo.
Le teste massag
-
gianti ruotano solo
nella parte alta o in
quella bassa.
Il massaggio è stato attivato
solo per la zona limitata.
Premere il pulsante full back, upper back, low
-
er back per cambiare/estendere la zona.
Premere il pulsante neck per avviare il massag
-
gio alla cervicale.
Le teste massag
-
gianti non si muovo-
no o le camere d'aria
non si gonfiano.
L'apparecchio non è collega
-
to alla corrente.
Inserire la presa e accendere l'apparecchio.
L'apparecchio non è acceso.
Accendere l'apparecchio con il pulsante
.
Selezionare l'area di massaggio.
Sistema antisurriscaldamen
-
to attivato, l'apparecchio è
danneggiato.
Rivolgersi al proprio rivenditore o al servizio di
assistenza.
10. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere
l‘elenco „Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida
dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o
una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se viene riconosciuta
una rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio.
Salvo errori e modifiche
37
Teslimat kapsamı
Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderi
Bu kullanım kılavuzu
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerile
-
ri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin
-
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde, kablo bertaraf
edilmelidir. Bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Shiatsu masajı hakkında ................................38
2. Ürün özellikleri ...............................................38
3. Amacına uygun kullanım ...............................38
4. Güvenlik uyarıları ...........................................39
5. Cihaz açıklaması ............................................40
6. İlk çalıştırma ...................................................41
7. Kullanım .........................................................41
8. Bakım ve saklama .........................................42
9. Sorunların giderilmesi .................................... 43
10. Garanti / Servis ............................................ 43
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın
her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
38
İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda ve tip etiketinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
UYARI Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı.
DİKKAT Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara yönelik güvenlik uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2‘ye tabidir.
Yalnızca kapalı mekanlarda kullanın.
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
1. Shiatsu masajı hakkında
Shiatsu yaklaşık 100 yıl önce Japonya‘da geliştirilmiş olan bir masaj yöntemidir ve geleneksel Çin tıbbı
düşüncesine dayanır. Bunun temeli insan bedenindeki enerji iletim yolları sistemidir (meridyen sistemi).
Shiatsu masajının amacı, masaj yapılan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığını geliştirmektir. Bunun için
enerji iletim yollarındaki tıkanmalar ve birikmeler çözülmeli ve vücudun kendi kendini düzenleme kuvvetleri
harekete geçirilmelidir.
Shiatsu terapisti, akıcı hareketlerle enerji iletim yolları (meridyenler) boyunca baskı uygulayarak bunu sağlar.
Shiatsu‘nun kelime anlamı “parmak baskısı” olsa da, parmakların dışında el ayası, dirsek ve dizlerle de tedavi
uygulanmaktadır. Terapist gerekli basıncı uygulayabilmek için vücut ağırlığının tamamını kullanır.
2. Ürün özellikleri
Masaj cihazınızda, bir Shiatsu masajının bastırma ve ovma hareketlerini taklit eden dönen masaj başlıkları
vardır. Döner masaj kafalarına sahip bu cihaz, komple sırt bölgesi için kuvvetli, yoğun bir derinlik masajı
sunmaktadır.
MG 320, Shiatsu masajının yanı sıra, bel bölgesinde ve oturma yüzeyinde hava kompresyonlu masaj sunar.
Bunun için hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderini uygun bir oturma yüzeyi üzerine koymanız gerekir.
Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
3. Amacına uygun kullanım
Bu aygıt yalnızca insanların sırtına masaj yapmak için tasarlanmıştır. Doktor tarafından yapılan bir tedavinin
yerini tutamaz. Masaj cihazını, aşağıdaki uyarılardan biri veya birkaçı sizin için geçerliyse kullanmayın.
UYARI
Masaj aletini,
masaj yapılacak olan vücut bölgesinde hastalıklara bağlı değişiklikler veya yaralanmalar (örneğin bel
fıtığı, açık yaralar) olduğunda kullanmayın,
hamilelik sırasında kullanmayın,
asla uyurken kullanmayın,
motorlu araçta kullanmayın,
hayvanlar üzerinde kullanmayın,
öngörülmeyen bir reaksiyonun tehlikeli olabileceği işler yaparken kullanmayın,
algılama kabiliyetinin kısıtlanmasına neden olan maddeler aldıktan sonra (örneğin ağrı kesici ilaçlar,
alkol) kullanmayın,
asla 15 dakikadan uzun kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi) ve cihazı tekrar kullanmadan önce en az
15 dakika soğumasını bekleyin.
39
M
asaj cihazının sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışın.
C
ihazın masaj kafalarında, istendiğinde kullanılabilen ısıtma fonksiyonu da mevcuttur. Sıcağa duyarlı
olmayan kişiler bu fonksiyonu kullanırken dikkatli olmalıdır.
M
asaj cihazını kullanmadan önce, özellikle aşağıdaki durumlarda doktorunuza danışın:
ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmında bir ameliyat geçirdiyseniz,
kalp piliniz, implantlarınız veya başka yardımcı araçlarınız varsa,
tromboz,
diyabet,
nedeni belirlenemeyen ağrı durumunda.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
4. Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun! Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların da
erişebilmesini sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
UYARI: Elektrik çarpması
E
lektrik çarpması tehlikesini önlemek için her elektrikli cihaz gibi bu masaj cihazı da dikkatli biçimde
kullanılmalıdır.
B
u nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
• cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın,
• cihaz veya aksesuarda görünür bir hasar olduğunda çalıştırmayın,
fırtına sırasında çalıştırmayın.
A
rıza veya çalışma sorunu olduğunda cihazı hemen kapatın ve cihazın fişini prizden çekin. Fişi prizden
çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın
veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın. Kabloyu sıkıştırmayın,
bükmeyin veya döndürmeyin. İğne veya sivri uçlu herhangi bir cisim sokmayın.
M
asaj cihazının, şalterin ve adaptörün suya, buhara veya diğer sıvılara temas etmemesine dikkat edin.
B
u nedenle cihazınızı kullanırken şunlara dikkat edin:
• sadece kuru kapalı ortamlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada kullanmayın),
• sadece elleriniz kuruyken kullanın.
S
uya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Hemen fişi prizden çekin.
C
ihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
Onarım
UYARI
Elektrikli cihazlardaki onarımlar sadece kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır. Usulüne
uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine
veya yetkili bir satıcıya başvurun.
Masaj aletinin fermuarı açılmamalıdır. Bu yalnızca üretimle ilgili nedenlerle kullanılır.
UYARI: Yangın tehlikesi
A
macına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar
yangın tehlikesine yol açar!
40
B
u nedenle masaj aletini çalıştırırken şunlara dikkat edin:
asla battaniye, yastık veya benzeri bir örtü altında kullanmayın,
asla benzin veya diğer kolay alev alabilen maddelerin yakınında kullanmayın.
Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar
DİKKAT
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi prizden çıkarılmalıdır.
Cihazın deliklerine ve dönen parçaların arasına hiçbir cisim sokmayın. Hareketli parçaların her zaman
serbest hareket edebilir durumda olmasına dikkat edin.
Cihazı yalnızca dik konumda çalıştırın, asla yere yatay olarak koymayın.
Cihazın hareketli parçalarına tüm ağırlığınızla oturmayın, yatmayın ya da üzerinde durmayın ve cihazın
üstüne hiçbir yabancı nesne koymayın.
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
Bertaraf etme
DİKKAT
Ç
evreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihaz, elektrikli
ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
5. Cihaz açıklaması
Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderi (ön yüz)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2 Ense masaj parmağı
2. Yükseklik ayarı için döner düğme
3. 4 Masaj başlıkları
4. Sabitleme bantları
5. Hava yastığı
6. Elektrik kablosu
7. Saklama çantası
8. El şalteri
9. Çıkarılabilen ve yıkanabilen kılıflar
10. Elbise askısı için askılıklar (arkada)
41
El şalteri
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. tuşu
2. timer tuşu (5 – 10 – 15 dakika)
3. demo tuşu
4. neck tuşu
5.
neck tuşu (sola hareket)
6. neck
tuşu (sağa hareket)
7. air seat tuşu (hava kompresyonlu masaj)
8. air back tuşu (hava kompresyonlu masaj)
9. spot tuşları (noktasal masaj)
10. Yükseklik ayarı tuşu (noktasal masaj)
11. full back tuşu (komple sırt bölgesi masajı)
12. upper back tuşu (üst sırt bölgesi masajı)
13. lower back tuşu (alt sırt bölgesi masajı)
14. intensity tuşu (masaj yoğunluğu)
15. heat tuşu (ısı)
6. İlk çalıştırma
Masaj minderini oturma yeri ve sırt dayanağı olan uygun bir yere (sandalye, kanepe vb.) dik konumda yer-
leştirin. Oturma yerinin sırt dayanağının yeterli yükseklikte olmasına dikkat edin.
Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderini sabitlemek için esnek sabitleme bantlarını ve kenetlenen
bantları kullanın.
Elektrik fişini prize takarak cihazı elektrik şebekesine bağlayın.
7. Kullanım
Başlangıçta sırtınızı dikkatlice masaj aletine bastırın. Sonra bu masaj konumunun sizin için rahat olup olmadığını
dikkatlice kontrol edin ve ağırlığınızı masaj cihazı yönüne verin.
Masaj her zaman iyi hissettirmeli ve rahatlatmalıdır. Masaj sırasında canınız yanar veya rahatsızlık hisseder-
seniz, masajı durdurun veya pozisyonunuzu veya baskı basıncını değiştirin.
Cihazdaki dönen masaj parçalarının veya bunların cihazdaki bağlantı yerlerinin arasına vücudunuzun hiçbir
bölümünü, özellikle parmaklarınızı sıkıştırmayın veya sokmayın.
Masaj minderinin üzerine rahatça ve dik bir biçimde oturun. Ortaya oturmaya ve masaj kafalarının omurga-
nızın sağ ve sol tarafında hareket edebilmesine dikkat edin.
Masaj aletini tuşuyla açın. LED’ler ayarlanmış olan masaj fonksiyonlarını gösterirler.
Cihaz açıldığında otomatik kapanma özelliği otomatik olarak etkinleştirilir ve 15 dakikaya ayarlanır. Otoma-
tik kapanma özelliğini timer tuşuna basarak 5, 10 veya 15 dakikaya ayarlayabilirsiniz. Timer (zamanlayıcı)
ayarı değiştirildiğinde, zamanlayıcı baştan saymaya başlar. Cihazın aşırı ısınmasını önlemek için masaja
başlamadan önce maksimum masaj süresini seçin ve bunu masaj sırasında bir daha değiştirmeyin.
42
A
yarları aşağıdaki gibi seçebilirsiniz:
1. Shiatsu sırt masajı
Cihaz açıldıktan hemen sonra otomatik olarak komple sırt bölgesi için Shiatsu masajıyla çalışmaya başlar.
Ardından ihtiyacınıza göre upper back (üst sırt bölgesi) veya lower back (alt sırt bölgesi) tuşları ile istediğiniz
masaj bölgesini seçin.
2. Demo (tanıtım) çalışma modu
C
ihazın içerdiği tüm işlevlerin hızlıca gösterildiği 5 dakikalık tanıtımı başlatmak için Demo tuşuna basın. El
şalteri ilgili LED‘in yanıp sönmesi ile hangi işlevin gösterildiğini işaret eder. Cihaz tanıtımdan sonra otomatik
olarak kapanır.
3. Ense masajı
E
nse masajını başlatmak için neck tuşuna basın. Masaj yönünü değiştirmek için neck (sola hareket) veya
neck
(sağa hareket) tuşuna basın.
4. Noktasal masajı, yani minimum dikey hareketli Shiatsu masajını
spot
tuşuna basarak seçebilirsiniz. Nokta-
sal masajın konumunu,
spot
tuşunun yanındaki iki ok tuşundan birini istediğiniz konum ayarlanana dek basılı
tutarak değiştirebilirsiniz.
5. Hava kompresyonlu masaj
Hava kompresyonlu masajda, intensity tuşuyla seçebileceğiniz 3 farklı masaj yoğunluğu kullanılabilir. Önce air
back ve/veya air seat tuşuna basarak hava kompresyonlu masaja geçin ve istediğiniz yoğunluğu ayarlayın:
1. kademe: soldaki LED yanar
2. kademe: sağdaki LED yanar
3. kademe: her iki LED yanar
Hava kompresyonlu masaj etkinleştirildikten sonra en düşük yoğunluk kademesinde başlar.
6
. Isıtma fonksiyonu
h
eat tuşuna basarak masaj başlıklarının ısıtma fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Bu durumda mavi yanan masaj
başlıklarının rengi kırmızı olur.
Masaj aletini maksimum 15 dakika kullanın ve ardından soğumasını bekleyin. Daha uzun masaj süreleri,
kasların aşırı düzeyde uyarılmalarına ve gevşeyecekleri yerde kasılmalarına neden olabilir. Masaj, istendiğinde
tuşuna basılarak bitirilebilir. Cihaz kapatılırken önce masaj başlıkları bel bölgesindeki başlangıç konumuna
geri döner. Bu, yanıp sönen LED aşığı ile gösterilir. Bu konuma gelindiğinde cihaz kapanır.
Cihaz bir masaj bölgesi tuşuna iki kez basılarak durdurulursa, zamanlayıcının süresi dolduktan sonra da
başlangıç konumuna geri döner ve ardından kapanır.
Cihazı, çalışır haldeyken elektrik şebekesinden ayırmayın. Önce kapatın ve başlangıç konumuna ulaşıncaya
kadar bekleyin.
Not
Cihaz maksimum 15 dakika çalışma süresine ayarlanmış olan otomatik kapanma özelliğine sahiptir.
8. Bakım ve saklama
Temizlik
UYARI
Her temizlikten önce cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı sadece belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuarlara kesinlikle su girmemelidir.
Küçük lekeler bir bezle veya nemli bir süngerle ve biraz sıvı deterjanla temizlenebilir. Çözücü maddeler
içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
43
Çıkarılabilir kılıflar 40 °C’de makinede yıkanabilir.
Üzerindeki etikette yer alan bakım
ve temizleme
sembollerine dikkat edin.
S
ırt kısmındaki kadife kılıf, kumaşın altından bir kenetlenen bant ile Beurer logosu ile tutturulmuştur
ve oradan çıkartılabilir.
E
nse kısmındaki kılıf, yüksekliği ayarlanabilir ense masajının kumanda düğmesinin olduğu tarafta
bulunan fermuar yardımıyla çıkarılabilir.
Cihazı, tamamen kuruyana dek kullanmayın.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan
muhafaza etmenizi öneririz.
Alternatif olarak cihazı bir elbise askısı ile dolaba asabilirsiniz. Bunun için elbise askısı, cihazın arkasında
bulunan askılıklara takılmalıdır.
9. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Masaj başlıkları
yavaş dönüyor.
Masaj başlıklarına aşırı
yüklenilmiştir.
Vücudunuzun baskı basıncını azaltın.
Masaj başlıkları
sadece üst ve alt
bölgede dönüyor.
Masaj, sınırlı bölge için
etkinleştirilmiştir.
Bölgeyi değiştirmek/genişletmek için full back,
upper back, lower back tuşuna basın.
Ense masajını başlatmak için neck tuşuna basın.
Masaj başlıkları
hareket etmiyor
veya hava bölme
-
leri şişirilmiyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Elektrik fişini prize takın ve cihazı çalıştırın.
Cihaz açık değil.
Cihazı
ile açın. Masaj bölgesini seçin.
Aşırı ısınma koruması devreye
girdi, cihaz arızalı.
Yetkili satıcınıza veya servis adresine başvurun.
10. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun
(„Uluslararası servis“ listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma
tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu
doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
44
Комплект поставки
Массажная компрессионная накидка шиацу на сиденье
Данная инструкция поприменению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прибор предназначен для домашнего/частного использования.
Использование прибора вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или снедостаточными знаниями
иопытом втом случае, если они находятся под присмотром взрос
-
лых или проинструктированы обезопасном применении прибора
ивозможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Дети допускаются кпроведению чистки итехнического обслужива
-
ния только под присмотром взрослых.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходи
-
мо утилизировать. Если он несъемный, необходимо утилизировать
весь прибор.
РУССКИЙ
Оглавление
1. Омассаже шиацу ........................................45
2. Для ознакомления ....................................... 45
3. Использование поназначению ..................45
4. Указания потехнике безопасности ............46
5. Описание прибора .......................................48
6. Ввод вэксплуатацию...................................49
7. Управление ...................................................49
8. Уход ихранение ........................................... 50
9. Что делать при возникновении проблем? . 51
10. Гарантия/сервисное обслуживание .........51
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, сохраните ее для последующего
использования, храните вдоступном для других пользователей месте иследуйте
ее указаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода
задетьми иочистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните
ее для последующего использования, храните ее вместе, доступном для других пользователей,
иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
45
Пояснения ксимволам
Винструкции по применению используются следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Предупреждает об опасности травмирования или угрозе здоровью.
ВНИМАНИЕ Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей.
Указание Отмечает важную информацию.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию ипоэтому соответствует классу защиты 2.
Применяйте только взакрытых помещениях.
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей среды
1. Омассаже шиацу
Шиацу — это разработанный около 100 лет назад в Японии вид массажа, опирающийся
напредставления традиционной китайской медицины. Вего основе находится система энергетических
каналов (меридианов) человеческого тела.
Цель массажа шиацу— улучшение психического, эмоционального идушевного самочувствия пациента.
Для этого необходимо снять энергетическую блокировку и«заторы» вэнергетических каналах
истимулировать процессы саморегуляции организма.
Сэтой целью специалист помассажу шиацу выполняет плавные движения с нажимом вдоль
энергетических каналов (меридианов). Хотя в дословном переводе слово «шиацу» означает
«надавливание пальцами», манипуляции выполняются не только пальцами, но и ладонями
(возвышениями больших пальцев рук), локтями иколенями. Массажист использует весь свой вес,
чтобы создать необходимое давление.
2. Для ознакомления
ВВашем приборе для массажа находятся вращающиеся массажные головки, которые имитируют
надавливание иразминание, характерные для массажа шиацу. Этот прибор свращающимися
массажными головками обеспечивает интенсивный глубокий массаж всей спины.
Кроме массажа шиацу прибор MG 320 поддерживает компрессионный массаж вобласти талии ина
поверхности сиденья.
Для этого массажную компрессионную накидку шиацу необходимо установить на подходящую
поверхность.
Прибор предназначен исключительно для частного пользования, запрещается использование
вмедицинских икоммерческих целях.
3. Использование поназначению
Данный прибор предназначен исключительно для массажа спины человека. Он не может заменить
медицинского лечения. Не пользуйтесь прибором для массажа вслучаях, когда одно или несколько
приведенных ниже предупредительных указаний относятся кВам.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ используйте массажный прибор вследующих случаях:
при болезненных ощущениях или травмах (например, грыжа межпозвоночного диска, открытая
рана) вобласти массируемых участков тела,
во время беременности,
во время сна,
если Вы находитесь втранспортном средстве,
для массажа животных,
при видах деятельности, при которых непредвиденная реакция может быть опасной,
46
после приема веществ, которые приводят кограничению восприимчивости (например, боле-
утоляющих медикаментов, алкоголя),
дольше 15 минут (опасность перегрева), давайте прибору остыть перед новым использованием
как минимум 15 минут.
П
роконсультируйтесь сврачом, если Вы не уверены вправильности выбора прибора для мас-
сажа.
У
прибора имеется подключаемая функция подогрева массажных головок. Лица, нечувстви-
тельные ктеплу, должны соблюдать осторожность при использовании этой функции.
П
еред использованием прибора для массажа проконсультируйтесь сврачом, вособенности
вследующих случаях:
при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции на верхней части тела,
при наличии электрокардиостимулятора, имплантатов или других вспомогательных меди-
цинских устройств,
при тромбозах,
при диабете,
при болях неизвестного происхождения.
Допускается использование прибора только вцелях, описываемых вданной инструкции поприменению.
Изготовитель ненесет ответственности заущерб, причиненный вследствие ненадлежащего использования
прибора или халатного обращения сним.
4. Указания потехнике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение следующих указаний может
привести кматериальному ущербу или травмам. Сохраните эту инструкцию по применению идержите
ее вместе, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другим пользователям вместе
синструкцией.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Недавайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: удар электрическим током
Как илюбой другой электрический прибор, этот прибор для массажа следует использовать
бережно иосторожно, чтобы избежать опасности удара электрическим током.
Поэтому:
• используйте прибор только суказанным нанем напряжением,
никогда не используйте прибор, если на нем или на принадлежностях имеются видимые
повреждения,
не используйте прибор во время грозы.
Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно отключите прибор иотсоедините
его отсети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть вилку из розетки.
Никогда неперемещайте прибор, держа его засетевой кабель. Кабели должны находиться
на расстоянии друг от друга иот горячих поверхностей. Не зажимайте, не перегибайте ине
перекручивайте кабель. Не вставляйте внего иголки или другие острые предметы.
У
бедитесь, что массажный прибор, выключатель исетевой провод не контактируют сводой,
паром или другими жидкостями.
Поэтому:
Используйте прибор только всухих помещениях (например, никогда не используйте его
вванной или сауне).
• Прикасайтесь кприбору только сухими руками.
Ни вкоем случае непытайтесь взять прибор вруки, если он упал вводу. Немедленно извлеките
вилку из розетки.
Берегите прибор отударов ипадений.
47
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифи-
цированное выполнение ремонта влечет засобой значительную опасность для пользователя.
Если прибор нуждается времонте, обратитесь всервисную службу или кавторизованному
торговому представителю.
Запрещается открывать застежку-молнию массажного прибора. Она используется только
для технических целей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: опасность пожара
И
спользование прибора непо назначению или несоблюдение правил, указанных вданной
инструкции по применению, при определенных обстоятельствах может привести кпожару!
П
оэтому:
не накрывайте работающий прибор одеялом, подушкой ит.п.,
никогда не используйте прибор вблизи от емкостей сбензином или другими легковоспламе-
няющимися веществами.
Применение прибора
ВНИМАНИЕ
После каждого применения иперед очисткой прибор необходимо отключать иотсоединять
отсети.
Не помещайте никакие предметы вотверстия на приборе ине вставляйте ничего вего враща-
ющиеся части. Следите за тем, чтобы подвижные части перемещались свободно.
Используйте прибор только ввертикальном положении, не кладите его на пол.
Не садитесь, не ложитесь ине вставайте на подвижные части прибора всем весом, не ставьте
на прибор никакие предметы.
Защищайте прибор от воздействия высоких температур.
Утилизация
ВНИМАНИЕ
В
целях защиты окружающей среды поокончании срока службы следует утилизировать
прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудования
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
48
5. Описание прибора
Массажная компрессионная накидка шиацу на сиденье (лицевая сторона)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
1. 2 насадки для массажа шеи
2. Поворотная рукоятка для регулировки
высоты
3. 4 массажные головки
4. Крепежные ленты
5. Воздушная подушка
6. Сетевой кабель
7. Сумка для хранения
8. Ручной выключатель
9. Съемные чехлы, пригодные для стирки
10. Крючок для вешалки (сзади)
Ручной выключатель
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. Кнопка
2. Кнопка timer (5 – 10 – 15 минут)
3. Кнопка demo
4. Кнопка neck
5. Кнопка
neck (вращение влево)
6. Кнопка neck
(вращение вправо)
7. Кнопка air seat (компрессионный массаж)
8. Кнопка air back (компрессионный массаж)
9. Кнопка spot (точечный массаж)
10. Кнопка установки высоты (точечный массаж)
11. Кнопка full back (массаж всей спины)
12. Кнопка upper back (массаж верхней части спины)
13. Кнопка lower back (массаж нижней части спины)
14. Клавиша intensity (интенсивность массажа)
15. Кнопка heat (функция подогрева)
49
6. Ввод вэксплуатацию
Разместите массажную накидку вертикально на подходящем месте споверхностью для сидения
испинкой (стул, диван или т. п.). Проследите за тем, чтобы место для сидения имело достаточно
высокую спинку.
Для закрепления массажного устройства на сидении при необходимости используйте крепежные
ленты изастежки-липучки.
Подключите прибор кэлектросети, вставив вилку врозетку.
7. Управление
Сначала осторожно прижмитесь спиной кприбору для массажа. Убедитесь, что положение при
массаже для Вас приятно, затем медленно перемещайте свой вес по направлению кприбору для
массажа.
Массаж всегда должен быть расслабляющим иприятным. Если массаж вызывает неприятные
ощущения или боль, прервите массаж, измените положение или силу нажима.
Не направляйте ине зажимайте части тела, особенно пальцы, между вращающимися массажными
элементами или их креплением вприборе.
Прислонитесь удобно ипрямо кнакидке на сиденье. Необходимо сесть по центру, так чтобы мас-
сажные головки могли двигаться слева исправа от позвоночника.
Включите массажное устройство при помощи кнопки . Светодиоды показывают текущую функцию
массажа.
При включении прибора активируется его автоматическое отключение по истечении 15 минут.
Спомощью кнопки timer автоматическое отключение можно установить на 5, 10 или 15 минут.
Обратите внимание, что при изменении настроек таймера отсчет времени начинается заново. Во
избежание перегрева прибора для начала массажа выбирайте максимальную продолжительность
ине изменяйте ее во время процедуры.
Н
астройки можно выбрать следующим образом:
1. Массаж шиацу для спины
После включения прибора автоматически запускается массаж шиацу для всей спины. При
необходимости после этого можно выбрать нужную область массажа нажатием кнопки upper back
(верхняя часть спины) или lower back (нижняя часть спины).
2. Демонстрационный режим
Н
ажмите кнопку Demo, чтобы запустить 5-минутную демонстрацию функций прибора. Какая из
функций прибора активна вданный момент, можно определить по загорающимся светодиодным
индикаторам на пульте управления. По истечении времени демонстрационного режима прибор
выключается автоматически.
3. Массаж шеи
Н
ажмите кнопку neck для включения массажа шеи. При нажатии кнопки neck (вращение против
часовой стрелки) или neck
(вращение по часовой стрелке) меняется направление массажа.
4. Точечный массаж, (массаж шиацу сминимальными движениями по вертикали) можно выбрать
нажатием кнопки
spot
. Положение точечного массажа можно менять спомощью кнопок со стрелками
рядом с кнопкой
spot
. Удерживайте кнопку со стрелкой, пока прибор не достигнет нужной области
массажа.
5. Компрессионный массаж
Для компрессионного массажа имеются 3 уровня интенсивности, которые можно выбирать при помощи
кнопки intensity. Сначала нажмите кнопку air back и/или air seat для включения компрессионного
массажа, затем настройте желательный уровень интенсивности:
Ступень 1: горит левый светодиод
Ступень 2: горит правый светодиод
Ступень 3: горят оба светодиода
После активации компрессионный массаж запускается на самом низком уровне интенсивности.
50
6
. Функция подогрева
П
ри нажатии кнопки heat включается функция подогрева массажных головок. Массажные головки
ссиней подсветкой изменят цвет на красный.
Используйте массажный прибор не более 15 минут, идайте ему остыть. Чрезмерная стимуляция мышц
при длительном массаже может привести кнапряжению вместо расслабления. Массаж можно оста-
новить влюбое время нажатием кнопки
.
Проследите, чтобы массажные головки при выключении
сначала возвращались висходное положение вобласти поясницы. Об этом сигнализирует мигающая
светодиодная лампа. Когда достигается необходимое положение, прибор отключается.
Если остановить работу прибора двойным нажатием кнопки выбора области массажа, то по ис-
течении времени таймера он все равно переводится в исходное положение и затем отключается.
Никогда не отсоединяйте работающий прибор от сети. При отключении прибора дождитесь, когда
он достигнет исходного положения.
Указание
Прибор имеет функцию автоматического выключения, рассчитанную намаксимальную про-
должительность работы 15минут.
8. Уход ихранение
Очистка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда отключайте прибор от сети.
Очищайте прибор только указанным способом. Не допускайте попадания жидкости внутрь
прибора или принадлежностей.
Небольшие пятна можно удалить салфеткой или влажной губкой, при необходимости снеболь-
шим количеством мягкого жидкого моющего средства. Неиспользуйте чистящие средства,
содержащие растворитель.
Съемный чехол можно стирать вмашине при 40°C. Учитывайте обозначения по уходу
ичистке
на пришитой кчехлу этикетке.
В
елюровый чехол закрепляется иотсоединяется на спине спомощью застежки-липучки,
расположенной под тканью слоготипом beurer.
С
нять чехол сзатылочной части можно, расстегнув молнию, которая находится со стороны
кнопки управления для массажа шеи срегулировкой высоты.
Используйте прибор снова только после того, как он полностью высохнет.
Хранение
Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его в сухом месте
воригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы.
Прибор также можно повесить на вешалку в шкаф. Для этого необходимо продеть вешалку
вспециальные петли для подвешивания на обратной стороне прибора.
51
9. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Причина Меры поееустранению
Массажные
головки
вращаются
сзамедленной
скоростью.
Массажные головки
перегружены.
Уменьшите давление тела.
Массажные
головки
вращаются
только вверхней
или нижней зоне.
Активирована функция
массажа ограниченной
области.
Чтобы изменить/расширить область массажа,
нажимайте кнопки full back, upper back, lower
back.
Нажмите на кнопку neck, чтобы запустить
массаж шеи.
Массажные
головки не
двигаются или
воздушные
камеры не
накачиваются.
Прибор не подключен
ксети.
Вставьте сетевую вилку врозетку ивключите
прибор.
Прибор не включен.
Включите прибор спомощью
. Выберите
область массажа.
Сработала защита от
перегрева, прибор
поврежден.
Обратитесь кпродавцу или по адресу
сервисной службы.
10. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
52
Zespół Beurer
Zawartość opakowania
Siedzisko pneumatyczne Shiatsu
Niniejsza instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania wdomu / do
celów prywatnych, anie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
zurządzenia isą świadome zagreń wynikających zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że są one pod opieką osoby dorosłej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu
-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
POLSKI
Spis treści
1. Omasażu shiatsu .......................................... 53
2. Informacje ogólne ..........................................53
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ........53
4. Zasady bezpieczeństwa ................................54
5. Opis urządzenia .............................................56
6. Uruchomienie ................................................57
7. Obsługa ......................................................... 57
8. Konserwacja iprzechowywanie ....................58
9. Postępowanie wprzypadku problemów .......58
10. Gwarancja/serwis ........................................ 59
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, a także
przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać zawar-
tych wniej wskazówek.
Drodzy Klienci,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, tempera
-
tury ciała itętna, atakże przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu iogrzewania
oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi. Niniejszą instrukcję
obsługi należy dokładnie przeczytać izachować. Przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych
użytkowników oraz przestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem
53
Objaśnienie symboli
Wniniejszej instrukcji obsługi ina tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub
zagrożeniami dla zdrowia.
UWAGA Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do ewentualnych uszkodzeń urządzenia
akcesoriów.
Wskazówka Wskazówka zawierająca ważne informacje.
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną iodpowiada klasie ochronności 2.
Używać tylko wzamkniętych pomieszczeniach.
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
1. Omasażu shiatsu
Shiatsu to powstała ok. 100 lat temu wJaponii forma masażu ciała, opierająca się na osiągnięciach trady-
cyjnej medycyny chińskiej. Podstawę stanowi system przepływu energii (system meridianów) wludzkim ciele.
Celem masażu shiatsu jest poprawa kondycji fizycznej, emocjonalnej ipsychicznej masowanej osoby.
Wtym celu trzeba usunąć wszelkie blokady iprzeszkody na drodze przepływu energii istymulować siły
samoregulujące organizmu.
Terapeuci shiatsu osiągają to za pomocą płynnych ruchów uciskowych wzdłuż linii przepływu energii (me
-
ridianów). Choć dosłowne tłumaczenie shiatsu oznacza „ucisk palcami”, oprócz palców używa się także
dłoni, łokci ikolan. Terapeuta wykorzystuje zatem całą masę ciała, aby uzyskać wymaganą siłę nacisku.
2. Informacje ogólne
Urządzenie do masażu wykorzystuje obracające się głowice masujące, które naśladują swoim ruchem
ucisk iugniatanie charakterystyczne dla tego typu masażu. Urządzenie wyposażone wobrotowe głowice
masujące służy do silnego, intensywnego masażu głębokiego całych pleców.
Oprócz masażu Shiatsu, MG 320 oferuje masaż pneumatyczny wokolicach talii ina siedzeniu.
Wtym celu należy położyć masażer pneumatyczny shiatsu na siedzenie na odpowiednim podłożu do
siedzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego inie może służyć do celów medycznych
ani komercyjnych.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do masażu pleców człowieka. Nie zastępuje ono leczenia le-
karskiego. Zurządzenia do masażu nie wolno korzystać wżadnym zponiższych przypadków.
OSTRZEŻENIE
Urządzenia do masażu NIE wolno stosować wnastępujących przypadkach
wprzypadku wystąpienia zmian chorobowych lub obrażeń wmiejscu, które ma być masowane
(np. wypadnięcie dysku, otwarte rany);
ukobiet ciężarnych;
podczas snu;
wpojeździe samochodowym;
na zwierzętach;
podczas wykonywania czynności, wtrakcie których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić
zagrożenie;
po przyjęciu substancji, które mogłyby spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np.
leki uśmierzające ból, alkohol);
54
dłużej niż przez 15 minut (niebezpieczeństwo przegrzania); przed ponownym użyciem należy
odczekać co najmniej 15minut, aż urządzenie ostygnie.
W
razie wątpliwości co do możliwości korzystania zurządzenia do masażu należy skonsultować się
z lekarzem.
U
rządzenie jest wyposażone wdodatkową funkcję ogrzewania wgłowicach masujących. Osoby
mające problemy zodczuwaniem wysokich temperatur powinny zachować ostrożność, korzystając
z tej funkcji.
P
rzed użyciem urządzenia do masażu należy skonsultować się zlekarzem przede wszystkim, gdy
użytkownik:
poważnie choruje lub przeszedł operację górnych części ciała;
ma wszczepiony rozrusznik serca, implanty lub inne środki pomocnicze;
ma skłonności do powstawania zakrzepów;
choruje na cukrzycę;
odczuwa ból zniewyjaśnionych przyczyn.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego lub lekkomyślnego użycia.
4. Zasady bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
może doprowadzić do obrażeń ciała iszkód materialnych. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi
izapewnić do niej dostęp innym użytkownikom. Wprzypadku przekazania urządzenia innym osobom
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
OSTRZEŻENIE: Porażenie prądem elektrycznym
Tak jak każde urządzenie elektryczne, również urządzenie do masażu należy użytkować ostrożnie
irozważnie, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Zasady użytkowania urządzenia:
• korzystać tylko znapięcia sieciowego wskazanego na urządzeniu;
• nie wolno użytkować urządzenia ani akcesoriów, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia;
nie wolno używać urządzenia podczas burzy.
Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć iodłączyć
od zasilania. Wyciągając wtyczkę zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel lub urządzenie. Nie wolno
trzymać ani przenosić urządzenia, trzymając je za kabel zasilania. Kable należy ułożyć zdala od
gorących powierzchni. Nie zaciskać, nie zaginać ani nie przekręcać kabla. Nie wkłuwać igieł ani
innych ostrych przedmiotów.
N
ależy zapewnić, aby urządzenie do masażu, włącznik iprzewód zasilający nie miały kontaktu
zwodą, parą ani innymi cieczami.
Zasady użytkowania urządzenia:
• Użytkować tylko wsuchych wnętrzach (np. nigdy wwannie, wsaunie).
• Dotykać wyłącznie suchymi rękami.
Wżadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast
wyjąć wtyczkę zgniazda.
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
Urządzenia elektryczne mogą naprawiać wyłącznie fachowcy. Nieodpowiednio przeprowadzona
naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. Wcelu naprawy należy zwró
-
cić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
55
Nie wolno otwierać zamka błyskawicznego urządzenia do masażu. Można to czynić wyłącznie
wcelach techniczno-produkcyjnych.
OSTRZEŻENIE: Zagrenie pożarowe
W
przypadku użycia niezgodnego zprzeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego!
Z
asady użytkowania urządzenia do masażu:
nie używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.;
nie używać wpobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Obsługa
UWAGA
Po każdym użyciu iprzed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie iwyciągnąć wtyczkę.
Nie wkładać przedmiotów do otworów urządzenia ijego obracających się części. Zwrócić uwagę,
aby zapewnić dostateczne miejsce umożliwiające swobodny ruch części ruchomych.
Użytkować urządzenie zawsze wpozycji pionowej, nigdy nie kłaść go płasko na podłodze.
Nie siadać ani nie stawać całym ciężarem na ruchomych częściach urządzenia inie ustawiać na
nim żadnych przedmiotów.
Chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
Utylizacja
UWAGA
W
związku zwymogami ochrony środowiska urządzenia po zakończeniu eksploatacji nie
wolno usuwać zodpadami domowymi. Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie
zbiórki wdanym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Wprzypadku pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowied
-
zialnej za utylizację.
56
5. Opis urządzenia
Masażer pneumatyczny shiatsu na siedzenie (przód)
4
1
4
4
4
2
8
5
6
7
9
3
10
5
9
Hallo
1. 2 Urządzenie do masażu karku
2. Uchwyt do regulacji wysokości
3. 4 Głowice masujące
4. Paski mocujące
5. Poduszka powietrzna
6. Kabel zasilający
7. Pokrowiec
8. Pilot
9. Zdejmowane poszewki zmożliwością prania
10. Możliwość zawieszenia wieszaków na ubrania
(ztyłu)
Pilot
spot
neck
full
back
upper
back
lower
back
air backair seat
5 10 15
timer
demo
heat
intensity
Pantone 冷灰 11C
Pantone 深灰色
Pantone 白色
透明孔位
3
4
6
8
9
12
15
1
14
11
13
7
5
2
10
1. Przycisk
2. Przycisk minutnika (5 – 10 – 15 minut)
3. Przycisk demo
4. Przycisk neck
5. Przycisk
neck (kierunek masażu: wlewo)
6. Przycisk neck
(kierunek masażu: wprawo)
7. Przycisk air seat (masaż pneumatyczny)
8. Przycisk air back (masaż pneumatyczny)
9. Przycisk spot (masaż punktowy)
10. Przycisk zmiany wysokości (masaż punktowy)
11. Przycisk full back (masaż całych pleców)
12. Przycisk upper back (masaż górnych okolic pleców)
13. Przycisk lower back (masaż dolnych okolic pleców)
14. Przycisk intensity (intensywność masażu)
15. Przycisk heat (ogrzewanie)
57
6. Uruchomienie
Ułóż masażer prosto na odpowiednim siedzeniu zsiedziskiem ioparciem (krzesło, sofa itp.). Zwróć
uwagę, aby masażer ioparcie miały odpowiednią wysokość.
Do zamocowania masażera shiatsu na siedzenie możesz wrazie konieczności użyć elastycznych pas-
ków mocujących irzepów.
Podłącz urządzenie do zasilania, wkładając wtyczkę do gniazda.
7. Obsługa
Ostrożnie dociśnij wyprostowane plecy do urządzenia do masażu. Następnie ostrożnie sprawdź, czy pozy-
cja masażu jest wygodna, istopniowo przenieś ciężar wkierunku urządzenia do masażu.
Masaż powinien być zawsze odczuwany jako przyjemny iodprężający. Jeśli masaż jest odczuwany jako
bolesny lub nieprzyjemny, należy go przerwać lub zmienić pozycję albo siłę nacisku.
Wruchome elementy masujące iinne części urządzenia oraz ich mocowanie nie należy wkładać
żadnych części ciała, wszczególności palców.
Usiądź wygodnie na urządzeniu do masażu zwyprostowanymi plecami. Upewnij się, że siedzisz na
środku, agłowice masujące mogą poruszać się po lewej iprawej stronie kręgosłupa.
Włącz urządzenie przyciskiem . Diody LED wskazują aktualne funkcje masażu.
Uruchomienie masażu powoduje automatyczną aktywację automatycznego wyłączania iustawienie go
na 15 minut. Funkcję wyłączania można ustawić przyciskiem minutnika (timer) na 5, 10 lub 15 minut.
Zwróć uwagę, że zmiana ustawienia minutnika powoduje ponowne odliczanie czasu przez minutnik. Aby
uniknąć przegrzania urządzenia, wybierz na początku masażu maksymalny czas masażu inie zmieniaj
go podczas masażu.
M
ożna wybrać następujące ustawienia:
1. Masaż pleców Shiatsu
Natychmiast po włączeniu urządzenia automatycznie rozpoczyna się masaż shiatsu dla całego obszaru
pleców. W razie potrzeby za pomocą przycisków upper back (górna część pleców) lub lower back (dolna
część pleców) można wybrać odpowiedni obszar masażu.
2. Tryb demo
N
aciśnij przycisk Demo, aby uruchomić 5-minutowy szybki przegląd funkcji urządzenia. Miganie odpo-
wiedniej diody LED na pilocie informuje, która funkcja jest wdanym momencie prezentowana. Urządzenie
wyłącza się automatycznie po zakończeniu trybu demo.
3. Masaż karku
N
aciśnij przycisk neck (kark), aby rozpocząć masaż karku. Naciśnij przycisk neck (kark – obroty wle-
wo) lub neck (kark – obroty wprawo), aby ustawić kierunek masażu.
4. Masaż punktowy, tzn. masaż shiatsu bez ruchów pionowych, można wybrać, naciskając przycisk
spot
.
Pozycję masażu punktowego można zmienić, naciskając jedną zdwóch strzałek obok przycisku
spot
iprzytrzymując aż do uzyskania żądanej pozycji.
5. Masaż pneumatyczny
W przypadku masażu pneumatycznego dostępne są 3 różne poziomy intensywności masażu, które można
wybrać za pomocą przycisku intensity. Najpierw nacisnąć przycisk air bag i/lub air seat, aby przełączyć
się na masaż pneumatyczny, a następnie ustawić żądaną intensywność:
Etap 1: świeci lewa dioda LED.
Etap 2: świeci prawa dioda LED.
Etap 3: świecą obie diody LED.
Po aktywacji masaż pneumatyczny uruchamia się z najniższym poziomem intensywności.
58
6
. Funkcjaa ogrzewania
F
unkcję ogrzewania głowic masujących można włączyć, naciskając przycisk heat. Kolor podświetlonych
na niebiesko głowic masujących zmieni się wówczas na czerwony.
Urządzenia do masażu można używać maksymalnie przez 15 minut, po tym okresie należy zostawić je do
ostygnięcia. Dłuższy czas masażu może doprowadzić do nadmiernej stymulacji mięśni, atym samym do
przeciążenia zamiast odprężenia. Masaż można przerwać wdowolnym momencie, naciskając przycisk
.
Należy pamiętać, że głowice masujące po wyłączeniu wracają najpierw do położenia wyjściowego wokoli
-
cy lędźwi. Jest to sygnalizowane migającą diodą LED. Po osiągnięciu tej pozycji urządzenie się wyłączy.
Jeśli urządzenie zostanie zatrzymane po dwukrotnym naciśnięciu przycisku zakresu masażu, po upływie
czasu ustawionego na minutniku wraca do pozycji wyjściowej, a następnie się wyłącza.
Wtrakcie używania nie należy odłączać urządzenia od zasilania. Wyłącz najpierw urządzenie izaczekaj,
aż znajdzie się ono wpozycji wyjściowej.
Wskazówka
Urządzenie wyposażono wautomatyczne wyłączanie, ustawione na maksymalny czas pracy
wynoszący 15 minut.
8. Konserwacja iprzechowywanie
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Urządzenie należy czyścić tylko wopisany sposób. Nie wolno dopuścić, aby do środka urządze-
nia lub akcesoriów dostała się woda lub inne płyny.
Mniejsze plamy można usunąć szmatką lub zwilżoną gąbką, ewentualnie delikatnym środkiem
piorącym. Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
Zdejmowane poszewki można prać wpralce wtemperaturze 40°C. Należy przestrzegać ograniczeń
dotyczących czyszczenia
ipielęgnacji, które zostały przedstawione za pomocą symboli na przy-
szytej metce.
W
elurowa poszewka pod plecy jest przypięta na rzep, znajdujący się pod materiałem zlogo
firmy. Można ją wtym miejscu odpiąć izdjąć.
P
oszewkę pod kark można zdjąć, rozsuwając zamek znajdujący się po stronie przycisku do
regulacji wysokości masażu.
Urządzenie może być używane dopiero po całkowitym wysuszeniu.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy przechowywać je woryginalnym opakowaniu
wsuchym miejscu. Na opakowaniu nie należy kłaść innych przedmiotów.
Urządzenie można również powiesić wszafie na wieszaku. Wtym celu należy nawlec na wieszak specjal
-
ne zawieszki znajdujące się ztyłu urządzenia.
9. Postępowanie wprzypadku problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Głowice masujące
obracają się wolniej.
Zbyt duże obciążenie głowic
masujących.
Należy zmniejszyć siłę nacisku ciała.
Głowice masujące
obracają się tylko
wgórnym lub wdol
-
nym obszarze.
Aktywowano masaż tylko
wograniczonym obszarze.
Naciśnij przycisk full back, upper back,
lower back, aby zmienić/poszerzyć obszar
masażu.
Naciśnij przycisk neck (kark), aby rozpocząć
masaż karku.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
59
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Głowice masażu nie
poruszają się lub ko
-
mory powietrzne nie są
napompowane.
Urządzenie nie jest
podłączone do sieci.
Włóż kabel sieciowy iwłącz urządzenie.
Urządzenie nie jest włączone.
Włącz urządzenie przyciskiem
. Wybierz
obszar masowania.
Aktywowany układ
zabezpieczający przed
przegrzaniem, urządzenie jest
uszkodzone.
Należy zwrócić się do sprzedawcy lub do
wskazanego serwisu.
10. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera
(patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym
kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie
dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluc
-
zona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
60
648.09_MG320_2018-02-06_01_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com

Transcripción de documentos

MG 320 DE Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage Gebrauchsanweisung .........................2 EN Shiatsu Air Compression Seat Cover Instructions for use.............................9 FR Housse de siège Shiatsu par compression Mode d’emploi.................................16 ES Asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire Instrucciones de uso........................23 IT  Coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu Istruzioni per l’uso ............................30 TR H  ava kompresyonlu Shiatsu masaj minderi Kullanım kılavuzu..............................37 RU  Массажная компрессионная накидка шиацу на сиденье Инструкция по применению .........44 PL  Masażer pneumatyczny Shiatsu na siedzenie Instrukcja obsługi.............................52 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 7. Bedienung........................................................ 6 8. Pflege und Aufbewahrung................................ 7 9. Was tun bei Problemen?.................................. 8 10. Garantie / Service........................................... 8 1. Über die Shiatsu-Massage............................... 3 2. Zum Kennenlernen........................................... 3 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch..................... 3 4. Sicherheitshinweise.......................................... 4 5. Gerätebeschreibung......................................... 5 6. Inbetriebnahme................................................ 6 Lieferumfang • Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage • Diese Gebrauchsanweisung WARNUNG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. 2 Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. 21 Verpackung umweltgerecht entsorgen PAP 1. Über die Shiatsu-Massage Shiatsu ist eine vor etwa 100 Jahren in Japan entwickelte Form der Körpermassage und basiert auf den Vorstellungen der traditionellen Chinesischen Medizin. Grundlage ist das System der Energieleitbahnen (Meridiansystem) im menschlichen Körper. Ziel einer Shiatsu-Massage ist, das physische, emotionale und geistige Wohlbefinden der behandelten Person zu fördern. Dazu müssen energetische Blockaden und Stauungen in den Energieleitbahnen gelöst und die Selbstregulierungskräfte des Körpers stimuliert werden. Der Shiatsu-Therapeut erreicht dies, indem er in fließenden Bewegungen Druck entlang der Energieleitbahnen (Meridiane) ausübt. Obwohl Shiatsu wörtlich übersetzt „Finger-Druck“ bedeutet, wird außer mit den Fingern auch mit den Handballen, Ellbogen und Knien behandelt. Der Therapeut setzt dabei sein ganzes Körper­ gewicht ein, um den erforderlichen Druck zu erzeugen. 2. Zum Kennenlernen In Ihrem Massagegerät befinden sich rotierende Massageköpfe, die die Druck- und Knetbewegungen einer Shiatsu-Massage nachahmen. Dieses Gerät mit den rotierenden Massageköpfen bietet eine kraftvolle, intensive Tiefenmassage für den gesamten Rücken. Zusätzlich zur Shiatsu-Massage bietet MG 320 eine Luftkompressions-Massage im Taillenbereich und an der Sitzfläche. Sie müssen die Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage dazu auf eine geeignete Sitzunterlage legen. Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ausschließlich zur Massage des Rückens von Menschen bestimmt. Es kann keine ärztliche Behandlung ersetzen. Benutzen Sie das Massagegerät nicht, wenn einer oder mehrere der folgenden Warnhinweise auf Sie zutreffen. WARNUNG Verwenden Sie das Massagegerät • nicht bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung in der zu massierenden Körperregion (z.B. Bandscheibenvorfall, offene Wunde), • nicht während der Schwangerschaft, • nie während Sie schlafen, • nicht im Kraftfahrzeug, • nicht bei Tieren, • nicht bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann, • nicht nach der Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerzlindernde Medikamente, Alkohol), 3 • nie länger als 15 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung mindestens 15 Minuten abkühlen. Falls Sie unsicher sind, ob das Massagegerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt. Das Gerät verfügt über eine zuschaltbare Wärmefunktion in den Massageköpfen. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen bei Gebrauch dieser Funktion vorsichtig sein. Befragen Sie vor der Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt, vor allem • wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Oberkörper hinter sich ­haben, • wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen, • Thrombosen, • Diabetes, • bei Schmerzen ungeklärter Ursache. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. 4. Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts. WARNUNG Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr. WARNUNG: Stromschlag Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Massagegerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät deshalb • nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung, • nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist, • nicht während eines Gewitters. Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände hineinstechen. Stellen Sie sicher, dass das Massagegerät, der Schalter und die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Benutzen Sie das Gerät deshalb • nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna), • nur mit trockenen Händen. Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker. Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen. Reparatur WARNUNG • Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten ­Händler. • Der Reißverschluss des Massagegerätes darf nicht geöffnet werden. Er wird nur aus produktionstechnischen Gründen verwendet. WARNUNG: Brandgefahr Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung besteht unter Umständen Brandgefahr! 4 Betreiben Sie das Massagegerät deshalb • nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, ... • nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen. Handhabung ACHTUNG Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken. • Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken und nichts in die rotierenden Teile stecken. Achten Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können. • Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, legen Sie es nie flach auf den Boden. • Nicht mit vollem Gewicht auf die beweglichen Teile des Gerätes sitzen, legen oder stehen und keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen. • Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen. Entsorgung ACHTUNG Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 5. Gerätebeschreibung Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage (Vorderseite) 10 1. 2 Nacken-Massagefinger 2. Drehgriff zur Höhenverstellung 3. 4 Massageköpfe 4. Befestigungsbänder 9 1 5. Luftkissen 6. Netzkabel 4 7. Aufbewahrungstasche 2 8. Handschalter 4 9 3 9. Abnehmbare und waschbare Bezüge 10. Aufhänger für Kleiderbügel (hinten) 5 4 4 5 6 7 8 5 Handschalter 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. Taste 4 6 8 9 2. Taste timer (5 – 10 – 15 Minuten) 3. Taste demo 4. Taste neck 5. Taste neck (Linkslauf) 6. Taste neck (Rechtslauf) 7. Taste air seat (Luftkompressions-Massage) 8. Taste air back (Luftkompressions-Massage) 11 14 full back upper back intensity lower back heat 12 13 15 1 9. Taste spot (Punktuelle Massage) 10. Tasten Höhenverstellbarkeit (Punktuelle Massage) 11. Taste full back (Massage des gesamten Rückenbereiches) 12. Taste upper back (Massage des oberen Rückenbereiches) 13. Taste lower back (Massage des unteren Rückenbereiches) 14. Taste intensity (Massageintensität) 15. Taste heat (Wärme) Pantone 冷灰 11C 6. Inbetriebnahme Pantone 深灰色 • Positionieren Sie die Sitzauflage aufrecht auf einer geeigneten Sitzgelegenheit mit Sitzfläche und Rückenlehne (Stuhl,Pantone Sofa oder 白色 ähnliches). Achten Sie darauf, dass die Sitzgelegenheit eine ausreichend hohe Rückenlehne hat. • Benutzen Sie透明孔位 zur Befestigung der Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage gegebenenfalls die flexiblen Befestigungsbänder und Klettverschlüsse. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, indem Sie den Stecker in die Steckdose einstecken. 7. Bedienung Pressen Sie den Rücken anfangs nur vorsichtig an das Massagegerät. Prüfen Sie dann vorsichtig, ob die Massageposition angenehm für Sie ist und verlagern Sie das Gewicht dann nach und nach Richtung Massagegerät. Die Massage sollte zu jeder Zeit als angenehm und entspannend empfunden werden. Brechen Sie die Massage ab oder ändern Sie ihre Position oder den Anpressdruck, wenn Sie die Massage als schmerzhaft oder unangenehm empfinden. • Klemmen oder zwingen Sie keinen Teil ihres Körpers, insbesondere Finger, zwischen die rotierenden Massageelemente oder deren Halterung im Gerät. • Setzen Sie sich bequem und aufrecht auf die Sitzauflage. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen und sich die Massageköpfe links und rechts Ihrer Wirbelsäule bewegen können. • Schalten Sie das Massagegerät mit der Taste ein. Die LEDs signalisieren die aktuell eingestellten Massagefunktionen. • Mit dem Einschalten des Gerätes wird die Abschaltautomatik automatisch aktiviert und auf 15 Minuten voreingestellt. Sie können die Abschaltautomatik durch Drücken der Taste timer auf 5, 10 oder 15 Minuten einstellen. Beachten Sie, dass durch Verändern der Timer-Einstellung der Timer von neuem zu zählen beginnt. Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, wählen Sie zu Beginn der Massage die maximale Massagedauer aus und ändern Sie diese während der Massage nicht mehr. 6 Sie können die Einstellungen wie folgt auswählen: 1. Shiatsu-Rückenmassage Das Gerät startet direkt nach dem Einschalten automatisch mit der Shiatsu-Massage für den gesamten Rückenbereich. Wählen Sie danach bei Bedarf mit den Tasten upper back oder lower back den gewünschten Massagebereich aus. 2. Demo-Lauf Drücken Sie die Demo-Taste um einen 5-minütigen Schnelldurchlauf der im Gerät enthaltenen Funktionen zu starten. Der Handschalter symbolisiert Ihnen durch Blinken der jeweiligen LED, welche Funktion gezeigt wird. Das Gerät schaltet sich nach dem Demo-Lauf automatisch ab. 3. Nackenmassage Drücken Sie die Taste neck um die Nackenmassage zu starten. Drücken Sie die Taste neck oder neck (Rechtslauf) um die Massagerichtung zu wechseln. (Linkslauf) 4. Punktuelle Massage, d.h. Shiatsu-Massage mit minimaler vertikale Bewegung, können Sie auswählen, indem Sie die spot-Taste drücken. Die Position der punktuellen Massage können Sie verändern, indem Sie einen der beiden Pfeile neben der spot-Taste gedrückt halten bis die gewünschte Position erreicht ist. 5. Luftkompressionmassage Bei der Luftkompressions-Massage stehen 3 verschiedene Massageintensitäten zur Verfügung, die Sie mithilfe der Taste intensity auswählen können. Drücken Sie zunächst die Taste air back und/oder air seat um zur Luftkompressions-Massage zu wechseln, um dann die gewünschte Intensität einstellen zu können: Stufe 1: linke LED leuchtet Stufe 2: rechte LED leuchtet Stufe 3: beide LED leuchten Die Luftkompressions-Massage startet nach dem Aktivieren in der niedrigsten Intensitätsstufe. 6. Wärmefunktion Sie können die Wärmefunktion der Massageköpfe zuschalten, indem Sie die Taste heat drücken. Die blau beleuchteten Massageköpfe wechseln dabei die Farbe zu rot. • Benutzen Sie das Massagegerät max. 15 Minuten und lassen Sie es danach abkühlen. Bei längerer Massagedauer kann eine übermäßige Stimulation der Muskeln zu Verspannungen statt Entspannung führen. Die Massage kann jederzeit durch Drücken der -Taste beendet werden. Bitte beachten Sie, dass die Massageköpfe bei der Abschaltung zunächst in die Ausgangsstellung im Bereich der Lenden zurückfahren. Dies wird durch das blinkende LED-Licht angezeigt. Ist diese Position erreicht, schaltet sich das Gerät ab. • Wird das Gerät über zweimaliges Drücken einer Massagebereichstaste gestoppt, fährt es ebenfalls nach Ablauf des Timers in die Ausgangsstellung zurück und schaltet sich anschließend ab. •T  rennen Sie das Gerät nicht während des Betriebes vom Stromnetz. Schalten Sie es immer zuerst aus und warten Sie, bis es die Ausgangsstellung erreicht hat. Hinweis • Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 15 Minuten eingestellt ist. 8. Pflege und Aufbewahrung Reinigung WARNUNG • Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus. • Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder das Zubehör eindringen. • Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmtitel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger. 7 • Die abnehmbare Bezüge sind maschinenwaschbar bei 40 °C. Beachten Sie die Symbole zur Pflege und Reinigung auf dem angenähten Etikett. Der Velour-Bezug am Rücken ist mit einem Klettverschlss unter dem Stoff mit dem beurer Logo befestigt und kann dort abgenommen werden. Der Bezug am Nackenbereich kann mithilfe des Reißverschlusses, der sich auf der Seite des Bedienknopfes für die höhenverstellbare Nackenmassage befindet abgenommen werden. • Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist. Aufbewahrung Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Alternativ können Sie das Gerät mit einem Kleiderbügel im Schrank aufhängen. Dafür muss der Kleiderbügel in die Aufhängelaschen auf der Rückseite des Gerätes eingehängt werden. 9. Was tun bei Problemen? Problem Massageköpfe ­rotieren verlangsamt. Massageköpfe ­rotieren nur im oberen oder ­unteren Bereich. Ursache Massageköpfe werden zu stark belas­tet. Die Massage wurde für den begrenzten Bereich aktiviert. Massageköpfe ­bewegen sich nicht oder Luftkammern werden nicht aufgepumpt. Gerät nicht am Netz angeschlossen. Gerät nicht eingeschaltet. Überhitzungsschutz ausgelöst, Gerät ist beschädigt. Behebung Anpressdruck des Körpers verringern. Drücken Sie die full back, upper back, lower back-Taste um den Bereich zu ändern/erweitern. Drücken Sie die Taste neck um die Nacken­ massage zu aktivieren. Netzstecker einstecken und Gerät ­ein­schalten. Schalten Sie das Gerät mit ein. Wählen Sie den Massagebereich. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die Serviceadresse. Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm, Germany 8 Irrtum und Änderungen vorbehalten 10. Garantie / Service ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, Your Beurer team Contents 7. Operation........................................................ 13 8. Maintenance and storage............................... 14 9. What if there are problems?........................... 15 10. Warranty/service........................................... 15 1. About Shiatsu massage................................. 10 2. Getting to know your device.......................... 10 3. Intended use................................................... 10 4. Safety notes................................................... 11 5. Device description.......................................... 12 6. Initial use........................................................ 13 Included in delivery • Shiatsu Air Compression Seat Cover • These instructions for use WARNING • The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use. • This device can be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and are aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the device. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of. 9 Signs and symbols The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate: WARNING Warning instructions indicating a risk of injury or damage to health. IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit/accessory. Note Note on important information. The device is double-protected and thus corresponds to protection class 2. Only use indoors. 21 Dispose of packaging in an environmentally friendly manner PAP 1. About Shiatsu massage Shiatsu is a type of body massage that was developed in Japan over 100 years ago, based on ideas taken from traditional Chinese medicine. The basic principle is that there is a system of energy channels (meridian system) within the human body. The objective of a Shiatsu massage is to boost the physical, emotional and mental well-being of the treated person. To this end, energy blockages in the energy channels must be removed and the self-regulating powers of the body must be stimulated. Shiatsu therapists achieve this by applying pressure in flowing movements along the energy channels (meridians). Although Shiatsu literally translates as “finger pressure”, treatment is not just given with the fingers, but also with the heels of the hand, elbows and knees. The therapist uses their whole body weight to create the necessary pressure. 2. Getting to know your device The rotating massage heads in your massager imitate the pressure and kneading movements of a Shiatsu massage. This device comes complete with rotating massage heads and provides a powerful and intensive deep massage for the whole back. In addition to Shiatsu massage, the MG 320 offers an air compression massage in the midsection and on the seat. For this purpose, you must place the Shiatsu air compression seat cover on a suitable seating surface. The device is suitable only for private use, and not for medical or commercial purposes. 3. Intended use This device is exclusively intended to massage the backs of humans. It cannot replace medical treatment. Do not use the massager if one or several of the following warnings applies to you. WARNING Do NOT use the massager • If you suffer from a medical abnormality or injury in the area to be massaged (e.g. herniated disc, open wounds) • During pregnancy • While sleeping • In vehicles • On animals • Whilst undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous • After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol) • For longer than 15 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 15 minutes before using it again. 10 If you are unsure whether the massager is suitable for you, please consult your doctor. The device features an optional heat function in the massage heads. Persons not sensitive to heat must be careful when using this function. You should consult your doctor before using the massager, especially • If you suffer from a severe illness or have recently had surgery on your upper body • If you have a pacemaker, implants or other aids • If you suffer from thrombosis. • If you have diabetes. • If you are suffering pain, the cause of which is unknown The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. 4. Safety notes Read these instructions for use carefully! Non-observance of the following information may result in personal injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties. WARNING Keep packaging material away from children to avoid danger of suffocation. WARNING: Electric shock As with every electrical device, use this massager carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock. Therefore, observe the following instructions for use: • Only use this device with the voltage specified on the device • Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage • Do not use the device during a thunderstorm In the event of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect it from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Do not crush, bend or twist the cables. Do not insert needles or any sharp objects. Ensure that the massager, the switch and the mains cable do not come into contact with water, steam or other liquids. Therefore, use the device: • Only in dry interior rooms (e.g. never in the bath or sauna) • Only with dry hands Never reach for a device that has fallen in water. Disconnect it from the mains plug immediately. Do not drop the device or subject it to any impacts. Repairs WARNING • Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. • The zip fastening of the massager must not be opened. It is only used for technical production reasons. WARNING: Risk of fire There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored! Therefore, never use the massager: 11 • Underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc. • Near petrol or other highly flammable substances. Handling IMPORTANT The device must be switched off and disconnected from the mains after every use and before cleaning. • Do not insert any objects into the device openings or the rotating parts. Ensure that the moving parts can move freely at all times. • Operate the device only in an upright position, and never place it flat on the ground. • Do not place your full weight (sitting, lying down, or standing) on the moving parts of the device or place any objects on the device. • Do not expose the device to high temperatures. Disposal IMPORTANT For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 5. Device description Shiatsu air compression seat cover (front side) 10 1. 2 Neck massage fingers 2. Turning handle for height adjustment 3. 4 Massage heads 4. Fastening straps 9 1 5. Air cushion 6. Mains cable 4 7. Storage bag 2 8. Hand switch 4 9 3 9. Removable and washable covers 10. Coat hanger loops (rear) 5 4 4 5 6 7 8 12 Hand switch 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. 4 6 8 9 2. Timer button (5 – 10 – 15 minutes) button 3. Demo button 4. Neck button 5. Neck button (anti-clockwise rotation) 6. Neck button (clockwise rotation) 7. Air seat button (air compression massage) 8. Air back button (air compression massage) 11 14 full back upper back intensity lower back heat 12 13 15 1 9. Spot button (spot massage) 10. Height adjustment button (spot massage) 11. Full back button (massage for the whole back area) 12. Upper back button (massage for the upper back area) 13. Lower back button (massage for the lower back area) 14. Intensity button (massage intensity) 15. Heat button (heating) Pantone 冷灰 11C 6. Initial use Pantone 深灰色 • Position the seat cover upright on a suitable seat with a sitting area and back rest (chair, sofa or similar). Make sure that the seat Pantone 白色 has a sufficiently high backrest. • In order to secure the Shiatsu air compression seat cover, use the flexible tie straps and hook and loop fasteners. 透明孔位 • Connect the device to the mains by plugging the plug into the socket. 7. Operation At first, press your back only carefully against the massager. Then check carefully whether the massage position is pleasant for you and then lower your weight gradually towards the massager. The massage should feel pleasant and relaxing at all times. If the massage is painful or uncomfortable, stop the massage or change your position or the contact pressure. • Do not force or jam any part of your body, in particular your fingers, between the rotating massage elements or their holders in the unit. • Sit comfortably and upright on the seat cover. Take care to ensure you are positioned in the middle of the massager and that the massage heads can move to the left and right of your spine. • Switch on the massager with the button. The LEDs signal the massage functions which are currently selected. • Automatic switch-off is automatically activated when the device is switched on and is pre-set to 15 minutes. By pressing the timer button, you can set the automatic switch-off to 5, 10 or 15 minutes. Please note that the timer begins to count again when you change the timer setting. In order to prevent overheating of the device, set the maximum massage period at the beginning of the massage and do not change it again during the massage. 13 You can specify the settings as follows: 1. Shiatsu back massage The device automatically begins the Shiatsu massage for the entire back area immediately after being turned on. Then, if needed, press the upper back or lower back button to select the desired massage area. 2. Demo run Press the demo button to begin a quick 5-minute run-through of the functions contained in the device. The manual controller indicates which function is being displayed by flashing the respective LED. The device switches off automatically once the demo run has finished. 3. Neck massage Press the neck button to start the neck massage. Press neck wise rotation) to change the direction of the massage. (anti-clockwise rotation) or neck (clock- 4. You can choose a spot massage, i.e. a Shiatsu massage with minimal vertical movement by pressing the spot button. You can change the position of the spot massage by holding down one of the two arrows next to the spot button until the desired position is reached. 5. Air compression massage For the compressed air massage, 3 different massage intensities are available, which can be selected using the intensity button. Firstly, press the air back and/or air seat button to switch to compressed air massage, and then to set your desired intensity: Level 1: left LED lights up Level 2: right LED lights up Level 3: both LEDs light up Once it has been activated, the compressed air massage will begin at the lowest intensity level. 6. Heat function You can activate the heat function of the massage heads by pressing the heat button. The blue illuminated massage heads will turn red. • Use the massager for max. 15 minutes and then leave it to cool down. Long massages can lead to over-stimulation of the muscles, creating tension instead of aiding relaxation. You can end the massage at any time by pressing the button. Please note that the massage heads will return to their start position in the lumbar area when the device is switched off. This is indicated by a flashing LED light. Once this position is reached, the device switches off. • If the device is stopped by pressing a massage area button twice, it will also return to the start position after the timer ends and switch itself off. • Do not disconnect the device from the power supply while it is in operation. Always switch it off first and then wait until it has reached its initial position. Note • The device features an automatic switch-off function, which is set to the maximum operating duration of 15 minutes. 8. Maintenance and storage Cleaning WARNING • Unplug the device each time before cleaning. • Clean the device using only the methods specified. Under no circumstances may liquid enter the device or the accessories. • Small marks can be removed using a cloth or damp sponge, and some liquid delicate laundry detergent where necessary. Do not use any solvent-based cleaning products. 14 • The removable covers are machine-washable at 40ºC. Please note the symbols for care and cleaning on the label sewn into the cover. The velour cover to the rear is secured with a hook and loop fastener under the material bearing the beurer logo and can be removed from there. The cover for the neck area can be removed using the zip at the side of the control knob for the height-adjustable neck massage. • Do not use the device again until it is completely dry. Storage If you do not plan to use the device for a long period of time, we recommend that you store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items. Alternatively, you can hang the device in a wardrobe with a coat hanger. To do so, the coat hanger must be threaded through the hanging loops on the rear side of the device. 9. What if there are problems? Problem Massage heads rotating too slowly. Massage heads are rotating in the upper or lower area only. Massage heads are not moving at all or air chambers are not inflating. Cause The load on the massage heads is too great. Solution Reduce the contact pressure from your body. The massage was only activated for the limited area in question. Press the full back, upper back, lower back buttons to change or extend the area. Press the neck button to activate the neck massage. Connect the mains plug and switch on the device. The device is not connected to mains power supply. Device not switched on. Overheating protection triggered, device is damaged. Switch the device on by pressing . Select the massage area. Contact your retailer or the service address. 10. Warranty/service The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.). 4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. 15 Subject to errors and changes In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 7. Utilisation........................................................ 20 8. Entretien et rangement................................... 21 9. Que faire en cas de problèmes ?................... 22 10. Garantie/Maintenance.................................. 22 1. À propos du massage shiatsu........................ 17 2. Familiarisation avec l’appareil........................ 17 3. Utilisation conforme aux recommandations... 17 4. Consignes de sécurité.................................... 18 5. Description de l’appareil................................. 19 6. Mise en service............................................... 20 Contenu • Housse de siège Shiatsu par compression • Le présent mode d’emploi AVERTISSEMENT • L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/ privé et non dans un cadre professionnel. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut. 16 Symboles utilisés Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. ATTENTION  Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Remarque Remarque indiquant des informations importantes. L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond à la classe de sécurité 2. N’utilisez l’appareil que dans des pièces fermées. 21 Emballage à trier PAP 1. À propos du massage shiatsu Conçu au Japon il y a près de 100 ans, le shiatsu est une forme de massage corporel basé sur les concepts de la médecine traditionnelle chinoise. Son principe fondamental repose sur le système des voies d’énergie (système des méridiens) du corps humain. L’objectif d’un massage shiatsu est d’améliorer la sensation de bien-être physique, émotionnel et mental de la personne traitée. Les blocages énergétiques et les embouteillages des voies énergétiques doivent donc être éliminés et les forces d’autorégulation du corps stimulées. Pour y parvenir, le thérapeute shiatsu exerce une pression le long des voies énergétiques (méridiens) par des mouvements fluides. Bien que la traduction littérale de shiatsu soit « pression des doigts », le traitement se fait non seulement avec les doigts, mais aussi avec les poings, les coudes et les genoux. Pour exercer la pression requise, le thérapeute utilise en effet tout le poids de son corps. 2. Familiarisation avec l’appareil Votre appareil de massage contient des têtes de massage rotatives qui imitent les mouvements de pression et de friction d’un massage shiatsu. Avec ses têtes de massage rotatives, cet appareil offre un massage en profondeur, puissant et intense pour l’ensemble du dos. En plus du massage shiatsu, le MG 320 propose un massage par compression d’air au niveau de la taille et de l’assise. Pour cela, vous devez poser la housse shiatsu par compression d’air sur un siège adapté. L’appareil est prévu pour un usage strictement personnel et non pour une utilisation à des fins médicales ou commerciales. 3. Utilisation conforme aux recommandations Cet appareil est exclusivement conçu pour le massage du dos de personnes. Il ne peut pas remplacer un traitement médical. N’utilisez pas l’appareil de massage si vous êtes dans l’un des cas suivants. AVERTISSEMENT N’utilisez pas l’appareil de massage • en cas de modification pathologique ou de blessure de la région du corps à masser (par ex. hernie discale, blessure ouverte), • pendant une grossesse, • lorsque vous dormez, • dans un véhicule, • sur les animaux, • pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse, • après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool), 17 • plus de 15 minutes (risque de surchauffe) et laissez l’appareil refroidir au moins 15 minutes avant de le réutiliser. Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil de massage est adapté à votre cas, consultez un médecin. L’appareil dispose d’une fonction de chaleur activable dans les têtes de massage. Les personnes insensibles à la chaleur doivent faire attention lors de l’utilisation de cette fonction. Consultez un médecin avant d’utiliser l’appareil de massage, surtout • si vous souffrez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau du haut du corps, • si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides • si vous souffrez d’une thrombose, • si vous souffrez de diabète, • en cas de douleurs de cause inconnue. L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. 4. Consignes de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi ! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions. AVERTISSEMENT Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer. AVERTISSEMENT : Décharge électrique Comme tout appareil électrique, cet appareil de massage doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter les dangers dus aux décharges électriques. Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter • utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil ; • n’utilisez jamais l’appareil ou les accessoires s’ils présentent des dégâts visibles ; • n’utilisez pas l’appareil pendant un orage. En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces chaudes. Ne pas coincer, plier ou tordre le câble. Ne pas insérer d’aiguilles ou d’objets pointus. Assurez-vous que l’appareil de massage, l’interrupteur et le cordon d’alimentation ne sont pas en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides. Utilisez uniquement l’appareil • dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par exemple, jamais dans une salle de bain ou un sauna) ; • avec les mains sèches. Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’appareil. Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil. Réparation AVERTISSEMENT • Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé. • La fermeture éclair de l’appareil de massage ne doit pas être ouverte. Elle est uniquement utilisée à des fins de technique de production. AVERTISSEMENT : Risque d’incendie Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque d’incendie ! 18 N’utilisez jamais l’appareil • sous une couverture ou des coussins par exemple, etc. • à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables. Utilisation ATTENTION L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. • N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil et ne glissez rien dans les parties rotatives. Assurez-vous que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement. • N’utilisez l’appareil qu’en position verticale, ne le posez jamais à plat sur le sol. • Ne placez pas tout votre poids sur la partie mobile de l’appareil, assis, couché ou debout, et ne déposez pas d’objets sur l’appareil. • N’exposez pas l’appareil à des températures élevées. Élimination ATTENTION Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Élimine l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 5. Description de l’appareil Housse de siège Shiatsu par compression (avant) 10 1. 2 doigts de massage de la nuque 2. Poignée rotative pour le réglage de la hauteur 3. 4 têtes de massage 4. Sangles d’attache 9 1 5. Coussin d’air 6. Câble d’alimentation 4 7. Pochette de rangement 2 8. Télécommande manuelle 4 9 3 9. Housses amovibles et lavables 10. Fixation pour cintre (à l’arrière) 5 4 4 5 6 7 8 19 Télécommande manuelle 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. Touche 4 6 8 9 2. Touche timer (5/10/15 minutes) 3. Touche demo 4. Touche neck 5. Touche neck (rotation à gauche) 6. Touche neck (rotation à droite) 7. Touche air seat (massage par compression d’air) 8. Touche air back (massage par compression d’air) 11 14 full back upper back intensity lower back heat 12 13 15 1 9. Touche spot (massage ponctuel) 10. Touche de réglage de la hauteur (massage ponctuel) 11. Touche full back (massage de l’ensemble du dos) 12. Touche upper back (massage du haut du dos) 13. Touche lower back (massage du bas du dos) 14. Touche intensity (intensité du massage) 15. Touche heat (chaleur) Pantone 冷灰 11C 6. Mise enPantone service 深灰色 • Placez la housse de siège verticalement sur un siège adapté avec une surface d’assise et un dossier (chaise, fauteuil ou autre). Assurez-vous que le siège possède un dossier suffisamment haut. Pantone 白色 • Pour fixer la housse de siège Shiatsu par compression, utilisez si besoin le bandeau de fixation flexible et les fermetures auto-agrippantes. 透明孔位 • Raccordez l’appareil au secteur en branchant la fiche d’alimentation dans une prise électrique. 7. Utilisation Au début, appuyez le dos avec précautions sur l’appareil de massage. Vérifiez ensuite avec précaution si la position de massage est agréable pour vous puis basculez le poids progressivement vers l’appareil de massage. Le massage doit toujours être ressenti comme agréable et détendant. Interrompez le massage ou modifiez votre position ou la pression si le massage est douloureux ou inconfortable. • Ne coincez ou n’insérez aucune partie de votre corps, en particulier les doigts, entre les éléments de massage rotatifs de l’appareil ou dans leur emplacement. • Asseyez-vous confortablement et verticalement sur le siège. Assurez-vous de vous asseoir au milieu et que les têtes de massage peuvent bouger à gauche et à droite de votre colonne vertébrale. • Allumez l’appareil de massage avec la touche . Les LED indiquent les réglages actuels des fonctions de massage. • L’allumage de l’appareil active automatiquement l’arrêt automatique et le règle sur 15 minutes. En appuyant sur la touche timer, vous pouvez régler l’arrêt automatique sur 5, 10 ou 15 minutes. Notez qu’en cas de modification du réglage du minuteur, celui-ci redémarre à zéro. Afin d’éviter une surchauffe de l’appareil, sélectionnez au début du massage la durée de massage maximale et ne la modifiez plus pendant le message. Vous pouvez sélectionner les paramètres comme suit : 1. Massage shiatsu du dos Après l’avoir mis en marche, l’appareil commence automatiquement le massage shiatsu de l’ensemble du dos. À l’aide des touches upper back (haut du dos) ou lower back (bas du dos), sélectionnez ensuite la zone de massage souhaitée selon vos besoins. 20 2. Démonstration Appuyez sur la touche demo pour lancer une présentation rapide de 5 minutes des différentes fonctions de l’appareil. Le clignotement des LED au niveau de la commande manuelle vous indique quelle est la fonction en cours de démonstration. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la démonstration. 3. Massage de la nuque Appuyez sur la touche neck pour commencer le massage de la nuque. Appuyez sur la touche neck (rotation à gauche) ou neck (rotation à droite) pour changer le sens du massage. 4. Vous pouvez choisir un massage ponctuel, c’est-à-dire un massage shiatsu avec mouvement vertical minimal, en appuyant sur la touche spot. Vous pouvez modifier la position du massage ponctuel en maintenant l’une des deux flèches situées à côté de la touche spot enfoncée jusqu’à ce que la position désirée soit atteinte. 5. Massage par compression d’air Pour le massage par compression d’air, vous pouvez sélectionner trois intensités de massage différentes à l’aide de la touche intensity. Appuyez ensuite sur la touche air back et/ou air seat pour passer au massage par compression d’air, puis réglez l’intensité désirée : Niveau 1 : la LED gauche s’allume Niveau 2 : la LED droite s’allume Niveau 3 : les deux LED s’allument Le massage par compression d’air commencer après l’activation au niveau d’intensité le plus bas. 6. Fonction de chaleur Vous pouvez activer la fonction de chauffage des têtes de massage en appuyant sur la touche heat. Les têtes de massage à lumière bleue passent alors au rouge. • Utilisez l’appareil de massage pendant 15 minutes maximum puis laissez-le refroidir. En cas de durée de massage plus longue, une stimulation excessive des muscles peut entraîner des contractures plutôt que la détente. Le massage peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche . Veuillez vous assurer que les têtes de massage se remettent d’abord en position de sortie dans la zone des reins lors de l’arrêt. Ceci est indiqué par un clignotement de la LED. Lorsque cette position est atteinte, l’appareil s’éteint. • Lorsque vous arrêtez l’appareil en appuyant deux fois sur une touche de zone de massage, il reprend sa position initiale après l’écoulement du minuteur et s’éteint. • Ne déconnectez pas l’appareil de la prise électrique pendant son utilisation. Arrêtez-le toujours d’abord et attendez qu’il ait atteint la position finale. Remarque • L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 15 minutes. 8. Entretien et rangement Nettoyage AVERTISSEMENT • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. • Ne nettoyez l’appareil que conformément aux instructions. En aucun cas, du liquide ne doit pénétrer dans l’appareil ou ses accessoires. • Les petites taches peuvent être éliminées avec un chiffon ou un gant humide et éventuellement un peu de lessive liquide pour linge délicat. N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants. • La housse amovible est lavable en machine à 40 °C. Veuillez consulter les symboles de nettoyage et d’entretien sur l’étiquette. La housse de velours au dos est fixée avec une fermeture auto-agrippante sous le tissu du logo beurer et peut y être retirée. La housse au niveau de la nuque peut être retirée à l’aide de la fermeture éclair se trouvant près du bouton de commande du massage de la nuque à hauteur réglable. 21 • Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est tout à fait sec. Stockage Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d’origine sans rien poser dessus. Vous pouvez aussi accrocher l’appareil dans une armoire à l’aide d’un cintre. Pour ce faire, le cintre doit être suspendu dans la bride d’attache sur le côté de l’appareil. 9. Que faire en cas de problèmes ? Problème Les têtes de massage tournent au ralenti. Les têtes de massage ne tournent que dans la zone supérieure ou inférieure. Cause Les têtes de massage subissent une charge trop élevée. Le massage a été activé pour la zone définie. Les têtes de massage ne bougent pas ou les chambres d’air ne se gonflent pas. L’appareil n’est pas branché sur le secteur. Appareil non allumé. Protection anti-surchauffe déclenchée, l’appareil est endommagé. Solution Réduisez la pression. Appuyez sur la touche full back, upper back ou lower back pour modifier ou élargir la zone à masser. Appuyez sur la touche neck pour activer le massage de la nuque. Branchez la prise et allumez l’appareil. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche . Choisissez la zone de massage. Consultez votre revendeur ou le service après-vente. 10. Garantie/Maintenance Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ; c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client ; d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.). 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil. 22 Sous réserve d’erreurs et de modifications Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l‘international »). Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une brève description du défaut. ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 7. Manejo............................................................ 27 8. Cuidado y conservación................................. 28 9. Solución de problemas................................... 29 10. Garantía/Asistencia...................................... 29 1. Acerca del masaje Shiatsu............................. 24 2. Información general........................................ 24 3. Uso correcto................................................... 24 4. Indicaciones de seguridad............................. 25 5. Descripción del aparato................................. 26 6. Puesta en funcionamiento.............................. 27 Artículos suministrados • Asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire • Estas instrucciones de uso ADVERTENCIA • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. 23 Símbolos En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA  Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud. ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios. Nota Indicación de información importante. El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de protección 2. Utilizar únicamente en espacios cerrados. 21 Elimine el embalaje respetando el medio ambiente PAP 1. Acerca del masaje Shiatsu Shiatsu es un tipo de masaje corporal, inventado hace aproximadamente 100 años en Japón, que tiene sus raíces en la medicina tradicional china. La base de este masaje es el sistema de los canales energéticos (sistema de meridianos) del cuerpo humano. El objetivo del masaje Shiatsu es promover el bienestar físico, emocional y espiritual de la persona que recibe el tratamiento. Para ello hay que eliminar las retenciones y bloqueos de la energía de los canales y estimular la fuerza de autorregulación del cuerpo. El terapeuta de Shiatsu consigue este objetivo ejerciendo presión a lo largo de los canales energéticos (meridianos) mediante movimientos continuos. Aunque la traducción literal de Shiatsu es „presión dactilar“, para el masaje no solo se utilizan los dedos, sino también las palmas de las manos, los codos y las rodillas. Para conseguir la presión necesaria, el terapeuta utiliza todo su peso corporal. 2. Información general Este aparato de masaje dispone de cabezales de masaje rotatorios que imitan los movimientos de presión y amasado de un masaje Shiatsu. Este aparato ofrece, gracias a sus cabezales de masaje rotatorios, un masaje completo, intenso y profundo para toda la espalda. Además del masaje Shiatsu, MG 320 frece un masaje de compresión de aire en la zona de la cintura y en el asiento. Para ello, deberá colocar el asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire en una superficie adecuada. El aparato está concebido únicamente para el uso propio, no para el uso médico o comercial. 3. Uso correcto Este aparato está destinado exclusivamente a masajear la espalda de las personas. No puede sustituir en ningún caso a un tratamiento médico. No use el aparato de masaje si una o varias de las siguientes advertencias se pueden aplicar en su caso. ADVERTENCIA No utilice el aparato de masaje • si la zona del cuerpo que va a masajear sufre una lesión de algún tipo (p. ej., una hernia discal o una herida abierta), • durante el embarazo, • mientras duerme, • mientras conduce, • con animales, • mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa, • tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol), 24 • nunca más de 15 minutos (riesgo de sobrecalentamiento) y deje enfriar el aparato durante al menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo. Si tiene dudas sobre si el aparato de masaje es apropiado para usted, consulte a su médico. Este aparato dispone de una función de calor que se puede activar en los cabezales de masaje. Las personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al utilizar esta función. Consulte a su médico antes de usar el aparato de masaje, sobre todo • si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en el tronco, • si lleva un marcapasos, implantes u otros productos sanitarios similares, • en caso de trombosis, • en caso de diabetes, • si sufre dolores provocados por motivos que desconoce. Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable. 4. Indicaciones de seguridad Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios. Si cede el aparato a un tercero, incluya las instrucciones de uso. ADVERTENCIA No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro de asfixia. ADVERTENCIA: Descarga eléctrica Como todos los aparatos eléctricos, este aparato de masaje debe utilizarse con extremo cuidado para evitar recibir una descarga eléctrica. Por ello, utilice el aparato • únicamente con la tensión de red indicada en el mismo, • nunca si el aparato o sus accesorios presentan daños visibles, • nunca durante una tormenta. Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable ni del aparato para desenchufarlo. No sujete ni transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga los cables alejados de las superficies calientes. No agujeree, doble o retuerza el cable, ni le clave puntas u objetos punzantes. Asegúrese de que el aparato de masaje, el interruptor y el cable no entren en contacto con vapor, agua u otras sustancias líquidas. Por ello, utilice el aparato • únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo), • únicamente con las manos secas. No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el conector de red. Impida que el aparato reciba golpes y no lo deje caer. Reparación ADVERTENCIA • Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado. • No se debe abrir la cremallera del aparato de masaje. Se usa solo por motivos técnicos de producción. ADVERTENCIA: Peligro de incendio En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes instrucciones de uso puede ocasionar peligro de incendio. Por ello, no utilice nunca el aparato de masaje 25 • cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines, ... • cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables. Manejo ATENCIÓN Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza. • No introduzca objetos en los orificios del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de que las piezas móviles se puedan mover siempre bien. • Utilice el aparato únicamente en posición vertical, no lo coloque nunca horizontalmente en el suelo. • No se siente, se tumbe ni permanezca de pie con todo el peso sobre las partes móviles del aparato y no coloque objetos sobre el mismo. • Proteja el aparato de temperaturas elevadas. Eliminación ATENCIÓN Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 5. Descripción del aparato Asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire (lado delantero) 10 1. 2 dedos de masaje para la nuca 2. Empuñadura giratoria para regular la altura 3. 4 cabezales de masaje 4. Cintas de sujeción 9 1 5. Cojín neumático 6. Cable de red 4 7. Bolsa 2 8. Interruptor manual 4 9 3 9. Fundas desmontables y lavables 10. Colgador para perchas (detrás) 5 4 4 5 6 7 8 26 Interruptor manual 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. Botón 4 6 8 9 2. Botón timer (5 – 10 – 15 minutos) 3. Botón demo 4. Botón neck 5. Botón neck (rotación a la izquierda) 6. Botón neck (rotación a la derecha) 7. Botón air seat (masaje de compresión de aire) 8. Botón air back (masaje de compresión de aire) 11 14 full back intensity upper back lower back heat 12 13 15 1 9. Botón spot (masaje puntual) 10. Botón de regulación de altura (masaje puntual) 11. Botón full back (masaje de toda la zona de la espalda) 12. Botón upper back (masaje de la zona superior de la espalda) 13. Botón lower back (masaje de la zona inferior de la espalda) 14. Botón intensity (intensidad del masaje) 15. Botón heat (calor) Pantone 冷灰 11C 6. Puesta Pantone en funcionamiento 深灰色 • Coloque el asiento en posición vertical sobre una superficie para sentarse adecuada que tenga respaldo (como una silla, un sofá Pantone 白色 o similar). Asegúrese de que el respaldo sea lo suficientemente alto. • Utilice las cintas de sujeción flexibles y los cierres autoadherentes, si fuera necesario, para fijar el asiento de masaje Shiatsu 透明孔位con compresión de aire. • Conecte el aparato a la red eléctrica introduciendo el enchufe en la toma. 7. Manejo Presione contra el aparato de masaje la espalda al principio con cuidado. Compruebe después si la posición de masaje le resulta agradable y descargue cada vez más peso en dirección al aparato de masaje. El masaje debe resultar agradable y relajante en todo momento. Interrumpa el masaje, cambie de postura o la intensidad de la presión si el masaje le resulta doloroso o desagradable. • No trate de introducir por la fuerza ninguna parte de su cuerpo (en particular, los dedos) entre los elementos giratorios del aparato de masaje o su soporte. • Siéntese cómodamente y con la espalda recta en un asiento. Asegúrese de sentarse en el centro y compruebe que los cabezales de masaje tienen movilidad a la derecha y a la izquierda de su columna vertebral. • Encienda el aparato de masaje con el botón . Los LED señalizan las funciones de masaje ajustadas actualmente. • Al encender el aparato se activa automáticamente el mecanismo de desconexión automática y queda preajustado para una duración de 15 minutos. Puede ajustar el mecanismo de desconexión automática a 5, 10 o 15 minutos pulsando el botón timer. Tenga en cuenta que si modifica el ajuste de temporizador, el temporizador comenzará a contar desde el principio. Para impedir un sobrecalentamiento del aparato, seleccione al comienzo del masaje la duración máxima y ya no la modifique durante el masaje. 27 Puede seleccionar los ajustes del siguiente modo: 1. Masaje Shiatsu en la espalda Cuando se enciende, el aparato empieza automáticamente con el masaje Shiatsu en toda la espalda. Si lo desea, después puede seleccionar la zona de masaje deseada con los botones upper back (parte superior de la espalda) o lower back (parte inferior de la espalda). 2. Funcionamiento de prueba Pulse el botón Demo para iniciar una ejecución rápida de 5 minutos de las funciones del aparato. El interruptor manual simboliza la función indicada mediante el parpadeo del LED correspondiente. El aparato se apaga automáticamente tras el funcionamiento de prueba. 3. Masaje en la nuca Pulse el botón neck para iniciar el masaje en la nuca. Pulse el botón neck (marcha a la derecha) para cambiar la dirección del masaje. (marcha a la izquierda) o neck 4. Puede seleccionar un masaje puntual, es decir, un masaje Shiatsu con movimiento vertical mínimo pulsando el botón spot. La posición del masaje puntual se puede modificar manteniendo pulsada una de las dos flechas que se encuentran junto al botón spot hasta alcanzar la posición deseada. 5. Masaje de compresión de aire En el masaje de compresión de aire hay 3 intensidades diferentes de masaje disponibles que podrá seleccionar con el botón intensity. Pulse primero el botón air back y/o air seat para cambiar al masaje de compresión de aire para poder ajustar después la intensidad deseada: Nivel 1: el LED izquierdo se ilumina Nivel 2: el LED derecho se ilumina Nivel 3: ambos LED se iluminan El masaje de compresión de aire empezará tras la activación en el nivel de intensidad más bajo. 6. Función de calor Puede activar la función de calor de los cabezales de masaje pulsando el botón heat. El color de los cabezales de masaje pasa de azul a rojo. • Utilice el aparato de masaje durante un máximo de 15 minutos y deje que se enfríe. Si el masaje es más prolongado, se puede producir una estimulación excesiva de los músculos, lo que provoca tensiones en vez de relajación. Se puede terminar el masaje en cualquier momento pulsando el botón . Tenga en cuenta que, al desconectarlos, los cabezales de masaje primero vuelven a la posición inicial en la zona de las cervicales. Esto se indica por el parpadeo de la luz LED. El aparato se apaga cuando se alcanza esta posición. • Si el aparato se detiene pulsando dos veces un botón de la zona de masaje, vuelve también a la posición inicial tras el tiempo establecido en el temporizador y se apaga. • No desconecte el aparato de la red eléctrica mientras esté en funcionamiento. Apáguelo primero y espere hasta que haya vuelto a la posición inicial. Nota • El aparato dispone de un mecanismo de desconexión automática que se activa después de un tiempo máximo de funcionamiento de 15 minutos. 8. Cuidado y conservación Limpieza ADVERTENCIA • Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo. • Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en él ni en los accesorios. • Las manchas pequeñas pueden eliminarse con un paño o una esponja húmeda y, si es necesario, con un poco de detergente líquido suave. No use limpiadores que contengan disolventes. • Las fundas extraíbles se pueden lavar a máquina a 40 °C. Tenga en cuenta los símbolos correspondientes para el cuidado y la limpieza que figuran en la etiqueta. 28 La funda de terciopelo de la espalda se fija con un cierre autoadherente por debajo del tejido con el logotipo de beurer y puede extraerse. La funda de la zona de la nuca se puede extraer con ayuda de la cremallera que se encuentra en el lado del botón de control para el masaje en la nuca de altura regulable. • No vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté completamente seco. Conservación Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su embalaje original en un ambiente seco y sin soportar cargas. De forma opcional, el aparato puede colgarse con una percha en el armario. Para ello, hay que colgar la percha en las tiras de suspensión de la parte posterior del aparato. 9. Solución de problemas Problema Los cabezales de masaje giran lentamente. Los cabezales de masaje giran solo en la zona superior o inferior. Los cabezales de masaje no se mueven o las cámaras de aire no se inflan. Causa Los cabezales de masaje están muy sobrecargados. Solución Reduzca la presión de contacto con el cuerpo. El masaje había sido activado Pulse el botón full back, upper back, lower back para una zona concreta. para modificar o ampliar la zona. Pulse el botón neck para activar el masaje en la nuca. El aparato no está conectado Enchufe el conector de red y encienda el aparato. a la red. El aparato no está encendido. Encienda el aparato con . Seleccione la zona de masaje. Diríjase a su distribuidor o a la dirección de servicio Protección contra sobretécnico. calentamiento activada, el aparato está dañado. 10. Garantía/Asistencia Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. 29 Salvo errores y modificaciones En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista „Service international“). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utilizzatori e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Il team Beurer Contenuto 7. Uso................................................................. 34 8. Cura e conservazione..................................... 35 9. Che cosa fare in caso di problemi?................ 36 10. Garanzia/Assistenza..................................... 36 1. Informazioni sul massaggio shiatsu............... 31 2. Introduzione.................................................... 31 3. Uso conforme................................................. 31 4. Avvertenze di sicurezza.................................. 32 5. Descrizione dell‘apparecchio......................... 33 6. Messa in servizio............................................ 34 Fornitura • Coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu • Le presenti istruzioni per l’uso AVVERTENZA • L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio. • La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'apparecchio. 30 Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso e sulla targhetta: AVVERTENZA Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute. ATTENZIONE Indicazione di sicurezza per possibili danni dell‘apparecchio/degli accessori. Nota Nota su importanti informazioni. L‘apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2. Utilizzare solo in ambienti chiusi. 21 Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente PAP 1. Informazioni sul massaggio shiatsu Lo shiatsu è una tecnica di massaggio nata circa 100 anni fa in Giappone e basata sui concetti della medicina tradizionale cinese. Essa si concentra sul sistema dei canali energetici (sistema dei meridiani) del corpo umano. Il massaggio shiatsu mira a migliorare il benessere fisico, emozionale e spirituale della persona da curare. A tale scopo, è necessario sciogliere i nodi e i blocchi dei canali energetici e stimolare le forze autoregolatrici del corpo. Con movimenti fluidi il terapeuta shiatsu esercita pressione lungo i canali energetici (meridiani). Sebbene la traduzione letterale di shiatsu sia „pressione delle dita“, il massaggio viene effettuato anche con i palmi delle mani, i gomiti e le ginocchia. Il terapeuta si avvale di tutto il peso del suo corpo per produrre la pressione necessaria. 2. Introduzione L‘apparecchio per massaggio è dotato di teste massaggianti che simulano i movimenti di pressione e manipolazione di un massaggio shiatsu. Grazie alle teste massaggianti rotanti di cui è dotato, l‘apparecchio offre un energico e intenso massaggio profondo per tutta la schiena. Oltre al massaggio shiatsu l‘MG 320 offre un massaggio ad aria compressa sul girovita e sulla seduta. A tale scopo, è necessario posizionare il coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu su una seduta adeguata. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso personale e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale. 3. Uso conforme Questo apparecchio è pensato esclusivamente per il massaggio della schiena delle persone. Non può sostituire alcun trattamento medico. Non utilizzare l‘apparecchio per massaggi se si riscontrano una o più delle situazioni indicate di seguito tra le avvertenze. AVVERTENZA L’apparecchio per massaggio non deve essere utilizzato • in presenza di alterazioni patologiche o lesioni nella zona del corpo da massaggiare (ad es. ernia del disco, ferita aperta) • in gravidanza, • durante il sonno, • in auto, • sugli animali, • nelle attività in cui una reazione imprevista possa risultare pericolosa, • dopo aver assunto sostanze che riducono la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol), • per più di 15 minuti (pericolo di surriscaldamento); lasciar raffreddare l’apparecchio per almeno 15 minuti prima di usarlo di nuovo. 31 In caso di dubbi sull’idoneità dell’apparecchio per massaggi per il proprio corpo, rivolgersi al medico di fiducia. L’apparecchio è dotato di una funzione di riscaldamento attivabile nelle teste massaggianti. Si consiglia alle persone insensibili al calore di utilizzare questa funzione con cautela. Rivolgersi al proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio per massaggi soprattutto: • se si soffre di una malattia grave o se di recente si è stati sottoposti a un intervento chirurgico alla parte superiore del corpo • in presenza di pace-maker, impianti o altri ausili medici, • trombosi, • diabete, • in caso di dolori di origine sconosciuta. L‘apparecchio è concepito solo per l‘uso descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato. 4. Avvertenze di sicurezza Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l‘uso e fare in modo che siano accessibili anche agli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell‘apparecchio. AVVERTENZA Tenere lontani i bambini dal materiale d‘imballaggio. Pericolo di soffocamento. AVVERTENZA: Scossa elettrica Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo apparecchio per massaggi deve essere utilizzato con attenzione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche. Pertanto: • utilizzare l‘apparecchio solo con la tensione di rete indicata, • non azionare mai l‘apparecchio, se l‘apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili, • non utilizzare l‘apparecchio durante un temporale. In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l‘apparecchio e staccarlo dalla corrente. Non tirare il cavo o l‘apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di alimentazione né per tenere l‘apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Non schiacciare, piegare o attorcigliare i cavi. Non infilare aghi o oggetti appuntiti. Accertarsi che l‘apparecchio per massaggi, l‘interruttore e il cavo di alimentazione non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi. Pertanto, utilizzare l‘apparecchio: • solo in locali chiusi asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, in sauna), • solo con mani asciutte. Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina. Non esporre l‘apparecchio a urti e non farlo cadere. Riparazione AVVERTENZA • L  e riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. • Non aprire la chiusura lampo dell’apparecchio per massaggi in quanto viene utilizzata solo in fase di produzione. AVVERTENZA: Pericolo d‘incendio In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso sussiste pericolo d‘incendio! Pertanto, non utilizzare mai l’apparecchio: 32 • sotto una copertura, quale ad es. coperta, cuscino, ... • in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili. Impiego ATTENZIONE Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina. • Non infilare alcun oggetto nelle fessure dell’apparecchio e non inserire nulla tra le parti rotanti. Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere. • Utilizzare l’apparecchio solo in posizione eretta, non appoggiarlo mai in orizzontale sul pavimento. • Non appoggiarsi con tutto il peso sulle parti mobili dell’apparecchio e non posizionare oggetti sull’apparecchio. • Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate. Smaltimento ATTENZIONE A tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo l‘apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 5. Descrizione dell‘apparecchio Coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu (lato anteriore) 10 1. 2 elementi massaggianti per la cervicale 2. Manopola girevole per la regolazione dell'altezza 3. 4 teste massaggianti 4. Nastri di fissaggio 9 1 5. Cuscino 6. Cavo di alimentazione 4 7. Custodia 2 8. Interruttore manuale 4 9 3 9. Rivestimenti rimovibili e lavabili 10. Ganci per gruccia per abiti (retro) 5 4 4 5 6 7 8 33 Interruttore manuale 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. Pulsante 4 6 8 9 2. Pulsante timer (5–10–15 minuti) 3. Pulsante demo 4. Pulsante neck 5. Pulsante neck (verso sinistra) 6. Pulsante neck (verso destra) 7. Pulsante air seat (massaggio ad aria compressa) 8. Pulsante air back (massaggio ad aria compressa) 11 14 full back intensity upper back lower back heat 12 13 15 1 9. Pulsanti spot (massaggio sui punti energetici) 10. Pulsante regolazione altezza (massaggio sui punti energetici) 11. Pulsante full back (massaggio dell'intera schiena) 12. Pulsante upper back (massaggio della zona superiore della schiena) 13. Pulsante lower back (massaggio della zona inferiore della schiena) Pantone 冷灰 11C Pantone 深灰色 14. Pulsante intensity (intensità di massaggio) 15. Pulsante heat (calore) 6. Messa in servizio Pantone 白色 •Posizionare il coprisedile in verticale su una seduta adeguata e che disponga di sedile e schienale (sedia, divano o simili). Accertarsi che lo schienale sia sufficientemente alto. 透明孔位 • Per fissare il coprisedile per massaggio shiatsu utilizzare se necessario le cinture di fissaggio flessibili e le chiusure a strappo. • Collegare l‘apparecchio alla rete elettrica inserendo la spina nella presa. 7. Uso All‘inizio appoggiare con cautela la schiena all‘apparecchio per massaggi. Verificare accuratamente che la posizione sia comoda e spostare gradualmente il peso in direzione dell‘apparecchio. Il massaggio deve essere percepito in ogni momento come piacevole e rilassante. Se il massaggio provoca dolore o una sensazione di malessere, interromperlo oppure cambiare posizione o pressione. • Non incastrare o forzare alcuna parte del corpo, in particolare le dita, tra gli elementi massaggianti rotanti o il relativo supporto nell‘apparecchio. • Sedersi comodamente e in posizione eretta sul coprisedile. Assicurarsi di essere seduti al centro e che le teste massaggianti possano muoversi correttamente a sinistra e a destra della colonna vertebrale. • Accendere l‘apparecchio per massaggi con il pulsante . I LED segnalano le funzioni di massaggio impostate. • Con l‘accensione dell‘apparecchio si attiva automaticamente anche il disinserimento automatico, che viene preimpostato su 15 minuti. Premendo il pulsante Timer, è possibile impostare l‘arresto automatico su 5, 10 o 15 minuti. Tenere presente che se si modifica l‘impostazione del timer, il tempo riparte da capo. Per evitare il surriscaldamento dell‘apparecchio, selezionare all‘inizio del massaggio la durata del trattamento e non modificarla più durante il massaggio. 34 È possibile selezionare le impostazioni nel modo seguente: 1. Massaggio shiatsu per la schiena Subito dopo l‘attivazione, l‘apparecchio avvia automaticamente il massaggio shiatsu per l‘intera schiena. In caso di necessità selezionare quindi la zona da massaggiare premendo il pulsante upper back (parte superiore della schiena) o lower back (parte inferiore della schiena). 2. Avvio della demo Premere il pulsante Demo per avviare una presentazione rapida di circa 5 minuti delle funzioni disponibili nell‘apparecchio. L‘interruttore manuale segnala la funzione mostrata tramite lampeggio del rispettivo LED. L‘apparecchio viene spento automaticamente al termine della demo. 3. Massaggio alla cervicale Premere il pulsante neck per avviare il massaggio alla cervicale. Premere il pulsante neck o neck (verso destra) per cambiare direzione di massaggio. (verso sinistra) 4. È possibile scegliere il massaggio sui punti energetici, vale a dire il massaggio shiatsu con un movimento verticale minimo premendo il pulsante spot. Per cambiare la posizione del massaggio sui punti energetici, tenere premute entrambe le frecce accanto al pulsante spot finché non viene raggiunta la posizione desiderata. 5. Massaggio ad aria compressa Per il massaggio ad aria compressa sono disponibili 3 diverse intensità di massaggio, selezionabili mediante il pulsante intensity. Per prima cosa premere il pulsante air back e/o air seat per passare al massaggio ad aria compressa e poter impostare l‘intensità desiderata: Livello 1: si accende il LED di sinistra Livello 2: si accende il LED di destra Livello 3: si accendono entrambi i LED Il massaggio ad aria compressa inizia successivamente all‘attivazione al livello di intensità più basso. 6. Funzione di riscaldamento Per inserire la funzione di riscaldamento delle teste massaggianti premere il pulsante heat. Le teste massaggianti illuminate in blu diventano rosse. •U  tilizzare l’apparecchio per massaggi per un massimo di 15 minuti, quindi lasciarlo raffreddare. In caso di massaggi più lunghi, l’eccessiva stimolazione muscolare potrebbe provocare una contrattura invece di un rilassamento. Il massaggio può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante -. Allo spegnimento le teste massaggianti tornano inizialmente alla posizione di partenza nella zona lombare. Tale operazione è segnalata dal LED lampeggiante. Una volta raggiunta tale posizione, l’apparecchio si spegne. • Se viene arrestato premendo due volte il pulsante di una zona di massaggio, al termine del timer l’apparecchio ritorna nella posizione iniziale e quindi si spegne. • Non scollegare l’apparecchio dalla rete durante il funzionamento. Spegnere sempre prima l’apparecchio e attendere che sia stata raggiunta la posizione di partenza. Nota • L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto automatico impostato su una durata massima di utilizzo di 15 minuti. 8. Cura e conservazione Pulizia AVVERTENZA • Prima di effettuare ogni pulizia staccare l’apparecchio dalla presa. • Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nell’apparecchio o negli accessori. • Per rimuovere piccole macchie, utilizzare un panno o una spugna umida, ed eventualmente un detergente liquido per capi delicati. Non utilizzare detergenti contenenti solventi. 35 • I rivestimenti rimovibili sono lavabili in lavatrice a 40 °C. Attenersi ai simboli per la cura e la pulizia riportati sull’etichetta applicata. Il rivestimento in velour nella zona della schiena è fissato con una chiusura a strappo sotto il tessuto con il logo beurer e può essere rimosso in questo punto. Per rimuovere il rivestimento della zona della cervicale, utilizzare la chiusura lampo posta a lato del pulsante di controllo per il massaggio per la cervicale regolabile in altezza. • Utilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto. Conservazione Se l‘apparecchio non viene usato a lungo, si consiglia di conservarlo nell‘imballo originale in un ambiente secco senza sovrapporvi carichi. In alternativa, è possibile appendere l‘apparecchio nell‘armadio con una gruccia per abiti. A tale scopo, è necessario inserire la gruccia negli attacchi posti sul retro dell‘apparecchio. 9. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Le teste massaggianti ruotano in modo rallentato. Le teste massaggianti ruotano solo nella parte alta o in quella bassa. Le teste massaggianti non si muovono o le camere d'aria non si gonfiano. Causa Le teste massaggianti sono sovraccariche. Soluzione Ridurre la pressione del corpo. Il massaggio è stato attivato solo per la zona limitata. Premere il pulsante full back, upper back, lower back per cambiare/estendere la zona. Premere il pulsante neck per avviare il massaggio alla cervicale. L'apparecchio non è collega- Inserire la presa e accendere l'apparecchio. to alla corrente. L'apparecchio non è acceso. Accendere l'apparecchio con il pulsante . Selezionare l'area di massaggio. Sistema antisurriscaldamen- Rivolgersi al proprio rivenditore o al servizio di assistenza. to attivato, l'apparecchio è danneggiato. 10. Garanzia/Assistenza Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o una fattura. 2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero apparecchio o di parti di esso). 3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso. b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate. c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza. d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.). 4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio. 36 Salvo errori e modifiche Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l‘elenco „Service international“). Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto. TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 7. Kullanım.......................................................... 41 8. Bakım ve saklama.......................................... 42 9. Sorunların giderilmesi..................................... 43 10. Garanti / Servis............................................. 43 1. Shiatsu masajı hakkında................................. 38 2. Ürün özellikleri................................................ 38 3. Amacına uygun kullanım................................ 38 4. Güvenlik uyarıları............................................ 39 5. Cihaz açıklaması............................................. 40 6. İlk çalıştırma.................................................... 41 Teslimat kapsamı • Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderi • Bu kullanım kılavuzu UYARI • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde, kablo bertaraf edilmelidir. Bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir. 37 İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda ve tip etiketinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır: UYARI Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı. DİKKAT Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara yönelik güvenlik uyarısı. Not Önemli bilgilere yönelik not. Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2‘ye tabidir. Yalnızca kapalı mekanlarda kullanın. 21 Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin PAP 1. Shiatsu masajı hakkında Shiatsu yaklaşık 100 yıl önce Japonya‘da geliştirilmiş olan bir masaj yöntemidir ve geleneksel Çin tıbbı düşüncesine dayanır. Bunun temeli insan bedenindeki enerji iletim yolları sistemidir (meridyen sistemi). Shiatsu masajının amacı, masaj yapılan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığını geliştirmektir. Bunun için enerji iletim yollarındaki tıkanmalar ve birikmeler çözülmeli ve vücudun kendi kendini düzenleme kuvvetleri harekete geçirilmelidir. Shiatsu terapisti, akıcı hareketlerle enerji iletim yolları (meridyenler) boyunca baskı uygulayarak bunu sağlar. Shiatsu‘nun kelime anlamı “parmak baskısı” olsa da, parmakların dışında el ayası, dirsek ve dizlerle de tedavi uygulanmaktadır. Terapist gerekli basıncı uygulayabilmek için vücut ağırlığının tamamını kullanır. 2. Ürün özellikleri Masaj cihazınızda, bir Shiatsu masajının bastırma ve ovma hareketlerini taklit eden dönen masaj başlıkları vardır. Döner masaj kafalarına sahip bu cihaz, komple sırt bölgesi için kuvvetli, yoğun bir derinlik masajı sunmaktadır. MG 320, Shiatsu masajının yanı sıra, bel bölgesinde ve oturma yüzeyinde hava kompresyonlu masaj sunar. Bunun için hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderini uygun bir oturma yüzeyi üzerine koymanız gerekir. Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir. 3. Amacına uygun kullanım Bu aygıt yalnızca insanların sırtına masaj yapmak için tasarlanmıştır. Doktor tarafından yapılan bir tedavinin yerini tutamaz. Masaj cihazını, aşağıdaki uyarılardan biri veya birkaçı sizin için geçerliyse kullanmayın. UYARI Masaj aletini, • masaj yapılacak olan vücut bölgesinde hastalıklara bağlı değişiklikler veya yaralanmalar (örneğin bel fıtığı, açık yaralar) olduğunda kullanmayın, • hamilelik sırasında kullanmayın, • asla uyurken kullanmayın, • motorlu araçta kullanmayın, • hayvanlar üzerinde kullanmayın, • öngörülmeyen bir reaksiyonun tehlikeli olabileceği işler yaparken kullanmayın, • algılama kabiliyetinin kısıtlanmasına neden olan maddeler aldıktan sonra (örneğin ağrı kesici ilaçlar, alkol) kullanmayın, • asla 15 dakikadan uzun kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi) ve cihazı tekrar kullanmadan önce en az 15 dakika soğumasını bekleyin. 38 Masaj cihazının sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışın. Cihazın masaj kafalarında, istendiğinde kullanılabilen ısıtma fonksiyonu da mevcuttur. Sıcağa duyarlı olmayan kişiler bu fonksiyonu kullanırken dikkatli olmalıdır. Masaj cihazını kullanmadan önce, özellikle aşağıdaki durumlarda doktorunuza danışın: • ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmında bir ameliyat geçirdiyseniz, • kalp piliniz, implantlarınız veya başka yardımcı araçlarınız varsa, • tromboz, • diyabet, • nedeni belirlenemeyen ağrı durumunda. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. 4. Güvenlik uyarıları Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun! Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların da erişebilmesini sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin. UYARI Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır. UYARI: Elektrik çarpması Elektrik çarpması tehlikesini önlemek için her elektrikli cihaz gibi bu masaj cihazı da dikkatli biçimde kullanılmalıdır. Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin: • cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın, • cihaz veya aksesuarda görünür bir hasar olduğunda çalıştırmayın, • fırtına sırasında çalıştırmayın. Arıza veya çalışma sorunu olduğunda cihazı hemen kapatın ve cihazın fişini prizden çekin. Fişi prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın. Kabloyu sıkıştırmayın, bükmeyin veya döndürmeyin. İğne veya sivri uçlu herhangi bir cisim sokmayın. Masaj cihazının, şalterin ve adaptörün suya, buhara veya diğer sıvılara temas etmemesine dikkat edin. Bu nedenle cihazınızı kullanırken şunlara dikkat edin: • sadece kuru kapalı ortamlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada kullanmayın), • sadece elleriniz kuruyken kullanın. Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Hemen fişi prizden çekin. Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin. Onarım UYARI • Elektrikli cihazlardaki onarımlar sadece kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun. • Masaj aletinin fermuarı açılmamalıdır. Bu yalnızca üretimle ilgili nedenlerle kullanılır. UYARI: Yangın tehlikesi Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın tehlikesine yol açar! 39 Bu nedenle masaj aletini çalıştırırken şunlara dikkat edin: • asla battaniye, yastık veya benzeri bir örtü altında kullanmayın, • asla benzin veya diğer kolay alev alabilen maddelerin yakınında kullanmayın. Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar DİKKAT Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi prizden çıkarılmalıdır. • Cihazın deliklerine ve dönen parçaların arasına hiçbir cisim sokmayın. Hareketli parçaların her zaman serbest hareket edebilir durumda olmasına dikkat edin. • Cihazı yalnızca dik konumda çalıştırın, asla yere yatay olarak koymayın. • Cihazın hareketli parçalarına tüm ağırlığınızla oturmayın, yatmayın ya da üzerinde durmayın ve cihazın üstüne hiçbir yabancı nesne koymayın. • Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun. Bertaraf etme DİKKAT Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihaz, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 5. Cihaz açıklaması Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderi (ön yüz) 10 1. 2 Ense masaj parmağı 2. Yükseklik ayarı için döner düğme 3. 4 Masaj başlıkları 4. Sabitleme bantları 9 1 5. Hava yastığı 6. Elektrik kablosu 4 7. Saklama çantası 2 8. El şalteri 4 9 3 9. Çıkarılabilen ve yıkanabilen kılıflar 10. Elbise askısı için askılıklar (arkada) 5 4 4 5 6 7 8 40 El şalteri 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. 4 6 8 9 2. timer tuşu (5 – 10 – 15 dakika) tuşu 3. demo tuşu 4. neck tuşu 5. neck tuşu (sola hareket) 6. neck tuşu (sağa hareket) 7. air seat tuşu (hava kompresyonlu masaj) 8. air back tuşu (hava kompresyonlu masaj) 11 14 full back intensity upper back lower back heat 12 13 15 1 9. spot tuşları (noktasal masaj) 10. Yükseklik ayarı tuşu (noktasal masaj) 11. full back tuşu (komple sırt bölgesi masajı) 12. upper back tuşu (üst sırt bölgesi masajı) 13. lower back tuşu (alt sırt bölgesi masajı) 14. intensity tuşu (masaj yoğunluğu) 15. heat tuşu (ısı) Pantone 冷灰 11C 6. İlk çalıştırma Pantone 深灰色 • Masaj minderini oturma yeri ve sırt dayanağı olan uygun bir yere (sandalye, kanepe vb.) dik konumda yerleştirin. Oturma yerinin Pantone 白色 sırt dayanağının yeterli yükseklikte olmasına dikkat edin. • Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderini sabitlemek için esnek sabitleme bantlarını ve kenetlenen bantları kullanın. 透明孔位 • Elektrik fişini prize takarak cihazı elektrik şebekesine bağlayın. 7. Kullanım Başlangıçta sırtınızı dikkatlice masaj aletine bastırın. Sonra bu masaj konumunun sizin için rahat olup olmadığını dikkatlice kontrol edin ve ağırlığınızı masaj cihazı yönüne verin. Masaj her zaman iyi hissettirmeli ve rahatlatmalıdır. Masaj sırasında canınız yanar veya rahatsızlık hissederseniz, masajı durdurun veya pozisyonunuzu veya baskı basıncını değiştirin. • Cihazdaki dönen masaj parçalarının veya bunların cihazdaki bağlantı yerlerinin arasına vücudunuzun hiçbir bölümünü, özellikle parmaklarınızı sıkıştırmayın veya sokmayın. • Masaj minderinin üzerine rahatça ve dik bir biçimde oturun. Ortaya oturmaya ve masaj kafalarının omurganızın sağ ve sol tarafında hareket edebilmesine dikkat edin. • Masaj aletini tuşuyla açın. LED’ler ayarlanmış olan masaj fonksiyonlarını gösterirler. • Cihaz açıldığında otomatik kapanma özelliği otomatik olarak etkinleştirilir ve 15 dakikaya ayarlanır. Otomatik kapanma özelliğini timer tuşuna basarak 5, 10 veya 15 dakikaya ayarlayabilirsiniz. Timer (zamanlayıcı) ayarı değiştirildiğinde, zamanlayıcı baştan saymaya başlar. Cihazın aşırı ısınmasını önlemek için masaja başlamadan önce maksimum masaj süresini seçin ve bunu masaj sırasında bir daha değiştirmeyin. 41 Ayarları aşağıdaki gibi seçebilirsiniz: 1. Shiatsu sırt masajı Cihaz açıldıktan hemen sonra otomatik olarak komple sırt bölgesi için Shiatsu masajıyla çalışmaya başlar. Ardından ihtiyacınıza göre upper back (üst sırt bölgesi) veya lower back (alt sırt bölgesi) tuşları ile istediğiniz masaj bölgesini seçin. 2. Demo (tanıtım) çalışma modu Cihazın içerdiği tüm işlevlerin hızlıca gösterildiği 5 dakikalık tanıtımı başlatmak için Demo tuşuna basın. El şalteri ilgili LED‘in yanıp sönmesi ile hangi işlevin gösterildiğini işaret eder. Cihaz tanıtımdan sonra otomatik olarak kapanır. 3. Ense masajı Ense masajını başlatmak için neck tuşuna basın. Masaj yönünü değiştirmek için neck neck (sağa hareket) tuşuna basın. (sola hareket) veya 4. Noktasal masajı, yani minimum dikey hareketli Shiatsu masajını spot tuşuna basarak seçebilirsiniz. Noktasal masajın konumunu, spot tuşunun yanındaki iki ok tuşundan birini istediğiniz konum ayarlanana dek basılı tutarak değiştirebilirsiniz. 5. Hava kompresyonlu masaj Hava kompresyonlu masajda, intensity tuşuyla seçebileceğiniz 3 farklı masaj yoğunluğu kullanılabilir. Önce air back ve/veya air seat tuşuna basarak hava kompresyonlu masaja geçin ve istediğiniz yoğunluğu ayarlayın: 1. kademe: soldaki LED yanar 2. kademe: sağdaki LED yanar 3. kademe: her iki LED yanar Hava kompresyonlu masaj etkinleştirildikten sonra en düşük yoğunluk kademesinde başlar. 6. Isıtma fonksiyonu heat tuşuna basarak masaj başlıklarının ısıtma fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Bu durumda mavi yanan masaj başlıklarının rengi kırmızı olur. •M  asaj aletini maksimum 15 dakika kullanın ve ardından soğumasını bekleyin. Daha uzun masaj süreleri, kasların aşırı düzeyde uyarılmalarına ve gevşeyecekleri yerde kasılmalarına neden olabilir. Masaj, istendiğinde tuşuna basılarak bitirilebilir. Cihaz kapatılırken önce masaj başlıkları bel bölgesindeki başlangıç konumuna geri döner. Bu, yanıp sönen LED aşığı ile gösterilir. Bu konuma gelindiğinde cihaz kapanır. •C  ihaz bir masaj bölgesi tuşuna iki kez basılarak durdurulursa, zamanlayıcının süresi dolduktan sonra da başlangıç konumuna geri döner ve ardından kapanır. • Cihazı, çalışır haldeyken elektrik şebekesinden ayırmayın. Önce kapatın ve başlangıç konumuna ulaşıncaya kadar bekleyin. Not • Cihaz maksimum 15 dakika çalışma süresine ayarlanmış olan otomatik kapanma özelliğine sahiptir. 8. Bakım ve saklama Temizlik UYARI • Her temizlikten önce cihazın fişini prizden çekin. • Cihazı sadece belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuarlara kesinlikle su girmemelidir. • Küçük lekeler bir bezle veya nemli bir süngerle ve biraz sıvı deterjanla temizlenebilir. Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın. 42 •Ç  ıkarılabilir kılıflar 40 °C’de makinede yıkanabilir. Üzerindeki etikette yer alan bakım ve temizleme sembollerine dikkat edin. Sırt kısmındaki kadife kılıf, kumaşın altından bir kenetlenen bant ile Beurer logosu ile tutturulmuştur ve oradan çıkartılabilir. Ense kısmındaki kılıf, yüksekliği ayarlanabilir ense masajının kumanda düğmesinin olduğu tarafta bulunan fermuar yardımıyla çıkarılabilir. • Cihazı, tamamen kuruyana dek kullanmayın. Saklama Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi öneririz. Alternatif olarak cihazı bir elbise askısı ile dolaba asabilirsiniz. Bunun için elbise askısı, cihazın arkasında bulunan askılıklara takılmalıdır. 9. Sorunların giderilmesi Sorun Masaj başlıkları yavaş dönüyor. Masaj başlıkları sadece üst ve alt bölgede dönüyor. Masaj başlıkları hareket etmiyor veya hava bölmeleri şişirilmiyor. Neden Masaj başlıklarına aşırı yüklenilmiştir. Masaj, sınırlı bölge için etkinleştirilmiştir. Cihaz elektriğe bağlı değildir. Çözüm Vücudunuzun baskı basıncını azaltın. Bölgeyi değiştirmek/genişletmek için full back, upper back, lower back tuşuna basın. Ense masajını başlatmak için neck tuşuna basın. Elektrik fişini prize takın ve cihazı çalıştırın. Cihaz açık değil. Cihazı ile açın. Masaj bölgesini seçin. Aşırı ısınma koruması devreye Yetkili satıcınıza veya servis adresine başvurun. girdi, cihaz arızalı. 10. Garanti / Servis Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir. Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir. 2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz. 3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir: a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması. b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar. c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar. d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir. 4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. 43 Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun („Uluslararası servis“ listesine bakın). Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. РУССКИЙ Внимательно прочтите инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода за детьми и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Оглавление 7. Управление.................................................... 49 8. Уход и хранение............................................ 50 9. Что делать при возникновении проблем?.. 51 10. Гарантия/сервисное обслуживание.......... 51 1. О массаже шиацу......................................... 45 2. Для ознакомления........................................ 45 3. Использование по назначению................... 45 4. Указания по технике безопасности............. 46 5. Описание прибора........................................ 48 6. Ввод в эксплуатацию................................... 49 Комплект поставки • Массажная компрессионная накидка шиацу на сиденье • Данная инструкция по применению ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Прибор предназначен для домашнего/частного использования. Использование прибора в коммерческих целях запрещено. • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточными знаниями и опытом в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Дети допускаются к проведению чистки и технического обслуживания только под присмотром взрослых. • Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, необходимо утилизировать весь прибор. 44 Пояснения к символам В инструкции по применению используются следующие символы. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  Предупреждает об опасности травмирования или угрозе здоровью. ВНИМАНИЕ Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей. Указание Отмечает важную информацию. Прибор имеет двойную защитную изоляцию и поэтому соответствует классу защиты 2. Применяйте только в закрытых помещениях. 21 Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды PAP 1. О массаже шиацу Шиацу — это разработанный около 100 лет назад в Японии вид массажа, опирающийся на представления традиционной китайской медицины. В его основе находится система энергетических каналов (меридианов) человеческого тела. Цель массажа шиацу — улучшение психического, эмоционального и душевного самочувствия пациента. Для этого необходимо снять энергетическую блокировку и «заторы» в энергетических каналах и стимулировать процессы саморегуляции организма. С этой целью специалист по массажу шиацу выполняет плавные движения с нажимом вдоль энергетических каналов (меридианов). Хотя в дословном переводе слово «шиацу» означает «надавливание пальцами», манипуляции выполняются не только пальцами, но и ладонями (возвышениями больших пальцев рук), локтями и коленями. Массажист использует весь свой вес, чтобы создать необходимое давление. 2. Для ознакомления В Вашем приборе для массажа находятся вращающиеся массажные головки, которые имитируют надавливание и разминание, характерные для массажа шиацу. Этот прибор с вращающимися массажными головками обеспечивает интенсивный глубокий массаж всей спины. Кроме массажа шиацу прибор MG 320 поддерживает компрессионный массаж в области талии и на поверхности сиденья. Для этого массажную компрессионную накидку шиацу необходимо установить на подходящую поверхность. Прибор предназначен исключительно для частного пользования, запрещается использование в медицинских и коммерческих целях. 3. Использование по назначению Данный прибор предназначен исключительно для массажа спины человека. Он не может заменить медицинского лечения. Не пользуйтесь прибором для массажа в случаях, когда одно или несколько приведенных ниже предупредительных указаний относятся к Вам. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕ используйте массажный прибор в следующих случаях: • при болезненных ощущениях или травмах (например, грыжа межпозвоночного диска, открытая рана) в области массируемых участков тела, • во время беременности, • во время сна, • если Вы находитесь в транспортном средстве, • для массажа животных, • при видах деятельности, при которых непредвиденная реакция может быть опасной, 45 • после приема веществ, которые приводят к ограничению восприимчивости (например, болеутоляющих медикаментов, алкоголя), • дольше 15 минут (опасность перегрева), давайте прибору остыть перед новым использованием как минимум 15 минут. Проконсультируйтесь с врачом, если Вы не уверены в правильности выбора прибора для массажа. У прибора имеется подключаемая функция подогрева массажных головок. Лица, нечувствительные к теплу, должны соблюдать осторожность при использовании этой функции. Перед использованием прибора для массажа проконсультируйтесь с врачом, в особенности в следующих случаях: • при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции на верхней части тела, • при наличии электрокардиостимулятора, имплантатов или других вспомогательных медицинских устройств, • при тромбозах, • при диабете, • при болях неизвестного происхождения. Допускается использование прибора только в целях, описываемых в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие ненадлежащего использования прибора или халатного обращения с ним. 4. Указания по технике безопасности Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение следующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам. Сохраните эту инструкцию по применению и держите ее в месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не давайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: удар электрическим током Как и любой другой электрический прибор, этот прибор для массажа следует использовать бережно и осторожно, чтобы избежать опасности удара электрическим током. Поэтому: • используйте прибор только с указанным на нем напряжением, • никогда не используйте прибор, если на нем или на принадлежностях имеются видимые повреждения, • не используйте прибор во время грозы. В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно отключите прибор и отсоедините его от сети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть вилку из розетки. Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель. Кабели должны находиться на расстоянии друг от друга и от горячих поверхностей. Не зажимайте, не перегибайте и не перекручивайте кабель. Не вставляйте в него иголки или другие острые предметы. Убедитесь, что массажный прибор, выключатель и сетевой провод не контактируют с водой, паром или другими жидкостями. Поэтому: • Используйте прибор только в сухих помещениях (например, никогда не используйте его в ванной или сауне). • Прикасайтесь к прибору только сухими руками. Ни в коем случае не пытайтесь взять прибор в руки, если он упал в воду. Немедленно извлеките вилку из розетки. Берегите прибор от ударов и падений. 46 Ремонт прибора ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифицированное выполнение ремонта влечет за собой значительную опасность для пользователя. Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю. • Запрещается открывать застежку-молнию массажного прибора. Она используется только для технических целей. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: опасность пожара Использование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной инструкции по применению, при определенных обстоятельствах может привести к пожару! Поэтому: •не накрывайте работающий прибор одеялом, подушкой и т. п., • никогда не используйте прибор вблизи от емкостей с бензином или другими легковоспламеняющимися веществами. Применение прибора ВНИМАНИЕ После каждого применения и перед очисткой прибор необходимо отключать и отсоединять от сети. • Не помещайте никакие предметы в отверстия на приборе и не вставляйте ничего в его вращающиеся части. Следите за тем, чтобы подвижные части перемещались свободно. • Используйте прибор только в вертикальном положении, не кладите его на пол. • Не садитесь, не ложитесь и не вставайте на подвижные части прибора всем весом, не ставьте на прибор никакие предметы. • Защищайте прибор от воздействия высоких температур. Утилизация ВНИМАНИЕ В целях защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 47 5. Описание прибора Массажная компрессионная накидка шиацу на сиденье (лицевая сторона) 10 1. 2 насадки для массажа шеи 2. Поворотная рукоятка для регулировки высоты 3. 4 массажные головки 9 4. Крепежные ленты 1 4 5. Воздушная подушка 6. Сетевой кабель 2 7. Сумка для хранения 8. Ручной выключатель 4 9 9. Съемные чехлы, пригодные для стирки 5 3 10. Крючок для вешалки (сзади) 4 4 5 6 7 8 Ручной выключатель 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. Кнопка 4 6 8 9 2. Кнопка timer (5 – 10 – 15 минут) 3. Кнопка demo 4. Кнопка neck 5. Кнопка neck (вращение влево) 6. Кнопка neck (вращение вправо) 7. Кнопка air seat (компрессионный массаж) 8. Кнопка air back (компрессионный массаж) 11 14 full back intensity upper back lower back heat 12 13 15 1 9. Кнопка spot (точечный массаж) 10. Кнопка установки высоты (точечный массаж) 11. Кнопка full back (массаж всей спины) 12. Кнопка upper back (массаж верхней части спины) 13. Кнопка lower back (массаж нижней части спины) 14. Клавиша intensity (интенсивность массажа) 15. Кнопка heat (функция подогрева) Pantone 冷灰 11C Pantone 深灰色 Pantone 白色 48 6. Ввод в эксплуатацию • Разместите массажную накидку вертикально на подходящем месте с поверхностью для сидения и спинкой (стул, диван или т. п.). Проследите за тем, чтобы место для сидения имело достаточно высокую спинку. • Для закрепления массажного устройства на сидении при необходимости используйте крепежные ленты и застежки-липучки. • Подключите прибор к электросети, вставив вилку в розетку. 7. Управление Сначала осторожно прижмитесь спиной к прибору для массажа. Убедитесь, что положение при массаже для Вас приятно, затем медленно перемещайте свой вес по направлению к прибору для массажа. Массаж всегда должен быть расслабляющим и приятным. Если массаж вызывает неприятные ощущения или боль, прервите массаж, измените положение или силу нажима. • Не направляйте и не зажимайте части тела, особенно пальцы, между вращающимися массажными элементами или их креплением в приборе. • Прислонитесь удобно и прямо к накидке на сиденье. Необходимо сесть по центру, так чтобы массажные головки могли двигаться слева и справа от позвоночника. • Включите массажное устройство при помощи кнопки . Светодиоды показывают текущую функцию массажа. • При включении прибора активируется его автоматическое отключение по истечении 15 минут. С помощью кнопки timer автоматическое отключение можно установить на 5, 10 или 15 минут. Обратите внимание, что при изменении настроек таймера отсчет времени начинается заново. Во избежание перегрева прибора для начала массажа выбирайте максимальную продолжительность и не изменяйте ее во время процедуры. Настройки можно выбрать следующим образом: 1. Массаж шиацу для спины После включения прибора автоматически запускается массаж шиацу для всей спины. При необходимости после этого можно выбрать нужную область массажа нажатием кнопки upper back (верхняя часть спины) или lower back (нижняя часть спины). 2. Демонстрационный режим Нажмите кнопку Demo, чтобы запустить 5-минутную демонстрацию функций прибора. Какая из функций прибора активна в данный момент, можно определить по загорающимся светодиодным индикаторам на пульте управления. По истечении времени демонстрационного режима прибор выключается автоматически. 3. Массаж шеи Нажмите кнопку neck для включения массажа шеи. При нажатии кнопки neck (вращение против часовой стрелки) или neck (вращение по часовой стрелке) меняется направление массажа. 4. Точечный массаж, (массаж шиацу с минимальными движениями по вертикали) можно выбрать нажатием кнопки spot. Положение точечного массажа можно менять с помощью кнопок со стрелками рядом с кнопкой spot. Удерживайте кнопку со стрелкой, пока прибор не достигнет нужной области массажа. 5. Компрессионный массаж Для компрессионного массажа имеются 3 уровня интенсивности, которые можно выбирать при помощи кнопки intensity. Сначала нажмите кнопку air back и/или air seat для включения компрессионного массажа, затем настройте желательный уровень интенсивности: Ступень 1: горит левый светодиод Ступень 2: горит правый светодиод Ступень 3: горят оба светодиода После активации компрессионный массаж запускается на самом низком уровне интенсивности. 49 6. Функция подогрева При нажатии кнопки heat включается функция подогрева массажных головок. Массажные головки с синей подсветкой изменят цвет на красный. •И  спользуйте массажный прибор не более 15 минут, и дайте ему остыть. Чрезмерная стимуляция мышц при длительном массаже может привести к напряжению вместо расслабления. Массаж можно остановить в любое время нажатием кнопки . Проследите, чтобы массажные головки при выключении сначала возвращались в исходное положение в области поясницы. Об этом сигнализирует мигающая светодиодная лампа. Когда достигается необходимое положение, прибор отключается. • Если остановить работу прибора двойным нажатием кнопки выбора области массажа, то по истечении времени таймера он все равно переводится в исходное положение и затем отключается. • Никогда не отсоединяйте работающий прибор от сети. При отключении прибора дождитесь, когда он достигнет исходного положения. Указание • Прибор имеет функцию автоматического выключения, рассчитанную на максимальную продолжительность работы 15 минут. 8. Уход и хранение Очистка ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Перед очисткой всегда отключайте прибор от сети. • Очищайте прибор только указанным способом. Не допускайте попадания жидкости внутрь прибора или принадлежностей. • Небольшие пятна можно удалить салфеткой или влажной губкой, при необходимости с небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства. Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель. • Съемный чехол можно стирать в машине при 40 °C. Учитывайте обозначения по уходу и чистке на пришитой к чехлу этикетке. Велюровый чехол закрепляется и отсоединяется на спине с помощью застежки-липучки, расположенной под тканью с логотипом beurer. Снять чехол с затылочной части можно, расстегнув молнию, которая находится со стороны кнопки управления для массажа шеи с регулировкой высоты. • Используйте прибор снова только после того, как он полностью высохнет. Хранение Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его в сухом месте в оригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы. Прибор также можно повесить на вешалку в шкаф. Для этого необходимо продеть вешалку в специальные петли для подвешивания на обратной стороне прибора. 50 9. Что делать при возникновении проблем? Проблема Массажные головки вращаются с замедленной скоростью. Массажные головки вращаются только в верхней или нижней зоне. Массажные головки не двигаются или воздушные камеры не накачиваются. Причина Массажные головки перегружены. Меры по ее устранению Уменьшите давление тела. Активирована функция массажа ограниченной области. Чтобы изменить/расширить область массажа, нажимайте кнопки full back, upper back, lower back. Нажмите на кнопку neck, чтобы запустить массаж шеи. Вставьте сетевую вилку в розетку и включите прибор. Прибор не подключен к сети. Прибор не включен. Сработала защита от перегрева, прибор поврежден. Включите прибор с помощью . Выберите область массажа. Обратитесь к продавцу или по адресу сервисной службы. 10. Гарантия/сервисное обслуживание Возможны ошибки и изменения Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 51 POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, a także przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Drodzy Klienci, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi. Niniejszą instrukcję obsługi należy dokładnie przeczytać i zachować. Przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. Z poważaniem Spis treści 7. Obsługa.......................................................... 57 8. Konserwacja i przechowywanie..................... 58 9. Postępowanie w przypadku problemów........ 58 10. Gwarancja/serwis......................................... 59 1. O masażu shiatsu........................................... 53 2. Informacje ogólne........................................... 53 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem......... 53 4. Zasady bezpieczeństwa................................. 54 5. Opis urządzenia.............................................. 56 6. Uruchomienie................................................. 57 Zespół Beurer Zawartość opakowania • Siedzisko pneumatyczne Shiatsu • Niniejsza instrukcja obsługi OSTRZEŻENIE • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w domu / do celów prywatnych, a nie do celów komercyjnych. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że są one pod opieką osoby dorosłej. • Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie. 52 Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji obsługi i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole: OSTRZEŻENIE  Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożeniami dla zdrowia. UWAGA  Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do ewentualnych uszkodzeń urządzenia akcesoriów. Wskazówka Wskazówka zawierająca ważne informacje. Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i odpowiada klasie ochronności 2. Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. 21 Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska PAP 1. O masażu shiatsu Shiatsu to powstała ok. 100 lat temu w Japonii forma masażu ciała, opierająca się na osiągnięciach tradycyjnej medycyny chińskiej. Podstawę stanowi system przepływu energii (system meridianów) w ludzkim ciele. Celem masażu shiatsu jest poprawa kondycji fizycznej, emocjonalnej i psychicznej masowanej osoby. W tym celu trzeba usunąć wszelkie blokady i przeszkody na drodze przepływu energii i stymulować siły samoregulujące organizmu. Terapeuci shiatsu osiągają to za pomocą płynnych ruchów uciskowych wzdłuż linii przepływu energii (meridianów). Choć dosłowne tłumaczenie shiatsu oznacza „ucisk palcami”, oprócz palców używa się także dłoni, łokci i kolan. Terapeuta wykorzystuje zatem całą masę ciała, aby uzyskać wymaganą siłę nacisku. 2. Informacje ogólne Urządzenie do masażu wykorzystuje obracające się głowice masujące, które naśladują swoim ruchem ucisk i ugniatanie charakterystyczne dla tego typu masażu. Urządzenie wyposażone w obrotowe głowice masujące służy do silnego, intensywnego masażu głębokiego całych pleców. Oprócz masażu Shiatsu, MG 320 oferuje masaż pneumatyczny w okolicach talii i na siedzeniu. W tym celu należy położyć masażer pneumatyczny shiatsu na siedzenie na odpowiednim podłożu do siedzenia. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do masażu pleców człowieka. Nie zastępuje ono leczenia lekarskiego. Z urządzenia do masażu nie wolno korzystać w żadnym z poniższych przypadków. OSTRZEŻENIE Urządzenia do masażu NIE wolno stosować w następujących przypadkach • w przypadku wystąpienia zmian chorobowych lub obrażeń w miejscu, które ma być masowane (np. wypadnięcie dysku, otwarte rany); • u kobiet ciężarnych; • podczas snu; • w pojeździe samochodowym; • na zwierzętach; • podczas wykonywania czynności, w trakcie których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić zagrożenie; • po przyjęciu substancji, które mogłyby spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np. leki uśmierzające ból, alkohol); 53 • dłużej niż przez 15 minut (niebezpieczeństwo przegrzania); przed ponownym użyciem należy odczekać co najmniej 15 minut, aż urządzenie ostygnie. W razie wątpliwości co do możliwości korzystania z urządzenia do masażu należy skonsultować się z lekarzem. Urządzenie jest wyposażone w dodatkową funkcję ogrzewania w głowicach masujących. Osoby mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur powinny zachować ostrożność, korzystając z tej funkcji. Przed użyciem urządzenia do masażu należy skonsultować się z lekarzem przede wszystkim, gdy użytkownik: • poważnie choruje lub przeszedł operację górnych części ciała; • ma wszczepiony rozrusznik serca, implanty lub inne środki pomocnicze; • ma skłonności do powstawania zakrzepów; • choruje na cukrzycę; • odczuwa ból z niewyjaśnionych przyczyn. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użycia. 4. Zasady bezpieczeństwa Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi i zapewnić do niej dostęp innym użytkownikom. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom należy dołączyć również instrukcję obsługi. OSTRZEŻENIE Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia. OSTRZEŻENIE: Porażenie prądem elektrycznym Tak jak każde urządzenie elektryczne, również urządzenie do masażu należy użytkować ostrożnie i rozważnie, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Zasady użytkowania urządzenia: • korzystać tylko z napięcia sieciowego wskazanego na urządzeniu; • nie wolno użytkować urządzenia ani akcesoriów, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia; • nie wolno używać urządzenia podczas burzy. W razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć i odłączyć od zasilania. Wyciągając wtyczkę z gniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel lub urządzenie. Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia, trzymając je za kabel zasilania. Kable należy ułożyć z dala od gorących powierzchni. Nie zaciskać, nie zaginać ani nie przekręcać kabla. Nie wkłuwać igieł ani innych ostrych przedmiotów. Należy zapewnić, aby urządzenie do masażu, włącznik i przewód zasilający nie miały kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami. Zasady użytkowania urządzenia: • Użytkować tylko w suchych wnętrzach (np. nigdy w wannie, w saunie). • Dotykać wyłącznie suchymi rękami. W żadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda. Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki. Naprawa OSTRZEŻENIE • Urządzenia elektryczne mogą naprawiać wyłącznie fachowcy. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. 54 • Nie wolno otwierać zamka błyskawicznego urządzenia do masażu. Można to czynić wyłącznie w celach techniczno-produkcyjnych. OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego! Zasady użytkowania urządzenia do masażu: • nie używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.; • nie używać w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych. Obsługa UWAGA Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. • Nie wkładać przedmiotów do otworów urządzenia i jego obracających się części. Zwrócić uwagę, aby zapewnić dostateczne miejsce umożliwiające swobodny ruch części ruchomych. • Użytkować urządzenie zawsze w pozycji pionowej, nigdy nie kłaść go płasko na podłodze. • Nie siadać ani nie stawać całym ciężarem na ruchomych częściach urządzenia i nie ustawiać na nim żadnych przedmiotów. • Chronić urządzenie przed wysoką temperaturą. Utylizacja UWAGA W związku z wymogami ochrony środowiska urządzenia po zakończeniu eksploatacji nie wolno usuwać z odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 55 5. Opis urządzenia Masażer pneumatyczny shiatsu na siedzenie (przód) 10 1. 2 Urządzenie do masażu karku 2. Uchwyt do regulacji wysokości 3. 4 Głowice masujące 4. Paski mocujące 9 1 5. Poduszka powietrzna 6. Kabel zasilający 4 7. Pokrowiec 2 8. Pilot 4 9 5 3 9. Zdejmowane poszewki z możliwością prania 10. Możliwość zawieszenia wieszaków na ubrania (z tyłu) 4 4 5 6 7 8 Hallo Pilot 2 5 7 5 10 15 timer demo neck air seat air back spot 10 3 1. Przycisk 4 6 8 9 2. Przycisk minutnika (5 – 10 – 15 minut) 3. Przycisk demo 4. Przycisk neck 5. Przycisk neck (kierunek masażu: w lewo) 6. Przycisk neck (kierunek masażu: w prawo) 7. Przycisk air seat (masaż pneumatyczny) 8. Przycisk air back (masaż pneumatyczny) 11 14 full back intensity upper back lower back heat 12 13 15 1 9. Przycisk spot (masaż punktowy) 10. Przycisk zmiany wysokości (masaż punktowy) 11. Przycisk full back (masaż całych pleców) 12. Przycisk upper back (masaż górnych okolic pleców) 13. Przycisk lower back (masaż dolnych okolic pleców) 14. Przycisk intensity (intensywność masażu) 15. Przycisk heat (ogrzewanie) Pantone 冷灰 11C Pantone 深灰色 56 6. Uruchomienie • Ułóż masażer prosto na odpowiednim siedzeniu z siedziskiem i oparciem (krzesło, sofa itp.). Zwróć uwagę, aby masażer i oparcie miały odpowiednią wysokość. • Do zamocowania masażera shiatsu na siedzenie możesz w razie konieczności użyć elastycznych pasków mocujących i rzepów. • Podłącz urządzenie do zasilania, wkładając wtyczkę do gniazda. 7. Obsługa Ostrożnie dociśnij wyprostowane plecy do urządzenia do masażu. Następnie ostrożnie sprawdź, czy pozycja masażu jest wygodna, i stopniowo przenieś ciężar w kierunku urządzenia do masażu. Masaż powinien być zawsze odczuwany jako przyjemny i odprężający. Jeśli masaż jest odczuwany jako bolesny lub nieprzyjemny, należy go przerwać lub zmienić pozycję albo siłę nacisku. • W ruchome elementy masujące i inne części urządzenia oraz ich mocowanie nie należy wkładać żadnych części ciała, w szczególności palców. • Usiądź wygodnie na urządzeniu do masażu z wyprostowanymi plecami. Upewnij się, że siedzisz na środku, a głowice masujące mogą poruszać się po lewej i prawej stronie kręgosłupa. • Włącz urządzenie przyciskiem . Diody LED wskazują aktualne funkcje masażu. • Uruchomienie masażu powoduje automatyczną aktywację automatycznego wyłączania i ustawienie go na 15 minut. Funkcję wyłączania można ustawić przyciskiem minutnika (timer) na 5, 10 lub 15 minut. Zwróć uwagę, że zmiana ustawienia minutnika powoduje ponowne odliczanie czasu przez minutnik. Aby uniknąć przegrzania urządzenia, wybierz na początku masażu maksymalny czas masażu i nie zmieniaj go podczas masażu. Można wybrać następujące ustawienia: 1. Masaż pleców Shiatsu Natychmiast po włączeniu urządzenia automatycznie rozpoczyna się masaż shiatsu dla całego obszaru pleców. W razie potrzeby za pomocą przycisków upper back (górna część pleców) lub lower back (dolna część pleców) można wybrać odpowiedni obszar masażu. 2. Tryb demo Naciśnij przycisk Demo, aby uruchomić 5-minutowy szybki przegląd funkcji urządzenia. Miganie odpowiedniej diody LED na pilocie informuje, która funkcja jest w danym momencie prezentowana. Urządzenie wyłącza się automatycznie po zakończeniu trybu demo. 3. Masaż karku Naciśnij przycisk neck (kark), aby rozpocząć masaż karku. Naciśnij przycisk neck wo) lub neck (kark – obroty w prawo), aby ustawić kierunek masażu. (kark – obroty w le- 4. Masaż punktowy, tzn. masaż shiatsu bez ruchów pionowych, można wybrać, naciskając przycisk spot. Pozycję masażu punktowego można zmienić, naciskając jedną z dwóch strzałek obok przycisku spot i przytrzymując aż do uzyskania żądanej pozycji. 5. Masaż pneumatyczny W przypadku masażu pneumatycznego dostępne są 3 różne poziomy intensywności masażu, które można wybrać za pomocą przycisku intensity. Najpierw nacisnąć przycisk air bag i/lub air seat, aby przełączyć się na masaż pneumatyczny, a następnie ustawić żądaną intensywność: Etap 1: świeci lewa dioda LED. Etap 2: świeci prawa dioda LED. Etap 3: świecą obie diody LED. Po aktywacji masaż pneumatyczny uruchamia się z najniższym poziomem intensywności. 57 6. Funkcjaa ogrzewania Funkcję ogrzewania głowic masujących można włączyć, naciskając przycisk heat. Kolor podświetlonych na niebiesko głowic masujących zmieni się wówczas na czerwony. • Urządzenia do masażu można używać maksymalnie przez 15 minut, po tym okresie należy zostawić je do ostygnięcia. Dłuższy czas masażu może doprowadzić do nadmiernej stymulacji mięśni, a tym samym do przeciążenia zamiast odprężenia. Masaż można przerwać w dowolnym momencie, naciskając przycisk . Należy pamiętać, że głowice masujące po wyłączeniu wracają najpierw do położenia wyjściowego w okolicy lędźwi. Jest to sygnalizowane migającą diodą LED. Po osiągnięciu tej pozycji urządzenie się wyłączy. • Jeśli urządzenie zostanie zatrzymane po dwukrotnym naciśnięciu przycisku zakresu masażu, po upływie czasu ustawionego na minutniku wraca do pozycji wyjściowej, a następnie się wyłącza. • W trakcie używania nie należy odłączać urządzenia od zasilania. Wyłącz najpierw urządzenie i zaczekaj, aż znajdzie się ono w pozycji wyjściowej. Wskazówka • Urządzenie wyposażono w automatyczne wyłączanie, ustawione na maksymalny czas pracy wynoszący 15 minut. 8. Konserwacja i przechowywanie Czyszczenie OSTRZEŻENIE • Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania. • Urządzenie należy czyścić tylko w opisany sposób. Nie wolno dopuścić, aby do środka urządzenia lub akcesoriów dostała się woda lub inne płyny. • Mniejsze plamy można usunąć szmatką lub zwilżoną gąbką, ewentualnie delikatnym środkiem piorącym. Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki. • Zdejmowane poszewki można prać w pralce w temperaturze 40°C. Należy przestrzegać ograniczeń dotyczących czyszczenia i pielęgnacji, które zostały przedstawione za pomocą symboli na przyszytej metce. Welurowa poszewka pod plecy jest przypięta na rzep, znajdujący się pod materiałem z logo firmy. Można ją w tym miejscu odpiąć i zdjąć. Poszewkę pod kark można zdjąć, rozsuwając zamek znajdujący się po stronie przycisku do regulacji wysokości masażu. • Urządzenie może być używane dopiero po całkowitym wysuszeniu. Przechowywanie 9. Postępowanie w przypadku problemów Problem Głowice masujące obracają się wolniej. Głowice masujące obracają się tylko w górnym lub w dolnym obszarze. Przyczyna Zbyt duże obciążenie głowic masujących. Aktywowano masaż tylko w ograniczonym obszarze. 58 Rozwiązanie Należy zmniejszyć siłę nacisku ciała. Naciśnij przycisk full back, upper back, lower back, aby zmienić/poszerzyć obszar masażu. Naciśnij przycisk neck (kark), aby rozpocząć masaż karku. Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy przechowywać je w oryginalnym opakowaniu w suchym miejscu. Na opakowaniu nie należy kłaść innych przedmiotów. Urządzenie można również powiesić w szafie na wieszaku. W tym celu należy nawlec na wieszak specjalne zawieszki znajdujące się z tyłu urządzenia. Problem Głowice masażu nie poruszają się lub komory powietrzne nie są napompowane. Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie jest Włóż kabel sieciowy i włącz urządzenie. podłączone do sieci. Urządzenie nie jest włączone. Włącz urządzenie przyciskiem . Wybierz obszar masowania. Należy zwrócić się do sprzedawcy lub do Aktywowany układ wskazanego serwisu. zabezpieczający przed przegrzaniem, urządzenie jest uszkodzone. 10. Gwarancja/serwis W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”). Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury. 2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego. 3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach: a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi. b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione. c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter. d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu. 4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji. 59 60 648.09_MG320_2018-02-06_01_IM1_BEU Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Beurer MG320 Manual de usuario

Categoría
Baños de pies
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para