Beurer MG 315 Instrucciones de operación

Categoría
Baños de pies
Tipo
Instrucciones de operación
D
E Shiatsu-Sitzauflage
Gebrauchsanweisung ...............2
E
N Shiatsu seat cover
Instructions for use .................11
F
R Siège de massage Shiatsu
Mode d’emploi ........................19
E
S Colchoneta de asiento Shiatsu
Manual de instrucciones .........28
I
T Coprisedile shiatsu
Istruzioni per l’uso ...................37
T
R Koltuk üstü shiatsu
Kullanım kılavuzu .....................46
R
U Массажная накидка шиацу на
сиденье
Инструкция по
применению ...........................55
P
L Shiatsu – masażer na siedzenie
Instrukcja obsługi ....................63
MG 315
2
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld
bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine
einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang.................................................... 2
2. Zeichenerklärung ............................................. 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................... 4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ....................... 4
5. Gerätebeschreibung ........................................ 6
6. Inbetriebnahme ............................................... 6
7. Bedienung ....................................................... 7
8. Pflege und Aufbewahrung ............................... 8
9. Was tun bei Problemen? ................................. 9
10. Entsorgung .................................................... 9
11. Technische Angaben ..................................... 9
12. Garantie / Service .......................................... 9
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren
Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1
x Shiatsu-Sitzauflage
1
x Diese Gebrauchsanweisung
3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Technischen Regelwerke
der EAWU
Anweisung lesen
maximale Waschtemperatur 40 °C schonender Prozess
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Massage des Rückens von Menschen bestimmt. Es kann keine ärztliche
Behandlung ersetzen. Benutzen Sie das Massagegerät nicht, wenn einer oder mehrere der folgenden Warn-
hinweise auf Sie zutreffen.
WARNUNG
V
erwenden Sie das Massagegerät
nicht bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung in der zu massierenden Körperregion (z.B.
Bandscheibenvorfall, offene Wunde),
nicht während der Schwangerschaft,
nie während Sie schlafen,
nicht im Kraftfahrzeug,
nicht bei Tieren,
nicht bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann,
nicht nach der Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit
führen (z.B. schmerzlindernde Medikamente, Alkohol),
nie länger als 15 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung
mindestens 15 Minuten abkühlen.
F
alls Sie unsicher sind, ob das Massagegerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
D
as Gerät verfügt über eine zuschaltbare Wärmefunktion in den Massageköpfen. Personen, die gegen
Hitze unempfindlich sind, müssen bei Gebrauch dieser Funktion vorsichtig sein.
B
efragen Sie vor der Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt, vor allem
wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Oberkörper hinter sich haben,
wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen,
Thrombosen,
Diabetes,
bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann
nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden verursachen.
WARNUNG
H
alten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Stromschlag
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Massagegerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen,
um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb
nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung,
nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das
Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand
z
wischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine
Nadeln oder spitzen Gegenstände hineinstechen.
5
S
tellen Sie sicher, dass das Massagegerät, der Schalter und die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf
oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
B
enutzen Sie das Gerät deshalb
nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna),
nur mit trockenen Händen.
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Der Reißverschluss des Shiatsu-Massagegerätes darf nicht geöffnet werden. Er wird nur aus pro-
duktionstechnischen Gründen verwendet.
Bei Beschädigungen der Netzleitung muss diese durch einen autorisierten Händler ersetzt werden.
WARNUNG: Brandgefahr
B
ei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
B
etreiben Sie das Massagegerät deshalb
nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, ..
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
Handhabung
ACHTUNG
N
ach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken und nichts in die beweglichen Teile stecken. Achten
Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, legen Sie es nie flach auf den Boden.
Nicht mit vollem Gewicht auf die beweglichen Teile des Gerätes sitzen, liegen oder stehen und keine
Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
6
5. Gerätebeschreibung
Shiatsu-Sitzauflage (Vorderseite)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1 4 Massagerollen
2 Befestigungsbänder
3 Netzkabel
4 Aufbewahrungstasche
5 Handschalter
6 Abnehmbarer und waschbarer Bezug
7 Aufhänger für Kleiderbügel (hinten)
8 Abnehmbares Sitzkissen
Handschalter
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1 Taste
2 Taste timer (5 – 10 – 15 Minuten)
3 Taste demo
4 Automatik-Massage-Programme
5 LED-Anzeige Körperscanning
6 Taste full (Massage des gesamten Rücken-
und Nackenbereichs)
7 Taste back (Massage des gesamten Rücken-
bereichs)
8 Taste neck (Massage des Nackenbereichs)
9 Taste shiatsu (Shiatsu-Massage)
10 Taste swing (Schwingende Massage)
11 Taste spot (Punktuelle Massage)
12 Tasten Höhenverstellbarkeit
(Punktuelle Massage)
13 Taste rolling (Rollende Massage)
14 Taste width (Abstand der Massagerollen)
15 Taste heat (Wärme)
6. Inbetriebnahme
Positionieren Sie die Sitzauflage aufrecht auf einer geeigneten Sitzgelegenheit mit Sitzfläche und Rücken-
lehne (Stuhl, Sofa oder ähnliches). Achten Sie darauf, dass die Sitzgelegenheit eine ausreichend hohe
Rückenlehne hat.
7
• Die angenehmste Massage kann in einem Stuhl mit senkrechter Lehne erzielt werden.
Benutzen Sie zur Befestigung der Shiatsu-Sitzauflage gegebenenfalls die flexiblen Befestigungsbänder
und Klettverschlüsse.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, indem Sie den Stecker in die Steckdose einstecken.
7. Bedienung
Pressen Sie den Rücken aufrecht an das Massagegerät. Eine aufrechte Position ist nötig, um ein genaues
Abtasten des Rückens zu ermöglichen. Dies erfolgt mit Hilfe der Körperscanning-Funktion, welche die Größe
des Benutzers erfasst.
Die Massage sollte zu jeder Zeit als angenehm und entspannend empfunden werden. Brechen Sie die
Massage ab oder ändern Sie Ihre Position oder den Anpressdruck, wenn Sie die Massage als schmerzhaft
oder unangenehm empfinden.
Klemmen oder zwingen Sie keinen Teil Ihres Körpers, insbesondere Finger, zwischen die beweglichen
Massageelemente oder deren Halterung im Gerät.
Setzen Sie sich bequem und aufrecht auf die Sitzauflage. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen und
sich die Massageköpfe links und rechts Ihrer Wirbelsäule bewegen können.
Schalten Sie das Massagegerät mit der Taste ein. Die LED-Anzeige Körperscanning blinkt während der
Abtastung des Rückens. Nach dem Abtasten wird das Massageprogramm relax aktiviert.
Die LEDs signalisieren die aktuell eingestellten Massagefunktionen.
Mit dem Auswählen des Massagebereiches wird die Abschaltautomatik automatisch aktiviert und auf
15 Minuten voreingestellt. Sie können die Abschaltautomatik durch Drücken der Taste timer auf 5, 10 oder
15 Minuten einstellen.
Beachten Sie, dass durch Verändern der Timer-Einstellung der Timer von neuem zu zählen beginnt. Um eine
Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, wählen Sie zu Beginn der Massage die maximale Massagedauer
aus und ändern Sie diese während der Massage nicht mehr.
Sie können die Einstellungen wie folgt auswählen:
1. Automatik-Massageprogramme
Drücken Sie die Taste relax, refresh oder therapy.
relax-Programm:
Eine Kombination aus Swing- und Rollingmassage massiert Ihren Rücken- und Nackenbereich.
refresh-Programm:
Eine Kombination aus Shiatsu- und Rollingmassage massiert Ihren Rücken- und Nackenbereich.
therapy-Programm:
Eine Kombination aus Shiatsu-, Rolling- und Swingmassage massiert Ihren Rücken- und Nackenbereich.
2. Shiatsu-Rücken- und Nackenmassage
Drücken Sie die Taste shiatsu. Wählen Sie danach mit den Tasten full, back, neck den gewünschten
Massagebereich aus.
3. Swing Rücken- und Nackenmassage
Drücken Sie die Taste swing. Wählen Sie danach mit den Tasten full, back, neck den gewünschten Mas-
sagebereich aus.
Punktuelle Massage
, d. h. Shiatsu- und Swingmassage ohne vertikale Bewegung, können Sie auswählen,
indem Sie die spot-Taste drücken. Die Position der punktuellen Massage können Sie verändern, indem Sie
einen der beiden Pfeile neben der spot-Taste gedrückt halten bis die gewünschte Position erreicht ist.
4. Rollende Massage
Drücken Sie die Taste rolling. Wählen Sie danach mit den Tasten full, back, neck den gewünschten
Massagebereich aus.
Mit der Taste width können Sie während der Rollingmassage den Abstand der Massagerollen auswählen.
Beim Wechseln der Massageart (Shiatsu, Swing oder Rollende Massage) wird der vorausgewählte Bereich
beibehalten. Beachten Sie dabei, dass Sie beim Wechsel von der punktuellen Shiatsu- oder Swingmassage
in die Rollende Massage dann den Massagebereich wieder neu auswählen müssen.
8
Hinweis
Die Massagearten Rollende Massage und Punktuelle Massage können nicht gleichzeitig gewählt
werden.
5. Wärmefunktion
Sie können die Wärmefunktion der Massageköpfe zuschalten, indem Sie die Taste heat [15] drücken. Die
Massageköpfe leuchten dabei rot.
Benutzen Sie das Massagegerät max. 15 Minuten und lassen Sie es danach abkühlen. Bei längerer Massa-
gedauer kann eine übermäßige Stimulation der Muskeln zu Verspannungen statt Entspannung führen. Die
Massage kann jederzeit durch Drücken der Taste beendet werden. Bitte beachten Sie, dass die Massa-
geköpfe bei der Abschaltung zunächst in die Ausgangsstellung im Bereich der Lenden zurückfahren. Dies
wird durch das blinkende LED-Licht angezeigt. Ist diese Position erreicht, schaltet sich das Gerät ab.
Wird das Gerät über zweimaliges Drücken einer Massagebereichstaste gestoppt, fährt es ebenfalls nach
15 Minuten in die Ausgangsstellung zurück und schaltet sich anschließend ab.
Trennen Sie das Gerät nicht während des Betriebes vom Stromnetz. Schalten Sie es immer zuerst aus und
warten Sie, bis es die Ausgangsstellung erreicht hat.
Hinweis
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 15 Minuten
eingestellt ist.
8. Pflege und Aufbewahrung
Reinigung
WARNUNG
Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät
oder das Zubehör eindringen.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Der abnehmbare Bezug ist maschinenwaschbar bei 40°C. Beachten Sie die Symbole zur Pflege
und Reinigung auf dem angenähten Etikett.
Der Mesh-Bezug am Rücken ist mit einem Reißverschluss oberhalb des Nackenbereichs fixiert.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in
trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Alternativ können Sie das Gerät mit einem Kleiderbügel im Schrank aufhängen. Dafür muss der Kleiderbügel
in die Aufhängelaschen auf der Rückseite des Gerätes eingehängt werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie dafür einen stabilen Kleiderbügel aus Holz verwenden, der das Gewicht des
Gerätes tragen kann.
9
9. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Massageköpfe
bewegen sich
verlangsamt.
Massageköpfe werden
zu stark belas tet.
Anpressdruck des Körpers verringern.
Massageköpfe
bewegen sich nur
im oberen oder
unteren Bereich.
Die Massage wurde für den
begrenzten Bereich aktiviert.
Drücken Sie die full, back, neck-Taste um den
Bereich zu ändern/erweitern.
Massageköpfe
bewegen sich
nicht.
Gerät nicht am Netz
angeschlossen.
Netzstecker einstecken und Gerät ein schalten.
Gerät nicht eingeschaltet. Schalten Sie das Gerät mit ein. Wählen Sie den
Massagebereich.
Überhitzungsschutz ausge-
löst, Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die
Serviceadresse.
10. Entsorgung
ACHTUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen
Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
11. Technische Angaben
Versorgung: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Maße: 48 x 14 x 87 cm
Gewicht: ca. 5,8 kg
12. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
10
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen;
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen be-
stehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
11
ENGLISH
WARNING
• The unit is only intended for domestic/private use, not for commercial
use.
This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or
knowledge, provided that they are supervised or have been instructed
on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent
risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be dis-
posed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Under no circumstances should you open or repair the device yourself,
as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure
to adhere to this instruction will void the warranty.
Contents
1. Items included in the package ...................... 11
2. Explanation of symbols ................................. 12
3. Proper use ..................................................... 13
4. Warnings and safety notes ............................ 13
5. Appliance description .................................... 14
6. Start-up ......................................................... 15
7. Operation ....................................................... 15
8. Care and storage ........................................... 16
9. In the event of problems ................................ 17
10. Disposal ....................................................... 17
11. Technical specifications .............................. 17
12. Warranty / service ....................................... 17
Read these instructions for use carefully and keep them for later
use, be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
1. Items included in the package
Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact and make sure that all components are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packag-
ing material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Service address.
1
x Shiatsu seat cover
1
x These operating instructions
12
2. Explanation of symbols
The following symbols are used in the operating instructions and on the type plate:
WARNING
Warning of risks of injury or health hazards.
CAUTION Safety information about possible damage to appliance/accessories.
Note Product information
Note on important information
Protection class II device
The device is double-protected and thus corresponds to protection class 2
For indoor use only
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regulations of the
EAEU.
Read the instructions
Wash at a maximum temperature of 40°C. Gentle wash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
13
3. Proper use
This device is solely intended for massaging the backs of human beings. It cannot replace medical treatment.
Do not use the massage device if any of the following warnings apply to you.
WARNING
U
se of the massage device is prohibited in the following cases:
Not with changes caused by disease or injury in the
back
region (e.g. disc problems, open wounds),
not during pregnancy,
never while you sleep,
not in the car,
not on animals,
not during activities during which an unexpected reaction may be dangerous,
not while ingesting substances that reduce reaction times (e.g. painkiller medications, alcohol),
never longer than 15 minutes (risk of overheating) and allow it to cool off for at least 15 minutes
before using it again.
P
lease consult your doctor if you are unsure whether or not the massage device is suitable for you.
T
he device has an adjustable heating function in the massage heads. Persons who do not feel heat
must be careful when using this function.
Y
ou should consult your doctor before using the massage device if:
you suffer from a serious illness or are recovering from an operation on the upper body,
you are fitted with a cardiac pacemaker, implant or other aid,
Thromboses,
Diabetes,
in case of pains of unclarified origin.
The device is only intended for the purpose described in these operating instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage occurring as a result of inappropriate or careless use.
4. Warnings and safety notes
Please read these operating instructions care
full
y. Failure to observe the information provided below can lead
to personal injury or material damage.
WARNING
K
eep children away from the packaging materials. Risk of suffocation.
WARNING: Electric shock
Just like any other electrical appliance, this massage device must be handled with due care and at-
tention in order to prevent the risk of electric shock.
For this reason, the device must only be operated as follows:
With the mains voltage specified on the device only,
Do not use the device if damage to the device itself or any of its accessories is evident.
Never use the appliance during a thunderstorm.
In the event of a defect or malfunction, switch the device off immediately and disconnect it from the
power supply. Never pull on the power cable or on the appliance in order to disconnect the plug from
the mains outlet. Never hold or carry the device by the power cable. Keep the cables away from hot
surfaces. Do not pinch, kink or twist the cables. Do not stick in any pins, needles or sharp objects.
M
ake sure that the massage device, the switch, the power supply unit and the cable do not come into
contact with water, steam or other fluids.
For this reason, the device must only be operated as follows:
Only in dry inside rooms (e.g. never in the bathtub or sauna).
Only with dry hands.
14
Never try to retrieve the device if it falls into water. Disconnect the plug immediately from the mains outlet.
Do not use the device if damage to the device itself or any of its accessories is evident.
Do not subject the device to any impact and do not drop it.
Repairs
WARNING
Repairs to electrical appliances must only be carried out by qualified persons. Incorrect repairs
can lead to considerable danger for the user. In the event of repairs, please contact our customer
service or an authorized dealer.
The zip fastener on the Shiatsu massage device must not be opened. It is only fitted for reasons
relating to the manufacturing of the device.
If the power cord is damaged it must be replaced by an authorised dealer.
WARNING: Fire hazard
T
here is a risk of fire if the device is used incorrectly or if it is not used according to these operating
instructions.
F
or this reason, the massage device must only be operated as follows:
Never use the device under covers, such as blankets or pillows.
Never use the device in the vicinity of petrol or other easily flammable materials.
Handling
CAUTION
There is a risk of fire if the device is used incorrectly or if it is not used according to these operating
instructions.
Do not insert any objects in the device apertures or in the moving parts. Ensure that the moving
parts can move freely at all times.
Operate the device in an upright position only, never place it flat on the floor.
Never sit or stand on the moving parts of the device with all your weight and do not place
objects on the device.
Keep the device away from high temperatures.
5. Appliance description
Shiatsu massage pillow (front)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1 4 massage rollers
2 Fastening straps
3 Mains cable
4 Storage pouch
5 Hand switch
6 Removable and washable cover
7 Coat hanger loops (rear)
8 Removable seat cushion
15
Hand switch
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1 Button
2 timer button (5 10 15 minutes)
3 demo button
4 Automatic massage programs
5 LED display for body scanning
6 Full button (massage for the whole back and
neck area)
7 back button (massage for the whole back
area)
8 neck button (massage for the neck area)
9 shiatsu button (Shiatsu massage)
10 swing button (swing massage)
11 spot button (spot massage)
12 height adjustment button (spot massage)
13 rolling button (rolling massage)
14 width button (distance between massage
rollers)
15 heat button (in-seat heating)
6. Start-up
Position the seat cover upright on a suitable seat with a sitting area and backrest (chair, sofa or similar).
Make sure that the seat has a sufficiently high backrest.
• You can achieve the most comfortable massage position on a chair with an upright back.
Use the flexible fastening straps and hook-and-loop fasteners to secure the Shiatsu seat cover.
Connect the device to the mains by plugging the plug into the socket.
7. Operation
Press your back against the massager in an upright posture. The upright posture is necessary to enable ac-
curate scanning of your back. The body scanning function is used for this and determines the size of the user.
The massage must be pleasant and relaxing at all times. Stop the massage or change your position or the
contact pressure if you find it is painful or unpleasant.
Do not force or jam any part of your body, in particular your fingers, between the moving massage elements
or their holders in the device.
Sit comfortably and upright on the seat cover. Ensure you sit centered and such that the massage heads
can move to the left and right of your spinal column.
Switch on the massager with the button. The body scanning LED display flashes while your back is
being scanned. After scanning, the relax massage program is activated.
The LEDs signal the massage functions which are currently selected.
The automatic switch-off function is activated with selection of the massage region and is preset to 15 min-
utes. You can set the automatic switch-off function to 5, 10 or 15 minutes by pressing the timer button.
Please note that changing the timer setting makes the timer start to count again from the beginning. To
avoid overheating the device, select the maximum massage duration at the beginning of the massage and
do not change it again during the massage.
16
You can specify the settings as follows:
1. Automatic massage programs
Press the relax, refresh or therapy button.
relax program:
A combination of swing and rolling massage massages your back and neck area.
refresh program:
A combination of Shiatsu and rolling massage massages your back and neck area.
therapy program:
A combination of Shiatsu, rolling and swing massage massages your back and neck area.
2. Shiatsu back and neck massage
Press the shiatsu button. Then use the full, back or neck button to select the desired massage area.
3. Swing back and neck massage
Press the swing button. Then use the full, back or neck button to select the desired massage area.
You can use the spot button to select a spot massage, i.e. Shiatsu and swing massage without vertical
movement. You can change the position of the spot massage by holding down one of the arrows next to
the spot button until the desired position is reached.
4. Rolling massage
Press the rolling button. Then use the full, back or neck button to select the desired massage area.
During the rolling massage you can use the width button to select the distance between the massage
rollers.
If you change the massage type (Shiatsu, swing or rolling massage) the area that was previously selected
is retained. Please note that when you change from spot Shiatsu or swing massage to rolling massage,
you have to select the massage area again.
Note
Rolling massage and spot massage cannot be selected at the same time.
5. Heating function
Press the heat [15] button to switch on the heating function of the massage heads. The massage heads
light up red at this time.
Do not use the massage device for longer than 15 minutes and then allow it to cool. Using the device
for longer can over-stimulate the muscles and cause tension instead of relaxation. The massage can be
finished at any time by pressing the button. Please note that on switching off, the massage heads first
return to the starting position at the lumbar region. This is indicated by the LED flashing. Once this position
is reached, the device switches off.
If the device is stopped be pressing a massage area button twice, it also returns to the starting position
after 15 minutes and then switches off.
Do not disconnect the device from the mains supply during operation. Always switch it off first and wait
until it has returned to the initial position.
Note
The device has an automatic shut-off mechanism set to a maximum operating period of 15 minutes.
8. Care and storage
Cleaning
WARNING
Disconnect the device before cleaning it.
Only clean the appliance in the manner specified. Fluid must never be allowed to enter into the
device or accessories.
17
Smaller stains can be removed using a cloth or moist sponge together with a little liquid detergent
for delicate fabrics if necessary. Do not use any cleaning agents containing solvents.
The removable cover is machine-washable at 40ºC. Please note the symbols for care and cleaning
on the label sewn into the cover.
The back mesh cover is attached with a zip above the neck area.
Do not use the device again until it is completely dry.
Storage
If you do not use the device for longer periods, we recommend storing it in the original packaging in a dry
place without weighting it down.
Alternatively, you can hang the device in a wardrobe with a coat hanger. To do so, the coat hanger must be
threaded through the hanging loops on the rear side of the device.
Ensure that you use a stable clothes hanger made from wood that is able to carry the weight of the device.
9. In the event of problems
Problem Cause Remedy
Massage heads
are moving slowly.
The load on the massage
heads is too great.
Reduce the contact pressure on the head.
Massage heads are
moving in the upper
or lower area only.
The massage has been acti-
vated for the limited region.
Press the full, back or neck button to change or
extend the area.
Massage heads
not moving.
Appliance not connected to
the power supply.
Connect the plug to the mains supply and switch on
the appliance.
Device not switched on. Switch the device on with .
Select the massage region.
Overheating protection
tripped, device is damaged.
Contact your authorized dealer or the service ad-
dress.
10. Disposal
CAUTION
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
11. Technical specifications
Disposal: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensions: 48 x 14 x 87 cm
Weight: approx. 5.8 kg
12. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides
a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
18
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product
from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for
personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in
accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of
charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of
the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist ari-
sing from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
19
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
L’appareil est uniquement conçu pour un usage dans un environnement
domestique/privé, et non pas pour le domaine professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient sur-
veillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en compren-
nent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé,
il doit être mis au rebut. S'il n'est pas détachable, l'appareil doit être
mis au rebut.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil; le bon fonc-
tionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Sommaire
1. Fourniture ...................................................... 19
2. Explication des symboles .............................. 20
3. Utilisation conforme aux indications ............. 21
4. Consignes d’avertissement et de
mise en garde ................................................ 21
5. Description de l’appareil ................................ 23
6. Mise en service .............................................. 23
7. Utilisation ....................................................... 24
8. Entretien et rangement .................................. 25
9. Que faire en cas de problème ? .................... 26
10. Elimination ................................................... 26
11. Caractéristiques techniques ........................ 26
12. Garantie / Maintenance ............................... 26
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et
suivez les consignes qui y figurent.
1. Fourniture
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants:
chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage et purification d’air.
1
x
Siège de massage Shiatsu
1
x
Le présent mode d’emploi
20
2. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique :
AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.
ATTENTION Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur
l’appareil/les accessoires.
Remarque Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Appareil de classe de sécurité II
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond à la classe de sécu-
rité2
Pour une utilisation en intérieur uniquement
21
PAP
Emballage à trier
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Marquage de conformité UKCA
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques
de l’UEEA.
Lire les consignes
Température de lavage maximale 40°C cycle délicat
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au séchoir
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
21
3. Utilisation conforme aux indications
Cet appareil est exclusivement destiné au massage du dos. Il ne saurait remplacer un traitement médical.
N’utilisez pas l’appareil de massage si vous êtes concerné par un ou plusieurs des avertissements suivants.
AVERTISSEMENT
N
’utilisez pas l’appareil
ne pas utiliser en cas de changement paathologique ou de blessure au niveau de la région du corps
à masser (par exemple, ena cas de hernie discale, de plaie ouverte),
pendant la grossesse,
pendant le sommeil,
dans un véhicule,
pour les animaux,
lors d’activités au cours desquelles une réaction imprévue pourrait être dangereuse,
après l’absorption de substances limitant la perception sensorielle (par ex. médicaments à effet
analgésique, alcool),
en aucun cas pendant plus de 15 minutes (risque de surchauffe) ou laissez-le refroidir minimum
15 minutes avant de le réutiliser.
S
i vous n’êtes pas certain que l’appareil de massage soit adapté à votre cas, demandez conseil à
votre médecin.
L
’appareil possède une fonction chauffage programmable dans les têtes de massage. Les personnes
sensibles à la chaleur doivent éviter de toucher l’appareil lors de son utilisation.
A
vant d’utiliser l’appareil de massage, demandez un avis médical
si vous souffrez d’une maladie grave ou si vous avez subi une opération au niveau de la moitié
supérieure du corps,
lorsque vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou tout autre auxiliaire,
Thromboses,
Diabète,
pour toute douleur de cause indéterminée.
L’appareil est uniquement prévu dans le but décrit dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne saurait
être responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou imprudente.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement le présent mode d’emploi ! La non-observation des remarques suivantes peut causer
des dommages personnels ou matériels.
AVERTISSEMENT
N
e laissez pas l’emballage à la portée des enfants. Risque d’asphyxie.
AVERTISSEMENT : Électrocution
Comme tout appareil électrique, cet appareil de massage doit être utilisé avec prudence et avec soin
afin d’éviter tout danger d’électrocution.
Par conséquent, n’utilisez l’appareil
qu’à la tension du secteur indiquée sur l’appareil,
en aucun cas si l’appareil ou ses accessoires présentent des dommages visibles,
pendant un orage.
E
n cas de défauts ou de dysfonctionnements, arrêtez et débranchez immédiatement l’appareil. Ne
tirez pas sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise. Ne tenez ou
ne portez jamais l’appareil par son cordon d’alimentation. Éloignez les câbles des surfaces chaudes.
Ne pas coincer, plier ni tourner le câble. Ne pas y enfoncer d’aiguilles ou d’autres objets pointus.
22
V
eillez à ce que l’appareil de massage, l’interrupteur, la fiche et le cordon d’alimentation ne soient pas
au contact d’eau, de vapeur ou d’autres liquides.
Par conséquent, n’utilisez l’appareil
qu’à l’intérieur, dans des pièces à l’abri de l’humidité (par ex. jamais dans la salle de
bains, dans un sauna),
qu’avec les mains sèches.
N’attrapez en aucun cas un appareil tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement.
N’utilisez pas l’appareil ou ses accessoires s’ils présentent des dommages visibles.
Évitez de secouer l’appareil et ne le laissez pas tomber.
Réparations
AVERTISSEMENT
Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des électriciens
qualifiés. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur.
Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un dépositaire agréé.
La fermeture éclair de l’appareil de massage Shiatsu ne doit pas être ouverte. Elle n’est utilisée qu’à
des fins techniques de production.
Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par un revendeur agréé.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie
L
’utilisation non conforme de l’appareil ou le non-respect du présent mode d’emploi risque dans
certains cas de provoquer un incendie!
P
ar conséquent, n’utilisez l’appareil de massage
en aucun cas sous une couverture, un coussin, ..
en aucun cas à proximité d’essence ou d’autres matériaux facilement inflammables.
Manipulation
ATTENTION
Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, arrêtez l’appareil et débranchez-le.
N’insérer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil et ne rien glisser dans les parties mobiles.
Assurez-vous que les parties mobiles soient toujours libres de mouvement.
Veillez à utiliser l’appareil uniquement en position verticale, jamais à plat sur le sol.
Ne vous appuyez pas de tout votre poids sur les pièces mobiles de l’appareil. Ne posez aucun objet
sur l’appareil.
Placez l’appareil à l’abri de températures élevées.
23
5. Description de l’appareil
Coussins de massage Shiatsu (face avant)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1 4 rouleaux de massage
2 Sangles d'attache
3 Câble d’alimentation
4 Pochette de rangement
5 Commande manuelle
6 Housse amovible et lavable
7 Fixation pour cintre (à l'arrière)
8 Coussin d'assise amovible
Commande manuelle
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1 Touche
2 Touche timer (5 – 10 – 15 minutes)
3 Touche demo
4 Programmes de massage automatiques
5 Scan corporel avec affichage LED
6 Touche full (massage de l'ensemble du dos et
de la nuque)
7 Touche back (massage de l'ensemble du dos)
8 Touche neck (massage de la nuque)
9 Touche shiatsu (massage shiatsu)
10 Touche swing (massage vibrant)
11 Touche spot (massage ponctuel)
12 Touches de réglage de la hauteur (massage
ponctuel)
13 Touche rolling (massage à rouleaux)
14 Touche width (distance entre les rouleaux de
massage)
15 Touche heat (chaleur dans l’assise)
6. Mise en service
Placez la housse de siège verticalement sur un siège adapté avec une surface d’assise et un dossier (chaise,
fauteuil ou semblable). Assurez-vous que le siège possède un dossier suffisamment haut.
• Pour un massage le plus agréable possible, installez vous dans une chaise avec un dossier vertical.
Pour fixer le coussin shiatsu, utilisez si besoin le bandeau de fixation flexible et les fermetures auto-
agrippantes.
Raccordez l’appareil au secteur en branchant la fiche d’alimentation dans une prise électrique.
24
7. Utilisation
Appuyez le dos verticalement sur l'appareil de massage. Il est nécessaire d'être dans une position droite afin
de permettre une palpation précise du dos. Celle-ci est rendue possible par la fonction de scan corporel,
qui mesure la taille de l'utilisateur.
Le massage devrait à tout moment être ressenti comme quelque chose d’agréable et de relaxant. Si le mas-
sage est douloureux ou désagréable, interrompez-le ou changez la position de l’appareil.
Ne coincez ou n’insérez aucune partie de votre corps, en particulier les doigts, entre les éléments de
massage mobiles de l’appareil ou dans leur emplacement.
Installez-vous confortablement, avec le dos bien droit, dans le siège. Faites attention à vous positionner
bien au milieu, afin que les têtes de massages se déplacent bien à gauche et à droite de votre colonne
vertébrale.
Appuyez sur la touche pour allumer l’appareil de massage. L'affichage LED du scan corporel clignote
pendant la palpation du dos. Après palpation, le programme de massage relax est activé.
Les LED indiquent la fonction de massage actuellement utilisée.
Lors du choix de la zone de massage, l’arrêt automatique est systématiquement activé et réglé sur 15 mi-
nutes. En appuyant sur la touche timer, il est possible de régler l’arrêt automatique à 5, 10 ou 15 minutes.
Attention : après un changement de réglage du timer, le décompte recommence à zéro. Pour éviter que
l’appareil n’entre en surchauffe, sélectionnez dès le départ la durée maximale du massage et ne la modifiez
pas en cours de massage.
Vous pouvez choisir le réglage comme suit:
1. Programmes de massage automatiques
Appuyez sur la touche relax, refresh ou therapy.
Programme relax:
Une combinaison de massages vibrants et à rouleaux appliquée au dos et à la nuque.
Programme refresh:
Une combinaison de massages shiatsu et à rouleaux appliquée au dos et à la nuque.
Programme therapy:
Une combinaison de massages shiatsu, à rouleaux et vibrants appliquée au dos et à la nuque.
2. Massage shiatsu du dos et de la nuque
Appuyez sur la touche shiatsu. Sélectionnez ensuite la zone de massage souhaitée à l'aide des touches
full, back et neck.
3. Massage swing du dos et de la nuque
Appuyez sur la touche swing. Sélectionnez ensuite la zone de massage souhaitée à l'aide des touches
full, back et neck.
Vous pouvez choisir un massage ponctuel, c'est-à-dire un massage shiatsu et vibrant sans mouvement ver-
tical, en pressant la touche spot. Vous pouvez modifier la position du massage ponctuel en maintenant l’une
des deux flèches situées à côté de la touche spot enfoncée jusqu’à ce que la position désirée soit atteinte.
4. Massage à rouleaux
Appuyez sur la touche rolling. Sélectionnez ensuite la zone de massage souhaitée à l'aide des touches
full, back et neck.
Avec la touche width, vous pouvez sélectionner la distance entre les rouleaux de massage pendant le
massage à rouleaux.
Lors du changement de type de massage (shiatsu, vibrant ou à rouleaux), la zone présélectionnée est
conservée. Veuillez noter que lors du passage du massage shiatsu ou vibrant ponctuel au massage à
rouleaux, vous devez réeffectuer la sélection de la zone de massage.
Remarque
Les massages à rouleaux et ponctuels ne peuvent pas être sélectionnés simultanément.
25
5. Fonction chauffage
Vous pouvez activer la fonction chauffage des têtes de massage en appuyant sur la touche heat [15]. Les
têtes de massage sont alors éclairées en rouge.
Utilisez l’appareil de massage pendant 15 minutes maximum, puis laissez-le refroidir. Si le massage dure
plus longtemps, une stimulation musculaire excessive pourra provoquer la contracture des muscles au lieu
de les détendre. Vous pouvez arrêter le massage à tout moment en appuyant sur la touche . Au moment
de l’arrêt des têtes de massage, veillez à ce qu’elles reviennent tout d’abord dans leur position initiale au
niveau des lombaires. Le témoin DEL se met alors à clignoter. Une fois qu’il est revenu dans cette position,
l’appareil s’éteint.
• Lorsque l’appareil est arrêté en appuyant deux fois sur une touche de zone de massage, il revient également
au bout de 15 minutes dans sa position de départ et s’éteint.
Ne débranchez pas l’appareil de la prise secteur lors de son fonctionnement. Éteignez toujours l’appareil
et attendez quelques instants afin qu’il revienne à sa position de départ.
Remarque
L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée maximale de fonctionnement de
15 minutes.
8. Entretien et rangement
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Avant chaque nettoyage, débranchez l’appareil.
Nettoyez l’appareil uniquement selon la méthode indiquée. Il ne doit en aucun cas pénétrer du
liquide dans l’appareil ou dans les accessoires.
Les petites taches peuvent être enlevées à l’aide d’une lingette ou d’une éponge humide et d’un
peu de produit de lavage pour textiles délicats éventuellement. N’utilisez pas de produit nettoyant
contenant un solvant.
La housse amovible est lavable en machine à 40°C. Veuillez consulter les symboles de nettoyage
et d'entretien sur l'étiquette.
Le dossier en maille est fixé à l'aide d'une fermeture éclair au-dessus de la zone de la nuque.
Attendez que l’appareil soit complètement sec avant de le réutiliser.
Conservation
Si vous n’employez pas l’appareil pendant une assez longue période, nous vous recommandons de le
conserver dans l’emballage d’origine dans un endroit sec et de ne pas poser d’objets dessus.
Vous pouvez aussi accrocher l’appareil dans une armoire à l’aide d’un cintre. Pour ce faire, le cintre doit être
inséré dans la bride d’attache sur le côté de l’appareil.
Assurez-vous d’utiliser un cintre en bois stable, capable de soutenir le poids de l’appareil.
26
9. Que faire en cas de problème ?
Problème Cause Remède
Les têtes de massage
bougent au ralenti.
Les têtes de massage sont soumises
à une contrainte trop importante.
Réduire la pression de massage.
Les têtes de mas-
sage ne sont mobiles
que dans la zone
supérieure ou infé-
rieure.
Le massage n’a été activé que
pour une certaine zone.
Appuyez sur la touche full, back ou neck
pour modifier/étendre la zone.
Les têtes de
massage ne bougent
pas.
Appareil pas branché. Branchez l’appareil et allumezle.
Appareil pas allumé.
Allumez l’appareil de massage au moyen de
la touche . Sélectionnez la zone à masser.
Le système de protection contre la
surchauffe s’est déclenché, l’appa-
reil est endommagé.
Adressez-vous à votre revendeur ou à un
point de service aprèsvente.
10. Elimination
ATTENTION
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa-
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
11. Caractéristiques techniques
Alimentation: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensions: 48 x 14 x 87 cm
Poids: env. 5,8 kg
12. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer »)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du vendeur
découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit
neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et
utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
27
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux
dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation
conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande
de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes,
ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con-
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le
client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla-
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres disposi-
tions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
28
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el
hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso con-
trario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumpli-
miento de esta indicación anula la garantía.
Contenido
1. Volumen de suministro .................................. 28
2. Explicación de los símbolos .......................... 29
3. Utilización conforme a la finalidad
especificada .................................................. 30
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .. 30
5. Descripción del aparato ................................ 32
6. Puesta en servicio ......................................... 33
7. Manejo ........................................................... 33
8. Cuidado y almacenamiento ........................... 34
9. ¿Qué hacer si hay problemas? ...................... 35
10. Eliminación de desechos ............................. 35
11. Datos técnicos ............................................. 35
12. Garantía / Asistencia ................................... 35
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y
respete las indicaciones.
1. Volumen de suministro
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y
de que se retire el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1
x Colchoneta de asiento Shiatsu
1
x Estas instrucciones para el uso
29
2. Explicación de los símbolos
En las instrucciones y en la placa de características se utilizan los símbolos siguientes:
ADVERTENCIA
Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
ATENCION
Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/ac-
cesorios.
Indicación Información sobre el producto
Indicación de información importante
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple también los requisitos
de la clase de protección 2
Solo para uso en interiores
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (RAEE)
Fabricante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en inglés)
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de la
Unión Económica Euroasiática.
Leer las instrucciones
temperatura de lavado máxima 40 °C proceso suave
No usar lejía
No usar secadora
No planchar
No limpiar en seco
30
3. Utilización conforme a la finalidad especificada
Este aparato está destinado exclusivamente al masaje de la espalda de personas. No puede sustituir un trata-
miento médico. No utilice el aparato de masaje si alguna de las advertencias siguientes es aplicable a Usted.
ADVERTENCIA
N
o utilice el aparato de masaje
No debe aplicarse en caso de alteración patológica o de lesión en las partes del cuerpo donde va
a aplicarse el masaje (p. ej., problemas de discos intervertebrales, heridas abiertas).
No debe usarse durante el embarazo.
No debe utilizarse durante el sueño.
No debe aplicarse mientras se conduzca.
No debe aplicarse a animales.
No debe utilizarse mientras se realicen actividades en las que pueda ser peligrosa una reacción
imprevista.
No debe aplicarse tras la ingestión de sustancias que limiten la capacidad de percepción (p. ej.
medicamentos analgésicos, alcohol).
No debe aplicarse durante más de 15 minutos consecutivos (peligro de sobrecalentamiento) y,
antes de volver a utilizarlo, déjelo enfriar un mínimo de 15 minutos.
Si duda que el aparato sea apropiado para su caso, consulte a su médico.
E
l aparato dispone de una función de calor en los cabezales de masaje. Las personas insensibles al
calor deben tomar cuidado cuando utilicen esta función.
A
ntes de utilizar el aparato de masaje consulte a su médico
Si padece de una enfermedad grave o ha tenido una intervención quirúrgica en el torso.
Si Vd. lleva un marcapasos cardíaco, implantes u otros medios auxiliares.
Trombosis.
Diabetes.
Si se padece de dolores cuya causa es desconocida.
El aparato está destinado exclusivamente a la finalidad descrita en este manual de instrucciones. El fabri-
cante no asumirá la responsabilidad por daños y perjuicios causados por un uso irresponsable o incorrecto.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
¡Lea detenidamente estas instrucciones de uso! Si no se observan las instrucciones siguientes, es posible
que se produzcan daños personales o materiales.
ADVERTENCIA
M
antener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Hay riesgo de asfixia.
ADVERTENCIA: Electrocución
También el aparato de masaje se debe utilizar con la precaución y cuidado que se aplica a todo aparato
eléctrico, para evitar los peligros de la corriente eléctrica.
Por este motivo, utilice el aparato
si la tensión de red no es la indicada en el aparato,
Nunca, si el aparato o el accesorio presentase daños visibles.
Nunca durante un tormenta.
E
n caso de defectos o de fallos de funcionamiento, apague inmediatamente el aparato y desenchúfelo
de la red eléctrica. Nunca tire del cable de corriente o del aparato para desconectar el enchufe de
la toma de red. Nunca sostenga o transporte el aparato por el cable de alimentación. Mantenga los
cables alejados de superficies calientes. No atrapar, doblar ni torcer el cable. No pinchar con agujas
ni con otros objetos agudos.
31
A
segúrese de que el aparato de masaje, el interruptor, el enchufe de red y el cable de red no entren
en contacto con agua, vapor u otros líquidos.
Por este motivo, utilice el aparato
Únicamente en habitaciones interiores secas (p. ej., nunca en la bañera o la sauna).
Únicamente con las manos secas.
Nunca intente coger un aparato eléctrico que haya caído al agua. Desenchufe inmediatamente la
clavija de red.
No utilice el aparato ni sus accesorios si éstos presentaran daños visibles.
No exponga el aparato a golpes y no lo deje caer.
Reparación
ADVERTENCIA
Los trabajos de reparación de aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por
personal especializado. Las reparaciones llevadas a cabo incorrectamente, pueden conducir a con
-
siderables peligros para el usuario. En casos de reparación, por favor diríjase al servicio postventa
o uno de los distribuidores autorizados.
No está permitido abrir la cremallera del aparato de masaje Shiatsu. Sólo se utiliza por motivos de
técnica de producción.
Si se daña el cable de red, la sustitución debe realizarla un distribuidor autorizado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio
¡
Si el aparato no se utiliza de acuerdo con la finalidad especificada o no se observan las presentes
instrucciones existe peligro de incendio!
P
or este motivo, utilice el aparato de masaje
Nunca debajo de una cubierta, como p.ej. manta, cojín, …
Nunca cerca de gasolina u otras sustancias fácilmente inflamables.
Manejo
ATENCION
Después de cada uso y antes de cada limpieza, se debe desconectar y desenchufar el aparato.
No introduzca objetos en los orificios del aparato ni en las piezas móviles. Asegúrese de que dichas
piezas se puedan mover sin obstáculos.
Utilice el aparato siempre en posición derecha, no lo deje estirado sobre el suelo en ningún caso.
No se siente, recueste ni se ponga de pie con todo su peso sobre las partes móviles del aparato,
ni coloque ningún objeto encima de él.
No exponga el aparato a temperaturas altas.
32
5. Descripción del aparato
Cojín de masaje Shiatsu (lado delantero)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1 4 rodillos de masaje
2 Cintas de sujeción
3 Cable de red
4 Bolsa
5 Interruptor manual
6 Funda desmontable y lavable
7 Colgador para perchas (detrás)
8 Cojín del asiento desmontable
Interruptor
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1 Tecla
2 Tecla timer (5 – 10 – 15 minutos)
3 Botón demo
4 Programas automáticos de masaje
5 Indicador LED de escaneo del cuerpo
6 Tecla full (masaje de toda la zona de la espal-
da y la nuca)
7 Tecla back (masaje de toda la zona de la
espalda)
8 Tecla neck (masaje de la zona de la nuca)
9 Tecla shiatsu (masaje Shiatsu)
10 Tecla swing (masaje oscilante)
11 Tecla spot (masaje localizado)
12 Teclas de regulación de altura
(masaje localizado)
13 Tecla rolling (masaje rotativo)
14 Tecla width (separación entre los rodillos de
masaje)
15 Tecla heat (calor en el asiento)
33
6. Puesta en servicio
Coloque el asiento en posición vertical sobre una superficie para sentarse adecuada que tenga respaldo
(como una silla, un sofá o similar). Asegúrese de que el respaldo sea lo suficientemente alto.
• El masaje más agradable se consigue en una silla con respaldo vertical.
Utilice las cintas de sujeción flexibles y los cierres autoadherentes, si fuera necesario, para fijar el asiento
de masaje Shiatsu.
Conecte el aparato a la red de corriente introduciendo el enchufe en la toma.
7. Manejo
Presione la espalda recta contra el aparato de masaje. La posición recta es necesaria para poder explorar
exactamente la espalda. Esto se hace con ayuda de la función de escaneo del cuerpo, que registra el ta-
maño del usuario.
El masaje debería percibirse en todo momento como agradable y relajante. Interrumpael masaje o cambie
la posición del aparato o reduzca la presión, si el masaje le resulta doloroso desagradable.
No trate de meter por la fuerza ninguna parte de su cuerpo (en particular, los dedos) entre los elementos
móviles del aparato de masaje o su soporte.
Siéntese cómodo y recto sobre el asiento. Observe que esté sentado en el centro y que los cabezales de
masaje se puedan mover a la derecha e izquierda de su columna vertebral.
Encienda el aparato de masaje con el botón . El indicador LED de escaneo del cuerpo parpadea durante
la exploración de la espalda. Tras la exploración se activa el programa de masaje relax.
Los LED indican las funciones de masaje activadas en ese momento.
Al seleccionar la zona de masaje, el automatismo de desconexión se activa automática para los 15 minutos
predeterminados. Este automático de desconexión se puede ajustar a 5, 10 ó 15 minutos por medio de
la tecla temporizador (timer).
Tenga en cuenta que al cambiar el ajuste del temporizador, la cuenta del tiempo empieza de nuevo. Para
evitar un recalentamiento del aparato, al comenzar el masaje elija la duración máxima y no la modifique
más durante el masaje.
Puede seleccionar las funciones como sigue:
1. Programas automáticos de masaje
Pulse la tecla relax, refresh o therapy.
Programa relax:
Una combinación de masaje oscilante y masaje rotativo masajea la zona de la espalda y de la nuca.
Programa refresh:
Una combinación de masaje Shiatsu y masaje rotativo masajea la zona de la espalda y de la nuca.
Programa therapy:
Una combinación de masaje Shiatsu, masaje rotativo y masaje oscilante masajea la zona de la espalda y
de la nuca.
2. Masaje Shiatsu para espalda y nuca
Pulse la tecla shiatsu. Seleccione después con las teclas full, back, neck la zona de masaje deseada.
3. Masaje oscilante para espalda y nuca
Pulse la tecla swing. Seleccione después con las teclas full, back, neck la zona de masaje deseada.
Puede seleccionar un masaje localizado, es decir, masaje Shiatsu y oscilante sin movimiento vertical,
pulsando la tecla spot. Puede modificar la posición del masaje puntual manteniendo pulsada una de las
dos flechas situadas junto a la tecla spot hasta alcanzar la posición que desee.
4. Masaje con rodillos
Pulse la tecla rolling. Seleccione después con las teclas full, back, neck la zona de masaje deseada.
La tecla width le permite seleccionar la distancia de los rodillos de masaje durante el masaje rotativo.
Cuando se cambia el tipo de masaje (shiatsu, oscilante o rotativo) se conserva la zona preseleccionada.
Tenga en cuenta que al cambiar del masaje localizado shiatsu u oscilante al masaje rotativo tendrá que
volver a seleccionar la zona de masaje.
34
Nota
Los tipos de masaje masaje rotativo y masaje puntual no se pueden seleccionar al mismo tiempo.
5. Función de calor
Puede activar la función de calor de los cabezales de masaje pulsado el botón heat [15]. Los cabezales
de masaje se iluminan en rojo.
Utilice el aparato de masaje durante un máximo de 15 minutos y luego déjelo enfriar. Un masaje más lar-
go puede provocar que el estímulo excesivo de los músculos genere tensiones en lugar de relajación. El
masaje se pude concluir en cualquier momento pulsando el botón . Recuerde que, con la desconexión,
los cabezales de masaje vuelven a ocupar la posición inicial en la zona lumbar. Sabrá que esto ocurre por
la intermitencia del LED. Una vez alcanzada esta posición, el aparato se apaga.
Si el aparato se detiene al pulsar dos veces un botón de zona de masaje, también vuelve a la posición
inicial al cabo de 15 minutos y luego se apaga.
Nunca desconecte el aparato de la red eléctrica mientras esté en funcionamiento. Primero debe apagarlo
y esperar hasta que haya alcanzado la posición inicial.
Indicación
El aparato dispone de un sistema de desconexión automática que está temporizado en una duración
máxima de funcionamiento de 15 minutos.
8. Cuidado y almacenamiento
Limpieza
ADVERTENCIA
Desenchufe el aparato antes de cada limpieza.
Limpie el aparato únicamente de la manera indicada. Nunca debe penetrar líquido en el aparato o
en los accesorios.
Las manchas pequeñas pueden eliminarse con un paño o una esponja húmeda y, si es preciso, con
un detergente líquido para ropa delicada. Para la limpieza nunca utilice detergentes que contengan
disolventes.
La funda extraíble se puede lavar a máquina a 40grados. Tenga en cuenta los símbolos correspon-
dientes para el cuidado y la limpieza que figuran en la etiqueta.
La funda de malla de la zona de la espalda está fijada con un cierre de cremallera en la parte superior
de la zona de la nuca.
No utilice el aparato hasta que esté completamente seco.
Almacenamiento
Si no tiene previsto utilizar el aparato durante un período prolongado, le recomendamos guardarlo en su
envoltorio original en un ambiente seco y sin depositar ninguna carga encima.
De forma opcional, el aparato puede colgarse con una percha en el armario. Para ello, hay que introducir la
percha en las tiras de suspensión de la parte posterior del aparato.
Asegúrese de usar una percha de madera resistente y capaz de soportar el peso del aparato.
35
9. ¿Qué hacer si hay problemas?
Problema Causa Remedio
Los cabezales de masaje
se mueven de forma
ralentizada.
La carga en los cabezales de
masaje es excesiva.
Reducir la presión de apoyo del cuerpo.
Los cabezales de masa-
je se mueven solo en la
zona superior o inferior.
El masaje se activó para la
zona limitada.
Pulse la tecla full, back, neck para cambiar
o ampliar la zona de masaje.
Los cabezales de
masaje no se mueven.
Aparato no conectado a la red. Enchufar la clavija y encender el aparato.
Aparato no encendido. Encienda el aparato con la tecla .
Seleccione la zona de masaje.
Se disparó la protección de
recalentamiento, el aparato
está dañado.
Diríjase a su tienda especializada o a
nuestro servicio técnico.
10. Eliminación de desechos
ATENCION
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire
con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto
con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
11. Datos técnicos
Alimentación: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensiones: 48 x 14 x 87 cm
Peso: aprox. 5,8 kg
12. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri-
be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor
con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funci-
onara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a
sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
36
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía,
como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p.
ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispues-
to en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados
por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del
cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmen-
te derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de
responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
37
ITALIANO
AVVISO
L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non industri-
ale.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá
sustituirse por un cable especial que le facilitará el fabricante o el
servicio técnico.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è neces-
sario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l'apparecchio.
Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il funziona-
mento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
Indice
1. Stato di fornitura ............................................ 37
2. Spiegazione dei simboli ................................. 38
3. Uso conforme ................................................ 39
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............ 39
5. Descrizione dell’apparecchio ........................ 41
6. Messa in servizio ........................................... 42
7. Uso ................................................................ 42
8. Cura e Custodia ............................................. 43
9. Che fare quando sorgono problemi?............. 44
10. Smaltimento ................................................ 44
11. Dati tecnici ................................................... 44
12. Garanzia / Assistenza ................................. 44
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle
per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi
alle indicazioni.
1. Stato di fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e
gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso
di dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1
x Coprisedile shiatsu
1
x Il presente manuale di istruzioni per l’uso
38
2. Spiegazione dei simboli
Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE
Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.
Nota Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Apparecchio con classe di protezione II
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di
protezione 2
Solo per uso in ambienti chiusi
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE)
Produttore
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito)
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell'UEE.
Leggere le istruzioni
temperatura di lavaggio massima 40 °C ciclo delicato
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
39
3. Uso conforme
Il presente apparecchio è destinato esclusivamente al massaggio della schiena umana. Esso non può so-
stituire il trattamento medico. Non utilizzare l’apparecchio massaggiante nei casi elencati nella seguente
tabella di avvertenze.
AVVERTENZA
N
on utilizzare l’apparecchio massaggiante
non in presenza di condizioni patologiche o lesioni dell’area corporea da massaggiare (ad es. ernia
del disco, ferite aperte),
durante la gravidanza,
mai durante il sonno,
in auto,
su animali,
con attività nelle quali una reazione imprevista può risultare pericolosa,
dopo l’ingestione di sostanze che producono uno stato di percettività ridotta (farmaci sedativi, alcol),
mai oltre15 minuti (pericolo di surriscaldamento), e prima di riutilizzarlo lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 15 minuti.
I
n caso di incertezza sull’idoneità dell’apparecchio massaggiante per l’impiego personale, consultare
il proprio medico.
L
’apparecchio è dotato di una funzione di riscaldamento attivabile nelle testine massaggianti. Le
persone insensibili al calore devono prestare attenzione durante l’uso di questa funzione.
C
onsultare il proprio medico prima di usare l’apparecchio massaggiante
in presenza di gravi malattie o dopo aver subito un’operazione sulla parte superiore del corpo,
se siete portatrice/portatore di pacemaker, impianti o altri dispositivi ausiliari,
trombosi,
diabete,
in presenza di dolori di natura sconosciuta.
L’apparecchio è previsto esclusivamente per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore
non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. La non osservanza delle avvertenze riportate qui di
seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali.
AVVERTENZA
T
enere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffocamento.
ADVERTENCIA: scossa elettrica
Il presente apparecchio massaggiante deve essere utilizzato con cautela ed accortezza, come ogni
altro apparecchio elettrico, per evitare pericoli per la salute dovuti a scosse elettriche.
Per questo motivo utilizzare l’apparecchio
• esclusivamente con la tensione di rete indicata sull’apparecchio,
• mai quando l’apparecchio o gli accessori presentano danni visibili,
• non durante un temporale.
S
pegnere immediatamente l’apparecchio e separarlo dalla rete quando è difettoso o presenta ano-
malie di funzionamento. Non sconnettere la spina dalla presa elettrica tirando il cavo di alimentazione
o l’apparecchio. Non tenere o portare mai l’apparecchio per il cavo di alimentazione. Mantenere una
distanza adeguata tra i cavi e le superfici calde. Non incastrare, piegare o storcere il cavo. Non infilare
aghi o oggetti appuntiti.
40
A
ccertarsi che l’apparecchio massaggiante, l’interruttore, la spina e il cavo elettrico non vengano a
contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Per questo motivo utilizzare l’apparecchio
esclusivamente in locali asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna),
solo con mani asciutte.
Non afferrare in nessun caso l’apparecchio caduto in acqua. Sconnettere immediatamente la spina
elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio se l’apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili.
Evitare che l’apparecchio subisca colpi e non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale quali-
ficato. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per
l’utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato.
Non è consentito aprire la chiusura lampo dell’apparecchio massaggiante shiatsu. Essa è utilizzata
solo per scopi tecnici di produzione.
Si se daña el cable de red, la sustitución debe realizarla un distribuidor autorizado.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio
I
n caso di uso non conforme alla sua destinazione o di non rispetto delle presenti istruzioni per l’uso,
sussiste il pericolo eventuale d’incendio!
P
er questo motivo utilizzare l’apparecchio massaggiante
mai sotto una copertura, come ad es. coperte, cuscini, …
mai nelle vicinanze di benzina o altri prodotti facilmente infiammabili.
Manipolazione
ATTENZIONE
Spegnere e sconnettere sempre l’apparecchio dopo ogni uso e prima di ogni pulizia.
Non infilare alcun oggetto nelle fessure dellapparecchio e non inserire nulla tra le parti mobili
dell’apparecchio. Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere.
Utilizzare l’apparecchio solo in posizione eretta, non posarlo mai piatto sul pavimento.
Non sedersi, sdraiarsi o stare in piedi sulle parti mobili sull’apparecchio con tutto il peso del corpo
e non depositare alcun oggetto sull’apparecchio.
Proteggere l’apparecchio dalle alte temperature.
41
5. Descrizione dell’apparecchio
Cuscino massaggiante shiatsu (parte anteriore)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1 4 rulli massaggianti
2 Nastri di fissaggio
3 Cavo di alimentazione
4 Custodia
5 Interruttore manuale
6 Rivestimento rimovibile e lavabile
7 Ganci per gruccia per abiti (retro)
8 Cuscino da seduta rimovibile
Interruttore manuale
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1 Tasto
2 Pulsante timer (5 – 10 – 15 minuti)
3 Tasto demo
4 Programma di massaggio automatico
5 LED scansione corporea
6 Taste full (massaggio di tutta la schiena))
7 Pulsante back (massaggio dell'intera schiena)
8 Pulsante neck (massaggio della cervicale)
9 Pulsante shiatsu (massaggio shiatsu)
10 Pulsante swing (massaggio oscillante)
11 Pulsante spot (massaggio sui punti energetici)
12 Pulsante regolazione altezza (massaggio sui
punti energetici)
13 Pulsante rolling (massaggio a rullo)
14 Pulsante width (distanza dei rulli massag-
gianti)
15 Pulsante heat (riscaldamento della seduta)
42
6. Messa in servizio
Posizionare il coprisedile in verticale su un posto a sedere adeguato e che disponga di sedile e schienale
(sedia, divano o simili). Accertarsi che lo schienale sia sufficientemente alto.
• Per un massaggio ottimale, utilizzare una poltrona con schienale in verticale.
Per fissare il coprisedile per massaggio shiatsu, utilizzare se necessario le cinture di fissaggio flessibili e
le chiusure a strappo.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica inserendo la spina nella presa.
7. Uso
Premere la schiena dritta contro l'apparecchio per massaggi. La posizione eretta è necessaria per consen-
tire una corretta manipolazione della schiena. Questo avviene anche grazie al contributo della funzione di
scansione corporea, che rileva l'altezza dell'utilizzatore.
Il massaggio deve essere sempre percepito come piacevole e rilassante. Interrompere il massaggio o cam-
biare la propria posizione o la pressione di appoggio se si percepisce una sensazione dolorosa o spiacevole.
Non incastrare o forzare alcuna parte del corpo, in particolare le dita, tra gli elementi massaggianti mobili
o il relativo supporto nell’apparecchio.
Sedere comodamente e in posizione eretta sul coprisedile. Prestare attenzione a sedere in posizione centrale
e assicurarsi che le testine di massaggio possano muoversi a sinistra e a destra della spina dorsale.
Accendere il massaggiatore premendo il tasto . Il LED di scansione corporea lampeggia durante la
manipolazione della schiena. Al termine, viene attivato il programma relax.
I LED segnalano le funzioni di massaggio impostate.
La selezione della zona di massaggio attiva automaticamente lo spegnimento automatico preimpostato a
15 minuti. Il tasto timer consente di impostare lo spegnimento automatico a 5, 10 o 15 minuti.
Tener presente che modificando questa impostazione il timer ricomincia il conteggio. Per evitare un sur-
riscaldamento dell’apparecchio, all’inizio del massaggio selezionare la durata massima e non modificarla
durante il massaggio.
È possibile selezionare le impostazioni nel modo seguente:
1. Programmi di massaggio automatico
Premere il pulsante relax, refresh o therapy.
Programma relax:
Una combinazione di massaggio oscillante e a rullo per la schiena e la cervicale.
Programma refresh:
Una combinazione di massaggio shiatsu e a rullo per la schiena e la cervicale.
P
rogramma therapy
:
Una combinazione di massaggio shiatsu, a rullo e oscillante per la schiena e la cervicale.
2. Massaggio shiatsu per schiena e cervicale
Premere il pulsante shiatsu. Selezionare quindi la zona da massaggiare premendo il pulsante full, back o neck.
3. Massaggio oscillante per schiena e cervicale
Premere il pulsante
swing
. Selezionare quindi la zona da massaggiare premendo il pulsante
full
,
back
o
neck
.
È possibile scegliere il massaggio sui punti energetici, vale a dire shiatsu e oscillante senza movimento
verticale, premendo il pulsante spot. Per cambiare la posizione del massaggio sui punti energetici, tenere
premute entrambe le frecce accanto al pulsante spot finché non viene raggiunta la posizione desiderata.
4. Massaggio rotante
Premere il pulsante rolling. Selezionare quindi la zona da massaggiare premendo il pulsante full, back o
neck.
Con il pulsante width è possibile selezionare la distanza dei rulli massaggianti durante il massaggio a rullo.
Se si cambia il tipo di massaggio (shiatsu, oscillante o a rullo), viene trattata la zona selezionata in prece-
denza. Tenere quindi presente che, se si passa dal massaggio shiatsu o oscillante dei punti energetici al
massaggio a rullo, occorre selezionare di nuovo la zona da massaggiare.".
43
Nota
I tipi di massaggio "massaggio a rulli" e "massaggio sui punti energetici" non possono essere
selezionati contemporaneamente.
5. Funzione di riscaldamento
Per inserire la funzione di riscaldamento delle testine massaggianti premere il tasto heat [15]. Le teste
rotanti si illuminano di rosso.
Utilizzare l’apparecchio massaggiante per 15 minuti al massimo e lasciarlo quindi raffreddare. Una durata
più lunga del massaggio può causare una stimolazione eccessiva e provocare quindi contrazioni della
muscolatura invece di rilassarla. Il massaggio può essere interrotto in qualunque momento premendo il
tasto . Tener presente che prima di fermarsi le testine massaggianti ritornano alla posizione iniziale nella
zona lombare. Questo spostamento viene segnalato dal lampeggiamento del LED. Una volta raggiunta
questa posizione l’apparecchio si spegne automaticamente.
• Se l’apparecchio viene arrestato premendo due volte un tasto di zona di massaggio, esso ritorna egualmente
nella sua posizione iniziale dopo 15 minuti e si spegne quindi automaticamente.
Durante il funzionamento non sconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica. In primo luogo spegnerlo e
attendere finché non ha raggiunto la sua posizione iniziale.
Nota
L’apparecchio è dotato di uno spegnimento automatico impostato su una durata di funzionamento
massima di 15 minuti.
8. Cura e Custodia
Pulizia
AVVERTENZA
Sconnettere l’apparecchio prima di iniziare qualunque intervento di pulizia.
Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Prestare la massima attenzione a non far penetrare
liquidi nell’apparecchio o negli accessori.
Macchie di piccole dimensioni possono essere eliminate con un panno o una spugna inumidita
aggiungendo, se necessario, un po’ di detersivo liquido per capi delicati. Non utilizzare mai deter-
genti contenenti solventi.
Il rivestimento rimovibile è lavabile in lavatrice a 40°C. Attenersi ai simboli per la cura e la pulizia
riportati sull'etichetta applicata.
Il rivestimento in maglia della schiena viene fissato tramite una chiusura lampo sopra alla zona
cervicale.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è perfettamente asciutto.
Custodia
Se non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo, si consiglia di conservarlo nella confezione originale
in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi.
In alternativa, è possibile appendere l’apparecchio nell’armadio con una gruccia per abiti. A tale scopo, è
necessario inserire la gruccia negli attacchi posti sul retro dell’apparecchio.
Accertarsi di usare una solida gruccia per abiti in legno che possa reggere il peso dell’apparecchio.
44
9. Che fare quando sorgono problemi?
Problema Causa Rimedio
Le teste massaggianti
si muovono in modo
rallentato.
Le testine massaggianti sono
troppo sollecitate.
Alleggerire la pressione di appoggio del corpo.
Le teste massaggianti
si muovono solo nella
parte alta o in quella
bassa.
Il massaggio è stato attivato
solo per la zona limitata.
Premere i pulsanti full, back, neck per
cambiare o ampliare la zona di massaggio.
Le testine massag-
gianti non si muo-
vono.
L’apparecchio non è
connesso alla rete.
Innestare la spina elettrica e accendere
l’apparecchio.
L’apparecchio non è acceso. Accendere l’apparecchio con il tasto .
Selezionare la zona di massaggio.
È scattata la protezione
contro il surriscaldamento,
l’apparecchio è danneggiato.
Rivolgersi al proprio rivenditore o contattare il
Servizio Assistenza.
10. Smaltimento
ATTENZIONE
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene
buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per
lo smaltimento.
11. Dati tecnici
Alimentazione: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensioni: 48 x 14 x 87 cm
Peso: circa 5,8 kg
12. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) ore una garanzia
per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsa-
bilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte
dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza
esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentas-
se difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o
45
riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio
dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e
accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
46
TÜRKÇE
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin-
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmeli-
dir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde kusursuz çalış-
ması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçer-
liliğini yitirir.
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ........................................... 46
2. Şekillerin anlamı ............................................. 47
3. Amaca Uygun Kullanım ................................. 48
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ........................... 48
5. Cihazın Tarifi .................................................. 50
6. Devreye Sokulması ........................................ 50
7. Kullanım ......................................................... 51
8. Muhafaza ve Bakım ....................................... 52
9. Problemlerde Ne Yapmalı? ............................ 52
10. Giderilmesi ................................................... 53
11. Teknik veriler ................................................ 53
12. Garanti / Servis ........................................... 53
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak
üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve
içindeki yönergelere uyun.
1. Teslimat kapsamı
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve
hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
1
x Koltuk üstü shiatsu
1
x Bu kullanma kılavuzu
47
2. Şekillerin anlamı
Kullanma kılavuzunda ve tip levhası üzerinde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
Koruma sınıfı II’ye ait cihaz
Cihaz iki kat koruyucu kaplamaya sahiptir ve ayrıca koruma sınıfı 2’ye uyar
Yalnızca kapalı alanda kullanılmalıdır
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı İşareti
Ürünler, AEB'nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymak-
tadır.
Talimatı okuyun
Maksimum yıkama sıcaklığı 40 °C. Hassas işlem
Ağartma yapılmaz
Kurutucuda kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Kuru temizleme yapılmaz
48
3. Amaca Uygun Kullanım
Bu cihaz sadece insanların sırtına masaj yapmak için tasarlanmıştır. Doktor tedavisi yerine geçmez. Eğer
aşağıdaki uyarı bilgilerinden biri veya birkaçı sizde de söz konusu ise, masaj cihazını kullanmayınız.
UYARI
M
asaj cihazını şu durumlarda kullanmayınız
Masaj uygulanmak istenen bölgede hastalık derecesinde değişme olmuşsa veya yaralanma söz
konusu ise, cihaz bu bölgelerde kullanılmamalıdır (örn. bel fıtığı, açık yara),
Hamilelik süresinde kullanmayınız,
Kesinlikle uyurken kullanmayınız,
Arabada kullanmayınız,
Hayvanlarda kullanmayınız,
Ani ve beklenmeyen bir reaksiyonun tehlike yaratabileceği hiçbir çalışmada kullanmayınız,
Hissetme ve algılama yeteneğini sınırlayabilecek maddeler (örn. ağrı kesici ilaçlar, alkol) aldıktan
sonra kullanmayınız,
Kesinlikle 15 dakikadan daha uzun bir süre kullanmayınız (aşırı ısınma tehlikesi) ve cihazı tekrar
kullanmadan önce, soğuması için en az 15 dakika bekleyiniz.
Eğer masaj cihazının sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışınız.
C
ihaz, masaj başlıklarına entegre edilmiş, ek olarak devreye sokulabilen bir ısıtma fonksiyonuna sahiptir.
Sıcağa karşı hassas olmayan kişiler, bu fonksiyonu kullanırken dikkatli olmalıdırlar.
Ş
u durumlarda, masaj cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışınız
Eğer ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmında bir ameliyat geçirdiyseniz,
Kalp pili, implantlar veya başka yardımcı malzemeler kullanıyorsanız,
Trombozlar,
Diyabet,
Sebebi bilinmeyen ağrılarda.
Cihaz sadece bu kullanma kılavuzunda belirtilen amaca uygun kullanılmaya yöneliktir. Kuraldışı veya dikkatsiz
kullanmadan dolayı söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Bu kullanma kılavuzunu itinayla okuyunuz! Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara
zarar gelmesine neden olabilir.
UYARI
Ç
ocukları, ambalaj malzemelerinden uzak tutunuz. Boğulma tehlikesi söz konusudur.
UYARI: Elektrik çarpma tehlikesi
Her elektrikli cihazda olduğu gibi, bu masaj cihazın kullanımında da, elektrik çarpmasına bağlı olarak
ortaya çıkabilecek tehlikeleri önlemek için, dikkatli ve öngörülü olunmalıdır.
Bu nedenle, cihazı
sadece cihazın üzerinde bildirilmiș olan elektrik șebekesi gerilimi ile çalıștırınız,
• cihazın kendisinde veya aksesuarlarında görünür herhangi bir hasar varsa, kesinlikle kullanmayınız,
• fırtınalı (şimşek, yıldırım) havalarda kullanmayınız.
Cihazda arıza veya işlev bozuklukları olması durumunda, derhal kapatınız ve cihazın fişini çekip prizden
çıkararak, elektrik bağlantısını kesiniz. Fiși elektrik prizinden çıkarmak için, elektrik kablosundan veya
cihazdan tutup çekmeyiniz. Cihazı kesinlikle elektrik kablosundan tutarak taşımayınız. Elektrik kablosu
ile sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakınız. Kabloyu sıkıştırmayınız, katlamayınız ve çevirip bükmeyiniz.
İçine iğne veya sivri uçlu nesneler batırmayınız.
Masaj cihazının, șalterin, elektrik fișinin ve elektrik kablosunun su, buhar veya bașka sıvılar ile temasını
önleyiniz.
49
Bu nedenle, cihazı
• sadece kuru ve kapalı yerlerde kullanınız (örn. kesinlikle banyoda küvet içinde, saunada kullanmayınız),
• sadece elleriniz kuruyken kullanınız.
Kesinlikle su içine düşen bir cihazı tutmaya çalışmayınız. Derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Cihazın kendisinde veya aksesuarlarında görünür herhangi bir hasar varsa, cihazı kesinlikle kullan-
mayınız.
Cihazı darbe ve çarpmalara karşı koruyunuz ve düşürmeyiniz.
Onarım
UYARI
Elektronik cihazların onarımları sadece uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği şekilde,
uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından tehlikeli durumlar ortaya çıkmasına
neden olabilir. Onarım için, müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya başvurunuz.
Shiatsu masaj cihazının fermuarı açılmamalıdır. Bu fermuar sadece üretim tekniği sebeplerinden
dolayı kullanılmaktadır.
Elektrik kablosunun hasarlı olması veya zarar görmesi halinde, yetkili bir satıcı veya servis tarafından
değiștirilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi
Kural dışı ya da amaca aykırı bir kullanım ya da işbu kullanma kılavuzunda belirtilen bilgi ve uyarılara
aykırı bir kullanım halinde, yangın tehlikesi söz konusu olabilir!
Bu nedenle, masaj cihazını
kesinlikle üzerini kapatarak (örn. örtü, yastık, .. ile) kullanmayınız,
kesinlikle benzin veya kolay alevlenen maddelerin yakınında kullanmayınız.
Kullanımı
DİKKAT
Her kullanımdan sonra ve her temizlik ișleminden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fiși çekilip prizden
çıkarılmalıdır.
Aletin deliklerine ve hareket eden parçalara hiçbir cisim sokmayın. Hareketli parçaların serbestçe
hareket etmesini sağlayın.
Cihazı sadece dik konumda çalıştırınız, kesinlikle yassı şekilde zemin üzerine konumlandırmayınız.
Tüm ağırlığınız ile cihazın hareket eden parçalarının üzerine oturmayınız, yatmayınız veya basmayınız
ve cihazın üzerine herhangi bir cisim koymayınız.
Cihazı yüksek ısı derecelerine karşı koruyunuz.
50
5. Cihazın Tarifi
Shiatsu masaj yastığı (ön yüz)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1. 4 masaj silindiri
2. Sabitleme bantları
3. Elektrik kablosu
4. Saklama çantası
5. El şalteri
6. Çıkarılabilir ve yıkanabilir kılıf
7. Elbise askıları için tutucu eleman (arkada)
8. Çıkarılabilen oturma minderi
El şalteri (manüel şalter)
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1. Tuşu
2. timer düğmesi (5 10 15 dakika)
3. demo tuşu
4. Otomatik masaj programları
5. Vücut tarama LED göstergesi
6. full tuşu (komple sırt ve ense bölgesi masajı)
7. back tuşu (komple sırt bölgesi masajı)
8. neck tuşu (ense bölgesi masajı)
9. shiatsu tuşu (Shiatsu masajı)
10. swing tuşu (sallantılı masaj)
11. spot tuşu (bölgesel masaj)
12. Yükseklik ayarı tuşu (bölgesel masaj)
13. rolling tuşu (dalgalı masaj)
14. width tuşu (masaj silindirlerinin mesafesi)
15. heat düğmesi (koltukta ısıtma)
6. Devreye Sokulması
Masaj minderini oturma yeri ve sırt dayanağı olan uygun bir yere (sandalye, kanepe vb.) dik konumda
yerleştirin. Oturma yeri sırt dayanağının yeterli yükseklikte olmasına dikkat edin.
• En rahat masaj dik arkalıklı bir sandalyede yapılır.
Shiatsu koltuk minderini sabitlemek için, gerekirse esnek sabitleme bantlarını ve cırt bant donanımlarını
kullanınız.
51
Elektrik fişini prize takarak cihazı elektrik şebekesine bağlayınız.
7. Kullanım
Sırtınızı dik olarak masaj cihazına bastırın. Dik pozisyonda durulması, sırtın taranması açısından gereklidir.
Tarama işlemi, kullanıcının boyunu saptayan vücut tarama işlevi yardımıyla yerine getirilmektedir.
Masaj her zaman güzel ve rahatlatıcı olarak algılanmalıdır. Masajı ağrı verici veya rahatsız edici olarak algılar-
sanız, masaj uygulamasını durdurunuz veya masaj cihazının pozisyonunu ya da bastırma gücünü değiştiriniz.
Aletteki hareketli masaj parçalarının veya bunların cihazdaki kelepçelerinin arasına vücudunuzun hiçbir
bölümünü, özellikle parmaklarınızı sıkıştırmayın veya sokmayın.
Rahat ve dik konumda, koltuk minderinin üzerine oturunuz. Masaj başlıklarının omurga kemiğinizin sol ve
sağ tarafında muntazam hareket edebilmesi için, tam ortaya oturmaya dikkat ediniz.
Masaj cihazını tuşu ile açınız. Vücut tarama LED göstergesi, sırtın taranması sırasında yanıp söner. Tarama
işleminden sonra relax masaj programı etkinleştirilir.
LED’ler güncel olarak ayarlanan masaj işlevlerine işaret eder.
Masaj yapılacak bölge seçilerek, otomatik kapatma fonksiyonu otomatik olarak devreye sokulur ve 15 dakika-
lık bir masaj süresi ayarlanır. Otomatik kapatma fonksiyonunu, tımer tuşuna basarak 5, 10 veya 15 dakikaya
ayarlayabilirsiniz.
Timer ayarını değiştirdiğiniz zaman, Timer fonksiyonunun yeni baştan saymaya başlayacağını dikkate alınız.
Cihazda bir aşırı ısınma olmasını önlemek için, masaj işleminin başında azami masaj süresini seçiniz ve
seçtiğiniz bu süreyi masaj esnasında değiştirmeyiniz.
Ayarları aşağıdaki gibi seçebilirsiniz:
1. Otomatik masaj programları
relax, refresh veya therapy tuşuna basın.
relax programı:
Swing ve Rolling masajının birleşiminden oluşan program sırt ve ense bölgenize masaj yapar.
refresh programı:
Shiatsu ve Rolling masajının birleşiminden oluşan program sırt ve ense bölgenize masaj yapar.
therapy programı:
Shiatsu, Rolling ve Swing masajının birleşiminden oluşan program sırt ve ense bölgenize masaj yapar.
2. Shiatsu sırt ve ense masajı
shiatsu tuşuna basın. Ardından full, back, neck tuşları ile istediğiniz masaj bölgesini seçin.
3. Swing sırt ve ense masajı
swing tuşuna basın. Ardından full, back, neck tuşları ile istediğiniz masaj bölgesini seçin.
Dikey hareket olmayan bölgesel masajı, yani Shiatsu ve Swing masajını spot tuşuna basarak seçebilirsiniz.
Bölgesel masajın konumunu, spot düğmesinin yanındaki iki ok tuşundan birini istediğiniz konum ayarlanana
dek basılı tutarak değiştirebilirsiniz.
4. Yuvarlama türü masaj
rolling tuşuna basın. Ardından full, back, neck tuşları ile istediğiniz masaj bölgesini seçin.
width tuşu ile Rolling masajı sırasında masaj silindirleri arasındaki mesafeyi seçebilirsiniz.
Masaj türünü değiştirdiğinizde (Shiatsu, Swing veya dalgalı masaj) önceden seçilmiş olan bölge muhafaza
edilir. Bölgesel Shiatsu veya Swing masajından dalgalı masaja geçerken masaj bölgesini yeniden seçmeniz
gerektiğini dikkate alın.
Not
Dalgalı masaj ve bölgesel masaj çeşitleri aynı anda seçilemez.
5. Isı fonksiyonu
Masaj başlıklarının ısıtma fonksiyonunu, heat [15] tuşuna basarak, ek olarak devreye sokabilirsiniz. Bu
durumda masaj başlıkları kırmızı yanar.
52
Masaj cihazını azami 15 dakika kullanınız ve ardından soğumasını bekleyiniz. Masaj süresi daha uzun
olursa, kasların aşırı uyarılması sonucunda kaslarda rahatlama yerine gerilme söz konusu olabilir. Masaj
uygulaması, tuşuna basılarak her an sona erdirilebilir. Cihaz kapatıldığında, masaj başlıklarının önce bel
bölgesindeki başlangıç konumuna geri döndüğüne lütfen dikkat ediniz. Bu işlem, yanıp sönen LED ışığı ile
gösterilir. İlgili konuma ulaşılınca, cihaz kapanır.
Bir masaj bölgesi tuşuna iki kez basılarak cihaz durdurulursa, cihaz 15 dakika sonra yine başlangıç konu-
muna geri döner ve ardından kapanır.
Cihaz çalışıyorken elektrik şebekesine olan bağlantısını ayırmayınız. Cihazı daima önce kapatınız ve tam
olarak başlangıç konumuna dönmesini bekleyiniz.
Bilgi
Cihaz, azami 15 dakika çalışma süresine ayarlı bir otomatik kapatma fonksiyonuna sahiptir.
8. Muhafaza ve Bakım
Temizlenmesi
UYARI
Her temizleme ișleminden önce, cihazın elektrik fișini prizden çıkarınız.
Cihazı sadece belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cihazın veya aksesuarlarının içine kesinlikle sıvı
girmemelidir.
Küçük lekeler, bir bez veya nemli bir sünger ve gerekirse biraz sıvı hassas deterjan ile temizlenebilir.
Kesinlikle çözücü madde içeren temizleyiciler kullanmayınız.
Çıkarılabilir kılıf 40°C'de makinede yıkanabilir. Üzerindeki etikette yer alan bakım ve temizleme
sembollerine dikkat edin.
Sırt kısmındaki örgü kılıf, ense bölgesinin üst kısmına bir fermuar ile sabitlenmiştir.
Cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra yeniden kullanınız.
Muhafaza edilmesi
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal paketinde kuru bir mekanda ve üzerine ağırlık yüklemeden
saklamanızı öneririz.
Alternatif olarak cihazı, bir elbise askısı ile dolaba asabilirsiniz. Bunun için elbise askısı, cihazın arkasında
bulunan askı deliklerine geçirilmelidir.
Bunun için, cihazın ağırlığını taşıyabilecek ahşaptan yapılmış sağlam bir elbise askısı kullanın.
9. Problemlerde Ne Yapmalı?
Problem Nedeni Giderilmesi
Masaj başlıkları yavaşlatıl-
mış olarak hareket ediyor.
Masaj başlıklarına aşırı yüklenme
söz konusu.
Vücudun bastırma gücünü veya
basıncını azaltınız.
Masaj başlıkları yalnız üst
ve alt bölgede dönüyor.
Masaj, sınırlı bir bölge için aktifleş-
tirildi.
Bölgeyi değiştirmek/genişletmek için
full, back, neck tuşuna basın.
Masaj başlıkları
hareket etmiyor.
Cihaz elektrik şebekesine bağlı
değil.
Elektrik fişini prize takınız ve cihazı
devreye sokunuz.
Cihaz açılmamış, yani devreye
sokulmamış. Cihazı tuşu ile devreye sokunuz.
Masaj alanını seçiniz.
Aşırı ısınmaya karşı koruma fonksiyo-
nu devreye girdi, cihazda hasar var.
Yetkili satıcınıza veya servis adresine
başvurunuz.
53
10. Giderilmesi
DİKKAT
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda
elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
11. Teknik veriler
Güç kaynağı: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Ölçüler: 48 x 14 x 87 cm
Ağırlık: yakl. 5,8 kg
12. Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için
aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde
kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma
açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün
teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres-
lerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebile-
cek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma
malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde
54
kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş
bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
55
РУССКИЙ
Предостережение
Прибор предназначен для домашнего/частного пользования,
использование прибора в коммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями в том случае, если они находятся
под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном
применении прибора и возможных опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
Ни вкоем случае неоткрывайте прибор инеремонтируйте его
самостоятельно, поскольку надежность его работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этого требования ведет кпотере
гарантии.
Содержание
1. Объем поставки ........................................... 55
2. Пояснение символов ................................... 56
3. Использование по назначению .................. 57
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ............................................... 57
5. Описание прибора ....................................... 59
6. Ввод в эксплуатацию................................... 59
7. Применение .................................................. 60
8. Уход и хранение ........................................... 61
9. Что делать в случае проблем? ................... 62
10. Утилизация ................................................. 62
11. Технические данные .................................. 62
12. Гарантия/сервисное обслуживание ......... 62
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, сохраните
ее для последующего использования, храните вдоступном для
других пользователей месте иследуйте ее указаниям.
1. Объем поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной упаковке нет внешних повреж-
дений. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых
повреждений, иудалите все упаковочные материалы. При возникновении сомнений неиспользуйте
прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1
x
Массажная накидка шиацу на сиденье
1
x Данная инструкция по применению
56
2. Пояснение символов
С
ледующие символы используются в инструкции по применению и на заводской табличке:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ !
Предупреждение об опасностях травмирования или опас-
ностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предупреждение о возможных повреждениях прибора/
принадлежностей.
Указание Информация об изделии
Обращает внимание на важную информацию
Прибор класса защиты II
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исоответствует классу защиты2
Только для использования внутри помещения
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей
среды.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕС по отходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Изготовитель
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских инациональных
директив.
Знак соответствия требованиям Великобритании
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических
регламентов ЕАЭС.
Прочтите инструкцию
максимальная температура стирки 40°C бережный процесс
Неотбеливать.
Несушить всушильной машине.
Негладить.
Неподвергать химической чистке.
57
3. Использование по назначению
Этот прибор предназначен исключительно для массажа спины и шеи. Он не может заменять медицин-
ское лечение. Не пользуйтесь массажером, если Вас касаются одно или несколько приведенных ниже
предупреждений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Н
е используйте массажер
при патологических изменениях или травмах в массируемой области (например, грыжа меж-
позвоночного диска, открытая рана),
во время беременности,
во время сна,
в автомобиле,
для животных,
при работах, при которых непредсказуемая реакция может быть опасной,
после приема субстанций, которые ведут к ограниченной способности к восприятию (напри-
мер, болеутоляющих медикаментов, спиртных напитков),
не более 15 минут (опасность перегрева) и перед повторным использованием дайте прибору
охладиться не менее 15 минут.
Е
сли Вы не уверены, подходит ли массажер для Вас, проконсультируйтесь с врачом.
П
рибор оснащен подключаемой функцией нагрева в массажных головках. Лица, которые не-
чувствительны к высокой температуре, при пользовании этой функцией должны соблюдать
особую осторожность.
П
еред использованием массажера проконсультируйтесь у врача
если Вы страдаете тяжелым заболеванием или перенесли операцию на верхней части тела,
если Вы носите кардиостимулятор, электронные имплантанты или другие вспомогательные
средства,
тромбозах,
диабете,
при болях невыясненного происхождения.
Прибор предназначен только для целей, указанных в данной инструкции по применению. Изготовитель
не несет ответственности за ущерб, вызванный неправильным или неосторожным использованием.
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение приведенных ниже указаний
может приводить к травмам людей или материальному ущербу.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Н
е допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Грозит опасность удушья.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Поражение электрическим током
Как и с любым другим электрическим прибором, обращаться с этим массажером следует
осторожно и внимательно, чтобы предотвратить опасность поражения электрическим током.
Поэтому эксплуатируйте прибор
только с указанным на приборе сетевым напряжением,
ни в коем случае, если прибор или принадлежности имеют видимые повреждения,
ни в коем случае во время грозы.
58
В
случае неисправностей или перебоев в работе незамедлительно выключите прибор и отсо-
едините его от электрической сети. Для того, чтобы вытащить вилку из розетки, не тяните за
электрический кабель или за прибор. Не держите и не носите прибор за сетевой кабель. Не
допускайте контакта между кабелем и горячими поверхностями. Не перегибать, не пережимать
и не крутить кабель. Не втыкать иголки или другие острые предметы.
С
ледите за тем, чтобы массажер, выключатель, вилка и сетевой кабель не контактировали с
водой, паром или другими жидкостями.
Поэтому используйте прибор
только в сухих внутренних помещениях (например, не используйте его в ванне, сауне),
только с сухими руками.
Не хватайтесь за прибор, упавший в воду. Незамедлительно вытащите вилку из розетки.
Не пользуйтесь прибором, если он или принадлежности имеют видимые повреждения.
Не допускайте ударов и падения прибора.
Ремонт
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Ремонт электроприборов разрешается выполнять только специалистам. Из-за неправильно
выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. При не-
обходимости ремонта обратитесь в сервисную службу или в авторизированную торговую
организацию.
Запрещается открывать застежку-молнию массажера. Она используется только по техноло-
гическим причинам.
В случае повреждения сетевого кабеля он должен быть заменен в сервисном центре. Сам
провод и работа по его замене платная услуга.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Опасность пожара
П
ри использовании не по назначению или при использовании с нарушением данной инструкции
по применению может возникать опасность пожара!
П
оэтому эксплуатируйте массажер
ни в коем случае закрытым, например, одеялом, подушкой, ..
ни в коем случае вблизи бензина или других легко воспламеняющихся веществ.
Правила пользования
ВНИМАНИЕ!
После каждого использования и перед каждой очисткой выключить прибор и вытянуть вилку
из розетки.
Не засовывайте никакие предметы в отверстия на приборе и не вставляйте ничего в его под-
вижные части. Следите за тем, чтобы подвижные части не были зажаты.
Использовать прибор только в вертикальном положении, не укладывать его в расправленном
состоянии на пол.
Не сидеть, не лежать и не стоять всем весом на подвижных частях прибора и не ставить на
него какие-либо предметы.
Защищайте прибор от действия высоких температур.
59
5. Описание прибора
Массажная накидка шиацу на сиденье (лицевая сторона)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1. 4 массирующих ролика
2. Крепежные ленты
3. Сетевой кабель
4. Сумка для хранения
5. Пульт управления
6. Съемный чехол, который можно стирать
7. Крючок для вешалки (сзади)
8. Съемная подушка для сидения
Выключатель
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1. Кнопка
2. Кнопка timer (5 – 10 – 15 минут)
3. Кнопка demo
4. Автоматические программы массажа
5. Светодиодный индикатор сканирования тела
6. Кнопка «full» (массаж всей спины и шеи)
7. Кнопка «back» (массаж всей спины)
8. Кнопка «neck» (массаж шеи)
9. Кнопка «shiatsu» (массаж шиацу)
10. Кнопка «swing» (вибрационный массаж)
11. Кнопка «spot» (точечный массаж)
12. Кнопки установки высоты (точечный массаж)
13. Кнопка «rolling» (вращательный массаж)
14. Кнопка «width» (расстояние между
массажными роликами)
15. Кнопка heat (функция нагрева)
6. Ввод в эксплуатацию
Разместите массажную накидку вертикально на подходящем месте с поверхностью для сидения
и спинкой (стул, диван или т. п.). Проследите за тем, чтобы место для сидения имело достаточно
высокую спинку.
• Самый приятный массаж можно получить, сидя в кресле с вертикальной спинкой.
60
При необходимости, используйте для фиксации массажера гибкие фиксирующие ленты и ленты-
«липучки».
Подключите прибор к электросети, вставив вилку в розетку.
7. Применение
Прижмитесь спиной к массажному аппарату, сохраняя вертикальное положение. Для точного
зондирования спины необходимо держать спину прямо. Процесс осуществляется с помощью функции
сканирования тела, определяющей размеры пользователя.
Массаж всегда должен приносить расслабляющее и приятное чувство. Если массаж приносит бо-
лезненные или неприятные чувства, прервите его или смените положение массажера или уменьшите
усилие прижатия.
Не направляйте и не зажимайте части Вашего тела, особенно пальцы, между подвижными массаж-
ными элементами или их креплением в приборе.
Сядьте удобно и ровно на накидку. Следите за тем, чтобы Вы сидели по центру и чтобы массажные
головки слева и справа от позвоночника могли перемещаться.
• Включите прибор кнопкой . Светодиодный датчик сканирования тела мигает во время сканирования
спины. После зондирования включается массажная программа «relax».
Массажёр оснащён лампами, по сигналам которых можно видеть текущие настройки массажа.
При выборе области массажа автоматически активируется автоматическое отключение, которое
предварительно настроено на 15 минут. Путем нажатия кнопки timer Вы можете настроить автома-
тическое отключение на 5, 10 или 15 минут.
Учтите, что при изменении настройки таймера он начинает новый отсчет времени. Во избежание
перегрева прибора выберите в самом начале максимальную длительность массажа и больше не
изменяйте ее во время массажа.
Вы можете выбрать следующие типы настроек:
1. Автоматические программы массажа
Нажмите кнопку «relax», «refresh» или «therapy».
Программа «relax»:
Комбинация из вибрационного и вращательного массажа предполагает массаж спины и шеи.
Программа «refresh»:
Комбинация из шиацу и вращательного массажа включает массаж спины и шеи.
Программа «therapy»:
Комбинация из шиацу, вращательного и вибрационного массажа включает массаж спины и шеи.
2. Массаж спины и шеи шиацу
Нажмите кнопку «shiatsu». Нажатием кнопок «full» (массаж всей спины и шеи), «back» (массаж
спины) или «neck» (массаж шеи) выберите желаемую область массажа.
3. Вибрационный массаж спины и шеи
Нажмите кнопку «swing». Нажатием кнопок «full» (массаж всей спины и шеи), «back» (массаж спины)
или «neck» (массаж шеи) выберите желаемую область массажа.
Нажатием кнопки «spot» можно выбрать точечный массаж (шиацу и вибрационный массаж без
движений по вертикали). Положение выборочного массажа можно менять с помощью кнопок со
стрелками рядом с кнопкой spot. Удерживайте кнопку со стрелкой, пока прибор не достигнет нужной
области массажа.
4. Продольный массаж
Нажмите кнопку «rolling». Нажатием кнопок «full» («массаж всей спины и шеи»), «back» («массаж
спины») или «neck» («массаж шеи») выберите желаемую область массажа.
С помощью кнопки «width» можно во время вращательного массажа выбрать расстояние между
массажными роликами.
При изменении вида массажа (шиацу, вибрационный или роликовый массаж) сохраняется выбранная
изначально область массирования. Однако учтите, что при изменении вида массажа с точечного
шиацу или вибрационного на вращательный область массирования необходимо заново настроить.
61
Указание
Нельзя одновременно выбрать такие виды массажа, как роликовый массаж и точечный
массаж.
5. Функция нагрева
Вы можете подключить функцию нагрева массажных головок, нажимая кнопку heat [15]. При этом
массажные головки подсвечиваются красным светом.
Используйте массажер не более 15 минут, а затем дайте ему охладиться. При длительном массаже
чрезмерная стимуляция может приводить к зажатию мышц вместо их расслабления. Массаж можно
закончить в любой момент нажатием кнопки . Учтите, что массажные головки при отключении
вначале возвращаются в исходное положение в области поясницы. На это указывает мигание све-
тодиода. После достижения этого положения прибор отключается.
При отключении прибора двукратным нажатием одной из кнопок выбора области массажа массаж-
ный блок возвращается в исходное положение через 15 минут, а затем прибор отключается.
Во время работы не отсоединяйте прибор от сети. Всегда вначале выключайте его и ждите, пока
он не достигнет исходного положения.
Указание
Прибор оснащен функцией автоматического отключения, которая настроена на макс. дли-
тельность работы 15 минут.
8. Уход и хранение
Очистка
ВНИМАНИЕ!
Перед каждой очисткой отключайте прибор от сети.
Выполняйте очистку прибора только указанным образом. Не допускать попадания жидкостей
в прибор или принадлежности.
Небольшие пятна удаляются тряпкой или влажной губкой, в случае необходимости, с при-
менением небольшого количества жидкого мягкого чистящего средства. Категорически
запрещается использовать чистящие средства, содержащие растворители.
Съемный чехол можно стирать в машине при 40°C. Учитывайте обозначения по уходу и чистке
на пришитой к чехлу этикетке.
Чехол Mesh для области спины фиксируется над затылком с помощью застежки-молнии.
Используйте прибор только после того, как он полностью высохнет.
Хранение
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, мы рекомендуем хранить его в оригинальной
упаковке в сухом помещении; запрещается класть на прибор другие предметы.
Прибор также можно повесить на вешалку в шкаф. Для этого необходимо продеть вешалку в специ-
альные петли для подвешивания на обратной стороне прибора.
Убедитесь, что используемая деревянная вешалка может выдержать вес прибора.
62
9. Что делать в случае проблем?
Проблема Причина Устранение
Массажные головки
движутся с замед-
ленной скоростью.
Слишком большая нагрузка на
массажные головки.
Уменьшить усилие прижатия к телу.
Массажные головки
движутся только в
верхней или нижней
зоне.
Был активирован массаж для
ограниченной области.
Чтобы изменить или расширить область
массажа, используйте кнопки «
full
» (массаж
всей спины и шеи), «
back
» (массаж спины),
«
neck
» (массаж шеи).
Массажные головки
не перемещаются.
Прибор не присоединен к сети. Вставить вилку в розетку и включить прибор.
Прибор не включен. Включите прибор кнопкой . Выберите
область массажа.
Сработала защита от перегре-
ва, прибор поврежден.
Обратитесь в торговую организацию или
сервисный центр.
10. Утилизация
ВНИМАНИЕ!
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать при-
бор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна
производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов
обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
11. Технические данные
Электропитание: 100-240 В~; 50/60 Гц; 36 Вт
Размеры: 48 x 14 x 87 cm
Масса: ok. 5,8 г
12. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
63
POLSKI
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji tylko w strefie domowej/
prywatnej, a nie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać
z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go
zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać
urządzenia, gdyż może to zakłócić jego prawidłowe działanie. Nieprze-
strzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
Spis treści
1. Zakres dostawy ............................................. 63
2. Wyjaśnienie oznacz ................................... 64
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...... 65
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ............................................. 65
5. Opis urządzenia ............................................. 67
6. Uruchomienie ................................................ 67
7. Obsługa ......................................................... 68
8. Przechowywanie i konserwacja ..................... 69
9. Co robić w razie problemów? ........................ 69
10. Utylizacja ..................................................... 70
11. Dane techniczne .......................................... 70
12. Gwarancja / serwis ..................................... 70
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję
obsługi, atakże przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla
innych użytkowników iprzestrzegać zawartych wniej wskazówek.
1. Zakres dostawy
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych
uszkodzeń iże wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości należy zaprzestać
używania urządzenia izwrócić się do dystrybutora lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1
x Shiatsu – masażer na siedzenie
1
x Niniejsza instrukcja obsługi
64
2. Wyjaśnienie oznaczeń
W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się następujących symboli:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagro-
żeniem dla zdrowia.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.
Wskazówki Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
Urządzenie klasy ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i spełnia wymogi klasy ochronności 2.
Tylko do użytku wewnętrznego
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Należy przeczytać instrukcję
Maks. temperatura prania 40°C. Delikatny program.
Nie wybielać
Nie suszyć wsuszarce
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
65
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy wyłącznie do masażu pleców człowieka. Urządzenie nie może zastąpić leczenia przez
lekarza. Nie używać urządzenia, jeżeli jedna lub kilka wskazówek ostrzegawczych odnosi się do Państwa.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować urządzenia
nie stosować w przypadku zmian chorobowych lub urazów w obrębie masowanej okolicy (np.
wypadnięcie dysku, otwarte rany),
nie stosować w czasie ciąży,
nigdy podczas snu,
nie stosować w pojazdach,
nie stosować u zwierząt,
nie stosować podczas czynności, w czasie których nieprzewidziana reakcja może być niebezpieczna,
nie stosować po spożyciu substancji, które prowadzą do ograniczenia zdolności percepcji (np. leki
przeciwbólowe, alkohol),
nie stosować nigdy dłużej niż przez 15 minut (niebezpieczeństwo przegrzania się), a przed ponownym
użyciem pozwolić urządzeniu ostygnąć przez co najmniej 15 minut.
Jeżeli nie są Państwo pewni, czy urządzenie masujące jest w Państwa przypadku wskazane, należy
zasięgnąć opinii lekarza.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizycznie,
sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba że są nadzorowane
przez właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urządzenia.
Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie posiada możliwość dodatkowego włączenia funkcji rozgrzewania w głowicach masujących.
Osoby niewrażliwe na wysokie temperatury powinny przy korzystaniu z tej funkcji zachować ostrożność.
Przed użyciem urządzenia należy skonsultować się z lekarzem
jeśli chorują Państwo na ciężką chorobę lub mają za sobą operację w górnej częś ci ciała,
przy rozruszniku serca, implantach lub innych urządzeniach wspomagających,
zakrzepica,
cukrzyca,
przy bólach nieznanej przyczyny.
Urządzenie może być używane jedynie w celu opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy przeczytać starannie instrukcję obsługi! Niezastosowanie się do poniższych wskazówek może spo-
wodować szkody rzeczowe i osobowe.
OSTRZEŻENIE
T
rzymać z dala od dzieci opakowanie. Niebezpieczeństwo uduszenia się.
OSTRZEŻENIE: Porażenie prądem
Jak każde urządzenie elektryczne także i urządzenia masującego należy używać ostrożnie i roztropnie,
aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Z tego względu urządzenie należy używać
wyłącznie w sieci z napięciem odpowiadającym podanemu na aparacie,
nie należy używać, gdy urządzenie jest w widoczny sposób uszkodzone,
nie należy używać podczas burzy.
66
N
atychmiast wyłą czyć urządzenie w przypadku uszkodzenia lub usterki oraz odłą czyć od prądu. Aby
wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, nigdy nie należy ciągnąć za kabel lub urządzenie. Nigdy nie trzymać
ani nie przenosić urządzenia za kabel zasilający. Utrzymywać odstęp pomiędzy kablami a ciepłą
powierzchnią zewnętrzną. Nie ściskać, zginać ani nie okręcać kabla. Nie wkłuwać igieł ani żadnych
ostrych przedmiotów.
N
ależy upewnić się, że urządzenie masujące, włącznik, wtyczka i przewód sieciowy nie mają kontaktu
z wodą, parą lub innym płynem.
Z tego względu urządzenie należy używać
tylko w suchych wnętrzach (czyli np. nigdy w wannie, saunie),
tylko suchymi rękami.
Nigdy nie sięgać po urządzenie, które wpadło do wody. Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka.
Nie należy używać urządzenia, jeżeli ono lub akcesoria wykazują widoczne uszkodzenia.
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia i upadek.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane jedynie przez fachowy personel. Niepra-
widłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
W sprawie naprawy należy zwrócić się do działu Obsługi Klienta lub do autoryzowanego sprzedawcy.
Nie otwierać zamka błyskawicznego urządzenia masującego Shiatsu. Jest on stosowany jedynie z
przyczyn produkcyjno technicznych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego musi on zostać wymieniony u autoryzowanego
sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru
Przy użytkowaniu niezgodnym z przeznaczenie lub przy nieprzestrzeganiu niniejszej instrukcji obsługi
istnieje niebezpieczeństwo pożaru!
Z tego względu urządzenie należy używać
nie używać pod przykryciem, jak np.: koc, poduszka, ..
nie używać w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Używanie
UWAGA
Po zakończeniu masażu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
z kontaktu.
Do otworów urządzenia i jego ruchomych części nie należy wtykać przedmiotów. Należy uważać,
aby części ruchome miały miejsce zapewniające im swobodny ruch.
Eksploatacja urządzenia powinna odbywać się wyłącznie w pozycji pionowej, nie należy go nigdy
kłaść płasko na podłodze.
Nie siadać ani nie stawać na ruchomych elementach urządzenia całym ciężarem ciała, nie kłaść
żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Urządzenie należy chronić przed działaniem wysokich temperatur.
67
5. Opis urządzenia
Poduszka masująca Shiatsu (strona przednia)
7
3
2
6
4
5
1
2
8
1 4 wałki masujące
2 Paski mocujące
3 Kabel zasilania
4 Pokrowiec
5 Pilot
6 Zdejmowana powłoka, którą można pr
7 Możliwość zawieszenia wieszaków na ubrania
(z tyłu)
8 Zdejmowana poduszka na siedzenie
Przełącznik ręczny
3
4
5
7
10
8
2
1
15
9
6
12
14
13 11
1 Przycisk
2 Przycisk timer (5 – 10 – 15 minut)
3 Przycisk demo
4 Automatyczne programy masażu
5 Wskaźnik LED funkcji skanowania ciała
6 Przycisk full (masaż całych pleców i karku)
7 Przycisk back (masaż całych pleców)
8 Przycisk neck (masaż karku)
9 Przycisk shiatsu (masaż shiatsu)
10 Przycisk swing (masaż wibracyjny)
11 Przycisk spot (masaż punktowy)
12 Przycisk zmiany wysokości (masaż punktowy)
13 Przycisk rolling (masaż rolkowy)
14 Przycisk width (odległość wałków masujących)
15 Przycisk heat (ogrzewanie siedzenia)
6. Uruchomienie
Matę należy prawidłowo umieścić na odpowiednim siedzeniu z oparciem (np. na krześle, sofie itp.). Oparcie
siedzenia musi mieć odpowiednią wysokość.
• Masaż jest najprzyjemniejszy na krześle z pionowym oparciem.
Do umocowania urządzenia użyć w danym przypadku taśm mocujących i rzepów.
Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej, wkładając wtyczkę do gniazda.
68
7. Obsługa
Dociśnij wyprostowane plecy do urządzenia masującego. Pozycja wyprostowana jest konieczna, aby zapewnić
dokładne wykrycie obszaru pleców. Umożliwia to funkcja skanowania ciała ustalająca wymiary użytkownika.
Masaż powinien przez cały czas być odczuwany jako przyjemny. Jeżeli masaż odczuwany jest jako nieprzy-
jemny lub bolesny, należy go przerwać lub zmienić pozycję lub docisk.
W ruchome elementy masujące i inne części urządzenia i ich mocowanie nie należy wtykać części ciała,
w szczególności palców.
Usiąść wygodnie i pionowo na masażerze. Uważać, aby usiąść pośrodku, aby głowice masujące mogły
poruszać się po lewej i prawej stronie kręgosłupa.
Włącz urządzenie masujące przyciskiem . Podczas skanowania pleców miga wskaźnik LED funkcji
skanowania ciała. Po skanowaniu uruchamia się program masażu relax.
Diody LED informują o aktualnie ustawionych funkcjach masażu.
Wybierając obszar masażu załącza się automatycznie elektronikę wyłączania, która ustawiona zostaje na
czas 15 minut. Naciskają na przycisk timer możliwe jest ustawienie czasu na 5, 10 lub 15 minut.
Należy pamiętać, że przestawienie czasu automatycznego wyłączenia liczy czas od momentu przestawienia.
Aby uniknąć przegrzania urządzenia należy na początku masażu wybrać maksymalny czas masażu i nie
zmieniać go już w czasie masażu.
Ustawienia można wybrać w następujący sposób:
1. Automatyczne programy masażu
Naciśnij przycisk relax, refresh lub therapy.
Program relax:
Połączenie masażu wibracyjnego i rolkowego obszaru pleców i karku.
Program refresh:
Połączenie masażu shiatsu i rolkowego obszaru pleców i karku.
Program therapy:
Połączenie masażu shiatsu, rolkowego i wibracyjnego obszaru pleców i karku.
2. Masaż shiatsu pleców i karku
Naciśnij przycisk shiatsu. Za pomocą przycisku full (całe plecy i kark), back (plecy) lub neck (kark) wybierz
odpowiedni obszar masażu.
3. Masaż wibracyjny pleców i karku
Naciśnij przycisk swing. Za pomocą przycisku full (całe plecy i kark), back (plecy) lub neck (kark) wybierz
odpowiedni obszar masażu.
Masaż punktowy, tzn. masaż shiatsu i wibracyjny bez ruchów pionowych, można wybrać, naciskając
przycisk spot.Pozycję masażu punktowego można zmienić, naciskając jedną z dwóch strzałek obok
przycisku spot i przytrzymując aż do uzyskania żądanej pozycji.
4. Masaż rolujący
Naciśnij przycisk rolling. Za pomocą przycisku full (całe plecy i kark), back (plecy) lub neck (kark) wybierz
odpowiedni obszar masażu.
Przycisk width umożliwia wybranie odległości wałków masujących podczas masażu rolkowego.
Przy zmianie rodzaju masażu (masaż shiatsu, wibracyjny lub rolkowy) zostanie zachowany wcześniej
wybrany obszar. Przy zmianie z masażu punktowego shiatsu lub wibracyjnego na masaż rolkowy należy
ponownie wybrać obszar masażu.
Wskazówka
Podczas wyboru rodzaju masażu, nie można wybierać jednocześnie masażu rolkowego i punktowego.
5. Funkcja rozgrzewania
Możliwe jest dodatkowe włączenie funkcji rozgrzewania głowic masujących poprzez naciśnięcie przycisku
heat [15]. Głowice masujące zostaną wtedy podświetlone na czerwono.
69
Urządzenia masującego należy używać maks. przez 15 minut, po czym należy pozostawić do ostygnięcia.
Przy dłuższym masażu nadmierna stymulacja mięśni może prowadzić do ich napięcia zamiast do rozluź-
nienia. Masaż można zakończyć w każdej chwili poprzez naciśnięcie przycisku . Należy pamiętać, że
głowice masujące po wyłączaniu najpierw zostają przesunięte do pozycji wyjściowej w okolicy lędźwiowej.
Sygnalizowane jest to pulsowaniem diod LED. Po osiągnięciu tej pozycji urządzenie wyłącza się.
Jeżeli urządzenie zostanie zatrzymane poprzez dwukrotne naciśnięcie przycisku zakresu masażu, po
15 minutach również powróci do pozycji wyjściowej, a następnie wyłączy się.
W czasie pracy nie należy odłączać urządzenia od prądu. Zawsze należy najpierw je wyłączyć i odczekać,
aż powróci do pozycji wyjściowej.
Ważna informacja
Urządzenie zostało wyposażone w funkcję automatycznego wyłączania, które ustawiono na mak-
symalny czas pracy równy 15 min.
8. Przechowywanie i konserwacja
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Przed każdym czyszczeniem odłączyć urządzenie.
Urządzenie czyścić tylko w podany sposób. Do urządzenia i osprzętu nie może przedostać się żaden płyn.
Drobniejsze zabrudzenia można usuwać ściereczką lub wilgotną gąbką z ewentualnym dodatkiem
niewielkiej ilości łagodnego środka czyszczącego. Nie należy używać środków czyszczących za-
wierających rozpuszczalniki.
Zdejmowaną poszewkę można prać w pralce w temperaturze 40°C. Należy przestrzegać ograniczeń
dotyczących czyszczenia i pielęgnacji, które zostały przedstawione za pomocą symboli na przyszytej
metce.
Siatkową poszewkę na plecy mocuje się za pomocą zamka błyskawicznego nad obszarem karku.
Urządzenia używać dopiero po całkowitym wyschnięciu.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać je w oryginalnym opakowaniu
w suchym miejscu bez obciążania.
Urządzenie można także powiesić w szafie na wieszaku. W tym celu należy nawlec na wieszak specjalne
zawieszki znajdujące się z tyłu urządzenia.
Należy w tym celu użyć stabilnego, drewnianego wieszaka na ubrania, który będzie w stanie unieść ciężar
urządzenia.
9. Co robić w razie problemów?
Problem Przyczyna Usunięcie usterki
Głowice masujące
poruszają się
wolniej.
Głowice są zbyt mocno
obciążone.
Zmniejszyć docisk ciała.
Głowice masujące
poruszają się gór-
nym lub dolnym
obszarze.
Masaż został aktywowany dla
ograniczonego obszaru.
Należy nacisnąć przycisk full (całe plecy i kark),
back (plecy) lub neck (kark), aby zmienić/
poszerzyć obszar masażu.
Głowice masujące
nie poruszają się.
Urządzenie nie jest podłą
czone do prądu.
Podłączyć wtyczkę sieciową i włą czyć urządzenie.
Urządzenie nie jest włą
czone. Włączyć urządzenie przyciskiem .
Wybrać obszar masażu.
Zadziałała ochrona termiczna,
urządzenie jest uszkodzone.
Zwrócić się do sprzedawcy urządzenia lub pod
wskazany adres serwisu.
70
10. Utylizacja
UWAGA
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządze-
nia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić
w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację
11. Dane techniczne
Zasilanie: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Wymiary: 48 x 14 x 87 cm
Masa: ok. 5,8 g
12. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego,
nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w
działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie
z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie
wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
71
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum ser-
wisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć ros-
zczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
72
640.63_MG315_2021-03-02_02_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Beurer MG 315 Instrucciones de operación

Categoría
Baños de pies
Tipo
Instrucciones de operación