Grundfos AQC-D12 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
AQC-D12
Potentiostatic Measuring Cell,
Compact Measuring Systems
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
Table of contents
3
AQC-D12
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
English (GB)
4
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
1. Symbols used in this document
4
2. Description of preassembled systems with
AQC-D12
5
3. Identification
5
3.1 Nameplate, AquaCell
5
3.2 Type key, AquaCell
6
3.3 Type key, preassembled systems
7
4. Description of AQC-D12
8
5. General information
8
6. Applications
8
7. Safety information
9
7.1 Obligations of the owner
9
7.2 Avoidance of danger
9
8. Technical data
9
8.1 General data
9
8.2 Versions
9
8.3 Measuring ranges
10
8.4 Dimensions / drilling diagram
10
9. Installation
11
9.1 Transport and storage
11
9.2 Unpacking
11
9.3 Installation requirements
11
9.4 Mounting
11
10. Startup
12
10.1 Installation of electrodes and sensors
12
10.2 Checking the position of the cleaning wing
12
10.3 Water connections
13
10.4 Preparing the electrode cable for connection to the
measuring amplifier
13
10.5 Electrical connections
14
10.6 Checks prior to start-up
15
10.7 Switching on
15
10.8 Calibrating the parameters Cl
2
, ClO
2
, O
3
16
11. Operation
18
11.1 Function
18
11.2 Operation
19
11.3 Switching off
19
11.4 Switching on again
19
11.5 Fault finding
20
12. Maintenance
21
12.1 Intervals for cleaning and maintenance
21
12.2 Cleaning and replacing the filter
21
12.3 Cleaning the measuring cell
21
13. Starting up the measuring cell
23
14. Spare parts and accessories
23
14.1 Electrodes, sensors and cables
23
14.2 Other parts
23
15. Disposal
23
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Note
These complete installation and operating
instructions are also available on www.grundfos.com.
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
Caution
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
English (GB)
5
2. Description of preassembled systems with
AQC-D12
Fig. 1 AQC-D12 measuring cell with Conex DIA / DIS
measuring amplifier and controller
Fig. 2 AQC-D12 measuring cell with sensor interface
Fig. 3 AQC-D12 measuring cell with DIP measuring amplifier
and controller
3. Identification
3.1 Nameplate, AquaCell
Fig. 4 Nameplate, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex
DIS-D measuring amplifier and controller
2
Sensor interface for Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, for panel-mounting
3 DIP measuring amplifier and controller
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Description
1 Type designation
2 Model
3 Serial number
4 Maximum pressure [bar]
5 Product number
6 Year and week code
7 Country of origin
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
English (GB)
6
3.2 Type key, AquaCell
Example: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Model
AQC AquaCell
AquaCell type
D11 Pressure-proof, with cleaning motor (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Pressure-proof, with hydromechanical cleaning (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Pressureless, with hydromechanical cleaning (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Pressure-loading valve
P With pressure-loading valve
X Without pressure-loading valve
Electrodes for disinfection parameters
AU Gold
PT Platinum
Electrodes for pH
PCB pH, ceramic diaphragm, with buffer solution
PCX pH, ceramic diaphragm, without buffer solution
PTB pH, PTFE diaphragm, with buffer solution
PTX pH, PTFE diaphragm, without buffer solution
PKB pH, KCl filling, with buffer solution
PKX pH, KCl filling, without buffer solution
PGB pH, gel filling, with buffer solution
PGX pH, gel filling, without buffer solution
X Without electrode
Electrodes for redox potential (ORP)
RCB ORP, ceramic diaphragm, with buffer solution
RCX ORP, ceramic diaphragm, without buffer solution
RTB ORP, PTFE diaphragm, with buffer solution
RTX ORP, PTFE diaphragm, without buffer solution
RRB ORP, without reference system, with buffer solution
RRX ORP, without reference system, without buffer solution
X Without electrode
Water sensor
QS With water sensor
X Without water sensor
Temperature sensor
T With Pt100 temperature sensor
X Without temperature sensor
Power supply
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Without power supply
English (GB)
7
3.3 Type key, preassembled systems
Example: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Measuring amplifier and controller
DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced with 1 input
DIA-2 Dosing Instrumentation Advanced with 2 inputs
DIA-2Q Dosing Instrumentation Advanced with 1 input + flow measurement
DIP Dosing Instrumentation Pool
DIS-PR Dosing Instrumentation Standard for pH/ORP measurement
DIS-D Dosing Instrumentation Standard for Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Assembly
APreassembled
Cell type
D11 Pressure-proof, with cleaning motor
D12 Pressure-proof, with hydromechanical cleaning
D13 Pressureless, with hydromechanical cleaning
D4 Pressureless, with cleaning motor, for total chlorine
D5 Pressureless, with cleaning motor, for free chlorine
P/R pH or ORP
PA/HP Peracetic acid or hydrogen peroxide
Pressure-loading valve
P With pressure-loading valve
X Without pressure-loading valve
Electrodes for disinfection parameters
AU Gold
PT Platinum
X Without electrode
Other electrodes
PCB pH, ceramic diaphragm, with buffer solution
PCX pH, ceramic diaphragm, without buffer solution
PTB pH, PTFE diaphragm, with buffer solution
PTX pH, PTFE diaphragm, without buffer solution
PKB pH, KCl filling, with buffer solution
PKX pH, KCl filling, without buffer solution
PGB pH, gel filling, with buffer solution
PGX pH, gel filling, without buffer solution
RCB ORP, ceramic diaphragm, with buffer solution
RCX ORP, ceramic diaphragm, without buffer solution
RTB ORP, PTFE diaphragm, with buffer solution
RTX ORP, PTFE diaphragm, without buffer solution
RRB ORP, without reference system, with buffer solution
RRX ORP, without reference system, without buffer solution
PA Peracetic acid
HP Hydrogen peroxide
X Without electrode
Water sensor
QS With water sensor
X Without water sensor
Temperature sensor
T With Pt100 temperature sensor
X Without temperature sensor
Mounting
W Wall-mounting
P Panel-mounting
Power supply
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
English (GB)
8
4. Description of AQC-D12
Fig. 5 AQC-D12 measuring cell
Fig. 6 AQC-D12, top view
5. General information
This manual contains all important information for users of the
AQC-D12 and the preassembled systems:
technical data
instructions for start-up, use and maintenance
safety information.
Should you require further information, or should problems occur
which are not handled in sufficient depth in this manual, please
contact Grundfos.
6. Applications
The potentiostatic measuring cell AQC-D12 measures the
concentration of chlorine (Cl
2
) in the pH-range 4.5 to 8.2, chlorine
dioxide (ClO
2
) or ozone (O
3
). By means of the suitable
electrodes, it can also measure the pH value and redox potential
for treatment of swimming-pool water and drinking water.
The preassembled systems measure and control the following
parameters, depending on the measuring amplifier and controller
installed:
Preassembled system with Conex DIA-1 measuring amplifier
and controller:
– Measurement: free chlorine (Cl
2
), as an option with pH
compensation, chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
), pH,
temperature.
– Control: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
).
Preassembled system with Conex DIA-2 measuring amplifier
and controller:
– Measurement: free chlorine (Cl
2
), as an option with pH
compensation, chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
), pH,
temperature.
– Control: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
),
pH.
Preassembled system with Conex DIA-2Q measuring amplifier
and controller:
– Measurement: free chlorine (Cl
2
), as an option with pH
compensation, chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
), pH,
temperature.
– Control: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
),
pH, redox potential.
Preassembled system with Conex DIS-D measuring amplifier
and controller:
– Measurement: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone
(O
3
).
– Control: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
).
Preassembled system with DIP measuring amplifier and
controller:
– Measurement: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone
(O
3
), pH, redox potential, temperature.
– Control: chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
), ozone (O
3
),
pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Description
A pH electrode / location for pH electrode
B Redox electrode / location for redox electrode
C
Pt100 temperature sensor / location for temperature
sensor (C1) with screw plug (C2)
D Water sensor
E Connection for sample water inlet
F Connection for sample water outlet
X Sample water shut-off valve
G Regulation of sample water quantity
H Sample water filter
I Sampling cock
J Measuring electrode for Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Reference electrode for Cl
2
, ClO
2
, O
3
/ location for
reference electrode
L Cover with threaded ring
M Acrylic glass cylinder
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
English (GB)
9
7. Safety information
7.1 Obligations of the owner
The owner of the plant is responsible for
compliance with country-specific safety regulations
training of operating personnel
provision of prescribed protective gear
implementation of regular maintenance.
7.2 Avoidance of danger
8. Technical data
8.1 General data
The AQC-D12 is a pressure-proof measuring cell with
hydromechanical cleaning for recirculation of sample water.
Measuring parameters:
– free chlorine, chlorine dioxide, ozone
– optional: pH value, redox potential, temperature (for
compensation of pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
Sample water:
– free of solids
– min. conductivity: 50 µS/cm
– temperature: 0-40 °C
– pH value (only measuring parameter Cl
2
): pH 4.5 - 8.2
– inlet pressure: max. 3 bar, min. 0.2 bar
– counterpressure: max. 3 bar
– pressure difference: approx. 0.2 bar.
Permissible ambient temperature: 0 to 45 °C.
Permissible storage temperature:
– -20 to +65 °C
– Electrodes: -10 to +30 °C.
Permissible humidity: max. 90 % relative humidity (without
condensation).
Sample water flow rate: min. 20; max. 45 l/h.
Materials of parts that come into contact with the media:
PMMA, PVC, EPDM.
Electrode materials: gold, platinum, glass, nickel, PVC.
Connections:
– inlet: for PVC hose 6/12 or PVC pipe 12 x 1.2
– outlet: for PVC hose 6/12 or PVC pipe 12 x 1.2.
Measuring parameters: chlorine, chlorine dioxide and ozone
Measuring ranges: Dependent on the measuring amplifier.
See section 8.3.1 Measuring ranges for Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH,
ORP.
Sensitivity: < 20 ppb.
Accuracy: < - 5 %/+ 5 % of full-scale value.
Repeatability: < - 5 %/+ 5 %.
Response time: t
90
< 60 s.
8.2 Versions
Power supply:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (not with DIP).
Equipment/options:
– gold electrode for free chlorine, chlorine dioxide, ozone
(standard)
– platinum electrode
– redox single-rod measuring chain (electrode)
– redox electrode (with DIP)
– pH single-rod measuring chain (electrode).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Cables:
– connecting cables for the electrodes, 3 m, with free cable
end
– cable for measuring electrode, 2 m, with free cable end
– water sensor with cable, 3 m, with free cable end.
Options:
– Pt100 temperature sensor with cable, 3 m.
8.2.2 Preassembled systems
Cables:
– connecting cables for the electrodes, 1 m, preconnected
– cable for measuring electrode, 1.2 m, preconnected
– water sensor with cable, 1 m, preconnected.
Options:
– Pt100 temperature sensor with cable, 1 m.
Product numbers of the spare parts and optional accessories, see
section 14. Spare parts and accessories.
Warning
Cleaning, maintenance and repairs must only be
carried out by authorised personnel!
Warning
Other applications than those described in section
6. Applications are considered as non-approved and
are not permissible.
Derivates of chloro isocyanuric acid cannot be
measured or controlled.
Grundfos cannot be held liable for any damage
resulting from incorrect use.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
English (GB)
10
8.3 Measuring ranges
8.3.1 Measuring ranges for Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
Preassembled system with Conex DIA
Preassembled system with Conex DIS-D
* Effective measuring range: 0.00 - 5.00
Preassembled system with DIP
8.3.2 Measuring ranges for temperature
(not with Conex DIS-D)
8.4 Dimensions / drilling diagram
Fig. 7 AQC-D12 measuring cell
Fig. 8 Preassembled systems
(example: system with Conex DIA for wall-mounting)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 14.00
-1500 -
+1500
0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 2.00 - 12.00 0-1000
0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 5.00 - 9.00
0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00
0.0 - 10.0 0.0 - 10.0
0.0 - 20.0
freely selectable between
0.0 - 50.0 0.0 - 50.0 0.00 - 5.00 0.00 - 14.00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00
0.00 - 20.00 0.00 - 20.00 0.00 - 20.00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 14.00
-1500 -
+1500
0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 2.00 - 12.00 0-1000
0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 5.00 - 9.00
0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00
0.0 - 10.0 0.0 - 50.0
0.0 - 30.0
freely selectable between
0.0 - 30.0 0.0 - 50.0 0.00 - 5.00 0.00 - 14.00
-1500 -
+1500
°C °F
0 to +50 32 to 122
0 to +100 32 to 212
-5 to +120 23 to 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
English (GB)
11
9. Installation
9.1 Transport and storage
9.2 Unpacking
Check scope of delivery.
Assemble as soon as possible after unpacking.
9.3 Installation requirements
The location must be vibration-free, dry, dust-free and free of
corrosive, pungent fumes or aggressive solvents.
Maximum permissible cable length:
– Individual AQC-D12 measuring cell: distance between
measuring cell and measuring amplifier or sensor interface
3 m.
– Preassembled systems with Conex DIS, DIA or DIP for
wall-mounting: completely prewired.
– Preassembled systems with Conex DIA for panel-mounting:
the distance between measuring amplifier and sensor
interface must be less than 100 m.
Ensure a continuous supply of sample water.
Install the measuring cell so that the sample water feed line is
as short as possible, in order to reduce the delay time of the
measuring cell.
Observe the permissible inlet pressure and counterpressure of
the sample water.
– Fit a pressure booster pump or pressure reducer, if
necessary.
If the counterpressure may fall below 0.3 bar or if there is an
open outflow, a pressure-loading valve must be fitted to the
outlet of the measuring cell (F). The pressure-loading valve
(V) is available with an adaptor for the measuring cell
(Grundfos product number 99253231).
Provide possibilities to shut-off the sample water (U). You can
use the Grundfos installation set 95727420 on the discharge
side.
Fig. 9 AQC-D12 with pressure-loading valve / installation set
9.4 Mounting
The measuring cell is fastened to the mounting plate at the
factory.
Individual AQC-D12 measuring cell
1. Drill two dowel holes with a diameter of 8 mm and min. 50 mm
deep. See section 8.4 Dimensions / drilling diagram.
2. Mount the measuring cell and the mounting plate on the wall
using the mounting material provided.
Fig. 10 Mounting of AQC-D12 measuring cell
Preassembled systems
1. Drill four dowel holes with a diameter of 10 mm and min. 60
mm deep. See section 8.4 Dimensions / drilling diagram.
2. Mount the preassembled system and the mounting plate on
the wall using the mounting material provided. Distance
between the mounting plate and the wall:
min. 20 mm.
Fig. 11 Mounting sequence for preassembled systems
Caution
Transport device carefully, do not throw.
Store in dry conditions between -20 and +65 °C.
Store electrodes between -10 and +30 °C. Keep
protective caps moist with 3-molar potassium
chloride solution.
Caution
Do not allow any foreign bodies to enter!
Warning
For safety reasons, the customer must install an
earth leakage circuit breaker for the measuring
amplifier.
Caution
Non-observance of the installation requirements may
result in damage or errors in measurement!
Note
For safety during service and maintenance, switch
off the measuring amplifier and the measuring cell at
all poles.
For easy switch-off, install an all-pole mains switch in
front of the measuring amplifier.
Note
The installation of the sample-water feed pipe must
not contain any copper. Copper interferes with the
measurement and can damage the electrodes.
TM04 8624 3912
Caution
The measuring cell or preassembled system must be
mounted vertically!
TM03 5856 1106
Caution
Do not pinch the cable!
Observe the mounting sequence below.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
English (GB)
12
10. Startup
10.1 Installation of electrodes and sensors
10.1.1 Fitting of electrodes
1. Unscrew the plugs of the holders (A, B) to be used.
2. Remove the protective caps from the electrodes. Keep them
for electrode removal.
3. Screw the electrodes into the holders by hand.
– Screw reference electrode in location K.
– Screw pH electrode in location A.
– Screw redox electrode in location B.
Fig. 12 Holders for electrodes
10.1.2 Water sensor
10.1.3 Temperature sensor
1. Remove lock screw (C2), store for later use.
2. Screw in Pt100 temperature sensor (C1) (optional).
Fig. 13 Temperature sensor
10.2 Checking the position of the cleaning wing
1. Visual inspection:
– The cleaning wing (S) must be seated on the measuring
electrode as shown.
Fig. 14 Position of the cleaning wing
2. If the cleaning wing is not seated correctly:
– Screw out the measuring electrode.
– Insert cleaning wing into the bore of the measuring electrode
using the entry pilot. It must be possible to freely move the
cleaning wing.
– Carefully screw in the measuring electrode again.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
TM04 8625 3912
Note
The water sensor is next to the cleaning wing.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Caution
The cleaning wing falls out when the measuring
electrode (J) is removed.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
English (GB)
13
10.3 Water connections
If the counterpressure may fall below 0.3 bar or if there is an open
outflow, a pressure-loading valve must be fitted to the outlet of
the measuring cell.
1. Connect the sample water inlet and outlet to the connections
for the sample water inlet (E) and outlet (F).
Fig. 15 Water connections
10.3.1 Mounting the pressure-loading valve
1. Unscrew the connection of the sample water outlet (F).
2. Screw the pressure-loading valve and adaptor (V) onto the
measuring cell outlet.
3. Screw the connection of the sample water outlet onto the
pressure-loading valve.
Fig. 16 Pressure-loading valve
10.4 Preparing the electrode cable for connection to
the measuring amplifier
Cables for electrodes (A, B, K)
1. Cut the electrode cables to the desired length plus
approximately 80 mm for the connections.
2. Remove 80 mm of the outer insulation.
3. Disentangle the braided screen until you reach the next part of
the insulation, and twist it to form a wire.
4. Strip the braided screen (for instance using a shrink hose),
and fit a wire end ferrule.
5. Remove the black (conductive) sheath of the insulated
electrode wire until you reach the insulation.
6. Dismantle the end of the electrode wire.
7. Fit a wire end ferrule to the electrode wire.
Fig. 17 Cable for electrodes (A, B, K)
Cable for measuring electrode (D), temperature sensor (C),
water sensor (D)
1. Cut cables to the desired length plus approximately 65 mm for
the connections.
2. Remove 65 mm of the outer insulation.
3. Dismantle the end of the wires.
4. Fit wire end ferrules to the wires.
Warning
Danger of injuries!
At a pressure of more than 3 bar and if the
measuring cell is not deaerated, the cell might burst.
Do not exceed the max. system pressure of 3 bar.
Fit pressure reducer, if necessary.
Caution
Observe the local pressure! The permissible primary
water pressure is 0.3 to 3.0 bar.
Fit a pressure booster pump, if necessary.
Check the tightness of the measuring cell.
Caution
Only tighten the union nut by hand. Do not use any
tools!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Caution
Observe the correct installation of the
pressure-loading valve. The arrow on the
pressure-loading valve must point in flow direction!
F
E
E
F
V
Note
The preassembled systems are prewired.
Warning
The electrical connection should be carried out by
qualified personnel!
Observe the local safety regulations!
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Insulated
braided
screen
English (GB)
14
10.5 Electrical connections
Preassembled systems
The preassembled systems are prewired.
1. Connect an earth leakage circuit breaker in front of the
measuring amplifier.
2. Connect the electricity supply to the measuring amplifier.
AQC-D12 measuring cell
1. Connect electrodes to the corresponding terminals of the
measuring amplifier.
2. Connect measuring electrodes to the corresponding terminals
of the measuring amplifier. Fit the screen according to the
installation and operating instructions of the measuring
amplifier and controller.
3. Connect the water sensor to the corresponding terminals of
the measuring amplifier.
4. Connect an earth leakage circuit breaker in front of the
measuring amplifier.
5. Connect the electricity supply to the measuring amplifier.
Fig. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q for panel-mounting
Fig. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q for wall-mounting
Warning
The electrical connection should be carried out by
qualified personnel!
Before connecting the supply cables, check that the
supply voltage specified on the nameplate
corresponds to the local conditions!
Before connecting the supply cables, switch off the
electricity supply!
Observe the local safety regulations!
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
Connect an earth leakage circuit breaker in front of
the measuring amplifier.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
Note
The cables are not preconnected. See section
10.4 Preparing the electrode cable for connection to
the measuring amplifier.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
Caution
Before connecting the supply cables, check that the
supply voltage specified on the nameplate
corresponds to the local conditions!
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Sensorinterface
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
English (GB)
15
Fig. 20 Conex DIS-D
Fig. 21 DIP
10.6 Checks prior to start-up
Check the tightness of the whole system.
Check the electrical connections.
10.7 Switching on
Fig. 22 Setting the quantity of sample water
1. Close the sample water shut-off valve (X).
2. Close the regulation of sample water quantity (G).
3. Close the sampling cock (I).
4. Open the inlet and outlet side of the customer's sample water
connection.
5. For deaeration, loosen the pH or redox electrode until the air
has escaped, then fasten it.
6. Open sample water shut-off valve (X) approx. two turns up to
the limit stop.
7. Open regulation of sample water quantity (G) slowly.
– Avoid turbulent flow!
8. Check that the cleaning wing (S) rotates.
– Try, if necessary, to briefly increase the quantity of sample
water with the regulation of sample water quantity (G) in
order to move the cleaning wing.
– If the cleaning wing still does not rotate, check and correct
its position, if necessary. See section 10.2 Checking the
position of the cleaning wing.
9. Switch on the measuring amplifier.
10. Only switch on the device controlled after the first calibration,
if applicable.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Description
1Brown
2White
3Black
4Blue
6 Outer conductor (screen)
7 Inner conductor
8 Reference electrode
9 Measuring electrode with counter-electrode
10 Counter-electrode
11 Pt100 temperature sensor (not with Conex DIS-C)
12 Water sensor
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
Warning
At a pressure of more than 3 bar and if the
measuring cell is not deaerated, the cell might burst.
Ensure draining and deaeration.
Do not exceed the max. system pressure of 3 bar.
Do not put a damaged measuring cell under
pressure!
Caution
At first start-up or after long-term stop: Let the
system run for at least two hours to avoid faulty
measurements and calibration!
TM04 8633 3912
I
GX
English (GB)
16
10.7.1 Setting the quantity of sample water
A correct measurement can only be taken, if the quantity of
sample water is within a defined range. This range is from 200 to
800 rotations/minute of the cleaning wing.
Set the quantity of sample water with the regulation (G) so that
the measuring amplifier shows a sample water flow rate of 200
to 800 rotations/minute. The bar in the display of the
measuring amplifier shows the range. The exact speed can be
taken from the service menu.
10.8 Calibrating the parameters Cl
2
, ClO
2
, O
3
Due to the electro-chemical behaviour of the measuring cell, no
zero-point adjustment is necessary. Only the rate of rise
(sensitivity) must be adjusted during calibration.
Check the calibration after 24 hours. Repeat, if necessary.
10.8.1 Photometrical determination of a reference value
1. Open the sampling cock (I), and let the water run for a few
seconds.
2. Take a water sample, and close the sampling cock.
3. Determine the concentration of the measuring parameter
photometrically, for instance using the Grundfos DIT hand
photometer.
4. Keep this value as a reference value.
10.8.2 Calibration example based on chlorine measurement
with pH compensation (not with Conex DIS-D)
Define the basic settings for the measuring amplifier.
Calibrating the pH value
DIP: Push the button underneath the right-hand display.
Conex DIA and DIP: Use the [CAL] button to select the
calibration function CAL. The LED illuminates.
1. If necessary, enter the code number for CAL (or full)
authorisation.
2. Change to the menu "calibration" with the [OK] button.
3. Select the measured variable "pH", and confirm with [OK].
– Selection possibilities: "cal. meas. value" (= measured
value), "cal. result" and "cal. cycle" (= count-down function
which triggers the alarm "calibrate sensor" after a selectable
time interval of 1-100 days).
4. Select the line "cal. meas. value" with [UP]/[DOWN].
5. Select one of the defined buffer solutions ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others"), and press [OK].
– The menu "temperature" is selected automatically.
6. Enter the temperature of the buffer solutions.
7. Press [OK] to jump to the menu "buffer value 1".
8. "GRUNDFOS" or "DIN/NIST" buffer solutions: Select one of
the available buffer values.
Caution
At first start-up or after long-term stop: Let the
system run for at least two hours to avoid faulty
measurements and calibration!
Caution
During calibration: Keep pH value, sample water flow
rate and water temperature constant.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the photometer!
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
Note
When carrying out a chlorine measurement with pH
compensation, the pH value must be calibrated first,
since the pH value is used when calibrating the
chlorine value!
pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
buffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
English (GB)
17
Buffer 1
1. Fill buffer solution 1 from the supply bottle into a clean vessel.
2. Remove the electrode from the measuring cell, and immerse
in the buffer solution.
3. Press [OK] to read in the temperature of the sample water and
the measured signal.
4. Discard buffer solution 1.
– Do not return the used buffer solution to the supply bottle!
5. Flush electrode with water.
6. Press [OK] to jump to the menu "buffer value 2".
Buffer 2
1. Select buffer value 2.
2. Fill buffer solution 2 into a clean vessel.
3. Immerse the electrode.
4. The measured signal is read in and compared with the buffer
values.
– The calibration result (sensor slope and asymmetry
potential) is displayed.
5. Discard buffer solution 2.
6. Flush the electrode with water, and return to the measuring
cell.
7. Go back to the menu "calibration" with [ESC].
Then calibrate the chlorine value.
Calibrating the chlorine value
DIP: Push the button underneath the left-hand display.
Conex DIA and DIP: Select the calibration function with the
[CAL] button. The LED illuminates.
1. Press [OK] to select the menu "calibration".
2. Select "chlorine", and confirm with [OK].
3. Select "cal. meas. value".
4. Enter the reference value.
– The measured signal is read in automatically and compared
with the reference value.
– The calibration result (sensor slope) is displayed.
Reading calibration data in the diagnostics menu "service"
Select "service" in the "main menu" with [UP]/[DOWN], and
press [OK] (DIP: on both displays).
– The data of the last 10 calibrations can be read.
10.8.3 Calibrating the parameters chlorine, chlorine dioxide
or ozone with Conex DIS-D
1. Press the [CAL] button to select the calibration menu.
– The CAL LED next to the [CAL] button illuminates.
– The display shows the current measured value.
– To prevent overdosing, the controllers must be switched off,
and the device controlled must be closed.
2. Use [UP]/[DOWN] to select the reference value.
3. Start the calibration with [OK].
– The sensor data are then read in.
– The slope (sensitivity) of the sensor is calculated.
– The calibration result is displayed immediately after
calibration.
– The sensor slope is displayed in µA/ppm.
Calibration result
The result of the current (last) calibration can be displayed in
the code menu at any time:
– Code 51: display of calibrated slope in µA/ppm.
Error message when reading in the current signal of the
sensor system
The alarm LED flashes.
The display shows code *13* (slope error).
The alarm is triggered, if the plausibility check results in an
upward or a downward violation of the following slope ranges,
depending on the selected measuring cell:
Press [OK] to acknowledge the error message and to return to
the display level.
– The calibration data are imported.
CALDATA pH
slope
- 60.17 mV/pH
asym.pot
19 mV
chlorine
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
CALDATA chlorine
slope
34.67 µA/ppm
Measuring cell Lower limit Upper limit
AQC-D12 2.5 µA/ppm 70.0 µA/ppm
Note
The controller is operating in emergency mode!
Eliminate the fault, see section 11.5 Fault finding,
and calibrate again!
English (GB)
18
11. Operation
11.1 Function
Various oxidation agents are used for the disinfection of
swimming-pool water and drinking water, for instance chlorine
(Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
) and ozone (O
3
).
It is necessary to measure the concentration of the oxidation
agent and to regulate its dosing.
Concentration of oxidation agent is too low:
– Disinfection effect is too weak.
Concentration of oxidation agent is too high:
– Danger to health
– Unpleasant odour and taste
– Corrosion damage
– Increased operating costs.
The AQC-D12 measuring cell is used for measuring the
concentration of chlorine (Cl
2
), chlorine dioxide (ClO
2
) or ozone
(O
3
). It is equipped with a water sensor, an optional Pt100
temperature sensor and additional holders for pH electrodes and
redox electrodes.
Preassembled systems with Conex DIA, Conex DIS and DIP are
used when the values of decontamination agents, pH and
redox-potential have to be determined and controlled. The basic
element of the preassembled systems is the AQC-D12 measuring
cell.
11.1.1 Functional principle of measurement
Sample water is taken at a representative position and passed
to the measuring cell via an integral filter.
– The water flow rate can be adjusted on the measuring cell.
– A water sensor serves to trigger an alarm or to switch off the
control function, if there is a sample water deficiency. It is
also used for checking the cleaning wing.
– The agent to be determined (Cl
2
, ClO
2
or O
3
) is measured at
the gold or platinum electrode.
The agent to be determined generates an electric current in
the µA range, proportional to its concentration.
– The measuring cell is controlled by a potentiostat in the
measuring amplifier.
– A constant voltage is applied to the measuring electrode. An
exactly defined potential of the measuring electrode is
retained by means of the reference electrode. This results in
a linear response for the measuring cell as well as a stable
zero point for the measurement.
The Conex or DIP measuring amplifiers and controllers
– amplify the current
– calculate it using the calibration parameters
– display the concentration as a digital value
– control a gas dosing unit or a dosing pump (device
controlled).
11.1.2 Electrode cleaning
The measuring electrode and the counter-electrode are
continuously cleaned of deposits by a cleaning wing.
This ensures uniform sensitivity for the measuring cell over a
long period.
The cleaning wing is driven hydraulically.
11.1.3 Influence of temperature
The current generated on the electrodes depends on the
temperature of the sample water.
The measured value increases by approx. 4 % per 1 °C
increase.
Temperature variations can be compensated by the measuring
amplifier, if the temperature compensation function is
activated.
– The temperature can be measured with a Pt100 temperature
sensor optionally integrated into the measuring electrode.
– The temperature measuring signals are transferred to the
measuring amplifier and calculated using the electrode
signals.
11.1.4 Influence of the pH value on the chlorine measurement
Free, active chlorine is considered as the total of molecular
chlorine gas (Cl
2
), hypochlorous acid (HOCl) and hypochlorite
anions (OCl
-
). Dissolved chlorine gas in molecular form
practically does not exist at the application-dependent pH values
(pH 4.5 to 8.2), but is subject to hydrolysis in the presence of
water according to the equation
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
The resulting hypochlorous acid is the actually effective
compound for disinfection of the water. The dissociation of acid to
anions is primarily according to an equilibrium dependent on the
pH value according to the equation
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Fig. 23 HOCl-OCl diagram
The measuring cell for chlorine primarily only determines the
portion of hypochlorous acid that is relevant for disinfection.
Since the dependence on the pH value is particularly large in the
actually relevant range between pH 7 and pH 8.2, this
dependence must be compensated for in the measuring amplifier
if the pH value varies considerably. The pH value must therefore
also be measured, and the pH compensation function must be
activated on the measuring amplifier.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
English (GB)
19
11.2 Operation
11.2.1 Switching on
See section
10.7 Switching on.
11.2.2 Operating state
11.2.3 Adjusting / setting the quantity of sample water
A correct measurement can only be taken, if the quantity of
sample water is within a defined range. This range is from 200 to
800 rotations/minute of the cleaning wing.
Set the quantity of sample water with the regulation (G) so that
the measuring amplifier shows a sample water flow rate of 200
to 800 rotations/minute. The bar in the display of the
measuring amplifier shows the range. The exact speed can be
taken from the service menu.
11.3 Switching off
11.3.1 Short-term stop (up to one week)
1. Close and/or switch off the device controlled.
2. Wait until the display of the measuring amplifier is at zero.
3. Switch off the electricity supply to the measuring amplifier.
4. Close the connection to the sample water inlet (E) and outlet
(F).
11.3.2 Long-term stop
1. Close and/or switch off the device controlled.
2. Wait until the display of the measuring amplifier is at zero.
3. Switch off the electricity supply to the measuring amplifier.
4. Close the connection to the sample water inlet (E) and outlet
(F).
5. Open the sampling cock (I), and drain water.
6. Remove the measuring electrode (J), clean and store dry.
7. Remove the reference electrode (K), and remove the pH
electrode (A) and redox electrode (B), if applicable. Fit thread
protection caps, and clean the electrodes.
8. Fit protective caps on the electrodes. The protective caps
must be filled with 3-molar potassium chloride solution.
9. Store electrodes with protective caps in a dry place. If they are
stored for an extended period of time, it may be necessary to
add 3-molar potassium chloride solution after a while.
10. Before starting up again, and if it is very dirty, clean the whole
measuring cell. See section
12. Maintenance.
11.4 Switching on again
11.4.1 After short-term stop
1. Open the connection to the sample water inlet (E).
2. Open the connection to the sample water outlet (F).
3. Check the quantity of sample water.
4. Switch on the measuring amplifier.
5. Take a reference measurement.
6. Recalibrate, if necessary. See section
10.8 Calibrating the
parameters Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Switch on the device controlled, if applicable.
11.4.2 After long-term stop / inspection
If the measuring cell has been switched off for a long period of
time or has been emptied, for instance for inspection, it is
necessary to start up the measuring cell. See section
10.6 Checks prior to start-up and 10.7 Switching on.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
Note
For information on operation of the measuring cell in
the operating state, please see the installation and
operating instructions of the relevant measuring
amplifier.
Caution
The measuring cell may be damaged if the reference
electrode (K) is not connected, and the electricity
supply is switched on!
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
Note
The delay time of the measuring cell can be reduced
by increasing the sample water flow rate.
Caution
To avoid a dosing error, the device controlled must
be switched off each time the measuring system is
switched off.
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
Caution
To protect the electrodes, do not drain the water!
Make sure that the water level in the measuring cell
is sufficiently high for the reference electrode (K) to
be immersed at least 2 cm during device stop.
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and the device controlled!
Caution
Let the system run for at least two hours to avoid
faulty measurements and calibrations!
English (GB)
20
11.5 Fault finding
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the measuring amplifier and controller!
Fault Cause Remedy
1. No display. No electricity
supply to the measuring
cell.
a) A disinfection or oxidation agent is missing in the
sample water.
Check the concentration by making a reference
measurement. Check the dosing units, and
activate dosing. Check the settings of the
measuring amplifier.
b) The electrode cable connection is interrupted. Remake the connection. Replace damaged
cables.
c) No or too low sample water flow rate. Clean the filter, check the flow rate, and check
the sample water inlet pressure.
d) The measuring electrode is faulty. Replace the measuring electrode.
e) The measuring electrode is contaminated or made
passive by deposits.
Dismantle, clean or replace the measuring
electrode.
2. The measured value is
lower than the reference
measurement.
a) The measuring electrode is faulty. Replace the measuring electrode.
b) The measuring electrode is contaminated or made
passive by deposits.
Remove, clean or replace the measuring
electrode.
c) The temperature has fallen since the calibration. Activate the automatic temperature
compensation, if applicable. Recalibrate.
d) The system has run too short time prior to
calibration.
Let the system run for at least two hours.
Recalibrate.
e) Unsuitable chlorination agent. Only use chlorine solutions such as chloric gas,
sodium hypochlorite and chlorinated lime. Do
not use organic products such as
trichloroisocyanuric acid.
f) Incorrect reference measurement during
calibration.
Check the reference measurement, and take
another measurement. Recalibrate.
g) The pH value for the chlorine measurement has
risen since the calibration.
Keep the pH value constant. Activate the pH
value compensation, if applicable. Recalibrate.
h) The quantity of sample water is set too low. Check and set the quantity of sample water.
Check the filter, and clean it, if necessary.
i) The cleaning wing is blocked. Fit the cleaning wing correctly.
3. The measured value is
higher than the reference
measurement.
a) The temperature has risen since the calibration. Activate the automatic temperature
compensation, if applicable. Recalibrate.
b) The pH value for the chlorine measurement has
fallen since the calibration.
Keep the pH value constant. Activate the pH
value compensation, if applicable. Recalibrate.
c) Interference by other oxidation agents in the
sample water.
Analyse the sample water. Check the chemicals
used.
4. The measured value is
unstable.
a) Interferences on the signal lines. Check the screen and the connections to the
amplifier.
b) The reference electrode diaphragm is blocked. Clean the diaphragm (on the side at the bottom
of the reference electrode) using diluted
hydrochloric acid (10 %). Replace the reference
electrode, if necessary.
c) The measuring electrode is contaminated or faulty. Clean the measuring electrode using a diluted
abrasive cleaning agent. Replace measuring
electrode, if necessary.
d) The filter is contaminated, and the quantity of
sample water is therefore too low.
Check the filter, and clean it, if necessary.
English (GB)
21
12. Maintenance
12.1 Intervals for cleaning and maintenance
Clean the filter
– if high contamination is evident, or if the pressure drops
considerably.
Clean the whole measuring cell
– if high contamination is evident
– if faults occur
– before start-up after long-term stop.
Replace the electrodes.
– Grundfos recommend to replace the reference electrode
and the redox or pH electrode after 12 months.
– The measuring electrode is wear-resistant.
12.2 Cleaning and replacing the filter
Required tools and aids:
– water
– soft brush.
1. Unscrew the filter holder (H).
2. Remove the filter (H1).
3. Clean the filter and filter holder with water. Use a soft brush, if
necessary.
4. Replace O-ring (H2), if damaged.
5. Insert filter into filter holder.
6. Screw back the filter with filter holder.
Fig. 24 Filter
12.3 Cleaning the measuring cell
12.3.1 Removing the measuring cell
1. Empty the measuring cell.
– Completely empty the measuring cell through the sampling
cock (I).
– Loosen the water connections (E, F).
2. Remove the cover, remove the electrodes and sensors.
– Loosen the threaded ring and remove the cover (L).
– Leave the pH electrode (A) and redox electrode (B) in the
cover.
– Clean the pH electrode (A) and redox electrode (B). Place
the protective caps onto the electrodes.
– Carefully lay the cover (L) down to the side.
– Remove the measuring electrode (J) and the reference
electrode (K).
– Clean the reference electrode (K). Attach the protective cap
onto the electrode.
– The protective caps must be filled with 3-molar potassium
chloride solution.
– Store electrodes with protective caps in a dry place.
3. Unscrew the measuring cell from the mounting plate.
12.3.2 Dismantling the measuring cell
1. Unscrew the filter holder (H).
2. Remove the filter (H1).
3. Unscrew the acrylic glass cylinder (M).
4. Carefully unscrew the rising pipes.
5. Remove the connection parts.
6. Completely unscrew the regulation of sample water quantity
(G).
7. Completely unscrew the sample water shut-off valve (X).
8. Unscrew the water sensor (D).
9. Unscrew the temperature sensor (C), see section
10.1.3 Temperature sensor.
Warning
Prior to cleaning and maintenance: Switch off the
system as described in section
11.3 Switching off!
Make sure that the mains is switched off at all poles!
Caution
Do not completely unscrew the sampling cock (I)!
Note
After cleaning, check the sample water flow rate.
Adjust, if necessary.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Caution
The measuring cell must only be removed by
authorised personnel.
Caution
Do not completely unscrew the sampling cock (I)!
Caution
Observe the installation and operating instructions of
the electrodes!
Caution
Danger of damaging the fine thread. Unscrew the
regulation of sample water quantity (G) completely,
before unscrewing the sample water shut-off valve
(X)!
English (GB)
22
12.3.3 Cleaning the measuring cell
Required tools and aids:
– soap suds, diluted hydrochloric acid (5-10 %), water
– abrasive domestic cleaning agent (for instance ATA, VIM).
The measuring cell can be cleaned with conventional soap
suds.
If high contamination or furring is evident, clean the
dismantled measuring cell briefly with diluted hydrochloric acid
(max. 5-10 %).
1. Clean the metal surfaces of the measuring electrode (J) with
an abrasive domestic cleaning agent, if there are deposits.
2. Carefully clean all plastic parts with soap suds.
3. Use hydrochloric acid (5-10 %) for deposits.
4. Carefully rinse all parts with clean water.
5. Replace any damaged parts.
12.3.4 Assembling the measuring cell
Fig. 25 Assembling the measuring cell
Re-assemble the measuring cell in reverse order.
Warning
Observe the safety regulations when using
hydrochloric acid!
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
cleaning with hydrochloric acid!
Caution
Before using other detergents, check the chemical
resistance of the materials.
Caution
Do not clean electrodes, filters or other metal parts
with hydrochloric acid.
Caution
Only tighten screw parts by hand; do not use tools!
Risk of leaking! Make sure that all O-rings are fitted
correctly!
TM04 8635 3912
Pos. Description
A pH electrode
B Redox electrode
E Connection for sample water inlet
F Connection for sample water outlet
X Sample water shut-off valve
G Regulation of sample water quantity
H Sample water filter (H1, H2)
I Sampling cock
J Measuring electrode for Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Reference electrode for Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Cover with threaded ring
M Acrylic glass cylinder
S Cleaning wing
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
English (GB)
23
13. Starting up the measuring cell
See section 10. Startup.
14. Spare parts and accessories
14.1 Electrodes, sensors and cables
14.2 Other parts
15. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way. Use appropriate waste collection
services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
Product
number
Description
96609182
Cable for reference electrode, pH or redox
electrode, 1 m
96609183
Cable for reference electrode, pH or redox
electrode, 3 m
96687722 Cable for measuring electrode, 1.2 m
96687723 Cable for measuring electrode, 2 m
96609172 Water sensor with cable, 1 m
96609173 Water sensor with cable, 3 m
96687987 Pt100 temperature sensor with cable, 1 m
99432138 Pt100 temperature sensor with cable, 3 m
96609174 Reference electrode
96690373 Measuring electrode, gold
96688868 Measuring electrode, platinum
96609158 pH electrode (standard)
96609162 Redox electrode (standard)
96622944 Redox electrode (in combination with DIP only)
Product
number
Description
96690372
Spare parts set for AQC-D12: cleaning wing,
O-rings
96681096 Filter holder (H)
91834713 Filter (H1)
91835569 O-Ring (H2)
96688696 3-molar potassium chloride solution, 250 ml
95727420 Installation set to shut-off the sample water
99253231 Pressure-loading valve (V)
96622995 External water filter for AQC, with ball valve
95709473 External water filter for AQC, without ball valve
Deutsch (DE)
24
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Verwendete Symbole
1. Verwendete Symbole
24
2. Beschreibung vormontierter Systeme mit AQC-D12
25
3. Produktidentifikation
25
3.1 Typenschild, AquaCell
25
3.2 Typenschlüssel, AquaCell
26
3.3 Typenschlüssel, vormontierte Systeme
27
4. Beschreibung von AQC-D12
28
5. Allgemeine Informationen
28
6. Verwendungszweck
28
7. Sicherheitshinweise
29
7.1 Verpflichtungen des Betreibers
29
7.2 Gefahrenabwehr
29
8. Technische Daten
29
8.1 Allgemeine Daten
29
8.2 Ausführungen
29
8.3 Messbereiche
30
8.4 Abmessungen / Bohrbild
30
9. Installation
31
9.1 Transport und Lagerung
31
9.2 Auspacken
31
9.3 Installationsanforderungen
31
9.4 Montage
31
10. Inbetriebnahme
32
10.1 Einbau von Elektroden und Sensoren
32
10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen
32
10.3 Wasseranschlüsse
33
10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss an den Messverstär-
ker vorbereiten
33
10.5 Elektrische Anschlüsse
34
10.6 Kontrollen vor der Inbetriebnahme
35
10.7 Einschalten
35
10.8 Kalibrierung der Parameter Cl
2
, ClO
2
, O
3
36
11. Betrieb
38
11.1 Funktion
38
11.2 Betrieb
39
11.3 Abschalten
39
11.4 Wiedereinschalten
39
11.5 Störungsübersicht
40
12. Wartung
41
12.1 Reinigungs- und Wartungsintervalle
41
12.2 Reinigung und Austausch des Filters
41
12.3 Reinigen der Messzelle
41
13. Inbetriebnahme der Messzelle
43
14. Ersatzteile und Zubehör
43
14.1 Elektroden, Sensoren und Kabel
43
14.2 Sonstige Teile
43
15. Entsorgung
43
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor
der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den
örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln
der Technik erfolgen.
Hinweis
Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung
ist auch verfügbar auf der Website www.grund-
fos.com.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
zu Personenschäden führen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleich-
tern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
Deutsch (DE)
25
2. Beschreibung vormontierter Systeme mit
AQC-D12
Abb. 1 AQC-D12 Messzelle mit Conex DIA / DIS
Messverstärker und Regler
Abb. 2 AQC-D12 Messzelle mit Sensorinterface
Abb. 3 AQC-D12 Messzelle mit DIP Messverstärker und
Regler
3. Produktidentifikation
3.1 Typenschild, AquaCell
Abb. 4 Typenschild, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q,
Conex DIS-D Messverstärker und Regler
2
Sensorinterface für Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, Schaltschrankeinbau
3 DIP Messverstärker und Regler
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Modell
3 Seriennummer
4 Max. zul. Betriebsdruck [bar]
5 Produktnummer
6 Code für Jahr und Woche
7 Herstellungsland
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Deutsch (DE)
26
3.2 Typenschlüssel, AquaCell
Beispiel: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Modell
AQC AquaCell
AquaCell-Typ
D11 Druckfest, mit Reinigungsmotor (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Druckhalteventil
P Mit Druckhalteventil
X Ohne Druckhalteventil
Elektroden für Desinfektionsparameter
AU Gold
PT Platin
Elektroden für pH-Wert
PCB pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung
PCX pH, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
PTB pH, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
PTX pH, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
PKB pH, KCl-Füllung, mit Pufferlösung
PKX pH, KCl-Füllung, ohne Pufferlösung
PGB pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung
PGX pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung
X Ohne Elektrode
Elektroden für Redoxpotential (ORP)
RCB Redox, Keramikmembran, mit Pufferlösung
RCX Redox, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
RTB Redox, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
RTX Redox, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
RRB Redox, ohne Referenzsystem, mit Pufferlösung
RRX Redox, ohne Referenzsystem, ohne Pufferlösung
X Ohne Elektrode
Wassersensor
QS Mit Wassersensor
X Ohne Wassersensor
Temperatursensor
T Mit Pt100 Temperatursensor
X Ohne Temperatursensor
Energieversorgung
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Ohne Energieversorgung
Deutsch (DE)
27
3.3 Typenschlüssel, vormontierte Systeme
Beispiel: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Messverstärker und Regler
DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced für 1 Messparameter
DIA-2 Dosing Instrumentation Advanced für 2 Messparameter
DIA-2Q
Dosing Instrumentation Advanced für 1 Messparameter plus 1 Eingang für
Durchflussmessung
DIP Dosing Instrumentation Pool
DIS-PR Dosing Instrumentation Standard für pH-/Redox-Messung
DIS-D Dosing Instrumentation Standard zur Messung von Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Aufbau
AVormontiert
Messzellentyp
D11 Druckfest, mit Reinigungsmotor
D12 Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung
D13 Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung
D4 Drucklos, mit Reinigungsmotor, für Gesamtchlor
D5 Drucklos, mit Reinigungsmotor, für freies Chlor
P/R pH oder Redox
PA/HP Peressigsäure oder Wasserstoffperoxid
Druckhalteventil
P Mit Druckhalteventil
X Ohne Druckhalteventil
Elektroden für Desinfektionsparameter
AU Gold
PT Platin
X Ohne Elektrode
Andere Elektroden
PCB pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung
PCX pH, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
PTB pH, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
PTX pH, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
PKB pH, KCl-Füllung, mit Pufferlösung
PKX pH, KCl-Füllung, ohne Pufferlösung
PGB pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung
PGX pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung
RCB Redox, Keramikmembran, mit Pufferlösung
RCX Redox, Keramikmembran, ohne Pufferlösung
RTB Redox, PTFE-Membran, mit Pufferlösung
RTX ORP, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung
RRB ORP, ohne Referenzsystem, mit Pufferlösung
RRX Redox, ohne Referenzsystem, ohne Pufferlösung
PA Peressigsäure
HP Wasserstoffperoxid
X Ohne Elektrode
Wassersensor
QS Mit Wassersensor
X Ohne Wassersensor
Temperatursensor
T Mit Pt100 Temperatursensor
X Ohne Temperatursensor
Montage
W Wandmontage
P Schaltschrankeinbau
Energieversorgung
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Deutsch (DE)
28
4. Beschreibung von AQC-D12
Abb. 5 AQC-D12 Messzelle
Abb. 6 AQC-D12, Draufsicht
5. Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch enthält alle wichtigen Informationen für die
Bedienung der AQC-D12 und der vormontierten Systeme:
Technische Daten
Anweisungen zu Inbetriebnahme, Handhabung und Wartung
Sicherheitshinweise.
Wünschen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt werden,
wenden Sie sich bitte direkt an Grundfos.
6. Verwendungszweck
Die potentiostatische Messzelle AQC-D12 dient zur Messung der
Konzentration von Chlor (Cl
2
) im pH-Bereich 4,5 bis 8,2, Chlordi-
oxid (ClO
2
) oder Ozon (O
3
). Mit den geeigneten Elektroden dient
sie auch zur Messung des pH-Wertes und des Redoxpotenzials
bei der Behandlung von Badewasser und Trinkwasser.
Die vormontierten Systeme messen und regeln je nach integrier-
tem Messverstärker und Regler, die folgenden Parameter:
Vormontiertes System mit Conex DIA-1 Messverstärker und
Regler:
– Messung: freies Chlor (Cl
2
), optional mit pH-Kompensation,
Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
).
Vormontiertes System mit Conex DIA-2 Messverstärker und
Regler:
– Messung: freies Chlor (Cl
2
), optional mit pH-Kompensation,
Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH.
Vormontiertes System mit Conex DIA-2Q Messverstärker und
Regler:
– Messung: freies Chlor (Cl
2
), optional mit pH-Kompensation,
Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH,
Redoxpotenzial.
Vormontiertes System mit Conex DIS-D Messverstärker und
Regler:
– Messung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
).
– Regelung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
).
Vormontiertes System mit DIP Messverstärker und Regler:
– Messung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH,
Redoxpotenzial, Temperatur.
– Regelung: Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
), Ozon (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Beschreibung
A pH-Elektrode/Einbaustelle der pH-Elektrode
B Redox-Elektrode/Einbaustelle der Redox-Elektrode
C
Pt100 Temperatursensor/Einbaustelle des Tempera-
tursensors (C1) mit Verschlussschraube (C2)
DWassersensor
E Anschluss für Messwasserzulauf
F Anschluss für Messwasserablauf
X Messwasserabsperrventil
G Regelung der Messwassermenge
HMesswasserfilter
I Messwasserhahn
J Messelektrode für Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Bezugselektrode für Cl
2
, ClO
2
, O
3
/Einbaustelle für
Bezugselektrode
L Deckel mit Schraubring
M Acrylglaszylinder
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Deutsch (DE)
29
7. Sicherheitshinweise
7.1 Verpflichtungen des Betreibers
Der Betreiber der Anlage ist verantwortlich für
die Einhaltung der landesspezifischen Sicherheitsvorschriften,
die Unterweisung des Bedienpersonals,
das Bereithalten der vorgeschriebenen Schutzausrüstung,
die Veranlassung regelmäßiger Wartung.
7.2 Gefahrenabwehr
8. Technische Daten
8.1 Allgemeine Daten
AQC-D12 ist eine druckfeste Messzelle mit elektrischem Reini-
gungsmotor zur Messwasserrückführung.
Messparameter:
– freies Chlor, Chlordioxid, Ozon
– optional: ph-Wert, Redoxpotenzial, Temperatur (Kompensa-
tion bei Messung von pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
•Messwasser:
– frei von Feststoffen
– min. Leitfähigkeit: 50 µS/cm
– Temperatur: 0-40 °C
– pH-Wert (nur Messparameter Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– Vordruck: max. 3 bar, min. 0,2 bar
– Gegendruck: max. 3 bar
– Druckdifferenz: ca. 0,2 bar.
Zulässige Umgebungstemperatur: 0 bis 45 °C.
Zulässige Lagertemperatur:
– -20 bis +65 °C
– Elektroden: -10 bis +30 °C.
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90 % rel. Feuchte
(ohne Kondensation).
Messwasserdurchfluss: min. 20; max. 45 l/h.
Werkstoffe der medienberührten Teile: PMMA, PVC, EPDM.
Werkstoffe der Elektroden: Gold, Platin, Glas, Nickel, PVC.
Anschlüsse:
– Zulauf: für PVC-Schlauch 6/12 oder PVC-Rohr 12 x 1,2
– Auslauf: für PVC-Schlauch 6/12 oder PVC-Rohr 12 x 1,2.
Messparameter: Chlor, Chlordioxid und Ozon
Messbereiche: Abhängig vom Messverstärker. Siehe Kapitel
8.3.1 Messbereiche für Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, Redox.
Messempfindlichkeit: < 20 ppb.
Genauigkeit: < - 5 %/+ 5 % vom Messbereichsende.
Reproduzierbarkeit: < - 5 %/+ 5 %.
Ansprechzeit: t
90
< 60 s.
8.2 Ausführungen
Energieversorgung:
– 230/240 V, 50/60 Hz (Standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (nicht mit DIP).
Ausstattung/Optionen:
– Goldelektrode für freies Chlor, Chlordioxid, Ozon (Standard)
– Platinelektrode
– Redox-Einstabmesskette (Elektrode)
– Redox-Elektrode (mit DIP)
– pH-Einstabmesskette (Elektrode).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Kabel:
– Anschlusskabel für die Elektroden, 3 m, zur freien Konfekti-
onierung
– Kabel für Messelektrode, 2 m, zur freien Konfektionierung
– Wassersensor mit Kabel, 3 m, zur freien Konfektionierung.
Optionen:
– Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 3 m.
8.2.2 Vormontierte Systeme
Kabel:
– Anschlusskabel für die Elektroden, 1 m, vorkonfektioniert
– Kabel für Messelektrode, 1,2 m, vorkonfektioniert
– Wassersensor mit Kabel, 1 m, vorkonfektioniert.
Optionen:
– Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 1 m.
Produktnummern für Ersatzteile und optionale Teile siehe Kapitel
14. Ersatzteile und Zubehör.
Warnung
Reinigung, Wartung und Reparaturen nur von autori-
siertem Fachpersonal durchführen lassen!
Warnung
Andere Verwendungszwecke als die in
Kapitel
6. Verwendungszweck beschriebenen gelten
als nicht bestimmungsgemäß und sind nicht zuläs-
sig.
Chlorisocyanursäurederivate sind nicht mess- und
regelbar.
Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch fal-
schen Gebrauch entstehen.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
Deutsch (DE)
30
8.3 Messbereiche
8.3.1 Messbereiche für Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, Redox
Vormontiertes System mit Conex DIA
Vormontiertes System mit Conex DIS-D
* Effektiver Messbereich: 0,00 - 5,00
Vormontiertes System mit DIP
8.3.2 Messbereich für Temperatur (nicht mit Conex DIS-D)
8.4 Abmessungen / Bohrbild
Abb. 7 AQC-D12 Messzelle
Abb. 8 Vormontierte Systeme (Beispiel: System mit
Conex DIA für Wandmontage)
Cl
2
mg/l
ClO
2
mg/l
O
3
mg/l
pH
ORP
mV
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
frei einstellbar zwischen
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
mg/l
ClO
2
mg/l
O
3
mg/l
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
mg/l
ClO
2
mg/l
O
3
mg/l
pH
ORP
mV
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
frei einstellbar zwischen
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 bis +50 32 bis 122
0 bis +100 32 bis 212
-5 bis +120 23 bis 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Deutsch (DE)
31
9. Installation
9.1 Transport und Lagerung
9.2 Auspacken
Lieferumfang prüfen.
Nach dem Auspacken möglichst bald montieren.
9.3 Installationsanforderungen
Der Montageort muss erschütterungsfrei, trocken, staubfrei
und frei von korrosiven, ätzenden Dämpfen oder aggressiven
Lösungsmitteln sein.
Maximal zulässige Kabellänge:
– Einzelne AQC-D12 Messzelle Abstand zwischen Messzelle
und Messverstärker oder Sensorinterface: 3 m.
– Vormontierte Systeme mit Conex DIS, DIA oder DIP für
Wandmontage: komplett verkabelt.
– Vormontiertes System mit Conex DIA für Schaltschrankein-
bau: Der Abstand zwischen Messverstärker und Sensorin-
terface muss weniger als 100 m betragen.
Kontinuierliche Messwasserversorgung sicherstellen.
Die Messzelle ist so zu installieren, dass die Messwasserzu-
führungsleitung möglichst kurz ist, um die Totzeit der Mess-
zelle zu reduzieren.
Der zulässige Vor- und Gegendruck des Messwassers ist ein-
zuhalten.
– Ggf. eine Druckerhöhungspumpe oder einen Druckminderer
einbauen.
Wenn der Gegendruck unter 0,3 bar fallen könnte oder bei
freiem Auslauf ist am Ablauf der Messzelle (F) ein Druckhalte-
ventil einzusetzen. Das Druckhalteventil (V) ist zusammen mit
einem Adapter für die Messzelle erhältlich (Grundfos Produkt-
nummer 99253231).
Es muss möglich sein, das Messwasser (U) abzusperren.
Es kann das Grundfos Installationsset 95727420 auf der Aus-
lassseite verwendet werden.
Abb. 9 AQC-D12 mit Druckhalteventil/Installationsset
9.4 Montage
Die Messzelle wird werkseitig an der Montageplatte befestigt.
Einzelgerät AQC-D12 Messzelle
1. Zwei Dübellöcher mit einem Durchmesser von 8 mm und min-
destens 50 mm Tiefe bohren. Siehe Kapitel
8.4 Abmessungen
/ Bohrbild
.
2. Messzelle und Montageplatte mit dem mitgelieferten Befesti-
gungsmaterial an der Wand befestigen.
Abb. 10 Montage der AQC-D12 Messzelle
Vormontierte Systeme
1. Vier Dübellöcher mit einem Durchmesser von 10 mm und min-
destens 60 mm Tiefe bohren.
Siehe Kapitel
8.4 Abmessungen / Bohrbild.
2. Das vormontierte System und die Montageplatte mit dem mit-
gelieferten Befestigungsmaterial an der Wand befestigen.
Abstand zwischen Montageplatte und der Wand:
mind. 20 mm.
Abb. 11 Reihenfolge bei Montage vormontierter Systeme
Achtung
Gerät vorsichtig transportieren, nicht werfen.
Trocken lagern bei -20 bis +65 °C.
Elektroden bei -10 bis +30 °C lagern. Schutzkappen
mit 3-molarer Kaliumchloridlösung feucht halten.
Achtung
Keine Fremdkörper eindringen lassen!
Warnung
Aus Sicherheitsgründen muss der Betreiber einen
Fehlerstromschutzschalter für den Messverstärker
installieren.
Achtung
Die Nichtbeachtung der Installationsanforderungen
kann zu Beschädigung oder Messfehlern führen!
Hinweis
Zur Sicherheit bei Wartung und Instandhaltung müs-
sen der Messverstärker und die Messzelle an allen
Polen ausgeschaltet sein.
Für einfaches Abschalten vor dem Messverstärker
einen allpoligen Netzschalte installieren.
Hinweis
Die Zulaufleitung für die Wasserprobenahme und die
dazugehörige Installation dürfen kein Kupfer enthal-
ten. Kupfer beeinträchtigt die Messung und kann die
Elektroden beschädigen.
TM04 8624 3912
Achtung
Die Messzelle bzw. das vormontierte System muss
senkrecht montiert werden!
TM03 5856 1106
Achtung
Kabel nicht quetschen!
Die unten abgebildete Reihenfolge bei der Montage
beachten.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Deutsch (DE)
32
10. Inbetriebnahme
10.1 Einbau von Elektroden und Sensoren
10.1.1 Einsetzen der Elektroden
1. Stopfen der zu verwendenden Halter (A, B) abschrauben.
2. Die Schutzkappen der Elektroden entfernen. Für den Elektro-
den-Ausbau aufbewahren.
3. Elektroden per Hand in die Halterung einschrauben.
– Bezugselektrode in Einbaustelle K einschrauben.
– pH-Elektrode in Einbaustelle A einschrauben.
– Redox-Elektrode in Einbaustelle B einschrauben.
Abb. 12 Einbauplätze der Elektroden
10.1.2 Wassersensor
10.1.3 Temperatursensor
1. Verschlussschraube (C2) entfernen und für späteren
Gebrauch aufbewahren.
2. Pt100 Temperatursensor (C1) einschrauben (optional).
Abb. 13 Temperatursensor
10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen
1. Sichtprüfung:
– Der Reinigungsflügel (S) muss wie abgebildet auf der Mess-
elektrode sitzen.
Abb. 14 Position des Reinigungsflügels
2. Wenn der Reinigungsflügel nicht korrekt sitzt:
– Die Messelektrode ausschrauben.
– Reinigungsflügel mit Hilfe des Zapfens in die Bohrung der
Messelektrode einführen. Der Reinigungsflügel muss frei
beweglich sein.
– Die Messelektrode vorsichtig wieder einschrauben.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
TM04 8625 3912
Hinweis
Der Wassersensor befindet sich direkt am Reini-
gungsflügel.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Achtung
Der Reinigungsflügel fällt heraus, wenn die Messe-
lektrode (J) entfernt wird.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Deutsch (DE)
33
10.3 Wasseranschlüsse
Wenn der Gegendruck unter 0,3 bar fallen könnte oder bei freiem
Auslauf ist am Ablauf der Messzelle ein Druckhalteventil einzu-
setzen.
1. Messwasserzuleitung und -ableitung an die Anschlüsse des
Messwasserzulaufs (E) und -ablaufs (F) anschließen.
Abb. 15 Wasseranschlüsse
10.3.1 Montage des Druckhalteventils
1. Anschluss des Messwasserablaufs (F) abschrauben.
2. Druckhalteventil mit Adapter (V) an den Messzellenausgang
anschrauben.
3. Anschluss des Messwasserablaufs an das Druckhalteventil
anschrauben.
Abb. 16 Druckhalteventil
10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss an den
Messverstärker vorbereiten
Kabel für Elektroden (A, B, K)
1. Die Elektrodenkabel auf die gewünschten Längen plus ca.
80 mm für die Anschlüsse ablängen.
2. 80 mm der äußeren Isolierung entfernen.
3. Das Schirmgeflecht bis zur Isolierung entflechten und zu einer
Litze verdrehen.
4. Schirmlitze isolieren (z. B. mit einem Schrumpfschlauch) und
eine Aderendhülse anbringen.
5. Die schwarze (leitende) Ummantelung der isolierten Elektro-
denlitze bis zur Isolierung entfernen.
6. Das Ende der Elektrodenlitze abisolieren.
7. Eine Aderendhülse an der Elektrodenlitze anbringen.
Abb. 17 Kabel für Elektroden (A, B, K)
Kabel für Messlektrode (D), Temperatursensor (C),
Wassersensor (D)
1. Die Elektrodenkabel auf die gewünschten Längen plus
ca. 65 mm für die Anschlüsse ablängen.
2. 65 mm der äußeren Isolierung entfernen.
3. Die Enden der Litzen abisolieren.
4. Aderendhülsen an den Litzen anbringen.
Warnung
Verletzungsgefahr!
Bei einem Druck über 3 bar und bei nicht entlüfteter
Messzelle kann die Messzelle bersten.
Max. Systemdruck von 3 bar nicht überschreiten.
Ggf. Druckminderer einbauen.
Achtung
Örtliche Druckverhältnisse beachten!
Zulässigen Messwasservordruck von 0,3 bis 3,0 bar
einhalten.
Ggf. Druckerhöhungspumpe einbauen.
Messzelle auf Dichtigkeit prüfen.
Achtung
Überwurfmutter nur von Hand festziehen.
Keine Werkzeuge benutzen!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Achtung
Korrekte Einbaurichtung des Druckhalteventils
beachten. Der Pfeil auf dem Druckhalteventil muss in
Fließrichtung zeigen!
F
E
E
F
V
Hinweis
Die vormontierten Systeme sind anschlussfertig.
Warnung
Der elektrische Anschluss ist durch qualifiziertes
Fachpersonal zu legen!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
isolierte
Schirmlitze
Deutsch (DE)
34
10.5 Elektrische Anschlüsse
Vormontierte Systeme
Die vormontierten Systeme sind anschlussfertig.
1. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker ins-
tallieren.
2. Stromversorgung an den Messverstärker anschließen.
AQC-D12 Messzelle
1. Elektroden an den entsprechenden Klemmen des Messver-
stärkers anschließen.
2. Messelektroden an den entsprechenden Klemmen des Mess-
verstärkers anschließen. Schirm gemäß Montage- und
Betriebsanleitung des Messverstärkers und Reglers anbrin-
gen.
3. Den Wassersensor an den entsprechenden Klemmen des
Messverstärkers anschließen.
4. Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messverstärker ins-
tallieren.
5. Stromversorgung an den Messverstärker anschließen.
Abb. 18 Conex DIA-1 / Conex DIA-2 / DIA-2Q für
Schaltschrankeinbau
Abb. 19 Conex DIA-1 / Conex DIA-2 / DIA-2Q für
Wandmontage
Warnung
Der elektrische Anschluss ist durch qualifiziertes
Fachpersonal zu legen!
Vor Anschließen des Netzkabels prüfen, ob die Ver-
sorgungsspannung auf dem Typenschild mit den ört-
lichen Gegebenheiten übereinstimmt!
Vor Anschließen der Netzkabel die Stromversorgung
abschalten!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Einen Fehlerstromschutzschalter vor dem Messver-
stärker installieren.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstär-
kers und Reglers beachten!
Hinweis
Die Kabel sind nicht vorkonfektioniert. Siehe Kapitel
10.4 Elektrodenkabel zum Anschluss an den Mess-
verstärker vorbereiten
.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstär-
kers und Reglers beachten!
Achtung
Vor Anschließen des Netzkabels prüfen, ob die Ver-
sorgungsspannung auf dem Typenschild mit den ört-
lichen Gegebenheiten übereinstimmt!
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstär-
kers und Reglers beachten!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Sensorinterface
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Deutsch (DE)
35
Abb. 20 Conex DIS-D
Abb. 21 DIP
10.6 Kontrollen vor der Inbetriebnahme
Gesamte Anlage auf Dichtigkeit prüfen.
Elektrische Anschlüsse überprüfen.
10.7 Einschalten
Abb. 22 Wassermenge einstellen
1. Messwasserabsperrventil (X) schließen.
2. Regelung der Messwassermenge (G) schließen.
3. Messwasserhahn (I) schließen.
4. Ein- und Auslassseite des Messwasseranschlusses des Kun-
den öffnen.
5. Zum Entlüften die pH- oder Redox-Elektrode lösen, bis die
Luft entwichen ist und wieder anziehen.
6. Messwasserabsperrventil (X) etwa zwei Umdrehungen bis
zum Anschlag öffnen.
7. Regelung der Messwassermenge (G) langsam öffnen.
– Turbulente Strömung vermeiden!
8. Prüfen Sie, ob sich der Reinigungsflügel (S) dreht.
– Ggf. mit der Regulierung der Messwassermenge (G) die
Messwassermenge kurzzeitig erhöhen, um den Reinigungs-
flügel in Bewegung zu setzen.
– Sollte sich der Reinigungsflügel weiterhin nicht drehen, kon-
trollieren und korrigieren Sie ggf. seine Lage. Siehe Kapitel
10.2 Position des Reinigungsflügels überprüfen.
9. Messverstärker einschalten.
10. Das Stellglied ggf. erst nach dem ersten Kalibieren einschal-
ten.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Beschreibung
1 braun
2weiß
3 schwarz
4blau
6 Außenleiter (Abschirmung)
7 Innenleiter
8 Bezugselektrode
9 Messelektrode mit Gegenelektrode
10 Gegenelektrode
11 Pt100 Temperatursensor (nicht bei Conex DIS-C)
12 Wassersensor
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Achtung
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messver-
stärkers und des Stellglieds beachten!
Warnung
Bei einem Druck über 3 bar und bei nicht entlüfteter
Messzelle kann die Messzelle bersten.
Entleerung und Entlüftung sicherstellen.
Max. Systemdruck von 3 bar nicht überschreiten.
Beschädigte Messzelle nicht unter Druck setzen!
Achtung
Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerem Still-
stand: Anlage mindestens zwei Stunden laufen las-
sen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu ver-
meiden!
TM04 8633 3912
I
GX
Deutsch (DE)
36
10.7.1 Wassermenge einstellen
Eine korrekte Messung kann nur durchgeführt werden, wenn die
Messwassermenge innerhalb eines definierten Bereichs liegt.
Der Bereich liegt zwischen 200 und 800 U/min des Reinigungsflü-
gels.
Die Messwassermenge mit der Regulierspindel (G) so einstel-
len, dass der Messverstärker einen Messwasserdurchfluss
von 200 bis 800 U/min anzeigt. Der Balken im Display des
Messverstärkers zeigt den Bereich an. Die genaue Geschwin-
digkeit lässt sich im Service-Menü ermitteln.
10.8 Kalibrierung der Parameter Cl
2
, ClO
2
, O
3
Wegen des elektrochemischen Verhaltens der Messzelle ist kein
Nullpunktabgleich erforderlich. Beim Kalibrieren muss lediglich
die Steilheit (Empfindlichkeit) der Messzelle eingestellt werden.
Nach 24 Stunden Kalibrierung prüfen. Bei Bedarf wiederholen.
10.8.1 Photometrische Bestimmung eines Referenzwerts
1. Den Messwasserhahn (I) öffnen und das Wasser einige
Sekunden laufen lassen.
2. Eine Wasserprobe entnehmen und den Messwasserhahn
schließen.
3. Photometrisch die Konzentration des Messparameters ermit-
teln, z. B. mit Hilfe eines Grundfos-DIT-Handphotometers.
4. Diesen Wert als Referenzwert behalten.
10.8.2 Kalibrieren am Beispiel Chlormessung mit
pH-Kompensation (nicht mit Conex DIS-D)
Grundeinstellungen am Messverstärker vornehmen.
Kalibrieren des pH-Wertes
DIP: Die Taste unter dem rechten Display drücken.
Conex DIA und DIP: Mit der [CAL]-Taste zur Kalibrierfunktion
CAL schalten, LED leuchtet.
1. Ggf. Code-Nr. für CAL- (oder Voll-) Berechtigung eingeben.
2. Mit [OK]-Taste zum Menü "Kalibrierung" wechseln.
3. Messgröße "pH" auswählen und mit [OK] bestätigen.
– Auswahlmöglichkeiten: "CAL Messwert" (gemessener Wert),
"CAL Ergebnis" und "CAL Interval"
(= Count-Down-Funktion, die nach einem festlegbaren Zeit-
intervall von 1-100 Tagen die Alarmmeldung "Sensor kalib-
rieren" auslöst).
4. Mit [UP]/[DOWN] die Zeile "CAL Messwert" auswählen.
5. Eine der definierten Pufferlösungen ("GRUNDFOS" ,
"DIN/NIST", "Andere") auswählen und [OK] drücken.
– Danach erfolgt automatisch der Sprung zum Menü "Tempe-
ratur".
6. Temperatur der Pufferlösungen eingeben.
7. [OK] drücken, um zum Menü "Pufferwert 1" zu springen.
8. "GRUNDFOS" oder "DIN/NIST" Pufferlösungen: Einen der
verfügbaren Pufferwerte auswählen.
Achtung
Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerem Still-
stand: Anlage mindestens zwei Stunden laufen las-
sen, um Fehlmessungen und -kalibrierungen zu ver-
meiden!
Achtung
Während der Kalibrierung: pH-Wert, Messwasser-
durchfluss und Wassertemperatur konstant halten.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Handphotome-
ters beachten!
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstär-
kers und Reglers beachten!
Hinweis
Bei Chlormessung mit pH-Kompensation muss
zuerst der ph-Wert kalibriert werden, da beim Kalib-
rieren des Chlorwertes auf diesen pH-Wert zurückge-
griffen wird!
pH
CAL Messwert
CAL Ergebnis
CAL Interval
Puffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
Andere
Pufferwert 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Deutsch (DE)
37
Puffer 1
1. Pufferlösung 1 vom Vorratsbehälter in ein sauberes Gefäß fül-
len.
2. Die Elektrode aus der Messzelle entfernen und in die Pufferlö-
sung eintauchen.
3. [OK] drücken, um die Messwassertemperatur und das Mess-
signal einzulesen.
4. Pufferlösung 1 entsorgen.
– Die gebrauchte Pufferlösung nicht in den Vorratsbehälter
zurückgeben!
5. Elektrode mit Wasser spülen.
6. [OK] drücken, um zum Menü "Pufferwert 2" zu springen.
Puffer 2
1. Pufferwert 2 auswählen.
2. Pufferlösung 2 in ein sauberes Gefäß füllen.
3. Die Elektrode eintauchen.
4. Das Messsignal wird eingelesen und mit den Pufferwerten
abgeglichen.
– Das Kalibrierungsergebnis (Sensorsteigung und Asymmet-
riepotenzial) wird angezeigt.
5. Pufferlösung 2 entsorgen.
6. Elektrode mit Wasser spülen und wieder in die Messzelle ein-
setzen.
7. Mit [ESC] zum Menü "Kalibrierung" zurückkehren.
Danach den Chlorwert kalibrieren.
Kalibrierung des Chlorwerts
DIP: Die Taste unter dem linken Display drücken.
Conex DIA und DIP: Mit der [CAL]-Taste die Kalibrierfunktion
wählen. Die LED leuchtet.
1. [OK] drücken, um das Menü "Kalibrierung" zu wählen.
2. "Chlor" auswählen und mit [OK] bestätigen.
3. "CAL Messwert" wählen.
4. Den Referenzwert eingeben.
– Das Messsignal wird automatisch eingelesen und mit dem
Referenzwert abgeglichen.
– Das Ergebnis der Kalibrierung (Sensorsteigung) wird ange-
zeigt.
Abrufen von Kalibrierdaten im Diagnosemenü "Service"
Mit [UP]/[DOWN] "Service" im "Hauptmenue" wählen und [OK]
drücken (DIP: auf beiden Displays).
– Die Daten der letzten 10 Kalibrierungen können abgerufen
werden.
10.8.3 Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid oder
Ozon mit Conex DIS-D
1. [CAL]-Taste drücken, um das Kalibrierungsmenü zu wählen.
– Die CAL-LED neben der [CAL]-Taste leuchtet.
– Im Display wird der aktuelle Messwert angezeigt.
– Um eine Überdosierung zu vermeiden, müssen die Regler
abgeschaltet und das Stellglied geschlossen sein.
2. Mit [UP]/[DOWN] den Referenzwert auswählen.
3. Mit [OK] die Kalibrierung starten.
– Die Sensordaten werden eingelesen.
– Die Steigung (Empfindlichkeit) des Sensors wird berechnet.
– Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird automatisch
das Kalibrierergebnis angezeigt.
– Die Sensorsteigung wird in µA/ppm angezeigt.
Ergebnis der Kalibrierung
Im Code-Menü kann das Ergebnis der aktuellen (letzten) Kali-
brierung jederzeit angezeigt werden.
– Code 51: Anzeige der kalibrierten Steigung in µA/ppm.
Fehlermeldung beim Einlesen des Stromsignals des
Sensorsystems
Die Alarm-LED blinkt.
Im Display wird Code *13* angezeigt (Steigungsfehler).
Der Alarm wird ausgelöst, wenn die Plausibilitätskontrolle ein
Unter- oder Überschreiten folgender Steigungsbereiche abhängig
von der ausgewählten Messzelle ergibt:
[OK] drücken, um die Fehlermeldung zu quittieren und zur
Anzeigeebene zurückzukehren.
– Die Kalibrierdaten werden importiert.
CALDATA pH
Steigung
- 60,17 mV/pH
Asymmetriepot.
19 mV
Chlor
CAL Messwert
CAL Ergebnis
CAL Interval
CALDATA Chlor
Steigung
34,67 µA/ppm
Messzelle Untergrenze Obergrenze
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Hinweis
Der Regler arbeitet im Notbetrieb! Fehler beheben,
siehe Kapitel
11.5 Störungsübersicht, und erneut
kalibrieren!
Deutsch (DE)
38
11. Betrieb
11.1 Funktion
Bei der Desinfektion von Badewasser und Trinkwasser werden
verschiedene Oxidationsmittel wie z. B. Chlor (Cl
2
),
Chlordioxid (ClO
2
) und Ozon (O
3
) verwendet.
Dabei ist es nötig, die Konzentration des Oxidationsmittels zu
messen und seine Dosierung zu regeln.
Konzentration des Oxidationsmittels ist zu niedrig:
– Wirksamkeit der Desinfektion ist zu gering.
Konzentration des Oxidationsmittels ist zu hoch:
– gesundheitliche Gefahren
– Geruchs- und Geschmacksbelästigung
– Korrosionsschäden
– erhöhte Betriebskosten.
Die AQC-D12 Messzelle dient zur Messung der Konzentration
von Chlor (Cl
2
), Chlordioxid (ClO
2
) oder Ozon (O
3
). Sie ist mit
einem Wassersensor, einem optionalen Pt100 Temperatursensor
und zusätzlichen Einbaustellen für pH- und Redox-Elektroden
versehen.
Vormontierte Systeme mit Conex DIA, Conex DIS und DIP kom-
men zum Einsatz, wenn Werte von Entkeimungsmitteln, pH und
Redoxpotenzial ermittelt und geregelt werden müssen. Grundele-
ment der vormontierten Systeme ist die AQC-D12 Messzelle.
11.1.1 Funktionsweise der Messung
An einer repräsentativen Stelle wird Messwasser entnommen
und der Messzelle über einen integrierten Filter zugeführt.
– Die Zufuhr des Messwassers kann an der Messzelle regu-
liert werden.
– Ein Wassersensor dient zur Auslösung eines Alarms oder
zur Abschaltung der Regelfunktion bei Messwassermangel.
Er dient auch zur Überprüfung des Messflügels.
– An der Gold- oder Platinelektrode wird der zu bestimmende
Stoff (Cl
2
, ClO
2
oder O
3
) gemessen.
Der zu bestimmende Stoff erzeugt proportional zu seiner Kon-
zentration einen elektrischen Strom im µA-Bereich.
– Die Messzelle wird mit einem Potentiostaten im Messver-
stärker angesteuert.
– An die Messelektrode wird eine konstante Spannung ange-
legt. Durch die Bezugselektrode wird ein genau definiertes
Potenzial der Messelektrode eingehalten. Dies bewirkt ein
lineares Verhalten der Messzelle sowie einen stabilen Null-
punkt der Messung.
Der Conex bzw. DIP Messverstärker und Regler
– verstärkt den Strom,
– verrechnet ihn mit den Parametern der Kalibrierung,
– zeigt die Konzentration digital an,
– steuern ein Gasdosiergerät oder eine Dosierpumpe (Stell-
glied).
11.1.2 Elektrodenreinigung
Mess- und Gegenelektrode werden ständig durch einen Reini-
gungsflügel von Ablagerungen befreit.
Damit wird eine gleichbleibende Empfindlichkeit der Messzelle
über einen langen Zeitraum sichergestellt.
Der Messflügel wird hydraulisch angetrieben.
11.1.3 Temperatureinfluss
Der an den Elektroden erzeugte Strom ist von der Temperatur
des Messwassers abhängig.
Bei einem Anstieg um 1 °C steigt der Messwert um ca. 4 %.
Temperaturschwankungen können durch den Messverstärker
bei aktivierter Temperaturkompensation kompensiert werden.
– Die Temperatur lässt sich mit einem optional in die Messe-
lektrode integrierten Pt100 Temperatursensor ermitteln.
– Die Temperatur-Messsignale werden zum Messverstärker
weitergeleitet und mit Hilfe der Elektrodensignale berech-
net.
11.1.4 Einfluss des pH-Wertes auf die Chlormessung
Als freies, wirksames Chlor bezeichnet man die Summe aus
molekularem Chlorgas (Cl
2
), hypochloriger Säure (HOCl) und
Hypochloritanionen(OCl
-
). Gelöstes Chlorgas in molekularer
Form liegt bei den anwendungsbedingten pH-Werten (pH 4,5 bis
8,2) nicht vor, sondern unterliegt einer Hydrolyse in Gegenwart
von Wasser gemäß der Gleichung
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Die daraus entstehende unterchlorige Säure ist die eigentliche
wirksame Verbindung zur Desinfektion des zu behandelnden
Wassers. Die Dissoziation von Säure zu Anionen steht primär in
einem pH-Wert abhängigen Gleichgewicht gemäß der Gleichung
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Abb. 23 HOCl-OCl Diagramm
Von der Messzelle wird bei der Chlormessung in erster Linie nur
der desinfektionsrelevante Anteil der unterchlorigen Säure
erfasst.
Da die Abhängigkeit der Sensorempfindlichkeit vom pH-Wert
gerade im relevanten Bereich zwischen pH 7 und pH 8,2 sehr
groß ist, muss bei stark schwankendem pH-Wert die Abhängig-
keit vom pH-Wert im Messverstärker kompensiert werden.
Dazu muss der pH-Wert gemessen, und die pH-Kompensation
am Messverstärker eingeschaltet werden.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Deutsch (DE)
39
11.2 Betrieb
11.2.1 Einschalten
Siehe Kapitel
10.7 Einschalten.
11.2.2 Betriebszustand
11.2.3 Regulierung/Einstellung der Messwassermenge
Eine korrekte Messung kann nur durchgeführt werden, wenn die
Messwassermenge innerhalb eines definierten Bereichs liegt.
Der Bereich liegt zwischen 200 und 800 U/min des Reinigungsflü-
gels.
Die Messwassermenge mit der Regulierspindel (G) so einstel-
len, dass der Messverstärker einen Messwasserdurchfluss
von 200 bis 800 U/min anzeigt. Der Balken im Display des
Messverstärkers zeigt den Bereich an. Die genaue Geschwin-
digkeit lässt sich im Servicemenü ermitteln.
11.3 Abschalten
11.3.1 Kurzzeitige Außerbetriebnahme (bis zu einer Woche)
1. Das Stellglied schließen und/oder abschalten.
2. Abwarten, bis die Anzeige am Messverstärker auf Null gegan-
gen ist.
3. Stromversorgung des Messverstärkers abschalten.
4. Den Anschluss des Messwasserzulaufs (E) und -ablaufs (F)
schließen.
11.3.2 Längere Außerbetriebnahme
1. Das Stellglied schließen und/oder abschalten.
2. Abwarten, bis die Anzeige am Messverstärker auf Null gegan-
gen ist.
3. Stromversorgung des Messverstärkers abschalten.
4. Den Anschluss des Messwasserzulaufs (E) und -ablaufs (F)
schließen.
5. Den Messwasserhahn (I) öffnen und Wasser ablassen.
6. Die Messelektrode (J) entfernen, reinigen und trocken lagern.
7. Die Bezugselektrode (K) entfernen und ggf. die pH-Elektroden
(A) und Redox-Elektroden (B) entfernen. Gewindeschutzkap-
pen aufstecken und Elektroden reinigen.
8. Schutzkappen auf die Elektroden aufstecken. Die Schutzkap-
pen müssen mit 3-molarer Kaliumchloridlösung befüllt sein.
9. Die Elektroden mit Schutzkappen trocken lagern. Bei längerer
Lagerung muss nach einiger Zeit ggf. 3-molare Kaliumchlorid-
lösung nachgefüllt werden.
10. Vor erneuter Inbetriebnahme und bei starker Verschmutzung
die gesamte Messzelle reinigen. Siehe Kapitel
12. Wartung.
11.4 Wiedereinschalten
11.4.1 Nach kurzer Außerbetriebnahme
1. Anschluss für Messwasserzulauf (E) öffnen.
2. Anschluss für Messwasserablauf (F) öffnen.
3. Messwassermenge kontrollieren.
4. Messverstärker einschalten.
5. Referenzmessung durchführen.
6. Ggf. Neukalibrierung durchführen.
Siehe Kapitel
10.8 Kalibrierung der Parameter Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Das Stellglied ggf. einschalten.
11.4.2 Nach längerer Außerbetriebnahme/Inspektion
Nach längerer Außerbetriebnahme oder einer Entleerung der
Messzelle, z. B. für eine Inspektion, muss die Messzelle wieder in
Betrieb genommen werden. Siehe Kapitel
10.6 Kontrollen vor der
Inbetriebnahme
und 10.7 Einschalten.
Achtung
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messver-
stärkers und des Stellglieds beachten!
Hinweis
Informationen über die Bedienung der Messzelle im
Betriebszustand entnehmen Sie bitte der Montage-
und Betriebsanleitung des jeweiligen Messverstär-
kers.
Achtung
Die Messzelle kann beschädigt werden, wenn die
Bezugselektrode (K) nicht angeschlossen ist und die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist!
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstär-
kers und Reglers beachten!
Hinweis
Die Totzeit der Messzelle kann durch Erhöhung des
Messwasserdurchflusses verkürzt werden.
Achtung
Um eine Fehldosierung zu vermeiden, muss das
Stellglied bei jedem Abschalten der Messanlage
abgeschaltet werden.
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messver-
stärkers und des Stellglieds beachten!
Achtung
Zum Schutz der Elektroden Wasser nicht ablassen!
Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand in der
Messzelle mindestens so hoch ist, dass die Bezugs-
elektrode (K) bei Gerätestillstand mindestens 2 cm
tief eingetaucht ist.
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
Achtung
Die Montage- und Betriebsanleitung des Messver-
stärkers und des Stellglieds beachten!
Achtung
Anlage mindestens zwei Stunden laufen lassen, um
Fehlmessungen und -kalibrierungen zu vermeiden!
Deutsch (DE)
40
11.5 Störungsübersicht
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung des Messverstärkers
und Reglers beachten!
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Keine Anzeige.
Keine Stromversorgung
zur Messzelle.
a) Fehlendes Desinfektions- oder Oxidationsmittel im
Messwasser.
Konzentration mit Referenzmessung überprü-
fen. Dosiergeräte prüfen und Dosierung aktivie-
ren. Einstellungen des Messverstärkers prüfen.
b) Die Kabelverbindung der Elektrode ist unterbro-
chen.
Verbindung wiederherstellen.
Beschädigte Kabel erneuern.
c) Kein oder zu geringer Messwasserdurchfluss. Filter reinigen, Durchfluss und Messwasservor-
druck prüfen.
d) Die Messelektrode ist defekt. Messelektrode austauschen.
e) Die Messelektrode ist verschmutzt oder durch
Ablagerungen passiviert.
Messelektrode ausbauen und reinigen bzw.
erneuern.
2. Der Messwert ist niedri-
ger als die Referenzmes-
sung.
a) Die Messelektrode ist defekt. Messelektrode austauschen.
b) Die Messelektrode ist verschmutzt oder durch
Ablagerungen passiviert.
Messelektrode ausbauen und reinigen bzw.
erneuern.
c) Die Temperatur ist seit der Kalibrierung gefallen. Ggf. die automatische Temperaturkompensa-
tion einschalten. Neu kalibrieren.
d) Die Einlaufzeit vor der Kalibrierung war zu kurz. Die Anlage mindestens zwei Stunden laufen las-
sen. Neu kalibrieren.
e) Ungeeignetes Chlorungsmittel. Nur Chlorungsmittel wie Chlorgas, Natriumhypo-
chlorit und Calciumhypochlorit verwenden.
Keine organischen Produkte wie Trichlorisocya-
nursäure verwenden.
f) Fehlerhafte Referenzmessung beim Kalibrieren. Referenzmessung überprüfen und erneut mes-
sen. Neu kalibrieren.
g) Bei der Chlormessung ist der pH-Wert seit der
Kalibrierung gestiegen.
pH-Wert konstant halten. Ggf. pH-Wert-
Kompensation aktivieren. Neu kalibrieren.
h) Die Messwassermenge ist zu niedrig eingestellt. Messwassermenge überprüfen und einstellen.
Filter überprüfen und ggf. reinigen.
i) Der Reinigungsflügel ist blockiert. Reinigungsflügel korrekt einsetzen.
3. Der Messwert ist höher
als die Referenzmes-
sung.
a) Die Temperatur ist seit der Kalibrierung gestiegen. Ggf. die automatische Temperaturkompensa-
tion einschalten. Neu kalibrieren.
b) Bei der Chlormessung ist der pH-Wert seit der
Kalibrierung gefallen.
pH-Wert konstant halten. Ggf. pH-Wert-
Kompensation aktivieren. Neu kalibrieren.
c) Störung durch andere Oxidationsmittel im Mess-
wasser.
Messwasser analysieren.
Verwendete Chemikalien überprüfen.
4. Der Messwert ist instabil. a) Elektromagnetische Störungen auf den Signallei-
tungen.
Abschirmung und Anschlüsse am Messverstär-
ker überprüfen.
b) Die Membran der Bezugselektrode ist blockiert. Membran (an der Seite am unteren Ende der
Bezugselektrode) mit verdünnter Salzsäure
(10 %) reinigen. Die Bezugselektrode ggf. erset-
zen.
c) Die Messelektrode ist verunreinigt oder defekt. Die Messelektrode mit verdünntem abrasivem
Reiniger reinigen. Messelektrode ggf. ersetzen.
d) Der Filter ist verunreinigt, daher ist die Messwas-
sermenge zu niedrig.
Filter überprüfen und ggf. reinigen.
Deutsch (DE)
41
12. Wartung
12.1 Reinigungs- und Wartungsintervalle
Filter reinigen
– bei starker Verschmutzung oder starkem Druckabfall.
Die gesamte Messzelle reinigen
– bei starker Verschmutzung
– bei Auftreten von Störungen
– vor der Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Still-
stand.
Elektroden austauschen.
– Grundfos empfiehlt, die Bezugselektrode sowie die Redox-
oder pH-Elektrode nach 12 Monaten auszutauschen.
– Die Messelektrode ist verschleißfest.
12.2 Reinigung und Austausch des Filters
Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel:
– Wasser
– weiche Bürste.
1. Filterpatrone (H) ausschrauben.
2. Filter (H1) entfernen.
3. Filter und Filterpatrone mit Wasser reinigen.
Ggf. eine weiche Bürste benutzen.
4. O-Ring (H2) austauschen falls er beschädigt ist.
5. Filter in die Filterpatrone einsetzen.
6. Den Filter mit Filterpatrone wieder einschrauben.
Abb. 24 Filter
12.3 Reinigen der Messzelle
12.3.1 Messzelle abmontieren
1. Messzelle entleeren.
– Messzelle mit Hilfe des Messwasserhahns (I) vollständig
entleeren.
– Wasseranschlüsse (E, F) lösen.
2. Deckel entfernen, Elektroden und Sensoren entfernen.
– Schraubring lösen und Deckel (L) entfernen.
– pH-Elektrode (A) und Redox-Elektrode (B) im Deckel las-
sen.
– pH-Elektrode (A) und Redox-Elektrode (B) reinigen. Schutz-
kappen auf die Elektroden stecken.
– Deckel (L) vorsichtig auf der Seite ablegen.
– Messelektrode (J) und Bezugselektrode (K) entfernen.
– Bezugselektrode (K) reinigen. Schutzkappe auf die Elekt-
rode stecken.
– Die Schutzkappen müssen mit 3-molarer Kaliumchloridlö-
sung befüllt sein.
– Die Elektroden mit Schutzkappen trocken lagern.
3. Messzelle von der Montageplatte abschrauben.
12.3.2 Zerlegen der Messzelle
1. Filterpatrone (H) ausschrauben.
2. Filter (H1) entfernen.
3. Acrylglaszylinder (M) ausschrauben.
4. Steigrohre vorsichtig abschrauben.
5. Anschlussteile entfernen.
6. Regelung der Messwassermenge (G) vollständig abschrau-
ben.
7. Messwasserabsperrventil (X) vollständig abschrauben.
8. Den Wassersensor (D) abschrauben.
9. Temperatursensor (C) abschrauben,
siehe Kapitel
10.1.3 Temperatursensor.
Warnung
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten: Anlage, wie
in Kapitel
11.3 Abschalten beschrieben, abschalten!
Sicherstellen, dass das Netz an allen Polen ausge-
schaltet ist!
Achtung
Den Messwassserhahn (I) nicht komplett abschrau-
ben!
Hinweis
Nach der Reinigung Messwasserdurchfluss überprü-
fen. Ggf. nachstellen.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Achtung
Die Messzelle darf nur von autorisiertem Fachperso-
nal demontiert werden.
Achtung
Den Messwassserhahn (I) nicht komplett abschrau-
ben!
Achtung
Montage- und Betriebsanleitung der Elektroden
beachten!
Achtung
Das Feingewinde kann leicht beschädigt werden! Die
Regelung der Messwassermenge (G) vollständig
abschrauben, bevor das Messwasserabsperrventil
(X) abgeschraubt wird!
Deutsch (DE)
42
12.3.3 Reinigen der Messzelle
Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel:
– Seifenlauge, verdünnte Salzsäure (5-10 %), Wasser
– abrasiver Haushaltsreiniger (z. B. ATA, VIM).
Die Messzelle kann mit herkömmlicher Seifenlauge gereinigt
werden.
Bei starker Verschmutzung oder bei Verkalkung die demon-
tierte Messzelle kurz mit verdünnter Salzsäure (max. 5-10 %)
reinigen.
1. Wenn Ablagerungen vorhanden sind, die Metalloberflächen
der Messelektrode (J) mit einem abrasiven Haushaltsreiniger
reinigen.
2. Alle Kunststoffteile sorgfältig mit Seifenlauge reinigen.
3. Bei Ablagerungen Salzsäure (5-10 %) verwenden.
4. Alle Teile sorgfältig mit sauberem Wasser abspülen.
5. Beschädigte Teile ersetzen.
12.3.4 Zusammenbau der Messzelle
Abb. 25 Zusammenbau der Messzelle
Messzelle in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Warnung
Beim Umgang mit Salzsäure die Sicherheitsvor-
schriften beachten!
Bei der Reinigung mit Salzsäure Schutzkleidung
(Handschuhe und Schutzbrille) tragen!
Achtung
Vor der Verwendung anderer Reiniger die chemische
Beständigkeit der Werkstoffe überprüfen.
Achtung
Elektroden, Filter und andere Metallteile nicht mit
Salzsäure reinigen.
Achtung
Schraubteile nur mit der Hand festschrauben, keine
Werkzeuge verwenden! Gefahr von Undichtigkeit!
Darauf achten, dass alle O-Ringe richtig sitzen!
TM04 8635 3912
Pos. Beschreibung
A pH-Elektrode
B Redox-Elektrode
E Anschluss für Messwasserzulauf
F Anschluss für Messwasserablauf
X Messwasserabsperrventil
G Regelung der Messwassermenge
H Messwasserfilter (H1, H2)
I Messwasserhahn
J Messelektrode für Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Bezugselektrode für Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Deckel mit Schraubring
M Acrylglaszylinder
S Reinigungsflügel
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Deutsch (DE)
43
13. Inbetriebnahme der Messzelle
Siehe Kapitel 10. Inbetriebnahme.
14. Ersatzteile und Zubehör
14.1 Elektroden, Sensoren und Kabel
14.2 Sonstige Teile
15. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesell-
schaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Produkt-
nummer
Beschreibung
96609182
Anschlusskabel für Bezugselektrode, pH- oder
Redox-Elektrode, 1 m
96609183
Anschlusskabel für Bezugselektrode, pH- oder
Redox-Elektrode, 3 m
96687722 Kabel für Messelektrode, 1,2 m
96687723 Kabel für Messelektrode, 2 m
96609172 Wassersensor mit Kabel, 1 m
96609173 Wassersensor mit Kabel, 3 m
96687987 Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 1 m
99432138 Pt100 Temperatursensor mit Kabel, 3 m
96609174 Bezugselektrode
96690373 Messelektrode, Gold
96688868 Messelektrode, Platin
96609158 pH-Elektrode (Standard)
96609162 Redox-Elektrode (Standard)
96622944 Redox-Elektrode (nur in Kombination mit DIP)
Produkt-
nummer
Beschreibung
96690372
Ersatzteilsatz für AQC-D12: Reinigungsflügel,
O-Ringe
96681096 Filterpatrone (H)
91834713 Filter (H1)
91835569 O-Ring (H2)
96688696 3-molare Kaliumchloridlösung, 250 ml
95727420
Installationsset zum Absperren des Messwas-
sers
99253231 Druckhalteventil (V)
96622995 Externer Wasserfilter für AQC mit Kugelventil
95709473 Externer Wasserfilter für AQC ohne Kugelventil
Español (ES)
44
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este documento
1. Símbolos utilizados en este documento
44
2. Descripción de los sistemas preensamblados equi-
pados con la célula de medida AQC-D12
45
3. Identificación
45
3.1 Placa de características, AquaCell
45
3.2 Nomenclatura, AquaCell
46
3.3 Clave de tipo, sistemas preensamblados
47
4. Descripción de la célula de medida AQC-D12
48
5. Información general
48
6. Aplicaciones
48
7. Información sobre seguridad
49
7.1 Obligaciones del propietario
49
7.2 Prevención de riesgos
49
8. Datos técnicos
49
8.1 Datos generales
49
8.2 Versiones
49
8.3 Rangos de medida
50
8.4 Dimensiones / plano de perforación
50
9. Instalación
51
9.1 Transporte y almacenamiento
51
9.2 Desembalaje
51
9.3 Requisitos de instalación
51
9.4 Montaje
51
10. Puesta en marcha
52
10.1 Instalación de los electrodos y sensores
52
10.2 Comprobación de la posición de la aleta de limpieza
52
10.3 Conexiones de agua
53
10.4 Preparación del cable del electrodo para su conexión
al amplificador de medida
53
10.5 Conexiones eléctricas
54
10.6 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
55
10.7 Conexión
55
10.8 Calibración de los parámetros Cl
2
, ClO
2
y O
3
56
11. Funcionamiento
58
11.1 Funcionamiento
58
11.2 Funcionamiento
59
11.3 Desconexión
59
11.4 Reconexión
59
11.5 Localización de averías
60
12. Mantenimiento
61
12.1 Intervalos de limpieza y mantenimiento
61
12.2 Limpieza y sustitución del filtro
61
12.3 Limpieza de la célula de medida
61
13. Puesta en marcha de la célula de medida
63
14. Piezas de repuesto y accesorios
63
14.1 Electrodos, sensores y cables
63
14.2 Otras piezas
63
15. Eliminación
63
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funciona-
miento antes de realizar la instalación. La instalación
y el funcionamiento deben cumplir con las normati-
vas locales en vigor.
Nota
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
están disponibles también en www.grundfos.com.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Nota
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi
asigură exploatarea în condiții de siguranță.
Español (ES)
45
2. Descripción de los sistemas preensamblados
equipados con la célula de medida AQC-D12
Fig. 1 Célula de medida AQC-D12 con amplificador de
medida y controlador Conex DIA / DIS
Fig. 2 Célula de medida AQC-D12 con interfaz de sensor
Fig. 3 Célula de medida AQC-D12 con amplificador de
medida y controlador DIP
3. Identificación
3.1 Placa de características, AquaCell
Fig. 4 Placa de características, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Amplificador de medida y controlador Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q y Conex DIS-D
2
Interfaz de sensor para Conex DIA-1, Conex DIA-2
y Conex DIA-2Q (montaje en panel)
3 Amplificador de medida y controlador DIP
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Descripción
1 Denominación de tipo
2 Modelo
3 Número de serie
4 Presión máxima [bar]
5 Referencia
6 Código de año y semana
7 País de origen
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Español (ES)
46
3.2 Nomenclatura, AquaCell
Ejemplo: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Modelo
AQC AquaCell
Tipo de célula de medida AquaCell
D11 Presurizado, con motor de limpieza (Cl
2
, ClO
2
y O
3
)
D12 Presurizado, con función de limpieza hidromecánica (Cl
2
, ClO
2
y O
3
)
D13 No presurizado, con función de limpieza hidromecánica (Cl
2
, ClO
2
y O
3
)
Válvula de carga de presión
P Con válvula de carga de presión
X Sin válvula de carga de presión
Electrodos para parámetros de desinfección
AU Oro
PT Platino
Electrodos de pH
PCB pH, diafragma cerámico, con solución tampón
PCX pH, diafragma cerámico, sin solución tampón
PTB pH, diafragma de PTFE, con solución tampón
PTX pH, diafragma de PTFE, sin solución tampón
PKB pH, relleno de KCl, con solución tampón
PKX pH, relleno de KCl, sin solución tampón
PGB pH, relleno de gel, con solución tampón
PGX pH, relleno de gel, sin solución tampón
X Sin electrodo
Electrodos para potencial redox (ORP)
RCB ORP, diafragma cerámico, con solución tampón
RCX ORP, diafragma cerámico, sin solución tampón
RTB ORP, diafragma de PTFE, con solución tampón
RTX ORP, diafragma de PTFE, sin solución tampón
RRB ORP, sin sistema de referencia, con solución tampón
RRX ORP, sin sistema de referencia, sin solución tampón
X Sin electrodo
Sensor de agua
QS Con sensor de agua
X Sin sensor de agua
Sensor de temperatura
T Con sensor de temperatura Pt100
X Sin sensor de temperatura
Fuente de alimentación
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Sin fuente de alimentación
Español (ES)
47
3.3 Clave de tipo, sistemas preensamblados
Ejemplo: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Amplificador de medida y controlador
DIA-1 Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada
DIA-2 Instrumentación de dosificación avanzada con 2 entradas
DIA-2Q
Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada + medida de cau-
dal
DIP Conjunto de instrumentación de dosificación
DIS-PR Instrumentación de dosificación estándar para medida de pH/ORP
DIS-D Instrumentación de dosificación estándar para Cl
2
/ClO
2
/O
3
Ensamblaje
A Preensamblado
Tipo de célula
D11 Presurizado, con motor de limpieza
D12 Presurizado, con función de limpieza hidromecánica
D13 No presurizado, con función de limpieza hidromecánica
D4 No presurizado, con motor de limpieza, para cloro total
D5 No presurizado, con motor de limpieza, para cloro libre
P/R pH u ORP
PA/HP Ácido peracético o peróxido de hidrógeno
Válvula de carga de presión
P Con válvula de carga de presión
X Sin válvula de carga de presión
Electrodos para parámetros de desinfección
AU Oro
PT Platino
X Sin electrodo
Otros electrodos
PCB pH, diafragma cerámico, con solución tampón
PCX pH, diafragma cerámico, sin solución tampón
PTB pH, diafragma de PTFE, con solución tampón
PTX pH, diafragma de PTFE, sin solución tampón
PKB pH, relleno de KCl, con solución tampón
PKX pH, relleno de KCl, sin solución tampón
PGB pH, relleno de gel, con solución tampón
PGX pH, relleno de gel, sin solución tampón
RCB ORP, diafragma cerámico, con solución tampón
RCX ORP, diafragma cerámico, sin solución tampón
RTB ORP, diafragma de PTFE, con solución tampón
RTX ORP, diafragma de PTFE, sin solución tampón
RRB ORP, sin sistema de referencia, con solución tampón
RRX ORP, sin sistema de referencia, sin solución tampón
PA Ácido peracético
HP Peróxido de hidrógeno
X Sin electrodo
Sensor de agua
QS Con sensor de agua
X Sin sensor de agua
Sensor de temperatura
T Con sensor de temperatura Pt100
X Sin sensor de temperatura
Montaje
W Montaje en pared
P Montaje en panel
Fuente de alimentación
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Español (ES)
48
4. Descripción de la célula de medida AQC-D12
Fig. 5 Célula de medida AQC-D12
Fig. 6 Célula de medida AQC-D12, vista superior
5. Información general
Toda la información que contiene este manual es importante para
el usuario de la célula de medida AQC-D12 y los sistemas preen-
samblados:
datos técnicos;
instrucciones para la puesta en marcha, el uso y el manteni-
miento;
información de seguridad.
Si desea obtener más información o experimenta algún problema
que no se trate con suficiente detalle en este manual, póngase
en contacto con Grundfos.
6. Aplicaciones
La célula de medida potenciostática AQC-D12 se usa para medir
concentraciones de cloro (Cl
2
) en el rango de pH de 4,5 a 8,2,
dióxido de cloro (ClO
2
) y ozono (O
3
). Empleando electrodos del
tipo adecuado, también permite medir el valor de pH y el poten-
cial redox en instalaciones de tratamiento de agua para piscinas
y agua potable.
Los sistemas preensamblados miden y controlan los siguientes
parámetros, en función del amplificador de medida y el controla-
dor instalados:
Sistema preensamblado con amplificador de medida y contro-
lador Conex DIA-1:
– Medida: cloro libre (Cl
2
), opcionalmente con compensación
de pH, dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH y tempera-
tura.
– Control: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
) y ozono (O
3
).
Sistema preensamblado con amplificador de medida y contro-
lador Conex DIA-2:
– Medida: cloro libre (Cl
2
), opcionalmente con compensación
de pH, dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH y tempera-
tura.
– Control: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
) y
pH.
Sistema preensamblado con amplificador de medida y contro-
lador Conex DIA-2Q:
– Medida: cloro libre (Cl
2
), opcionalmente con compensación
de pH, dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH y tempera-
tura.
– Control: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH
y potencial redox.
Sistema preensamblado con amplificador de medida y contro-
lador Conex DIS-D:
– Medida: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
) y ozono (O
3
).
– Control: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
) y ozono (O
3
).
Sistema preensamblado con amplificador de medida y contro-
lador DIP:
– Medida: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH,
potencial redox y temperatura.
– Control: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
) y
pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Descripción
A Electrodo de pH/posición para electrodo de pH
B Electrodo de redox/posición para electrodo de redox
C
Sensor de temperatura Pt100/posición para sensor de
temperatura (C1) con conector roscado (C2)
D Sensor de agua
E Conexión para entrada de agua de muestra
F Conexión para salida de agua de muestra
X Válvula de corte de agua de muestra
G Mando de control de volumen de agua de muestra
H Filtro de agua de muestra
I Llave de muestreo
J Electrodo de medida para Cl
2
, ClO
2
y O
3
K
Electrodo de referencia para Cl
2
, ClO
2
y O
3
/posición
para electrodo de referencia
L Cubierta con anillo roscado
M Cilindro de acrílico
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Español (ES)
49
7. Información sobre seguridad
7.1 Obligaciones del propietario
El propietario de la instalación es responsable de:
respetar las normas nacionales de seguridad que correspon-
dan;
formar al personal destinado al uso del equipo;
proporcionar los equipos de protección reglamentarios;
poner en práctica operaciones de mantenimiento periódico.
7.2 Prevención de riesgos
8. Datos técnicos
8.1 Datos generales
La AQC-D12 es una célula de medida presurizada con función de
limpieza hidromecánica para la recirculación de agua de mues-
tra.
Parámetros medidos:
– cloro libre, dióxido de cloro y ozono;
– opcional: valor de pH, potencial redox y temperatura
(para compensación de pH, Cl
2
, ClO
2
y O
3
).
Agua de muestra:
– sin sólidos;
– conductividad mín.: 50 µS/cm;
– temperatura: 0-40 °C;
– valor de pH (sólo parámetro medido Cl
2
): pH 4,5 - 8,2;
– presión de entrada: máx. 3 bar, mín. 0,2 bar;
– contrapresión: máx. 3 bar;
– diferencia de presión: aprox. 0,2 bar.
Temperatura ambiente aceptable: 0 a 45 °C.
Temperatura de almacenamiento aceptable:
– -20 a +65 °C;
– electrodos: -10 a +30 °C.
Humedad aceptable: máx. 90 % de humedad relativa
(sin condensación).
Caudal de agua de muestra: mín. 20, máx. 45 l/h.
Materiales de las piezas destinadas al contacto con el medio:
PMMA, PVC y EPDM.
Materiales de los electrodos: oro, platino, vidrio, níquel y PVC.
Conexiones:
– entrada: para manguera de PVC 6/12 o tubo de
PVC 12 x 1,2;
– salida: para manguera de PVC 6/12 o tubo de PVC 12 x 1,2.
Parámetros medidos: cloro, dióxido de cloro y ozono
Rangos de medida: según el amplificador de medida. Con-
sulte la sección
8.3.1 Rangos de medida para Cl
2
, ClO
2
, O
3
,
pH y ORP
.
Sensibilidad: < 20 ppb.
Precisión: < - 5 %/+ 5 % del valor de escala completa.
Repetibilidad: < - 5 %/+ 5 %.
Tiempo de respuesta: t
90
< 60 s.
8.2 Versiones
Fuente de alimentación:
– 230/240 V, 50/60 Hz (estándar);
– 115/120 V, 50/60 Hz;
– 24 VDC (no con DIP).
Equipo/opciones:
– electrodo de oro para cloro libre, dióxido de cloro y ozono
(estándar);
– electrodo de platino;
– cadena de medida de redox con varilla simple (electrodo);
– electrodo de redox (con DIP);
– cadena de medida de pH con varilla simple (electrodo).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Cables:
– cables de conexión para los electrodos, 3 m, con extremo
libre de cable;
– cable para electrodo de medida, 2 m, con extremo libre de
cable;
– sensor de agua con cable, 3 m, con extremo libre de cable.
Opciones:
– sensor de temperatura Pt100 con cable, 3 m.
8.2.2 Sistemas preensamblados
Cables:
– cables de conexión para los electrodos, 1 m, preconecta-
dos;
– cable para electrodo de medida, 1,2 m, preconectado;
– sensor de agua con cable, 1 m, preconectado.
Opciones:
– sensor de temperatura Pt100 con cable, 1 m.
Si desea consultar las referencias de las piezas de repuesto y los
accesorios opcionales, consulte la sección
14. Piezas de
repuesto y accesorios
.
Advertencia
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y repa-
ración deben ser llevadas a cabo únicamente por
personal autorizado.
Advertencia
Todas aquellas aplicaciones que no aparezcan des-
critas en la sección
6. Aplicaciones se considerarán
no homologadas ni autorizadas.
Los derivados del ácido cloroisocianúrico no pueden
medirse ni controlarse.
Grundfos no se hace responsable de los daños cau-
sados por el uso incorrecto.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento de los electrodos.
Español (ES)
50
8.3 Rangos de medida
8.3.1 Rangos de medida para Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH y ORP
Sistema preensamblado con Conex DIA
Sistema preensamblado con Conex DIS-D
* Rango de medida eficaz: 0,00 - 5,00
Sistema preensamblado con DIP
8.3.2 Rangos de medida para temperatura
(no con Conex DIS-D)
8.4 Dimensiones / plano de perforación
Fig. 7 Célula de medida AQC-D12
Fig. 8 Sistemas preensamblados (ejemplo: sistema con
Conex DIA para montaje en pared)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
selección libre entre
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
selección libre entre
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 a +50 32 a 122
0 a +100 32 a 212
-5 a +120 23 a 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Español (ES)
51
9. Instalación
9.1 Transporte y almacenamiento
9.2 Desembalaje
Compruebe el contenido del paquete.
Ensamble el equipo lo antes posible tras desembalarlo.
9.3 Requisitos de instalación
El lugar en el que se instale el dispositivo debe ser seco, no
sufrir vibraciones y hallarse libre de polvo, vapores corrosivos
o cáusticos, o disolventes agresivos.
Máxima longitud aceptable del cable:
– Célula de medida AQC-D12 individual: 3 m de distancia
entre la célula de medida y el amplificador de medida o la
interfaz de sensor.
– Sistemas preensamblados con Conex DIS, DIA o DIP para
montaje en pared: completamente precableados.
– Sistemas preensamblados con Conex DIA para montaje en
panel: la distancia entre el amplificador de medida y la inter-
faz de sensor debe ser inferior a 100 m.
Garantice el suministro continuo de agua de muestra.
La célula de medida debe instalarse de tal modo que la tube-
ría de suministro de agua de muestra sea lo más corta posible
para reducir el retardo.
Respete los valores aceptables de presión de entrada y con-
trapresión de agua de muestra.
– Si es necesario, instale una bomba de aumento o reducción
de presión.
Si la contrapresión puede caer por debajo de 0,3 bar o el flujo
de salida es de tipo libre, la salida de la célula de medida (F)
deberá equiparse con una válvula de carga de presión.
La válvula de carga de presión (V) puede adquirirse junto con
un adaptador para la célula de medida (referencia de Grun-
dfos 99253231).
Instale un medio que permita interrumpir el suministro de agua
de muestra (U). Puede incorporar el juego de instalación de
Grundfos 95727420 en el lado de descarga.
Fig. 9 Célula de medida AQC-D12 con válvula de carga de
presión/juego de instalación
9.4 Montaje
Esta célula de medida se fija a la placa de montaje en la fábrica.
Célula de medida AQC-D12 individual
1. Taladre dos orificios con un diámetro de 8 mm y una profundi-
dad mínima de 50 mm. Consulte la sección
8.4 Dimensiones /
plano de perforación
.
2. Monte la célula de medida y la placa de montaje en la pared
empleando el material de montaje suministrado.
Fig. 10 Montaje de la célula de medida AQC-D12
Sistemas preensamblados
1. Taladre cuatro orificios con un diámetro de 10 mm y una pro-
fundidad mínima de 60 mm. Consulte la sección
8.4 Dimensiones / plano de perforación.
2. Monte el sistema preensamblado y la placa de montaje en la
pared empleando el material de montaje suministrado. Distan-
cia entre la placa de montaje y la pared: 20 mm, mín.
Fig. 11 Orden de montaje para sistemas preensamblados
Precaución
Transporte el dispositivo con cuidado y no lo deje
caer.
Almacénelo en un entorno seco cuya temperatura se
encuentre comprendida entre -20 y
+65 °C.
Conserve los electrodos a una temperatura com-
prendida entre -10 y +30 °C. Mantenga los tapones
de protección humedecidos con una solución 3 molar
de cloruro de potasio.
Precaución
No permita que penetren cuerpos extraños.
Advertencia
Por razones de seguridad, el cliente debe instalar un
diferencial a tierra para el amplificador de medida.
Precaución
La omisión de los requisitos de instalación puede dar
lugar a daños o errores de medida.
Nota
Para mayor seguridad durante actividades de servi-
cio y mantenimiento, tanto el amplificador de medida
como la célula de medida deben desconectarse de
todos los polos.
Para facilitar la desconexión, instale un interruptor
de alimentación omnipolar delante del amplificador
de medida.
Nota
La instalación de la tubería de toma de muestras de
agua no debe tener ningún elemento de cobre. El
cobre interferiría con la medición y podría dañar los
electrodos.
TM04 8624 3912
Precaución
La célula de medida o el sistema preensamblado
deben montarse en posición vertical.
TM03 5856 1106
Precaución
No oprima el cable.
Respete el orden de montaje ilustrado a continua-
ción.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Español (ES)
52
10. Puesta en marcha
10.1 Instalación de los electrodos y sensores
10.1.1 Instalación de los electrodos
1. Desenrosque los tapones de los soportes (A y B) que desee
usar.
2. Retire los tapones de protección de los electrodos. Consérve-
los para extraer los electrodos.
3. Enrosque manualmente los electrodos en los soportes.
– Enrosque el electrodo de referencia en la posición K.
– Enrosque el electrodo de pH en la posición A.
– Enrosque el electrodo de redox en la posición B.
Fig. 12 Soportes para los electrodos
10.1.2 Sensor de agua
10.1.3 Sensor de temperatura
1. Desenrosque el tapón (C2) y guárdelo para poder usarlo en el
futuro.
2. Enrosque el sensor de temperatura Pt100 (C1) (opcional).
Fig. 13 Sensor de temperatura
10.2 Comprobación de la posición de la aleta de
limpieza
1. Inspección visual:
– La aleta de limpieza (S) debe quedar asentada sobre el
electrodo de medida, como muestra la ilustración.
Fig. 14 Posición de la aleta de limpieza
2. Si la aleta de limpieza no se asienta correctamente:
– Desenrosque el electrodo de medida.
– Inserte la aleta de limpieza en el orificio del electrodo de
medida empleando el collar. La aleta de limpieza debe
poder moverse libremente.
– Con cuidado, enrosque de nuevo el electrodo de medida.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento de los electrodos.
TM04 8625 3912
Nota
El sensor de agua se encuentra junto a la aleta de
limpieza.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Precaución
La aleta de limpieza se desprende al desmontar el
electrodo de medida (J).
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Español (ES)
53
10.3 Conexiones de agua
Si la contrapresión puede caer por debajo de 0,3 bar o el flujo de
salida es de tipo libre, la salida de la célula de medida deberá
equiparse con una válvula de carga de presión.
1. Conecte la entrada y la salida de agua de muestra a las
conexiones de entrada (E) y salida (F) de agua de muestra.
Fig. 15 Conexiones de agua
10.3.1 Montaje de la válvula de carga de presión
1. Desenrosque la conexión de salida de agua de muestra (F).
2. Enrosque la válvula de carga de presión y el adaptador (V) en
la salida de la célula de medida.
3. Enrosque la conexión de la salida de agua de muestra en la
válvula de carga de presión.
Fig. 16 Válvula de carga de presión
10.4 Preparación del cable del electrodo para su
conexión al amplificador de medida
Cables para electrodos (A, B y K)
1. Corte los cables para electrodos a la longitud que desee,
reservando unos 80 mm para las conexiones.
2. Retire 80 mm del aislamiento externo.
3. Desentrelace el apantallamiento hasta alcanzar la siguiente
capa aislante y retuérzalo para formar un cordón.
4. Aísle el cordón formado con el apantallamiento (por ejemplo,
empleando un manguito contráctil) e incorpore un casquillo
terminal de cable.
5. Retire la funda negra (conductora) del electrodo aislado hasta
llegar al aislamiento.
6. Desmonte el terminal del cable del electrodo.
7. Incorpore el casquillo terminal de cable al conductor del elec-
trodo.
Fig. 17 Cables para electrodos (A, B y K)
Cable para electrodo de medida (D), sensor de
temperatura (C) y sensor de agua (D)
1. Corte los cables a la longitud que desee, reservando unos
65 mm para las conexiones.
2. Retire 65 mm del aislamiento externo.
3. Desmonte los terminales de los cables.
4. Incorpore casquillos terminales de cable a los cables.
Advertencia
Peligro de lesiones.
La célula puede estallar a una presión superior a 3
bar si el aire no se ha purgado.
No supere la presión máxima del sistema, de 3 bar.
Instale un reductor de presión si es necesario.
Precaución
Tenga en cuenta las condiciones de presión locales.
La presión primaria de agua aceptable es de 0,3 a
3,0 bar.
Si es necesario, instale una bomba de aumento de
presión.
Compruebe la estanqueidad de la célula de medida.
Precaución
Apriete la tuerca de unión manualmente. No use nin-
guna herramienta.
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Precaución
Asegúrese de instalar correctamente la válvula de
carga de presión. La flecha de la válvula de carga de
presión debe apuntar en el sentido del caudal.
F
E
E
F
V
Nota
Los sistemas preensamblados se entregan preca-
bleados.
Advertencia
La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por
personal cualificado.
Respete los reglamentos locales en materia de segu-
ridad.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Apantallamiento
aislado
Español (ES)
54
10.5 Conexiones eléctricas
Sistemas preensamblados
Los sistemas preensamblados se entregan precableados.
1. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de
medida.
2. Conecte el amplificador de medida a la red eléctrica.
Célula de medida AQC-D12
1. Conecte los electrodos a los terminales correspondientes del
amplificador de medida.
2. Conecte los electrodos de medida a los terminales correspon-
dientes del amplificador de medida. Coloque el apantalla-
miento según las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
3. Conecte el sensor de agua a los terminales correspondientes
del amplificador de medida.
4. Conecte un diferencial a tierra delante del amplificador de
medida.
5. Conecte el amplificador de medida a la red eléctrica.
Fig. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montaje en panel
Fig. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montaje en pared
Advertencia
La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por
personal cualificado.
Antes de conectar los cables de alimentación eléc-
trica, compruebe que el voltaje nominal que se indica
en la placa de características corresponda a las con-
diciones locales.
Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de
conectar los cables de alimentación.
Respete los reglamentos locales en materia de segu-
ridad.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
Conecte un diferencial a tierra delante del amplifica-
dor de medida.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
Nota
Los cables no vienen conectados. Consulte la sec-
ción
10.4 Preparación del cable del electrodo para
su conexión al amplificador de medida
.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
Precaución
Antes de conectar los cables de alimentación eléc-
trica, compruebe que el voltaje nominal que se indica
en la placa de características corresponda a las con-
diciones locales.
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Interfaz de sensor
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Español (ES)
55
Fig. 20 Conex DIS-D
Fig. 21 DIP
10.6 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe la estanqueidad del sistema en su totalidad.
Compruebe las conexiones eléctricas.
10.7 Conexión
Fig. 22 Ajuste del volumen de agua de muestra
1. Cierre la válvula de corte de agua de muestra (X).
2. Cierre el mando de control de volumen de agua de
muestra (G).
3. Cierre la llave de muestreo (I).
4. Abra los lados de entrada y salida de la conexión de agua de
muestra del cliente.
5. Para purgar el aire, afloje el electrodo de pH o redox y vuelva
a apretarlo cuando el aire haya escapado.
6. Abra la válvula de corte de agua de muestra (X) hasta el tope
(unas dos vueltas).
7. Abra progresivamente el mando de control de volumen de
agua de muestra (G).
– Evite que el caudal sufra turbulencias.
8. Compruebe que la aleta de limpieza (S) gira.
– Si es necesario, intente incrementar brevemente el volumen
de agua de muestra empleando el mando de control de
volumen de agua de muestra (G) para que la aleta de lim-
pieza se mueva.
– Si la aleta de limpieza sigue sin girar, compruebe su posi-
ción y, si es necesario, corríjala. Consulte la sección
10.2 Comprobación de la posición de la aleta de limpieza.
9. Conecte el amplificador de medida.
10. Si corresponde, conecte el dispositivo controlado sólo tras
haber llevado a cabo la calibración inicial.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Descripción
1Marrón
2 Blanco
3Negro
4Azul
6 Conductor externo (pantalla)
7 Conductor interno
8 Electrodo de referencia
9 Electrodo de medida con contraelectrodo
10 Contraelectrodo
11 Sensor de temperatura Pt100 (no con Conex DIS-C)
12 Sensor de agua
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
Advertencia
La célula puede estallar a una presión superior a 3
bar si el aire no se ha purgado.
Asegúrese de que se realiza una descarga y una
purga de aire adecuadas.
No supere la presión máxima del sistema, de 3 bar.
No someta a presión una célula de medida dañada.
Precaución
Durante la puesta en marcha inicial o tras un período
prolongado de inactividad: mantenga el sistema en
marcha durante, al menos, dos horas para evitar que
se produzcan errores de medida y calibración.
TM04 8633 3912
I
GX
Español (ES)
56
10.7.1 Ajuste del volumen de agua de muestra
Únicamente puede realizarse una medida correcta si el volumen
de agua de muestra se encuentra comprendido dentro de un
rango definido. Dicho rango corresponde a entre 200 y
800 rotaciones/minuto de la aleta de limpieza.
Establezca el volumen de agua de muestra empleando el
mando de control (G), de modo que el amplificador de medida
muestre un caudal de agua de muestra comprendido entre
200 y 800 rotaciones/minuto. La barra de la pantalla del ampli-
ficador de medida indica el rango. La velocidad exacta puede
obtenerse desde el menú de servicio.
10.8 Calibración de los parámetros Cl
2
, ClO
2
y O
3
Dado el comportamiento electroquímico de la célula de medida,
no es preciso realizar un ajuste del punto cero. A la hora de reali-
zar la calibración sólo es preciso ajustar el rango de aclarado
(sensibilidad).
Compruebe la calibración transcurridas 24 horas. Repítala si
es necesario.
10.8.1 Determinación fotométrica de un valor de referencia
1. Abra la llave de muestreo (I) y permita que fluya el agua
durante unos segundos.
2. Tome una muestra de agua y cierre la llave de muestreo.
3. Determine la concentración del parámetro medido fotométri-
camente (por ejemplo, empleando un fotómetro manual DIT
de Grundfos).
4. Conserve el valor determinado para usarlo como referencia.
10.8.2 Ejemplo de calibración basado en la medida de cloro
con compensación de pH (no con Conex DIS-D)
Defina la configuración básica del amplificador de medida.
Calibración del valor de pH
DIP: pulse el botón situado bajo la parte derecha de la panta-
lla.
Conex DIA y DIP: use el botón [CAL] para seleccionar la fun-
ción de calibración CAL. El indicador LED se iluminará.
1. Si es necesario, introduzca el código numérico de acceso a la
función CAL (o al sistema completo).
2. Pulse el botón [OK] para acceder al menú "Calibrado".
3. Seleccione la variable medida "pH" y confirme la selección
pulsando [OK].
– Posibles opciones: "Cal. valor med." (valor medido), "Resul.
calibr." y "Ciclo cal." (función de cuenta atrás que activa la
alarma "Calibrar sensor" tras un intervalo de tiempo confi-
gurable comprendido entre 1 y 100 días).
4. Pulse los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar la línea
"Cal. valor med.".
5. Seleccione una de las soluciones tampón definidas
("GRUNDFOS", "DIN/NIST" u "Otros") y pulse [OK].
– Se seleccionará automáticamente el menú "Temperatura".
6. Introduzca la temperatura de las soluciones tampón.
7. Pulse [OK] para abrir automáticamente el menú
"Valor interm 1".
8. Soluciones tampón "GRUNDFOS" o "DIN/NIST":
seleccione uno de los valores de tampón disponibles.
Precaución
Durante la puesta en marcha inicial o tras un período
prolongado de inactividad: mantenga el sistema en
marcha durante, al menos, dos horas para evitar que
se produzcan errores de medida y calibración.
Precaución
Durante la calibración: mantenga constantes el valor
de pH, el caudal de agua de muestra y la tempera-
tura del agua.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del fotómetro.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
Nota
Antes de realizar una medida de cloro con compen-
sación de pH es preciso calibrar el valor de pH (dado
que este se usa al calibrar el valor de cloro).
pH
Cal. valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
Mem. int.
GRUNDFOS
DIN/NIST
Otros
Valor interm 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Español (ES)
57
Tampón 1
1. Deposite la solución tampón 1 contenida en la botella de
suministro en un recipiente limpio.
2. Extraiga el electrodo de la célula de medida y sumérjalo en la
solución tampón.
3. Pulse [OK] para leer la temperatura del agua de muestra y la
señal medida.
4. Deseche la solución tampón 1.
– No vuelva a depositar la solución tampón en la botella de
suministro.
5. Lave el electrodo con agua.
6. Pulse [OK] para abrir automáticamente el menú
"Valor interm 2".
Tampón 2
1. Seleccione el valor de tampón 2.
2. Deposite la solución tampón 2 en un recipiente limpio.
3. Sumerja el electrodo.
4. La señal medida se leerá y comparará con los valores de tam-
pón.
– Se mostrará el resultado de la calibración (pendiente del
sensor y potencial asimétrico).
5. Deseche la solución tampón 2.
6. Lave el electrodo con agua y vuelva a introducirlo en la célula
de medida.
7. Vuelva al menú "Calibrado" pulsando [ESC].
Calibre entonces el valor de cloro.
Calibración del valor de cloro
DIP: pulse el botón situado bajo la parte izquierda de la panta-
lla.
Conex DIA y DIP: seleccione la función de calibración pul-
sando el botón [CAL]. El indicador LED se iluminará.
1. Pulse [OK] para seleccionar el menú "Calibrado".
2. Seleccione "Cloro" y confirme la selección pulsando [OK].
3. Seleccione "Cal. valor med.".
4. Introduzca el valor de referencia.
– La señal medida se leerá y comparará automáticamente con
el valor de referencia.
– Se mostrará el resultado de la calibración (pendiente del
sensor).
Lectura de los datos de calibración en el menú de
diagnóstico "Servicio"
Pulse los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar "Servicio" en
el menú "Menú principal". Pulse entonces [OK]
(DIP: en ambas pantallas).
– Pueden consultarse los datos correspondientes a las
10 últimas calibraciones.
10.8.3 Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de
cloro u ozono con Conex DIS-D
1. Pulse el botón [CAL] para seleccionar el menú de calibración.
– El indicador LED CAL, situado junto al botón [CAL], se ilumi-
nará.
– La pantalla mostrará entonces el valor medido actual.
– Para evitar un exceso de dosificación, deben desconectarse
los controladores y cerrarse el dispositivo controlado.
2. Use los botones [UP]/[DOWN] para seleccionar el valor de
referencia.
3. Inicie la calibración pulsando [OK].
– Se leerán los datos del sensor.
– Se calculará la pendiente (sensibilidad) del sensor.
– El resultado de la calibración se mostrará inmediatamente
después de la calibración.
– La pendiente del sensor se indica en µA/ppm.
Resultado de la calibración
El resultado de la calibración actual (esto es, la última) se
puede visualizar en el menú de código en cualquier momento:
– Código 51: presentación de la pendiente calibrada en
µA/ppm.
Mensaje de error al leer la señal de corriente del sistema de
sensores
El indicador LED de alarma parpadea.
La pantalla muestra el código *13* (error de pendiente).
La alarma se activa cuando la prueba de plausibilidad da como
resultado una infracción ascendente o descendente de los
siguientes rangos de pendiente, según la célula de medida selec-
cionada:
Pulse [OK] para aceptar el mensaje de error y volver al nivel
de pantalla.
– Se importarán los datos de calibración.
CALDATA pH
Pendiente
- 60,17 mV/pH
Pot.asim
19 mV
Cloro
Cal. valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
CALDATA Cloro
Pendiente
34,67 µA/ppm
Célula de medida Límite inferior Límite superior
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Nota
En este momento, el controlador está funcionando
en el modo de emergencia. Elimine el fallo, consulte
la sección
11.5 Localización de averías y lleve a
cabo de nuevo la calibración.
Español (ES)
58
11. Funcionamiento
11.1 Funcionamiento
La desinfección del agua para piscinas y el agua potable se lleva
a cabo empleando diferentes agentes oxidantes, como el
cloro (Cl
2
), el dióxido de cloro (ClO
2
) y el ozono (O
3
).
Es necesario medir la concentración del agente oxidante y con-
trolar su dosificación.
La concentración del agente oxidante es demasiado baja:
– El efecto desinfectante es demasiado débil.
La concentración del agente oxidante es demasiado elevada:
– Peligro para la salud.
– Olor y gusto desagradables.
– Daños por corrosión.
– Mayores costes de funcionamiento.
La célula de medida AQC-D12 se usa para medir concentracio-
nes de cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
) y ozono (O
3
).
Está equipada con un sensor de agua, un sensor de temperatura
Pt100 opcional y soportes complementarios para electrodos de
pH y redox.
En aplicaciones en las que es preciso determinar y controlar los
valores de los agentes de descontaminación, el pH y el potencial
redox se usan sistemas preensamblados con Conex DIA,
Conex DIS y DIP. El elemento básico de un sistema preensam-
blado es la célula de medida AQC-D12.
11.1.1 Principio funcional de la medida
En un punto representativo, se toma una muestra de agua y
se lleva a la célula de medida a través de un filtro integral.
– El caudal de agua puede ajustarse en la célula de medida.
– Un sensor de agua permite activar una alarma o desconec-
tar la función de control cuando falta agua de muestra.
También se utiliza para comprobar la aleta de limpieza.
– El agente que debe determinarse (Cl
2
, ClO
2
u O
3
) se mide a
través del electrodo de oro o platino.
Dicho agente genera una corriente eléctrica del orden de µA y
proporcional a su concentración.
– La célula de medida se controla con un potenciostato inte-
grado en el amplificador de medida.
– Se aplica entonces un voltaje constante al electrodo de
medida. Por medio del electrodo de referencia, se mantiene
un potencial definido con exactitud en el electrodo de
medida. Ello genera como resultado una respuesta lineal de
la célula de medida, así como un punto cero estable en la
medida.
Los amplificadores de medida y controladores Conex o DIP:
– amplifican la corriente;
– la calculan empleando los parámetros de calibración;
– muestran la concentración como un valor digital;
– controlan una unidad de dosificación de gas o una bomba
de dosificación (dispositivo controlado).
11.1.2 Limpieza de los electrodos
El electrodo de medida y el contraelectrodo se limpian constante-
mente por acción de una aleta de limpieza.
De esta manera, se garantiza la uniformidad de la sensibilidad
de la célula de medida durante un prolongado período de
tiempo.
La aleta de limpieza se acciona hidráulicamente.
11.1.3 Influencia de la temperatura
La corriente generada en los electrodos depende de la tempera-
tura del agua de muestra.
Por cada 1 °C el valor medido aumenta, aproximadamente, un
4 %.
Las variaciones de temperatura pueden compensarse a través
del amplificador de medida cuando la función de compensa-
ción de temperatura está activada.
– La temperatura se puede medir empleando un sensor de
temperatura Pt100 (opcional) integrado en el electrodo de
medida.
– Las señales de medida de la temperatura se transfieren al
amplificador de medida y se calculan empleando las seña-
les de los electrodos.
11.1.4 Influencia del valor de pH en la medida de cloro
Se entiende por cloro libre y activo la suma de cloro gaseoso
molecular (Cl
2
), ácido hipocloroso (HOCl) e ión hipoclorito (OCl
-
).
En los valores de pH dependientes de la aplicación (pH 4,5 a
8,2), el nivel de cloro gaseoso disuelto en forma molecular es
prácticamente nulo, pero se somete a hidrólisis en presencia de
agua según la ecuación:
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
El ácido hipocloroso resultante es el compuesto realmente eficaz
para desinfectar el agua. La disociación del ácido en iones se da
principalmente de acuerdo con un equilibrio dependiente del
valor de pH según la ecuación:
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Fig. 23 Gráfico de HOCl-OCl
A grandes rasgos, la célula de medida para cloro sólo determina
la parte de ácido hipocloroso verdaderamente útil para la desin-
fección.
Dado que la dependencia del valor de pH es particularmente ele-
vada en el rango más importante (pH 7 a 8,2), compensar dicha
dependencia en el amplificador de medida se hace necesario si
el valor de pH varía notablemente. Para ello es preciso medir el
valor de pH, así como activar la función de compensación de pH
en el amplificador de medida.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Español (ES)
59
11.2 Funcionamiento
11.2.1 Conexión
Consulte la sección
10.7 Conexión.
11.2.2 Estado de funcionamiento
11.2.3 Ajuste/establecimiento del volumen de agua de
muestra
Únicamente puede realizarse una medida correcta si el volumen
de agua de muestra se encuentra comprendido dentro de un
rango definido. Dicho rango corresponde a entre 200 y
800 rotaciones/minuto de la aleta de limpieza.
Establezca el volumen de agua de muestra empleando el
mando de control (G), de modo que el amplificador de medida
muestre un caudal de agua de muestra comprendido entre
200 y 800 rotaciones/minuto. La barra de la pantalla del ampli-
ficador de medida indica el rango. La velocidad exacta puede
obtenerse desde el menú de servicio.
11.3 Desconexión
11.3.1 Parada de corta duración (hasta una semana)
1. Cierre y/o desconecte el dispositivo controlado.
2. Espere a que el indicador del amplificador de medida se
encuentre en cero.
3. Desconecte el amplificador de medida de la red eléctrica.
4. Cierre las conexiones de entrada (E) y salida (F) de agua de
muestra.
11.3.2 Parada de larga duración
1. Cierre y/o desconecte el dispositivo controlado.
2. Espere a que el indicador del amplificador de medida se
encuentre en cero.
3. Desconecte el amplificador de medida de la red eléctrica.
4. Cierre las conexiones de entrada (E) y salida (F) de agua de
muestra.
5. Abra la llave de muestreo (I) y drene el agua.
6. Retire el electrodo de medida (J), límpielo y guárdelo en un
lugar seco.
7. Retire el electrodo de referencia (K), así como el electrodo de
pH (A) y el electrodo de redox (B), si corresponde. Instale los
tapones de protección roscados y limpie los electrodos.
8. Instale los tapones de protección en los electrodos.
Los tapones de protección deben llenarse con una solución
3 molar de cloruro de potasio.
9. Guarde los electrodos con los tapones de protección en un
lugar seco. Si deben permanecer almacenados durante un
período prolongado de tiempo, puede que sea preciso agre-
gar una solución 3 molar de cloruro de potasio transcurrido
cierto tiempo.
10. Si la célula de medida está muy sucia, límpiela bien antes de
ponerla en marcha de nuevo. Consulte la sección
12. Mantenimiento.
11.4 Reconexión
11.4.1 Tras una parada de corta duración
1. Abra la conexión de entrada de agua de muestra (E).
2. Abra la conexión de salida de agua de muestra (F).
3. Compruebe el volumen de agua de muestra.
4. Conecte el amplificador de medida.
5. Tome una medida de referencia.
6. Realice una nueva calibración si es necesario. Consulte la
sección
10.8 Calibración de los parámetros Cl
2
, ClO
2
y O
3
.
7. Conecte el dispositivo controlado, si corresponde.
11.4.2 Tras una parada de larga duración o una inspección
Si la célula de medida ha permanecido desconectada durante un
período largo de tiempo o se ha vaciado, por ejemplo, para ins-
peccionarla, será necesario ponerla en marcha de nuevo. Con-
sulte las secciones
10.6 Comprobaciones previas a la puesta en
marcha
y 10.7 Conexión.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
Nota
Si desea obtener información acerca del funciona-
miento de la célula de medida en estado de funcio-
namiento, consulte las instrucciones de instalación y
funcionamiento del amplificador de medida corres-
pondiente.
Precaución
La célula de medida podría resultar dañada si el
electrodo de referencia (K) no está conectado al
conectar el equipo a la red eléctrica.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
Nota
El retardo introducido por la célula de medida puede
reducirse incrementando el caudal de agua de mues-
tra.
Precaución
Con objeto de evitar posibles errores de dosificación,
el dispositivo controlador debe desconectarse siem-
pre que se desconecte el sistema de medida.
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
Precaución
No drene el agua para evitar que los electrodos
resulten dañados.
Asegúrese de que el nivel de agua de la célula de
medida sea lo suficientemente elevado como para
que el electrodo de referencia (K) permanezca
sumergido, al menos, 2 cm durante la parada del dis-
positivo.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento de los electrodos.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el dispositivo
controlado.
Precaución
Mantenga el sistema en marcha durante, al menos,
dos horas para evitar que se produzcan errores de
medida y calibración.
Español (ES)
60
11.5 Localización de averías
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento del amplificador de medida y el controlador.
Fallo Causa Solución
1. La pantalla no muestra
ninguna información.
La célula de medida no
recibe alimentación eléc-
trica.
a) Falta agente desinfectante u oxidante en el agua
de muestra.
Comprobar la concentración llevando a cabo
una medida de referencia. Comprobar las unida-
des de dosificación y activar la dosificación.
Comprobar los ajustes del amplificador de
medida.
b) Se ha interrumpido la conexión por cable de los
electrodos.
Restablecer la conexión. Sustituir los cables
dañados.
c) No hay caudal de agua de muestra o es insufi-
ciente.
Limpiar el filtro, comprobar el caudal y verificar
la presión de entrada de agua de muestra.
d) El electrodo de medida sufre un defecto. Sustituir el electrodo de medida.
e) El electrodo de medida está contaminado o la
existencia de depósitos impide su funcionamiento.
Desmontar, limpiar o cambiar el electrodo de
medida.
2. El valor medido es infe-
rior a la medida de refe-
rencia.
a) El electrodo de medida sufre un defecto. Sustituir el electrodo de medida.
b) El electrodo de medida está contaminado o la
existencia de depósitos impide su funcionamiento.
Retirar, limpiar o sustituir el electrodo de
medida.
c) La temperatura ha disminuido desde la calibra-
ción.
Activar la función de compensación automática
de la temperatura, si corresponde.
Volver a realizar la calibración.
d) El sistema no ha permanecido en funcionamiento
durante tiempo suficiente antes de la calibración.
Mantener el sistema en funcionamiento durante,
al menos, dos horas. Volver a realizar la calibra-
ción.
e) Agente de clorado inapropiado. Usar sólo agentes de clorado como gas clórico,
hipoclorito de sodio o cal clorada.
No usar productos orgánicos, como ácido triclo-
roisocianúrico.
f) Medida de referencia incorrecta durante la calibra-
ción.
Comprobar la medida de referencia y volver a
realizar la medida. Volver a realizar la calibra-
ción.
g) El valor de pH para la medida de cloro ha aumen-
tado desde la calibración.
Mantener constante el valor de pH. Activar la
función de compensación del valor de pH, si
corresponde. Volver a realizar la calibración.
h) El volumen de agua de muestra establecido es
insuficiente.
Comprobar el volumen de agua de muestra y
ajustarlo. Comprobar el filtro y limpiarlo si es
necesario.
i) La aleta de limpieza está bloqueada. Colocar la aleta de limpieza correctamente.
3. El valor medido es supe-
rior a la medida de refe-
rencia.
a) La temperatura ha aumentado desde la calibra-
ción.
Activar la función de compensación automática
de la temperatura, si corresponde.
Volver a realizar la calibración.
b) El valor de pH para la medida de cloro ha dismi-
nuido desde la calibración.
Mantener constante el valor de pH. Activar la
función de compensación del valor de pH, si
corresponde. Volver a realizar la calibración.
c) Interferencias en el agua de muestra ocasionadas
por otros agentes oxidantes.
Analizar el agua de muestra.
Comprobar los productos químicos empleados.
4. El valor medido no es
estable.
a) Interferencias en las líneas de señal. Comprobar el apantallamiento y las conexiones
del amplificador.
b) El diafragma del electrodo de referencia está obs-
truido.
Limpiar el diafragma (situado a un lado del
extremo inferior del electrodo de referencia)
empleando ácido clorhídrico diluido (10 %). Sus-
tituir el electrodo de referencia si es necesario.
c) El electrodo de medida está contaminado o sufre
un defecto.
Limpiar el electrodo de medida empleando un
producto de limpieza abrasivo diluido.
Sustituir el electrodo de medida si es necesario.
d) El filtro está contaminado, por lo que el caudal del
agua de muestra es insuficiente.
Comprobar el filtro y limpiarlo si es necesario.
Español (ES)
61
12. Mantenimiento
12.1 Intervalos de limpieza y mantenimiento
Limpie el filtro:
– si el nivel de contaminación es evidente o la presión cae
notablemente.
Limpie la célula de medida íntegramente:
– si es evidente que el nivel de contaminación es elevado;
– si se produce un fallo;
– antes de poner en marcha de nuevo la célula de medida tras
una parada de larga duración.
Sustituya los electrodos:
– Grundfos recomienda sustituir los electrodos de medida y
referencia, así como el electrodo de redox o pH,
cada 12 meses;
– el electrodo de medida es resistente al desgaste.
12.2 Limpieza y sustitución del filtro
Herramientas y elementos necesarios:
– agua;
– cepillo blando.
1. Desenrosque el soporte del filtro (H).
2. Extraiga el filtro (H1).
3. Limpie el filtro y el soporte del filtro con agua. Use también un
cepillo blando si es necesario.
4. Sustituya la junta tórica (H2) si está dañada.
5. Inserte el filtro en el soporte del filtro.
6. Enrosque de nuevo el filtro con el soporte del filtro.
Fig. 24 Filtro
12.3 Limpieza de la célula de medida
12.3.1 Desmontaje de la célula de medida
1. Vacíe la célula de medida.
– Vacíe completamente la célula de medida a través de la
llave de muestreo (I).
– Afloje las conexiones de agua (E y F).
2. Retire la cubierta y extraiga los electrodos y sensores.
– Afloje el anillo roscado y retire la cubierta (L).
– Conserve el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B)
en la cubierta.
– Limpie el electrodo de pH (A) y el electrodo de redox (B).
Coloque los tapones de protección en los electrodos.
– Con cuidado, deposite la cubierta (L) a un lado.
– Extraiga el electrodo de medida (J) y el electrodo de refe-
rencia (K).
– Limpie el electrodo de referencia (K). Coloque el tapón de
protección en el electrodo.
– Los tapones de protección deben llenarse con una solución
3 molar de cloruro de potasio.
– Guarde los electrodos con los tapones de protección en un
lugar seco.
3. Desenrosque la célula de medida de la placa de montaje.
12.3.2 Desmontaje de la célula de medida
1. Desenrosque el soporte del filtro (H).
2. Extraiga el filtro (H1).
3. Desenrosque el cilindro de acrílico (M).
4. Con cuidado, desenrosque los tubos ascendentes.
5. Desmonte las piezas de conexión.
6. Desenrosque completamente el mando de ajuste de volumen
de agua de muestra (G).
7. Desenrosque completamente la válvula de corte de agua de
muestra (X).
8. Desenrosque el sensor de agua (D).
9. Desenrosque el sensor de temperatura (C).
Consulte la sección
10.1.3 Sensor de temperatura.
Advertencia
Antes de llevar a cabo cualquier operación de lim-
pieza y mantenimiento: desconecte el sistema
siguiendo los pasos descritos en la sección
11.3 Desconexión.
Asegúrese de que la alimentación se haya desco-
nectado de todos los polos.
Precaución
No desenrosque completamente la llave de mues-
treo (I).
Nota
Tras la limpieza, compruebe el caudal de agua de
muestra. Si es necesario, ajústelo.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Precaución
La célula de medida sólo puede ser desmontada por
personal debidamente autorizado.
Precaución
No desenrosque completamente la llave de mues-
treo (I).
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento de los electrodos.
Precaución
Peligro de daño de la rosca.
Desenrosque completamente el mando de control de
volumen de agua de muestra (G) antes de desenros-
car la válvula de corte de agua de muestra (X).
Español (ES)
62
12.3.3 Limpieza de la célula de medida
Herramientas y elementos necesarios:
– espuma de jabón, ácido clorhídrico diluido (5-10 %) y agua;
– agente de limpieza doméstico abrasivo (como ATA o VIM).
La célula de medida se puede limpiar con espuma de jabón
convencional.
Si existe una fuerte acumulación de suciedad o cal, limpie bre-
vemente la célula de medida desmontada con ácido clorhí-
drico diluido (máx. 5-10 %).
1. Si aprecia depósitos, limpie las superficies metálicas del elec-
trodo de medida (J) empleando un agente de limpieza domés-
tico abrasivo.
2. Limpie con cuidado todas las piezas de plástico empleando
espuma de jabón.
3. Si aprecia depósitos, use ácido clorhídrico (5-10 %).
4. Enjuague todas las piezas con agua limpia.
5. Sustituya las piezas dañadas.
12.3.4 Ensamblaje de la célula de medida
Fig. 25 Ensamblaje de la célula de medida
Vuelva a ensamblar la célula de medida en orden inverso.
Advertencia
Respete los reglamentos de seguridad en materia de
manipulación de ácido clorhídrico.
Emplee prendas de protección (guantes y gafas)
durante la limpieza con ácido clorhídrico.
Precaución
Antes de usar otros detergentes, compruebe la resis-
tencia química de los materiales.
Precaución
No limpie los electrodos, los filtros ni las demás pie-
zas metálicas con ácido clorhídrico.
Precaución
Enrosque manualmente las piezas roscadas; no use
herramientas. Riesgo de fugas. Asegúrese de que
todas las juntas tóricas se encuentren instaladas
correctamente.
TM04 8635 3912
Pos. Descripción
A Electrodo de pH
B Electrodo de redox
E Conexión para entrada de agua de muestra
F Conexión para salida de agua de muestra
X Válvula de corte de agua de muestra
G Mando de control de volumen de agua de muestra
H Filtro de agua de muestra (H1 y H2)
I Llave de muestreo
J Electrodo de medida para Cl
2
, ClO
2
y O
3
K Electrodo de referencia para Cl
2
, ClO
2
y O
3
L Cubierta con anillo roscado
M Cilindro de acrílico
S Aleta de limpieza
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Español (ES)
63
13. Puesta en marcha de la célula de medida
Consulte la sección 10. Puesta en marcha.
14. Piezas de repuesto y accesorios
14.1 Electrodos, sensores y cables
14.2 Otras piezas
15. Eliminación
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma ecológicamente responsable. Haga uso de las instalacio-
nes de procesamiento de residuos dispuestas a tal efecto. Si ello
no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o esta-
blecimiento de asistencia técnica de Grundfos más cercano.
Referencia Descripción
96609182
Cable para electrodo de referencia, electrodo de
pH o redox, 1 m
96609183
Cable para electrodo de referencia, electrodo de
pH o redox, 3 m
96687722 Cable para electrodo de medida, 1,2 m
96687723 Cable para electrodo de medida, 2 m
96609172 Sensor de agua con cable, 1 m
96609173 Sensor de agua con cable, 3 m
96687987 Sensor de temperatura Pt100 con cable, 1 m
99432138 Sensor de temperatura Pt100 con cable, 3 m
96609174 Electrodo de referencia
96690373 Electrodo de medida, oro
96688868 Electrodo de medida, platino
96609158 Electrodo de pH (estándar)
96609162 Electrodo de redox (estándar)
96622944 Electrodo de redox (sólo con DIP)
Referencia Descripción
96690372
Piezas de repuesto para célula de medida
AQC-D12: aleta de limpieza, juntas tóricas
96681096 Soporte del filtro (H)
91834713 Filtro (H1)
91835569 Junta tórica (H2)
96688696 Solución 3 molar de cloruro de potasio, 250 ml
95727420
Juego de instalación de válvula de corte de
agua de muestra
99253231 Válvula de carga de presión (V)
96622995
Filtro de agua externo para AQC, con válvula de
bola
95709473
Filtro de agua externo para AQC, sin válvula de
bola
Français (FR)
64
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
1. Symboles utilisés dans cette notice
64
2. Description des systèmes préassemblés avec
AQC-D12
65
3. Identification
65
3.1 Plaque signalétique, AquaCell
65
3.2 Désignation, AquaCell
66
3.3 Désignation, systèmes préassemblés
67
4. Description d'AQC-D12
68
5. Informations générales
68
6. Applications
68
7. Consignes de sécurité
69
7.1 Obligations de l'exploitant
69
7.2 Prévention des risques
69
8. Caractéristiques techniques
69
8.1 Caractéristiques générales
69
8.2 Versions
69
8.3 Plages de mesure
70
8.4 Dimensions / Schéma de perçage
70
9. Installation
71
9.1 Transport et stockage
71
9.2 Déballage
71
9.3 Conditions requises pour l'installation
71
9.4 Montage
71
10. Mise en service
72
10.1 Montage des électrodes et des capteurs
72
10.2 Vérification de la position de l'aile de nettoyage
72
10.3 Raccordements d'eau
73
10.4 Préparation du câble d'électrode pour le branchement
à l'amplificateur de mesure
73
10.5 Connexions électriques
74
10.6 Vérifications avant la mise en service
75
10.7 Mise en service
75
10.8 Étalonnage des paramètres Cl
2
, ClO
2
, O
3
76
11. Fonctionnement
78
11.1 Fonction
78
11.2 Fonctionnement
79
11.3 Arrêt
79
11.4 Remise en marche
79
11.5 Grille de dépannage
80
12. Maintenance
81
12.1 Intervalles de nettoyage et de maintenance
81
12.2 Nettoyage et remplacement du filtre
81
12.3 Nettoyage de la cellule de mesure
81
13. Mise en service de la cellule de mesure
83
14. Pièces détachées et accessoires
83
14.1 Électrodes, capteurs et câbles
83
14.2 Autres pièces
83
15. Mise au rebut
83
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonc-
tionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Nota
Cette notice complète d'installation et de fonctionne-
ment est également disponible sur www.grund-
fos.com.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Français (FR)
65
2. Description des systèmes préassemblés avec
AQC-D12
Fig. 1 Cellule de mesure AQC-D12 à régulateur et amplifica-
teur de mesure DIA/DIS Conex
Fig. 2 Cellule de mesure AQC-D12 à interface capteur
Fig. 3 Cellule de mesure AQC-D12 à régulateur et amplifica-
teur de mesure DIP
3. Identification
3.1 Plaque signalétique, AquaCell
Fig. 4 Plaque signalétique, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Régulateur et amplificateur de mesure Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interface capteur pour Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, dispositif monté sur panneau
3 Régulateur et amplificateur de mesure DIP
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Description
1 Désignation
2 Modèle
3 Numéro de série
4 Pression maxi [bar]
5 Code article
6 Code année et semaine
7 Pays d'origine
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Français (FR)
66
3.2 Désignation, AquaCell
Exemple : AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Modèle
AQC AquaCell
Type AquaCell
D11 Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Sans pression, avec nettoyage hydromécanique (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Soupape de maintien de pression
P Avec soupape de maintien de pression
X Sans soupape de maintien de pression
Électrodes pour paramètres de désinfection
AU Or
PT Platine
Électrodes pour pH
PCB pH, membrane céramique, avec solution tampon
PCX pH, membrane céramique, sans solution tampon
PTB pH, membrane PTFE, avec solution tampon
PTX pH, membrane PTFE, sans solution tampon
PKB pH, remplissage KCI, avec solution tampon
PKX pH, remplissage KCI, sans solution tampon
PGB pH, remplissage gel, avec solution tampon
PGX pH, remplissage gel, sans solution tampon
X Sans électrode
Électrodes pour potentiel redox
RCB Redox, membrane céramique, avec solution tampon
RCX Redox, membrane céramique, sans solution tampon
RTB Redox, membrane PTFE, avec solution tampon
RTX Redox, membrane PTFE, sans solution tampon
RRB Redox, sans système de référence, avec solution tampon
RRX Redox, sans système de référence, sans solution tampon
X Sans électrode
Capteur d'eau
QS Avec capteur d’eau
X Sans capteur d’eau
Capteur de température
T Avec capteur de température Pt100
X Sans capteur de température
Alimentation électrique
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VCC
X Sans alimentation électrique
Français (FR)
67
3.3 Désignation, systèmes préassemblés
Exemple : DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Régulateur et amplificateur de mesure
DIA-1 Appareil de dosage avancé à une entrée
DIA-2 Appareil de dosage avancé à 2 entrées
DIA-2Q Appareil de dosage avancé à 1 entrée + mesure de débit
DIP Appareil de dosage bassin
DIS-PR Appareil de dosage standard pour mesure de pH/redox
DIS-D Appareil de dosage standard pour Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Montage
APréassemblé
Type de cellule
D11 Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage
D12 Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique
D13 Sans pression, avec nettoyage hydromécanique
D4 Sans pression, avec moteur de nettoyage, pour chlore total
D5 Sans pression, avec moteur de nettoyage, pour chlore libre
P/R pH ou redox
PA/HP Acide peracétique ou peroxyde d'hydrogène
Soupape de maintien de pression
P Avec soupape de maintien de pression
X Sans soupape de maintien de pression
Électrodes pour paramètres de désinfection
AU Or
PT Platine
X Sans électrode
Autres électrodes
PCB pH, membrane céramique, avec solution tampon
PCX pH, membrane céramique, sans solution tampon
PTB pH, membrane PTFE, avec solution tampon
PTX pH, membrane PTFE, sans solution tampon
PKB pH, remplissage KCI, avec solution tampon
PKX pH, remplissage KCI, sans solution tampon
PGB pH, remplissage gel, avec solution tampon
PGX pH, remplissage gel, sans solution tampon
RCB Redox, membrane céramique, avec solution tampon
RCX Redox, membrane céramique, sans solution tampon
RTB Redox, membrane PTFE, avec solution tampon
RTX Redox, membrane PTFE, sans solution tampon
RRB Redox, sans système de référence, avec solution tampon
RRX Redox, sans système de référence, sans solution tampon
PA Acide peracétique
HP Peroxyde d'hydrogène
X Sans électrode
Capteur d'eau
QS Avec capteur d’eau
X Sans capteur d’eau
Capteur de température
T Avec capteur de température Pt100
X Sans capteur de température
Installation
W Montage mural
P Montage sur panneau
Alimentation électrique
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VCC
Français (FR)
68
4. Description d'AQC-D12
Fig. 5 Cellule de mesure AQC-D12
Fig. 6 AQC-D12, vue de dessus
5. Informations générales
Ce manuel contient toutes les informations nécessaires pour l'uti-
lisation du produit AQC-D12 ainsi que des systèmes
préassemblés :
caractéristiques techniques ;
instructions de mise en service, d'utilisation et de
maintenance ;
consignes de sécurité.
Si vous souhaitez recevoir d'autres informations ou si vous ren-
contrez des problèmes insuffisamment traités dans ce manuel,
veuillez contacter Grundfos.
6. Applications
La cellule de mesure potentiostatique AQC-D12 sert à mesurer la
concentration de chlore (Cl
2
) dans la plage de pH 4,5 - 8,2, de
dioxyde de chlore (ClO
2
) ou d'ozone (O
3
). Avec les électrodes
appropriées, la valeur pH et le potentiel redox peuvent aussi être
mesurés pour le traitement d'eau de piscines et d'eau potable.
Les systèmes préassemblés mesurent et règlent les paramètres
suivants, en fonction de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur installés :
Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIA-1 :
– Mesure : chlore libre (Cl
2
) avec, en option, compensation du
pH, dioxyde de chlore (ClO
2
), ozone (O
3
), pH, température.
– Régulation : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
),
ozone (O
3
).
Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIA-2 :
– Mesure : chlore libre (Cl
2
) avec, en option, compensation du
pH, dioxyde de chlore (ClO
2
), ozone (O
3
), pH, température.
– Régulation : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
),
ozone (O
3
), pH.
Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIA-2Q :
– Mesure : chlore libre (Cl
2
) avec, en option, compensation du
pH, dioxyde de chlore (ClO
2
), ozone (O
3
), pH, température.
– Régulation : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
),
ozone (O
3
), pH, potentiel redox.
Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
Conex DIS-D :
– Mesure : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
), ozone (O
3
).
– Régulation : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
),
ozone (O
3
).
Système préassemblé à amplificateur de mesure et régulateur
DIP :
– Mesure : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
), ozone (O
3
),
pH, potentiel redox, température.
– Régulation : chlore (Cl
2
), dioxyde de chlore (ClO
2
),
ozone (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Description
A Électrode pH / emplacement de l'électrode pH
B Électrode redox / emplacement de l'électrode redox
C
Capteur de température Pt100 / emplacement du cap-
teur de température (C1) avec bouchon vissé (C2)
D Capteur d'eau
E Raccord d'entrée d'eau de mesure
F Raccord de sortie d'eau de mesure
X Vanne d'arrêt d'eau de mesure
G Régulation de la quantité d'eau de mesure
H Filtre d'eau de mesure
I Robinet de mesure
J Électrode de mesure pour Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Électrode de référence (Cl
2
, ClO
2
, O
3
) / emplacement
de l'électrode de référence
L Couvercle avec bague filetée
M Cylindre en plexiglas
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Français (FR)
69
7. Consignes de sécurité
7.1 Obligations de l'exploitant
L'exploitant de l'équipement est responsable
du respect des règlements de sécurité nationaux spécifiques,
de la formation du personnel d'exploitation,
de la mise à disposition des équipements de protection pres-
crits,
de la mise en place d'un entretien régulier.
7.2 Prévention des risques
8. Caractéristiques techniques
8.1 Caractéristiques générales
La cellule de mesure AQC-D12 est une cellule résistante à la
pression avec nettoyage hydromécanique pour la recirculation de
l'eau de mesure.
Paramètres de mesure :
– Chlore libre, dioxyde de chlore, ozone
– En option : valeur du pH, potentiel redox, température
(pour la compensation du pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Eau de mesure :
– exempte de particules solides
– Conductivité min. : 50 µS/cm
– Température : 0-40 °C
– Valeur du pH (paramètre de mesure Cl
2
) uniquement :
pH 4,5 - 8,2
– Pression d'entrée : max. 3 bars, min. 0,3 bar
– Contre-pression : max. 3 bars
– Différence de pression : environ 0,2 bars
Température ambiante admissible : 0 à 45 °C
Température de stockage admissible :
– -20 à +65 °C
– Électrodes : -10 à +30 °C
Humidité admissible : max. 90% d'humidité relative
(aucune condensation)
Débit d'eau de mesure : min. 20 l/h, max. 45 l/h
Matériaux des pièces en contact avec le produit :
PMMA, PVC, EPDM
Matériaux des électrodes : or, platine, verre, nickel, PVC
•Raccords :
– Entrée : pour tube PVC 6/12 ou tube PVC 12 x 1,2
– Sortie : pour tube PVC 6/12 ou tube PVC 12 x 1,2
Paramètres de mesure : chlore, dioxyde de chlore et ozone
Plages de mesure : selon l'amplificateur de mesure.
Voir paragraphe
8.3.1 Plages de mesure Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH,
redox
.
Sensibilité : < 20 ppb.
Précision : < - 5 %/+ 5 % de la valeur maximale.
Répétition : < - 5 %/+ 5 %.
Délai de réaction : t
90
< 60 s.
8.2 Versions
Alimentation électrique :
– 230/240 V (50/60 Hz) (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VCC (sans DIP).
Équipement/options :
– électrode en or (standard) pour chlore libre, dioxyde de
chlore, ozone
– électrode en platine
– chaîne de mesure redox à tige unique (électrode)
– électrode redox (avec DIP)
– chaîne de mesure pH à tige unique (électrode)
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Câbles :
– câbles de connexion pour les électrodes, 3 m, avec extré-
mité de câble libre
– câble pour électrode de mesure, 2 m, avec extrémité de
câble libre
– capteur d'eau avec câble, 3 m, avec extrémité de câble libre
Options :
– capteur de température Pt100 avec câble, 3 m
8.2.2 Systèmes pré-assemblés
Câbles :
– câbles de connexion pour les électrodes, 1 m, préconnectés
– câble pour électrode de mesure, 1,2 m, préconnecté
– capteur d'eau avec câble, 1 m, préconnecté
Options :
– capteur de température Pt100 avec câble, 1 m
Pour les numéros des pièces détachées et des accessoires en
option, voir paragraphe
14. Pièces détachées et accessoires.
Avertissement
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de répara-
tion ne doivent être effectués que par du personnel
agréé.
Avertissement
6. ApplicationsToutes autres applications que celles
décrites au paragraphe sont considérées comme
non approuvées et ne sont pas admissibles.
Les dérivés d'acide isocyanique de chlore ne
peuvent pas être mesurés ni régulés.
Grundfos décline toute responsabilité pour tout dom-
mage résultant d'une utilisation non conforme.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement des électrodes.
Français (FR)
70
8.3 Plages de mesure
8.3.1 Plages de mesure Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, redox
Système préassemblé avec Conex DIA
Système préassemblé avec Conex DIS-D
* Plage de mesure effective : 0,00 - 5,00
Système préassemblé avec DIP
8.3.2 Plages de mesure pour la température (hormis pour
Conex DIS-D)
8.4 Dimensions / Schéma de perçage
Fig. 7 Cellule de mesure AQC-D12
Fig. 8 Systèmes pré-assemblés (exemple : système pour
Conex DIA monté au mur)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
sélection libre entre
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
sélection libre entre
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 à +50 32 à 122
0 à +100 32 à 212
-5 à +120 23 à 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Français (FR)
71
9. Installation
9.1 Transport et stockage
9.2 Déballage
Vérifier l'intégrité de la livraison.
Procéder le plus rapidement possible à l'installation après le
déballage.
9.3 Conditions requises pour l'installation
L'emplacement de montage doit être sec et sans vibrations,
poussières, vapeurs corrosives caustiques ni solvants agres-
sifs.
Longueur de câble maximale autorisée :
– Cellule de mesure AQC-D12 individuelle : distance entre
l'amplificateur de mesure et l'interface capteur = 3 m.
– Systèmes préassemblés avec Conex DIS, DIA ou DIP pour
montage mural : complètement précâblé.
– Systèmes préassemblés avec Conex DIA pour montage sur
panneau : la distance entre l'amplificateur de mesure et
l'interface capteur doit être inférieure à 100 m.
Assurer une alimentation continue en eau de mesure.
Installer la cellule de mesure de manière à réduire au maxi-
mum la longueur de la tuyauterie d'arrivée d'eau de mesure,
afin de limiter le temps mort de la cellule de mesure.
Respecter la pression d'entrée admissible et la contre-pres-
sion de l'eau de mesure.
– Monter éventuellement une pompe de surpression ou un
réducteur de pression.
En cas de contre-pression inférieure à 0,3 bar ou d'écoule-
ment libre, installer une soupape de maintien de pression (V)
au niveau de la sortie de la cellule de mesure (U2).
La soupape de maintien de pression (V) est disponible avec
un adaptateur pour la cellule de mesure (code article Grundfos
99253231).
Permettre la coupure de l'eau de mesure (U). Vous pouvez uti-
liser le kit d'installation Grundfos 95727420 côté sortie.
Fig. 9 AQC-D12 avec soupape de maintien de pression /
kit d'installation
9.4 Montage
La cellule de mesure est fixée en usine sur la plaque de montage.
Cellule de mesure AQC-D12 individuelle
1. Percer deux orifices de cheville de 8 mm de diamètre et
50 mm de profondeur min. Voir paragraphe
8.4 Dimensions /
Schéma de perçage
.
2. Fixer la cellule de mesure et la plaque de montage au mur
avec les accessoires de fixation fournis.
Fig. 10 Montage de la cellule de mesure AQC-D12
Systèmes pré-assemblés
1. Percer quatre orifices de cheville de 10 mm de diamètre et
60 mm de profondeur min. Voir paragraphe
8.4 Dimensions /
Schéma de perçage
.
2. Fixer le système préassemblé et la plaque de montage au
mur avec les accessoires de fixation fournis.
Distance minimale entre la plaque de montage et le mur :
20 mm.
Fig. 11 Ordre de montage pour systèmes préassemblés
Précautions
Transporter le système avec précaution. Ne pas le
lancer.
L'entreposer au sec à une température comprise
entre -20 et +65 °C.
Entreposer les électrodes à une température com-
prise entre -10 et +30 °C. Maintenir les capuchons
de protection humidifiés avec une solution de chlo-
rure de potassium à 3 N.
Précautions
Ne laisser pénétrer aucun corps étranger.
Avertissement
Pour garantir la sécurité de l'opérateur lors de la
maintenance, débrancher l'amplificateur de mesure
et la cellule de mesure au niveau de tous les pôles.
Précautions
Le non-respect des conditions d'installation risque
d'entraîner des dommages ou des erreurs de
mesure.
Nota
Pour assurer la sécurité lors de la maintenance,
débrancher l'amplificateur de mesure et la cellule de
mesure au niveau de tous les pôles.
Pour faciliter le débranchement, installer un interrup-
teur multi-pôles sur la façade de l'amplificateur de
mesure.
Nota
L'installation de la tuyauterie d'alimentation en eau
ne doit pas contenir de cuivre. Le cuivre perturbe la
mesure et peut endommager les électrodes.
TM04 8624 3912
Précautions
La cellule de mesure ou le système préassemblé doit
être fixé verticalement.
TM03 5856 1106
Précautions
Ne pas coincer le câble.
Respecter l'ordre de montage ci-dessous.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Français (FR)
72
10. Mise en service
10.1 Montage des électrodes et des capteurs
10.1.1 Montage des électrodes
1. Dévisser les bouchons vissés des supports (A, B) à utiliser.
2. Retirer les capuchons de protection des électrodes et les
conserver pour un éventuel démontage ultérieur des élec-
trodes.
3. Visser manuellement les électrodes dans les supports.
– Visser l'électrode de référence à la position K.
– Visser l'électrode pH à la position A.
– Visser l'électrode redox à la position B.
Fig. 12 Supports pour électrodes
10.1.2 Capteur d'eau
10.1.3 Capteur de température
1. Retirer l'écrou de verrouillage (C2) et le conserver en vue
d'une utilisation ultérieure.
2. Visser le capteur de température Pt100 (C1) (en option).
Fig. 13 Capteur de température
10.2 Vérification de la position de l'aile de nettoyage
1. Examen visuel :
– L'aile de nettoyage (S) doit être logée sur l'électrode de
mesure comme illustré.
Fig. 14 Position de l'aile de nettoyage
2. Si l'aile de nettoyage n'est pas correctement positionnée :
– Dévisser l'électrode de mesure.
– Insérer l'aile de nettoyage dans le trou de l'électrode de
mesure à l'aide du manchon. L'aile de nettoyage doit pou-
voir pivoter librement.
– Revisser avec soin l'électrode de mesure.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement des électrodes.
TM04 8625 3912
Nota
Le capteur d'eau se trouve à côté de l'aile de net-
toyage.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Précautions
L'aile de nettoyage risque de tomber si l'électrode de
mesure (J) est retirée.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Français (FR)
73
10.3 Raccordements d'eau
En cas de contre-pression inférieure à 0,3 bar ou d'écoulement
libre, installer une soupape de maintien de pression (V) au niveau
de la sortie de la cellule de mesure.
1. Raccorder l'entrée et la sortie d'eau de mesure aux raccords
d'entrée (E) et de sortie (F) d'eau de mesure.
Fig. 15 Raccordements d'eau
10.3.1 Montage de la soupape de maintien de pression
1. Dévisser le raccord de la sortie d'eau de mesure (F).
2. Visser la soupape de maintien de pression et l'adaptateur (V)
sur la sortie de la cellule de mesure.
3. Visser le raccord de la sortie d'eau de mesure sur la soupape
de maintien de pression.
Fig. 16 Soupape de maintien de pression
10.4 Préparation du câble d'électrode pour le
branchement à l'amplificateur de mesure
Câbles des électrodes (A, B, K)
1. Couper les câbles d'électrode à la longueur souhaitée + envi-
ron 80 mm pour les raccords.
2. Retirer l'isolation extérieure sur 80 mm.
3. Dégager le blindage tressé jusqu'à la section d'isolation sui-
vante et le tordre pour former un fil.
4. Dégarnir le blindage tressé (avec une gaine thermo-rétrac-
table, par ex.) et fixer un embout de câble.
5. Retirer la gaine noire (conductrice) du fil d'électrode isolé
jusqu'à la section d'isolation.
6. Dénuder l'extrémité du fil de l'électrode.
7. Sertir un embout de câble sur l'extrémité du fil de l'électrode.
Fig. 17 Câbles des électrodes (A, B, K)
Câble de l'électrode de mesure (D), du capteur de
température (C) et du capteur d'eau (D)
1. Couper les câbles d'électrode à la longueur souhaitée + envi-
ron 65 mm pour les raccords.
2. Retirer l'isolation extérieure sur 65 mm.
3. Dénuder l'extrémité des fils.
4. Sertir un embout sur les extrémités des fils.
Avertissement
Risques de blessures !
À une pression supérieure à 3 bars, la cellule de
mesure peut éclater si elle n'est pas dégazée.
Ne pas dépasser la pression de service maxi, de
3bars.
Monter au besoin un réducteur de pression.
Précautions
Tenir compte des conditions de pression locales. La
pression d'eau primaire autorisée est comprise entre
0,3 et 3,0 bars.
Installer éventuellement une pompe de surpression.
Vérifier l'étanchéité de la cellule de mesure.
Précautions
Serrer l'écrou-union à la main uniquement. Ne pas
utiliser d'outils !
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Précautions
Suivre strictement le schéma de montage de la sou-
pape de maintien de pression. La flèche figurant sur
la soupape de maintien de pression indique le sens
du débit.
F
E
E
F
V
Nota
Les systèmes préassemblés sont précâblés.
Avertissement
Les connexions électriques ne doivent être effec-
tuées que par du personnel qualifié.
Se conformer aux réglementations locales concer-
nant la sécurité.
Protéger les branchements de câbles et les prises
contre la corrosion et l'humidité.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Blindage
tressé isolé
Français (FR)
74
10.5 Connexions électriques
Systèmes pré-assemblés
Les systèmes préassemblés sont précâblés.
1. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de
mesure.
2. Brancher l'alimentation électrique à l'amplificateur de mesure.
Cellule de mesure AQC-D12
1. Brancher les électrodes aux bornes correspondantes de
l'amplificateur de mesure.
2. Brancher les électrodes de mesure aux bornes correspon-
dantes de l'amplificateur de mesure. Installer le blindage
conformément à la notice d'installation et de fonctionnement
de l'amplificateur de mesure et du régulateur.
3. Brancher le capteur d'eau aux bornes correspondantes de
l'amplificateur de mesure.
4. Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplificateur de
mesure.
5. Brancher l'alimentation électrique à l'amplificateur de mesure.
Fig. 18 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif
monté sur panneau
Fig. 19 Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositif
monté au mur
Avertissement
Les connexions électriques ne doivent être effec-
tuées que par du personnel qualifié.
Avant de brancher les câbles d'alimentation, vérifier
que la tension secteur spécifiée sur la plaque signa-
létique est conforme aux normes locales.
Couper l'alimentation avant de brancher les câbles.
Se conformer aux réglementations locales concer-
nant la sécurité.
Protéger les branchements de câbles et les prises
contre la corrosion et l'humidité.
Brancher un disjoncteur différentiel devant l'amplifi-
cateur de mesure.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur.
Nota
Les câbles ne sont pas pré-branchés.
Voir paragraphe
10.4 Préparation du câble d'élec-
trode pour le branchement à l'amplificateur de
mesure
.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur.
Précautions
Avant de brancher les câbles d'alimentation, vérifier
que la tension secteur spécifiée sur la plaque signa-
létique est conforme aux normes locales.
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur.
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Interface capteur
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Français (FR)
75
Fig. 20 Conex DIS-D
Fig. 21 DIP
10.6 Vérifications avant la mise en service
Vérifier l'étanchéité de l'ensemble du système.
Vérifier l'installation électrique.
10.7 Mise en service
Fig. 22 Réglage de la quantité d'eau de mesure
1. Fermer la vanne d'arrêt d'eau de mesure (X).
2. Fermer la régulation de la quantité d'eau de mesure (G).
3. Fermer le robinet de mesure (I).
4. Ouvrir l'entrée et la sortie d'eau du racccord d'eau de mesure
client.
5. Pour le dégazage, libérer l'électrode pH ou l'électrode redox
jusqu'à échappement complet de l'air, puis la remettre en
place.
6. Ouvrir la vanne d'arrêt d'eau de mesure (X) à fond, soit envi-
ron deux tours.
7. Ouvrir progressivement la régulation de la quantité d'eau de
mesure (G).
– Éviter les débits irréguliers.
8. Vérifier que l'aile de nettoyage tourne.
– Essayer, si nécessaire, d'augmenter brièvement la quantité
d'eau de mesure avec la régulation (G) pour faire bouger
l'aile de nettoyage.
– Si l'aile de nettoyage ne tourne toujours pas, vérifier et corri-
ger sa position, si nécessaire.
Voir paragraphe
10.2 Vérification de la position de l'aile de
nettoyage
.
9. Mettre l'amplificateur de mesure en marche.
10. Ne mettre en marche le dispositif régulé qu'après le premier
étalonnage, le cas échéant.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Description
1Marron
2 Blanc
3Noir
4Bleu
6 Conducteur externe (blindage)
7 Conducteur interne
8 Électrode de référence
9 Électrode de mesure et contre-électrode
10 Contre-électrode
11 Capteur de température Pt100 (sans Conex DIS-C)
12 Capteur d'eau
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
Avertissement
À une pression supérieure à 3 bars, la cellule de
mesure peut éclater si elle n'est pas dégazée.
Contrôler l'écoulement et le dégazage.
Ne pas dépasser la pression de service maxi, de
3bars.
Ne pas mettre une cellule de mesure endommagée
sous pression.
Précautions
Lors de la première mise en service ou après un
arrêt prolongé, faire fonctionner le système pendant
au moins 2 heures pour éviter des erreurs de mesure
et d'étalonnage.
TM04 8633 3912
I
GX
Français (FR)
76
10.7.1 Réglage de la quantité d'eau de mesure
Une mesure exacte ne peut être effectuée que si la quantité
d'eau de mesure est comprise dans une plage définie.
Cette plage se situe entre 200 et 800 rotations/minute de l'aile de
nettoyage.
Régler la quantité d'eau de mesure avec la régulation (G), de
manière à ce que l'amplificateur de mesure indique un échan-
tillon de débit d'eau de 200 à 800 rotations/minute. La barre
de l'écran d'amplificateur de mesure affiche la plage.
La vitesse exacte peut être prise du menu de service.
10.8 Étalonnage des paramètres Cl
2
, ClO
2
, O
3
Un réglage du point zéro n'est pas nécessaire, en raison du com-
portement électrochimique de la cellule de mesure. Seule la
croissance d'intensité (sensibilité) doit être réglée pendant l'éta-
lonnage.
Vérifier l'étalonnage au bout de 24 heures et recommencer, si
nécessaire.
10.8.1 Détermination photométrique d'une valeur de
référence
1. Ouvrir le robinet de mesure (I) et laisser couler l'eau pendant
quelques secondes.
2. Prélever un échantillon d'eau et refermer le robinet de
mesure.
3. Déterminer par photométrie la concentration du paramètre de
mesure, par exemple avec le photomètre manuel
Grundfos DIT.
4. Noter cette valeur comme valeur de référence.
10.8.2 Exemple d'étalonnage basé sur la mesure du chlore
avec compensation du pH (sans Conex DIS-D)
Définir les réglages de base de l'amplificateur de mesure.
Étalonnage de la valeur du pH
DIP : appuyer sur le bouton situé sous l'affichage de droite.
Conex DIA et DIP : utiliser le bouton [CAL] pour sélectionner
la fonction d'étalonnage CAL. La LED s'allume.
1. Entrer éventuellement le n° de code de l'autorisation CAL
(ou de l'autorisation complète).
2. Passer au menu "Etalonnage" en appuyant sur le bouton
[OK].
3. Sélectionner la variable mesurée "pH", puis la confirmer avec
OK.
– Possibilités de sélection : "Etal. Val. mes."
(= valeur mesurée), "Résultat étal." et "Cycle étalonnage"
(= fonction de compte à rebours déclenchant le message
d'alarme "Calibrer sonde" après un délai réglable de 1 à
100 jours).
4. Sélectionner la ligne "Etal. Val. mes." w" avec [UP]/[DOWN].
5. Sélectionner l'une des solutions tampon indiquées ("GRUND-
FOS", "DIN/NIST", "Autres") et appuyer sur [OK].
– Le menu "Température" est alors sélectionné automatique-
ment.
6. Entrer la température des solutions tampon.
7. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu
"Valeur tampon 1".
8. Solutions tampon "GRUNDFOS" et "DIN/NIST" :
sélectionner l'une des valeurs tampon disponibles.
Précautions
Lors de la première mise en service ou après un
arrêt prolongé, faire fonctionner le système pendant
au moins 2 heures pour éviter des erreurs de mesure
et d'étalonnage.
Précautions
Pendant l'étalonnage : Maintenir constants la valeur
pH, le débit de l'eau de mesure et la température de
l'eau.
Précautions
Se conformer aux instructions de la notice d'installa-
tion et de fonctionnement du photomètre.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur.
Nota
Lors de la mesure du chlore avec compensation du
pH, la valeur du pH doit d'abord être étalonnée.
Cette valeur est en effet utilisée lors de l'étalonnage
de la valeur du chlore.
pH
Etal. Val. mes.
Résultat étal.
Cycle étalonnage
tampon
GRUNDFOS
DIN/NIST
Autres
Valeur tampon 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Français (FR)
77
Tampon 1
1. Verser la solution tampon 1 de la bouteille d'alimentation dans
un récipient propre.
2. Retirer l'électrode de la cellule de mesure et la plonger dans
la solution tampon.
3. Appuyer sur [OK] pour lire la température de l'eau de mesure
et le signal mesuré.
4. Jeter la solution tampon 1.
– Ne pas remettre la solution tampon dans la bouteille d'ali-
mentation.
5. Rincer l'électrode à l'eau.
6. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu
"Valeur tampon 2".
Tampon 2
1. Sélectionner la valeur tampon 2.
2. Verser la solution tampon 2 dans un récipient propre.
3. Plonger l'électrode dedans.
4. Le signal mesuré est lu automatiquement et comparé aux
valeurs tampons.
– Le résultat d'étalonnage (inclinaison du capteur et potentiel
asymétrique) s'affiche.
5. Jeter la solution tampon 2.
6. Rincer l'électrode à l'eau et la réintroduire dans la cellule de
mesure.
7. Avec [ESC], revenir au menu "Etalonnage".
Étalonner ensuite la valeur du chlore.
Étalonnage de la valeur du chlore
DIP : appuyer sur le bouton situé sous l'affichage de gauche.
Conex DIA et DIP : utiliser le bouton [CAL] pour sélectionner
la fonction d'étalonnage. La LED s'allume.
1. Appuyer sur [OK] pour sélectionner le menu "Etalonnage".
2. Sélectionner "Chlore" et confirmer avec [OK].
3. Sélectionner "Etal. Val. mes.".
4. Entrer la valeur de référence.
– Le signal mesuré est lu automatiquement et comparé à la
valeur de référence.
– Le résultat d'étalonnage (inclinaison du capteur) s'affiche.
Lecture des données d'étalonnage dans le menu de
diagnostic "Service"
Sélectionner "Service" dans le "Menu principal" avec
[UP]/[DOWN] et appuyer sur [OK] (DIP : sur les deux écrans).
– Les données des 10 derniers étalonnages peuvent être
lues.
10.8.3 Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore
ou ozone avec Conex DIS-D
1. Appuyer sur [CAL] pour sélectionner le menu d'étalonnage.
– La LED CAL, près du bouton [CAL], s'allume.
– L'affichage indique la valeur actuellement mesurée.
– Les régulateurs sont arrêtés et le dispositif régulé est fermé
pour éviter un surdosage.
2. Utiliser [UP]/[DOWN] pour sélectionner la valeur de référence.
3. Lancer l'étalonnage en appuyant sur [OK].
– Les données du capteur sont alors lues.
– L'inclinaison (sensibilité) du capteur est calculée.
– Le résultat d'étalonnage s'affiche juste après l'étalonnage.
– L'inclinaison du capteur s'affiche en µA/ppm.
Résultat d'étalonnage
Le résultat d'étalonnage actuel (dernier étalonnage) peut être
affiché n'importe quand sur le menu code.
– Code 51 : affichage de l'inclinaison étalonnée en µA/ppm.
Message d'erreur à la lecture du signal actuel du système de
capteurs
La LED d'alarme clignote.
L'affichage présente le code *13* (erreur d'inclinaison).
L'alarme est déclenchée si la vérification de plausibilité établit
une violation vers le haut ou vers le bas des plages d'inclinaison
suivantes, selon la cellule de mesure sélectionnée.
Appuyer sur [OK] pour confirmer le message d'erreur et reve-
nir au niveau de l'affichage.
– Les données d'étalonnage sont importées.
CALDATA pH
Pente
- 60,17 mV/pH
Asymétrie
19 mV
Chlore
Etal. Val. mes.
Résultat étal.
Cycle étalonnage
CALDATA Chlore
Pente
34,67 µA/ppm
Cellule de mesure Limite inférieure Limite supérieure
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Nota
Le régulateur fonctionne en mode d'urgence. Pour
éliminer le défaut, voir paragraphe
11.5 Grille de
dépannage
, puis étalonner à nouveau.
Français (FR)
78
11. Fonctionnement
11.1 Fonction
Divers agents oxydants sont utilisés pour désinfecter l'eau de pis-
cine et l'eau potable. Il s'agit notamment du chlore (Cl
2
), du
dioxyde de chlore (ClO
2
) et de l'ozone (O
3
).
La mesure de la concentration de l'agent oxydant et la régulation
de son dosage sont nécessaires.
La concentration de l'agent oxydant est trop faible :
– L'effet de la désinfection est insuffisant.
La concentration de l'agent oxydant est trop élevée :
– Risques pour la santé
– Odeur et goût désagréables
– Détériorations dues à la corrosion
– Coûts d'exploitation excessifs
La cellule de mesure potentiostatique AQC-D12 sert à mesurer la
concentration de chlore (Cl
2
), de dioxyde de chlore (ClO
2
) ou
d'ozone (O
3
). Elle est équipée d'un capteur d'eau, d'un capteur
de température Pt100 en option et de supports supplémentaires
pour les électrodes pH et pour les électrodes redox.
Les systèmes préassemblés avec Conex DIA, Conex DIS et DIP
sont utilisés si les valeurs des agents de décontamination, les
potentiels pH et redox doivent être déterminés et régulés.
La cellule de mesure AQC-D12 constitue l'élément de base des
systèmes préassemblés.
11.1.1 Principe de fonctionnement de la mesure
L'eau de mesure est prélevée à une position représentative et
dirigée vers la cellule de mesure via un filtre intégré.
– Le débit d'eau de mesure peut être régulé sur la cellule de
mesure.
– Un capteur d'eau sert par exemple à déclencher une alarme
ou à arrêter la fonction de réglage en cas de manque d'eau
de mesure. Il sert aussi à la vérification de l'aile de net-
toyage.
– La substance à déterminer (Cl
2
, ClO
2
ou O
3
) est mesurée
sur l'électrode en métal noble.
L'agent à déterminer génère un courant électrique dans la
plage µA, proportionnel à sa concentration.
– La cellule de mesure est commandée par un potentiostat
dans l'amplificateur de mesure.
– Une tension constante est appliquée sur l'électrode de
mesure. L'électrode de référence permet de conserver un
potentiel précisément défini de l'électrode de mesure.
Une réponse linéaire de la cellule de mesure est ainsi obte-
nue, ainsi qu'un point zéro stable pour la mesure.
Les amplificateurs de mesure et les régulateurs Conex ou DIP
– amplifient le courant ;
– le calculent selon les paramètres d'étalonnage ;
– affichent la concentration en valeur numérique ;
– commandent une unité de dosage du gaz ou une pompe
doseuse, comme dispositif régulé.
11.1.2 Nettoyage de l'électrode
L'électrode de mesure et la contre-électrode sont nettoyées en
permanence grâce à une aile de nettoyage.
Une sensibilité uniforme de la cellule de mesure pendant une
longue période est ainsi garantie.
L'entraînement de l'aile de nettoyage est hydraulique.
11.1.3 Influence de la température
Le courant généré sur les électrodes dépend de la température
de l'eau de mesure.
La valeur mesurée augmente d'environ 4 % par 1 °C d'aug-
mentation.
Les variations de température peuvent être compensées par
l'amplificateur de mesure si la fonction de compensation de
température est activée.
– Un capteur de température Pt100 est intégré en option à
l'électrode de mesure pour mesurer la température.
– Les signaux de mesure de température sont transmis à
l'amplificateur de mesure et calculés à l'aide des signaux
d'électrode.
11.1.4 Influence de la valeur du pH sur la mesure du chlore
Le chlore libre actif est considéré comme la somme du chlore
gazeux moléculaire (Cl
2
), de l'acide hypochloreux (HOCl) et des
anions d'hypochlorite (OCl
-
). Le chlore gazeux dilué sous forme
moléculaire n'existe pratiquement pas avec les valeurs du pH
rencontrées dans ce type d'application (pH 4,5 à 8,2), mais il
subit une hydrolyse en présence d'eau selon l'équation
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
L'acide hypochloreux qui en résulte est le composé actif propre-
ment dit pour la désinfection de l'eau. La dissociation de l'acide
en anions se trouve initialement dans un équilibre dépendant de
la valeur pH selon l'équation
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Fig. 23 Schéma HOCl-OCl
La cellule de mesure du chlore ne détecte tout d'abord que la par-
tie désinfectante de l'acide hypochloreux.
La dépendance à la valeur du pH est particulièrement grande en
fait dans la plage concernée entre pH 7 et pH 8,2. Cette dépen-
dance doit être compensée dans l'amplificateur de mesure, si la
valeur du pH varie considérablement. C'est pourquoi la valeur du
pH doit aussi être mesurée et la fonction de compensation de pH
doit être activée sur l'amplificateur de mesure.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Français (FR)
79
11.2 Fonctionnement
11.2.1 Mise en service
Voir paragraphe
10.7 Mise en service.
11.2.2 Fonctionnement
11.2.3 Régulation/réglage de la quantité d'eau de mesure
Une mesure exacte ne peut être effectuée que si la quantité
d'eau de mesure est comprise dans une plage définie.
Cette plage se situe entre 200 et 800 rotations/minute de l'aile de
nettoyage.
Régler la quantité d'eau de mesure avec la régulation (G), de
manière à ce que l'amplificateur de mesure indique un échan-
tillon de débit d'eau de 200 à 800 rotations/minute. La barre
de l'écran d'amplificateur de mesure affiche la plage.
La vitesse exacte peut être prise du menu de service.
11.3 Arrêt
11.3.1 Arrêt à court teme (jusqu'à une semaine)
1. Fermer et/ou arrêter le dispositif régulé.
2. Attendre que l'affichage de l'amplificateur de mesure soit à
zéro.
3. Couper l'alimentation de l'amplificateur de mesure.
4. Fermer le raccord d'entrée (E) et de sortie (F) d'eau de
mesure.
11.3.2 Mise hors service à long terme
1. Fermer et/ou arrêter le dispositif régulé.
2. Attendre que l'affichage de l'amplificateur de mesure soit à
zéro.
3. Couper l'alimentation de l'amplificateur de mesure.
4. Fermer le raccord d'entrée (E) et de sortie (F) d'eau de
mesure.
5. Ouvrir le robinet de mesure (I), puis vider l'eau.
6. Retirer l'électrode de mesure (J), la nettoyer et l'entreposer au
sec.
7. Retirer l'électrode de mesure (K), ainsi que l'électrode pH (A)
et l'électrode redox (B), le cas échéant. Placer les capuchons
de protection du filetage et nettoyer les électrodes.
8. Placer les capuchons de protection sur les électrodes.
Les capuchons doivent contenir une solution de chlorure de
potassium à 3 N.
9. Stocker au sec les électrodes munies des capuchons de pro-
tection. Pour un stockage prolongé, ajouter si nécessaire une
solution de chlorure de potassium à 3 N au bout d'un certain
temps.
10. Avant de remettre le dispositif en service, s'il est très
encrassé, nettoyer complètement la cellule de mesure.
Voir paragraphe
12. Maintenance.
11.4 Remise en marche
11.4.1 Après un arrêt à court terme
1. Ouvrir le raccord d'entrée (E) d'eau de mesure.
2. Ouvrir le raccord de sortie d'eau de mesure (F).
3. Vérifier la quantité d'eau de mesure.
4. Mettre l'amplificateur de mesure en marche.
5. Procéder à une mesure de référence.
6. Effectuer un nouvel étalonnage, si nécessaire.
Voir paragraphe
10.8 Étalonnage des paramètres Cl
2
, ClO
2
,
O
3
.
7. Mettre le dispositif régulé en marche, le cas échéant.
11.4.2 Après un arrêt prolongé ou un contrôle
Après un arrêt à long terme ou une purge de la cellule de mesure
pour vérification, par exemple, la cellule de mesure doit être
remise en marche. Voir paragraphes
10.6 Vérifications avant la
mise en service
et 10.7 Mise en service.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
Nota
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de la
cellule de mesure en état de marche, voir la notice
d'installation et de fonctionnement de l'amplificateur
de mesure concerné.
Précautions
La cellule de mesure peut être endommagée si
l'électrode de référence (K) n'est pas branchée et si
l'alimentation électrique est branchée.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du régula-
teur.
Nota
Le délai d'attente de la mesure de cellule peut être
réduit en augmentant le débit d'eau de mesure.
Précautions
Pour éviter une erreur de dosage, le dispositif régulé
doit être arrêté à chaque arrêt du système de
mesure.
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
Précautions
Pour protéger les électrodes, ne pas purger l'eau.
S'assurer que le niveau d'eau de la cellule de
mesure est assez élevé pour que l'électrode de réfé-
rence (K) soit immergée d'au moins 2 cm pendant
l'arrêt du dispositif.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement des électrodes.
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du dispositif
régulé.
Précautions
Laisser le système fonctionner pendant au moins
2 heures pour éviter des erreurs de mesure et d'éta-
lonnage.
Français (FR)
80
11.5 Grille de dépannage
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'amplificateur de mesure et du régulateur.
Défaut Cause Solution
1. Pas d'affichage.
Pas d'alimentation élec-
trique de la cellule de
mesure.
a) Pas de désinfectant ni d'oxydant dans l'eau de
mesure.
Vérifier la concentration en effectuant une
mesure de référence. Vérifier l'unité de dosage
et activer le dosage. Vérifier le réglage de
l'amplificateur de mesure.
b) Connexion du câble d'électrode interrompue. Rétablir la connexion. Remplacer les câbles
défectueux.
c) Débit d'eau de mesure trop faible ou aucun débit. Nettoyer le filtre, vérifier le débit et la pression
d'entrée d'eau de mesure.
d) Électrode de mesure défectueuse. Remplacer l'électrode de mesure.
e) Électrode de mesure contaminée ou rendue inac-
tive par des dépôts.
Démonter l'électrode de mesure, la nettoyer ou
la remplacer.
2. Valeur mesurée infé-
rieure à la mesure de
référence.
a) Électrode de mesure défectueuse. Remplacer l'électrode de mesure.
b) Électrode de mesure contaminée ou rendue inac-
tive par des dépôts.
Démonter l'électrode de mesure, la nettoyer ou
la remplacer.
c) La température a chuté depuis l'étalonnage. Le cas échéant, activer la compensation auto-
matique de la température. Procéder à un nou-
vel étalonnage.
d) Le système a fonctionné trop peu de temps avant
l'étalonnage.
Faire fonctionner le système pendant au moins
2 heures. Procéder à un nouvel étalonnage.
e) Agent de chloration inapproprié. N'utiliser que des produits de chloration tels que
le chlore gazeux, l'hypochlorite de sodium,
l'hypochlorite de calcium. Ne pas utiliser de pro-
duits organiques tels que l'acide trichloroisocya-
nurique.
f) Mesure de référence erronée lors de l'étalonnage. Vérifier la mesure de référence et effectuer une
nouvelle mesure. Procéder à un nouvel étalon-
nage.
g) La valeur pH pour la mesure du chlore a augmenté
depuis l'étalonnage.
Maintenir la valeur pH constante. Le cas
échéant, activer la compensation de la
valeur pH. Procéder à un nouvel étalonnage.
h) Réglage de la quantité d'eau de mesure trop bas. Vérifier et régler la quantité d'eau de mesure.
Vérifier le filtre et le nettoyer, si nécessaire.
i) Aile de nettoyage bloquée. Placer l'aile de nettoyage correctement.
3. Valeur mesurée supé-
rieure à la mesure de
référence.
a) La température a augmenté depuis l'étalonnage. Le cas échéant, activer la compensation auto-
matique de la température. Procéder à un nou-
vel étalonnage.
b) La valeur pH pour la mesure du chlore a chuté
depuis l'étalonnage.
Maintenir la valeur pH constante. Le cas
échéant, activer la compensation de la
valeur pH. Procéder à un nouvel étalonnage.
c) Interférence d'autres oxydants dans l'eau de
mesure.
Analyser l'eau de mesure. Vérifier les produits
chimiques utilisés.
4. Valeur mesurée instable. a) Interférences sur les conduits du signal. Vérifier le blindage et les branchements de
l'amplificateur.
b) Membrane électrode de référence bloqué. Nettoyer la membrane (sur le côté au bas de
l'électrode de référence), avec de l'acide chlo-
rhydrique dilué (10 %). Remplacer l'électrode de
référence, si nécessaire.
c) Électrode de mesure contaminée ou défectueuse. Nettoyer l'électrode de mesure avec un
détergent abrasif dilué. Remplacer l'électrode de
mesure, si nécessaire.
d) Filtre contaminé. La quantité d'eau de mesure est
donc trop réduite.
Vérifier le filtre et le nettoyer, si nécessaire.
Français (FR)
81
12. Maintenance
12.1 Intervalles de nettoyage et de maintenance
Nettoyer le filtre
– en cas de contamination évidente ou si la pression chute
fortement
Nettoyer complètement la cellule de mesure
– en cas de forte contamination évidente
– en cas de défaut
– avant la mise en service ou un arrêt prolongé
Remplacer les électrodes.
– Grundfos recommande de remplacer tous les ans l'électrode
de référence ainsi que l'électrode redox ou l'électrode pH.
– L'électrode de mesure n'est pas une pièce d'usure.
12.2 Nettoyage et remplacement du filtre
Outils et produits nécessaires :
– eau
– brosse douce
1. Dévisser le porte-filtre (H).
2. Retirer le filtre (H1).
3. Nettoyer le filtre et le porte-filtre à l'eau. Utiliser une brosse
souple, si nécessaire.
4. Remplacec le joint torique (H2) s'il est endommagé.
5. Insérer le filtre dans le porte-filtre.
6. Revisser le filtre sur le porte-filtre.
Fig. 24 Filtre
12.3 Nettoyage de la cellule de mesure
12.3.1 Retrait de la cellule de mesure
1. Purge de la cellule de mesure.
– Purger complètement la cellule de mesure en ouvrant le
robinet de mesure (I).
– Dévisser les raccordements d'eau (E, F).
2. Démontage du couvercle, des électrodes et des capteurs.
– Dévisser la bague filetée et retirer le couvercle (L).
– Laisser l'électrode de pH (A) et l'électrode redox (B) dans le
couvercle.
– Nettoyer l'électrode de pH (A) et l'électrode redox (B). Pla-
cer les capuchons de protection sur les électrodes.
– Poser doucement le couvercle (L) sur le côté.
– Retirer les électrodes de mesure (J) et l'électrode de réfé-
rence (K).
– Nettoyer l'électrode de référence (K). Poser le capuchon de
protection sur l'électrode.
– Les capuchons doivent contenir une solution de chlorure de
potassium à 3 N.
– Stocker au sec les électrodes munies des capuchons de
protection.
3. Dévisser la cellule de mesure de la plaque de montage.
12.3.2 Démontage de la cellule de mesure
1. Dévisser le porte-filtre (H).
2. Retirer le filtre (H1).
3. Dévisser le cylindre de plexiglas (M).
4. Dévisser avec précaution les tubes verticaux.
5. Retirer les éléments des raccords.
6. Dévisser complètement la régulation de la quantité d'eau de
mesure (G).
7. Dévisser complètement la vanne d'arrêt d'eau de mesure (X).
8. Dévisser le capteur d'eau (D).
9. Dévisser le capteur de température (C),
voir paragraphe
10.1.3 Capteur de température.
Avertissement
Avant tout nettoyage et entretien : arrêter le système
comme décrit au paragraphe
11.3 Arrêt.
S'assurer que l'alimentation est coupée à tous les
pôles.
Précautions
Ne pas dévisser complètement le robinet de mesure
(I) !
Nota
Après le nettoyage, vérifier le débit d'eau de mesure.
Le régler, si nécessaire.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Précautions
Seul le personnel agréé est habilité à démonter la
cellule de mesure.
Précautions
Ne pas dévisser complètement le robinet de mesure
(I) !
Précautions
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement des électrodes.
Précautions
Risque d'endommagement de la vis fine. Dévisser
complètement la régulation de la quantité d'eau de
mesure (G) avant de dévisser la vanne d'arrêt d'eau
de mesure (X).
Français (FR)
82
12.3.3 Nettoyage de la cellule de mesure
Outils et produits nécessaires :
– lessive, acide chlorhydrique dilué (5 à 10 %), eau
– détergent ménager abrasif (ATA, VIM, par ex.)
La cellule de mesure peut être nettoyée avec une lessive tra-
ditionnelle.
En cas de contamination ou de dépôt de tartre important, net-
toyer rapidement la cellule de mesure démontée avec de
l'acide chlorhydrique dilué (5 à 10 % max.).
1. Nettoyer les surfaces métalliques de l'électrode de mesure (J)
avec un détergent ménager abrasif, en cas de dépôts.
2. Nettoyer délicatement les pièces en plastique avec un produit
moussant.
3. Pour les dépôts, utiliser de l'acide chlorhydrique (5 à 10 %).
4. Rincer avec précaution toutes les pièces.
5. Remplacer les pièces endommagées.
12.3.4 Assemblage de la cellule de mesure
Fig. 25 Assemblage de la cellule de mesure
Remonter la cellule de mesure dans l'ordre inverse.
Avertissement
Respecter les consignes de sécurité relatives à l'utili-
sation d'acide chlorhydrique.
Porter la tenue de protection adéquate (gants et
lunettes) pour le nettoyage à l'acide chlorhydrique.
Précautions
En cas d'utilisation d'autres détergents, vérifier la
résistance chimique des matériaux.
Précautions
Ne pas nettoyer les électrodes, les filtres, ni les
autres pièces métalliques à l'acide chlorhydrique.
Précautions
Serrer les pièces à visser à la main uniquement. Ne
pas utiliser d'outils. Risque de fuites. Vérifier le bon
positionnement des joints toriques.
TM04 8635 3912
Pos. Description
A Électrode pH
B Électrode Redox
E Raccord d'entrée d'eau de mesure
F Raccord de sortie d'eau de mesure
X Vanne d'arrêt d'eau de mesure
G Régulation de la quantité d'eau de mesure
H Filtre d'eau de mesure (H1, H2)
I Robinet de mesure
J Électrode de mesure pour Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Électrode de référence (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
L Couvercle avec bague filetée
M Cylindre en plexiglas
S Aile de nettoyage
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Français (FR)
83
13. Mise en service de la cellule de mesure
Voir paragraphe 10. Mise en service.
14. Pièces détachées et accessoires
14.1 Électrodes, capteurs et câbles
14.2 Autres pièces
15. Mise au rebut
Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte
des déchets le mieux adapté. Si cela n'est pas possible, contacter
la société Grundfos ou l'atelier de réparation le plus proche.
Code article Description
96609182
Câble d'électrode de référence, électrode pH ou
redox, 1 m
96609183
Câble d'électrode de référence, électrode pH ou
redox, 3 m
96687722 Câble de l'électrode de mesure, 1,2 m
96687723 Câble de l'électrode de mesure, 2 m
96609172 Capteur d'eau avec câble, 1 m
99432138 Capteur d'eau avec câble, 3 m
96687987 Capteur de température Pt100 avec câble, 1 m
91835373 Capteur de température Pt100 avec câble, 3 m
96609174 Électrode de référence
96690373 Électrode de mesure, or
96688868 Électrode de mesure, platine
96609158 Électrode pH (standard)
96609162 Électrode Redox (standard)
96622944
Électrode redox (seulement en combinaison
avec DIP)
Code article Description
96690372
Kit de pièces détachées pour AQC-D12 : aile de
nettoyage, joints toriques
96681096 Porte-filtre (H)
91834713 Filtre (H1)
91835569 Joint torique (H2)
96688696 Solution de chlorure de potassium à 3 N, 250 ml
95727420 Kit d'installation pour arrêter l'eau de mesure
99253231 Soupape de maintien de pression (V)
96622995
Filtre d'eau externe pour AQC, avec vanne à
boisseau
95709473
Filtre d'eau externe pour AQC, sans vanne à
boisseau
Magyar (HU)
84
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Az eredeti angol változat fordítása
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
1. A dokumentumban alkalmazott jelölések
1. A dokumentumban alkalmazott jelölések
84
2. AQC-D12 egységgel előszerelt rendszerek leírása
85
3. Azonosítás
85
3.1 Adatlap, AquaCell
85
3.2 Típus, AquaCell
86
3.3 puskód, előszerelt rendszerek
87
4. Az AQC-D12 leírása
88
5. Általános információ
88
6. Alkalmazási területek
88
7. Biztonsági információk
89
7.1 A tulajdonos kötelezettségei
89
7.2 Veszélyhelyzetek elkerülése
89
8. Műszaki adatok
89
8.1 Általános adatok
89
8.2 Változatok
89
8.3 Mérési tartományok
90
8.4 Méretek / fúrási ábra
90
9. Telepítés
91
9.1 Szállítás és tárolás
91
9.2 Kicsomagolás
91
9.3 Telepítési követelmények
91
9.4 Felállítás
91
10. Beüzemelés
92
10.1 Elektródák és érzékelők beépítése
92
10.2 A tisztító szárny helyzetének ellenőrzése
92
10.3 Vízcsatlakozások
93
10.4 Az elektródakábel előkészítése a mérőerősítőhöz
való csatlakoztatásra
93
10.5 Elektromos csatlakozások
94
10.6 Ellenőrizze indítás előtt
95
10.7 Bekapcsolás
95
10.8 ACl
2
, ClO
2
, O
3
paraméterek kalibrálása
96
11. Működtetés
98
11.1 Funkció
98
11.2 Működtetés
99
11.3 Kikapcsolás
99
11.4 Bekapcsolás újra
99
11.5 Hibakereső táblázat
100
12. Karbantartás
101
12.1 Tisztítási és karbantartási gyakoriság
101
12.2 A szűrő tisztítása és cseréje
101
12.3 A mérőcella tisztítása
101
13. A mérőcella indítása
103
14. Pótalkatrészek és tartozékok
103
14.1 Elektródák, érzékelők és kábelek
103
14.2 Egyéb elemek
103
15. Hulladékkezelés
103
Figyelmeztetés
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
szakmai ajánlásokat.
Megjegyz.
Ezek a teljes telepítési és használati utasítások
a www.grundfos.com weboldalon is elérhetők.
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen
kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az
általános Veszély-jellel jelöljük.
Vigyázat
Ha ezeket a biztonsági utasításokat nem tartják be,
az a berendezés hibás működését vagy sérülését
okozhatja.
Megjegyz.
A megjegyzések és utasítások egyszerűbbé, és
biztonságosabbá teszik az üzemeltetést.
Magyar (HU)
85
2. AQC-D12 egységgel előszerelt rendszerek
leírása
1. ábra Az AQC-D12 mérőcella Conex DIA / DIS
mérőerősítővel és szabályozóval
2. ábra AQC-D12 mérőcella érzékelő interfésszel
3. ábra Az AQC-D12 mérőcella DIP mérőerősítővel és
szabályozóval
3. Azonosítás
3.1 Adatlap, AquaCell
4. ábra Adatlap, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q,
Conex DIS-D mérőerősítő és szabályozó
2
Érzékelő interfész a Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q számára szerelőlapos szereléshez
3DIP mérőerősítő és szabályozó
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Poz. Leírás
1 Típusmegjelölés
2 Típus
3 Gyártási szám
4 Maximális nyomás [bar]
5 Cikkszám
6 Év és hét kód
7 Származási ország
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Magyar (HU)
86
3.2 Típus, AquaCell
Példa: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Típus
AQC AquaCell
AquaCell típus
D11 Nyomásálló, tisztító motorral (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Nyomásálló, hidromechanikus tisztítással (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Nyomásmentes, hidromechanikus tisztítással (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Nyomástartó szelep
P Nyomástartó szeleppel
X Nyomástartó szelep nélkül
Eletródák fertőtlenítő paraméterekkel
AU Arany
PT Platina
pH elektródák
PCB pH, kerámia membrán, pufferoldattal
PCX pH, kerámia membrán, pufferoldat nélkül
PTB pH, PTFE membrán, pufferoldattal
PTX pH, PTFE membrán, pufferoldat nélkül
PKB pH, KCl töltet, pufferoldattal
PKX pH, KCl töltet, pufferoldat nélkül
PGB pH, gél töltet, pufferoldattal
PGX pH, gél töltet, pufferoldat nélkül
X Elektróda nélkül
Elektródák a redox potenciálhoz (ORP)
RCB ORP, kerámia membrán, pufferoldattal
RCX ORP, kerámia membrán, pufferoldat nélkül
RTB ORP, PTFE membrán, pufferoldattal
RTX ORP, PTFE membrán, pufferoldat nélkül
RRB ORP, referenciarendszer nélkül, pufferoldattal
RRX ORP, referenciarendszer nélkül, pufferoldat nélkül
X Elektróda nélkül
Áramlásmérő
QS Áralmásérzékelővel
X Áramlásérzékelő nélkül
Hőmérséklet-érzékelő
T Pt100 hőmérséklet-érzékelővel
XHőmérséklet-érzékelő nélkül
Táplálás
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Táplálás nélkül
Magyar (HU)
87
3.3 Típuskód, előszerelt rendszerek
Példa: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Mérőerősítő és szabályozó
DIA-1 Adagolóműszer, továbbfejlesztett, 1 bemenettel
DIA-2 Adagolóműszer, továbbfejlesztett, 2 bemenettel
DIA-2Q Adagolóműszer, továbbfejlesztett, 1 bemenettel + mennyiségmérővel
DIP Dosing Instrumentation Pool (Adagolóműszer medencékhez)
DIS-PR Adagolóműszer, normál, pH/ORP méréshez
DIS-D Adagolóműszer, normál, Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
számára
Összeszerelés
AElőszerelt
Cellatípus
D11 Nyomásálló, tisztító motorral
D12 Nyomásálló, hidromechanikus tisztítással
D13 Nyomásmentes, hidromechanikus tisztítással
D4 Nyomásmentes, tisztító motorral, összes klórhoz
D5 Nyomásmentes, tisztító motorral, szabad klórhoz
P/R pH vagy ORP
PA/HP Perecetsav vagy hidrogén-peroxid
Nyomástartó szelep
P Nyomástartó szeleppel
X Nyomástartó szelep nélkül
Eletródák fertőtlenítő paraméterekkel
AU Arany
PT Platina
X Elektróda nélkül
Más elektródák
PCB pH, kerámia membrán, pufferoldattal
PCX pH, kerámia membrán, pufferoldat nélkül
PTB pH, PTFE membrán, pufferoldattal
PTX pH, PTFE membrán, pufferoldat nélkül
PKB pH, KCl töltet, pufferoldattal
PKX pH, KCl töltet, pufferoldat nélkül
PGB pH, gél töltet, pufferoldattal
PGX pH, gél töltet, pufferoldat nélkül
RCB ORP, kerámia membrán, pufferoldattal
RCX ORP, kerámiai membrán, pufferoldat nélkül
RTB ORP, PTFE membrán, pufferoldattal
RTX ORP, PTFE membrán, pufferoldat nélkül
RRB ORP, referenciarendszer nélkül, pufferoldattal
RRX ORP, referenciarendszer nélkül, pufferoldat nélkül
PA Perecetsav
HP Hidrogén-peroxid
X Elektróda nélkül
Áramlásmérő
QS Áralmásérzékelővel
X Áramlásérzékelő nélkül
Hőmérséklet-érzékelő
T Pt100 hőmérséklet-érzékelővel
XHőmérséklet-érzékelő nélkül
Felállítás
W Falra szerelhető
PSzerelőlapos szereléshez
Táplálás
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Magyar (HU)
88
4. Az AQC-D12 leírása
5. ábra Az AQC-D12 mérőcella
6. ábra AQC-D12, felülnézet
5. Általános információ
Ez a kézikönyv minden fontos információt tartalmaz az AQC-D12
és az előszerelt rendszerek felhasználói számára:
•műszaki adatok
utasítások az indításra, a használatra és a karbantartásra
vonatkozóan
biztonsági információk.
További információért vagy olyan probléma felmerülése esetén,
amely ebben a kezelési utasításban nincs részletezve, kérjük
vegye fel a kapcsolatot a Grundfos vállalattal.
6. Alkalmazási területek
Az AQC-D12 potenciosztatikus mérőcella méri a klór (Cl
2
) a 4,5
... 8,2 közötti pH tartományban, a klór-dioxid (ClO
2
) vagy az ózon
(O
3
) koncentrációját. A megfelelő elektródok segítségével, képes
a pH érték és a redox potenciál mérésére is az uszodavíz és
ivóvíz kezeléséhez.
Az előszerelt rendszerek mérik és szabályozzák az alábbi
paramétereket, ahelyett, hogy a mérőerősítőre és a szabályozóra
bíznák magukat:
•Előszerelt rendszer Conex DIA-1 mérőerősítővel és
szabályozóval:
– Mérés: szabad klór (Cl
2
), opcióként pH kompenzációval,
klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
), pH, hőmérséklet.
– Szabályozás: Klór (Cl
2
), klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
).
•Előszerelt rendszer Conex DIA-2 mérőerősítővel és
szabályozóval:
– Mérés: szabad klór (Cl
2
), opcióként pH kompenzációval,
klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
), pH, hőmérséklet.
– Szabályozás: klór (Cl
2
), klór dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
), pH.
•Előszerelt rendszer Conex DIA-2Q mérőerősítővel és
szabályozóval:
– Mérés: szabad klór (Cl
2
), opcióként pH kompenzációval,
klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
), pH, hőmérséklet.
– Szabályozás: klór (Cl
2
), klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
), pH,
redox potenciál.
•Előszerelt rendszer Conex DIS-D mérőerősítővel és
szabályozóval:
– Mérés: klór (Cl
2
), klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
).
– Szabályozás: Klór (Cl
2
), klór-dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
).
•Előszerelt rendszer DIP mérőerősítővel és szabályozóval:
– Mérés: klór (Cl
2
), klór-dioxid (ClO
2
), ozone (O
3
), pH, redox
potenciál, hőmérséklet.
– Szabályozás: klór (Cl
2
), klór dioxid (ClO
2
), ózon (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Poz. Leírás
A pH elektróda / a pH elektróda helye
B Redox elektróda / a redox elektróda helye
C
Pt100 hőmérséklet érzékelő / a hőmérséklet érzékelő
(C1) helye menetes dugóval (C2)
D Áramlásmérő
E A vízminta bemenet csatlakozója
F A vízminta kimenet csatlakozója
X Vízminta elzáró szelep
G A vízminta mennyiség szabályozója
HVízminta szűrő
IMintavevő csap
JMérőelektróda a Cl
2
, ClO
2
, O
3
számára
K
Referencia elektróda a Cl
2
, ClO
2
, O
3
számára /
a referencia elektróda helye
L Fedél menetes gyűrűvel
M Akrilüveg henger
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Magyar (HU)
89
7. Biztonsági információk
7.1 A tulajdonos kötelezettségei
Az üzem tulajdonosa az alábbiakért felelős
az országspecifikus biztonsági rendszabályok betartásáért
az üzemeltető személyzet betanításáért
•az előírt védőfelszerelés biztosításáért
a rendszeres karbantartás teljesítéséért.
7.2 Veszélyhelyzetek elkerülése
8. Műszaki adatok
8.1 Általános adatok
Az AQC-D12 egy hidromechanikus tisztítású nyomásálló
mérőcella, és a vízminta keringetésére szolgál.
Mérési paraméterek:
– szabad klór, klór-dioxid, ózon
– opcionálisan: pH érték, redox potenciál, hőmérséklet
(a pH kompenzációhoz, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
•Vízminta:
– szilárd részecskéktől mentes
– min. vezetőképesség: 50 µS/cm
– hőmérséklet: 0-40 °C
– pH érték (Cl
2
csak mérési paraméter): pH 4,5 - 8,2
– hozzáfolyási nyomás: max. 3 bar, min. 0,2 bar
– ellennyomás: max. 3 bar
– nyomáskülönbség: mintegy 0,2 bar.
Megengedett környezeti hőmérséklet: 0 ... 45 °C.
Megengedett tárolási hőmérséklet:
– -20 ... +65 °C
– Elektródák: -10 ... +30 °C.
Megengedett páratartalom: max. 90 % relatív páratartalom
(kondenzáció nélkül).
Vízminta áramlási mennyiség: min. 20; max. 45 l/h.
A közeggel érintkező részek anyaga: PMMA, PVC, EPDM.
Eletróda anyagok: arany, platina, üveg, nikkel, PVC.
Csatlakozások:
– bemenet: PVC tömlőhöz 6/12 vagy PVC csőhöz 12 x 1,2
– kimenet: PVC tömlőhöz 6/12 vagy PVC csőhöz 12 x 1,2.
Mérési paraméterek: klór, klór-dioxid és ózon
Mérési tartományok: A mérőerősítőtől függően.
Lásd a
8.3.1 Mérési tartományok a Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
mérésekhez
című részt.
Érzékenység: < 20 ppb.
Pontosság: < - 5 %/+ 5 % a teljes skála végértékén.
Ismételhetőség: < - 5 %/+ 5 %.
Válaszidő: t
90
< 60 s.
8.2 Változatok
Névleges feszültség:
– 230/240 V, 50/60 Hz (normál)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (nem DIP-vel).
Berendezés/opciók:
– arany elektróda a szabad klórhoz, klór-dioxidoz, ózonhoz
(normál)
– platina elektróda
– redox egyrudas mérőlánc (elektróda)
– redox elektróda (DIP-vel)
– pH egyrudas mérőlánc (elektróda).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Kábelek:
– csatlakozó kábelek az elektródákhoz, 3 m, szabad
kábelvéggel
– kábel a mérőelektródához, 2 m, szabad kábelvéggel
– áramlásmérő kábellel, 3 m, szabad kábelvéggel.
Lehetőségek:
– Pt100 hőmérséklet-érzékelő kábellel, 3 m.
8.2.2 Előszerelt rendszerek
Kábelek:
– csatlakozó kábelek az elektródákhoz, 1 m, előzetesen
csatlakoztatva
– kábel a mérőelektródához, 1,2 m, előzetesen csatlakoztatva
– áramlásmérő kábellel, 1 m, előzetesen csatlakoztatva.
Lehetőségek:
– Pt100 hőmérséklet-érzékelő kábellel, 1 m.
A pótalkatrészek cikkszámait és a külön rendelhető tartozékokat
lásd a
14. Pótalkatrészek és tartozékok című fejezetben.
Figyelmeztetés
Tisztítást, karbantartást és javítást csak kiképzett és
felhatalmazott szakember végezhet!
Figyelmeztetés
Olyan egyéb alkalmazásokat, amelyek nem
szerepelnek a
6. Alkalmazási területek című részben
jóvá nem hagyottnak tekintünk és ezek nem
megengedettek.
Klór-izocianursav származékok nem mérhetők és
nem szabályozhatók.
A Grundfos nem felelős a szakszerűtlen használat
miatt bekövetkező károkért.
Vigyázat
Tartsa be az elektródák telepítési és üzemeltetési
utasításait!
Magyar (HU)
90
8.3 Mérési tartományok
8.3.1 Mérési tartományok a Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
mérésekhez
Előszerelt rendszer Conex DIA egységgel
Előszerelt rendszer Conex DIS-D egységgel
* Hatásos mérési tartomány: 0,00 - 5,00
Előszerelt rendszer DIP egységgel
8.3.2 Mérési tartományok hőmérséklet méréshez
(nem a Conex DIS-D egységgel)
8.4 Méretek / fúrási ábra
7. ábra Az AQC-D12 mérőcella
8. ábra Előszerelt rendszerek
(példa: Conex DIA előreszerelt rendszer falra
szerelhető szereléshez)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
szabadon választható az alábbiakból
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
szabadon választható az alábbiakból
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 ... +50 32 ... 122
0 ... +100 32 ... 212
-5 ... +120 23 ... 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Magyar (HU)
91
9. Telepítés
9.1 Szállítás és tárolás
9.2 Kicsomagolás
•Ellenőrizze a leszállított tételeket.
Kicsomagolás után mielőbb végezze el az összeszerelést.
9.3 Telepítési követelmények
A hely legyen rezgésmentes, száraz, pormentes és mentes
a korrozív, szúrós szagú gőzöktől és agresszív oldószerektől.
Maximális, megengedett kábelhossz:
– Különálló AQC-D12 mérőcella: a mérőcella és
amérőerőtő vagy az érzékelő interfész közötti távolság
3m.
– Előszerelt rendszerek Conex DIS, DIA vagy DIP egységgel
falra szereléshez: teljesen előhuzalozott.
– Előszerelt rendszerek Conex DIA egységgel szerelőlapos
szereléshez: a mérőerősítő és az érzékelő interfész közötti
távolság feltétlenül legyen kevesebb mint 100 m.
Biztosítsa a folyamatos vízminta ellátást.
Úgy telepítse a mérőcellát, hogy a vízminta betápláló vezeték
a lehető legrövidebb legyen, azért, hogy csökkentse
a mérőcella késleltetési idejét.
Figyeljen a megengedett hozzáfolyási nyomás és a vízminta
ellennyomás értékekre.
– Szereljen fel nyomásfokozó szivattyút vagy
nyomáscsökkentőt, ha szükséges.
Ha az ellennyomás 0,3 bar alá eshet, vagy nyitott a kiáramlás,
akkor egy nyomástartó szelepet kell a mérőcella (F)
kifolyásához beépíteni. A nyomástartó szelep (V)
a mérőcellához való adapterrel megvásárolható
(Grundfos cikkszám 99253231) .
Gondoskodjon a vízminta (U) elzárásának lehetőségéről.
Használhatja a Grundfos telepítő készletet 95727420 a kilépő
oldalon.
9. ábra AQC-D12 nyomástartó szeleppel / telepítő készlet
9.4 Felállítás
A mérőcella rögzítése a szerelőlapra a gyárban történik.
Különálló AQC-D12 mérőcella
1. Fúrjon két 8 mm átmérőjű, legalább 50 mm mély furatot
a tiplik számára. Lásd a
8.4 Méretek / fúrási ábra című részt.
2. Szerelje fel a mérőcellát és a szerelőlapot a falra az adott
szerelési anyagok felhasználásával.
10. ábra Az AQC-D12 mérőcella felszerelése
Előszerelt rendszerek
1. Fúrjon négy 10 mm átmérőjű, és legalább 60 mm mély furatot
a tiplik számára. Lásd a
8.4 Méretek / fúrási ábra című részt.
2. Szerelje fel az előszerelt rendszert és a szerelőlapot a falra az
adott szerelési anyagok felhasználásával.
Távolság a szerelőlap és a fal között: min. 20 mm.
11. ábra Előszerelt rendszerek felszerelési sorrendje
Vigyázat
Óvatosan szállítsa az eszközt, ne dobálja.
Tárolás száraz körülmények között -20 és +65 °C
hőmérséklet tartományban.
Tárolja az elektródákat -10 és +30 °C között. Tartsa
avédőfedeleket 3-moláris kálium-klorid oldattal
megnedvesítve.
Vigyázat
Ne engedjen semmilyen idegen anyagot bejutni!
Figyelmeztetés
Biztonsági okokból, a felhasználónak fel kell
szerelnie egy érintésvédő kapcsolót
a mérőerőtő számára.
Vigyázat
A telepítési követelmények figyelmen kívül hagyása
károsodáshoz, vagy hibás méréshez vezethet!
Megjegyz.
A szervizelés és karbantartás alatti biztonság
érdekében, kapcsolja ki a mérőerősítőt és
a mérőcellát minden póluson.
A könnyű lekapcsolás érdekében, építsen be egy
összpólusú fővezetéki kapcsolót a mérőerősítő elé.
Megjegyz.
A vízminta betápláló csővezetékek semilyen
mennyiségben sem tartalmazhatnak rezet. A réz
zavart okoz a mérésben és károsíthatja az
elektródokat.
TM04 8624 3912
Vigyázat
A mérőcellát vagy az előszerelt rendszert
függőlegesen kell beépíteni!
TM03 5856 1106
Vigyázat
Ügyeljen, hogy ne csípje be a kábelt!
Kövesse az alábbi felszerelési sorrendet.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Magyar (HU)
92
10. Beüzemelés
10.1 Elektródák és érzékelők beépítése
10.1.1 Az elektródák beszerelése
1. Csavarja ki a haszálni kívánt tartók (A, B) dugóit.
2. Távolítsa el a védősapkákat az elektródákról.
Őrizze meg őket az elektródák eltávolításához.
3. Kézzel csavarja be az elektródákat a tartóikba.
– Csavarja be a referencia elektródát a K helyre.
– Csavarja be a pH elektródát az A helyre.
– Csavarja be a redox eletródát a B helyre.
12. ábra Tartók és elektródák
10.1.2 Áramlásmérő
10.1.3 Hőmérséklet-érzékelő
1. Távolítsa el a biztosítócsavart (C2), és tárolja későbbi
használatig.
2. Csavarja be a Pt100 hőmérséklet-érzékelőt (C1)
(külön rendelhető).
13. ábra Hőmérséklet-érzékelő
10.2 A tisztító szárny helyzetének ellenőrzése
1. Szemrevételezés:
– A tisztító szárnyat (S) a mérőelektródára kell ültetni.
14. ábra A tisztító szárny helyzete
2. Ha a tisztító szárnyat nem megfelelően ültették be:
– Csavarja ki a mérőelektródát.
– Helyezze be a tisztító szárnyat a mérőeletróda furatába
a bevezető segédeszközzel. A tisztító szárnynak szabadon
kell tudni mozognia.
– Óvatosan csavarja vissza a mérőelektródát.
Vigyázat
Tartsa be az elektródák telepítési és használati
utasításait!
TM04 8625 3912
Megjegyz.
Az áramlásmérő a tisztító szárny mellett található.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Vigyázat
A tisztító szárny kiesik a mérőelektróda (J)
eltávolításakor.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Magyar (HU)
93
10.3 Vízcsatlakozások
Ha az ellennyomás 0,3 bar alá eshet, vagy nyitott a kiáramlás,
akkor egy nyomástartó szelepet kell a mérőcella kifolyásához
beépíteni.
1. Csatlakoztatta a vízminta bemenetét és kimenetét a vízminta
bemenethez (E) és kimenethez (F).
15. ábra Vízcsatlakozások
10.3.1 A nyomástartó szelep felszerelése.
1. Csavarja ki a vízminta kimenet (F) csatlakozóját.
2. Csavarja be a nyomástartó szelepet és az adaptert (V)
amérőcella kimenetbe.
3. Csavarja be a vízminta kimenet csatlakozóját a nyomástartó
szelepbe.
16. ábra Nyomástartó szelep
10.4 Az elektródakábel előkészítése a mérőerősítőhöz
való csatlakoztatásra
Kábelek az elektródákhoz (A, B, K)
1. Vágja le az elektródakábeleket a kívánt hosszúságra, de
növelje meg ezt a méretet mintegy 80 mm-rel a csatlakozások
számára.
2. Távolítsa el a külső szigetelést 80 mm hosszon.
3. Hámozza le a fonott árnyékolást addig, hogy elérje
a következő szigetelő réteget, majd sodorja meg és formálja
vezetékké.
4. Válassza le a fonott árnyékolást (például egy zsugorcsővel),
és tegyen a végére kábelsarut.
5. Távolítsa el a fekete (vezető) szigetelést a szigetelt eletróda
vezetékről, hogy hozzáférhető legyen a szigetelés.
6. Szedje szét az elektróda vezeték végét.
7. Helyezzen fel egy kábelsarut az elektródavezeték végére.
17. ábra Kábel az elektródákhoz (A, B, K)
Kábel a mérőelektródához (D), a hőmérséklet-érzékelőhöz
(C), a vízmérőhöz (D)
1. Vágja le az elektródakábeleket a kívánt hosszúságra, de
növelje meg ezt a méretet mintegy 65 mm-rel a csatlakozások
számára.
2. Távolítsa el a külső szigetelést 65 mm hosszon.
3. Szedje szét a vezetékek végét.
4. Helyezzen fel kábelsarukat a vezetékek végére.
Figyelmeztetés
Sérülésveszély!
A 3 bar-nál nagyobb nyomás estén,
ha a mérőcella nincs légtelenítve, a cella
szétrepedhet.
Ne lépje túl a 3 bar maximális rendszernyomást.
Szereljen fel nyomáscsökkentőt.
Vigyázat
Figyelje a helyi nyomásviszonyokat!
A megengedett primer víznyomás 0,3 ... 3,0 bar.
Szereljen fel egy nyomásfokozó szivattyút, ha
szükséges.
Ellenőrizze a mérőcella tömörségét.
Vigyázat
Csak a hollandi anyát húzza meg kézzel.
Ne használjon semmilyen szerszámot!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Vigyázat
Ellenőrizze a nyomástartó szelep helyes
felszerelését. A nyomástartó szelepen látható
nyílnak az áramlási irányba kell mutatnia!
F
E
E
F
V
Megjegyz.
Az előszerelt rendszerek előhuzalozottak.
Figyelmeztetés
Az elektromos csatlakoztatást képesített
szakembernek kell elvégeznie!
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat!
Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó
dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Szigetelt
fonott
árnyékolás
Magyar (HU)
94
10.5 Elektromos csatlakozások
Előszerelt rendszerek
Az előszerelt rendszerek előhuzalozottak.
1. A mérőerősítő elé csatlakoztasson egy érintésvédelmi
kapcsolót (földzárlat védelem).
2. Csatlakoztassa a mérőerőtőt az elektromos táplálásra.
Az AQC-D12 mérőcella
1. Csatlakoztassa az elektródákat a mérőerősítő megfelelő
kivezetéseihez.
2. Csatlakoztassa a mérőelektródákat a mérőerősítő megfelelő
kivezetéseihez. Szerelje be az árnyékolást a mérőerősítőre és
a szabályozóra vonatkozó telepítési és használati
utasításoknak megfelelően.
3. Csatlakoztassa az áramlásmérőt a mérőerősítő megfelelő
kivezetéseihez.
4. A mérőerősítő elé csatlakoztasson egy érintésvédelmi
kapcsolót (földzárlat védelem).
5. Csatlakoztassa a mérőerőtőt az elektromos táplálásra.
18. ábra Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q szerelőlapos
szereléshez
19. ábra Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q falra szereléshez
Figyelmeztetés
Az elektromos csatlakoztatást képesített
szakembernek kell elvégeznie!
A tápkábelek csatlakoztatása előtt, ellenőrizze, hogy
a szivattyú adattábláján feltüntetett tápfeszültség
megegyezik-e a helyi hálózatéval!
A tápkábelek csatlakoztatása előtt, kapcsolja le az
elektromos táplálást!
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat!
Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó
dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
A mérőerősítő elé csatlakoztasson egy
érintésvédelmi kapcsolót (földzárlat védelem).
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozóra
vonatkozó telepítési és használati utasításokat!
Megjegyz.
A kábelek nincsenek csatlakoztatva.
Lásd a
10.4 Az elektródakábel előkészítése a
mérőerősítőhöz való csatlakoztatásra
címűszt.
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozóra
vonatkozó telepítési és használati utasításokat!
Vigyázat
A tápkábelek csatlakoztatása előtt, ellenőrizze, hogy
a szivattyú adattábláján feltüntetett tápfeszültség
megegyezik-e a helyi hálózatéval!
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozóra
vonatkozó telepítési és használati utasításokat!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Érzékelő interfész
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Magyar (HU)
95
20. ábra Conex DIS-D
21. ábra DIP
10.6 Ellenőrizze indítás előtt
•Ellenőrizze a teljes rendszer tömörségét.
•Ellenőrizze az elektromos csatlakozásokat.
10.7 Bekapcsolás
22. ábra A mintavíz mennyiségének beállítása
1. Zárja el a vízminta elzáró szelepet (X).
2. Zárja el a vízminta mennyiség szabályozóját (G).
3. Zárja el a mintavevő csapot (I).
4. Nyissa meg a felhasználó vízminta csatlakozásának
bemenetét és kimenetét.
5. A légmentesítéshez, lazítsa meg a pH vagy a redox
elektródát, hogy a levegő megszökhessen, majd rögzítse
a helyére.
6. Nyissa meg a vízelzáró szelepet (X) mintegy két fordulattal az
ütköző előttig.
7. Nyissa ki lassan a vízminta mennyiség szabályozóját (G).
– Kerülje a turbulens áramlást!
8. Ellenőrizze, hogy a tisztító szárny (S) forog-e.
– Próbálja meg, ha szükséges, rövid időre megnövelni
a vízminta mennyiségét a vízminta mennyiség (G)
szabályozójával, hogy megmozduljon a tisztító szárny.
– Ha a tisztító szárny még így sem forog, ellenőrizze,
hogy a megfelelő pozícióban van-e, ha szükséges.
Lásd a
10.2 A tisztító szárny helyzetének ellenőrzése című
részt.
9. Kapcsolja be a mérőerőtőt.
10. Csak az első kalibrálás után, ha alkalmazható, kapcsolja be
a szabályozott eszközt.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Poz. Leírás
1 Barna
2 Fehér
3Fekete
4Kék
6Külső vezető (árnyékolás)
7Belső vezető
8 Referencia elektróda
9Mérő elektróda ellen-elektródával
10 Ellen-elektróda
11 Pt100 hőmérséklet-érzékelő (nom Conex DIS-C-vel)
12 Áramlásmérő
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítőre és az eszközszabályozóra
vonatkozó telepítési és használati utasításokat!
Figyelmeztetés
A 3 bar-nál nagyobb nyomás estén,
ha a mérőcella nincs légtelenítve,
a cella szétrepedhet.
Gondoskodjon a leeresztésről és
a légtelenítésről.
Ne lépje túl a 3 bar maximális rendszernyomást.
Károsodott mérőcellát ne helyezzen nyomás alá!
Vigyázat
Első indítás egy hosszabb idejű leállás után: Hagyja
működni a rendszert legalább két órán át, hogy
elkerüljön minden hibás mérést és kalibrációt!
TM04 8633 3912
I
GX
Magyar (HU)
96
10.7.1 A vízminta mennyiségének beállítása
Pontos mérést csak akkor lehet végezni, ha a vízminta
mennyisége a meghatározott tartományon belül van.
Ez a tartomány a tisztító szárny 200 ... 800 fordulat/perc
tartománya.
Állítsa be úgy a vízminta mennyiségét a szabályozóval (G),
hogy a mérőerősítő 200 és 800 fordulat/perc vízminta
áramlási mennyiséget mutasson. A mérőerősítő kijelzőjén
a sáv mutatja a tartományt. A pontos sebesség
a szervizmenüből tudható meg.
10.8 ACl
2
, ClO
2
, O
3
paraméterek kalibrálása
A mérőcella elektrokémiai viselkedésének köszönhetően, nincs
szükség nullapont beállításra. Csak az emelkedés mértékét
(érzékenység) kell beállítani a kalibrálás során.
•Ellenőrizze a kalibrációt 24 óra elteltével. Ismételje meg, ha
szükséges.
10.8.1 Egy referenciaérték meghatározása fotometriai úton
1. Nyissa meg a mintavételi csapot (I), és engedje folyni a vizet
néhány másodpercig.
2. Vegyen vízmintát, és zárja el a mintavételi csapot.
3. Határozza meg fotometriai úton a mérési paraméter
koncentrációját, például egy Grundfos DIT kézi fotométerrel.
4. Jegyezze meg ezt az értéket referenciaértékként.
10.8.2 Kalibrálási példa a pH kompenzációval történő klór
mésére alapján (nem Conex DIS-D-vel).
Határozza meg a mérőerőtő alapbeállításait.
A pH érték kalibrálása
DIP: Nyomja meg a gombot a jobb oldali kijelző alatt.
Conex DIA és DIP: A [CAL] gombbal válassza ki a CAL
kalibráló funkciót. A LED világítani kezd.
1. Ha szükséges, írja be a kódszámot a CAL (vagy a teljes)
engedélyezéshez.
2. Váltsa át a menüt a "[N/A]"-ra az [OK] gombbal.
3. Válassza ki a mért változót "[N/A]", majd nyugtázza az
[OK]-val.
– Választási lehetőségek: "[N/A]" (= mért érték), "[N/A]" és
"[N/A]" (= visszaszámláló funkció, amely riasztást indíthat
"[N/A]" egy kiválasztható időtartamon 1-100 nap belül).
4. Válassza ki a "[N/A]" sávot a [FEL]/[LE] gombbal.
5. Válassza ki a meghatározott pufferoldatok egyikét ("[N/A]",
"[N/A]", "[N/A]"), majd nyomja meg az [OK]-t.
– A "[N/A]" menü kiválasztása automatikusan megtörténik.
6. Írja be a pufferoldatok hőnérsékletét.
7. Az [OK] megnyomásával ugorjon a "[N/A]" menübe.
8. "[N/A]" or "[N/A]" pufferoldatok: Válassza ki a rendelkezésre
álló puffer értékek egyikét.
Vigyázat
Első indítás egy hosszabb idejű leállás után: Hagyja
működni a rendszert legalább két órán át, hogy
elkerüljön minden hibás mérést és téves kalibrációt!
Vigyázat
Kalibráláskor: Tartsa állandó értéken a pH értéket,
a vízminta térfogatáramot és a hőmérsékletet.
Vigyázat
Tartsa be a fotométer telepítési és használati
utasításait!
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozóra
vonatkozó telepítési és használati utasításokat!
Megjegyz.
Amikor pH kompenzációval történő klór mérést
végez, a pH értéket kell először kalibrálni, hiszen
a pH értéket használjuk a klór érték kalibrálására!
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
Magyar (HU)
97
1-es puffer
1. Töltse az 1-es pufferoldatot a szállító palackból egy tiszta
edénybe.
2. Vegye ki az elektródát a mérőcellából, és merítse azt
a pufferoldatba.
3. Nyomja meg az [OK]-t a vízminta hőmérsékletének és a mért
jelnek a leolvasásához.
4. Öntse ki az 1-es pufferoldatot.
– Ne töltse vissza a használt pufferoldatot a szállító palackba!
5. Öblítse le vízzel az elektródot.
6. Az [OK] megnyomásával ugorjon a "[N/A]" menübe.
2-es puffer
1. Válassza ki a 2-es puffer értékét.
2. Töltse a 2-es pufferoldatot egy tiszta edénybe.
3. Merítse be az elektródát.
4. Megtörténik a mért jel beolvasása és a pufferértékek
összehasonlítása.
– A kalibrálás eredménye (érzékelő meredekség és
aszimmetriapotenciál) megjelenik a kijelzőn.
5. Öntse ki a 2-es pufferoldatot.
6. Öblítse le az eletródát vízzel, majd helyezze vissza
a mérőcellát.
7. Térjen vissza a "[N/A]" menübe az [ESC] gombbal.
Ez után kalibrálja a klór értéket.
A klór érték kalibrálása
DIP: Nyomja meg a gombot a bal oldali kijelző alatt.
Conex DIA és DIP: Válassza ki a kalibrálási funkciót a [CAL]
gombbal. A LED világítani kezd.
1. Az [OK] megnyomásával válassza a "[N/A]" menüt.
2. Válassza a "[N/A]"-t, és nyugtázza az [OK]-val.
3. Válassza a "[N/A]" sávot.
4. Írja be a referenciaértéket.
– Automatikusan megtörténik a mért jel beolvasása és
a pufferértékek összehasonlítása.
– A kalibrálás eredménye (érzékelő meredekség) megjelenik
a kijelzőn.
A kalibrálás adatainak kiolvasása a "[N/A]" diagnosztikai
menüben
Válassza a "[N/A]" sávot a "[N/A]"-ben a [FEL]/[LE] gombbal,
majd nyomja meg az [OK]-t (DIP: mindkét kijelzőn).
– A legutóbbi 10 kalibrálás adatai olvashatók.
10.8.3 A klór, klór-dioxid vagy ózon kalibrálása
Conex DIS-D-vel
1. A [CAL] gomb megnyomásával válassza ki a kalibrálás
menüt.
– A [CAL] gomb mellet a CAL LED világítani kezd.
– A kijelzőn az aktuális mért érték látható.
– A túladagolás megakadályozása érdekében,
a szabályozókat ki kell kapcsolni, a szabályozott eszközt
pedig le kell zárni.
2. A [FEL]/[LE] segítségével válassza ki a referenciaértéket.
3. Indítsa a kalibrálást az [OK]-val.
– Ez után megtörténik az érzékelő adatainak beolvasása.
– Lezajlik az érzékelő meredekségének (érzékenység)
kiszámítása.
– A kalibrálás eredménye a kalibrálás után azonnal
megjelenik a kijelzőn.
– Az érzékelő meredeksége µA/ppm egységben megjelenik
a kijelzőn.
A kalibrálás eredménye
Az aktuális (legutóbbi) kalibrálás eredménye bármikor
megjeleníthető a kódmenüben:
– 51-es kód: a kalibrált meredekség µA/ppm egységben.
Hibaüzenet az érzékelőrendszer aktuális jelének
beolvasásakor.
A riasztó LED villog.
A kijelző a *13* kódot mutatja (meredekség hiba).
A riasztás bekapcsol, ha a valószínű
ségi ellenőrzés eredménye
lefelé vagy felfelé irányban átlépi az alábbi meredekség
tartományokat, a kiválasztott mérőcellától függően:
Az [OK] megnyomásával nyugtázza a hibaüzenetet és térjen
vissza a kijelző szintre.
– A kalibrálás adatainak importálása megtörtént.
CALDATA [N/A]
[N/A]
- 60,17 [N/A]/[N/A]
[N/A]
19 [N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
[N/A]
CALDATA [N/A]
[N/A]
34,67 [N/A]
Mérőcella Alsó korlát Felső korlát
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Megjegyz.
A szabályozó a vészhelyzeti modell szerint üzemel!
Küszöbölje ki a hibát, lásd
a
11.5 Hibakereső táblázat című részt, majd
kalibrálja újra!
Magyar (HU)
98
11. Működtetés
11.1 Funkció
Az uszodavíz és az ivóvíz fertőtlenítésére különféle
oxidálószereket alkalmaznak, ilyen például a klór (Cl
2
),
a klórdioxid (ClO
2
) és az ózon (O
3
).
Az oxidálószer koncentrációját mérni adagolását pedig
szabályozni kell.
Az oxidálószer koncentrációja túl alacsony:
– A fertőtlenítő hatás túl gyenge.
Az oxidálószer koncentrációja túl magas:
– Egészségre veszélyes
– Kellemetlen illat és íz
– Korroziós károsodás
– Megnövekedett üzemelési költség.
Az AQC-D12 mérőcella méri a klór (Cl
2
), a klórdioxid (ClO
2
) vagy
az ózon (O
3
) koncentrációját. Ez fel van szerelve egy
áramlásmérővel, egy külön rendelhető Pt100 hőmérséklet
érzékelővel és további tartókkal a pH elektródák és a redox
elektródák számára.
Conex DIA-val, Conex DIS-sel és DIP-vel ellátott előszerelt
rendszereket használunk ott, ahol a szennyezésmentesítő
szerek, a pH és a redox-potenciál értékek meghatározása és
szabályozása szükséges. Az előszerelt rendszerek alapeleme az
AQC-D12 mérőcella.
11.1.1 A mérés funkcionális alapelve
Vízmintát veszünk egy jellemző pozíciónál, ez a minta pedig
áthalad egy beépített szűrőn a mérőcellához.
– A vízáramlás mennyisége a mérőcellán beállítható.
– A vízérzékelő riasztójelet adhat, vagy kikapcsolhatja
a szabályozási funkciót, ha valami rendellenesség
jelentkezik a vízmintában. Ez a tisztító szárny ellenőrzésére
is használatos.
– A meghatározandó szer (Cl
2
, ClO
2
vagy O
3
) mérése az
arany vagy a platina elektródánál történik.
A meghatározandó szer µA erősségű elektromos áramot hoz
létre, amely arányos a koncentrációval.
– A mérőcellát a mérőerőtőben elhelyezett potenciosztát
szabályozza.
– A mérőelektróda állandó feszültsége van kapcsolva.
A mérőelektróda pontosan meghatározott potenciálját egy
referencia elektróda segítségével tartjuk fenn.
Ennek eredménye a mérőcella lineáris reagálása, valamint
a mérés stabil nullapontja.
A Conex illetve a DIP mérőerősítők és szabályozók
– áramerősítés
– számítás a kalibrálási paramáterek felhasználásával
– a koncentráció megjelenítése digitális érték formájában
– gáz adagoló egység vagy adagolószivattyú (szabályozott
eszköz) szabályozása.
11.1.2 Eletródatisztítás
A mérőelektróda és az ellen-elektróda lerakódásoktól való
tisztítása folyamatosan történik a tisztító szárny segítségével.
•Ez a mérőcella számára hosszú ideig egyenletes
érzékenységet biztosít.
A tisztító szárnyak hidraulikus hajtásúak.
11.1.3 A hőmérséklet hatása
Az elektródákon megjelenő áram függ a vízminta
hőmérsékletétől.
A mért érték mintegy 4 %-kal növekszik minden 1 °C-os
emelkedésre.
•A hőmérsékletváltozásokat a mérőerősítő képes kompenzálni,
ha a hőmérsékletkompenzáló funkció be van kapcsolva.
– A hőmérsékletet lehet mérni egy Pt100
hőmérséklet-érzékelővel, amely külön rendelés esetén
a mérőelektródába van integrálva.
– A hőmérsékletmérő jelek továbbítódnak a mérőerősítőbe és
az elektróda jelek felhasználásával megtörténik
a kiszámítás.
11.1.4 A pH érték hatása a klór mérésre
Szabad, aktív klórnak tekintjük a molekuláris klórgáz (Cl
2
),
a hipoklórossav (HOCl) és a hipoklorit anionok (OCl
-
)
összességét. Oldott klórgáz molekuláris formában gyakorlatilag
nem létezik az alkalmazástól függő pH értékeknél (pH 4,5 - 8,2),
de a képlet szerint víz jelenlétében ez is részt vesz
a vízbontásba.
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
A keletkező hipoklórossav valójában hatékony anyag a víz
fertőtlenítéséhez. A sav felbomlása anionokra, a képlet szerint
elsődlegesen a pH értéktől függő egyensúly szerint történik.
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
23. ábra HOCl-OCl diagram
A klór mérésére szolgáló mérőcellának elsődlegesen
a hipoklórossavnak csak azt a részét kell meghatároznia, amely
részt vesz a fertőtlenítésben.
Mivel a pH értéktől való függőség különösen nagy a valójában
releváns tartományban, 7 pH és 8,2 pH között, ezt a függőséget
kompenzálni kell a mérőerőtőben, ha a pH érték jelentősen
változik. Ezért a pH értéket is mérni kell, és be kell kapcsolni a pH
kompenzáló funkciót is a mérőerősítőn.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Magyar (HU)
99
11.2 Működtetés
11.2.1 Bekapcsolás
Lásd a
10.7 Bekapcsolás című részt.
11.2.2 Üzemállapot
11.2.3 A vízminta mennyiségének módosítása / beállítása
Pontos mérést csak akkor lehet végezni, ha a vízminta
mennyisége a meghatározott tartományon belül van.
Ez a tartomány a tisztító szárny 200 ... 800 fordulat/perc
tartománya.
Állítsa be úgy a vízminta mennyiségét a szabályozóval (G),
hogy a mérőerősítő 200 és 800 fordulat/perc vízminta áramlási
mennyiséget mutasson. A mérőerősítő kijelzőjén a sáv
mutatja a tartományt. A pontos sebesség a szervizmenüből
tudható meg.
11.3 Kikapcsolás
11.3.1 Rövid időtartamú leállítás (egy héten belül)
1. Zárj le vagy kapcsolja le a szabályozott eszközt.
2. Várjon, amíg a mérőerősítő kijelzője nulla nem lesz.
3. Kapcsolja ki a mérőerősítő elektromos táplálását.
4. Zárja le a vízminta bemenetet (E) és kimenetet (F).
11.3.2 Hosszú idejű leállítás
1. Zárj le vagy kapcsolja le a szabályozott eszközt.
2. Várjon, amíg a mérőerősítő kijelzője nulla nem lesz.
3. Kapcsolja ki a mérőerősítő elektromos táplálását.
4. Zárja le a vízminta bemenetet (E) és kimenetet (F).
5. Nyissa ki a mintavevő csapot (I), és engedje le a vizet.
6. Vegye ki a mérőelektródát (J), tisztítsa meg és törölje
szárazra.
7. Távolítsa el a referencia elektródát (K), majd távolítsa el a pH
elektródát (A) és a redox elektródát (B), ha vannak.
Csavarja be a menetes védősapkákat, majd tisztítsa meg az
elektródákat.
8. Helyezze fel az elektródákra a védősapkákat.
Töltse fel a védőfedeleket 3-moláris kálium-klorid oldattal.
9. Tárolja az elektródákat védőfeledükkel együtt, száraz helyen.
Ha hosszabb ideig kell tárolni ezejket, akkor szükség lehet
3-moláris kálium-klorid oldat utántöltésére egy idő után.
10. Újraindítás előtt, vagy ha nagyon szennyezett, tisztítsa meg
az egész mérőcellát. Lásd a
12. Karbantartás című részt.
11.4 Bekapcsolás újra
11.4.1 Rövid időtartamú leállítás után
1. Nyissa ki a vízminta bemenetet (E).
2. Nyissa ki a vízminta kimenetet (E) csatlakozóját.
3. Ellenőrizze a vízminta mennyiségét.
4. Kapcsolja be a mérőerőtőt.
5. Végezzen referencia mérést.
6. Végezzen kalibrálás ismét, ha szükséges.
Lásd a
10.8 ACl
2
, ClO
2
, O
3
paraméterek kalibrálása című
részt.
7. Kapcsolja be a szabályozott eszközt, ha van.
11.4.2 Hosszú idejű leállítás után / ellenőrzés
Ha a mérőcella hosszabb ideig ki volt kapcsolva, vagy leürítették,
például ellenőrzés céljából, akkor a mérőcellát el kell indítani.
Lásd a
10.6 Ellenőrizze indítás előtt és a 10.7 Bekapcsolás című
részeket.
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozott
eszközre vonatkozó telepítési és üzemeltetési
utasításokat!
Megjegyz.
A mérőcellának az üzemállapotban való működésre
vonatkozó információkat lásd az érintett mérőerősítő
telepítési és üzemeltetési utasításában.
Vigyázat
A mérőcella károsodhat, ha a referencia elektróda
(K) nincs csatlakoztatva, és bekapcsolják az
elektromos táplálást!
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozóra
vonatkozó telepítési és használati utasításokat!
Megjegyz.
A mérőcella késleltetési ideje csökkenthető
a vízminta áramlási mennyiségének növelésével.
Vigyázat
Az adagolási hiba elkerülésére, a szabályozott
eszközt minden egyes alkalommal ki kell kapcsolni,
amikor a mérőrendszert kikapcsolják.
Tartsa be a mérőerősítőre és a szabályozott
eszközre vonatkozó telepítési és üzemeltetési
utasításokat!
Vigyázat
Az elektródák védelme érdekében, ne engedje le
avizet!
Gondoskodjon arról, hogy a mérőcellában
a vízszint elég magas legyen ahhoz, hogy
a referencia elektróda (K) legalább 2 cm mélyen el
legyen merülve, ha az eszközt leállították.
Vigyázat
Tartsa be az elektródák telepítési és üzemeltetési
utasításait!
Vigyázat
Tartsa be a mérőerősítő és a szabályozott eszköz
telepítési és üzemeltetési utasításait!
Vigyázat
Hagyja működni a rendszert legalább két órán át,
hogy elkerüljön minden hibás mérést és kalibrációt!
Magyar (HU)
100
11.5 Hibakereső táblázat
Vigyázat
Tart sa be a mérőerősítő és a szabályozó teleítpési és
üzemeltetési utasításait!
Hiba Oka Kijavítása
1. A kijelző nem működik.
Nincs elektromos ellátás
a mérőcellánál.
a) A vízmintából hiányzik a fertőtlenítőszer vagy az
oxidálószer.
Ellenőrizze a koncentrációt egy referencia
méréssel. Ellenőrizze az adadoló egységeket,
és kapcsolja be az adagolást.
Ellenőrizze a mérőerősítő beállításait.
b) Az elektróda kábelcsatlakozása megszakadt. Állítsa helyre a csatlakozást. Cserélje ki a sérült
kábeleket.
c) Nincs vagy túl kicsi a vízminta áramlási
mennyisége.
Tisztítsa meg a szűrőt, ellenőrizze az áramló
mennyiséget, és ellenőrizze a vízminta
hozzáfolyási nyomását.
d) A mérőelektróda meghibásodott. Cserélje ki a mérőelektródát.
e) A mérőelektróda szennyezett vagy passziválták
a lerakódások.
Szerelje szét, tisztítsa meg vagy cserélje ki
a mérőelektródát.
2. A mért érték
alacsonyabb, mint
a referencia mérés.
a) A mérőelektróda meghibásodott. Cserélje ki a mérőelektródát.
b) A mérőelektróda szennyezett vagy passziválták
a lerakódások.
Szerelje ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki
a mérőelektródát.
c) A kalibrálás óta lezuhant a hőmérséklet. Aktiválja a hőmérséklet-kompenzációt, ha
rendelkezésre áll. Kalibrálja újra.
d) A rendszer rövid ideig üzemelt a kalibráció előtt. Hagyja a rendszert üzemelni legalább két órán
át. Kalibrálja újra.
e) Alkalmatlan klórozószer. Csak klór oldatokat, úgy mint klórgáz,
nátrium-hipokloritot és klórozott meszet
használjon. Ne használjon szerves termékeket,
úgy mint triklórizocianursavat.
f) Hibár referencia mérés kalibrálás közben. Ellenőrizze a referencia mérést és végezzen
újabb mérést. Kalibrálja újra.
g) A klór mérés pH értéke megemelkedett
a kalibrálás óta.
Tartsa a pH értéket állandó értéken.
Aktiválja a pH érték kompenzációt, ha
rendelkezésre áll. Kalibrálja újra.
h) Túl kevés a vízminta mennyisége. Ellenőrizze és állítsa be a vízminta
mennyiségét. Ellenőrizze a szűrőt és tisztítsa
meg, ha szükséges.
i) A tisztító szárny elakadt. Helyezze be megfelelő módon a tisztító
szárnyat.
3. A mért érték magasabb,
mint a referencia mérés.
a) A kalibrálás óta megemelkedett a hőmérséklet. Aktiválja a hőmérséklet-kompenzációt, ha
rendelkezésre áll. Kalibrálja újra.
b) A klór mérés pH értéke lecsökkent a kalibrálás óta. Tartsa a pH értéket állandó értéken.
Aktiválja a pH érték kompenzációt, ha
rendelkezésre áll. Kalibrálja újra.
c) Más oxidálószerek befolyása érvényesül
a vízmintában.
Elemezze a vízmintát. Ellenőrizze a felhasznált
vegyszereket.
4. A mért érték nem stabil. a) Interferencia a jeltovábbító vonalakban. Ellenőrizze az erősítőhöz vezető
csatlakozásokat és árnyékolást.
b) A referenc elktróda membránja elakadt. Tisztítsa meg a membránt (a referencia
elektróda alján, oldalt) hígított sósavval (10 %).
Cserélje ki a referencia elektródát, ha
szükséges.
c) A mérőelektróda szennyezett, vagy
meghibásodott.
Tisztítsa meg a mérőelektródát hígított, csiszoló
hatású tisztítószerrel. Cserélje ki
amérőelektródát, ha szükséges.
d) A szűrő elszennyeződött és a vízminta
mennyisége ennek következtében kicsi.
Ellenőrizze a szűrőt és tisztítsa meg, ha
szükséges.
Magyar (HU)
101
12. Karbantartás
12.1 Tisztítási és karbantartási gyakoriság
•A szűrő tisztítás
– ha a nagy szennyezettség nyilvánvaló, vagy ha a nyomás
jelentős mértékben esik.
Tisztítsa meg az egész mérőcellát
– ha a jelentős mennyiségű szennyeződés nyilvánvaló
– ha hiba fordul elő
– hosszú időtartamú leállást követő indítás előtt.
Cserélje ki az elektródákat.
– Grundfos javasolja a referencie elektróda és a redox vagy
a pH elektróda cseréjét 12 hónap elteltével.
– A mérőelektróda kopásálló.
12.2 A szűrő tisztítása és cseréje
Szükséges szerszámok és segédeszközök:
– víz
– puha kefe.
1. Csavarja ki a szűrőtartót (H).
2. Vegye ki a szűrőt (H1).
3. Tisztítsa meg a szűrőt és a szűrőtartót vízzel.
Használjon puha kefét, ha szükséges.
4. Cserélja ki az O-gyűrűt (H2), ha sérült.
5. Helyezze vissza a szűrőt a szűrőtartóba.
6. Csavarja vissza a szűrőt a szűrőtartóval.
24. ábra Szűrő
12.3 A mérőcella tisztítása
12.3.1 A mérőcella eltávolítása
1. Ürítse ki a mérőcellát.
– Teljesen ürítse le a mérőcellát a mintavételező csapon (I)
keresztül.
– Lazítsa meg a víz csatlakozóit (E, F).
2. Vegye le a fedelet, vegye le az elektródákat és az
érzékelőket.
– Lazítsa meg a menetes gyűrűt és vegye le a fedelet (L).
– Hagyja a pH elektródát (A) és a redox elektródát (B)
a fedélen.
– Tisztítsa meg a pH elektródát (A) és a redox elektródát (B).
Helyezze fel a védőfedeleket az elektródákra.
– Óvatosan fektesse odalára a fedelet (L).
– Távolítsa el a mérőelektródát (J) és a referencia elektródát
(K).
– Tisztítsa meg a referencia elektródát (K).
Rögzítse a védőfedelet az elektródára.
– Töltse fel a védőfedeleket 3-moláris kálium-klorid oldattal.
– Tárolja az elektródákat védőfeledükkel együtt, száraz
helyen.
3. Csavarja ki a mérőcellát a szerelőlapból.
12.3.2 A mérőcella szétszerelése
1. Csavarja ki a szűrőtartót (H).
2. Vegye ki a szűrőt (H1).
3. Csavarja ki az akrilüveg hengert (M).
4. Óvatosan csavarja ki az előremenő csöveket.
5. Vegye el a csatlakozó részeket.
6. Nyissa ki teljesen a vízminta mennyiség szabályozóját (G).
7. Nyissa ki teljesen a vízminta elzáró szelepet (X).
8. Csavarja ki az áramlásmérőt (D).
9. Csavarja ki a hőmérséklet érzékelőt (C),
lásd a
10.1.3 Hőmérséklet-érzékelő című részt.
Figyelmeztetés
A tisztítási és karbantartási munkálatok előtt:
Kapcsolja le a rendszert a
11.3 Kikapcsolás című
részben leírtak szerint!
Gondoskodjon arról, hogy a tápellátás minden
pólusa le legyen kapcsolva!
Vigyázat
Ne nyissa ki teljesen a mintavételi csapot (I)!
Megjegyz.
Tisztítás után, ellenőrizze az átáramló vízminta
mennyiségét. Állítsa be, ha szükséges.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Vigyázat
A mérőcellát csak erre felhatalmazott személy
távolíthatja el.
Vigyázat
Ne nyissa ki teljesen a mintavételi csapot (I)!
Vigyázat
Tartsa be az elektródák telepítési és üzemeltetési
utasításait!
Vigyázat
A finom menet megsérülhet. Csavarja ki teljesen
a vízminta mennyiség szabályozóját (G), mielőtt
kicsavarná a vízminta elzáró szelepet (X)!
Magyar (HU)
102
12.3.3 A mérőcella tisztítása
Szükséges szerszámok és segédeszközök:
– szappanlé, higított sósav (5-10 %), víz
– csiszoló, helyi tisztítószer (például ATa, VIM).
•A mérőcella tisztítható hagyományos szappanlével.
Ha nyilvánvaló az erős szennyeződés vagy vízkövesedés,
tisztítsa meg a szétszerelt mérőcellát rövid idő alatt hígított
sósavban (max. 5-10 %).
1. Tisztítsa meg a mérőelektróda (J) fém felületeit egy csziszoló
hatású háztartási tisztítószerrel, ha lerakódások vannak rajta.
2. Óvatosan tisztíton meg minden műanyag alkatrészt
szappanlével.
3. Használjon sósavat (5-10 %) a lerakódásokhoz.
4. Óvatosan öblítse le az összes alkatrészt tiszta vízzel.
5. Cserélje ki az összes sérült alkatrészt.
12.3.4 A mérőcella összeszerelése
25. ábra A mérőcella összeszerelése
Szerelje össze ismét a mérőcellát a szétszereléssel ellentétes
sorrendben.
Figyelmeztetés
Használat közben tartsa be a sósvra vonatkozó
biztonsági előírásokat!
Viseljen védőruhát (kesztű és szemüveg), amikor
sósavval tisztít!
Vigyázat
Mielőtt más tisztítószert használna, ellenőrizze az
anyagok vegyi ellenállóképességét.
Vigyázat
Ne tisztítsa az elektródákat, a szűrőket vagy más
fém alkatrészeket sósavval.
Vigyázat
A menetes alkatrészeket csak kézzel húzza meg; ne
használjon szerszámot! Szivárgásveszély! Ügyeljen
arra, hogy minden O-gyűrű megfelelően a helyén
legyen!
TM04 8635 3912
Poz. Leírás
A pH elektróda
B Redox elektróda
E A vízminta bemenet csatlakozója
F A vízminta kimenet csatlakozója
X Vízminta elzáró szelep
G A vízminta mennyiség szabályozója
H Vízminta szűrő (H1, H2)
IMintavevő csap
JMérőelektróda a Cl
2
, ClO
2
, O
3
számára
KMérőelektróda a Cl
2
, ClO
2
, O
3
számára
L Fedél menetes gyűrűvel
M Akrilüveg henger
S Tisztító szárny
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Magyar (HU)
103
13. A mérőcella indítása
Lásd a 10. Beüzemelés című részt.
14. Pótalkatrészek és tartozékok
14.1 Elektródák, érzékelők és kábelek
14.2 Egyéb elemek
15. Hulladékkezelés
Ezen termék részeinél vagy a teljes egységnél az alábbi
hulladékkezelési szempontok szerint kell eljárni. Bízza ezt
a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem
lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
Cikkszám Leírás
96609182
Kábel a referencia eletródához, pH vagy redox
elektródához, 1 m
96609183
Kábel a referencia elektródához, pH vagy redox
elektródához, 3 m
96687722 Kábel a mérőelektródához, 1,2 m
96687723 Kábel a mérőelektródához, 2 m
96609172 Áramlásmérő kábellel, 1 m
99432138 Áramlásmérő kábellel, 3 m
96687987 Pt100 hőmérséklet-érzékelő kábellel, 1 m
91835373 Pt100 hőmérséklet-érzékelő kábellel, 3 m
96609174 Referencia elektróda
96690373 Mérőelektróda, arany
96688868 Mérőelektróda, platina
96609158 pH elektróda (szabvány)
96609162 Redox electróda (szabvány)
96622944 Redox elektróda (csak a DIP-vel kombinálva)
Cikkszám Leírás
96690372
Pótalkatrész készlet az AQC-D12-höz:
tisztító szárny, O-gyűrűk
96681096 Szűrőtartó (H)
91834713 Szűrő (H1)
91835569 O-gyűrű (H2)
96688696 3-moláris kálium-klorid oldat, 250 ml
95727420 Beépítési készlet a vízminta elzárására
99253231 Nyomástartó szelep (V)
96622995 Külső vízszűrő az AQC-hez, golyósszeleppel
95709473
Külső vízszűrő az AQC-hez, golyósszelep
nélkül
Italiano (IT)
104
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
Pagina
1. Simboli utilizzati in questo documento
1. Simboli utilizzati in questo documento
104
2. Descrizione di sistemi preassemblati con AQC-D12
105
3. Identificazione
105
3.1 Targhetta AquaCell
105
3.2 Codice modello, AquaCell
106
3.3 Nomenclatura, sistemi preassemblati
107
4. Descrizione di AQC-D12
108
5. Informazioni generali
108
6. Applicazioni
108
7. Informazioni sulla sicurezza
108
7.1 Obblighi del proprietario
108
7.2 Eliminazione dei rischi
108
8. Caratteristiche tecniche
108
8.1 Dati generali
108
8.2 Versioni
109
8.3 Campi di misura
110
8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione
110
9. Installazione
111
9.1 Trasporto e immagazzinamento
111
9.2 Apertura dell'imballaggio
111
9.3 Requisiti di installazione
111
9.4 Montaggio
111
10. Avviamento
112
10.1 Installazione di elettrodi e sensori
112
10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia
112
10.3 Connessioni per l'acqua
113
10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per la connessione
all'amplificatore di misura
113
10.5 Collegamenti elettrici
114
10.6 Controlli da effettuare prima dell'avvio
115
10.7 Accensione
115
10.8 Calibrazione dei parametri Cl
2
, ClO
2
, O
3
116
11. Marcia
118
11.1 Funzione
118
11.2 Marcia
119
11.3 Spegnimento
119
11.4 Riaccensione
119
11.5 Ricerca guasti
120
12. Manutenzione
121
12.1 Intervalli di pulizia e manutenzione
121
12.2 Pulizia e sostituzione del filtro
121
12.3 Pulizia della cella di misura
121
13. Avvio della cella di misura
123
14. Pezzi di ricambio e accessori
123
14.1 Elettrodi, sensori e cavi
123
14.2 Altre parti
123
15. Smaltimento
123
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funziona-
mento. Per il corretto montaggio e funzionamento,
rispettare le disposizioni locali e la pratica della
regola d'arte.
Nota
Le presenti istruzioni di installazione e funziona-
mento sono disponibili in versione completa anche
su www.grundfos.com.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicu-
rezza può provocare danni alle apparecchiature o
funzionamento irregolare.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
Italiano (IT)
105
2. Descrizione di sistemi preassemblati con
AQC-D12
Fig. 1 Cella di misura AQC-D12 con regolatore e
amplificatore di misura Conex DIA / DIS
Fig. 2 Cella di misura AQC-D12 con interfaccia sensore
Fig. 3 Cella di misura AQC-D12 con regolatore e
amplificatore di misura DIP
3. Identificazione
3.1 Targhetta AquaCell
Fig. 4 Targhetta AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Amplificatore di misura Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, Conex DIS-D e regolatore
2
Interfaccia sensore per Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, per dispositivo montato a pannello
3 Amplificatore di misurazione DIP e regolatore
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Descrizione
1 Designazione tipo
2 Modello
3 Numero di serie
4 Max. pressione [bar]
5 Codice del prodotto
6 Codice anno e settimana
7 Paese di origine
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Italiano (IT)
106
3.2 Codice modello, AquaCell
Esempio: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Modello
AQC AquaCell
Tipo AquaCell
D11 Pressurizzato, con motore di pulizia (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Pressurizzato, con pulizia idromeccanica (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Valvola di accumulo della pressione
P Con valvola di accumulo della pressione
X Senza valvola di accumulo della pressione
Parametri per gli elettrodi per la disinfezione
AU Oro
PT Platino
Elettrodi per pH
PCB pH, membrana in ceramica, con soluzione tampone
PCX pH, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
PTB pH, membrana in PTFE, con soluzione tampone
PTX pH, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
PKB pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
PKX pH, riempimento in KCl, senza soluzione tampone
PGB pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
PGX pH, riempimento in gel, senza soluzione tampone
X Senza elettrodo
Elettrodi per potenziale redox (ORP)
RCB ORP, membrana in ceramica, con soluzione tampone
RCX ORP, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
RTB ORP, membrana in PTFE, con soluzione tampone
RTX ORP, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
RRB ORP, senza sistema di riferimento, con soluzione tampone
RRX ORP, senza sistema di riferimento, senza soluzione tampone
X Senza elettrodo
Sensore acqua
QS Con sensore acqua
X Senza sensore acqua
Sensore di temperatura
T Con sensore di temperatura Pt100
X Senza sensore di temperatura
Alimentazione
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 V CC
X Senza alimentazione
Italiano (IT)
107
3.3 Nomenclatura, sistemi preassemblati
Esempio: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Amplificatore di misura e regolatore
DIA-1 Strumentazione di Misura Avanzata con 1 ingresso
DIA-2 Strumentazione di Misura Avanzata con 2 ingressi
DIA-2Q Strumentazione di Dosaggio Avanzata con 1 ingresso + misura di portata
DIP Gruppo Strumentazione di Dosaggio
DIS-PR Standard Strumentazione di Dosaggio per misure di pH/ORP
DIS-D Standard Strumentazione di Dosaggio per Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Montaggio
APreassemblato
Tipo di cella
D11 Pressurizzato, con motore di pulizia
D12 Pressurizzato, con pulizia idromeccanica
D13 Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica
D4 Pressurizzato, con motore di pulizia, per cloro totale
D5 Non pressurizzato, con motore di pulizia, per cloro libero
P/R pH o ORP
PA/HP Acido peracetico o perossido di idrogeno
Valvola di accumulo della pressione
P Con valvola di accumulo della pressione
X Senza valvola di accumulo della pressione
Parametri per gli elettrodi per la disinfezione
AU Oro
PT Platino
X Senza elettrodo
Altri elettrodi
PCB pH, membrana in ceramica, con soluzione tampone
PCX pH, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
PTB pH, membrana in PTFE, con soluzione tampone
PTX pH, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
PKB pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
PKX pH, riempimento in KCl, senza soluzione tampone
PGB pH, riempimento in gel, con soluzione tampone
PGX pH, riempimento in gel, senza soluzione tampone
RCB ORP, membrana in ceramica, con soluzione tampone
RCX ORP, membrana in ceramica, senza soluzione tampone
RTB ORP, membrana in PTFE, con soluzione tampone
RTX ORP, membrana in PTFE, senza soluzione tampone
RRB ORP, senza sistema di riferimento, con soluzione tampone
RRX ORP, senza sistema di riferimento, senza soluzione tampone
PA Acido peracetico
HP Perossido di idrogeno
X Senza elettrodo
Sensore acqua
QS Con sensore acqua
X Senza sensore acqua
Sensore di temperatura
T Con sensore di temperatura Pt100
X Senza sensore di temperatura
Montaggio
W Montaggio a parete
P Montaggio a pannello
Alimentazione
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 V CC
Italiano (IT)
108
4. Descrizione di AQC-D12
Fig. 5 Cella di misura AQC-D12
Fig. 6 AQC-D12, vista dall'alto
5. Informazioni generali
Il presente manuale contiene tutte le informazioni importanti per
gli utenti di AQC-D12 e dei sistemi preassemblati:
•dati tecnici
istruzioni per l'avvio, l'uso e la manutenzione
informazioni sulla sicurezza.
Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o in caso di pro-
blemi non descritti con un sufficiente approfondimento in questo
manuale, si prega di contattare Grundfos.
6. Applicazioni
La cella di misura potenziostatica AQC-D12 viene utilizzata per
misurare la concentrazione di cloro (Cl
2
) nella gamma di pH da
4,5 t a 8,2, , diossido di cloro (ClO
2
) oppure ozono (O
3
).
Tramite elettrodi adatti, può anche misurare il valore pH e il
potenziale redox in impianti per il trattamento di acqua di piscine
e acqua potabile.
I sistemi preassemblati misurano e controllano i seguenti para-
metri, in base all'amplificatore di misura e al regolatore installati:
Sistema preassemblato con amplificatore di misura e regola-
tore Conex DIA-1:
– Misura: cloro libero (Cl
2
), opzionalmente con compensa-
zione pH, diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH, tempera-
tura.
– Controllo: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
).
Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIA-2:
– Misura: cloro libero (Cl
2
), opzionalmente con compensa-
zione pH, diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH, tempera-
tura.
– Controllo: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH.
Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIA-2Q:
– Misura: cloro libero (Cl
2
), opzionalmente con compensa-
zione pH, diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH, tempera-
tura.
– Controllo: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH, potenziale redox.
Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura Conex DIS-D_
– Misura: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
).
– Controllo: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
).
Sistema preassemblato con regolatore e amplificatore di
misura DIP:
– Misura: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH,
potenziale redox, temperatura.
– Controllo: cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Descrizione
A Elettrodo pH / posizione dell'elettrodo pH
B Elettrodo redox / posizione per l'elettrodo redox
C
Sensore di temperatura Pt100 / posizione per il sen-
sore di temperatura (C1) con tappo a vite (C2)
D Sensore acqua
E
Connessione per l'ingresso dell'acqua di campiona-
mento
F Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento
X Valvola di chiusura dell'acqua di campionamento
G Regolazione quantità dell'acqua di campionamento
H Filtro dell'acqua di campionamento
I Rubinetto di campionamento
J Elettrodo di misura per Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Elettrodo di riferimento per Cl
2
, ClO
2
, O
3
/
posizione per elettrodo di riferimento
L Coperchio con anello filettato
M Cilindro in vetro acrilico
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Italiano (IT)
109
7. Informazioni sulla sicurezza
7.1 Obblighi del proprietario
Il proprietario dell'impianto è responsabile di
far rispettare le normative di sicurezza nazionali
formare il personale
fornire l'equipaggiamento di sicurezza prescritto
implementare regolari lavori di manutenzione.
7.2 Eliminazione dei rischi
8. Caratteristiche tecniche
8.1 Dati generali
L'AQC-D12 è una cella di misura resistente alla pressione con
pulizia idromeccanica per il ricircolo dell'acqua di campiona-
mento.
Parametri di misurazione:
– cloro libero, diossido di cloro, ozono
– opzionale: valore pH, potenziale redox, temperatura
(per la compensazione di pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
Acqua di campionamento:
– priva di solidi
– conduttività minima: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– valore pH (unico parametro di misura Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– pressione di ingresso: max. 3 bar, min. 0,2 bar
– contropressione: max. 3 bar
– differenza di pressione: circa 0,2 bar.
Temperatura ambiente consentita: da 0 a 45 °C.
Temperatura di immagazzinamento consentita:
– da -20 a +65 °C
– Elettrodi: da -10 a +30 °C.
Umidità consentita: max. 90 % umidità relativa
(senza condensazione).
Portata acqua di campionamento: min. 20; max. 45 l/h.
Materiali dei componenti che vengono a contatto con le
sostanze: PMMA, PVC, EPDM.
Materiali degli elettrodi: oro, platino, vetro, nickel, PVC.
Attacchi:
– ingresso: per tubo flessibile in PVC 6/12 o tubo rigido in
PVC 12 x 1,2
– uscita: per tubo flessibile in PVC 6/12 o tubo rigido in
PVC 12 x 1,2.
Parametri di misurazione: cloro, diossido di cloro e ozono
Gamme di misura: In base all'amplificatore di misura.
Vedi sezione
8.3.1 Campi di misura per Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH,
ORP
.
Sensibilità: < 20 ppb.
Accuratezza: < - 5 %/+ 5 % del valore a fondo scala.
Ripetibilità: < - 5 %/+ 5 %.
Tempo di risposta: t
90
< 60 s.
8.2 Versioni
Alimentazione:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 V CC (non con DIP).
Apparecchiature/opzioni:
– elettrodo in oro per cloro libero, diossido di cloro,
ozono (standard)
– elettrodo in platino
– catena di misura redox a barra singola (elettrodo)
– elettrodo redox (con DIP)
– catena di misura pH a barra singola (elettrodo).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
•Cavi:
– connessione dei cavi per gli elettrodi, 3 m, con terminazione
cavo libera
– cavo per elettrodo di misura, 2 m, con terminazione cavo
libera
– sensore acqua con cavo, 3 m, con terminazione cavo libera.
Opzioni:
– Sensore temperatura Pt100 con cavo, 3 m.
8.2.2 Sistemi preassemblati
•Cavi:
– cavi di connessione per gli elettrodi, 1 m, preconnessi
– cavo per elettrodo di misura, 1,2 m, preconnesso
– sensore acqua con cavo, 1 m, preconnesso.
Opzioni:
– Sensore temperatura Pt100 con cavo, 1 m.
Codici prodotto per i pezzi di ricambio e accessori opzionali,
vedere sezione
14. Pezzi di ricambio e accessori.
Avvertimento
Pulizia, manutenzione e riparazioni devono essere
effettuate esclusivamente da personale autorizzato.
Avvertimento
Applicazioni diverse da quelle descritte nella sezione
6. Applicazioni sono da considerarsi non approvate e
non sono consentite.
I derivati dell'acido isocianico di cloro non possono
venire misurati o regolati.
Grundfos non è responsabile per danni risultanti da
un uso scorretto delle apparecchiature.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e funziona-
mento degli elettrodi.
Italiano (IT)
110
8.3 Campi di misura
8.3.1 Campi di misura per Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
Sistema preassemblato con Conex DIA
Sistema preassemblato con Conex DIS-D
* Intervallo di misurazione reale 0,00 - 5,00
Sistema preassemblato con DIP
8.3.2 Campi di misura per la temperatura
(non con Conex DIS-D)
8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione
Fig. 7 Cella di misura AQC-D12
Fig. 8 Sistemi preassemblati (esempio: sistema con
Conex DIA per montaggio a parete)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
selezionabile liberamente tra
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
selezionabile liberamente tra
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
da 0 a + 50 da 32 a 122
da 0 a + 100 da 32 a 212
da -5 a +120 da 23 a 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Italiano (IT)
111
9. Installazione
9.1 Trasporto e immagazzinamento
9.2 Apertura dell'imballaggio
Controllare il contenuto del materiale consegnato.
Assemblare appena possibile dopo l'apertura.
9.3 Requisiti di installazione
Il sito di installazione deve essere privo di vibrazioni, di pol-
vere, di sostanze o vapori corrosivi, di solventi aggressivi.
Lunghezza massima consentita del cavo:
– Singola cella di misura AQC-D12: distanza tra cella di
misura e amplificatore di misura o interfaccia sensore 3 m.
– Sistemi preassemblati con Conex DIS, DIA o DIP per mon-
taggio a parete: completamente precablato.
– Sistemi preassemblati con Conex DIA per montaggio a pan-
nello: la distanza tra l'amplificatore di misura e l'interfaccia
del sensore deve essere inferiore a 100 m.
Assicurarsi un rifornimento continuo di acqua di campiona-
mento.
Installare la cella di misura in modo che la lunghezza del con-
dotto di mandata dell'acqua di campionamento sia minima, per
ridurre il tempo di ritardo della cella di misura.
Rispettare i valori consentiti per la pressione di ingresso e la
contropressione dell'acqua di campionamento.
– Inserire una pompa di aumento o riduzione della pressione,
se necessario.
Se la contropressione può scendere oltre 0,3 bar, oppure in
caso di uscita di flusso aperta, occorre installare una valvola di
accumulo della pressione all'uscita della cella di misura (F).
La valvola di accumulo della pressione (V) è disponibile con
un adattatore per la cella di misura (Grundfos, codice prodotto
99253231).
Prevedere delle possibilità di chiudere l'acqua di campiona-
mento (U). È possibile utilizzare il kit d'installazione 95727420
Grundfos sul lato di scarico.
Fig. 9 AQC-D12 con valvola di accumulo della pressione /
kit d'installazione
9.4 Montaggio
La cella di misura viene fissata in fabbrica alla piastra di montag-
gio.
Singola cella di misura AQC-D12
1. Praticare due fori per incastro con un diametro di 8 mm e una
profondità minima di 50 mm. Vedi sezione
8.4 Dimensioni /
diagramma di perforazione
.
2. Montare la cella di misura e la piastra di montaggio sul muro
utilizzando il materiale di montaggio fornito in dotazione.
Fig. 10 Montaggio della cella di misura AQC-D12
Sistemi preassemblati
1. Praticare quattro fori per incastro con un diametro di 10 mm e
una profondità minima di 60 mm.
Vedi sezione
8.4 Dimensioni / diagramma di perforazione.
2. Montare l'impianto preassemblato e la piastra di montaggio
sul muro, utilizzando il materiale di montaggio fornito in dota-
zione. Distanza tra la piastra di montaggio e il muro: min. 20
mm.
Fig. 11 Sequenza di montaggio per sistemi preassemblati
Attenzione
Trasportare il dispositivo con attenzione, non farlo
cadere.
Stoccarlo in un ambiente asciutto, a temperatura
compresa tra -20 e +65 °C.
Stoccare gli elettrodi a temperatura compresa tra -10
e +30 °C. Mantenere umidi i cappucci protettivi con
una soluzione trimolare di cloruro di potassio.
Attenzione
Non consentire l'ingresso di corpi estranei.
Avvertimento
Per ragioni di sicurezza, il cliente deve installare un
interruttore automatico con dispersione a terra per
l'amplificatore di misura.
Attenzione
La mancata osservanza dei requisiti d'installazione
può causare danni o errori di misura.
Nota
Per ragioni di sicurezza, durante gli interventi di assi-
stenza e manutenzione l'amplificatore di misura e la
cella di misura devono essere spenti presso tutti i
poli.
Per agevolare lo spegnimento, installare un interrut-
tore principale onnipolare sul lato anteriore
dell'amplificatore di misura.
Nota
L'installazione del tubo di mandata dell'acqua cam-
pione non deve contenere rame. Il rame interferisce
con la misurazione e può danneggiare gli elettrodi.
TM04 8624 3912
Attenzione
La cella di misura o l'impianto preassemblato devono
essere montati in verticale.
TM03 5856 1106
Attenzione
Non schiacciare il cavo.
Rispettare la sequenza di montaggio illustrata di
seguito.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Italiano (IT)
112
10. Avviamento
10.1 Installazione di elettrodi e sensori
10.1.1 Installazione di elettrodi
1. Svitare i tappi delle sedi (A, B) da utilizzare.
2. Rimuovere i cappucci di protezione dagli elettrodi.
Conservarli per rimuovere gli elettrodi.
3. Avvitare a mano gli elettrodi in sede.
– Avvitare l'elettrodo di riferimento nella posizione K.
– Avvitare l'elettrodo pH nella posizione A.
– Avvitare l'elettrodo redox nella posizione B.
Fig. 12 Supporti per elettrodi
10.1.2 Sensore acqua
10.1.3 Sensore di temperatura
1. Rimuovere la vite di bloccaggio (C2) e conservarla per riutiliz-
zarla in seguito.
2. Avvitare il sensore di temperatura Pt100 (C1) (opzionale).
Fig. 13 Sensore di temperatura
10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia
1. Ispezione visiva:
– L'aletta di pulizia (S) deve essere alloggiata sull'elettrodo di
misura, come mostrato.
Fig. 14 Posizione dell'aletta di pulizia
2. Se l'aletta di pulizia non è alloggiata correttamente:
– Svitare l'elettrodo di misura.
– Inserire l'aletta di pulizia nel foro dell'elettrodo di misura, uti-
lizzando il collare. Deve essere possibile spostare libera-
mente l'aletta di pulizia.
– Riavvitare con cautela l'elettrodo di misura.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e funziona-
mento degli elettrodi.
TM04 8625 3912
Nota
Il supporto del sensore dell'acqua è vicino all'aletta di
pulizia.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Attenzione
L'aletta di pulizia fuoriesce quando si rimuove l'elet-
trodo di misura (J).
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Italiano (IT)
113
10.3 Connessioni per l'acqua
Se la contropressione scende oltre 0,3 bar oppure in caso di
uscita di flusso aperta, occorre installare una valvola di accumulo
della pressione all'uscita della cella di misura.
1. Connettere i condotti per l'ingresso e l'uscita dell'acqua di
campionamento alle connessioni per l'ingresso (E) e l'uscita
(F) dell'acqua di campionamento.
Fig. 15 Connessioni per l'acqua
10.3.1 Montaggio della valvola di accumulo della pressione
1. Svitare la connessione per l'uscita dell'acqua di campiona-
mento (F).
2. Avvitare la valvola di accumulo della pressione e l'adattatore
(V) sull'uscita della cella di misura.
3. Avvitare la connessione dell'uscita per l'acqua di campiona-
mento sulla valvola di accumulo della pressione.
Fig. 16 Valvola di accumulo della pressione
10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per
la connessione all'amplificatore di misura
Cavi per elettrodi (A, B, K)
1. Tagliare i cavi degli elettrodi alla lunghezza desiderata più
80 mm per le connessioni.
2. Rimuovere 80 mm dell'isolante esterno.
3. Districare lo schermo fino a raggiungere la parte successiva
dell'isolamento, e attorcigliarlo per formare un filo.
4. Pelare il rivestimento dello schermo intrecciato (per esempio
usando una guaina termorestringente) e inserire un puntalino
per terminazione filo.
5. Rimuovere la guaina nera (conduttiva) del filo incapsulato
dell'elettrodo fino a raggiungere l'isolamento.
6. Smontare la terminazione del filo dell'elettrodo.
7. Inserire un puntalino per terminazione filo nel filo dell'elet-
trodo.
Fig. 17 Cavo per elettrodi (A, B, K)
Cavo per elettrodo di misura (D), sensore di temperatura (C),
sensore dell'acqua (D)
1. Tagliare i cavi alla lunghezza desiderata, più circa 65 mm per
le connessioni.
2. Rimuovere 65 mm di isolante esterno.
3. Smontare la terminazione dei fili.
4. Sistemare i puntalini per terminazione filo.
Avvertimento
Pericolo di infortuni.
Ad una pressione di più di 3 bar e se la cella di
misura non è disaerata, la cella potrebbe scoppiare.
Non superare la pressione massima di sistema di 3
bar.
Inserire un riduttore di pressione, se necessario.
Attenzione
Tenere in considerazione la pressione locale.
La pressione primaria consentita per l'acqua è com-
presa tra 0,3 e 3,0 bar.
Inserire una pompa di aumento della pressione, se
necessario.
Controllare che la cella di misura sia a tenuta.
Attenzione
Stringere il dado di unione solamente a mano. Non
usare attrezzi.
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Attenzione
Rispettare l'installazione corretta della valvola di
accumulo della pressione. La freccia sulla valvola di
accumulo della pressione deve puntare nella dire-
zione del flusso.
F
E
E
F
V
Nota
I sistemi preassemblati sono pre-cablati.
Avvertimento
La connessione elettrica deve essere effettuata solo
da personale qualificato.
Attenersi alle norme di sicurezza locali.
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Schermo
isolato
intrecciato
Italiano (IT)
114
10.5 Collegamenti elettrici
Sistemi preassemblati
I sistemi preassemblati sono pre-cablati.
1. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra
prima dell'amplificatore di misura.
2. Connettere l'alimentazione all'amplificatore di misura.
Cella di misura AQC-D12
1. Connettere gli elettrodi ai terminali corrispondenti dell'amplifi-
catore di misura.
2. Connettere gli elettrodi di misura ai terminali corrispondenti
dell'amplificatore di misura. Inserire lo schermo secondo le
istruzioni di installazione e funzionamento dell'amplificatore di
misura e del regolatore.
3. Connettere il sensore dell'acqua ai terminali corrispondenti
dell'amplificatore di misura.
4. Connettere un interruttore automatico con dispersione a terra
prima dell'amplificatore di misura.
5. Connettere l'alimentazione all'amplificatore di misura.
Fig. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q per montaggio a
pannello
Fig. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q per montaggio a parete
Avvertimento
La connessione elettrica deve essere effettuata solo
da personale qualificato.
Prima di collegare i cavi di alimentazione, verificare
che la tensione di rete specificata sulla targhetta di
identificazione corrisponda alle condizioni locali.
Prima di collegare i cavi di alimentazione, scollegare
l'alimentazione.
Attenersi alle norme di sicurezza locali.
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Connettere un interruttore automatico con disper-
sione a terra prima dell'amplificatore di misura.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Nota
I cavi non sono pre-connessi. Vedi sezione
10.4 Preparare il cavo dell'elettrodo per
la connessione all'amplificatore di misura
.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Attenzione
Prima di collegare i cavi di alimentazione, verificare
che la tensione di rete specificata sulla targhetta di
identificazione corrisponda alle condizioni locali.
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Interfaccia sensore
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Italiano (IT)
115
Fig. 20 Conex DIS-D
Fig. 21 DIP
10.6 Controlli da effettuare prima dell'avvio
Controllare che l'intero sistema sia a tenuta.
Controllare i collegamenti elettrici.
10.7 Accensione
Fig. 22 Impostazione della quantità di acqua di
campionamento
1. Chiudere la valvola di chiusura dell'acqua di
campionamento (X).
2. Chiudere la regolazione della quantità dell'acqua di campio-
namento (G).
3. Chiudere il rubinetto di campionamento (I).
4. Aprire il lato d'ingresso e uscita della connessione dell'acqua
di campionamento del cliente.
5. Per la disareazione, allentare l'elettrodo redox o pH finché
non è fuoriuscita l'aria, poi riavvitarlo.
6. Aprire la valvola di chiusura dell'acqua di campionamento (X)
di circa due giri, fino all'arresto di fine corsa.
7. Aprire lentamente la regolazione della quantità dell'acqua di
campionamento (G).
– Evitare turbolenze nel flusso.
8. Controllare che l'aletta di pulizia (S) ruoti.
– Provare, se necessario, ad aumentare brevemente la quan-
tità di acqua campionata con la regolazione della quantità
dell'acqua di campionamento (G) per smuovere l'aletta di
pulizia.
– Se l'aletta di pulizia continua a non ruotare, controllare e
correggere la sua posizione, se necessario. Vedi sezione
10.2 Controllo della posizione dell'aletta di pulizia.
9. Accendere l'amplificatore di misura.
10. Accendere il dispositivo regolato solo dopo la prima calibra-
tura, se pertinente.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Descrizione
1 Marrone
2 Bianco
3Nero
4Blu
6 Conduttore esterno (schermo)
7 Conduttore interno
8 Elettrodo di riferimento
9 Elettrodo di misura con controelettrodo
10 Controelettrodo
11 Sensore di temperatura Pt100 (non con Conex DIS-C)
12 Sensore acqua
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Attenzione
Osservare le istruzioni d'installazione e funziona-
mento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
Avvertimento
Ad una pressione di più di 3 bar e se la cella di
misura non è disaerata, la cella potrebbe scoppiare.
Assicurare scarico e disareazione.
Non superare la pressione massima di sistema di 3
bar.
Non sottoporre a pressione una cella di misura dan-
neggiata.
Attenzione
Al primo avvio o dopo uno arresto prolungato:
Lasciare funzionare il sistema per almeno due ore
per evitare misure e calibrazioni erronee.
TM04 8633 3912
I
GX
Italiano (IT)
116
10.7.1 Impostazione della quantità di acqua di
campionamento
Una misurazione corretta può essere effettuata solo se la quan-
tità d'acqua campionata è all'interno di un campo definito. Questo
campo è tra le 200 e le 800 rotazioni al minuto dell'aletta di puli-
zia.
Impostare la quantità dell'acqua di campionamento con la
regolazione (G) in modo che l'amplificatore di misura mostri
una portata dell'acqua di campionamento che va da 200 a
800 rotazioni al minuto. La barra nel display dell'amplificatore
di misura mostra il campo. La velocità esatta può essere presa
dal menù di servizio.
10.8 Calibrazione dei parametri Cl
2
, ClO
2
, O
3
A causa dei comportamenti elettrochimici della cella di misura,
non è necessaria una regolazione del punto di zero. Solo la velo-
cità di crescita (sensitività) deve essere regolata tramite calibra-
zione.
Controllare la calibrazione dopo 24 ore. Ripetere se necessa-
rio.
10.8.1 Determinazione fotometrica di un valore di riferimento
1. Aprire il rubinetto di campionamento (I) e lasciare scorrere
l'acqua per qualche secondo.
2. Prelevare un campione di acqua e chiudere il rubinetto di
campionamento.
3. Determinare fotometricamente la concentrazione del parame-
tro di misura, per esempio utilizzando un fotometro manuale
Grundfos DIT.
4. Utilizzare questo valore come riferimento.
10.8.2 Esempio di calibrazione basato sulla misura del cloro
con compensazione pH (non con Conex DIS-D)
Definire le impostazioni di base per l'amplificatore di misura.
Calibrazione del valore pH
DIP: Premere il pulsante sotto lo schermo di destra.
Conex DIA e DIP: Utilizzare il pulsante [CAL] per selezionare
la funzione di calibrazione CAL. Il LED s'illumina.
1. Se necessario, inserire il numero di codice per l'autorizza-
zione CAL (o piena).
2. Andare al menù "calibrazione" con il pulsante [OK].
3. Selezionare la variabile misurata "pH" e confermare con [OK].
– Possibilità di selezione: "CAL-misura" (= valore misurato),
"CAL-risultato" and "CAL-ciclo" (= funzione di conto alla
rovescia che innesca l'allarme "calibrazione sensore" dopo
un intervallo di tempo selezionabile di 1-100 giorni).
4. Selezionare la linea "CAL-misura" con [UP]/[DOWN].
5. Selezionare una delle soluzioni tampone definite
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "altri"), e premere [OK].
– Il menù "temperatura" viene selezionato automaticamente.
6. Inserire la temperatura della soluzione tampone.
7. Premere [OK] per passare al menù "valore tampone 1".
8. Soluzioni tampone "GRUNDFOS" o "DIN/NIST" :
Selezionare uno dei valori tampone disponibili.
Attenzione
Al primo avvio o dopo un arresto prolungato:
Lasciare funzionare il sistema per almeno due ore
per evitare misure e calibrazioni erronee.
Attenzione
Durante la calibrazione: Mantenere costanti il valore
del pH, la portata dell'acqua di campionamento e la
temperatura dell'acqua.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo del
fotometro.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Nota
Quando si effettua una misura del cloro con compen-
sazione pH, il valore pH deve essere calibrato prima,
in quanto il valore pH viene utilizzato per calibrare il
valore del cloro.
pH
CAL-misura
CAL-risultato
CAL-ciclo
tampone
GRUNDFOS
DIN/NIST
altri
valore tampone 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Italiano (IT)
117
Tampone 1
1. Versare in un contenitore pulito la soluzione tampone 1 dalla
bottiglia di scorta.
2. Rimuovere l'elettrodo dalla cella di misura e immergerlo nella
soluzione tampone.
3. Premere [OK] per leggere la temperatura dell'acqua di cam-
pionamento e il segnale misurato.
4. Buttare la soluzione tampone 1.
– Non reintrodurre la soluzione tampone usata nella bottiglia.
5. Risciacquare l'elettrodo con acqua.
6. Premere [OK] per passare al menù "valore tampone 2".
Tampone 2
1. Selezionare il valore tampone 2.
2. Versare in un contenitore pulito la soluzione tampone 2.
3. Immergere l'elettrodo.
4. Il segnale misurato viene letto e comparato con i valori tam-
pone.
– Viene visualizzato il risultato della calibrazione (curva del
sensore e potenziale di asimmetria).
5. Buttare la soluzione tampone 2.
6. Sciacquare l'elettrodo con acqua e reinserirlo nella cella di
misura.
7. Tornare al menù "calibrazione" con [ESC].
Ora calibrare il valore del cloro.
Calibrazione del valore del cloro
DIP: Spingere il pulsante sotto lo schermo di sinistra.
Conex DIA e DIP: Selezionare la funzione di calibrazione con
il pulsante [CAL]. Il LED si illumina.
1. Premere [OK] per selezionare il menù "calibrazione".
2. Selezionare "cloro", e confermare con [OK].
3. Selezionare "CAL-misura".
4. Inserire il valore di riferimento.
– Il segnale misurato viene letto automaticamente e compa-
rato con il valore di riferimento.
– Viene visualizzato il risultato della calibrazione (pendenza
del sensore).
Lettura dei dati di calibrazione nel menù della diagnostica
"Assistenza"
Selezionare "Assistenza" nel "Menù principale" con
[UP]/[DOWN] premere [OK] (DIP: su entrambi gli schermi).
– Si possono leggere i dati delle ultime 10 calibrazioni.
10.8.3 Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro e
ozono con Conex DIS-D
1. Premere il pulsante [CAL] per selezionare il menù di calibra-
zione.
– Il LED CAL accanto al pulsante [CAL] s'illumina.
– La schermata mostra il valore misurato corrente.
– Per prevenire il sovradosaggio, i regolatori devono essere
spenti e il dispositivo regolato chiuso.
2. Utilizzare [UP]/[DOWN] per selezionare il valore di riferi-
mento.
3. Avviare la calibrazione con [OK].
– Vengono letti i dati del sensore.
– La pendenza (sensibilità) del sensore viene calcolata.
– Il risultato di calibrazione viene visualizzato appena dopo la
calibrazione.
– La pendenza del sensore viene visualizzata in µA/ppm.
Risultato della calibrazione
Il risultato della calibrazione corrente (ultima) può venire
visualizzato nel menù di codice in ogni momento:
– Codice 51: visualizzazione della pendenza calibrata in
µA/ppm.
Messaggio di errore quando si legge il segnale corrente del
sistema di sensori
Il LED di allarme lampeggia.
Sullo schermo è visualizzato il codice *13* (errore di pen-
denza).
L'allarme viene innescato se il controllo di plausibilità stabilisce
una violazione in alto o in basso delle gamme di pendenza
seguenti, in base alla cella di misura selezionata:
Premere [OK] per accettare il messaggio di errore e tornare al
livello di visualizzazione.
– I dati di calibrazione vengono importati.
CALDATA pH
pendenza
- 60,17 mV/pH
Asim.pot
19 mV
cloro
CAL-misura
CAL-risultato
CAL-ciclo
CALDATA cloro
pendenza
34,67 µA/ppm
Cella di misura Limite inferiore Limite superiore
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Nota
Il regolatore è in modalità d'emergenza. Eliminare il
guasto; vedi sezione
11.5 Ricerca guasti, e ricali-
brare.
Italiano (IT)
118
11. Marcia
11.1 Funzione
Per la disinfezione dell'acqua di piscine e dell'acqua potabile,
vengono utilizzati vari agenti di ossidazione, per esempio cloro
(Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
) e ozono (O
3
).
È necessario misurare la concentrazione dell'agente di ossida-
zione e regolarne il dosaggio.
La concentrazione dell'agente di ossidazione è troppo bassa:
– L'effetto della disinfezione è troppo debole.
La concentrazione dell'agente di ossidazione è troppo elevata:
– Pericolo per la salute
– Odore e sapore sgradevoli
– Danno da corrosione
– Costi di esercizio maggiorati.
La cella d misura AQC-D12 viene utilizzata per misurare la con-
centrazione di cloro (Cl
2
), diossido di cloro (ClO
2
) oppure ozono
(O
3
). È equipaggiata con un sensore dell'acqua , un sensore di
temperatura Pt100 opzionale e un sostegno addizionale per elet-
trodi pH ed elettrodi redox.
I sistemi preassemblati con Conex DIA, Conex DIS e DIP ven-
gono usati quando occorre determinare e controllare i valori degli
agenti decontaminanti, potenziale pH e redox. L'elemento base
dei sistemi preassemblati è la cella di misura AQC-D12.
11.1.1 Principio funzionale di misura
L'acqua di campionamento viene presa in una posizione rap-
presentativa e fatta passare alla cella di misura tramite un fil-
tro integrato.
– La velocità del flusso dell'acqua può essere regolata sulla
cella di misura.
– Un sensore dell'acqua (opzionale) consente di innescare un
allarme o disattivare la funzione di controllo se c'è una
carenza d'acqua di campionamento. È utilizzato anche per
controllare l'aletta di pulizia.
– L'agente da determinare (Cl
2
, ClO
2
oppure O
3
) viene misu-
rato dall'elettrodo in oro o platino.
L'agente da determinare genera una corrente elettrica nella
gamma µA, proporzionale alla propria concentrazione.
– La cella di misura è controllata da un potenziostato
nell'amplificatore di misura.
– All'elettrodo di misura viene applicata una tensione
costante. Un potenziale esattamente definito dell'elettrodo
di lavoro viene conservato tramite l'elettrodo di riferimento.
Il risultato è una risposta lineare per la cella di misura e
anche uno zero stabile per la misurazione.
Gli amplificatori di misura e regolatori Conex o DIP
– amplificano la corrente
– la calcolano utilizzando i parametri di calibrazione
– visualizzano la concentrazione come valore digitale
– controllano un'unità di dosaggio gas o una pompa dosatrice
(dispositivo regolato).
11.1.2 Pulizia degli elettrodi
L'elettrodo di misura e il controelettrodo sono costantemente
puliti da un agitatore magnetico che elimina i depositi.
Ciò assicura una sensibilità uniforme per la cella di misura su
di un lungo periodo di tempo.
L'aletta di pulizia è azionata idraulicamente.
11.1.3 Influenza della temperatura
La corrente generata sugli elettrodi dipende dalla temperatura
dell'acqua di campionamento.
Il valore misurato aumenta approssimativamente del 4 % per
ogni aumento di 1 °C.
Le variazioni di temperatura possono essere compensate con
l'amplificatore di misura, se è attivata la funzione di compen-
sazione della temperatura.
– La temperatura può essere misurata utilizzando un sensore
di temperatura Pt100 opzionale, integrato nell'elettrodo di
misura.
– I segnali di misura della temperatura vengono trasferiti
all'amplificatore di misura e calcolati utilizzando i segnali
degli elettrodi.
11.1.4 Influenza del valore pH sulla misurazione del cloro
Il cloro libero attivo è considerato come totale delle molecole di
gas di cloro (Cl
2
), acido ipocloroso (HOCl) e anioni ipocloriti
(OCl
-
). Il gas di cloro disciolto in forma molecolare praticamente
non esiste ai valori di pH dipendenti dall'applicazione (pH da
4,5 a 8,2), ma è soggetto a idrolisi in presenza di acqua, secondo
l'equazione
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
L'acido ipocloroso risultante è il composto realmente attivo nella
disinfezione dell'acqua. La dissociazione dell'acido in anioni
avviene principalmente in base a un equilibrio che dipende dal
valore pH secondo l'equazione
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Fig. 23 Diagramma HOCl-OCl
La cella di misura per il cloro determina principalmente solo la
porzione di acido ipocloroso rilevante per la disinfezione.
Poiché la dipendenza dal valore pH è particolarmente importante
nella gamma di rilievo reale compresa tra pH 7 e pH 8,2, in caso
di sensibile variazione del valore pH questa dipendenza deve
essere compensata nell'amplificatore di misura. Il valore pH deve
quindi venire misurato, e la funzione di compensazione pH deve
venire attivata sull'amplificatore di misura.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Italiano (IT)
119
11.2 Marcia
11.2.1 Accensione
Vedi sezione
10.7 Accensione.
11.2.2 Stato di funzionamento
11.2.3 Regolazione / impostazione della quantità di acqua di
campionamento
Una misurazione corretta può essere effettuata solo se la quan-
tità d'acqua campionata è all'interno di un campo definito. Questo
campo è tra le 200 e le 800 rotazioni al minuto dell'aletta di puli-
zia.
Impostare la quantità dell'acqua di campionamento con la
regolazione (G) in modo che l'amplificatore di misura mostri
una portata dell'acqua di campionamento che va da 200 a
800 rotazioni al minuto. La barra nel display dell'amplificatore
di misura mostra il campo. La velocità esatta può essere presa
dal menù di servizio.
11.3 Spegnimento
11.3.1 Fermi brevi (fino a una settimana)
1. Chiudere e/o spegnere il dispositivo regolato.
2. Attendere che il display dell'amplificatore di misura si azzeri.
3. Spegnere l'alimentazione elettrica all'amplificatore di misura.
4. Chiudere la connessione all'ingresso (E) e all'uscita (F)
dell'acqua di campionamento.
11.3.2 Arresti prolungati
1. Chiudere e/o spegnere il dispositivo regolato.
2. Attendere che il display dell'amplificatore di misura si azzeri.
3. Spegnere l'alimentazione elettrica all'amplificatore di misura.
4. Chiudere la connessione all'ingresso (E) e all'uscita (F)
dell'acqua di campionamento.
5. Aprire il rubinetto di campionamento (I) e scaricare l'acqua.
6. Rimuovere l'elettrodo di misura (J), pulirlo e riporlo pulito.
7. Rimuovere l'elettrodo di riferimento (K), l'elettrodo pH (A) e
l'elettrodo redox (B), se pertinente. Inserire i cappucci protet-
tivi filettati e pulire gli elettrodi.
8. Inserire i cappucci protettivi sugli elettrodi. I cappucci protet-
tivi devono essere riempiti di soluzione trimolare di cloruro di
potassio.
9. Conservare gli elettrodi con i cappucci in luogo asciutto.
Se vengono immagazzinati per un lungo periodo di tempo,
aggiungere in un secondo momento una soluzione trimolare
di cloruro di potassio.
10. Prima di riavviare, e se è molto sporca, pulire completamente
la cella di misura. Vedi sezione
12. Manutenzione.
11.4 Riaccensione
11.4.1 Dopo uno fermo breve
1. Aprire la connessione all'ingresso dell'acqua di campiona-
mento (E).
2. Aprire la connessione all'uscita dell'acqua di
campionamento (F).
3. Controllare la quantità di acqua di campionamento.
4. Accendere l'amplificatore di misura.
5. Eseguire una misurazione di riferimento.
6. Ricalibrare, se necessario. Vedi sezione
10.8 Calibrazione dei
parametri Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Accendere il dispositivo regolato, se pertinente.
11.4.2 Dopo un fermo prolungato / un'ispezione
Se la cella di misura è stata spenta per un lungo periodo di tempo
o è stata svuotata, per esempio per un'ispezione, è necessario
avviarla. Vedi sezione
10.6 Controlli da effettuare prima dell'avvio
e
10.7 Accensione.
Attenzione
Osservare le istruzioni d'installazione e funziona-
mento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
Nota
Per informazioni sul funzionamento della cella di
misura nello stato di funzionamento, vedere le istru-
zioni di installazione e funzionamento del relativo
amplificatore di misura.
Attenzione
Se l'elettrodo di riferimento (K) non è connesso e
l'alimentazione elettrica è spenta, la cella di misura
può subire dei danni.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Nota
Aumentando la portata dell'acqua di campionamento,
è possibile ridurre l tempo di ritardo della cella di
misura.
Attenzione
Per evitare errori di dosaggio, il dispositivo regolato
deve essere spento ogni volta che si spegne il
sistema di misura.
Osservare le istruzioni d'installazione e funziona-
mento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
Attenzione
Per proteggere gli elettrodi, non scaricare l'acqua.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nella cella di
misura sia sufficientemente alto da consentire
all'elettrodo di riferimento (K) di restare immerso per
almeno 2 cm durante il fermo del dispositivo.
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e funziona-
mento degli elettrodi.
Attenzione
Osservare le istruzioni d'installazione e funziona-
mento dell'amplificatore di misura e del dispositivo
regolato.
Attenzione
Lasciare il sistema in funzione per almeno due ore
per evitare misure e calibrazioni erronee.
Italiano (IT)
120
11.5 Ricerca guasti
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e utilizzo
dell'amplificatore di misura e del regolatore.
Guasto Causa Rimedio
1. Nessun display.
È assente l'alimenta-
zione elettrica alla cella
di misura.
a) Un agente di disinfezione o ossidazione manca
nell'acqua di campionamento.
Controllare la concentrazione effettuando una
misura di riferimento. Controllare le unità dosa-
trici e attivare il dosaggio. Controllare le impo-
stazioni dell'amplificatore di misura.
b) La connessione del cavo dell'elettrodo è interrotta. Eseguire nuovamente la connessione.
Sostituire i cavi danneggiati.
c) Flusso dell'acqua di campionamento assente o
troppo basso.
Pulire il filtro, controllare la velocità di flusso, e
controllare la pressione di ingresso dell'acqua di
campionamento.
d) Elettrodo di misura guasto. Sostituire l'elettrodo di misura.
e) L'elettrodo di misura è contaminato o reso passivo
dai depositi.
Smontare, pulire o sostituire l'elettrodo di
misura.
2. Il valore misurato è più
basso che la misura di
riferimento.
a) Elettrodo di misura guasto. Sostituire l'elettrodo di misura.
b) L'elettrodo di misura è contaminato o reso passivo
dai depositi.
Rimuovere, pulire o sostituire l'elettrodo di
misura.
c) La temperatura è calata dalla calibrazione. Attivare la compensazione automatica della
temperatura, se applicabile. Ricalibrare.
d) Il sistema è rimasto in funzione per un tempo
troppo breve prima della calibrazione.
Lasciare il sistema in funzione per almeno due
ore. Ricalibrare.
e) Agente di clorinazione non adatto. Utilizzare solo soluzioni di cloro come gas di
cloro, ipoclorito di sodio e calce clorata.
Non utilizzare prodotti organici come acido tri-
cloroisocianurico.
f) Misura di riferimento non corretta durante la cali-
brazione.
Controllare la misura di riferimento ed effettuare
un'altra misura. Ricalibrare.
g) Il valore pH della misura del cloro è cresciuto
dall'ultima calibrazione.
Mantenere costante il valore pH. Attivare la
compensazione del valore pH, se applicabile.
Ricalibrare.
h) La quantità di acqua di campionamento è troppo
bassa.
Controllare e impostare la quantità di acqua di
campionamento. Controllare il filtro e pulirlo se
necessario.
i) L'aletta di pulizia è bloccata. Adattare correttamente l'aletta di pulizia.
3. Il valore misurato è più
alto della misura di riferi-
mento.
a) La temperatura è cresciuta dalla calibrazione. Attivare la compensazione automatica della
temperatura, se applicabile. Ricalibrare.
b) Il valore pH della misura del cloro è calato
dall'ultima calibrazione.
Mantenere costante il valore pH. Attivare la
compensazione del valore pH, se applicabile.
Ricalibrare.
c) Interferenza da parte di altri agenti di ossidazione
nell'acqua di campionamento.
Analizzare l'acqua di campionamento. Control-
lare le sostanze chimiche usate.
4. Il valore misurato è insta-
bile.
a) Interferenze sulle linee di segnale. Controllare lo schermo e le connessioni
all'amplificatore.
b) La membrana dell'elettrodo di riferimento è bloc-
cata.
Pulire la membrana (sul lato in fondo all'elet-
trodo di riferimento), utilizzando acido ipoclorico
diluito (10 %). Sostituire l'elettrodo di riferi-
mento, se necessario.
c) L'elettrodo di misura è contaminato o guasto. Pulire l'elettrodo di misura utilizzando un agente
di pulizia abrasivo diluito. Sostituire l'elettrodo di
misura, se necessario.
d) Il filtro è contaminato e la quantità di acqua di cam-
pionamento è quindi troppo bassa.
Controllare il filtro e pulirlo se necessario.
Italiano (IT)
121
12. Manutenzione
12.1 Intervalli di pulizia e manutenzione
Pulire il filtro
– in caso sia evidente un'elevata contaminazione o se la pres-
sione cala considerevolmente.
Pulire l'intera cella di misura
– se si notano segni di forte contaminazione
– in caso di guasti
– prima dell'avvio dopo un arresto prolungato.
Sostituire gli elettrodi.
– Grundfos consiglia di sostituire l'elettrodo di misura e di rife-
rimento e l'elettrodo redox o pH dopo 12 mesi.
– L'elettrodo di misurazione è resistente all'usura.
12.2 Pulizia e sostituzione del filtro
Strumenti necessari e materiale di supporto:
– acqua
– pennello morbido.
1. Svitare il portafiltro (H).
2. Rimuovere il filtro (H1).
3. Pulire il filtro e il portafiltro con l'acqua. Usare un pennello
morbido, se necessario.
4. Sostituire l'O-ring (H2), se è danneggiato.
5. Inserire il filtro nel portafiltro.
6. Riavvitare il filtro con il portafiltro.
Fig. 24 Filtro
12.3 Pulizia della cella di misura
12.3.1 Rimozione della cella di misura
1. Svuotare la cella di misura.
– Svuotare completamente la cella di misura, tramite il rubi-
netto di campionamento (I).
– Allentare le connessioni dell'acqua (E, F).
2. Rimuovere il coperchio, gli elettrodi e i sensori.
– Allentare l'anello filettato e rimuovere il coperchio (L).
– Lasciare l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B) nel coper-
chio.
– Pulire l'elettrodo pH (A) e l'elettrodo redox (B).
Sistemare i cappucci di protezione sugli elettrodi.
– Sistemare con cautela il coperchio (L) su un lato.
– Rimuovere l'elettrodo di misura (J) e l'elettrodo di
riferimento (K).
– Pulire l'elettrodo di riferimento (K). Fissare il cappuccio pro-
tettivo sull'elettrodo.
– I cappucci protettivi devono essere riempiti di soluzione tri-
molare di cloruro di potassio.
– Conservare gli elettrodi con i cappucci in luogo asciutto.
3. Svitare la cella di misura dalla piastra di montaggio.
12.3.2 Smontaggio della cella di misura
1. Svitare il portafiltro (H).
2. Rimuovere il filtro (H1).
3. Svitare il cilindro di vetro acrilico (M).
4. Svitare con cautela i tubi ascendenti.
5. Rimuovere i componenti di raccordo.
6. Svitare completamente la regolazione della quantità
dell'acqua di campionamento (G).
7. Svitare completamente la valvola di chiusura dell'acqua di
campionamento (X).
8. Svitare il sensore dell'acqua (D).
9. Svitare il sensore di temperatura (C); vedi sezione
10.1.3 Sensore di temperatura.
Avvertimento
Preliminari alla pulizia ed alla manutenzione: Spe-
gnere il sistema come descritto in sezione
11.3 Spegnimento!
Assicurarsi che la tensione di rete di rete sia scolle-
gata presso tutti i poli.
Attenzione
Non svitare completamente il rubinetto di campiona-
mento (I).
Nota
Dopo la pulizia, controllare la portata dell'acqua di
campionamento. Regolare se necessario.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Attenzione
La cella di misura deve essere rimossa solo da per-
sonale autorizzato.
Attenzione
Non svitare completamente il rubinetto di camiona-
mento (I).
Attenzione
Rispettare le istruzioni di installazione e funziona-
mento degli elettrodi.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della filettatura fine.
Prima di svitare la valvola di chiusura dell'acqua di
campionamento (X) svitare completamente la regola-
zione della quantità dell'acqua di campionamento
(G).
Italiano (IT)
122
12.3.3 Pulizia della cella di misura
Attrezzi necessari e materiale di supporto:
– sapone, acido ipocloridrico diluito (5-10 %), acqua
– agenti di pulizia abrasivi domestici (per esempio ATA, VIM).
La cella di misura può essere pulita con saponi convenzionali.
In caso sia evidente elevata contaminazione o presenza di
peluria, pulire brevemente la cella di misura smontata con
acido ipocloridrico diluito (5-10 %).
1. Se sono presenti dei depositi, pulire le superfici metalliche
dell'elettrodo di misura (J) con un agente di pulizia abrasivo
per uso domestico.
2. Pulire delicatamente tutte le parti in plastica con sapone
liquido.
3. Utilizzare acido ipocloridrico (5-10 %) per i depositi.
4. Sciacquare con delicatezza tutte le parti con acqua pulita.
5. Sostituire le parti danneggiate.
12.3.4 Montaggio della cella di misura
Fig. 25 Montaggio della cella di misura
Rimontare la cella di misura in ordine inverso.
Avvertimento
Rispettare le norme di sicurezza sull'uso dell'acido
ipocloridrico.
Indossare indumenti di protezione (guanti e visiere)
quando si effettua la pulizia con acido ipocloridrico.
Attenzione
Prima di utilizzare altri detergenti, controllare la resi-
stenza chimica dei materiali.
Attenzione
Non pulire con l'acido ipocloridrico gli elettrodi, i filtri,
i corpi flottanti o altre parti in metallo.
Attenzione
Stringere le parti solo a mano; non usare attrezzi.
Rischio di perdite. Assicurarsi che tutti gli O-ring
siano inseriti correttamente.
TM04 8635 3912
Pos. Descrizione
A Elettrodo pH
B Elettrodo redox
E
Connessione per l'ingresso dell'acqua di campiona-
mento
F Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento
X Valvola di chiusura dell'acqua di campionamento
G Regolazione quantità dell'acqua di campionamento
H Filtro dell'acqua di campionamento (H1, H2)
I Rubinetto di campionamento
J Elettrodo di misura per Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Elettrodo di riferimento per Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Coperchio con anello filettato
M Cilindro in vetro acrilico
S Aletta di pulizia
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Italiano (IT)
123
13. Avvio della cella di misura
Vedi sezione 10. Avviamento.
14. Pezzi di ricambio e accessori
14.1 Elettrodi, sensori e cavi
14.2 Altre parti
15. Smaltimento
Questo prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel
pieno rispetto dell'ambiente. Utilizzare un servizio di raccolta
rifiuti idoneo. Nel caso in cui ciò non fosse possibile, contattare
Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Codice del
prodotto
Descrizione
96609182
Cavo per elettrodo di riferimento, elettrodo pH o
redox, 1 m
96609183
Cavo per elettrodo di riferimento, elettrodo pH o
redox, 3 m
96687722 Cavo per elettrodo di misura,1,2 m
96687723 Cavo per elettrodo di misura, 2 m
96609172 Sensore dell'acqua con cavo, 1 m
99432138 Sensore dell'acqua con cavo, 3 m
96687987 Sensore di temperatura Pt100 con cavo, 1 m
91835373 Sensore di temperatura Pt100 con cavo, 3 m
96609174 Elettrodo di riferimento
96690373 Elettrodo di misura, oro
96688868 Elettrodo di misura, platino
96609158 Elettrodo pH (standard)
96609162 Elettrodo redox (standard)
96622944 Elettrodo redox (solo in combinazione con DIP)
Codice del
prodotto
Descrizione
96690372
Gruppo parti di ricambio per ACQ-D12: aletta di
pulizia, O-ring
96681096 Portafiltro (H)
91834713 Filtro (H1)
91835569 O-Ring (H2)
96688696 Soluzione cloruro di potassio trimolare, 250 ml
95727420
Kit d'installazione per la chiusura dell'acqua di
campionamento
99253231 Valvola di accumulo della pressione (V)
96622995
Filtro acqua esterno per AQC, con valvola a
sfera
95709473
Filtro acqua esterno per AQC, senza valvola a
sfera
Nederlands (NL)
124
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
INHOUD
Pagina
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
1. Symbolen die in dit document gebruikt worden
124
2. Beschrijving van voorgeassembleerde systemen
met AQC-D12
125
3. Identificatie
125
3.1 Typeplaatje, AqualCell
125
3.2 Typesleutel, AquaCell
126
3.3 Typesleutel, voorgeassembleerde systemen
127
4. Beschrijving van AQC-D12
128
5. Algemene informatie
128
6. Toepassingen
128
7. Veiligheidsinformatie
128
7.1 Verplichtingen van de eigenaar
128
7.2 Voorkomen van gevaar
128
8. Technische specificaties
128
8.1 Algemene gegevens
128
8.2 Uitvoeringen
129
8.3 Meetbereiken
130
8.4 Afmetingen / boorplan
130
9. Installatie
131
9.1 Transport en opslag
131
9.2 Uitpakken
131
9.3 Installatievereisten
131
9.4 Montage
131
10. In bedrijf nemen
132
10.1 Installatie van elektroden en sensoren
132
10.2 Controleren van de positie van de reinigingsvleugel
132
10.3 Wateraansluitingen
133
10.4 Voorbereiden van de elektrodekabel voor aansluiting
op de meetversterker
133
10.5 Elektrische aansluitingen
134
10.6 Controles voor het opstarten
135
10.7 Inschakelen
135
10.8 Kalibreren van de parameters Cl
2
, ClO
2
, O
3
136
11. Bedrijf
138
11.1 Functie
138
11.2 Bedrijf
139
11.3 Uitschakelen
139
11.4 Opnieuw inschakelen
139
11.5 Opsporen van storingen
140
12. Onderhoud
141
12.1 Reinigings- en onderhoudsintervallen
141
12.2 Reinigen en vervangen van het filter
141
12.3 Reinigen van de meetcel
141
13. Opstarten van de meetcel
143
14. Reservedelen en accessoires
143
14.1 Elektroden, sensoren en kabels
143
14.2 Andere delen
143
15. Afvalverwijdering
143
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedienings-
instructies door. De installatie en bediening dienen
bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften
en regels plaats te vinden.
N.B.
Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies
zijn ook beschikbaar op www.grundfos.com.
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger
maken en zorgen voor een veilige werking.
Nederlands (NL)
125
2. Beschrijving van voorgeassembleerde
systemen met AQC-D12
Afb. 1 AQC-D12 meetcel met Conex DIA / DIS
meetversterker en regelaar
Afb. 2 AQC-D12 meetcel met sensorinterface
Afb. 3 AQC-D12 meetcel met DIP meetversterker en regelaar
3. Identificatie
3.1 Typeplaatje, AqualCell
Afb. 4 Typeplaatje, AqualCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q,
Conex DIS-D meetversterker en regelaar
2
Sensorinterface voor Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, voor montage in paneel
3 DIP meetversterker en regelaar
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Beschrijving
1 Typeaanduiding
2 Model
3 Serienummer
4 Maximale druk [bar]
5 Productnummer
6 Jaar- en weekcode
7 Land van herkomst
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Nederlands (NL)
126
3.2 Typesleutel, AquaCell
Voorbeeld: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Model
AQC AquaCell
Type AquaCell
D11 Drukbestendig, met reinigingsmotor (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Drukbestendig, met hydromechanische reiniging (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Drukloos, met hydromechanische reiniging (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Veerbelaste klep
P Met veerbelaste klep
X Zonder veerbelaste klep
Elektroden voor desinfectieparameters
AU Goud
PT Platina
Elektroden voor pH
PCB pH, keramisch membraan, met bufferoplossing
PCX pH, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
PTB pH, PTFE-membraan, met bufferoplossing
PTX pH, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
PKB pH, KCl-vulling, met bufferoplossing
PKX pH, KCI-vulling, zonder bufferoplossing
PGB pH, gelvulling, met bufferoplossing
PGX pH, gelvulling, zonder bufferoplossing
X Zonder elektrode
Elektroden voor redoxpotentiaal (ORP)
RCB ORP, keramisch membraan, met bufferoplossing
RCX ORP, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
RTB ORP, PTFE-membraan, met bufferoplossing
RTX ORP, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
RRB ORP, zonder referentiesysteem, met bufferoplossing
RRX ORP, zonder referentiesysteem, zonder bufferoplossing
X Zonder elektrode
Watersensor
QS Met watersensor
X Zonder watersensor
Temperatuursensor
T Met Pt100-temperatuursensor
X Zonder temperatuursensor
Voeding
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Zonder voeding
Nederlands (NL)
127
3.3 Typesleutel, voorgeassembleerde systemen
Voorbeeld: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Meetversterker en regelaar
DIA-1 Doseerinstrumentatie geavanceeerd met 1 ingang
DIA-2 Doseerinstrumentatie geavanceerd met 2 ingangen
DIA-2Q Doseerinstrumentatie geavanceerd met 1 ingang + flowmeting
DIP Doseerinstrumentatie Pool
DIS-PR Doseerinstrumentatie standaard voor pH/ORP-meting
DIS-D Doseerinstrumentatie standaard voor Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Montage
A Voorgeassembleerd
Celtype
D11 Drukbestendig, met reinigingsmotor
D12 Drukbestendig, met hydromechanische reiniging
D13 Drukloos, met hydromechanische reiniging
D4 Drukloos, met reinigingsmotor, voor totaal chloor
D5 Drukloos, met reinigingsmotor, voor vrij chloor
P/R pH of ORP
PA/HP Perazijnzuur of waterstofperoxide
Veerbelaste klep
P Met veerbelaste klep
X Zonder veerbelaste klep
Elektroden voor desinfectieparameters
AU Goud
PT Platina
X Zonder elektrode
Andere elektroden
PCB pH, keramisch membraan, met bufferoplossing
PCX pH, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
PTB pH, PTFE-membraan, met bufferoplossing
PTX pH, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
PKB pH, KCl-vulling, met bufferoplossing
PKX pH, KCI-vulling, zonder bufferoplossing
PGB pH, gelvulling, met bufferoplossing
PGX pH, gelvulling, zonder bufferoplossing
RCB ORP, keramisch membraan, met bufferoplossing
RCX ORP, keramisch membraan, zonder bufferoplossing
RTB ORP, PTFE-membraan, met bufferoplossing
RTX ORP, PTFE-membraan, zonder bufferoplossing
RRB ORP, zonder referentiesysteem, met bufferoplossing
RRX ORP, zonder referentiesysteem, zonder bufferoplossing
PA Perazijnzuur
HP Waterstofperoxide
X Zonder elektrode
Watersensor
QS Met watersensor
X Zonder watersensor
Temperatuursensor
T Met Pt100-temperatuursensor
X Zonder temperatuursensor
Montage
W Wandmontage
P Montage in paneel
Voeding
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Nederlands (NL)
128
4. Beschrijving van AQC-D12
Afb. 5 AQC-D12 meetcel
Afb. 6 AQC-D12, bovenaanzicht
5. Algemene informatie
Deze handleiding bevat alle belangrijke informatie voor gebrui-
kers van de AQC-D12 en de voorgeassembleerde systemen:
technische gegevens
instructies voor opstarten, gebruik en onderhoud
veiligheidsinformatie.
Wanneer u nadere informatie wenst of problemen tegenkomt die
niet uitgebreid genoeg in deze handleiding worden besproken,
neem dan contact op met Grundfos.
6. Toepassingen
De potentiostatische meetcel AQC-D12 meet de concentratie van
chloor (Cl
2
) in het pH-bereik 4,5 tot 8,2, chloordioxide (ClO
2
) of
ozon (O
3
). Met behulp van geschikte elektroden, kan deze ook de
pH-waarde en het redoxpotentiaal meten voor de behandeling
van zwembadwater en drinkwater.
De voorgeassembleerde systemen meten en regelen de vol-
gende parameters, afhankelijk van de geïnstalleerde meetver-
sterker en regelaar:
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-1 meetverster-
ker en regelaar:
– Meting: vrij chloor (Cl
2
), als optie met pH compensatie,
chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
).
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-2 meetverster-
ker en regelaar:
– Meting: vrij chloor (Cl
2
), als optie met pH-compensatie,
chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA-2Q meetverster-
ker en regelaar:
– Meting: vrij chloor (Cl
2
), als optie met pH-compensatie,
chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
redoxpotentiaal.
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIS-D meetverster-
ker en regelaar:
– Meting: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
).
– Regeling: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
).
Voorgeassembleerd systeem met DIP meetversterker en rege-
laar:
– Meting: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
redoxpotentiaal, temperatuur.
– Regeling: chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Beschrijving
A pH-elektrode / locatie voor pH-elektrode
B Redoxelektrode / locatie voor redoxelektrode
C
Pt100-temperatuursensor / locatie voor temperatuur-
sensor (C1) met schroefdop (C2)
D Watersensor
E Aansluiting voor monsterwaterinlaat
F Aansluiting voor monsterwateruitlaat
X Afsluitklep voor monsterwater
G Regeling van hoeveelheid monsterwater
H Filter voor monsterwater
I Monsterwaterkraan
J Meetelektrode voor Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Referentie-elektrode voor Cl
2
, ClO
2
, O
3
/ locatie voor
referentie-elektrode
L Afdekking met schroefdraadring
M Cilinder van acrylglas
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Nederlands (NL)
129
7. Veiligheidsinformatie
7.1 Verplichtingen van de eigenaar
De eigenaar van de installatie is verantwoordelijk voor
naleving van de landspecifieke veiligheidsregelgeving
training van het bedieningspersoneel
levering van de voorgeschreven beschermingsmiddelen
implementatie van regelmatig onderhoud.
7.2 Voorkomen van gevaar
8. Technische specificaties
8.1 Algemene gegevens
De AQC-D12 is een drukbestendige meetcel met hydromechani-
sche reiniging voor hercirculatie van monsterwater.
Meetparameters:
– vrij chloor, chloordioxide, ozon
– optioneel: pH-waarde, redoxpotentiaal, temperatuur
(voor compensatie van pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
Monsterwater:
– vrij van vaste bestanddelen
– min. geleidbaarheid: 50 µS/cm
– temperatuur: 0-40 °C
– pH-waarde (alleen meetparameter Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– inlaatdruk: max. 3 bar, min. 0,2 bar
– tegendruk: max. 3 bar
– drukverschil: circa 0,2 bar.
Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 tot 45 °C.
Toegestane opslagtemperatuur:
– -20 tot +65 °C
– Elektroden: -10 tot +30 °C.
Toegestane vochtigheid: max. 90 % relatieve vochtigheid
(zonder condensatie).
Doorstroming monsterwater: min. 20; max. 45 l/h.
Materialen van onderdelen die in contact komen met de
media: PMMA, PVC, EPDM.
Elektrodematerialen: goud, platina, glas, nikkel, PVC.
Aansluitingen:
– inlaat: voor PVC-buis 6/12 of PVC-pijp 12 x 1,2
– uitlaat: voor PVC-buis 6/12 of PVC-pijp 12 x 1,2.
Meetparameters: chloor, chloordioxide en ozon
Meetbereiken: Afhankelijk van de meetversterker.
Zie paragraaf
8.3.1 Meetbereiken voor Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH,
ORP
.
Gevoeligheid: < 20 ppb.
Nauwkeurigheid: < - 5 %/+ 5 % van schaaleindwaarde.
Herhaalbaarheid: < - 5 %/+ 5 %.
Responstijd: t
90
< 60 s.
8.2 Uitvoeringen
Voeding:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standaard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (niet met DIP).
Apparatuur/opties:
– gouden elektrode voor vrij chloor, chloordioxide,
ozon (standaard)
– platina elektrode
– redoxmeetsonde met enkele staaf (elektrode)
– redoxelektrode (met DIP)
– pH-meetsonde met enkele staaf (elektrode).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Kabels:
– aansluitkabels voor elektroden, 3 m, met vrij kabeleinde
– kabel voor meetelektrode, 2 m, met vrij kabeleinde
– watersensor met kabel, 3 m, met vrij kabeleinde.
•Opties:
– Pt100-temperatuursensor met kabel, 3 m.
8.2.2 Voorgeassembleerde systemen
Kabels:
– aansluitkabels voor elektroden, 1 m, vooraangesloten
– kabel voor meetelektrode, 1,2 m, vooraangesloten
– watersensor met kabel, 1 m, vooraangesloten.
•Opties:
– Pt100-temperatuursensor met kabel, 1 m.
Zie voor productnummers van de reservedelen en optionele
accessoires paragraaf
14. Reservedelen en accessoires.
Waarschuwing
Reiniging, onderhoud en reparatie mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel!
Waarschuwing
Andere toepassingen dan beschreven in paragraaf
6. Toepassingen worden als niet-goedgekeurd
beschouwd en zijn niet toegestaan.
Derivaten van chloor isocyanidezuur kunnen niet
worden gemeten of geregeld.
Grundfos kan niet aansprakelijkheid gesteld worden
voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
Nederlands (NL)
130
8.3 Meetbereiken
8.3.1 Meetbereiken voor Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIA
Voorgeassembleerd systeem met Conex DIS-D
* Effectief meetbereik: 0,00 - 5,00
Voorgeassembleerd systeem met DIP
8.3.2 Meetbereiken voor temperatuur (niet met Conex DIS-D)
8.4 Afmetingen / boorplan
Afb. 7 AQC-D12 meetcel
Afb. 8 Voorgeassembleerde systemen (voorbeeld:
systeem met Conex DIA voor wandmontage)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
vrij instelbaar tussen
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
vrij instelbaar tussen
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 tot +50 32 tot 122
0 tot +100 32 tot 212
-5 tot +120 23 tot 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Nederlands (NL)
131
9. Installatie
9.1 Transport en opslag
9.2 Uitpakken
Controleer leveringsomvang.
Assembleer zo snel mogelijk na het uitpakken.
9.3 Installatievereisten
De locatie moet trillingsvrij, droog en stofvrij zijn, en vrij zijn
van corrosieve, penetrante dampen of agressieve oplosmidde-
len.
Maximaal toegestane kabellengte:
– Individuele AQC-D12 meetcel: afstand tussen meetcel en
meetversterker of sensorinterface 3 m.
– Voorgeassembleerde systemen met Conex DIS, DIA of DIP
voor wandmontage: volledig voorbedraad.
– Voorgeassembleerde systemen met Conex DIA voor mon-
tage in paneel: de afstand tussen meetversterker en senso-
rinterface moet minder dan 100 m zijn.
Zorg voor een continue toevoer van monsterwater.
Installeer de meetcel dusdanig dat de leidinglengte van de
monsterwatertoevoer zo kort mogelijk is om zo de vertragings-
tijd van de meetcel te reduceren.
Houd de toelaatbare inlaatdruk en tegendruk van het monster-
water aan.
– Monteer een druk booster-pomp of reduceerventiel, indien
nodig.
Als de tegendruk tot onder 0,3 bar daalt of als er een open uit-
stroom is, moet een veerbelaste klep worden gemonteerd op
de uitlaat van de meetcel (F). De veerbelaste klep (V) is
beschikbaar met een adapter voor de meetcel
(Grundfos productnummer 99253231).
Zorg voor mogelijkheden voor het afsluiten van het monster-
water (U). U kunt de Grundfos installatieset 95727420 gebrui-
ken aan de debietzijde.
Afb. 9 AQC-D12 met veerbelaste klep/installatieset
9.4 Montage
De meetcel wordt in de fabriek op de montageplaat bevestigd.
Individuele AQC-D12 meetcel
1. Boor twee pluggaten met een diameter van 8 mm en min.
50 mm diep. Zie paragraaf
8.4 Afmetingen / boorplan.
2. Monteer de meetcel en de montageplaat op de wand m.b.v.
het meegeleverde montagemateriaal.
Afb. 10 Montage van de AQC-D12 meetcel
Voorgeassembleerde systemen
1. Boor vier pluggaten met een diameter van 10 mm en min.
60 mm diep. Zie paragraaf
8.4 Afmetingen / boorplan.
2. Monteer het voorgeassembleerde systeem en de montage-
plaat op de wand met behulp van het meegeleverde materi-
aal. Afstand tussen de montageplaat en de wand: min.
20 mm.
Afb. 11 Montagevolgorde voor voorgeassembleerde systemen
Voorzichtig
Transporteer het instrument voorzichtig. Niet ermee
gooien.
Opslaan in een droge omgeving tussen -20 en +65
°C.
Sla elektroden op tussen de -10 en +30 °C. Houd de
beschermkappen vochtig met 3-molair kaliumchlo-
ride-oplossing.
Voorzichtig
Geen vreemde voorwerpen laten binnendringen!
Waarschuwing
Vanwege veiligheidsredenen moet de klant een aard-
lekschakelaar installeren voor de meetversterker.
Voorzichtig
Het niet aanhouden van de installatievereisten kan
resulteren in schade of meetfouten!
N.B.
Voor de veiligheid tijdens service en onderhoud,
moeten de meetversterker en meetcel op alle polen
worden uitgeschakeld.
Installeer een hoofdschakelaar voor alle polen aan
de voorkant van de meetversterker om het uitschake-
len te vergemakkelijken.
N.B.
De installatie van de toevoerleiding voor monsterwa-
ter mag geen koper bevatten. Koper verstoort de
meting en kan de elektroden beschadigen.
TM04 8624 3912
Voorzichtig
De meetcel of het voorgeassembleerd systeem moet
verticaal worden gemonteerd!
TM03 5856 1106
Voorzichtig
De kabel niet afklemmen!
Houd de onderstaande montagevolgorde aan.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Nederlands (NL)
132
10. In bedrijf nemen
10.1 Installatie van elektroden en sensoren
10.1.1 Montage van elektroden
1. Schroef de doppen uit de te gebruiken houders (A, B).
2. Verwijder de beschermkappen van de elektroden.
Bewaar deze voor verwijdering van de elektroden.
3. Schroef de elektroden met de hand in de houders.
– Schroef de referentie-elektrode in locatie K.
– Schroef pH-elektrode in locatie A.
– Schroef redoxelektrode in locatie B.
Afb. 12 Houders voor elektroden
10.1.2 Watersensor
10.1.3 Temperatuursensor
1. Verwijder vergrendelingsschroef (C2) en bewaar deze voor
later gebruik.
2. Schroef Pt100-temperatuursensor (C1) in (optioneel).
Afb. 13 Temperatuursensor
10.2 Controleren van de positie van de
reinigingsvleugel
1. Visuele inspectie:
– De reinigingsvleugel (S) moet zoals aangegeven op de mee-
telektrode worden geplaatst.
Afb. 14 Positie van de reinigingsvleugel
2. Als de reinigingsvleugel niet correct is geplaatst:
– Schroef de meetelektrode los.
– Steek de reinigingsvleugel in het boorgat van de meetelek-
trode met behulp van de mof. De reinigingsvleugel moet vrij
kunnen bewegen.
– Schroef voorzichtig de meetelektrode weer in.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
TM04 8625 3912
N.B.
De watersensor bevindt zich naast de reinigingsvleu-
gel.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Voorzichtig
De reinigingsvleugel valt eruit als de meetelektrode
(J) wordt verwijderd.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Nederlands (NL)
133
10.3 Wateraansluitingen
Als de tegendruk tot onder 0,3 bar daalt of als er een open uit-
stroom is, moet een veerbelaste klep worden gemonteerd op de
uitlaat van de meetcel.
1. Verbind de monsterwaterinlaat en -uitlaat met de verbindingen
voor de monsterwaterinlaat (E) en -uitlaat (F).
Afb. 15 Wateraansluitingen
10.3.1 Montage van de veerbelaste klep
1. Schroef de aansluiting van de monsterwateruitlaat (F) los.
2. Schroef de veerbelaste klep en adapter (V) op de meetceluit-
laat.
3. Schroef de aansluiting van de monsterwateruitlaat op de veer-
belaste klep.
Afb. 16 Veerbelaste klep
10.4 Voorbereiden van de elektrodekabel voor
aansluiting op de meetversterker
Kabels voor elektroden (A, B, K)
1. Knip de elektrodekabels op de gewenste lengte plus ca.
80 mm voor de aansluitingen.
2. Verwijder 80 mm van de buitenmantel.
3. Maak de gevlochten afscherming los totdat u op de volgende
isolatielaag stuit en draai dit samen tot een draad.
4. Pak de gevlochten afscherming (bijv. met een krimpkous) bij
elkaar en monteer een eindhuls.
5. Verwijder de zwarte (geleidende) laag van de geïsoleerde
elektrodedraad totdat u op de isolatie komt.
6. Leg het uiteinde van de elektrodedraad bloot.
7. Monteer een eindhuls op de elektrodedraad.
Afb. 17 Kabel voor elektroden (A, B, K)
Kabel voor tegenelektrode (D), temperatuursensor (C),
watersensor (D)
1. Knip de kabels op de gewenste lengte plus ca. 65 mm voor de
aansluitingen.
2. Verwijder 65 mm van de buitenmantel.
3. Leg het uiteinde van de draden bloot.
4. Monteer eindhulzen op de draden.
Waarschuwing
Letselgevaar!
Bij een druk van meer dan 3 bar en wanneer de
meetcel niet wordt ontlucht, kan de cel knappen.
Overschrijd de max. systeemdruk van 3 bar niet.
Monteer indien nodig een reduceerventiel.
Voorzichtig
Let op de lokale druk! De toegestane primaire water-
druk is 0,3 tot 3,0 bar.
Monteer zo nodig een druk booster-pomp.
Controleer of de meetcel lekdicht is.
Voorzichtig
Draai de wartelmoer slechts handvast aan. Gebruik
geen gereedschap!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Voorzichtig
Let op de juiste installatie van de veerbelaste klep.
De pijl op de veerbelaste klep moet wijzen in de rich-
ting van de doorstroming!
F
E
E
F
V
N.B.
De voorgeassembleerde systemen zijn al voorbe-
draad.
Waarschuwing
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel!
Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht!
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Geïsoleerde
gevlochten
afscherming
Nederlands (NL)
134
10.5 Elektrische aansluitingen
Voorgeassembleerde systemen
De voorgeassembleerde systemen zijn al voorbedraad.
1. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker.
2. Sluit de voeding aan op de meetversterker.
AQC-D12 meetcel
1. Sluit de elektroden aan op de corresponderende klemmen
van de meetversterker.
2. Sluit de meetelektroden aan op de corresponderende klem-
men van de meetversterker. Monteer de afscherming over-
eenkomstig de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar.
3. Sluit de watersensor aan op de corresponderende klemmen
van de meetversterker.
4. Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetversterker.
5. Sluit de voeding aan op de meetversterker.
Afb. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q voor montage in een
paneel
Afb. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q voor wandmontage
Waarschuwing
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel!
Controleer voor het aansluiten van de voedingska-
bels of de voedingsspanning zoals vermeld op de
typeplaat overeenkomt met de lokale omstandighe-
den!
Schakel de netspanning uit alvorens de voedingska-
bels aan te sluiten!
Neem de plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht!
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
Sluit een aardlekschakelaar aan voor de meetver-
sterker.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
N.B.
De kabels zijn niet van te voren aangesloten.
Zie paragraaf
10.4 Voorbereiden van de elektrodeka-
bel voor aansluiting op de meetversterker
.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
Voorzichtig
Controleer voor het aansluiten van de voedingska-
bels of de voedingsspanning zoals vermeld op de
typeplaat overeenkomt met de lokale omstandighe-
den!
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Sensorinterface
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Nederlands (NL)
135
Afb. 20 Conex DIS-D
Afb. 21 DIP
10.6 Controles voor het opstarten
Controleer of het hele systeem lekdicht is.
Controleer de elektrische aansluitingen.
10.7 Inschakelen
Afb. 22 Instellen van de hoeveelheid monsterwater
1. Sluit de afsluitklep voor monsterwater (X).
2. Sluit de regeling van hoeveelheid monsterwater (G).
3. Sluit de monsterwaterkraan (I).
4. Open de inlaat- en uitlaatzijde van de monsterwateraanslui-
ting van de klant.
5. Draai, ten behoeve van de ontluchting, de pH- of redoxelek-
trode los totdat de lucht is ontsnapt en draai deze vervolgens
weer vast.
6. Open de afsluitklep voor monsterwater (X) circa twee slagen
tot aan de limietstop.
7. Open langzaam de regeling voor de hoeveelheid monsterwa-
ter (G).
– Voorkom een turbulente doorstroming!
8. Controleer of de reinigingsvleugel (S) draait.
– Probeer, indien nodig, kort de hoeveelheid monsterwater te
verhogen met de regeling voor de hoeveelheid monsterwa-
ter (G) om de reinigingsvleugel te laten bewegen.
– Wanneer de reinigingsvleugel nog steeds niet draait, contro-
leer dan indien nodig de juiste positionering. Zie paragraaf
10.2 Controleren van de positie van de reinigingsvleugel.
9. Zet de meetversterker aan.
10. Zet het geregelde apparaat pas aan na de eerste kalibratie,
indien van toepassing.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Beschrijving
1Bruin
2Wit
3Zwart
4 Blauw
6 Buitenste geleider (afscherming)
7 Binnenste geleider
8 Referentie-elektrode
9 Meetelektrode met tegenelektrode
10 Tegenelektrode
11 Pt100-temperatuursensor (niet bij Conex DIS-C)
12 Watersensor
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
Waarschuwing
Bij een druk van meer dan 3 bar en wanneer de
meetcel niet wordt ontlucht, kan de cel knappen.
Zorg voor drainage en ontluchting.
Overschrijd de max. systeemdruk van 3 bar niet.
Breng geen druk aan op een beschadigde meetcel!
Voorzichtig
Bij de eerste keer opstarten of na een langdurige
stop: Laat het systeem ten minste twee uur draaien
om verkeerde metingen en kalibratie te voorkomen!
TM04 8633 3912
I
GX
Nederlands (NL)
136
10.7.1 Instellen van de hoeveelheid monsterwater
Er kan alleen een juiste meting plaatsvingen wanneer de hoe-
veelheid monsterwater zich binnen een gedefinieerd bereik
bevindt. Dit bereik is van 200 tot 800 omwentelingen/minuut van
de reinigingsvleugel.
Stel de hoeveelheid monsterwater in met de regeling (G),
zodat de meetversterker een monsterwaterdoorstroming aan-
geeft van 200 tot 800 omwentelingen/minuut. De balk in het
display van de meetversterker toont het bereik. Het exacte
toerental kan worden afgelezen uit het servicemenu.
10.8 Kalibreren van de parameters Cl
2
, ClO
2
, O
3
Vanwege het elektro-chemische gedrag van de meetcel is er
geen nulpuntinstelling nodig. Slechts de mate van stijging
(gevoeligheid) moet worden ingesteld tijdens kalibratie.
Controleer de kalibratie na 24 uur. Herhaal deze zo nodig.
10.8.1 Fotometrische bepaling van een referentiewaarde
1. Open de afsluitkraan voor monsterwater (I) en laat het water
gedurende een paar seconden lopen.
2. Neem een watermonster en sluit de afsluitkraan voor mon-
sterwater.
3. Bepaal de concentratie van de meetparameter fotometrisch,
bijvoorbeeld met behulp van de Grundfos DIT handfotometer.
4. Houd deze waarde aan als referentiewaarde.
10.8.2 Kalibratievoorbeeld gebaseerd op chloormeting met
pH-compensatie (niet met Conex DIS-D)
Definieer de basisinstellingen voor de meetversterker.
Kalibreren van de pH-waarde
DIP: Druk op de knop onder het rechterdisplay.
Conex DIA en DIP: Gebruik de knop [CAL] om de kalibratie-
functie CAL te selecteren. De LED gaat branden.
1. Voer indien nodig de code in voor CAL- (of volledige) autorisa-
tie.
2. Ga naar het menu "calibratie" met behulp van de knop [OK].
3. Selecteer de meetwaarde "pH" en bevestig met [OK].
– Selectiemogelijkheden: "cal-meetw." (= meetwaarde),
"cal-result." en "cal cyclus" (= aftelfunctie die het alarm "cal.
Sensor" triggert na een instelbare tijdsperiode van
1-100 dagen).
4. Selecteer de regel "cal-meetw." met [UP]/[DOWN].
5. Selecteer een van de gedefinieerde bufferoplossingen
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "andere") en druk op [OK].
– Het menu "temperatuur" wordt automatisch geselecteerd.
6. Voer de temperatuur in van de bufferoplossingen.
7. Druk op [OK] om naar het menu "bufferwaarde 1" te gaan.
8. "GRUNDFOS" of "DIN/NIST" bufferoplossingen:
Selecteer één van de beschikbare bufferwaarden.
Voorzichtig
Bij de eerste keer opstarten of na een langdurige
stop: Laat het systeem ten minste twee uur draaien
om verkeerde metingen en kalibratie te voorkomen!
Voorzichtig
Tijdens de kalibratie: Houd de pH-waarde, monster-
waterdoorstroming en watertemperatuur constant.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
fotometer aan!
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
N.B.
Bij het uitvoeren van een chloormeting met pH-com-
pensatie, moet eerst de pH-waarde worden gekali-
breerd, omdat de pH-waarde wordt gebruikt bij het
kalibreren van de chloorwaarde!
pH
cal-meetw.
cal-result.
cal cyclus
buffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
andere
bufferwaarde 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Nederlands (NL)
137
Buffer 1
1. Vul bufferoplossing 1 uit de fles in een schone container.
2. Verwijder de elektrode uit de meetcel en dompel deze onder
in de bufferoplossing.
3. Druk op [OK] om de temperatuur van het monsterwater en het
meetsignaal in te lezen.
4. Gooi bufferoplossing 1 weg.
– Schenk de gebruikte bufferoplossing niet terug in de fles!
5. Spoel de elektrode af met water.
6. Druk op [OK] om naar het menu "bufferwaarde 2" te gaan.
Buffer 2
1. Selecteer bufferwaarde 2.
2. Vul bufferoplossing 2 in een schone container.
3. Dompel de elektrode onder.
4. Het meetsignaal wordt ingelezen en vergeleken met de buffer-
waarden.
– Het kalibratieresultaat (sensorstijging en asymmetriepotenti-
aal) wordt weergegeven.
5. Gooi bufferoplossing 2 weg.
6. Spoel de elektrode af met water en ga terug naar de meetcel.
7. Ga terug naar het menu "calibratie" met [ESC].
Kalibreer vervolgens de chloorwaarde.
Kalibreren van de chloorwaarde
DIP: Druk op de knop onder het linkerdisplay.
Conex DIA en DIP: Selecteer de kalibratiefunctie met de knop
[CAL]. De LED gaat branden.
1. Druk op [OK] om naar het menu "calibratie" te gaan.
2. Selecteer "chloor" en bevestig met [OK].
3. Selecteer "cal-meetw.".
4. Voer de referentiewaarde in.
– Het meetsignaal wordt automatisch ingelezen en vergeleken
met de referentiewaarde.
– Het kalibratieresultaat (sensorstijging) wordt weergegeven.
Lezen van kalibratiedata in het diagnosemenu "service"
Selecteer "service" in het "hoofdmenu" met [UP]/[DOWN] en
druk op [OK] (DIP: op beide displays).
– De data van de laatste 10 kalibraties kunnen worden gele-
zen.
10.8.3 Kalibreren van de parameters chloor, chloordioxide of
ozon met Conex DIS-D
1. Druk op de knop [CAL] om het kalibratiemenu te selecteren.
– De CAL-LED naast de knop [CAL] gaat aan.
– Op het display wordt de huidige meetwaarde weergegeven.
– Om overdosering te voorkomen, moeten de regelaars wor-
den uitgeschakeld en moet het geregelde apparaat worden
gesloten.
2. Gebruik [UP]/[DOWN] om de referentiewaarde te selecteren.
3. Start de kalibratie met [OK].
– De sensordata worden vervolgens ingelezen.
– De stijging (gevoeligheid) van de sensor wordt berekend.
– Direct aansluitend op de kalibratie wordt het kalibratieresul-
taat weergegeven.
– De sensorstijging wordt weergegeven in µA/ppm.
Kalibratieresultaat
Het resultaat van de actuele (laatste) kalibratie kan te allen
tijde worden weergegeven in het codemenu:
– Code 51: weergave van gekalibeerde stijging in µA/ppm.
Foutmelding bij het inlezen van het stroomsignaal van het
sensorsysteem
De alarm-LED knippert.
Op het display wordt code *13* (stijgingsfout) weergegeven.
Het alarm wordt getriggerd wanneer de waarschijnlijkheidscon-
trole vaststelt dat er sprake is van een opwaartse of neerwaartse
overtreding van de volgende stijgingsbereiken, afhankelijk van de
geselecteerde meetcel:
Druk op [OK] om de foutmelding te bevestigen en terug te
gaan naar het displayniveau.
– De kalibratiedata worden geïmporteerd.
CALDATA pH
stijging
- 60,17 mV/pH
asym.potentiaal
19 mV
chloor
cal-meetw.
cal-result.
cal cyclus
CALDATA chloor
stijging
34,67 µA/ppm
Meetcel Ondergrens Bovengrens
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
N.B.
De regelaar werkt in noodbedrijf! Herstel de fout, zie
paragraaf
11.5 Opsporen van storingen en kalibreer
opnieuw!
Nederlands (NL)
138
11. Bedrijf
11.1 Functie
Er worden diverse oxiderende middelen gebruikt voor de ont-
smetting van zwembadwater en drinkwater, bijvoorbeeld chloor
(Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
) en ozon (O
3
).
Het is nodig om de concentratie te meten van het oxiderende
middel en de dosering ervan te regelen.
Concentratie van oxiderend middel is te laag:
– Desinfecterende werking is te gering.
Concentratie van oxiderend middel is te hoog:
– Gevaar voor de gezondheid
– Onaangename geur en smaak
– Corrosieschade
– Verhoogde bedrijfskosten.
De AQC-D12 meetcel wordt gebruikt voor het meten van concen-
traties chloor (Cl
2
), chloordioxide (ClO
2
) of ozon (O
3
). Het is uit-
gerust met een watersensor, een optionele Pt100-temperatuur-
sensor en aanvullende houders voor pH-elektroden en
redoxelektroden.
Voorgeassembleerde systemen met Conex DIA, Conex DIS en
DIP worden gebruikt wanneer de waarden van ontsmettingsmid-
delen, pH en redoxpotentiaal moeten worden bepaald en gere-
geld. Het basiselement van de voorgeassembleerde systemen is
de AQC-D12 meetcel.
11.1.1 Werkingsprincipe van de meting
Monsterwater wordt genomen op een representatieve positie
en doorgegeven aan de meetcel via een geïntegreerd filter.
– De waterdoorstroming kan worden geregeld op de meetcel.
– Een watersensor dient voor het activeren van een alarm of
het uitschakelen van de regelfunctie wanneer er sprake is
van een tekort aan monsterwater. Deze wordt eveneens
gebruikt voor het controleren van de reinigingsvleugel.
– Het middel dat bepaald moet worden (Cl
2
, ClO
2
or O
3
) wordt
gemeten aan de gouden of platina elektrode.
Het middel dat bepaald moet worden genereert een elektri-
sche stroom in het µA-bereik, evenredig aan de concentratie.
– De meetcel wordt bestuurd door een potentiostaat in de
meetversterker.
– Er wordt een constante spanning aangebracht op de meete-
lektrode. Een exact gedefinieerd potentiaal van de meete-
lektrode blijft bekend met behulp van de referentie-elek-
trode. Dit resulteert in een lineaire respons voor de meetcel
alsmede een stabiel nulpunt voor de meting.
De Conex of DIP meetversterkers en regelaars
– versterken de stroom
– berekenen deze met behulp van de kalibratieparameters
– geven de concentratie weer als een digitale waarde
– regelen een gasdoseerunit of een doseerpomp (bestuurde
apparaat).
11.1.2 Elektrodereiniging
De meetelektrode en de tegenelektrode worden continu vrijge-
maakt van afzettingen door een reinigingsvleugel.
Dit waarborgt een uniforme gevoeligheid voor de meetcel over
een lange periode.
De reinigingsvleugel wordt hydraulisch aangedreven.
11.1.3 Invloed van temperatuur
De stroom die wordt gegenereeerd op de elektroden hangt af van
de temperatuur van het monsterwater.
De meetwaarde neemt toe met ca. 4 % per 1 °C temperatuur-
stijging.
Temperatuurvariaties kunnen worden gecompenseerd door de
meetversterker wanneer de temperatuurcompensatiefunctie is
geactiveerd.
– De temperatuur kan worden gemeten via een Pt100-tempe-
ratuursensor die optioneel is geïntegreerd in de meetelek-
trode.
– De temperatuurmeetsignalen worden overgedragen naar de
meetversterker en worden berekend met behulp van de
elektrodesignalen.
11.1.4 Invloed van de pH-waarde op de chloormeting
Vrij, actief chloor wordt beschouwd als het totaal van moleculair
chloorgas (Cl
2
), hydrochloorzuur (HOCl) en hypochloriet anionen
(OCl
-
). Opgelost chloorgas in moleculaire vorm komt praktisch
niet voor bij de applicatie-afhankelijke pH-waarden (pH 4,5 tot
8,2), maar staat bloot aan hydrolyse in de aanwezigheid van
water, volgens de formule
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Het resulterende hypochloriet is het daadwerkelijke effectieve
component voor de desinfectie van het water. De dissociatie van
zuur aan anionen vindt primair plaats volgens een evenwicht,
afhankelijk van de pH-waarde volgens de vergelijking
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Afb. 23 HOCl-OCl grafiek
De meetcel voor chloor bepaalt primair slechts het deel van hypo-
chloriet dat relevant is voor desinfectie.
Omdat de afhankelijkheid van de pH-waarde vrij groot is in het
daadwerkelijk relevante bereik tussen pH 7 en pH 8,2, moet deze
afhankelijkheid worden gecompenseerd in de meetversterker
wanneer de pH-waarde aanzienlijk varieert. De pH-waarde moet
daarom ook worden gemeten en de pH-compensatiefunctie moet
worden geactiveerd op de meetversterker.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Nederlands (NL)
139
11.2 Bedrijf
11.2.1 Inschakelen
Zie paragraaf
10.7 Inschakelen.
11.2.2 Bedrijfstoestand
11.2.3 Aanpassen/instellen van de hoeveelheid monsterwater
Er kan alleen een juiste meting plaatsvingen wanneer de hoe-
veelheid monsterwater zich binnen een gedefinieerd bereik
bevindt. Dit bereik is van 200 tot 800 omwentelingen/minuut van
de reinigingsvleugel.
Stel de hoeveelheid monsterwater in met de regeling (G),
zodat de meetversterker een monsterwaterdoorstroming aan-
geeft van 200 tot 800 omwentelingen/minuut. De balk in het
display van de meetversterker toont het bereik. Het exacte
toerental kan worden afgelezen uit het servicemenu.
11.3 Uitschakelen
11.3.1 Korte stop (tot max. één week)
1. Sluit het bestuurde apparaat af en/of schakel het uit.
2. Wacht totdat het display van de meetversterker nul aangeeft.
3. Schakel de stroomtoevoer voor de meetversterker uit.
4. Sluit de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E)
en -uitlaat (F).
11.3.2 Langdurige stop
1. Sluit het bestuurde apparaat af en/of schakel het uit.
2. Wacht totdat het display van de meetversterker nul aangeeft.
3. Schakel de stroomtoevoer voor de meetversterker uit.
4. Sluit de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E)
en -uitlaat (F).
5. Open de afsluitkraan voor monsterwater (I) en laat water weg-
lopen.
6. Verwijder de meetelektrode (J), reinig deze en sla deze droog
op.
7. Verwijder de meetelektrode (K) en verwijder de pH-elektrode
(A) en redoxelektrode (B), indien van toepassing.
Monteer beschermkappen met schroefdraad en reinig de
elektroden.
8. Monteer beschermkappen op de elektroden. De bescherm-
kappen moeten worden gevuld met 3-molair kaliumchlo-
ride-oplossing.
9. Bewaar de elektroden met beschermkappen op een droge
plek. Wanneer deze gedurende een langere periode worden
opgeslagen, voeg dan na een tijdje een 3-molair kaliumchlo-
ride-oplossing toe, indien nodig.
10. Reinig voorafgaande aan het opnieuw opstarten de hele
meetcel wanneer deze ernstig is verontreinigd. Zie paragraaf
12. Onderhoud.
11.4 Opnieuw inschakelen
11.4.1 Na een korte stop
1. Open de aansluiting naar de monsterwaterinlaat (E).
2. Open de aansluiting naar de monsterwateruitlaat (F).
3. Controleer de hoeveelheid monsterwater.
4. Zet de meetversterker aan.
5. Voer een referentiemeting uit.
6. Kalibreer opnieuw, indien nodig. Zie paragraaf
10.8 Kalibreren
van de parameters Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Zet het bestuurde apparaat aan, indien van toepassing.
11.4.2 Na langdurige stop/inspectie
Wanneer de meetcel is uitgeschakeld gedurende een langere
tijdsperiode of is geleegd, bijvoorbeeld voor inspectie, dan is het
noodzakelijk om de meetcel op te starten. Zie paragraaf
10.6 Controles voor het opstarten en 10.7 Inschakelen.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
N.B.
Voor informatie over de bediening van de meetcel in
de bedrijfstoestand raadpleegt u de installatie- en
bedieningsinstructies voor de relevante meetverster-
ker.
Voorzichtig
De meetcel kan beschadigd raken als de referen-
tie-elektrode (K) niet is aangesloten en de voeding
wordt ingeschakeld!
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
N.B.
De vertragingstijd van de meetcel kan worden gere-
duceerd door de monsterwaterdoorstroming te ver-
hogen.
Voorzichtig
Om een doseerfout te voorkomen, moet het
bestuurde apparaat worden uitgeschakeld elke keer
dat het meetsysteem wordt uitgeschakeld.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
Voorzichtig
Water niet weg laten lopen, om de elektroden te
beschermen!
Zorg er voor dat het waterpeil in de meetcel vol-
doende hoog is zodat de referentie-elektrode (K) ten
minste 2 cm is ondergedompeld tijdens stilstand van
het apparaat.
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan van
de meetversterker en het bestuurde apparaat!
Voorzichtig
Laat het systeem ten minste twee uur draaien om
verkeerde metingen en kalibraties te voorkomen!
Nederlands (NL)
140
11.5 Opsporen van storingen
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
meetversterker en regelaar aan!
Storing Oorzaak Oplossing
1. Geen display.
Geen stroomtoevoer
voor de meetcel.
a) Een ontsmettings- of oxidatiemiddel ontbreekt in
het monsterwater.
Controleer de concentratie door het uitvoeren
van een referentiemeting. Controleer de doseer-
eenheden en activeer de dosering.
Controleer de instellingen van de meetverster-
ker.
b) De elektrodekabelaansluiting is onderbroken. Herstel de aansluiting. Vervang beschadigde
kabels.
c) Geen of te lage monsterwaterdoorstroming. Reinig het filter, controleer de doorstroming en
controleer de inlaatdruk van het monsterwater.
d) De meetelektrode is defect. Vervang de meetelektrode.
e) De meetelektrode is verontreinigd of passief
gemaakt door afzettingen.
Ontmantel, reinig of vervang de meetelektrode.
2. De meetwaarde is lager
dan de referentiemeting.
a) De meetelektrode is defect. Vervang de meetelektrode.
b) De meetelektrode is verontreinigd of passief
gemaakt door afzettingen.
Verwijder, reinig of vervang de meetelektrode.
c) De temperatuur is gedaald sinds de kalibratie. Activeer de automatische temperatuurcompen-
satie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw.
d) Het systeem heeft te kort gedraaid voorafgaande
aan de kalibratie.
Laat het systeem ten minste twee uur draaien
en kalibreer opnieuw. Kalibreer opnieuw.
e) Ongeschikt chloreermiddel. Gebruik uitsluitend chlooroplossingen zoals
chloorgas, natriumhypochloriet en gechloreerde
kalk. Gebruik geen organische producten zoals
trichloor isocyanidezuur.
f) Onjuiste referentiemeting tijdens kalibratie. Controleer de referentiemeting en voer een
andere meting uit. Kalibreer opnieuw.
g) De pH-waarde voor de chloormeting is gestegen
sinds de kalibratie.
Houd de pH-waarde constant. Activeer de
pH-waardecompensatie, indien van toepassing.
Kalibreer opnieuw.
h) De hoeveelheid monsterwater is te laag ingesteld. Controleer en stel de hoeveelheid monsterwater
in. Controleer het filter en reinig het indien
nodig.
i) De reinigingsvleugel is geblokkeerd. Monteer de vleugel op de juiste wijze.
3. De gemeten waarde is
hoger dan de referentie-
meting.
a) De temperatuur is gestegen sinds de kalibratie. Activeer de automatische temperatuurcompen-
satie, indien van toepassing. Kalibreer opnieuw.
b) De pH-waarde voor de chloormeting is gedaald
sinds de kalbiratie.
Houd de pH-waarde constant. Activeer de
pH-waardecompensatie, indien van toepassing.
Kalibreer opnieuw.
c) Interferentie door andere oxiderende middelen in
het monsterwater.
Analyseer het monsterwater. Controleer de
gebruikte chemicaliën.
4. De meetwaarde is niet
stabiel.
a) Interferentie op de signaalleidingen. Controleer de afscherming en aansluitingen op
de versterker.
b) Het membraan van de referentie-elektrode is
geblokkeerd.
Reinig het membraan (aan de kant van de
onderkant van de referentie-elektrode) met ver-
dund zoutzuur (10 %). Vervang indien nodig de
referentie-elektrode.
c) De meetelektrode is verontreinigd of defect. Reinig de meetelektrode met een verdund schu-
rend reinigingsmiddel. Vervang de meetelek-
trode indien nodig.
d) Het filter is verontreinigd en de hoeveelheid mon-
sterwater is daarom te laag.
Controleer het filter en reinig het indien nodig.
Nederlands (NL)
141
12. Onderhoud
12.1 Reinigings- en onderhoudsintervallen
Reinig het filter
– wanneer er duidelijk sprake is van ernstige verontreiniging
of wanneer de druk aanzienlijk daalt.
Reinig de hele meetcel
– wanneer er sprake is van duidelijke verontreiniging
– wanneer er fouten optreden
– voor het opstarten na een langdurige stop.
Vervang de elektroden.
– Grundfos adviseert om de referentie-elektrode alsmede de
redox- of pH-elektrode na 12 maanden te vervangen.
– De meetelektrode is weerbestendig.
12.2 Reinigen en vervangen van het filter
Benodigd gereedschap en hulpmiddelen:
– water
– zachte borstel.
1. Schroef de filterhouder (H) los.
2. Verwijder het filter (H1).
3. Reinig het filter en de filterhouder met water.
Gebruik indien nodig een zachte borstel.
4. Vervang de O-ring (H2), indien beschadigd.
5. Plaats het filter in de filterhouder.
6. Schroef het filter weer in met de filterhouder.
Afb. 24 Filter
12.3 Reinigen van de meetcel
12.3.1 Verwijderen van de meetcel
1. Leeg de meetcel.
– Maak de meetcel volledig leeg via de monsterwaterkraan (I).
– Draai de wateraansluitingen (E, F) los.
2. Verwijder de afdekkap en verwijder de elektroden en senso-
ren.
– Draai de schroefdraadring los en verwijder de afdekkap (L).
– Laat de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B) in de afdek-
kap zitten.
– Reinig de pH-elektrode (A) en redoxelektrode (B). Plaats de
beschermkappen op de elektroden.
– Leg de afdekkap (L) voorzichtig op zijn zijde.
– Verwijder de meetelektrode (J) en de
referentie-elektrode (K).
– Reinig de referentie-elektrode (K). Breng de beschermkap
aan op de elektrode.
– De beschermkappen moeten worden gevuld met 3-molair
kaliumchloride-oplossing.
– Bewaar de elektroden met beschermkappen op een droge
plek.
3. Schroef de meetcel los van de montageplaat.
12.3.2 Demonteren van de meetcel
1. Schroef de filterhouder (H) los.
2. Verwijder het filter (H1).
3. Schroef de cilinder van acrylglas (M) los.
4. Schroef voorzichtig de stijgpijpen los.
5. Verwijder de verbindingsonderdelen.
6. Schroef de regeling voor de hoeveelheid monsterwater (G)
volledig los.
7. Schroef de afsluitklep voor monsterwater (X) volledig los.
8. Schroef de watersensor (D) los.
9. Schroef de temperatuursensor (C) los,
zie paragraaf
10.1.3 Temperatuursensor.
Waarschuwing
Voorafgaand aan onderhouds- en servicewerkzaam-
heden: Schakel het systeem uit zoals omschreven in
paragraaf
11.3 Uitschakelen!
Zorg er voor dat de netspanning is uitgeschakeld op
alle polen!
Voorzichtig
Schroef de monsterwaterkraan (I) niet volledig los!
N.B.
Controleer na reiniging de monsterwaterdoorstro-
ming. Stel deze indien nodig bij.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Voorzichtig
De meetcel mag uitsluitend worden verwijderd door
geautoriseerd personeel.
Voorzichtig
Schroef de monsterwaterkraan (I) niet volledig los!
Voorzichtig
Houd de installatie- en bedieningsinstructies van de
elektroden aan!
Voorzichtig
Gevaar van beschadiging van het fijne schroefdraad.
Schroef de regeling voor de hoeveelheid monsterwa-
ter (G) volledig los voordat u de afsluitklep voor mon-
sterwater (X) losschroeft!
Nederlands (NL)
142
12.3.3 Reinigen van de meetcel
Benodigd gereedschap en hulpmiddelen:
– zeepoplossingen, verdund zoutzuur (5-10 %), water
– schurend huishoudelijk reinigingsmiddel (bijv. ATA of VIM).
De meetcel kan worden gereinigd met gewoon zeepsop.
Wanneer er sprake is van ernstige verontreiniging of vezels,
reinig dan de gedemonteerde meetcel kortstondig met ver-
dund zoutzuur (max. 5-10 %).
1. Reinig de metalen oppervlakken van de meetelektrode (J) met
een schurend huishoudelijk reinigingsmiddel wanneer er
sprake is van afzettingen.
2. Reinig zorgvuldig alle kunststof onderdelen met zeepsop.
3. Gebruik zoutzuur (5-10 %) voor afzettingen.
4. Spoel alle delen zorgvuldig met schoon water.
5. Vervang eventueel beschadigde delen.
12.3.4 Assembleren van de meetcel
Afb. 25 Assembleren van de meetcel
Monteer de meetcel weer in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing
Houd de veiligheidsregelgeving aan bij gebruik van
zoutzuur!
Draag beschermende kleding (handschoenen en vei-
ligheidsbril) bij reiningswerkzaamheden met zout-
zuur!
Voorzichtig
Controleer vóór het gebruik van dergelijke middelen
de chemische bestendigheid van de materialen.
Voorzichtig
Geen elektroden, filters of andere metalen delen rei-
nigen met zoutzuur.
Voorzichtig
Draai de schroeven slechts handvast aan; gebruik
geen gereedschap! Risico van lekkage! Zorg er voor
dat alle O-ringen juist zijn gemonteerd!
TM04 8635 3912
Pos. Beschrijving
A pH-elektrode
B Redoxelektrode
E Aansluiting voor monsterwaterinlaat
F Aansluiting voor monsterwateruitlaat
X Afsluitklep voor monsterwater
G Regeling van hoeveelheid monsterwater
H Filter voor monsterwater (H1, H2)
I Monsterwaterkraan
J Meetelektrode voor Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Referentie-elektrode voor Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Afdekking met schroefdraadring
M Cilinder van acrylglas
S Reinigingsvleugel
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Nederlands (NL)
143
13. Opstarten van de meetcel
Zie paragraaf 10. In bedrijf nemen.
14. Reservedelen en accessoires
14.1 Elektroden, sensoren en kabels
14.2 Andere delen
15. Afvalverwijdering
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalver-
werkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op
met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de
buurt.
Product-
nummer
Beschrijving
96609182
Kabel voor referentie-elektrode, pH- of redox-
elektrode, 1 m
96609183
Kabel voor referentie-elektrode, pH- of redox-
elektrode, 3 m
96687722 Kabel voor meetelektrode, 1,2 m
96687723 Kabel voor meetelektrode, 2 m
96609172 Watersensor met kabel, 1 m
99432138 Watersensor met kabel, 3 m
96687987 Pt100-temperatuursensor met kabel, 1 m
91835373 Pt100-temperatuursensor met kabel, 3 m
96609174 Referentie-elektrode
96690373 Meetelektrode, goud
96688868 Meetelektrode, platina
96609158 pH-elektrode (standaard)
96609162 Redoxelektrode (standaard)
96622944 Redoxelektrode (alleen in combinatie met DIP)
Product-
nummer
Beschrijving
96690372
Set reserveonderdelen voor AQC-D12: Reini-
gingsvleugel, O-ringen
96681096 Filterhouder (H)
91834713 Filter (H1)
91835569 O-ring (H2)
96688696 3-molair kaliumchloride-oplossing, 250 ml
95727420 Installatieset voor afsluiten van monsterwater
99253231 Veerbelaste klep (V)
96622995 Extern waterfilter voor AQC, met kogelklep
95709473 Extern waterfilter voor AQC, zonder kogelklep
Polski (PL)
144
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
144
2. Opis wstępnie zmontowanych układów z celą
pomiarową AQC-D12
145
3. Identyfikacja
145
3.1 Tabliczka znamionowa, AquaCell
145
3.2 Klucz oznaczenia typu, AquaCell
146
3.3 Klucz oznaczeń typu, układy wstępnie zmontowane
147
4. Opis celi pomiarowej AQC-D12
148
5. Informacje ogólne
148
6. Obszary zastosowań
148
7. Informacje odnośnie bezpieczeństwa
149
7.1 Obowiązki właściciela
149
7.2 Zapobieganie zagrożeniom
149
8. Dane techniczne
149
8.1 Dane ogólne
149
8.2 Wersje
149
8.3 Zakresy pomiarowe
150
8.4 Wymiary / schemat wiercenia
150
9. Montaż
151
9.1 Transport i składowanie
151
9.2 Rozpakowanie
151
9.3 Wymagania instalacyjne
151
9.4 Zamocowanie
151
10. Uruchomienie
152
10.1 Montaż elektrod i czujników
152
10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego
152
10.3 Podłączenie (przyłącza) wody
153
10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do
wzmacniacza pomiarowego
153
10.5 Podłączenia elektryczne
154
10.6 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
155
10.7 Włączanie
155
10.8 Kalibracja parametrów Cl
2
, ClO
2
, O
3
156
11. Praca
158
11.1 Zasada działania
158
11.2 Praca
159
11.3 Wyłączanie
159
11.4 Ponowne włączenie
159
11.5 Przegląd zakłóceń
160
12. Konserwacja
161
12.1 Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne
161
12.2 Czyszczenie i wymiana filtra
161
12.3 Czyszczenie celi pomiarowej
161
13. Uruchomienie celi pomiarowej
163
14. Części zamienne i akcesoria
163
14.1 Elektrody, czujniki i kable
163
14.2 Inne części
163
15. Utylizacja
163
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i
eksploatacja muszą być zgodne z przepisami
lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
RADA
Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu
i eksploatacji dostępna jest również na stronach
portalu www.grundfos.com.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może być przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
Polski (PL)
145
2. Opis wstępnie zmontowanych układów z celą
pomiarową AQC-D12
Rys. 1 Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D12 ze
wzmacniaczem pomiarowym i regulatorem
Conex DIA / DIS
Rys. 2 Cela pomiarowa AQC-D12 z interfejsem
(układem podłączenia) czujnika
Rys. 3 Cela pomiarowa AQC-D12 ze wzmacniaczem
pomiarowym i regulatorem Conex DIP
3. Identyfikacja
3.1 Tabliczka znamionowa, AquaCell
Rys. 4 Tabliczka znamionowa, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Wzmacniacz pomiarowy i regulator Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interfejs, układ podłączenia czujnika do przyrządu
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, do
montażu na tablicy
3 Wzmacniacz pomiarowy i regulator DIP
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Model
3Numer seryjny
4Ciśnienie maksymalne [bar]
5 Numer katalogowy
6 Kod roku i tygodnia produkcji
7 Kraj pochodzenia
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Polski (PL)
146
3.2 Klucz oznaczenia typu, AquaCell
Przykład: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Model
AQC AquaCell
Typ celi pomiarowej AquaCell
D11 Wykonanie ciśnieniowe, z silnikiem czyszczącym (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12
Wykonanie ciśnieniowe, z czyszczeniem hydromechanicznym
(Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13
Wykonanie bezciśnieniowe, z czyszczeniem hydromechanicznym
(Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie)
P Z zaworem ciśnieniowym
XBez zaworu ciśnieniowego
Elektrody do parametrów dezynfekcji
AU Złota
PT Platynowa
Elektrody do pH
PCB pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
PCX pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
PTB pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
PTX pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
PKB pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym
PKX pH, wypełnienie KCl, bez roztworu buforowego
PGB pH, wypełnienie żelem, z roztworem buforowym
PGX pH, wypełnienie żelem, bez roztworu buforowego
X Bez elektrody
Elektrody do potencjału redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny)
RCB Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
RCX Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
RTB Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
RTX Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
RRB Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, z roztworem buforowym
RRX Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, bez roztworu buforowego
X Bez elektrody
Czujnik wody
QS Z czujnikiem wody
X Bez czujnika wody
Czujnik temperatury
T Z czujnikiem temperatury Pt100
X Bez czujnika temperatury
Zasilanie elektryczne
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Bez zasilacza
Polski (PL)
147
3.3 Klucz oznaczeń typu, układy wstępnie zmontowane
Przykład: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem
DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) z 1 wej.
DIA-2 Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący) z 2 wej.
DIA-2Q
Dosing Instrumentation Advanced (rozszerzony osprzęt dozujący)
z 1 wejściem + pomiar przepływu
DIP Dosing Instrumentation Pool (osprzęt dozujący do basenów)
DIS-PR
Dosing Instrumentation Standard (standardowy osprzęt dozujący)
do pomiaru pH/potencjału redoks
DIS-D
Dosing Instrumentation Standard (standard. osprzęt dozujący)
do Cl
2
/ClO
2
/O
3
Montaż
AWstępnie zmontowany
Typ celi
D11 Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym
D12 Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
D13 Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym
D4 Bezciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym, do chloru całkowitego
D5 Bezciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym, do chloru wolnego
P/R pH lub potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjnego)
PA/HP Do kwasu nadoctowego lub nadtlenku wodoru
Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie)
P Z zaworem ciśnieniowym
XBez zaworu ciśnieniowego
Elektrody do parametrów dezynfekcji
AU Złota
PT Platynowa
X Bez elektrody
Inne elektrody
PCB pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
PCX pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
PTB pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
PTX pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
PKB pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym
PKX pH, wypełnienie KCl, bez roztworu buforowego
PGB pH, wypełnienie żelem, z roztworem buforowym
PGX pH, wypełnienie żelem, bez roztworu buforowego
RCB Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym
RCX Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego
RTB Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, z roztworem buforowym
RTX Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego
RRB Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, z roztworem buforowym
RRX Potencjał oksydacyjno-redukcyjny, bez układu odniesienia, bez roztworu buforowego
PA Kwas nadoctowy
HP Nadtlenek wodoru
X Bez elektrody
Czujnik wody
QS Z czujnikiem wody
X Bez czujnika wody
Czujnik temperatury
T Z czujnikiem temperatury Pt100
X Bez czujnika temperatury
Zamocowanie
WMontaż na ścianie
PMontaż na tablicy
Zasilanie elektryczne
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Polski (PL)
148
4. Opis celi pomiarowej AQC-D12
Rys. 5 Cela pomiarowa AQC-D12
Rys. 6 Cela pomiarowa AQC-D12, widok z góry
5. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja zawiera wszystkie istotne informacje dla
użytkowników celi pomiarowej AQC-D12 i zmontowanych
układów pomiarowych, a mianowicie:
dane techniczne
wskazówki dotyczące uruchomienia, użytkowania
i konserwacji
informacje odnośnie bezpieczeństwa.
W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia
się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo
w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos.
6. Obszary zastosowań
Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D12 używana jest do
pomiaru stężenia chloru (Cl
2
) w zakresie pH od 4,5 do 8,2,
dwutlenku chloru (ClO
2
) lub ozonu (O
3
). Za pomocą
odpowiednich elektrod może ona również mierzyć wartość pH
i potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny) w instalacjach do
uzdatniania wody basenowej i wody pitnej.
Wstępnie zmontowane układy mierzą i regulują następujące
parametry, w zależności od typu wbudowanego wzmacniacza
pomiarowego i regulatora:
•Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIA-1:
– Pomiar: wolny chlor (Cl
2
), z kompensacją pH jako opcją,
dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
).
•Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIA-2:
– Pomiar: wolny chlor (Cl
2
), z kompensacją pH jako opcją,
dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
),
pH.
•Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem DIA-2Q:
– Pomiar: wolny chlor (Cl
2
), z kompensacją pH jako opcją,
dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
),
pH, potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny).
•Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIS-D:
– Pomiar: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
).
– Regulacja: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
).
•Układ zmontowany ze wzmacniaczem pomiarowym
i regulatorem Conex DIP:
– Pomiar: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
potencjał redoks (oksydacyjno-redukcyjny), temperatura.
– Regulacja: chlor (Cl
2
), dwutlenek chloru (ClO
2
), ozon (O
3
),
pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Poz. Opis
A Elektroda pH / miejsce montażu elektrody pH
B Elektroda redoks / miejsce montażu elektrody redoks
C
Czujnik temperatury Pt100 / miejsce montażu czujnika
temperatury (C1) z korkiem gwintowym (C2)
D Czujnik wody
EPrzyłącze wlotu wody do badania
FPrzyłącze wylotu wody do badania
X Zawór odcinający wody do badania
GPokrętło regulacji ilości wody do badania
H Filtr wody do badania
I Kurek do pobierania próbek
J Elektroda pomiarowa do Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Elektroda odniesienia do Cl
2
, ClO
2
, O
3
/ miejsce
montażu elektrody odniesienia
L Pokrywa z gwintowanym pierścieniem
M Cylinder ze szkła akrylowego
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Polski (PL)
149
7. Informacje odnośnie bezpieczeństwa
7.1 Obowiązki właściciela
Właściciel instalacji ponosi odpowiedzialność za
przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa obowiązujących
w jego kraju
przeszkolenie personelu obsługowego
zapewnienie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej
regularne przeprowadzanie konserwacji.
7.2 Zapobieganie zagrożeniom
8. Dane techniczne
8.1 Dane ogólne
AQC-D12 to odporna na ciśnienie cela pomiarowa z elektrycznym
silnikiem czyszczącym do recyrkulacji badanej wody.
Parametry mierzone:
– wolny chlor, dwutlenek chloru, ozon
– opcjonalnie: wartość pH, potencjał redoks (oksydacyjno-
redukcyjny), temperatura (do kompensacji pomiaru pH, Cl
2
,
ClO
2
, O
3
).
Woda badana (próbkowana):
– bez cząstek stałych
– min. przewodność: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– wartość pH (tylko przy pomiarze parametru Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– ciśnienie wlotowe: maks. 3 bar, min. 0,2 bar
– przeciwciśnienie: maks. 3 bar
– różnica ciśnień: około 0,2 bar.
Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy:
0 do 45 °C.
Dopuszczalna temperatura podczas składowania:
– -20 do +65 °C
– Elektrody: -10 do +30 °C.
Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność
względna -90 % (bez kondensacji).
•Natężenie przepływu wody badanej: min. 20; maks. 45 l/h.
Materiały, z jakich wykonane są części, które wchodzą
w kontakt z mediami: PMMA, PVC, EPDM.
Materiały elektrod: złoto, platyna, szkło, nikiel, PCW.
•Przyłącza:
– wlot: do węża z PCW 6/12 lub rurki z PCW 12 x 1,2
– wylot: do węża z PCW 6/12 lub rurki z PCW 12 x 1,2.
Parametry mierzone: chlor, dwutlenek chloru i ozon
Zakresy pomiarowe: W zależności od wzmacniacza
pomiarowego. Patrz rozdział
8.3.1 Zakresy pomiarowe dla Cl
2
,
ClO
2
, O
3
, pH, potencjału redoks (ORP - potencjał
oksydacyjno-redukcyjny)
.
•Czułość: < 20 ppb (części na miliard).
•Dokładność: < - 5 %/+ 5 % wartości maksymalnej.
Powtarzalność: < - 5 %/+ 5 %.
Czas zadziałania (odpowiedzi): t
90
< 60 s.
8.2 Wersje
Zasilanie elektryczne:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 V DC (nie z przyrządem DIP).
Wyposażenie/opcje:
– elektroda złota do wolnego chloru, dwutlenku chloru, ozonu
(standard)
– elektroda platynowa
– jednoprętowy łańcuch pomiarowy redoksu (elektroda)
– elektroda redoks (do współpracy z przyrządem DIP)
– jednoprętowy łańcuch pomiarowy pH (elektroda).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Kable:
– kabel łączący do elektrod, 3 m, z wolną końcówką kabla
– kabel do elektrody pomiarowej, 2 m, z wolną końcówką
– czujnik wody z kablem, 3 m, z wolną końcówką kabla.
•Opcje:
– czujnik temperatury Pt100 z kablem, 3 m.
8.2.2 Układy wstępnie zmontowane
Kable:
– kabel łączący do elektrod, 1 m, podłączony fabrycznie
– kabel do elektrody pomiarowej, 1,2 m, podłączony
fabrycznie
– czujnik wody z kablem, 1 m, podłączony fabrycznie.
•Opcje:
– czujnik temperatury Pt100 z kablem, 1 m.
Numery katalogowe części zamiennych i opcjonalnych
akcesoriów - patrz rozdział
14. Części zamienne i akcesoria.
Ostrzeżenie
Czyszczenie, konserwacja i naprawy mogą być
wykonywane tylko przez upoważniony personel!
Ostrzeżenie
Zastosowania inne niż opisane w rozdziale
6. Obszary zastosowań uważane są za niezgodne
z przeznaczeniem i nie są dopuszczalne.
Pochodne kwasu chloroizocyjanowego nie mogą być
mierzone ani kontrolowane.
Firma Grundfos nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego
zastosowania.
UWAGA
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
Polski (PL)
150
8.3 Zakresy pomiarowe
8.3.1 Zakresy pomiarowe dla Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, potencjału
redoks (ORP - potencjał oksydacyjno-redukcyjny)
Układ zmontowany z przyrządem Conex DIA
Układ zmontowany z przyrządem Conex DIS-D
*Użyteczny zakres pomiarowy: 0,00 - 5,00
Układ zmontowany z przyrządem DIP
8.3.2 Zakresy pomiaru temperatury (nie z Conex DIS-D)
8.4 Wymiary / schemat wiercenia
Rys. 7 Cela pomiarowa AQC-D12
Rys. 8 Układy zmontowane (przykład: układ z przyrządem
Conex DIA do montażu na ścianie)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
do dowolnego wyboru spośród
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
do dowolnego wyboru spośród
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 do +50 32 do 122
0 do +100 32 do 212
-5 do +120 23 do 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Polski (PL)
151
9. Montaż
9.1 Transport i składowanie
9.2 Rozpakowanie
Sprawdź kompletność dostawy.
Montaż należy rozpocząć możliwie szybko po rozpakowaniu.
9.3 Wymagania instalacyjne
Miejsce montażu musi być wolne od wibracji, suche, wolne od
pyłów i korozyjnych, gryzących oparów oraz agresywnych
rozpuszczalników.
Maksymalna dopuszczalna długość kabla:
– Sama cela pomiarowa AQC-D12: odległość pomiędzy celą
pomiarową a wzmacniaczem pomiarowym albo interfejsem
czujnika - 3 m.
– Układy zmontowane z przyrządem Conex DIS, DIA lub DIP
do montażu na ścianie: w pełni okablowane fabrycznie.
– Układy zmontowane z przyrządem Conex DIA do montażu
na tablicy: odległość pomiędzy wzmacniaczem pomiarowym
a interfejsem czujnika musi być mniejsza niż 100 m.
•Należy zapewnić ciągły dopływ wody do badania.
W celu zmniejszenia czasu opóźnienia celi pomiarowej należy
ją zainstalować w takim miejscu, żeby długość przewodu
dostarczającego wodę do badania była jak najkrótsza.
•Przestrzegać dopuszczalnych wartości ciśnienia na wlocie
iprzeciwciśnienia dla badanej wody.
– W razie potrzeby zainstalować pompę podwyższającą
ciśnienie lub reduktor ciśnienia.
•Jeśli przeciwciśnienie może obniżyć się poniżej 0,3 bar, lub
przy swobodnym wypływie, na wylocie z celi pomiarowej (F)
trzeba zainstalować zawór ciśnieniowy. Zawór ciśnieniowy (V)
jest dostępny wraz z łącznikiem do celi pomiarowej
(numer katalogowy produktu firmy Grundfos - 99253231).
Zapewnić możliwość odcięcia dopływu wody do badania (U).
Można wykorzystać zestaw instalacyjny firmy Grundfos
o numerze katalogowym 95727420.
Rys. 9 Cela pomiarowa AQC-D12 z zaworem ciśnieniowym /
zestaw instalacyjny
9.4 Zamocowanie
Cela pomiarowa mocowana jest w fabryce do płyty montażowej.
Sama cela pomiarowa AQC-D12
1. Wywierć cztery otwory na kołki o średnicy 8 mm na głębokość
min. 50 mm. Patrz rozdział
8.4 Wymiary / schemat wiercenia.
2. Zamocuj płytę montażową z celą pomiarową na ścianie,
wykorzystując dostarczone materiały montażowe.
Rys. 10 Mocowanie celi pomiarowej AQC-D12
Układy wstępnie zmontowane
1. Wywierć cztery otwory na kołki o średnicy 10 mm na
głębokość min. 60 mm. Patrz rozdział
8.4 Wymiary / schemat
wiercenia
.
2. Zamocuj płytę montażową ze zmontowanym układem na
ścianie, wykorzystując dostarczone materiały montażowe.
Odstęp pomiędzy płytą montażową a ścianą: min. 20 mm.
Rys. 11 Kolejność zakładania elementów montażowych
układów wstępnie zmontowanych
UWAGA
Transportować urządzenie ostrożnie, nie rzucać.
Przechowywać w suchym miejscu w temperaturze od
-20 do +65 °C.
Elektrody przechowywać w temperaturze od
-10 do +30 °C. Osłaniające je kołpaki ochronne
zwilżyć 3-molowym roztworem chlorku potasu.
UWAGA
Nie pozwolić, aby do środka dostały się ciała obce!
Ostrzeżenie
Ze względów bezpieczeństwa dla wzmacniacza
pomiarowego klient musi zainstalować wyłącznik
żnicowo-prądowy.
UWAGA
Niespełnienie poniższych wymagań instalacyjnych
może doprowadzić do uszkodzeń lub błędów
wpomiarach!
RADA
Dla bezpieczeństwa podczas prac serwisowych
i konserwacyjnych wzmacniacz pomiarowy i celę
pomiarową należy odłączyć na wszystkich zestykach
(końcówkach).
W celu ułatwienia wyłączania pełny wyłącznik
sieciowy należy zainstalować przed wzmacniaczem
pomiarowym.
RADA
W instalacji rury doprowadzającej próbki wody nie
może znajdować się miedź. Obecność miedzi
zakłóca pomiar i może spowodować uszkodzenie
elektrod.
TM04 8624 3912
UWAGA
Cela pomiarowa, lub zmontowany układ, musi być
zamocowana pionowo!
TM03 5856 1106
UWAGA
Uważać, aby nie przygnieść kabla!
Elementy montażowe założyć w kolejności
pokazanej poniżej.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Polski (PL)
152
10. Uruchomienie
10.1 Montaż elektrod i czujników
10.1.1 Wprowadzanie elektrod
1. Wykręć korki z otworów montażowych (A, B), które mają być
użyte.
2. Zdejmij kołpaki ochronne z elektrod. Zachowaj je do czasu
wyjęcia elektrod.
3. Wkręć elektrody ręcznie w ich obsady (pojemniki).
– Elektrodę odniesienia wkręć w miejscu oznaczonym literą K.
– Elektrodę pH wkręć w miejscu oznaczonym literą A.
– Elektrodę potencjału redoks wkręć w miejscu oznaczonym
literą B.
Rys. 12 Obsady (pojemniki) elektrod
10.1.2 Czujnik wody
10.1.3 Czujnik temperatury
1. Wykręć śrubę zabezpieczającą (C2); zachowaj ją w celu
źniejszego użycia.
2. Wkręć czujnik temperatury Pt100 (C1) (opcja).
Rys. 13 Czujnik temperatury
10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego
1. Kontrola wzrokowa:
– Skrzydełko czyszczące (S) musi być osadzone na
elektrodzie pomiarowej, jak jest to widoczne na rysunku.
Rys. 14 Położenie skrzydełka czyszczącego
2. W przypadku nieprawidłowego osadzenia skrzydełka
czyszczącego:
– Wykręcić elektrodę pomiarową.
– Włożyć skrzydełko czyszczące do otworu elektrody
pomiarowej, używając kołnierza. Musi być możliwość
swobodnego poruszania skrzydełkiem.
– Ostrożnie wkręcić ponownie elektrodę pomiarową.
UWAGA
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
TM04 8625 3912
RADA
Czujnika wody znajduje się obok skrzydełka
czyszczącego.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
UWAGA
Skrzydełko czyszczące wypada podczas
wyjmowania elektrody pomiarowej (J).
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Polski (PL)
153
10.3 Podłączenie (przyłącza) wody
Jeśli przeciwciśnienie może obniżyć się poniżej 0,3 bar lub przy
swobodnym wypływie, na wylocie z celi pomiarowej trzeba
zainstalować zawór ciśnieniowy.
1. Podłączyć wlot i wylot wody używanej do badania do
przyłączy wlotu (E) i wylotu (F) badanej wody.
Rys. 15 Podłączenie (przyłącza) wody
10.3.1 Montaż zaworu ciśnieniowego
1. Odkręć przyłącze wylotu wody używanej do badania (F).
2. Przykręć zawór ciśnieniowy z łącznikiem (V) do wylotu celi
pomiarowej.
3. Nakręć przyłącze wylotu wody używanej do badania na zawór
ciśnieniowy.
Rys. 16 Zawór ciśnieniowy (utrzymujący ciśnienie)
10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia do
wzmacniacza pomiarowego
Kable do elektrod (A, B, K)
1. Przytnij kable elektrod na żądaną długość plus około 80 mm
na wykonanie połączeń.
2. Zdejmij 80 mm zewnętrznej izolacji.
3. Rozplącz oplot ekranujący na odcinku do początku pozostałej
izolacji, i skręć go tworząc przewód drutowy.
4. Zaizoluj oplot ekranowy (używając na przykład przewodu
termokurczliwego), i załóż tulejkową końcówkę przewodu.
5. Zdejmij czarną (przewodzącą) osłonę izolowanego przewodu
elektrody do początku pozostałej izolacji.
6. Zdejmij końcówkę przewodu elektrody.
7. Na przewód elektrody załóż końcówkę tulejkową.
Rys. 17 Kable do elektrod (A, B, K)
Kabel do elektrody pomiarowej (D), czujnika temperatury (C),
czujnika wody (D)
1. Przytnij kable na żądaną długość plus około 65 mm na
wykonanie połą
czeń.
2. Zdejmij 65 mm zewnętrznej izolacji.
3. Zdejmij końcówkę przewodów.
4. Na przewody załóż końcówki tulejkowe.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Przy ciśnieniu powyżej 3 bar, i gdy cela pomiarowa
nie jest odpowietrzana, cela może zostać rozerwana.
Nie przekraczać maks. ciśnienia w układzie równego
3 bar.
W razie potrzeby zainstalować reduktor ciśnienia.
UWAGA
Sprawdzić ciśnienie w instalacji!
Dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 0,3
to 3,0 bar.
W razie potrzeby zainstalować pompę
podwyższającą ciśnienie.
Sprawdzić szczelność celi pomiarowej.
UWAGA
Nakrętki złączek dokręcać wyłącznie ręką.
Nie używać żadnych narzędzi!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
UWAGA
Zawór ciśnieniowy musi być prawidłowo
zainstalowany. Strzałka na zaworze ciśnieniowym
musi byś skierowana w kierunku przepływu!
F
E
E
F
V
RADA
Układy zmontowane są okablowane fabrycznie.
Ostrzeżenie
Podłączenia elektryczne powinny być wykonywane
przez wykwalifikowany personel!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Zaizolowany
oplot
ekranujący
Polski (PL)
154
10.5 Podłączenia elektryczne
Układy wstępnie zmontowane
Układy zmontowane są okablowane fabrycznie.
1. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik
żnicowo-prądowy.
2. Podłącz zasilanie elektryczne do wzmacniacza pomiarowego.
Cela pomiarowa AQC-D12
1. Podłącz elektrody do odpowiednich zacisków wzmacniacza
pomiarowego.
2. Podłącz elektrody pomiarowe do odpowiednich zacisków
wzmacniacza pomiarowego. Zamocuj ekran zgodnie
zinstrukcją montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i regulatora.
3. Podłącz czujnik wody do odpowiednich zacisków
wzmacniacza pomiarowego.
4. Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć wyłącznik
żnicowo-prądowy.
5. Podłącz zasilanie elektryczne do wzmacniacza pomiarowego.
Rys. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q do montażu na tablicy
Rys. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q do montażu na ścianie
Ostrzeżenie
Podłączenia elektryczne powinny być wykonywane
przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego sprawdzić, czy napięcie
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
Przed podłączeniem kabli zasilających wyłączyć
zasilanie elektryczne!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
Przed wzmacniaczem pomiarowym podłączyć
wyłącznik różnicowo-prądowy.
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
RADA
Kable nie są podłączane w fabryce. Patrz rozdział
10.4 Przygotowanie kabla elektrody do podłączenia
do wzmacniacza pomiarowego
.
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
UWAGA
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
energetycznego sprawdzić, czy napięcie
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Interfejs czujnika
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Polski (PL)
155
Rys. 20 Conex DIS-D
Rys. 21 DIP
10.6 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
Sprawdzić szczelność całego układu.
Sprawdzić połączenia elektryczne.
10.7 Włączanie
Rys. 22 Nastawianie ilości wody do badania (próbkowania)
1. Zamknij zawór odcinający wody do badania (X).
2. Zakręć pokrętło regulacji ilości wody do badania (G).
3. Zamknij kurek do pobierania próbek (I).
4. Otwórz kurki po stronie wlotowej i wylotowej podłączenia
wody do badania od klienta.
5. Dla odpowietrzenia poluzuj elektrodę pH lub redoks, aż
powietrze ucieknie, a następnie dokręć ją.
6. Otwórz zawór odcinający wody do badania (X) o około dwa
obroty, do zderzaka ograniczającego.
7. Odkręć powoli pokrętło regulacji ilości wody do badania (G).
– Unikaj przepływu burzliwego!
8. Sprawdź, czy skrzydełko czyszczące (S) obraca się.
– W razie potrzeby spróbuj zwiększyć na krótko ilość
przepływającej wody, za pomocą pokrętła regulacji ilości
wody do badania (G), w celu wprawienia skrzydełka
czyszczącego w ruch.
– Jeśli skrzydełko czyszczące wciąż się nie obraca, sprawdź i,
w razie potrzeby, skoryguj jego ustawienie. Patrz rozdzia
ł
10.2 Sprawdzenie położenia skrzydełka czyszczącego.
9. Włącz wzmacniacz pomiarowy.
10. Nastawnik (urządzenie sterowane), jeśli istnieje, włącz
dopiero po pierwszej kalibracji.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Poz. Opis
1Brązowy
2Biały
3Czarny
4 Niebieski
6 Przewód zewnętrzny (ekran)
7 Przewód wewnętrzny
8 Elektroda odniesienia
9 Elektroda pomiarowa z przeciwelektrodą
10 Przeciwelektroda
11
Czujnik temperatury Pt100 (nie z przyrządem
Conex DIS-C)
12 Czujnik wody
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
UWAGA
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
Ostrzeżenie
Przy ciśnieniu powyżej 3 bar, i gdy cela pomiarowa
nie jest odpowietrzana, cela może zostać rozerwana.
Zapewnić odpływ i odpowietrzanie.
Nie przekraczać maks. ciśnienia w układzie równego
3 bar.
Uszkodzonej celi pomiarowej nie można poddawać
działaniu ciśnienia!
UWAGA
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim postoju:
pozwól układowi pracować wcześniej przez
przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych
pomiarów i błędnej kalibracji!
TM04 8633 3912
I
GX
Polski (PL)
156
10.7.1 Nastawianie ilości wody do badania (próbkowania)
Prawidłowy pomiar może zostać wykonany tylko wtedy, gdy ilość
wody do badania będzie zawierała się w określonym zakresie.
Zakres ten rozciąga się od 200 do 800 obrotów/minutę skrzydełka
czyszczącego.
Nastaw ilość wody badanej za pomocą pokrętła regulacji (G)
tak, aby wzmacniacz pomiarowy wskazywał natężenie
przepływu wody do badania dające 200 do
800 obrotów/minutę. Zakres ten pokazuje pasek na
wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego. Dokładną wielkość
obrotów można sprawdzić w menu serwisowym.
10.8 Kalibracja parametrów Cl
2
, ClO
2
, O
3
Dzięki właściwościom elektro-chemicznym celi pomiarowej, nie
ma potrzeby regulacji punktu zerowego. Podczas kalibracji trzeba
jedynie ustalić nachylenie charakterystyki (czułość).
Sprawdź kalibrację po 24 godzinach. Powtórz w razie
potrzeby.
10.8.1 Fotometryczne określenie wartości odniesienia
1. Otwórz kurek do pobierania próbek (I) i pozwól wodzie
wypływać przez kilka sekund.
2. Pobierz próbkę wody i zamknij kurek do pobierania próbek.
3. Określ stężenie mierzonego parametru fotometrycznie,
używając na przykład fotometru przenośnego Grundfos DIT.
4. Zachowaj tę wartość jako wartość odniesienia.
10.8.2 Przykład kalibracji oparty na pomiarze chloru
z kompensacją pH (nie z przyrządem Conex DIS-D)
Dokonaj podstawowych nastawień wzmacniacza
pomiarowego.
Kalibracja wartości pH
•DIP: Wciśnij przycisk poniżej wyświetlacza po prawej stronie.
Conex DIA i DIP: Użyj przycisku [CAL], aby wybrać funkcję
kalibracji CAL. Zapali się dioda świecąca.
1. W razie konieczności wprowadź kod numeryczny
upoważ
nienia do kalibracji, CAL (lub całości).
2. Przejdź do menu "kalibracja", wciskając przycisk [OK].
3. Wybierz zmienną mierzoną - "pH" i potwierdź za
pomocą [OK].
– Możliwości wyboru: "kalib. pomiaru" (= wielkość mierzona),
"wynik kalibracji" i "cykl kalibracji" (= funkcja odliczania
czasu, która wyzwala alarm "wykalibruj czujnik" po interwale
czasowym wybieranym w zakresie 1-100 dni).
4. Za pomocą [UP]/[DOWN] wybierz wiersz "kalib. pomiaru".
5. Wybierz jeden z proponowanych roztworów buforowych
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "inne") i wciśnij [OK].
– Menu "temperatura" wybierane jest automatycznie.
6. Wprowadź temperaturę roztworów buforowych.
7. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć do menu "wartość bufora 1".
8. Roztwory buforowe "GRUNDFOS" lub "DIN/NIST":
Wybierz jedną z dostępnych wartości bufora.
UWAGA
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim postoju:
pozwól układowi pracować wcześniej przez
przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych
pomiarów i błędnej kalibracji!
UWAGA
Podczas kalibracji: utrzymuj wartość pH, natężenie
przepływu wody do badania i jej temperaturę na
stałym poziomie.
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
fotometru!
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
RADA
Podczas wykonywania pomiaru chloru
z kompensacją pH najpierw trzeba dokonać kalibracji
pomiaru wartości pH, ponieważ wartość pH używana
jest podczas kalibracji zawartości chloru!
pH
kalib. pomiaru
wynik kalibracji
cykl kalibracji
bufor
GRUNDFOS
DIN/NIST
inne
wartość bufora 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Polski (PL)
157
Bufor 1
1. Nalej roztworu buforowego 1 z butelki do czystego naczynia.
2. Wyjmij elektrodę z celi pomiarowej i zanurz ją w roztworze
buforowym.
3. Naciśnij [OK], aby wczytać temperaturę badanej wody
i zmierzony sygnał.
4. Wylej roztwór buforowy 1.
– Nie wlewaj roztworu buforowego z powrotem do butelki,
w której został dostarczony!
5. Przemyj elektrodę wodą.
6. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć do menu "wartość bufora 2".
Bufor 2
1. Wybierz wartość bufora 2.
2. Nalej roztworu buforowego 2 do czystego naczynia.
3. Zanurz elektrodę.
4. Zmierzony sygnał jest wczytywany i porównywany
zwartościami bufora.
– Wynik kalibracji (nachylenie charakterystyki czujnika
i potencjał asymetrii) jest wyświetlany.
5. Wylej roztwór buforowy 2.
6. Przemyj elektrodę wodą i włóż z powrotem do celi
pomiarowej.
7. Wróć do menu "kalibracja", wciskając [ESC].
Tera z należy skalibrować pomiar wartość stężenia chloru.
Kalibracja pomiaru wartości stężenia chloru
•DIP: Wciśnij przycisk poniżej wyświetlacza po stronie lewej.
Conex DIA i DIP: Wybierz funkcję kalibracji przyciskiem [CAL].
Zapala się dioda LED.
1. Naciśnij [OK], aby wybrać menu "kalibracja".
2. Wybierz "chlor" i potwierdź za pomocą [OK].
3. Wybierz "kalib. pomiaru".
4. Wprowadź wartość referencyjną (odniesienia).
– Sygnał pomiarowy jest wczytywany automatycznie
i porównywany z wartością referencyjną.
– Wynik kalibracji (nachylenie charakterystyki czujnika) jest
wyświetlany.
Odczyt danych kalibracji w menu diagnostyki - "serwis"
Wybierz "serwis" w "menu główne", używając [UP]/[DOWN],
iwciśnij [OK] (DIP: na obu wyświetlaczach).
– Możliwe jest odczytanie danych z 10 ostatnich kalibracji.
10.8.3 Kalibrowanie parametrów chloru, dwutlenku chloru
lub ozonu, mierzonych za pomocą przyrządu
Conex DIS-D
1. Wciśnij przycisk [CAL] w celu wybrania menu kalibracji.
– Zapali się dioda świecąca CAL obok przycisku [CAL].
– Wyświetlacz pokazuje aktualną wartość zmierzoną.
– Aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, trzeba wyłączyć
regulatory i zamknąć urządzenia nastawcze.
2. Do wybrania wartości odniesienia używać [UP]/[DOWN].
3. Uruchom kalibrację przyciskiem [OK].
– Następuje wczytanie danych czujnika.
– Obliczane jest nachylenie charakterystyki (czułość) czujnika
pomiarowego.
– Wynik kalibracji wyświetlany jest bezpo
średnio po
zakończeniu kalibracji.
– Nachylenie charakterystyki czujnika wyświetlane jest
A/ppm.
Wynik kalibracji
Wynik aktualnej (ostatniej) kalibracji może być wyświetlany
w dowolnym czasie w menu kodów:
– Kod 51: wyświetlenie nachylenia charakterystyki z kalibracji
w µA/ppm.
Komunikat o błędzie przy wczytywaniu sygnału prądowego
układu czujnikowego
Dioda emisyjna alarmu błyska.
•Wyświetlacz pokazuje kod *13* (błąd nachylenia).
Alarm jest wyzwalany, gdy kontrola wiarygodności skutkuje
przekroczeniem wzwyż lub w dół poza następujący zakres
nachyleń charakterystyki, zależnie od wybranej celi pomiarowej:
•Wciśnij [OK] w celu potwierdzenia komunikatu o błędzie
i powrotu do poziomu wyświetlania danych.
– Dane kalibracji są importowane.
CALDATA pH
nachylenie
- 60,17 mV/pH
pot. asymetrii
19 mV
chlor
kalib. pomiaru
wynik kalibracji
cykl kalibracji
CALDATA pH
nachylenie
34,67 µA/ppm
Cela pomiarowa Granica dolna Granica górna
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
RADA
Regulator pracuje w trybie awaryjnym!
Usunąć usterkę - patrz rozdział
11.5 Przegląd
zakłóceń
i skalibrować ponownie!
Polski (PL)
158
11. Praca
11.1 Zasada działania
Do dezynfekcji wody w basenach pływackich i wody pitnej używa
siężnych środków utleniających, na przykład chloru (Cl
2
),
dwutlenku chloru (ClO
2
) lub ozonu (O
3
).
Pomiar stężenia środków utleniających i regulacja ich dozowania
jest niezbędna;
•Gdy stężenie środka utleniającego jest zbyt niskie,
– Efekt dezynfekcji jest zbyt słaby.
•Gdy stężenie środka utleniającego jest zbyt wysokie,
występuje:
– Zagrożenie dla zdrowia
– Nieprzyjemny zapach i smak
– Szkody korozyjne
– Zwiększone koszty eksploatacji.
Potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D12 jest używana do
pomiaru stężenia chloru (Cl
2
), dwutlenku chloru (ClO
2
) lub ozonu
(O
3
). Wyposażona jest w czujnik wody, opcjonalny wbudowany
czujnik temperatury Pt100 i dodatkowe miejsca zabudowy
elektrod pH i potencjału redoks (ORP - potencjał
oksydacyjno-redukcyjny).
Układy zmontowane z przyrządami Conex DIA, Conex DIS i DIP
stosowane są wtedy, gdy trzeba oznaczać i regulować wartości
stężenia środków odkażających, pH i potencjału redoks.
Podstawowym elementem układów wstępnie zmontowanych jest
potencjostatyczna cela pomiarowa AQC-D12.
11.1.1 Zasada (przebieg) pomiaru
Badana (próbkowana) woda jest pobierana
z reprezentatywnego punktu instalacji i przekazywana do celi
pomiarowej poprzez wbudowany w nią filtr.
– Natężenie przepływu wody może być regulowane w celi
pomiarowej.
– Czujnik wody służy do wyzwalania alarmu lub do wyłączania
funkcji sterowania, gdy zabraknie wody do badania.
Używany jest również do kontroli skrzydełka czyszczącego.
– Czynnik, który ma być oznaczony (Cl
2
, ClO
2
or O
3
)
mierzony jest za pomocą elektrody ze złota lub platyny.
Czynnik, który ma być określony generuje prąd elektryczny
rzędu μA, proporcjonalny do jego stężenia.
– Cela pomiarowa sterowana jest przez potencjostat we
wzmacniaczu pomiarowym.
– Do elektrody pomiarowej przyłożone jest napięcie stałe.
Dokładnie określony potencjał elektrody pomiarowej
utrzymywany jest za pomocą elektrody odniesienia.
Dzięki temu odpowiedź celi pomiarowej ma charakter
liniowy a punkt zerowy pomiaru jest stabilny.
Wzmacniacze pomiarowe i regulatory Conex lub DIP
– wzmacniają prąd
– obliczają go wykorzystując parametry kalibracji
– wyświetlają stężenie w formie cyfrowej
– sterują pracą urządzenia dozującego gaz lub pompy
dozującej (urządzenie sterowane).
11.1.2 Czyszczenie elektrody
Elektroda pomiarowa i przeciwelektroda są stale oczyszczane
z osadów przez skrzydełko czyszczące.
Zapewnia to jednakową czułość celi pomiarowej przez długi
czas.
Skrzydełko czyszcz
ące napędzane jest hydraulicznie.
11.1.3 Wpływ temperatury
Prąd wytwarzany na elektrodach zależy od temperatury badanej
wody.
•Wartość zmierzona wzrasta o ok. 4 % na 1 °C wzrostu
temperatury.
Zmiany temperatury mogą być kompensowane przez
wzmacniacz pomiarowy, jeśli zostanie włączona funkcja
kompensacji temperatury.
– Temperatura może być mierzona przy użyciu czujnika
temperatury Pt100 wbudowanego opcjonalnie w elektrodę
pomiarową.
– Sygnały pomiaru temperatury przekazywane są do
wzmacniacza pomiarowego i przeliczane wraz z sygnałami
z elektrody.
11.1.4 Wpływ wartości pH na pomiar chloru
Wolny, chemicznie czynny chlor traktuje się jako sumę
cząsteczek chloru gazowego (Cl
2
), kwasu podchlorawego (HOCl)
i anionów podchlorynu (OCl
-
). Rozpuszczony chlor gazowy
w formie molekularnej praktycznie nie występuje przy normalych
wartościach pH (pH 4,5 do 8,2, w zależności od zastosowania),
lecz podlega hydrolizie w obecności wody zgodnie z równaniem
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Powstający w wyniku tego kwas podchlorawy jest związkiem
chemicznym faktycznie używanym do dezynfekcji wody.
Dysocjacja kwasu w aniony pozostaje przede wszystkim
w równowadze zależnej od wartości pH, zgodnie z równaniem
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Rys. 23 Wykres HOCl-OCl
Cela pomiarowa do pomiaru chloru określa przede wszystkim
udział kwasu podchlorawego, który jest właściwym środkiem
dezynfekcyjnym.
Ponieważ zależność od wartości pH jest szczególnie duża
właśnie w użytecznym zakresie pomiędzy pH 7 a pH 8,2, jeśli pH
zmienia się znacznie, zależność ta musi być kompensowana we
wzmacniaczu pomiarowym. Dlatego wartość pH także musi być
mierzona, a funkcja kompensacji pH we wzmacniaczu
pomiarowym musi być włączona.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Polski (PL)
159
11.2 Praca
11.2.1 Włączanie
Patrz rozdział
10.7 Włączanie.
11.2.2 Obsługa podczas pracy
11.2.3 Regulacja / nastawianie ilości wody do badania
Prawidłowy pomiar może zostać wykonany tylko wtedy, gdy ilość
wody do badania będzie zawierała się w określonym zakresie.
Zakres ten rozciąga się od 200 do 800 obrotów/minutę skrzydełka
czyszczącego.
Nastaw ilość wody badanej za pomocą pokrętła regulacji (G)
tak, aby wzmacniacz pomiarowy wskazywał natężenie
przepływu wody do badania dające 200 do
800 obrotów/minutę. Zakres ten pokazuje pasek na
wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego. Dokładną wielkość
obrotów można sprawdzić w menu serwisowym.
11.3 Wyłączanie
11.3.1 Krótkotrwałe wyłączenie z ruchu (do tygodnia)
1. Zamknij i/ub wyłącz sterowane urządzenie.
2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego
pojawi się zero.
3. Wyłącz zasilanie elektryczne wzmacniacza pomiarowego.
4. Zamknij przyłącze wlotu (E) i wylotu (F) wody do badania.
11.3.2 Długotrwałe wyłączenie z ruchu
1. Zamknij i/ub wyłącz sterowane urządzenie.
2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu wzmacniacza pomiarowego
pojawi się zero.
3. Wyłącz zasilanie elektryczne wzmacniacza pomiarowego.
4. Zamknij przyłącze wlotu (E) i wylotu (F) wody do badania.
5. Otwórz kurek pobierania próbek (I) i spuść wodę.
6. Wyjmij elektrodę pomiarową (J), wyczyść ją i przechowuj
w suchym miejscu.
7. Wyjmij elektrodę odniesienia (K), a także elektrodę pH (A)
ielektrodę redoks (B), jeśli są używane. Załóż gwintowane
kołpaki ochronne i wyczyść elektrody.
8. Załóż kołpaki ochronne na elektrody. Kołpaki ochronne
elektrod muszą być wypełnione 3-molowym roztworem
chlorku potasu.
9. Elektrody umieszczone w osłonach (kołpakach ochronnych)
przechowywać w suchym miejscu. W przypadku
przechowywania ich przez dłuższy okres czasu po jakimś
czasie może być konieczne dodanie 3-molowego roztworu
chlorku potasu.
10. Przed ponownym uruchomieniem, a także gdy jest bardzo
brudna, celę pomiarową należy przemyć. Patrz rozdział
12. Konserwacja.
11.4 Ponowne włączenie
11.4.1 Po krótkotrwałym zatrzymaniu
1. Otwórz przyłącze wlotowe (E) wody do badania.
2. Otwórz przyłącze wylotowe (F) wody do badania.
3. Sprawdź natężenie przepływu wody do badania.
4. Włącz wzmacniacz pomiarowy.
5. Wykonaj pomiar referencyjny.
6. Powtórz kalibrację, jeśli jest taka potrzeba. Patrz rozdział
10.8 Kalibracja parametrów Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Włącz urządzenie sterowane, jeśli istnieje.
11.4.2 Po długotrwałym zatrzymaniu / kontroli
Jeżeli cela pomiarowa została wyłączona na dłuższy okres czasu
lub została opróżniona, na przykład w celu jej skontrolowania,
niezbędne jest uruchomienie celi pomiarowej tak, jakby to było jej
pierwsze uruchomienie. Patrz rozdział
10.6 Czynności kontrolne
przed uruchomieniem
i 10.7 Włączanie.
UWAGA
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
RADA
Informacje o obsłudze celi pomiarowej podczas
pracy zawarte są w instrukcji montażu i eksploatacji
właściwego wzmacniacza pomiarowego.
UWAGA
Cela pomiarowa może ulec uszkodzeniu, jeśli
elektroda odniesienia (K) nie będzie podłączona,
a zostanie włączone zasilanie elektryczne!
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
RADA
Czas opóźnienia celi pomiarowej można zmniejszyć,
zwiększając natężenie przepływu badanej wody.
UWAGA
Aby uniknąć błędu dozowania, sterowane urządzenia
musi być wyłączane za każdym razem, gdy
wyłączany jest układ pomiarowy.
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
UWAGA
Aby chronić elektrody, nie należy spuszczać wody!
Należy upewnić się, że poziom w celi pomiarowej
jest na tyle wysoki, że elektroda odniesienia (K)
będzie, w czasie postoju urządzenia, zanurzona
przynajmniej na 2 cm.
UWAGA
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
UWAGA
Należy również przestrzegać zaleceń zawartych
w instrukcji montażu i eksploatacji wzmacniacza
pomiarowego i nastawnika!
UWAGA
Pozwól układowi pracować wcześniej przez
przynajmniej dwie godziny, aby uniknąć błędnych
pomiarów i błędnej kalibracji!
Polski (PL)
160
11.5 Przegląd zakłóceń
UWAGA
Przestrzegać instrukcji montażu i eksploatacji
wzmacniacza pomiarowego i regulatora!
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
1. Brak wskazania.
Brak zasilania
elektrycznego celi
pomiarowej.
a) Brak środka dezynfekcyjnego lub utleniającego
w wodzie do badania.
Sprawdzić stężenie za pomocą pomiaru
referencyjnego. Sprawdzić urządzenia do
dozowania, uruchomić dozowanie.
Sprawdzić nastawienia wzmacniacza
pomiarowego.
b) Podłączenie kabla elektrody zostało przerwane. Przywrócić połączenie. Wymienić uszkodzone
kable.
c) Brak lub za małe natężenie przepływu wody do
pomiaru.
Oczyścić filtr, sprawdzić natężenie przepływu,
sprawdzić ciśnienie na wlocie wody do badania.
d) Elektroda pomiarowa jest uszkodzona. Wymienić elektrodę pomiarową.
e) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub
uległa pasywacji przez osady.
Wymontować, oczyścić lub wymienić elektrodę
pomiarową.
2. Wartość
zmierzona jest
niższa od pomiaru
referencyjnego.
a) Elektroda pomiarowa jest uszkodzona. Wymienić elektrodę pomiarową.
b) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub
uległa pasywacji przez osady.
Wyjąć, oczyścić lub wymienić elektrodę
pomiarową.
c) Temperatura obniżyła się od czasu wykonania
kalibracji.
Włączyć automatyczną kompensację
temperatury, jeśli jest taka możliwość.
Wykonać powtórną kalibrację.
d) Czas pracy układu przed kalibracją był za krótki. Włączyć układ do pracy na przynajmniej dwie
godziny. Wykonać powtórną kalibrację.
e) Niewłaściwy środek do chlorowania. Używać tylko roztworów chloru, takich jak chloru
gazowego, podchlorynu sodu i wapna
chlorowanego. Nie używać produktów
organicznych, takich jak trójchlorowy kwas
izocyjanurowy.
f) B
łędny pomiar referencyjny podczas kalibracji. Sprawdzić pomiar referencyjny i wykonać nowy
pomiar referencyjny. Wykonać powtórną
kalibrację.
g) Wartość pH podczas pomiaru chloru wzrosła od
czasu wykonania kalibracji.
Utrzymywać wartość pH na stałym poziomie.
Włączyć kompensację pH, jeśli jest taka
możliwość. Wykonać powtórną kalibrację.
h) Ilość wody do badania nastawiona na zbyt małą
wielkość.
Sprawdzić i nastawić odpowiednio ilość wody do
badania. Sprawdzić filtr i, w razie konieczności,
wyczyścić.
i) Skrzydełko czyszczące jest zablokowane. Założyć skrzydełko czyszczące prawidłowo.
3. Wartość zmierzona jest
wyższa od pomiaru
referencyjnego.
a) Temperatura wzrosła od czasu wykonania
kalibracji.
W
łączyć automatyczną kompensację
temperatury, jeśli jest taka możliwość.
Wykonać powtórną kalibrację.
b) Wartość pH przy pomiarze chloru obniżyła się od
czasu wykonania kalibracji.
Utrzymuj wartość pH na stałym poziomie.
Włączyć kompensację pH, jeśli jest taka
możliwość. Wykonać powtórną kalibrację.
c) Zakłócenie wywołane przez inny środek
utleniający w wodzie do badania.
Wykonać analizę wody do badania.
Skontrolować zastosowane chemikalia.
4. Wartość zmierzona jest
niestabilna.
a) Zakłócenia elektromagnetyczne w przewodach
sygnałowych.
Sprawdzić ekranowanie i podłączenia do
wzmacniacza.
b) Membrana elektrody odniesienia jest zapchana. Wyczyścić membranę (z boku przy dolnym
końcu elektrody odniesienia), u
żywając
rozcieńczonego kwasu solnego (10 %).
Ewentualnie wymienić elektrodę odniesienia.
c) Elektroda pomiarowa jest zanieczyszczona lub
uszkodzona.
Wyczyścić elektrodę pomiarową używając
rozcieńczonego ścierającego środka
czyszczącego. W razie konieczności wymienić
elektrodę pomiarową.
d) Filtr jest zanieczyszczony, i dlatego ilość wody do
badania jest za mała.
Sprawdzić filtr i, w razie konieczności,
wyczyścić.
Polski (PL)
161
12. Konserwacja
12.1 Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne
Wyczyść filtr
– po stwierdzenia silnego zanieczyszczenia lub przy
znacznym spadku ciśnienia.
Wyczyść całą celę pomiarową
– po stwierdzenia silnego zanieczyszczenia
– w przypadku wystąpienia usterek.
– przed uruchomieniem po długotrwałym postoju.
Wymieniaj elektrody.
– Grundfos zaleca wymianę elektrody odniesienia i elektrody
redoks lub pH co 12 miesięcy.
– Elektroda pomiarowa jest odporna na zużycie.
12.2 Czyszczenie i wymiana filtra
Potrzebne narzędzia i środki:
– woda
– miękka szczotka.
1. Wykręć oprawę filtra (H).
2. Wyjmij filtr (H1).
3. Wymyj filtr i oprawę filtra wodą. W razie konieczności użyj
miękkiej szczotki.
4. Wymień O-ring (H2), jeśli jest uszkodzony.
5. Włóż filtr do oprawy filtra.
6. Wkręć z powrotem filtr z oprawą.
Rys. 24 Filtr
12.3 Czyszczenie celi pomiarowej
12.3.1 Demontaż celi pomiarowej
1. Opróżnienie celi pomiarowej.
– Opróżnij całkowicie celę pomiarową poprzez kurek do
pobierania próbek (I).
– Poluzuj przyłącza wody (E, F).
2. Zdjęcie pokrywy, wyjęcie elektrod i czujników.
– Odkręć pierścień gwintowany i zdejmij pokrywę (L).
– Pozostaw elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B)
wpokrywie.
– Wyczyść elektrodę pH (A) i elektrodę redoks (B).
Załóż kołpaki ochronne na elektrody.
– Ostrożnie połóż pokrywę (L) na boku.
– Wyjmij elektrodę pomiarową (J) i elektrodę odniesienia (K).
– Wyczyść elektrodę odniesienia (K). Załóż kołpak ochronny
na elektrodę.
– Kołpaki ochronne elektrod muszą być wypełnione
3-molowym roztworem chlorku potasu.
– Elektrody umieszczone w osłonach (kołpakach ochronnych)
przechowywać w suchym miejscu.
3. Odkręć celę pomiarową do płyty montażowej.
12.3.2 Demontaż (rozłożenie) celi pomiarowej
1. Wykręć oprawę filtra (H).
2. Wyjmij filtr (H1).
3. Odkręć cylinder ze szkła akrylowego (M).
4. Ostrożnie wykręć rurki wznoszące.
5. Usuń części złączne.
6. Wykręć całkowicie pokrętło regulacji ilości wody do
badania (G).
7. Odkręć całkowicie zawór odcinający wody do badania (X).
8. Wykręć czujnik wody (D).
9. Wykręć czujnik temperatury (C), patrz rozdział
10.1.3 Czujnik
temperatury
.
Ostrzeżenie
Przed czyszczeniem i konserwacją: wyłączyć układ
w sposób opisany w rozdziale
11.3 Wyłączanie!
Upewnić się, że sieć jest odłączona na wszystkich
zestykach (końcówkach)!
UWAGA
Nie odkręcać całkowicie kurka do pobierania próbek
(I)!
RADA
Po czyszczeniu filtra należy sprawdzić natężenie
przepływu badanej wody. W razie konieczności
wyregulować przepływ.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
UWAGA
Cela pomiarowa może być demontowana tylko przez
upoważniony personel.
UWAGA
Nie wykręcać całkowicie kurka do pobierania próbek
(I)!
UWAGA
Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji elektrod!
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu
drobnozwojnego. Przed odkręceniem zaworu
odcinającego wody do badania (X) wykręć całkowicie
pokrętło regulacji ilości wody do badania (G)!
Polski (PL)
162
12.3.3 Czyszczenie celi pomiarowej
Potrzebne narzędzia i środki:
– mydliny, rozcieńczony kwas solny (5-10 %), woda
– domowy ścierający środek czyszczący
(na przykład ATA, VIM).
Cela pomiarowa może być czyszczona (myta) z użyciem
zwykłych mydlin.
W przypadku stwierdzenia silnego zanieczyszczenia lub
osadów przemyj szybko zdemontowaną celą pomiarową
rozcieńczonym kwasem solnym (maks. 5-10 %).
1. Metalowe powierzchnie elektrody pomiarowej (D), jeśli są na
nich osady, przemyj z użyciem domowego ścierającego
środka czyszczącego.
2. Wszystkie części plastikowe przemyj dokładnie w mydlinach.
3. Do zmycia osadów użyj kwasy solnego (5-10 %).
4. Dokładnie przepłucz wszystkie części wodą.
5. Wymień wszelkie uszkodzone części.
12.3.4 Montaż (złożenie) celi pomiarowej
Rys. 25 Montaż (złożenie) celi pomiarowej
Złóż cel
ę pomiarową w odwrotnej kolejności.
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa związanych
z użyciem kwasu solnego!
Podczas czyszczenia kwasem solnym nosić odzież
ochronną (rękawice i okulary)!
UWAGA
Przed użyciem innych detergentów sprawdzić
odporność chemiczną materiałów.
UWAGA
Elektrody, filtry i inne części metalowe nie mogą być
czyszczone z użyciem kwasu solnego.
UWAGA
Części gwintowane dokręcać wyłącznie ręką; nie
używać narzędzi! Ryzyko przecieku! Upewnij się, że
wszystkie O-ringi są prawidłowo założone!
TM04 8635 3912
Poz. Opis
A Elektroda pH
B
Elektroda redoks (ORP - potencjał
oksydacyjno-redukcyjny)
EPrzyłącze wlotu wody do badania
FPrzyłącze wylotu wody do badania
X Zawór odcinający wody do badania
GPokrętło regulacji ilości wody do badania
H Filtr wody do badania (H1, H2)
I Kurek do pobierania próbek
J Elektroda pomiarowa do Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Elektroda odniesienia do Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Wieczko z gwintowanym pierścieniem
M Cylinder ze szkła akrylowego
SSkrzydełko czyszczące
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Polski (PL)
163
13. Uruchomienie celi pomiarowej
Patrz rozdział 10. Uruchomienie.
14. Części zamienne i akcesoria
14.1 Elektrody, czujniki i kable
14.2 Inne części
15. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług
odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeżeli nie jest to
możliwe należy dostarczyć urządzenie do najbliższej siedziby lub
warsztatu serwisowego firmy Grundfos.
Numer
katalogowy
Opis
96609182
Kabel do elektrody odniesienia, elektrody pH lub
redoks, 1 m
96609183
Kabel do elektrody odniesienia, elektrody pH lub
redoks, 3 m
96687722 Kabel do elektrody pomiarowej, 1,2 m
96687723 Kabel do elektrody pomiarowej, 2 m
96609172 Czujnik wody z kablem, 1 m
99432138 Czujnik wody z kablem, 3 m
96687987 Czujnik temperatury Pt100 z kablem, 1 m
91835373 Czujnik temperatury Pt100 z kablem, 3 m
96609174 Elektroda odniesienia
96690373 Elektroda pomiarowa, złota
96688868 Elektroda pomiarowa, platynowa
96609158 Elektroda pH (standard)
96609162 Elektroda potencjału redoks (standard)
96622944
Elektroda potencjału redoks
(tylko w połączeniu z przyrządem DIP)
Numer
katalogowy
Opis
96690372
Zestaw części zamiennych do celi pomiarowej
AQC-D12: skrzydełko czyszczące, O-ringi
96681096 Uchwyt filtra (H)
91834713 Filtr (H1)
91835569 O-Ring (H2)
96688696 3-molowy roztwór chlorku potasu, 250 ml
95727420
Zestaw instalacyjny do odcinania wody do
badania
99253231 Zawór ciśnieniowy (V)
96622995
Zewnętrzny filtr wody do cel AQC, z zaworem
kulowym
95709473
Zewnętrzny filtr wody do cel AQC, bez zaworu
kulowego
Português (PT)
164
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste documento
1. Símbolos utilizados neste documento
164
2. Descrição de sistemas pré-montados com
AQC-D12
165
3. Identificação
165
3.1 Chapa de características, AquaCell
165
3.2 Código de identificação, AquaCell
166
3.3 Código de identificação, sistemas pré-montados
167
4. Descrição da AQC-D12
168
5. Informação geral
168
6. Aplicações
168
7. Informações de segurança
169
7.1 Obrigações do proprietário
169
7.2 Prevenção de perigo
169
8. Características técnicas
169
8.1 Características gerais
169
8.2 Versões
169
8.3 Gamas de medição
170
8.4 Dimensões / esquema de fixação
170
9. Instalação
171
9.1 Transporte e armazenamento
171
9.2 Desembalar
171
9.3 Requisitos de instalação
171
9.4 Montagem
171
10. Arranque
172
10.1 Instalação dos eléctrodos e sensores
172
10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza
172
10.3 Ligações de água
173
10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao
amplificador de medição
173
10.5 Ligações eléctricas
174
10.6 Verificações antes do arranque
175
10.7 Ligar
175
10.8 Calibração dos parâmetros Cl
2
, ClO
2
, O
3
176
11. Funcionamento
178
11.1 Função
178
11.2 Funcionamento
179
11.3 Desligar
179
11.4 Voltar a ligar
179
11.5 Detecção de avarias
180
12. Manutenção
181
12.1 Intervalos de limpeza e manutenção
181
12.2 Limpeza e substituição do filtro
181
12.3 Limpeza da célula de medição
181
13. Arranque da célula de medição
183
14. Peças sobressalentes e acessórios
183
14.1 Eléctrodos, sensores e cabos
183
14.2 Outras peças
183
15. Eliminação
183
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instala-
ção e funcionamento. A montagem e o funciona-
mento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Nota
Estas instruções de instalação e funcionamento
completas encontram-se também disponíveis em
www.grundfos.com.
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem obser-
vadas pode incorrer em danos pessoais.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan-
tindo um funcionamento seguro.
Português (PT)
165
2. Descrição de sistemas pré-montados com
AQC-D12
Fig. 1 Célula de medição AQC-D12 com controlador e
amplificador de medição Conex DIA / DIS
Fig. 2 Célula de medição AQC-D12 com interface de sensor
Fig. 3 Célula de medição AQC-D12 com controlador e
amplificador de medição DIP
3. Identificação
3.1 Chapa de características, AquaCell
Fig. 4 Chapa de características, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Controlador e amplificador de medição
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q,
Conex DIS-D
2
Interface de sensor para Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, para montagem em
painel
3 Controlador e amplificador de medição DIP
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pos. Descrição
1 Designação do tipo
2 Modelo
3 Número de série
4 Pressão máxima [bar]
5 Código
6 Código de ano e semana
7 País de origem
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Português (PT)
166
3.2 Código de identificação, AquaCell
Exemplo: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Modelo
AQC AquaCell
Tipo AquaCell
D11 À prova de pressão, com motor de limpeza (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 À prova de pressão, com limpeza hidromecânica (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Sem pressão, com limpeza hidromecânica (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Válvula de compressão
P Com válvula de compressão
X Sem válvula de compressão
Eléctrodos para parâmetros de desinfecção
AU Ouro
PT Platina
Eléctrodos para pH
PCB pH, membrana cerâmica, com solução tampão
PCX pH, membrana cerâmica, sem solução tampão
PTB pH, membrana PTFE, com solução tampão
PTX pH, membrana PTFE, sem solução tampão
PKB pH, enchimento de KCl, com solução tampão
PKX pH, enchimento de KCl, sem solução tampão
PGB pH, enchimento de gel, com solução tampão
PGX pH, enchimento de gel, sem solução tampão
X Sem eléctrodo
Eléctrodos para potencial redox (ORP)
RCB ORP, membrana cerâmica, com solução tampão
RCX ORP, membrana cerâmica, sem solução tampão
RTB ORP, membrana PTFE, com solução tampão
RTX ORP, membrana PTFE, sem solução tampão
RRB ORP, sem sistema de referência, com solução tampão
RRX ORP, sem sistema de referência, sem solução tampão
X Sem eléctrodo
Sensor de água
QS Com sensor de água
X Sem sensor de água
Sensor de temperatura
T Com sensor de temperatura Pt100
X Sem sensor de temperatura
Alimentação
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VCC
X Sem alimentação
Português (PT)
167
3.3 Código de identificação, sistemas pré-montados
Exemplo: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Controlador e amplificador de medição
DIA-1 Instrumento de doseamento avançado com 1 entrada
DIA-2 Instrumento de doseamento avançado com 2 entradas
DIA-2Q
Instrumento de doseamento avançado com 1 entrada + medição de cau-
dal
DIP Unidade de instrumentos de doseamento
DIS-PR Instrumento de doseamento standard para medição de pH/ORP
DIS-D Instrumento de doseamento standard para Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Montagem
A Pré-montado
Tipo de célula
D11 À prova de pressão, com motor de limpeza
D12 À prova de pressão, com limpeza hidromecânica
D13 Sem pressão, com limpeza hidromecânica
D4 Sem pressão, com motor de limpeza, para o cloro total
D5 Sem pressão, com motor de limpeza, para o cloro livre
P/R pH ou ORP
PA/HP Ácido peracético ou peróxido de hidrogénio
Válvula de compressão
P Com válvula de compressão
X Sem válvula de compressão
Eléctrodos para parâmetros de desinfecção
AU Ouro
PT Platina
X Sem eléctrodo
Outros eléctrodos
PCB pH, membrana cerâmica, com solução tampão
PCX pH, membrana cerâmica, sem solução tampão
PTB pH, membrana PTFE, com solução tampão
PTX pH, membrana PTFE, sem solução tampão
PKB pH, enchimento de KCl, com solução tampão
PKX pH, enchimento de KCl, sem solução tampão
PGB pH, enchimento de gel, com solução tampão
PGX pH, enchimento de gel, sem solução tampão
RCB ORP, membrana cerâmica, com solução tampão
RCX ORP, membrana cerâmica, sem solução tampão
RTB ORP, membrana PTFE, com solução tampão
RTX ORP, membrana PTFE, sem solução tampão
RRB ORP, sem sistema de referência, com solução tampão
RRX ORP, sem sistema de referência, sem solução tampão
PA Ácido peracético
HP Peróxido de hidrogénio
X Sem eléctrodo
Sensor de água
QS Com sensor de água
X Sem sensor de água
Sensor de temperatura
T Com sensor de temperatura Pt100
X Sem sensor de temperatura
Montagem
W Montagem mural
P Montagem em painel
Alimentação
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VCC
Português (PT)
168
4. Descrição da AQC-D12
Fig. 5 Célula de medição AQC-D12
Fig. 6 AQC-D12, vista superior
5. Informação geral
Este manual contém toda a informação importante para os utili-
zadores da AQC-D12 e dos sistemas pré-montados:
características técnicas
instruções para arranque, utilização e manutenção
informações de segurança.
Caso necessite de informações adicionais ou caso ocorram pro-
blemas que não se encontrem descritos neste manual de forma
suficientemente detalhada, contacte a Grundfos.
6. Aplicações
A célula de medição potenciostática AQC-D12 mede a concen-
tração de cloro (Cl
2
) na gama de pH-A de 4,5 a 8,2, de dióxido de
cloro (ClO
2
) ou ozono (O
3
). Através de eléctrodos adequados,
consegue medir também o valor de pH e o potencial redox para o
tratamento de água de piscinas e de água potável.
Os sistemas pré-montados medem e controlam os seguintes
parâmetros, dependendo do controlador e amplificador de medi-
ção instalados:
Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medi-
ção Conex DIA-1:
– Medição: cloro livre (Cl
2
), opcionalmente com compensação
de pH, dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH, tempera-
tura.
– Controlo: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
).
Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medi-
ção Conex DIA-2:
– Medição: cloro livre (Cl
2
), opcionalmente com compensação
de pH, dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH, tempera-
tura.
– Controlo: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH.
Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medi-
ção Conex DIA-2Q:
– Medição: cloro livre (Cl
2
), opcionalmente com compensação
de pH, dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
), pH, tempera-
tura.
– Controlo: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH, potencial redox.
Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medi-
ção Conex DIS-D:
– Medição: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
).
– Controlo: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
).
Sistema pré-montado com controlador e amplificador de medi-
ção DIP:
– Medição: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH, potencial redox, temperatura.
– Controlo: cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
), ozono (O
3
),
pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pos. Descrição
A Eléctrodo de pH / localização do eléctrodo de pH
B Eléctrodo redox / localização do eléctrodo redox
C
Sensor de temperatura Pt100 / localização do sensor
de temperatura (C1) com ficha roscada (C2)
D Sensor de água
E Ligação para entrada de água de amostra
F Ligação para saída de água de amostra
X Válvula de fecho da água de amostra
G Regulador da quantidade da água de amostra
H Filtro da água de amostra
I Torneira de amostra
J Eléctrodo de medição para Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Eléctrodo de referência para Cl
2
, ClO
2
, O
3
/ localiza-
ção do eléctrodo de referência
L Tampa com anel roscado
M Cilindro de vidro acrílico
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Português (PT)
169
7. Informações de segurança
7.1 Obrigações do proprietário
O proprietário das instalações tem as seguintes responsabilida-
des
cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais
formação do pessoal de operação
disponibilização do equipamento de protecção prescrito
implementação de manutenção periódica.
7.2 Prevenção de perigo
8. Características técnicas
8.1 Características gerais
A AQC-D12 é uma célula de medição à prova de pressão com
limpeza hidromecânica para a recirculação de água de amostra.
Parâmetros de medição:
– cloro livre, dióxido de cloro, ozono
– opcional: valor de pH, potencial redox, temperatura
(para compensação de pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
Água de amostra:
– isenta de sólidos
– condutividade mín.: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– valor de pH (apenas parâmetro de medição Cl
2
):
pH 4,5 - 8,2
– pressão de entrada: máx. 3 bar, mín. 0,2 bar
– contra-pressão: máx. 3 bar
– diferença de pressão: aprox. 0,2 bar.
Temperatura ambiente admissível: 0 a 45 °C.
Temperatura de armazenamento admissível:
– -20 a +65 °C
– Eléctrodos: -10 a +30 °C.
Humidade admissível: máx. 90 % de humidade relativa
(sem condensação).
Caudal da água de amostra: mín. 20; máx. 45 l/h.
Materiais de peças que entram em contacto com o fluido:
PMMA, PVC, EPDM.
Materiais dos eléctrodos: ouro, platina, vidro, níquel, PVC.
•Ligações:
– entrada: para mangueira de PVC 6/12 ou tubo de
PVC 12 x 1,2
– saída: para mangueira de PVC 6/12 ou tubo de
PVC 12 x 1,2.
Parâmetros de medição: cloro, dióxido de cloro e ozono
Gamas de medição: dependente do amplificador de medição.
Consulte a secção
8.3.1 Gamas de medição para Cl
2
, ClO
2
,
O
3
, pH, ORP.
Sensibilidade: < 20 ppb.
Precisão: < - 5 %/+ 5 % do valor de escala total.
Repetição: < - 5 %/+ 5 %.
Tempo de resposta: t
90
< 60 s.
8.2 Versões
Alimentação:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VCC (não com DIP).
Equipamento/opções:
– eléctrodo de ouro para cloro livre, dióxido de cloro, ozono
(standard)
– eléctrodo de platina
– cadeia de medição de redox de uma só haste (eléctrodo)
– eléctrodo redox (com DIP)
– cadeia de medição de pH de uma só haste (eléctrodo).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Cabos:
– cabos de ligação para os eléctrodos, 3 m, com extremidade
de cabo livre
– cabo para eléctrodo de medição, 2 m, com extremidade de
cabo livre
– sensor de água com cabo, 3 m, com extremidade de cabo
livre.
Opções:
– sensor de temperatura Pt100 com cabo, 3 m.
8.2.2 Sistemas pré-montados
Cabos:
– cabos de ligação para os eléctrodos, 1 m, pré-ligados
– cabo para eléctrodo de medição, 1,2 m, pré-ligado
– sensor de água com cabo, 1 m, pré-ligado.
Opções:
– sensor de temperatura Pt100 com cabo, 1 m.
Para os códigos das peças sobressalentes e dos acessórios
opcionais, consulte a secção
14. Peças sobressalentes e aces-
sórios
.
Aviso
A limpeza, a manutenção e as reparações devem ser
realizadas apenas por pessoal autorizado!
Aviso
Quaisquer outras aplicações além das descritas na
secção
6. Aplicações são consideradas não aprova-
das e não são permitidas.
Não é possível medir nem regular derivados de
ácido isocianúrico de cloro.
A Grundfos não se responsabiliza por quaisquer
danos resultantes de uma utilização incorrecta.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
Português (PT)
170
8.3 Gamas de medição
8.3.1 Gamas de medição para Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
Sistema pré-montado com Conex DIA
Sistema pré-montado com Conex DIS-D
* Gama de medição efectiva: 0,00 - 5,00
Sistema pré-montado com DIP
8.3.2 Gamas de medição para a temperatura
(não com Conex DIS-D)
8.4 Dimensões / esquema de fixação
Fig. 7 Célula de medição AQC-D12
Fig. 8 Sistemas pré-montados (exemplo: sistema com
Conex DIA para montagem mural)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
livremente seleccionável entre
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
livremente seleccionável entre
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 a +50 32 a 122
0 a +100 32 a 212
-5 a +120 23 a 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Português (PT)
171
9. Instalação
9.1 Transporte e armazenamento
9.2 Desembalar
Verifique o conteúdo da entrega.
Monte a unidade logo que possível após desembalar a
mesma.
9.3 Requisitos de instalação
O local deve ser seco e livre de vibrações, de pó e de fumos
corrosivos intensos ou solventes agressivos.
Comprimento máximo de cabo admissível:
– Célula de medição AQC-D12 individual: distância entre a
célula de medição e o amplificador de medição ou o inter-
face de sensor, 3 m.
– Sistemas pré-montados com Conex DIS, DIA ou DIP para
montagem mural: completamente pré-cablados.
– Sistemas pré-montados com Conex DIA para montagem em
painel: a distância entre o amplificador de medição e o
interface de sensor deve ser inferior a 100 m.
Assegure um abastecimento contínuo da água de amostra.
Instale a célula de medição de forma a que a tubagem de ali-
mentação da água de amostra seja o mais curta possível,
para reduzir o tempo de retardamento da célula de medição.
Tenha em atenção a pressão de entrada e a contra-pressão
admissíveis da água de amostra.
– Instale uma bomba de pressurização ou um redutor de pres-
são, se necessário.
Caso a contra-pressão desça abaixo de 0,3 bar ou caso haja
uma descarga aberta, deverá ser instalada uma válvula de
compressão na saída da célula de medição (F). A válvula de
compressão (V) encontra-se disponível com um adaptador
para a célula de medição (código Grundfos 99253231).
Providencie possibilidades de fechar a água de amostra (U).
Pode usar o conjunto de instalação Grundfos 95727420 no
lado da descarga.
Fig. 9 AQC-D12 com válvula de compressão / conjunto de
instalação
9.4 Montagem
A célula de medição é fixada à chapa de montagem na fábrica.
Célula de medição AQC-D12 individual
1. Faça dois furos para cavilhas com um diâmetro de 8 mm e
uma profundidade mín. de 50 mm. Consulte a secção
8.4 Dimensões / esquema de fixação.
2. Monte a célula de medição e a chapa de montagem na
parede utilizando o material de montagem fornecido.
Fig. 10 Montagem da célula de medição AQC-D12
Sistemas pré-montados
1. Faça quatro furos para cavilhas com um diâmetro de 10 mm e
uma profundidade mín. de 60 mm. Consulte a secção
8.4 Dimensões / esquema de fixação.
2. Monte o sistema pré-montado e a chapa de montagem na
parede utilizando o material de montagem fornecido. Distân-
cia entre a chapa de montagem e a parede:
mín. 20 mm.
Fig. 11 Sequência de montagem para sistemas pré-montados
Atenção
Transporte o dispositivo com cuidado, não o atire.
Armazene a seco, entre -20 e + 65 °C.
Armazene os eléctrodos entre -10 e +30 °C. Mante-
nha as tampas de protecção húmidas com uma solu-
ção de cloreto de potássio 3 molar.
Atenção
Não permita a entrada de corpos estranhos!
Aviso
Por motivos de segurança, o cliente tem de instalar
um disjuntor de fuga à terra para o amplificador de
medição.
Atenção
O não cumprimento dos requisitos de instalação
poderá resultar em danos ou erros de medição!
Nota
Para garantir a segurança durante os trabalhos de
assistência técnica e manutenção, desligue o ampli-
ficador de medição e a célula de medição em todos
os pólos.
Para facilitar o desligamento, instale um interruptor
geral à frente do amplificador de medição.
Nota
A instalação da tubagem de alimentação da água de
amostra não pode conter cobre. O cobre causa inter-
ferência nas medições e pode danificar os elétrodos.
TM04 8624 3912
Atenção
A célula de medição ou o sistema pré-montado
devem ser montados na vertical!
TM03 5856 1106
Atenção
Não entale o cabo!
Siga a sequência de montagem apresentada abaixo.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Português (PT)
172
10. Arranque
10.1 Instalação dos eléctrodos e sensores
10.1.1 Colocação dos eléctrodos
1. Desenrosque as fichas dos suportes (A, B) a utilizar.
2. Retire as tampas de protecção dos eléctrodos. Guarde-as
para quando os eléctrodos forem removidos.
3. Enrosque os eléctrodos nos suportes à mão.
– Enrosque o eléctrodo de referência na localização K.
– Enrosque o eléctrodo de pH na localização A.
– Enrosque o eléctrodo redox na localização B.
Fig. 12 Suportes dos eléctrodos
10.1.2 Sensor de água
10.1.3 Sensor de temperatura
1. Retire o parafuso de bloqueio (C2) e guarde-o para posterior
utilização.
2. Enrosque o sensor de temperatura Pt100 (C1) (opcional).
Fig. 13 Sensor de temperatura
10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza
1. Inspecção visual:
– A alheta de limpeza (S) deve ficar assente no eléctrodo de
medição conforme ilustrado.
Fig. 14 Posição da alheta de limpeza
2. Caso a alheta de limpeza não esteja correctamente assente:
– Desenrosque o eléctrodo de medição.
– Insira a alheta de limpeza no furo do eléctrodo de medição,
utilizando o aro. Deverá ser possível mover a alheta de lim-
peza livremente.
– Volte a enroscar cuidadosamente o eléctrodo de medição.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
TM04 8625 3912
Nota
O sensor de água encontra-se junto da alheta de lim-
peza.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Atenção
A alheta de limpeza cai para fora quando o eléctrodo
de medição (J) é removido.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Português (PT)
173
10.3 Ligações de água
Caso a contra-pressão desça abaixo de 0,3 bar ou caso haja
uma descarga aberta, deverá ser instalada uma válvula de com-
pressão na saída da célula de medição.
1. Ligue a entrada e a saída da água de amostra às ligações
para a entrada (E) e saída (F) da água de amostra.
Fig. 15 Ligações de água
10.3.1 Montagem da válvula de compressão
1. Desaperte a ligação da saída de água de amostra (F).
2. Aperte a válvula de compressão e o adaptador (V) na saída
da célula de medição.
3. Aperte a ligação da saída da água de medição na válvula de
compressão.
Fig. 16 Válvula de compressão
10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação ao
amplificador de medição
Cabos para os eléctrodos (A, B, K)
1. Corte os cabos dos eléctrodos ao comprimento pretendido
mais aproximadamente 80 mm para as ligações.
2. Retire 80 mm do isolamento exterior.
3. Desfaça a blindagem trançada até atingir a parte seguinte do
isolamento e torça-a para formar um fio.
4. Descarne a blindagem trançada (utilizando um tubo retráctil,
por exemplo) e coloque uma manga de protecção na extremi-
dade.
5. Retire o revestimento preto (condutor) do fio isolado do eléc-
trodo até atingir o isolamento.
6. Desmonte a extremidade do fio do eléctrodo.
7. Instale uma manga de protecção na extremidade do fio do
eléctrodo.
Fig. 17 Cabo para os eléctrodos (A, B, K)
Cabo para eléctrodo de medição (D), sensor de
temperatura (C), sensor de água (D)
1. Corte os cabos ao comprimento pretendido mais aproximada-
mente 65 mm para as ligações.
2. Retire 65 mm do isolamento exterior.
3. Desmonte a extremidade dos fios.
4. Coloque mangas de protecção na extremidade dos fios.
Aviso
Perigo de lesões!
A uma pressão superior a 3 bar e caso a célula de
medição não seja purgada, a célula poderá rebentar.
Não exceda a pressão máx. de sistema de 3 bar.
Instale um redutor de pressão, se necessário.
Atenção
Tenha em atenção a pressão local! A pressão de
água principal admissível é de 0,3 a 3,0 bar.
Instale uma bomba de pressurização, se necessário.
Verifique a estanquidade da célula de medição.
Atenção
Aperte a anilha de união apenas manualmente. Não
utilize quaisquer ferramentas!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Atenção
Assegure a instalação correcta da válvula de com-
pressão. A seta na válvula de compressão deve
apontar na direcção do caudal!
F
E
E
F
V
Nota
Os sistemas pré-montados já estão pré-cablados.
Aviso
As ligações eléctricas devem ser executadas por
pessoal qualificado!
Cumpra os regulamentos de segurança locais!
Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra cor-
rosão e humidade.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Blindagem
trançada
isolada
Português (PT)
174
10.5 Ligações eléctricas
Sistemas pré-montados
Os sistemas pré-montados já estão pré-cablados.
1. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de
medição.
2. Ligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição.
Célula de medição AQC-D12
1. Ligue os eléctrodos aos terminais correspondentes do amplifi-
cador de medição.
2. Ligue os eléctrodos de medição aos terminais corresponden-
tes do amplificador de medição. Coloque a blindagem de
acordo com as instruções de instalação e funcionamento do
controlador e amplificador de medição.
3. Ligue o sensor de água aos terminais correspondentes do
amplificador de medição.
4. Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplificador de
medição.
5. Ligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medição.
Fig. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem em
painel
Fig. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem mural
Aviso
As ligações eléctricas devem ser executadas por
pessoal qualificado!
Antes de ligar os cabos de alimentação, verifique se
a tensão de alimentação especificada na chapa de
características corresponde às condições locais!
Antes de ligar os cabos de alimentação, desligue a
electricidade!
Cumpra os regulamentos de segurança locais!
Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra cor-
rosão e humidade.
Ligue um disjuntor de fuga à terra à frente do amplifi-
cador de medição.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Nota
Os cabos não estão pré-ligados. Consulte a secção
10.4 Preparação do cabo do eléctrodo para ligação
ao amplificador de medição
.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Atenção
Antes de ligar os cabos de alimentação, verifique se
a tensão de alimentação especificada na chapa de
características corresponde às condições locais!
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Interface de sensor
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Português (PT)
175
Fig. 20 Conex DIS-D
Fig. 21 DIP
10.6 Verificações antes do arranque
Verifique a estanquidade de todo o sistema.
Verifique as ligações eléctricas.
10.7 Ligar
Fig. 22 Configuração da quantidade de água de amostra
1. Feche a válvula de fecho da água de amostra (X).
2. Feche o regulador da quantidade de água de amostra (G).
3. Feche a torneira de amostra (I).
4. Abra o lado de entrada e saída da ligação de água de amos-
tra do cliente.
5. Para realizar a purga de ar, solte o eléctrodo de pH ou redox
até o ar sair e, de seguida, aperte-o.
6. Abra a válvula de fecho da água de amostra (X) aprox. duas
voltas até ao limite.
7. Abra o regulador da quantidade de água de amostra (G) len-
tamente.
– Evite caudal turbulento!
8. Certifique-se de que a alheta de limpeza (S) gira.
– Tente, se necessário, aumentar brevemente a quantidade
da água de amostra com o regulador da quantidade da
água de amostra (G) de modo a deslocar a alheta de lim-
peza.
– Se a alheta de limpeza continuar a não girar, verifique e cor-
rija a respectiva posição, se necessário. Consulte a secção
10.2 Verificação da posição da alheta de limpeza.
9. Ligue o amplificador de medição.
10. Ligue o dispositivo controlado apenas após a primeira calibra-
ção, se aplicável.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pos. Descrição
1 Castanho
2 Branco
3Preto
4Azul
6 Condutor exterior (blindagem)
7 Condutor interior
8 Eléctrodo de referência
9 Eléctrodo de medição com contra-eléctrodo
10 Contra-eléctrodo
11 Sensor de temperatura Pt100 (não com Conex DIS-C)
12 Sensor de água
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo contro-
lado!
Aviso
A uma pressão superior a 3 bar e caso a célula de
medição não seja purgada, a célula poderá rebentar.
Assegure a drenagem e a purga de ar.
Não exceda a pressão máx. de sistema de 3 bar.
Não coloque uma célula de medição danificada sob
pressão!
Atenção
No primeiro arranque ou após uma paragem de
longa duração: Deixe o sistema funcionar durante
pelo menos duas horas para evitar medições e cali-
brações erradas!
TM04 8633 3912
I
GX
Português (PT)
176
10.7.1 Configuração da quantidade de água de amostra
Apenas é possível efectuar uma medição correcta se a quanti-
dade de água de amostra se encontrar dentro de uma determi-
nada gama. Esta gama vai das 200 às 800 rotações/minuto da
alheta de limpeza.
Ajuste a quantidade da água de amostra com o regulador (G),
de modo a que o amplificador de medição indique um caudal
de água de amostra de 200 a 800 rotações/minuto. A barra no
visor do amplificador de medição indica a gama. A velocidade
exacta pode ser obtida no menu de serviço.
10.8 Calibração dos parâmetros Cl
2
, ClO
2
, O
3
Devido ao comportamento electroquímico da célula de medição,
não é necessário o ajuste do ponto zero. Apenas a taxa de
subida (sensibilidade) deve ser ajustada durante a calibração.
Verifique a calibração ao fim de 24 horas. Repita, se necessá-
rio.
10.8.1 Determinação fotométrica de um valor de referência
1. Abra a torneira de amostra (I) e deixe a água correr durante
alguns segundos.
2. Tire uma amostra de água e feche a torneira de amostra.
3. Determine a concentração do parâmetro de medição fotome-
tricamente, por exemplo, utilizando o fotómetro manual DIT
da Grundfos.
4. Guarde este valor como valor de referência.
10.8.2 Exemplo de calibração baseado na medição de cloro
com compensação de pH (não com Conex DIS-D)
Defina as configurações básicas do amplificador de medição.
Calibração do valor de pH
DIP: Prima o botão por baixo do visor do lado direito.
Conex DIA e DIP: Utilize o botão [CAL] para seleccionar a fun-
ção de calibração. O LED acende.
1. Se necessário, introduza o número de código de autorização
CAL (ou total).
2. Altere para o menu "Calibração" com o botão [OK].
3. Seleccione a variável medida "pH" e confirme com [OK].
– Possibilidades de selecção: "Cal.val.med." (= valor medido),
"Result.cal." e "Inter. cal." (= função de contagem decres-
cente que activa o alarme "Calibrar sensor" após um inter-
valo de tempo ajustável entre 1-100 dias).
4. Seleccione a linha "Cal.val.med." utilizando [UP]/[DOWN].
5. Seleccione uma das soluções tampão definidas
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "Outros") e prima [OK].
– O menu "Temperatura" é automaticamente seleccionado.
6. Introduza a temperatura das soluções tampão.
7. Prima [OK] para avançar para o menu "Valor-tampão 1".
8. Soluções tampão "GRUNDFOS" ou "DIN/NIST":
Seleccione um dos valores tampão disponíveis.
Atenção
No primeiro arranque ou após uma paragem de
longa duração: Deixe o sistema funcionar durante
pelo menos duas horas para evitar medições e cali-
brações erradas!
Atenção
Durante a calibração: mantenha o valor pH, o caudal
da água de amostra e a temperatura da água cons-
tantes.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do fotómetro!
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Nota
Ao realizar uma medição do cloro com compensação
de pH, o valor de pH deve ser calibrado em primeiro
lugar, dado o valor de pH ser utilizado na calibração
do valor de cloro!
pH
Cal.val.med.
Result.cal.
Inter. cal.
Tampão
GRUNDFOS
DIN/NIST
Outros
Valor-tampão 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Português (PT)
177
Tampão 1
1. Verta a solução tampão 1 do frasco para um recipiente limpo.
2. Retire o eléctrodo da célula de medição e mergulhe-o na
solução tampão.
3. Prima [OK] para ler a temperatura da água de amostra e o
sinal medido.
4. Elimine a solução tampão 1.
– Não volte a colocar a solução tampão usada no frasco!
5. Enxagúe o eléctrodo com água.
6. Prima [OK] para avançar para o menu "Valor-tampão 2".
Tampão 2
1. Seleccione o valor tampão 2.
2. Verta a solução tampão 2 para um recipiente limpo.
3. Mergulhe o eléctrodo.
4. O sinal medido é lido e comparado com os valores tampão.
– O resultado da calibração (subida do sensor e potencial de
assimetria) é apresentado.
5. Elimine a solução tampão 2.
6. Enxagúe o eléctrodo com água e reponha-o na célula de
medição.
7. Volte ao menu "Calibração" com [ESC].
De seguida, calibre o valor de cloro.
Calibração do valor de cloro
DIP: Prima o botão por baixo do visor do lado esquerdo.
Conex DIA e DIP: Seleccione a função de calibração com o
botão [CAL]. O LED acende.
1. Prima [OK] para seleccionar o menu "Calibração".
2. Seleccione "Cloro" e confirme com [OK].
3. Seleccione "Cal.val.med.".
4. Introduza o valor de referência.
– O sinal medido é lido automaticamente e comparado com o
valor de referência.
– O resultado da calibração (subida do sensor) é apresen-
tado.
Leitura de dados de calibração no menu de diagnóstico
"Assist.Técnica"
Seleccione "Assist.Técnica" em "Menu principal" com
[UP]/[DOWN] e prima [OK] (DIP: em ambos os visores).
– É possível ler os dados das últimas 10 calibrações.
10.8.3 Calibração dos parâmetros cloro, dióxido de cloro ou
ozono com Conex DIS-D
1. Prima o botão [CAL] para seleccionar o menu de calibração.
– O LED CAL junto ao botão [CAL] acende.
– O visor apresenta o valor medido actual.
– Para evitar sobredosagem, os controladores devem ser des-
ligados e o dispositivo controlado tem de ser fechado.
2. Utilize [UP]/[DOWN] para seleccionar o valor de referência.
3. Inicie a calibração com [OK].
– Os dados do sensor são então lidos.
– A subida (sensibilidade) do sensor é calculada.
– O resultado da calibração é apresentado imediatamente
após a calibração.
– A subida do sensor é apresentada em µA/ppm.
Resultado da calibração
O resultado da calibração actual (última) pode ser apresen-
tado no menu de código a qualquer momento:
– Código 51: apresentação da subida calibrada em µA/ppm.
Mensagem de erro na leitura do sinal actual proveniente do
sistema do sensor
O LED de alarme pisca.
O visor apresenta o código *13* (erro de subida).
O alarme é accionado se a verificação de plausibilidade resultar
numa transgressão ascendente ou descendente das seguintes
gamas de subida, dependendo da célula de medição seleccio-
nada:
Prima [OK] para confirmar a mensagem de erro e voltar ao
nível de visualização.
– Os dados de calibração são importados.
CALDATA pH
Subida
- 60,17 mV/pH
Assim.pot.
19 mV
Cloro
Cal.val.med.
Result.cal.
Inter. cal.
CALDATA Cloro
Subida
34,67 µA/ppm
Célula de medição Limite inferior Limite superior
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Nota
O controlador está a funcionar em modo de emer-
gência! Elimine a avaria, consulte a secção
11.5 Detecção de avarias e calibre novamente!
Português (PT)
178
11. Funcionamento
11.1 Função
São utilizados vários agentes oxidantes para a desinfecção da
água de piscinas e água potável, por exemplo, cloro (Cl
2
), dió-
xido de cloro (ClO
2
) e ozono (O
3
).
É necessário medir a concentração do agente oxidante e regular
o respectivo doseamento.
A concentração do agente oxidante é demasiado baixa:
– O efeito de desinfecção é demasiado fraco.
A concentração do agente oxidante é demasiado elevada:
– Perigo para a saúde
– Odor e sabor desagradáveis
– Danos provocados por corrosão
– Aumento dos custos de funcionamento.
A célula de medição AQC-D12 é utilizada para medir a concen-
tração de cloro (Cl
2
), dióxido de cloro (ClO
2
) ou ozono (O
3
).
Encontra-se equipada com um sensor de água, um sensor de
temperatura Pt100 opcional e suportes adicionais para eléctro-
dos pH de e eléctrodos redox.
Os sistemas pré-montados com Conex DIA, Conex DIS e DIP
são utilizados quando é necessário determinar e controlar os
valores dos agentes de descontaminação, potencial redox e de
pH. O elemento básico dos sistemas pré-montados é a célula de
medição AQC-D12.
11.1.1 Princípio funcional da medição
A água de amostra é retirada numa posição representativa e
enviada à célula de medição através de um filtro integral.
– O caudal pode ser ajustado na célula de medição.
– Um sensor de água destina-se a activar um alarme ou a
desligar a função de controlo, caso exista uma deficiência
de água de amostra. É igualmente utilizado para a verifica-
ção da alheta de limpeza.
– O agente a determinar (Cl
2
, ClO
2
ou O
3
) é medido no eléc-
trodo de ouro ou platina.
O agente a determinar gera uma corrente eléctrica na gama
µA, proporcional à sua concentração.
– A célula de medição é controlada por um potencióstato no
amplificador de medição.
– É aplicada uma tensão constante ao eléctrodo de medição.
Através de um eléctrodo de referência, é retido um poten-
cial de definição exacta do eléctrodo de medição.
Isto resulta numa resposta linear para a célula de medição,
assim como num ponto zero estável para a medição.
Os controladores e amplificadores de medição Conex ou DIP
– amplificam a corrente
– calculam-na utilizando os parâmetros de calibração
– apresentam a concentração sob a forma de valor digital
– controlam uma unidade de doseamento de gás ou uma
bomba doseadora (dispositivo controlado).
11.1.2 Limpeza dos eléctrodos
O eléctrodo de medição e o contra-eléctrodo são limpos continu-
amente de depósitos por uma alheta de limpeza.
Isto assegura uma sensibilidade uniforme da célula de medi-
ção durante um longo período.
A alheta de limpeza é accionada hidraulicamente.
11.1.3 Influência da temperatura
A corrente gerada nos eléctrodos depende da temperatura da
água de amostra.
O valor medido aumenta aprox. 4 % por 1 °C de aumento.
As variações de temperatura podem ser compensadas pelo
amplificador de medição, se a função de compensação de
temperatura se encontrar activada.
– É possível medir a temperatura através de um sensor de
temperatura Pt100, de integração opcional no eléctrodo de
medição.
– Os sinais de medição da temperatura são transferidos para
o amplificador de medição e calculados utilizando os sinais
dos eléctrodos.
11.1.4 Influência do valor de pH na medição do cloro
O cloro livre activo é considerado como o total de cloro gás mole-
cular (Cl
2
), ácido hipocloroso (HOCl) e aniões hipoclorito (OCl
-
).
O cloro gás dissolvido sob forma molecular praticamente não
existe nos valores de pH dependentes da aplicação
(4,5 a 8,2), mas é sujeito a hidrólise na presença de água de
acordo com a equação
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
O ácido hipocloroso resultante é o composto realmente efectivo
para a desinfecção da água. A dissociação do ácido dos aniões
realiza-se primariamente de acordo com um equilíbrio depen-
dente do valor de pH, com base na equação
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Fig. 23 Diagrama HOCl-OCl
A célula de medição do cloro determina primariamente apenas a
parte de ácido hipocloroso relevante para a desinfecção.
Uma vez que a dependência do valor de pH é particularmente
grande na gama realmente relevante entre pH 7 e 8,2, esta
dependência tem de ser compensada no amplificador de medi-
ção se o valor de pH variar consideravelmente. O valor de pH
deve, portanto, ser também medido e a função de compensação
de pH deve ser activada no amplificador de medição.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Português (PT)
179
11.2 Funcionamento
11.2.1 Ligar
Consulte a secção
10.7 Ligar.
11.2.2 Estado operacional
11.2.3 Ajuste / configuração da quantidade de água de
amostra
Apenas é possível efectuar uma medição correcta se a quanti-
dade de água de amostra se encontrar dentro de uma determi-
nada gama. Esta gama vai das 200 às 800 rotações/minuto da
alheta de limpeza.
Ajuste a quantidade da água de amostra com o regulador (G),
de modo a que o amplificador de medição indique um caudal
de água de amostra de 200 a 800 rotações/minuto. A barra no
visor do amplificador de medição indica a gama. A velocidade
exacta pode ser obtida no menu de serviço.
11.3 Desligar
11.3.1 Paragem de curta duração (até uma semana)
1. Feche e/ou desligue o dispositivo controlado.
2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no
zero.
3. Desligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medi-
ção.
4. Feche a ligação à entrada (E) e à saída (F) de água de amos-
tra.
11.3.2 Paragem de longa duração
1. Feche e/ou desligue o dispositivo controlado.
2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no
zero.
3. Desligue a alimentação eléctrica para o amplificador de medi-
ção.
4. Feche a ligação à entrada (E) e à saída (F) de água de amos-
tra.
5. Abra a torneira de amostra (I) e drene a água.
6. Retire o eléctrodo de medição (J), limpe-o e armazene a
seco.
7. Retire o eléctrodo de referência (K) e retire o eléctrodo de pH
(A) e o eléctrodo redox (B), se aplicável. Coloque as tampas
de protecção roscadas e limpe os eléctrodos.
8. Coloque tampas de protecção nos eléctrodos. As tampas de
protecção devem ser abastecidas de solução de cloreto de
potássio 3 molar.
9. Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local
seco. Se forem armazenados durante um período de tempo
prolongado, poderá ser necessário adicionar solução de clo-
reto de potássio 3 molar ao fim de algum tempo.
10. Antes de um novo arranque e caso esteja muito suja, limpe a
célula de medição completa. Consulte a secção
12. Manutenção.
11.4 Voltar a ligar
11.4.1 Após uma paragem de curta duração
1. Abra a ligação à entrada da água de amostra (E).
2. Abra a ligação à saída da água de amostra (F).
3. Verifique a quantidade de água de amostra.
4. Ligue o amplificador de medição.
5. Faça uma medição de referência.
6. Volte a calibrar, se necessário. Consulte a secção
10.8 Calibração dos parâmetros Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Ligue o dispositivo controlado, se aplicável.
11.4.2 Após uma paragem de longa duração / inspecção
Se a célula de medição tiver estado desligada durante um longo
período de tempo ou caso tenha sido esvaziada, por exemplo,
para efeitos de inspecção, será necessário proceder ao arranque
da célula de medição. Consulte a secção
10.6 Verificações antes
do arranque
e 10.7 Ligar.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo contro-
lado!
Nota
Para informações sobre o funcionamento da célula
de medição em estado operacional, consulte as ins-
truções de instalação e funcionamento do amplifica-
dor de medição relevante.
Atenção
A célula de medição poderá ser danificada se o eléc-
trodo de referência (K) não estiver ligado e a alimen-
tação eléctrica for ligada!
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Nota
É possível reduzir o tempo de retardamento da
célula de medição aumentando o caudal da água de
amostra.
Atenção
Para evitar um erro de doseamento, o dispositivo
controlado deve ser desligado de cada vez que o sis-
tema de medição é desligado.
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo contro-
lado!
Atenção
Não drene a água, de forma a proteger os eléctro-
dos!
Certifique-se de que o nível de água na célula de
medição é suficientemente alto para o eléctrodo de
referência (K) ficar mergulhado pelo menos 2 cm
durante a paragem do dispositivo.
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do amplificador de medição e do dispositivo contro-
lado!
Atenção
Deixe o sistema funcionar durante pelo menos duas
horas para evitar medições e calibrações erradas!
Português (PT)
180
11.5 Detecção de avarias
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
do controlador e amplificador de medição!
Avaria Causa Solução
1. Sem indicação no visor.
Ausência de alimentação
eléctrica para a célula de
medição.
a) Falta um agente desinfectante ou oxidante na
água de amostra.
Verifique a concentração realizando uma medi-
ção de referência. Verifique as unidades de
doseamento e active o doseamento.
Verifique as configurações do amplificador de
medição.
b) A ligação de cabo do eléctrodo está interrompida. Restabeleça a ligação. Substitua os cabos dani-
ficados.
c) Ausência de caudal ou caudal insuficiente da água
de amostra.
Limpe o filtro, verifique o caudal e verifique a
pressão de entrada da água de amostra.
d) O eléctrodo de medição está danificado. Substitua o eléctrodo de medição.
e) O eléctrodo de medição está contaminado ou foi
tornado inactivo por depósitos.
Desmonte, limpe ou substitua o eléctrodo de
medição.
2. O valor medido é inferior
à medição de referência.
a) O eléctrodo de medição está danificado. Substitua o eléctrodo de medição.
b) O eléctrodo de medição está contaminado ou foi
tornado inactivo por depósitos.
Retire, limpe ou substitua o eléctrodo de medi-
ção.
c) A temperatura desceu desde a calibração. Active a compensação automática de tempera-
tura, se aplicável. Volte a calibrar.
d) O sistema funcionou durante um período dema-
siado curto antes da calibração.
Deixe o sistema funcionar durante pelo menos
duas horas. Volte a calibrar.
e) Agente de clorinação desadequado. Utilize apenas soluções de cloro como cloro
gás, hipoclorito de sódio e cal clorada.
Não utilize produtos orgânicos como ácido tri-
cloroisocianúrico.
f) Referência de medição incorrecta durante a cali-
bração.
Verifique a medição de referência e realize outra
medição. Volte a calibrar.
g) O valor de pH da medição de cloro aumentou
desde a calibração.
Mantenha o valor de pH constante. Active a
compensação do valor de pH, se aplicável.
Volte a calibrar.
h) A quantidade de água de amostra está configu-
rada para um valor demasiado baixo.
Verifique e configure a quantidade da água de
amostra. Verifique o filtro e limpe-o, se necessá-
rio.
i) A alheta de limpeza está bloqueada. Coloque a alheta de limpeza correctamente.
3. O valor medido é supe-
rior à medição de refe-
rência.
a) A temperatura aumentou desde a calibração. Active a compensação automática de tempera-
tura, se aplicável. Volte a calibrar.
b) O valor de pH da medição de cloro desceu desde
a calibração.
Mantenha o valor de pH constante. Active a
compensação do valor de pH, se aplicável.
Volte a calibrar.
c) Interferência por parte de outros agentes oxidan-
tes na água de amostra.
Analise a água de amostra. Verifique as subs-
tâncias químicas utilizadas.
4. O valor medido é instá-
vel.
a) Interferências nas linhas de sinal. Verifique a blindagem e as ligações ao amplifi-
cador.
b) A membrana do eléctrodo de referência está blo-
queada.
Limpe a membrana (no lado do fundo do eléc-
trodo de referência) utilizando ácido hidroclorí-
drico diluído (10 %). Substitua o eléctrodo de
referência, se necessário.
c) O eléctrodo de medição está contaminado ou
danificado.
Limpe o eléctrodo de medição utilizando um
detergente abrasivo diluído. Substitua o eléc-
trodo de medição, se necessário.
d) O filtro está contaminado e, consequentemente, a
quantidade de água de amostra é demasiado
baixa.
Verifique o filtro e limpe-o, se necessário.
Português (PT)
181
12. Manutenção
12.1 Intervalos de limpeza e manutenção
Limpe o filtro
– se for evidente uma contaminação elevada ou se a pressão
descer consideravelmente.
Limpe a célula de medição completa
– se for evidente uma contaminação elevada
– se ocorrerem avarias
– antes do arranque após uma paragem de longa duração.
Substitua os eléctrodos.
– A Grundfos recomenda a substituição do eléctrodo de refe-
rência e do eléctrodo redox ou de pH após 12 meses.
– O eléctrodo de medição é resistente ao desgaste.
12.2 Limpeza e substituição do filtro
Ferramentas e acessórios necessários:
– água
– escova macia.
1. Desenrosque o suporte do filtro (H).
2. Retire o filtro (H1).
3. Limpe o filtro e o suporte do filtro com água. Utilize uma
escova macia, se necessário.
4. Substitua o O-ring (H2), caso se encontre danificado.
5. Insira o filtro no suporte do filtro.
6. Volte a enroscar o filtro com o suporte do filtro.
Fig. 24 Filtro
12.3 Limpeza da célula de medição
12.3.1 Remoção da célula de medição
1. Esvazie a célula de medição.
– Esvazie a célula de medição por completo, através da tor-
neira de amostra (I).
– Solte as ligações de água (E, F).
2. Retire a tampa, os eléctrodos e os sensores.
– Solte o anel roscado e retire a tampa (L).
– Deixe o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B) na
tampa.
– Limpe o eléctrodo de pH (A) e o eléctrodo redox (B). Colo-
que as tampas de protecção nos eléctrodos.
– Cuidadosamente, baixe a tampa (L) e coloque-a de lado.
– Retire o eléctrodo de medição (J) e o eléctrodo de referên-
cia (K).
– Limpe o eléctrodo de referência (K). Fixe a tampa de protec-
ção no eléctrodo.
– As tampas de protecção devem ser abastecidas de solução
de cloreto de potássio 3 molar.
– Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local
seco.
3. Desenrosque a célula de medição da chapa de montagem.
12.3.2 Desmontagem da célula de medição
1. Desenrosque o suporte do filtro (H).
2. Retire o filtro (H1).
3. Desenrosque o cilindro de vidro acrílico (M).
4. Desenrosque cuidadosamente os tubos ascendentes.
5. Retire as peças de ligação.
6. Desaperte por completo o regulador da quantidade de água
de amostra (G).
7. Desaperte por completo a válvula de fecho da água de amos-
tra (X).
8. Desaperte o sensor de água (D).
9. Desaperte o sensor de temperatura (C), consulte a secção
10.1.3 Sensor de temperatura.
Aviso
Antes da limpeza e manutenção: Desligue o sistema
conforme descrito na secção
11.3 Desligar!
Certifique-se de que a alimentação de rede está des-
ligada em todos os pólos!
Atenção
Não desaperte a torneira de amostra (I) por com-
pleto!
Nota
Após a limpeza, verifique o caudal da água de amos-
tra. Ajuste, se necessário.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Atenção
A célula de medição deve ser removida apenas por
pessoal autorizado.
Atenção
Não desaperte a torneira de amostra (I) por com-
pleto!
Atenção
Cumpra as instruções de instalação e funcionamento
dos eléctrodos!
Atenção
Risco de danos na rosca fina. Desaperte o regulador
da quantidade de água de amostra (G) por completo
antes de desapertar a válvula de fecho da água de
amostra (X)!
Português (PT)
182
12.3.3 Limpeza da célula de medição
Ferramentas e acessórios necessários:
– soluções de sabão, ácido clorídrico diluído (5-10 %), água
– detergente de limpeza doméstico abrasivo (por exemplo
ATA, VIM).
É possível limpar a célula de medição com soluções de sabão
convencionais.
Se for evidente uma contaminação elevada ou incrustações,
limpe a célula de medição desmontada brevemente com ácido
clorídrico diluído (máx. 5-10 %).
1. Limpe as superfícies de metal do eléctrodo de medição (J)
com um detergente de limpeza doméstico abrasivo, caso
existam depósitos.
2. Limpe cuidadosamente todas as peças de plástico com solu-
ção de sabão.
3. Utilize ácido clorídrico (5-10 %) para remover depósitos.
4. Enxagúe todas as peças cuidadosamente com água limpa.
5. Substitua todas as peças danificadas.
12.3.4 Montagem da célula de medição
Fig. 25 Montagem da célula de medição
Volte a montar a célula de medição pela ordem inversa.
Aviso
Cumpra os regulamentos de segurança ao manusear
ácido clorídrico!
Utilize vestuário de protecção (luvas e óculos) ao
realizar limpeza com ácido clorídrico!
Atenção
Antes de usar outros detergentes, verifique a resis-
tência química dos materiais.
Atenção
Não limpe os eléctrodos, os filtros nem outras peças
metálicas com ácido clorídrico.
Atenção
Aperte as peças de enroscar apenas manualmente;
não utilize quaisquer ferramentas! Risco de fuga!
Certifique-se de que todos os O-rings estão correcta-
mente montados!
TM04 8635 3912
Pos. Descrição
A Eléctrodo de pH
B Eléctrodo redox
E Ligação para entrada de água de amostra
F Ligação para saída de água de amostra
X Válvula de fecho da água de amostra
G Regulador da quantidade da água de amostra
H Filtro da água de amostra (H1, H2)
I Torneira de amostra
J Eléctrodo de medição para Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Eléctrodo de referência para Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Tampa com anel roscado
M Cilindro de vidro acrílico
S Alheta de limpeza
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Português (PT)
183
13. Arranque da célula de medição
Consulte a secção 10. Arranque.
14. Peças sobressalentes e acessórios
14.1 Eléctrodos, sensores e cabos
14.2 Outras peças
15. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente segura. Utilize os serviços de recolha de resí-
duos adequados. Caso não seja possível, contacte os serviços
Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximos.
Código Descrição
96609182
Cabo para eléctrodo de referência, eléctrodo de
pH ou redox, 1 m
96609183
Cabo para eléctrodo de referência, eléctrodo de
pH ou redox, 3 m
96687722 Cabo para eléctrodo de medição, 1,2 m
96687723 Cabo para eléctrodo de medição, 2 m
96609172 Sensor de água com cabo, 1 m
96609173 Sensor de água com cabo, 3 m
96687987 Sensor de temperatura Pt100 com cabo, 1 m
99432138 Sensor de temperatura Pt100 com cabo, 3 m
96609174 Eléctrodo de referência
96690373 Eléctrodo de medição, ouro
96688868 Eléctrodo de medição, platina
96609158 Eléctrodo de pH (standard)
96609162 Eléctrodo redox (standard)
96622944
Eléctrodo redox (apenas em combinação com
DIP)
Código Descrição
96690372
Conjunto de peças sobressalentes para a
AQC-12: alheta de limpeza, O-rings
96681096 Suporte do filtro (H)
91834713 Filtro (H1)
91835569 O-Ring (H2)
96688696 Solução de cloreto de potássio 3 molar, 250 ml
95727420
Conjunto de instalação para fechar a água de
amostra
99253231 Válvula de compressão (V)
96622995
Filtro de água externo para AQC, com válvula
de esferas
95709473
Filtro de água externo para AQC, sem válvula
de esferas
Română (RO)
184
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Traducerea versiunii originale în limba engleză
CUPRINS
Pagina
1. Simboluri folosite în acest document
1. Simboluri folosite în acest document
184
2. Descrierea sistemelor preasamblate cu AQC-D12
185
3. Identificare
185
3.1 Plăcuța de identificare, AquaCell
185
3.2 Codificare, AquaCell
186
3.3 Legenda tipurilor, sisteme preasamblate
187
4. Descrierea AQC-D12
188
5. Informaţii generale
188
6. Aplicaţii
188
7. Informaţii privind siguranţa
189
7.1 Obligaţiile proprietarului
189
7.2 Evitarea pericolelor
189
8. Date tehnice
189
8.1 Date generale
189
8.2 Versiuni
189
8.3 Intervale de măsurare
190
8.4 Dimensiuni / diagramă de perforare
190
9. Instalarea
191
9.1 Transport şi depozitare
191
9.2 Dezambalarea
191
9.3 Cerinţe de instalare
191
9.4 Montare
191
10. Punere în funcţiune
192
10.1 Instalarea electrozilor și senzorilor
192
10.2 Verificarea poziției aripii de curățare
192
10.3 Racordurile apei
193
10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru conectarea la
amplificatorul de măsurare
193
10.5 Conexiunile electrice
194
10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune
195
10.7 Cuplarea
195
10.8 Calibrarea parametrilor Cl
2
, ClO
2
, O
3
196
11. Funcţionare
198
11.1 Funcţia
198
11.2 Funcţionare
199
11.3 Deconectarea
199
11.4 Repornirea
199
11.5 Identificare avarii
200
12. Întreţinere
201
12.1 Intervalele pentru curăţare şi întreţinere
201
12.2 Curățarea și înlocuirea filtrului
201
12.3 Curățarea celulei de măsurare
201
13. Punerea în funcțiune a celulei de măsurare
203
14. Piese de schimb și accesorii
203
14.1 Electrozi, senzori și cabluri
203
14.2 Alte piese
203
15. Scoaterea din uz
203
Avertizare
Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi
funcţionarea trebuie de asemenea să fie în
concordanţă cu regulamentele locale şi codurile
acceptate de bună practică.
Notă
Aceste instrucţiuni complete de instalare şi
exploatare sunt de asemenea disponibile la
www.grundfos.com.
Avertizare
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, există pericolul unei accidentări.
Atenţie
Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță,
poate cauza defectarea sau deteriorarea
echipamentului.
Notă
Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Română (RO)
185
2. Descrierea sistemelor preasamblate cu
AQC-D12
Fig. 1 Celula de măsurare AQC-D12 cu amplificatorul și
controlerul de măsurare Conex DIA / DIS
Fig. 2 Celula de măsurare AQC-D12 cu interfață de senzor
Fig. 3 Celula de măsurare AQC-D12 cu amplificatorul și
controlerul de măsurare DIP
3. Identificare
3.1 Plăcuța de identificare, AquaCell
Fig. 4 Plăcuța de identificare, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Amplificatorul și controlerul de măsurare Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D
2
Interfața senzorului pentru Conex DIA-1, Conex DIA-2,
Conex DIA-2Q, pentru montare pe panou
3 Amplificatorul și controlerul de măsurare DIP
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Poz. Descriere
1 Denumirea modelului
2 Model
3Serie
4 Presiune maximă [bar]
5Număr produs
6 Cod de an şi săptămână
7 Ţara de origine
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Română (RO)
186
3.2 Codificare, AquaCell
Exemplu: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Model
AQC AquaCell
Tip AquaCell
D11 Rezistent la presiune, cu motor de curățare (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Rezistent la presiune, cu curățare hidromecanică (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Fără presiune, cu curățare hidromecanică (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Supapă de presurizare
PCu supapă de presurizare
XFără supapă de presurizare
Electrozi pentru parametrii de dezinfecție
AU Aur
PT Platină
Electrozi pentru pH
PCB pH, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
PCX pH, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
PTB pH, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
PTX pH, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
PKB pH, umplere cu KCl, cu soluție tampon
PKX pH, umplere cu KCl, fără soluție tampon
PGB pH, umplere cu gel, cu soluție tampon
PGX pH, umplere cu gel, fără soluție tampon
XFără electrod
Electrozi pentru potențialul redox (ORP)
RCB ORP, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
RCX ORP, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
RTB ORP, diafragmă
din PTFE, cu soluție tampon
RTX ORP, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
RRB ORP, fără sistem de referință, cu soluție tampon
RRX ORP, fără sistem de referință, fără soluție tampon
XFără electrod
Senzor de apă
QS Cu senzor de apă
XFără senzor de apă
Senzor de temperatură
T Cu senzor de temperatură Pt100
XFără senzor de temperatură
Alimentare
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 V c.c.
XFără alimentare
Română (RO)
187
3.3 Legenda tipurilor, sisteme preasamblate
Exemplu: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Amplificator de măsurare şi controler
DIA-1 Aparatură de dozare Avansată cu 1 intrare
DIA-2 Aparatură de dozare Avansată cu 2 intrări
DIA-2Q Aparatură de dozare Avansată cu 1 intrare + măsurare de debit
DIP Instrumentaţie de dozare Piscină
DIS-PR Instrumentaţie de dozare Standard pentru măsurarea pH/ORP
DIS-D Instrumentaţie de dozare Standard pentru Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Asamblarea
A Preasamblat
Tip de celulă
D11 Rezistent la presiune, cu motor de curățare
D12 Rezistent la presiune, cu curățare hidromecanică
D13 Fără presiune, cu curățare hidromecanică
D4 Fără presiune, cu motor de curățare, pentru clorul total
D5 Fără presiune, cu motor de curățare, pentru clorul liber
P/R pH sau ORP
PA/HP Acid peracetic sau apă oxigenată
Supapă de presurizare
P Cu supapă de presurizare
XFără supapă de presurizare
Electrozi pentru parametrii de dezinfecție
AU Aur
PT Platină
XFără electrod
Alți electrozi
PCB pH, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
PCX pH, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
PTB pH, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
PTX pH, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
PKB pH, umplere cu KCl, cu soluție tampon
PKX pH, umplere cu KCl, făr
ă soluție tampon
PGB pH, umplere cu gel, cu soluție tampon
PGX pH, umplere cu gel, fără soluție tampon
RCB ORP, diafragmă ceramică, cu soluție tampon
RCX ORP, diafragmă ceramică, fără soluție tampon
RTB ORP, diafragmă din PTFE, cu soluție tampon
RTX ORP, diafragmă din PTFE, fără soluție tampon
RRB ORP, fără sistem de referință, cu soluție tampon
RRX ORP, fără sistem de referință, fără soluție tampon
PA Acid peracetic
HP Peroxid de hidrogen
XFără electrod
Senzor de apă
QS Cu senzor de apă
XFără senzor de apă
Senzor de temperatură
T Cu senzor de temperatură Pt100
XFără senzor de temperatură
Montare
W Montaj pe perete
P Montare pe panou
Alimentare
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 V c.c.
Română (RO)
188
4. Descrierea AQC-D12
Fig. 5 Celula de măsurare AQC-D12
Fig. 6 AQC-D12 , vedere de sus
5. Informaţii generale
Acest manual conține toate informațiile importante pentru
utilizatorii sistemelor AQC-D12 și preasamblate:
date tehnice
•instrucţiuni pentru punere în funcțiune, utilizare și întreținere
informaţii privind siguranţa.
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare sau dacă vă
confruntați cu probleme care nu sunt tratate suficient de detaliat
în acest manual, luați legătura cu Grundfos.
6. Aplicaţii
Celula potențiostatică de măsurare AQC-D12 măsoară
concentrația de clor (Cl
2
) în intervalul de pH de la 4,5 la 8,2,
dioxid de clor (ClO
2
) sau ozon (O
3
). Cu ajutorul unor electrozi
adecvați, poate măsura de asemenea valoarea pH-ului și
potențialul redox pentru tratarea apei din piscină și apei potabile.
Sistemele preasamblate măsoară și controlează următorii
parametri, în funcție de amplificatorul și controlerul de măsurare
instalat:
Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIA-1:
– Măsurare: clor liber (Cl
2
), ca opțiune cu compensarea
pH-ului, dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatură.
– Control: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
).
Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIA-2:
– Măsurare: clor liber (Cl
2
), ca opțiune cu compensarea
pH-ului, dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatură.
– Control: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIA-2Q:
– Măsurare: clor liber (Cl
2
), ca opțiune cu compensarea
pH-ului, dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatură.
– Control: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
potențial redox.
Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
Conex DIS-D:
– Măsurare: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
).
– Control: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
).
Sistem preasamblat cu amplificator și controler de măsurare
DIP:
– Măsurare: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
potențial redox, temperatură.
– Control: clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Poz. Descriere
A Electrod de pH/locaș pentru electrod de pH
B Electrod redox/locaș pentru electrod redox
C
Senzor de temperatură Pt100/locaș pentru senzor de
temperatură (C1) cu capac filetat (C2)
D Senzor de apă
E Racord pentru intrarea eșantionului de apă
F Racord pentru ieșirea eșantionului de apă
X Supapa de închidere pentru eșantionul de apă
G Regulatorul cantității eșantionului de apă
H Filtrul eșantionului de apă
I Robinet de prelevare
J Electrod de măsurare pentru Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Electrod de referință pentru Cl
2
, ClO
2
, O
3
/ locaș
pentru electrodul de referință
L Capac cu inel filetat
M Cilindru din sticlă acrilică
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Română (RO)
189
7. Informaţii privind siguranţa
7.1 Obligaţiile proprietarului
Proprietarul instalației este responsabil pentru
conformarea cu reglementările de protecția muncii specifice
țării
instruirea personalului de exploatare
asigurarea echipamentelor de protecție prescrise
efectuarea lucrărilor de întreținere regulamentare.
7.2 Evitarea pericolelor
8. Date tehnice
8.1 Date generale
AQC-D12 este o celulă de măsurare rezistent la presiune, cu
motor hidromecanic de curățare pentru recircularea eșantionului
de apă.
Parametri de măsurare:
– clor liber, dioxid de clor, ozon
– opțional: valoarea pH-ului, potențialul redox, temperatura
(pentru compensarea pH-ului, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
•Eșantionul de apă:
– lipsit de solide
– conductivitate min.: 50 µS/cm
– temperatură: 0-40 °C
– valoare pH (numai parametru de măsurare Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– presiune de admisie: max. 3 bar, min. 0,2 bar
– contrapresiune: max. 3 bar
– diferență de presiune: aprox. 0,2 bar.
Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 la 45 °C.
Temperatura de depozitare admisă:
– -20 la +65 °C
– Electrozi: -10 la +30 °C.
Umiditate admisibilă: umiditate relativă max. 90 %
(fără condensare).
•Debitul eșantionului de apă: min. 20; max. 45 l/h.
Materialele pieselor care vin în contact cu mediile:
PMMA, PVC, EPDM.
Materialele electrozilor: aur, platină, sticlă, nichel, PVC.
Conexiuni:
– intrare: pentru furtun din PVC 6/12 sau țeavă din
PVC 12 x 1,2
– ieșire: pentru furtun din PVC 6/12 sau țeavă din
PVC 12 x 1,2.
Parametri de măsurare: clor, dioxid de clor și ozon
Intervale de măsurare: Funcție de amplificatorul de măsurare.
Vezi secțiunea
8.3.1 Intervale de măsurare pentru Cl
2
, ClO
2
,
O
3
, pH, ORP.
Sensibilitate: < 20 ppb.
Precizie: < - 5 %/+ 5 % la capătul scalei.
Reproductibilitate: < - 5 %/+ 5 %.
Timp de răspuns: t
90
< 60 s.
8.2 Versiuni
Alimentare electrică:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standard)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 V c.c. (nu fără DIP).
Echipament/opțiuni:
– electrod de aur pentru clor liber, dioxid de clor,
ozon (standard)
– electrod de platină
– lanț de măsurare redox cu tijă unică (electrod)
– electrod redox (cu DIP)
– lanț de măsurare pH cu tijă unică (electrod).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Cabluri:
– cabluri de conexiune pentru electrozi, 3 m, cu capăt de
cablu liber.
– cablu pentru electrodul de măsurare 2 m, cu capăt de cablu
liber.
– senzor de apă cu cablu, 3 m, cu capăt de cablu liber.
•Opțiuni:
– Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 3 m.
8.2.2 Sisteme preasamblate
Cabluri:
– cabluri de conexiune pentru electrozi, 1 m, preconectați
– cablu pentru electrodul de măsurare, 1,2 m, preconectat.
– senzor de apă cu cablu, 1 m, preconectat.
•Opțiuni:
– senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 1 m.
Numerele de produs ale pieselor de schimb si accesoriilor
opționale, vezi secțiunea
14. Piese de schimb și accesorii.
Avertizare
Curăţarea, întreţinerea şi reparaţiile trebuie realizate
numai de personal autorizat!
Avertizare
Alte aplicații decât cele descrise în secțiunea
6. Aplicaţii sunt considerate ca nefiind aprobate și nu
sunt admisibile.
Derivații acidului cloro izocianuric nu pot fi măsurați
sau controlați.
Grundfos nu îşi asumă responsabilitatea pentru nicio
daună rezultată din folosirea incorectă.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
Română (RO)
190
8.3 Intervale de măsurare
8.3.1 Intervale de măsurare pentru Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
Sistem preasamblat cu Conex DIA
Sistem preasamblat cu Conex DIS-D
* Interval de măsurare efectiv: 0,00 - 5,00
Sistem preasamblat cu DIP
8.3.2 Intervale de măsurare pentru temperatură
(nu cu Conex DIS-D)
8.4 Dimensiuni / diagramă de perforare
Fig. 7 Celula de măsurare AQC-D12
Fig. 8 Sisteme preasamblate
(exemplu: sistem cu Conex DIA pentru montare pe
perete)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
selectabil liber între
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
selectabil liber între
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 până la +50 32 la 122
0 la +100 32 la 212
-5 la +120 23 la 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Română (RO)
191
9. Instalarea
9.1 Transport şi depozitare
9.2 Dezambalarea
Verificați conținutul livrării.
•Asamblați cât mai repede după despachetare.
9.3 Cerinţe de instalare
Locul trebuie să fie lipsit de vibrații, uscat, fără praf și fără
vapori corozivi, caustici sau solvenți agresivi.
Lungimea maximă admisibilă a cablului:
– Celulă de măsurare individuală AQC-D12: distanța dintre
celula de măsurare și amplificatorul de măsurare sau
interfața senzorului 3 m.
– Sisteme preasamblate cu Conex DIS, DIA or DIP pentru
montare pe perete: complet precablat.
– Sisteme preasamblate cu Conex DIA pentru montare pe
panou: distanța dintre amplificatorul de măsurare și interfața
senzorului trebuie să fie mai mică de 100 m.
•Asigurați o alimentare continuă cu eșantionul de apă.
•Instalați celula de măsurare, astfel încât linia de alimentare cu
eșantionul de apă să fie cât mai scurtă posibilă, pentru a
reduce timpul de întârziere al celulei de măsurare.
Respectați presiunea de intrare și contrapresiunea admisibilă
a eșantionului de apă.
– Instalaț
i o pompă de presurizare sau un reductor de
presiune, dacă este necesar.
În cazul în care contrapresiunea poate scădea sub 0,3 bar sau
dacă există un eflux deschis, trebuie instalată o supapă de
presurizare la ieșirea din celula de măsurare (F). Supapa de
presurizare (V) este disponibilă cu un adaptor pentru celula de
măsurare (număr de produs Grundfos 99253231).
•Asigurați posibilități de oprire a eșantionului de apă (U).
Puteți utiliza trusa de instalare Grundfos 95727420 pe partea
de refulare.
Fig. 9 AQC-D12 cu supapă de presurizare/set de instalare
9.4 Montare
Celula de măsurare este fixată pe placa de montaj din fabrică.
Celulă de măsurare individuală AQC-D12
1. Dați două găuri pentru dibluri, cu diametrul de 8 mm și
adâncimea de min. 50 mm. Vezi secțiunea
8.4 Dimensiuni /
diagramă de perforare
.
2. Montați celula de măsurare și placa de montaj pe perete cu
ajutorul materialului de montare furnizat.
Fig. 10 Montarea celulei de măsurare AQC-D12
Sisteme preasamblate
1. Dați patru găuri pentru dibluri, cu diametrul de 10 mm și
adâncimea de min. 60 mm. Vezi secțiunea
8.4 Dimensiuni /
diagramă de perforare
.
2. Montați sistemul preasamblate și placa de montaj pe perete
cu ajutorul materialului de montare furnizat. Distanțadintre
placa de montaj și perete: min. 20 mm.
Fig. 11 Secvența de montare pentru sistemele preasamblate
Atenţie
Transportaţi cu atenţie dispozitivul, nu îl aruncaţi.
Depozitați în mediu uscat între -20 și +65 °C.
Depozitați electrozii între -10 și +30 °C.
Mențineți capacele de protecție umezite cu o soluție
3 molară de clorură de potasiu.
Atenţie
Nu permiteți pătrunderea obiectelor străine!
Avertizare
Din motive de siguranță, clientul trebuie să instaleze
un întreruptor pentru scurgeri la pământ pentru
amplificatorul de măsurare.
Atenţie
Nerespectarea cerințelor de instalare poate cauza
deteriorări sau erori de măsurare!
Notă
Pentru siguranță în timpul reparației și întreținerii,
decuplați amplificatorul de măsurare și celula de
măsurare la toți polii.
Pentru o decuplare ușoară, instalați un întrerupător
de rețea la toți polii în fața amplificatorului de
măsurare.
Notă
Instalarea conductei pentru mostra de apă nu trebuie
să conțină cupru. Cuprul intră în contact cu
măsurătoarea și poate afecta electrozii.
TM04 8624 3912
Atenţie
Celula de măsurare sau sistemul preasamblat
trebuie montat vertical!
TM03 5856 1106
Atenţie
Nu prindeți cablul!
Respectați secvența de montare de mai jos.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Română (RO)
192
10. Punere în funcţiune
10.1 Instalarea electrozilor și senzorilor
10.1.1 Instalarea electrozilor
1. Deşurubaţi capacele locaşurilor (A, B) care urmează a fi
folosite.
2. Scoateți capacele de protecție de pe electrozi.
Păstrați-le pentru îndepărtarea electrodului.
3. Înșurubați cu mâna electrozii în locașuri.
– Înșurubați electrodul de referință în locașul K.
– Înșurubați electrodul de pH în locașul A.
– Înșurubați electrodul redox în locașul B.
Fig. 12 Locașuri pentru electrozi
10.1.2 Senzor de apă
10.1.3 Senzor de temperatură
1. Scoateți șurubul de blocare (C2), păstrați-l pentru o utilizare
ulterioară.
2. Înșurubați senzorul de temperatură Pt100 (C1) (opțional).
Fig. 13 Senzor de temperatură
10.2 Verificarea poziției aripii de curățare
1. Inspecția vizuală:
– Aripa de curățare (S) trebuie așezată pe electrodul de
măsurare așa cum se arată.
Fig. 14 Poziția aripii de curățare
2. Dacă aripa de curățare nu este așezată corect:
– Deșurubați electrodul de măsurare.
– Introduceți aripa de curățare în interiorul găurii electrodului
de măsurare cu pilotul intrare. Aripa de curățare trebuie să
se poată mișca liber.
– Înşurubaţi din nou cu atenție electrodul de măsurare.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
TM04 8625 3912
Notă
Senzorul de apă este lângă aripa de curățare.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Atenţie
Aripa de curățare cade afară când electrodul de
măsurare (J) este scos.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Română (RO)
193
10.3 Racordurile apei
În cazul în care contrapresiunea poate scădea sub 0,3 bar sau
dacă există un eflux deschis, trebuie instalată o supapă de
presurizare la ieșirea din celula de măsurare.
1. Racordați intrarea și ieșirea eșantionului de apă la racordurile
intrării (E) și ieșirii (F) eșantionului de apă.
Fig. 15 Racordurile apei
10.3.1 Montarea supapei de presurizare
1. Deșurubați racordul ieșirii eșantionului de apă (F).
2. Înșurubați supapa de presurizare și adaptorul (V) pe ieșirea
celulei de măsurare.
3. Înșurubați racordul eșantionului de apă pe supapa de
presurizare.
Fig. 16 Supapă de presurizare
10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru
conectarea la amplificatorul de măsurare
Cablurile pentru electrozi (A, B, K)
1. Tăiați cablurile de electrozi la lungimea dorită, plus
aproximativ 80 de mm, pentru conexiuni.
2. Îndepărtați 80 mm din izolația exterioară.
3. Descurcați ecranarea împletită până ajungeți la următoarea
parte a izolației, și răsuciți-o pentru a forma un fir.
4. Dezgoliți ecranarea împletită (de exemplu, cu un furtun
contractibil), și instalați un inel de capăt de fir.
5. Scoateți mantaua neagră (conducătoare) a electrodului izolat
până ajungeți la izolație.
6. Demulați capătul firului electrodului.
7. Instalați un inel de capăt de fir pe firul electrodului.
Fig. 17 Cablu pentru electrozi (A, B, K)
Cablul pentru electrodul de măsurare (D), senzorul de
temperatură (C), senzorul de apă (D)
1. Tăiați cablurile de electrozi la lungimea dorită, plus
aproximativ 65 de mm, pentru conexiuni.
2. Îndepărtați 65 mm din izolația exterioară.
3. Demulați capătul firelor.
4. Instalați inele de capăt de fir pe fire.
Avertizare
Pericol de accidentare!
La o presiune mai mare de 3 bar și dacă celula de
măsurare nu este degazată, celula poate exploda.
Nu depășiți presiunea max. a sistemului de 3 bar.
Instalați un reductor de presiune, dacă este necesar.
Atenţie
Respectați presiunea locală! Presiunea primară
admisă a apei este de 0,3 la 3,0 bar.
Instalați o pompă de presurizare, dacă este necesar.
Verificați etanşeitatea celulei de măsurare.
Atenţie
Strângeți piuliţa olandeză numai cu mâna.
Nu folosiţi unelte!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Atenţie
Respectați instalarea corectă a supapei de
presurizare. Săgeata de pe supapa de presurizare
trebuie să fie îndreptată în direcția de curgere!
F
E
E
F
V
Notă
Sistemele preasamblate sunt precablate.
Avertizare
Conexiunea electrică trebuie executată de persoane
calificate!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele
împotriva coroziunii şi umidităţii.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Ecranare
împletită
izolată
Română (RO)
194
10.5 Conexiunile electrice
Sisteme preasamblate
Sistemele preasamblate sunt precablate.
1. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața
amplificatorului de măsurare.
2. Conectați alimentarea cu electricitate la amplificatorul de
măsurare.
Celula de măsurare AQC-D12
1. Conectați electrozii la bornele corespunzătoare ale
amplificatorului de măsurare.
2. Conectați electrozii de măsurare la bornele corespunzătoare
ale amplificatorului de măsurare. Instalați ecranarea în
conformitate cu instrucțiunile de instalare și exploatare ale
amplificatorului și controlerului de măsurare.
3. Conectați senzorul de apă la bornele corespunzătoare ale
amplificatorului de măsurare.
4. Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în fața
amplificatorului de măsurare.
5. Conectați alimentarea cu electricitate la amplificatorul de
măsurare.
Fig. 18 Conex DIA-1/DIA-2/DIA-2Q pentru montare pe panou
Fig. 19 Conex DIA-1/DIA-2/DIA-2Q pentru montare pe perete
Avertizare
Conexiunea electrică trebuie executată de persoane
calificate!
Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi
ca tensiunea de alimentare specificată pe plăcuţă să
corespundă condițiilor locale!
Înainte de a conecta cablurile de alimentare, opriți
alimentarea cu energie electrică!
Respectaţi reglementările locale de siguranţă!
Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele
împotriva coroziunii şi umidităţii.
Conectați un întreruptor pentru scurgeri la pământ în
fața amplificatorului de măsurare.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
Notă
Cablurile nu sunt preconectate. Vezi secțiunea
10.4 Pregătirea cablului electrodului pentru
conectarea la amplificatorul de măsurare
.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
Atenţie
Înainte de a conecta cablul de alimentare, verificaţi
ca tensiunea de alimentare specificată pe plăcuţă să
corespundă condițiilor locale!
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Interfața senzorului
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Română (RO)
195
Fig. 20 Conex DIS-D
Fig. 21 DIP
10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune
Verificați etanșeitatea întregului sistem.
Verificaţi conexiunile electrice.
10.7 Cuplarea
Fig. 22 Stabilirea cantității eșantionului de apă
1. Închideți supapa de închidere pentru eșantionul de apă (X).
2. Închideți regulatorul cantității eșantionului de apă (G).
3. Închideți robinetul de prelevare (I).
4. Deschideți partea de intrare și ieșire a racordului clientului
pentru eșantionul de apă.
5. Pentru dezaerare, slăbiți electrodul de pH sau redox până
iese aerul, apoi strângeți-l.
6. Deschideți supapa de închidere a eșantionului de apă (X)
aprox. două ture până la limita de oprire.
7. Deschideți încet regulatorul cantității eșantionului de apă (G).
– Evitați curgerea turbulentă!
8. Verificați ca aripa de curățare (S) să se rotească.
– Încercați, dacă e cazul, să măriți pentru un timp scurt
cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul cantității
eșantionului apă (G), pentru mișca aripa de curățare.
– Dacă aripa de curățare totuși nu se rotește, verificați și
corectați poziția sa, după caz. Vezi secțiunea
10.2 Verificarea poziției aripii de curățare.
9. Cuplați amplificatorul de măsurare.
10. Cuplați dispozitivul controlat numai după prima calibrare,
dacă este cazul.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Poz. Descriere
1Maro
2Alb
3Negru
4 Albastru
6 Conductor extern (ecranat)
7 Conductor intern
8 Electrod de referinţă
9 Electrod de măsurare cu electrod auxiliar
10 Electrod auxiliar
11 Senzor de temperatură Pt100 (nu cu Conex DIS-C)
12 Senzor de apă
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
Avertizare
La o presiune mai mare de 3 bar și dacă celula de
măsurare nu este degazată, celula poate exploda.
Asigurați golirea și dezaerarea.
Nu depășiți presiunea max. a sistemului de 3 bar.
Nu presurizați o celulă de măsurare deteriorată!
Atenţie
La prima punere în funcțiune sau după o oprire de
lungă durată: Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin
două ore, pentru a evita erorile de măsurare și
calibrare!
TM04 8633 3912
I
GX
Română (RO)
196
10.7.1 Stabilirea cantității eșantionului de apă
O măsurare corectă poate fi efectuată numai când care cantitatea
de eșantion de apă este într-un interval definit. Acest interval este
de 200-800 rotații/minut ale aripii de curățare.
•Stabiliți cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul cantității
de eșantion apă (G), astfel încât amplificatorul de măsurare să
prezinte un debit al eșantionului de apă de 200 până la
800 rotații/minut. Bara de pe afișajul amplificatorului de
măsurare prezintă intervalul. Viteza exactă pot fi luată din
meniul de service.
10.8 Calibrarea parametrilor Cl
2
, ClO
2
, O
3
Având în vedere comportamentul electrochimic al celulei de
măsurare, nu este necesară potrivirea punctului de zero. În timpul
calibrării trebuie potrivită numai viteza de creștere
(sensibilitatea).
Verificați calibrarea după 24 ore. Repetaţi, dacă este cazul.
10.8.1 Determinarea fotometrică a unei valori de referință
1. Deschideți robinetul de prelevare (I) și lăsați apa să curgă
timp de câteva secunde.
2. Luați un eșantion de apă, și închideți robinetul de prelevare.
3. Determinați fotometric concentrația parametrului de
măsurare, folosind de exemplu fotometrul portabil
Grundfos DIT.
4. Păstrați această valoare ca valoare de referință.
10.8.2 Exemplu de calibrare pe baza măsurării clorului cu
compensare de pH (nu cu Conex DIS-D)
•Definiți setările de bază pentru amplificatorul de măsurare.
Calibrarea valorii pH-ului
•DIP: Apăsați butonul de sub afișajul din dreapta.
Conex DIA și DIP: Folosiți butonul [CAL] pentru a selecta
funcția de calibrare CAL. LED-ul se aprinde.
1. Dac
ă este necesar, introduceți numărul de cod pentru CAL
sau autorizația (completă).
2. Schimbați la meniul "calibration" cu butonul [OK].
3. Selectați variabila măsurată "pH" și confirmați cu [OK].
– Posibilități de selectare: "cal. meas. value" (= valoare
măsurată), "cal. result" și "cal. cycle" (= funcția de
numărătoare inversă care declanșează alarma "calibrate
sensor" după un interval de timp selectabil de 1-100 zile).
4. Selectați linia "cal. meas. value" cu [SUS]/[JOS].
5. Selectați una dintre soluțiile tampon definite ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others"),și apăsați [OK].
– Meniul "temperature" este selectat automat.
6. Introduceți temperatura soluțiilor tampon.
7. Apăsați [OK] pentru a sări la meniul "buffer value 1".
8. Soluții tampon "GRUNDFOS" sau "DIN/NIST": Selectați una
dintre valorile tampon disponibile.
Atenţie
La prima punere în funcțiune sau după o oprire de
lungă durată: Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin
două ore, pentru a evita erorile de măsurare și
calibrare!
Atenţie
În timpul calibrării. Mențineți constante valoarea
pH-ului, debitul eșantionului de apă și temperatura
apei.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale fotometrului!
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
Notă
Când se efectuează măsurarea clorului cu
compensare de pH, trebuie mai întâi calibrată
valoarea pH-ului, întrucât valoarea pH-ului este
utilizată când se calibrează valoarea clorului!
pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
buffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Română (RO)
197
Tamponul 1
1. Puneţi soluţia tampon 1 din recipientul de alimentare într-un
vas curat.
2. Scoateți electrodul din celula de măsurare, și scufundați-l în
soluția tampon.
3. Apăsați [OK] pentru a citi temperatura eșantionului de apă și
semnalul măsurat.
4. Aruncați soluția tampon 1.
– Nu puneţi înapoi soluția tampon utilizată în flaconul de
alimentare!
5. Spălaţi electrodul cu apă.
6. Apăsați [OK] pentru a sări la meniul "buffer value 2".
Tamponul 2
1. Selectați valoarea tamponului 2.
2. Puneţi soluţia tampon 2 într-un vas curat.
3. Scufundați electrodul.
4. Semnalul măsurat este citit și comparat cu valorile tampon.
– Este afișat rezultatul calibrării (panta senzorului și
potențialul de asimetrie).
5. Aruncați soluția tampon 2.
6. Spălați electrodul cu apă, și pune
ți-l la loc în celula de
măsurare.
7. Mergeți înapoi la meniul "calibration" cu [ESC].
Calibrați apoi valoarea clorului.
Calibrarea valorii clorului
•DIP: Apăsați butonul de sub afișajul din stânga.
Conex DIA și DIP: Selectați funcția de calibrare cu butonul
[CAL]. LED-ul se aprinde.
1. Apăsați [OK] pentru a selecta meniul "calibration".
2. Selectați "chlorine", și confirmați cu [OK].
3. Selectați "cal. meas. value".
4. Introduceți valoarea de referință.
– Semnalul măsurat este citit automat și comparat cu valoarea
de referință.
– Este afișat rezultatul calibrării (panta senzorului).
Citirea datelor de calibrare în meniul de diagnosticare
"service"
Selectați "service" în "main menu" cu [SUS]/[JOS], și apăsați
[OK] (DIP: pe ambele afișaje).
– Pot fi citite datele ultimelor 10 calibrări.
10.8.3 Calibrarea parametrilor clor, dioxid de clor sau ozon
cu Conex DIS-D
1. Apăsaţi [CAL] pentru a selecta meniul de calibrare.
– LED-ul CAL de lângă butonul [CAL] se aprinde.
– Pe ecran se afișează valoarea măsurată curentă.
– Pentru a preveni supradozarea, controlerele trebuie oprite ş
i
dispozitivul controlat trebuie închis.
2. Utilizați [SUS]/[JOS] pentru a selecta valoarea de referință.
3. Începeți calibrarea cu [OK].
– Atunci sunt citite datele senzorilor.
– Se calculează panta (sensibilitatea) senzorului.
– Rezultatul calibrării este afişat imediat după calibrare.
– Panta senzorului este afișată în µA/ppm.
Rezultatul calibrării
Rezultatul calibrării curente (ultima) poate fi afişat în meniul de
cod oricând:
– Cod 51: afişarea pantei calibrate în µA/ppm.
Mesaj de eroare la citirea semnalului curent al sistemului
senzorului
Ledul de alarmă luminează intermitent.
Ecranul afișează codul *13* (eroare de pantă).
Alarma este declanșată, dacă rezultatele controlului de
plauzibilitate încalcă în sus sau în jos următoarele intervale de
pante, în funcție de celula de măsurare selectată:
•Apăsaţi [OK] pentru a confirma mesajul de eroare şi a reveni
la nivelul afişajului.
– Datele de calibrare sunt importate.
CALDATA pH
slope
- 60,17 mV/pH
asym.pot
19 mV
chlorine
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA/ppm
Celulă de
măsurare
Limita inferioară Limita superioară
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Notă
Controlerul funcţionează în regim de avarie!
Remediaţi defecţiunea, vezi secţiunea
11.5 Identificare avarii şi calibraţi din nou!
Română (RO)
198
11. Funcţionare
11.1 Funcţia
Pentru dezinfectarea apei din piscine și a apei potabile sunt
utilizați diverși agenți de oxidare precum clorul (Cl
2
), dioxidul de
clor (ClO
2
) și ozonul (O
3
).
Este necesară măsurarea concentrației agentului de oxidare și
reglarea dozării acestuia.
Concentrația agentului de oxidare este prea mică:
– Efectul de dezinfecție este prea slab.
Concentrația agentului de oxidare este prea mare:
– Pericol pentru sănătate
– Miros și gust neplăcut
– Daune prin coroziune
– Costuri de exploatare mărite.
Celula de măsurare AQC-D12 este utilizată pentru măsurarea
concentrației de clor (Cl
2
), dioxid de clor (ClO
2
) sau ozon (O
3
).
Este echipat cu un senzor de apa, un senzor de temperatură
Pt100 opțional și locașuri suplimentare pentru electrozi de pH și
electrozi redox.
Sistemele preasamblate cu Conex DIA, Conex DIS și DIP sunt
utilizate când trebuie determinate și controlate valorile agenților
de decontaminare, pH-ul și potențialul redox. Elementul de bază
al sistemelor preasamblate este celula de măsurare AQC-D12.
11.1.1 Principiul de funcționare al măsurării
•Eșantionul de apă este prelevat dintr-o poziție reprezentativă
și trecută la celula de măsurare printr-un filtru integral.
– Debitul apei poate fi reglat pe celula de măsurare.
– Un senzor de apă servește la declanșarea unei alarme sau
pentru a opri funcția de control, dacă există un deficit de
eșantion de apă. De asemenea, este utilizat pentru
verificarea aripii de curățare.
– Agentul de determinat (Cl
2
, ClO
2
or O
3
) este măsurat la
electrodul de aur sau platină.
Agentul de determinat generează un curent electric în
intervalul uA, proporțional cu concentrația sa.
– Celula de măsurare este controlată de un potențiostat în
amplificatorul de măsurare.
– Pe electrodul de măsurare se aplică o tensiune constantă.
Un potențial definit exact al electrodului de măsurare este
reținut cu ajutorul electrodului de referință. Aceasta
determină un răspuns liniar pentru celula de măsurare,
precum și un punct de zero stabil pentru măsurare.
Amplificatoarele și controlerele de măsurare Conex sau DIP
– amplifică curentul
– îl calculează folosind parametrii de calibrare
– afișează concentrația ca o valoare digitală
– controlează o unitate de dozare a gazului sau o pompă de
dozare (dispozitiv controlat).
11.1.2 Curățarea electrodului
Electrodul de măsurare și electrodul auxiliar sunt curățați
continuu de depuneri cu o aripă de curățare.
Acest lucru asigură o sensibilitate uniformă pentru celula de
m
ăsurare pe o perioadă lungă.
•Aripa de curățare este antrenată hidraulic.
11.1.3 Influenţa temperaturii
Curentul generat pe electrozi depinde de temperatura
eșantionului de apă.
Valoarea măsurată crește cu aprox. 4 % la o creștere de 1 °C.
•Variațiile de temperatură pot fi compensate prin amplificatorul
de măsurare, dacă funcția de compensare a temperaturii este
activată.
– Temperatura poate fi măsurată cu un senzor de temperatură
Pt100 integrat opțional în electrodul de măsurare.
– Semnalele de măsurare a temperaturii sunt transferate la
amplificatorul de măsurare și calculate folosind semnalele
electrozilor.
11.1.4 Influența valorii pH-ului asupra măsurării clorului
Clorul liber, activ este considerat ca fiind totalul clorului gaz
molecular (Cl
2
), acidului hipocloros (HOCI) și anionilor de
hipoclorit (OCl
-
). Clorul gazos dizolvat în formă moleculară nu
există practic la valorile pH-ului funcție de aplicație (pH 4,5 - 8,2),
dar este hidrolizat în prezența apei conform ecuației
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Acidul hipocloros rezultat este de fapt compusul efectiv pentru
dezinfectarea apei. Disocierea acidului la anioni este în primul
rând funcție de echilibrul dependent de valoarea pH-ului în
conformitate cu ecuația
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Fig. 23 Diagrama HOCl-OCl
Celula de măsurare pentru clor determină în primul rând doar
porțiunea de acid hipocloros relevantă pentru dezinfectare.
Întrucât dependența de valoarea pH-ului este deosebit de mare
în intervalul relevant efectiv între pH 7 și pH 8,2, această
dependență trebuie compensată în amplificatorul de măsurare
dacă valoarea pH-ului variază considerabil. Valoarea pH-ului
trebuie deci măsurată de, asemenea, iar funcția de compensare a
pH-ului trebuie activată pe amplificatorul de măsurare.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Română (RO)
199
11.2 Funcţionare
11.2.1 Cuplarea
Vezi secțiunea
10.7 Cuplarea.
11.2.2 Starea de funcţionare
11.2.3 Reglarea/stabilirea cantității eșantionului de apă
O măsurare corectă poate fi efectuată numai când care cantitatea
de eșantion de apă este într-un interval definit. Acest interval este
de 200-800 rotații/minut ale aripii de curățare.
•Stabiliți cantitatea de eșantion de apă cu regulatorul cantității
de eșantion apă (G), astfel încât amplificatorul de măsurare să
prezinte un debit al eșantionului de apă de 200 până la
800 rotații/minut. Bara de pe afișajul amplificatorului de
măsurare prezintă intervalul. Viteza exactă pot fi luată din
meniul de service.
11.3 Deconectarea
11.3.1 Oprire pe termen scurt (până la o săptămână)
1. Închideți și/sau opriți dispozitivul controlat.
2. Așteptați până când afișajul amplificatorului de măsurare este
la zero.
3. Deconectați alimentarea cu electricitate a amplificatorul de
măsurare.
4. Închideți racordurile intrării (E) și ieșirii (F) eșantionului de
apă.
11.3.2 Oprire de lungă durată
1. Închideți și/sau opriți dispozitivul controlat.
2. Așteptați până când afișajul amplificatorului de măsurare este
la zero.
3. Deconectați alimentarea cu electricitate a amplificatorul de
măsurare.
4. Închideți racordurile intrării (E) și ieșirii (F) eșantionului de
apă.
5. Deschideți robinetul de prelevare (I) și scurgeți apa.
6. Scoateți electrodul de m
ăsurare (J), curățați-l și păstrați-l
uscat.
7. Scoateți electrodul de referință (K), și scoateți electrodul de
pH (A) și electrodul redox (B), dacă este cazul. Instalați
capacele de protecție filetate și curățați electrozii.
8. Instalați capacele de protecție pe electrozi. Capacele de
protecție trebuie umplute cu o soluție 3 molară de clorură de
potasiu.
9. Depozitați electrozii cu capacele de protecție într-un loc uscat.
Dacă sunt depozitați o perioadă lungă de timp, poate fi
necesar să se adauge după un timp o soluție 3 molară de
clorură de potasiu.
10. Înainte de a o pune din nou în funcțiune, și dacă e foarte
murdară, curățați toată celula de măsurare. Vezi secțiunea
12. Întreţinere.
11.4 Repornirea
11.4.1 După o oprire pe termen scurt
1. Deschideți racordul la intrarea eşantionului de apă (E).
2. Deschideți racordul la ieșirea eșantionului de apă (F).
3. Verificați cantitatea eșantionului de apă.
4. Cuplați amplificatorul de măsurare.
5. Efectuați o măsurare de referinţă.
6. Recalibraţi, dacă este necesar. Vezi secțiunea
10.8 Calibrarea parametrilor Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Cuplați dispozitivul controlat, dacă este cazul.
11.4.2 După o oprire pe termen lung/inspecție
Dacă celula de măsurare a fost oprită pe o perioadă lungă de
timp sau a fost golită, de exemplu, pentru inspecție, este
necesară punerea în funcțiune a celulei de măsurare.
Vezi secțiunea
10.6 Verificări înainte de punerea în funcţiune și
10.7 Cuplarea.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
Notă
Pentru informații privind funcționarea celulei de
măsurare în starea de funcționare, consultați
instrucțiunile de instalare și exploatare ale
amplificatorului de măsurare în cauză.
Atenţie
Celula de măsurare poate fi deteriorată dacă
electrodul de referință (K) nu este conectat, și
furnizarea de energie electrică este conectată!
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului și controlerului de măsurare!
Notă
Timpul de întârziere al celulei de măsurare poate fi
redus prin creșterea debitului eșantionului de apă.
Atenţie
Pentru a evita o eroare de dozare, dispozitivul
controlat trebuie oprit de fiecare dată când sistemul
de măsurare este oprit.
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
Atenţie
Pentru a proteja electrozii, nu scurgeți apa!
Asigurați-vă ca nivelul apei în celula de măsurare să
fie suficient de mare pentru ca electrodul de referință
(K) să fie scufundat cel puțin 2 cm în timpul opririi
dispozitivului.
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale amplificatorului de măsurare și dispozitivului
controlat!
Atenţie
Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două ore,
pentru a evita erorile de măsurare și calibrare!
Română (RO)
200
11.5 Identificare avarii
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare ale
amplificatorului și controlerului de măsurare!
Defecţiune Cauză Remediere
1. Lipsă afișaj. Celula de
măsurare nu este
alimentată cu energie
electrică.
a) Din eșantionul de apă lipsește un agent de
dezinfectare sau de oxidare.
Verificați concentrația efectuând o măsurare de
referință. Verificați unitățile de dozare și activați
dozarea. Verificați setările amplificatorului de
măsurare.
b) Cablul de conexiune al electrodului este întrerupt. Refaceți conexiunea. Înlocuiți cablurile
deteriorate.
c) Lipsă debit sau debit prea mic al eșantionului de
apă.
Curățați filtrul, verificați debitul, și verificați
presiunea de intrare a eșantionului de apă.
d) Electrodul de măsurare este defect. Înlocuiţi electrodul de m
ăsurare.
e) Electrodul de măsurare este contaminat sau a
devenit pasiv din cauza depunerilor.
Demontați, curățați sau înlocuiţi electrodul de
măsurare.
2. Valoarea măsurată este
mai mică decât
măsurarea de referință.
a) Electrodul de măsurare este defect. Înlocuiţi electrodul de măsurare.
b) Electrodul de măsurare este contaminat sau a
devenit pasiv din cauza depunerilor.
Scoateți, curățați sau înlocuiţi electrodul de
măsurare.
c) Temperatura a scăzut de la momentul calibrării. Activați compensarea automată a temperaturii,
dacă este cazul. Recalibrați.
d) Sistemul a funcționat un timp prea scurt înainte de
calibrare.
Lăsați sistemul să funcționeze cel puțin două
ore. Recalibrați.
e) Agent de clorurare necorespunzător. Utilizați numai soluții de clor precum gaz cloric,
hipoclorit de sodiu și hipoclorit de calciu.
Nu utilizați produ
și organici precum acid
tricloroizocianuric.
f) Măsurare de referință incorectă în timpul calibrării. Verificați măsurarea de referință și efectuați o
altă măsurătoare. Recalibrați.
g) Valoarea pH-ului pentru măsurarea clorului a
crescut de la momentul calibrării.
Păstraţi constantă valoarea pH-ului. Activați
compensarea valorii pH-ului, dacă este cazul.
Recalibrați.
h) Cantitatea eșantionului de apă este prea mică. Verificați și stabiliți cantitatea eșantionului de
apă. Verificați filtrul și curățați-l dacă e necesar.
i) Aripa de curățare este blocată.Instalați corect aripa de curățare.
3. Valoarea măsurată este
mai mare decât
măsurarea de referință.
a) Temperatura a crescut de la momentul calibră
rii. Activați compensarea automată a temperaturii,
dacă este cazul. Recalibrați.
b) Valoarea pH-ului pentru măsurarea clorului a
scăzut de la momentul calibrării.
Păstraţi constantă valoarea pH-ului. Activați
compensarea valorii pH-ului, dacă este cazul.
Recalibrați.
c) Interferență cu alți agenți de oxidare în eșantionul
de apă.
Analizați eșantionul de apă.
Verificați substanțele chimice utilizate.
4. Valoarea măsurată este
instabilă.
a) Interferențe pe liniile de semnal. Verificați ecranarea și conexiunile la
amplificator.
b) Diafragma electrodului de referință este blocat. Curățați diafragma (pe partea de jos a
electrodului de referință) cu acid clorhidric diluat
(10 %). Înlocuiţi electrodul de referință, dacă
este necesar.
c) Electrodul de măsurare este contaminat sau
defect.
Curățați electrodul de mă
surare cu un agent de
curățare abraziv diluat. Înlocuiţi electrodul de
măsurare dacă este necesar.
d) Filtrul este contaminat și prin urmare cantitatea de
eșantion de apă este prea mică.
Verificați filtrul și curățați-l dacă e necesar.
Română (RO)
201
12. Întreţinere
12.1 Intervalele pentru curăţare şi întreţinere
•Curățați filtrul
– când contaminarea ridicată este evidentă, sau când
presiunea scade considerabil.
•Curățați întreaga celulă de măsurare.
– când contaminarea ridicată este evidentă
– dacă survin defecțiuni
– înainte de punerea în funcţiune după o oprire de lungă
durată.
Înlocuiți electrozii.
– Grundfos recomandă înlocuirea electrodului de referință și a
electrodului redox sau de pH după 12 luni.
– Electrodul de măsurare este rezistent la uzură.
12.2 Curățarea și înlocuirea filtrului
Instrumente și ajutoare necesare:
– apă
– perie moale.
1. Deșurubați suportul filtrului (H).
2. Scoateți filtrul (H1).
3. Curățați cu apă suportul filtrului și filtrul. Utilizați o perie
moale, dacă e cazul.
4. Înlocuiți garnitura inelară (H2), dacă este deteriorată.
5. Introduceți filtrul în suportul filtrului.
6. Înșurubați la loc filtrul cu suportul filtrului.
Fig. 24 Filtrul
12.3 Curățarea celulei de măsurare
12.3.1 Demontarea celulei de măsurare
1. Goliți celula de măsurare.
– Goliți complet celula de măsurare prin robinetul de
prelevare (I).
– Slăbiți racordurile apei (E, F).
2. Scoateți capacul, scoateți electrozii și senzorii.
– Slăbiți inelul filetat și scoateți capacul (L).
– Lăsați electrodul de pH (A) și electrodul redox (B) în capac.
– Curățați electrodul de pH (A) și electrodul redox (B).
Puneți capacele de protecție pe electrozi.
– Lăsați jos cu atenție capacul (L) pe o parte.
– Scoateți electrodul de măsurare (J) și electrodul de referință
(K).
– Curățați electrodul de referință (K). Prindeți capacul de
protecție pe electrod.
– Capacele de protecție trebuie umplute cu o soluție 3 molară
de clorură de potasiu.
– Depozitați electrozii cu capacele de protecție într-un loc
uscat.
3. Deș
urubați celula de măsurare de pe placa de montaj.
12.3.2 Demontarea celulei de măsurare
1. Deșurubați suportul filtrului (H).
2. Scoateți filtrul (H1).
3. Deșurubați cilindrul de sticlă acrilică (M).
4. Deșurubați cu atenție țevile ascendente.
5. Scoateți piesele de conectare.
6. Deșurubați complet regulatorul cantității eșantionului de
apă (G).
7. Deșurubați complet supapal de închidere pentru eșantionul de
apă (X).
8. Deşurubați senzorul de apă (D).
9. Deșurubați senzorul de temperatură (C), vezi secțiunea
10.1.3 Senzor de temperatură.
Avertizare
Înainte de curățare și întreținere: Opriți sistemul așa
cum se descrie în secțiunea
11.3 Deconectarea!
Asiguraţi-vă că alimentarea de la rețea este
deconectată la toți polii!
Atenţie
Nu deşurubați complet robinetul de prelevare (I)!
Notă
După curățare, verificați debitul eșantionului de apă.
Potriviți, dacă e cazul.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Atenţie
Celula de măsurare trebuie demontată numai de
persoane autorizate.
Atenţie
Nu deşurubați complet robinetul de prelevare (I)!
Atenţie
Respectați instrucțiunile de instalare și exploatare
ale electrozilor!
Atenţie
Pericol de deteriorare a filtrului fin. Deşurubați
complet regulatorul cantității eşantionului de apă (G),
înainte de a deșuruba supapa de închidere a
eşantionului de apă (X)!
Română (RO)
202
12.3.3 Curățarea celulei de măsurare
Instrumente și ajutoare necesare:
– apă cu săpun, acid clorhidric diluat (5-10 %), apă
– agent abraziv de curățare casnic (de exemplu ATA, VIM).
Celula de măsurare pot fi curățată cu apă și săpun
convențional.
Când contaminarea sau înfundarea avansată este evidentă,
curățați scurt celula de măsurare demontată cu acid clorhidric
diluat (max. 5-10 %).
1. Curățați suprafețele metalice ale electrodului de măsurare (J)
cu un agent abraziv de curățare casnic, în cazul în care există
depuneri.
2. Curățați cu grijă toate piesele din material plastic cu apă și
săpun.
3. Utilizați acid clorhidric (5-10 %) pentru depuneri.
4. Clătiți cu atenție toate piesele cu apă curată.
5. Înlocuiți toate piesele deteriorate.
12.3.4 Asamblarea celulei de măsurare
Fig. 25 Asamblarea celulei de măsurare
Reasamblați celula de măsurare în ordinea inversă.
Avertizare
Respectați reglementările de siguranță când utilizați
acid clorhidric!
Purtați îmbrăcăminte de protecție (mănuși și
ochelari) când curățați cu acid clorhidric!
Atenţie
Înainte de a utiliza alți detergenți, verificați rezistența
chimică a materialelor.
Atenţie
Nu curățați electrozii, filtrele sau alte piese metalice
cu acid clorhidric.
Atenţie
Strângeți piesele înșurubate numai cu mâna; nu
folosiți unelte! Risc de scăpări! Aveţi grijă ca toate
garniturile inelare să fie instalate corect!
TM04 8635 3912
Poz. Descriere
A Electrod de pH
B Electrod redox
E Racord pentru intrarea eșantionului de apă
F Racord pentru ieșirea eșantionului de apă
X Supapa de închidere pentru eșantionul de apă
G Reglarea cantității eșantionului de apă
H Filtrul eșantionului de apă (H1, H2)
I Robinet de prelevare
J Electrod de măsurare pentru Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Electrod de referință pentru Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Capac cu inel filetat
M Cilindru din sticlă acrilică
S Aripa de curățare
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Română (RO)
203
13. Punerea în funcțiune a celulei de măsurare
Vezi secțiunea 10. Punere în funcţiune.
14. Piese de schimb și accesorii
14.1 Electrozi, senzori și cabluri
14.2 Alte piese
15. Scoaterea din uz
Acest produs sau componentele sale trebuie reciclate într-o
manieră ecologică. Utilizaţi servicii adecvate de colectare a
deşeurilor. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai
apropiată companie sau atelier de service Grundfos.
Număr
produs
Descriere
96609182
Cablu pentru electrodul de referință, electrodul de
pH sau redox, 1 m
96609183
Cablu pentru electrodul de referință, electrod de pH
sau redox, 3 m
96687722 Cablu pentru electrodul de măsurare, 1,2 m
96687723 Cablu pentru electrodul de măsurare, 2 m
96609172 Senzor de apă cu cablu, 1 m
96609173 Senzor de apă cu cablu, 3 m
96687987 Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 1 m
99432138 Senzor de temperatură Pt100 cu cablu, 3 m
96609174 Electrod de referinţă
96690373 Electrod de măsurare, aur
96688868 Electrod de măsurare, platină
96609158 Electrod de pH (standard)
96609162 Electrod redox (standard)
96622944 Electrod redox (numai în combinație cu DIP)
Număr
produs
Descriere
96690372
Setul de piese de schimb pentru AQC-D12: aripa de
curățare, garnituri inelare
96681096 Suportul filtrului (H)
91834713 Filtru (H1)
91835569 Garnitură inelară (H2)
96688696 Soluție 3 molară de clorură de potasiu. 250 ml
95727420
Trusă de instalare pentru oprirea eșantionului de
apă
99253231 Supapă de presurizare (V)
96622995 Filtru de apă
extern pentru AQC, cu robinet cu bilă
95709473 Filtru de apă extern pentru AQC, fără robinet cu bilă
Русский (RU)
204
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Значение символов и надписей в документе
1. Значение символов и надписей в документе
204
2. Описание систем с AQC-D12 в сборе
205
3. Маркировка
205
3.1 Фирменная табличка AquaCell
205
3.2 Условное типовое обозначение, AquaCell
206
3.3 Типовое обозначение, системы в сборе
207
4. Описание AQC-D12
208
5. Общие сведения
208
6. Область применения
208
7. Указания по технике безопасности
209
7.1 Обязательства владельца
209
7.2 Предотвращение опасных ситуаций
209
8. Технические данные
209
8.1 Общие характеристики
209
8.2 Исполнения
209
8.3
Диапазоны измерения
210
8.4 Размеры / схема крепления
210
9. Монтаж
211
9.1 Транспортировка и хранение
211
9.2 Вскрытие упаковки
211
9.3 Требования к установке
211
9.4 Монтаж
211
10. Ввод в эксплуатацию
212
10.1 Установка электродов и датчиков
212
10.2 Проверка положения очистительной мешалки
212
10.3 Подвод пробы воды
213
10.4 Подготовка кабеля электрода для подключения к
измерительному усилителю
213
10.5 Электрические подключения
214
10.6 Проверки перед запуском
215
10.7 Включение
215
10.8
Калибровка параметров Cl
2
, ClO
2
, O
3
216
11. Эксплуатация
218
11.1 Функция
218
11.2 Эксплуатация
219
11.3 Выключение
219
11.4 Включение после останова
219
11.5 Обнаружение и устранение неисправностей
220
12. Техническое обслуживание
221
12.1 Сроки очистки и технического обслуживания
221
12.2 Очистка и замена фильтра
221
12.3 Очистка измерительной ячейки
221
13. Запуск измерительной ячейки
223
14. Запасные части и принадлежности
223
14.1 Электроды, датчики и кабели
223
14.2 Другие детали
223
15. Утилизация отходов
223
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по монтажу
оборудования, необходимо внимательно изучить
данный документ. Монтаж и эксплуатация
оборудования должны проводиться в
соответствии с требованиями данного документа,
а также в соответствии с местными нормами и
правилами.
Указание
Полностью данное руководство по монтажу и
эксплуатации доступно на www.grundfos.com.
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие работу и
гарантирующие безопасную эксплуатацию.
Русский (RU)
205
2. Описание систем с AQC-D12 в сборе
Рис. 1 Измерительная ячейка AQC-D12 с измерительным
усилителем и контроллером Conex DIA / DIS
Рис. 2 Измерительная ячейка AQC-D12 с интерфейсом
датчика
Рис. 3 Измерительная ячейка AQC-D12 с измерительным
усилителем DIP и контроллером
3. Маркировка
3.1 Фирменная табличка AquaCell
Рис. 4 Фирменная табличка AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Измерительный усилитель и контроллер
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q,
Conex DIS-D
2
Интерфейс датчика для усилителя Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, для панельного
монтажа
3 Измерительный усилитель и контроллер DIP
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Поз. Наименование
1 Типовое обозначение
2 Модель
3Cерийный номер
4 Максимальное давление [бар]
5 Номер продукта
6 Код недели и года
7 Страна-изготовитель
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Русский (RU)
206
3.2 Условное типовое обозначение, AquaCell
Пример: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Модель
AQC AquaCell
Тип AquaCell
D11 Для напорной линии, с очищающим электродвигателем (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Для напорной линии, с гидромеханической очисткой (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Для линии без напора, с гидромеханической очисткой (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Клапан поддержания давления
P С клапаном поддержания давления
X Без клапана поддержания давления
Электроды для процесса дезинфекции
AU Золото
PT Платина
Электроды для pH
PCB pH, керамическая мембрана, с буферным раствором
PCX pH, керамическая мембрана, без буферного раствора
PTB pH, тефлоновая мембрана, с буферным раствором
PTX pH, тефлоновая мембрана, без буферного раствора
PKB pH, заполненный хлоридом калия, с буферным раствором
PKX pH, заполненный хлоридом калия, без буферного раствора
PGB pH, заполненный гелем, с буферным раствором
PGX pH, заполненный гелем, без буферного раствора
X Без электрода
Электроды для окислительно-восстановительного потенциала (ОВП)
RCB ОВП, керамическая мембрана, с буферным раствором
RCX ОВП, керамическая мембрана, без буферного раствора
RTB ОВП, тефлоновая мембрана, с буферным раствором
RTX ОВП, тефлоновая мембрана, без буферного раствора
RRB ОВП, без контрольной системы, с буферным раствором
RRX ОВП,
без контрольной системы, без буферного раствора
X Без электрода
Датчик воды
QS С датчиком воды
X Без датчика воды
Датчик температуры
T С датчиком температуры Pt100
X Без датчика температуры
Электропитание
G 230/240 В, 50/60 Гц
H 115/120 В, 50/60 Гц
I 24 В постоянного тока
X Без питания
Русский (RU)
207
3.3 Типовое обозначение, системы в сборе
Пример: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Измерительный усилитель и контроллер
DIA-1 Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 1 параметр
DIA-2 Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 2 параметра
DIA-2Q
Современный контрольно-измерительный дозировочный прибор, 1 параметр +
измерение расхода
DIP Контрольно-измерительный прибор для бассейнов
DIS-PR
Стандартный контрольно-измерительный дозировочный прибор для измерения
pH/ОВП
DIS-D
Стандартный контрольно-измерительный дозировочный прибор
для Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Сборка
A В сборе
Тип ячейки
D11 Для напорной линии, с очищающим электродвигателем
D12 Для напорной линии, с гидромеханической очисткой
D13 Для линии без напора, с гидромеханической очисткой
D4 Для линии без напора, с очищающим электродвигателем, для общего хлора
D5 Для линии без напора, с очищающим электродвигателем, для свободного хлора
P/R pH или ОВП
PA/HP Надуксусная кислота или перекись водорода
Клапан
поддержания давления
P С клапаном поддержания давления
X Без клапана поддержания давления
Электроды для параметров дезинфекции
AU Золото
PT Платина
X Без электрода
Другие электроды
PCB pH, керамическая мембрана, с буферными растворами
PCX pH, керамическая мембрана, без буферных растворов
PTB pH, тефлоновая мембрана, с буферными растворами
PTX pH, тефлоновая мембрана, без буферных растворов
PKB pH, заполненный хлоридом калия, с буферными растворами
PKX pH, заполненный хлоридом калия, без буферных
растворов
PGB pH, заполненный гелем, с буферными растворами
PGX pH, заполненный гелем, без буферных растворов
RCB ОВП, керамическая мембрана, с буферным раствором
RCX ОВП, керамическая мембрана, без буферного раствора
RTB ОВП, тефлоновая мембрана, с буферным раствором
RTX ОВП, тефлоновая мембрана, без буферного раствора
RRB ОВП, без контрольной системы, с буферным раствором
RRX ОВП, без контрольной системы, без буферного раствора
PA Надуксусная кислота
HP Перекись водорода
X Без электрода
Датчик воды
QS С датчиком воды
X Без датчика воды
Датчик температуры
T С датчиком температуры Pt100
X Без датчика температуры
Монтаж
W Монтаж на стене
P Монтаж в панели управления
Электропитание
G 230/240 В, 50/60 Гц
H 115/120 В, 50/60 Гц
I 24 В постоянного тока
Русский (RU)
208
4. Описание AQC-D12
Рис. 5 Измерительная ячейка AQC-D12
Рис. 6 AQC-D12, вид сверху
5. Общие сведения
Настоящее руководство содержит все основные сведения
для пользователя ячейки AQC-D12 и систем в сборе:
технические данные
инструкции по запуску, эксплуатации и обслуживанию
сведения по технике безопасности.
Если требуется дополнительная информация по вопросам, не
рассматриваемым подробно в настоящем руководстве,
свяжитесь с компанией Grundfos.
6. Область применения
Потенциостатическая измерительная ячейка AQC-D12
используется для измерения концентрации свободного
хлора (Cl
2
) в диапазоне pH от 4,5 до 8,2, диоксида
хлора (ClO
2
) или озона (O
3
). С помощью соответствующих
электродов также можно измерять значение pH и
окислительно-восстановительный потенциал в сточных
водах, воде бассейнов и питьевой воде.
Системы позволяют измерять и контролировать следующие
параметры, в зависимости от используемого измерительного
усилителя и контроллера:
Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIA-1:
Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl
2
)
(в качестве дополнительного оборудования -
компенсация pH), диоксид хлора (ClO
2
), озон (O
3
), pH,
температура.
Регулирование: хлор (Cl
2
), диоксид хлора (ClO
2
),
озон (O
3
).
Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIA-2:
Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl
2
)
(в качестве дополнительного оборудования -
компенсация pH), диоксид хлора (ClO
2
), озон (O
3
), pH,
температура.
Регулирование: хлор (Cl
2
), диоксид хлора (ClO
2
),
озон (O
3
), pH.
Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIA-2:
Измеряемые параметры: свободный хлор (Cl
2
)
(в качестве дополнительного оборудования -
компенсация pH), диоксид хлора (ClO
2
), озон (O
3
), pH,
температура.
Регулирование: хлор (Cl
2
), диоксид хлора (ClO
2
),
озон (O
3
), pH, окислительно-восстановительный
потенциал.
Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером Conex DIS-D:
Измеряемые параметры: хлор (Cl
2
), диоксид хлора
(ClO
2
), озон (O
3
).
Регулирование: хлор (Cl
2
), диоксид хлора (ClO
2
),
озон (O
3
).
Система в сборе с измерительным усилителем и
контроллером DIP:
Измеряемые параметры: хлор (Cl
2
), диоксид хлора
(ClO
2
), озон (O
3
), pH, окислительно-восстановительный
потенциал, температура.
Регулирование: хлор (Cl
2
), диоксид хлора (ClO
2
),
озон (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Поз. Наименование
A
Электрод для определения pH / место установки
электрода для определения pH
B
Электрод для определения ОВП / место установки
электрода для определения ОВП
C
Датчик температуры Pt100 / место установки
датчика температуры (C1) с резьбовой
заглушкой (C2)
D Датчик воды
E
Соединение для впускного пробоотборного
отверстия
F
Соединение для выпускного пробоотборного
отверстия
X Запорный клапан для пробы воды
G Регулятор количества пробы воды
H Фильтр для пробы воды
I Пробоотборный кран
J Измерительный электрод для Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Электрод сравнения для Cl
2
, ClO
2
, O
3
/
место установки электрода сравнения
L Колпачок с кольцом с резьбой
M Цилиндр из акрилового стекла
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Русский (RU)
209
7. Указания по технике безопасности
7.1 Обязательства владельца
Владелец установки обязан:
выполнять местные правила техники безопасности;
проводить обучение обслуживающего персонала;
обеспечивать обслуживающий персонал необходимой
защитной одеждой;
осуществлять регулярное техническое обслуживание.
7.2 Предотвращение опасных ситуаций
8. Технические данные
8.1 Общие характеристики
AQC-D12 - измерительная ячейка для напорной линии.
Измеряемые параметры:
свободный хлор, диоксид хлора, озон
дополнительные: значение pH,
окислительно-восстановительный потенциал,
температура (для компенсации pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
Проба воды:
без твердых частиц
мин. электропроводимость: 50 мкСм/см
температура: 0-40 °C
значение pH (только измеряемый параметр Cl
2
):
pH 4,5 - 8,2
давление на входе: макс. 3 бар, мин. 0,2 бар
противодавление: макс. 3 бар
перепад давления: около 0,2 бар.
Допустимая температура внешней среды: от 0 до 45 °C.
Допустимая температура хранения:
от -20 до +65 °C
электроды: от -10 до +30 °C.
Допустимая влажность воздуха: макс. относит. влажность -
90 % (без конденсации).
Расход пробы воды: мин. 20, макс. 45 л/ч.
Материалы деталей,
которые находятся в контакте со
средой: ПММА, ПВХ, этилен-пропиленовый каучук (EPDM).
Материалы электрода: золото, платина, стекло, никель,
ПВХ.
Присоединения:
вход: для ПВХ-шланга 6/12 или ПВХ-трубы 12 x 1,2
выход: для ПВХ-шланга 6/12 или ПВХ-трубы 12 x 1,2.
Измеряемые параметры: хлор, диоксид хлора и озон
Диапазоны измерений: Зависит от измерительного
усилителя. См. раздел
8.3.1 Диапазоны измерения для Cl
2
,
ClO
2
, O
3
, pH, ОВП.
Чувствительность: менее 0,02 мг/л.
Точность: не ниже - 5 %/+ 5 % полной шкалы.
Воспроизводимость: < - 5 %/+ 5 %.
Время отклика: t
90
менее 60 с.
8.2 Исполнения
Питание:
– 230/240 В, 50/60 Гц (стандартное)
– 115/120 В, 50/60 Гц
– 24 В пост. тока (без DIP).
Оборудование / дополнительные приспособления:
золотой электрод для свободного хлора, диоксида
хлора, озона (стандарт)
платиновый электрод
одностержневой электрод для определения ОВП
электрод для определения ОВП (с DIP)
одностержневой электрод для определения рН.
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Кабели:
соединительные кабели для электродов, 3 м, со
свободным концом
кабель для измерительного электрода, 2 м, со
свободным концом
датчик воды с кабелем 3 м, со свободным концом.
Варианты:
Датчик температуры Pt100 с кабелем, 3 м.
8.2.2 Системы в сборе
Кабели:
соединительные кабели для электродов, 1 м, с
соединителем
кабель для измерительного электрода, 1,2 м, с
соединителем
датчик воды с кабелем, 1 м, с
соединителем.
Варианты:
датчик температуры Pt100 с кабелем, 1 м.
Номера запасных частей и дополнительного оборудования
см. в разделе
14. Запасные части и принадлежности.
Предупреждение
Очистка, обслуживание и ремонт должны
осуществляться только квалифицированным
персоналом!
Предупреждение
Применение в целях, не описанных в разделе
6. Область применения, недопустимо.
Хлор-производные изоциановой кислоты не могут
быть измерены или контролируемы.
Grundfos не несёт ответственность за любые
повреждения в результате ненадлежащего
использования.
Внимание
Соблюдайте требования инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
Русский (RU)
210
8.3 Диапазоны измерения
8.3.1 Диапазоны измерения для Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ОВП
Система в сборе с Conex DIA
Система в сборе с Conex DIS-D
* Эффективный диапазон измерений: 0,00 - 5,00
Система в сборе с DIP
8.3.2 Измерительные диапазоны для температуры
(кроме Conex DIS-D)
8.4 Размеры / схема крепления
Рис. 7 Измерительная ячейка AQC-D12
Рис. 8 Системы в сборе (пример: система с Conex DIA
для настенного монтажа)
Cl
2
[мг/л]
ClO
2
[мг/л]
O
3
[мг/л]
рН
ORP
[мВ]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
"Другой" - выбирается в диапазоне
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[мг/л]
ClO
2
[мг/л]
O
3
[мг/л]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[мг/л]
ClO
2
[мг/л]
O
3
мг/л
рН
ORP
[мВ]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
"Другой" - выбирается в диапазоне
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
от 0 до + 50 от 32 до 122
от 0 до + 100 от 32 до 212
от -5 до +120 от 23 до 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Русский (RU)
211
9. Монтаж
9.1 Транспортировка и хранение
9.2 Вскрытие упаковки
Проверьте комплектацию поставки.
Выполните сборку как можно быстрее после распаковки.
9.3 Требования к установке
Место установки системы должно быть без вибрации,
сухим, защищённым от пыли, коррозии, едких испарений
или агрессивных растворителей.
Максимально допустимая длина кабеля:
Индивидуальная измерительная ячейка AQC-D12:
расстояние между измерительной ячейкой и
измерительным усилителем или интерфейсом датчика -
3 м.
Системы в сборе с Conex DIS, DIA или DIP для монтажа
на стене: готовый электромонтаж.
Системы в
сборе с Conex DIA для для монтажа в панели
управления: расстояние между измерительным
усилителем и интерфейсом датчика должно быть менее
100 м.
Необходимо обеспечить постоянную подачу пробы воды.
Устанавливайте измерительную ячейку как можно ближе к
подающей линии пробы воды, чтобы уменьшить время
задержки измерительной ячейки.
Поддерживайте допустимое входное давление и
противодавление
пробы воды.
При необходимости нужно установить насос повышения
давления или редуктор.
Если противодавление может упасть ниже 0,3 бар или
если вода вытекает из открытой системы, вставьте клапан
поддержания давления на выходе измерительной
ячейки (F). Клапан поддержания давления (V)
поставляется вместе с адаптером для измерительной
ячейки (номер продукта компании Grundfos: 99253231).
Обеспечьте возможность перекрытия воды пробы (U).
Можно использовать установочный комплект Grundfos
95727420 на стороне нагнетания.
Рис. 9 AQC-D12 с клапаном поддержания давления /
монтажным комплектом
9.4 Монтаж
Данная измерительная ячейка прикрепляется к монтажной
пластине на заводе.
Индивидуальная измерительная ячейка AQC-D12
1. Просверлите два отверстия под дюбель диаметром 8 мм и
глубиной не менее 50 мм. См. раздел
8.4 Размеры / схема
крепления
.
2. Закрепите измерительную ячейку и монтажную пластину
на стене с использованием подходящего крепёжного
материала.
Рис. 10 Монтаж измерительной ячейки AQC-D12
Системы в сборе
1. Просверлите четыре отверстия под дюбель диаметром
10 мм и глубиной не менее 60 мм.
См. раздел
8.4 Размеры / схема крепления.
2. Установите систему в сборе и монтажную пластину на
стену с помощью прилагаемого крепёжного материала.
Расстояние между монтажной пластиной и стеной: мин.
20 мм.
Рис. 11 Порядок монтажа для систем в сборе
Внимание
Обращаться осторожно, не бросать.
Хранить в сухом месте при температуре от -20 до
+65 °C.
Температура хранения электродов: от
-10 до +30 °C. Защитные колпачки должны быть
заполнены 3-молярным раствором хлористого
калия.
Внимание
Запрещается протыкать какими-либо
предметами!
Предупреждение
По соображениям безопасности клиент должен
установить автомат защитного отключения для
измерительного усилителя.
Внимание
Несоблюдение правил монтажа может привести к
повреждению или ошибкам в измерениях!
Указание
По соображениям безопасности при осмотре и
обслуживании измерительный усилитель и
измерительная ячейка должны быть отключены от
всех контактов.
Для легкого отключения установите
многоконтактный сетевой выключатель перед
измерительным усилителем.
Указание
Установка трубки подачи воды для пробы не
должна содержать никакой меди. Медь влияет на
измерение и может повредить электроды.
TM04 8624 3912
Внимание
Измерительная ячейка или система в сборе
должны устанавливаться вертикально!
TM03 5856 1106
Внимание
Не пережимать кабель!
Соблюдайте указанный порядок монтажа.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Русский (RU)
212
10. Ввод в эксплуатацию
10.1 Установка электродов и датчиков
10.1.1 Установка электродов
1. Выкрутите пробки держателей (A, B), которые будут
использоваться.
2. Снимите защитные колпачки с электродов. Сохраните их
на случай замены электродов.
3. Вручную вкрутите электроды в держатели.
Вкрутите контрольный электрод в место установки K.
Вкрутите электрод для определения PH в место
установки A.
Вкрутите электрод для определения ОВП в место
установки B.
Рис. 12 Держатели для
электродов
10.1.2 Датчик воды
10.1.3 Датчик температуры
1. Выньте стопорный винт (C2), сохраните его для
последующего использования.
2. Ввинтите датчик температуры Pt100 (С1)
(дополнительная опция).
Рис. 13 Датчик температуры
10.2 Проверка положения очистительной мешалки
1. Визуальный осмотр:
Очистительная мешалка (S) должна располагаться на
измерительном электроде, как показано на рисунке.
Рис. 14 Положение очистительной мешалки
2. Если очистительная мешалка установлена неправильно:
Выкрутите измерительный электрод.
Используя хомут, вставьте очистительную мешалку в
отверстие измерительного электрода.
Очистительная мешалка должна иметь возможность
свободно двигаться.
Аккуратно вкрутите обратно измерительный электрод.
Внимание
Соблюдайте инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
TM04 8625 3912
Указание
Датчик воды расположен около очистительной
мешалки.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Внимание
Очистительная мешалка выпадает при удалении
измерительного электрода (J).
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Русский (RU)
213
10.3 Подвод пробы воды
Если противодавление может упасть ниже 0,3 бар или если
вода вытекает из открытой системы, вставьте клапан
поддержания давления на выходе измерительной ячейки.
1. Подключите соединения на входе (E) и выходе (F) пробы
воды.
Рис. 15 Подвод пробы воды
10.3.1 Установка клапана поддержания давления
1. Отвинтите соединение для выхода пробы воды (F).
2. Ввинтите клапан поддержания давления и адаптер (V) на
выходе измерительной ячейки.
3. Навинтите соединение для выхода пробы воды на клапан
поддержания давления.
Рис. 16 Клапан поддержания давления
10.4 Подготовка кабеля электрода для
подключения к измерительному усилителю
Кабели для электродов (A, B, K)
1. Обрежьте кабели электрода на нужную длину + около
80 мм для подсоединений.
2. Снимите внешнюю изоляцию на длину 80 мм.
3. Разберите экранирующую оплетку до внешней части
изоляции и скрутите ее в виде проволоки.
4. Изолируйте экранирующую оплетку (например, с помощью
термоусадочной трубки) и зафиксируйте конец провода
обжимом.
5. Удалите черную (проводящую
) оболочку изолированного
проводника электрода до изоляции.
6. Снимите конец электродной проволоки.
7. Установите обжим на электродную проволоку.
Рис. 17 Кабели для электродов (A, B, K)
Кабель для измерительного электрода (D),
датчика температуры (C), датчика воды (D)
1. Обрежьте кабели на нужную длину + около 65 мм для
подсоединений.
2. Снимите внешнюю изоляцию на длину 65 мм.
3. Зачистите конец проволоки.
4. Соедините обжимы с
проводами.
Предупреждение
Опасность травмирования!
При давлении более 3 бар и если ячейка не
деаэрирована, ячейка может взорваться.
Не превышайте максимального давления в 3 бар.
При необходимости установить редуктор.
Внимание
Контролируйте локальное давление! Допустимое
давление воды первого контура находится между
0,3 и 3,0 бар.
При необходимости, установите вспомогательный
насос.
Проверьте герметичность измерительной ячейки.
Внимание
Затягивайте накидную гайку только вручную. Не
используйте инструменты!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Внимание
Соблюдайте правильную процедуру установки
клапана поддержания давления. Стрелка на
клапане поддержания давления должна
указывать направление потока!
F
E
E
F
V
Указание
Системы в сборе имеют готовую электроразводку.
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Защищайте кабельные разъемы и вилки от
коррозии и влаги.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Изолированная
экранирующая
оплетка
Русский (RU)
214
10.5 Электрические подключения
Системы в сборе
Системы в сборе имеют готовую электроразводку.
1. Установите автомат защитного отключения перед
измерительным усилителем.
2. Подключите измерительный усилитель к питанию.
Измерительная ячейка AQC-D12
1. Подключите электроды к соответствующим клеммам
измерительного усилителя.
2. Подключите измерительные электроды к
соответствующим клеммам измерительного усилителя.
Закрепите экран в соответствии с руководством по
монтажу и эксплуатации измерительного
усилителя и
контроллера.
3. Подключите датчик воды к соответствующим клеммам
измерительного усилителя.
4. Установите автомат защитного отключения перед
измерительным усилителем.
5. Подключите измерительный усилитель к питанию.
Рис. 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q для монтажа в панели
управления
Рис. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q для настенного
монтажа
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом!
Перед подключением питающих кабелей
проверьте напряжение питания на соответствие с
фирменной табличкой!
Отключите подачу питания до подключения
кабеля питания!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Защищайте кабельные разъемы и вилки от
коррозии и влаги.
Установите автомат защитного отключения перед
измерительным усилителем.
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
Указание
Кабели предварительно не подключены.
См. раздел
10.4 Подготовка кабеля электрода
для подключения к измерительному усилителю
.
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
Внимание
Перед подключением питающих кабелей
проверьте напряжение питания на соответствие с
фирменной табличкой!
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Интерфейс датчика
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Русский (RU)
215
Рис. 20 Conex DIS-D
Рис. 21 DIP
10.6 Проверки перед запуском
Проверьте герметичность всей системы.
Проверьте электрические соединения.
10.7 Включение
Рис. 22 Настройка количества пробы воды
1. Закройте запорный клапан для пробы воды (X).
2. Закройте регулятор количества пробы воды (G).
3. Закройте пробоотборный кран (I).
4. Откройте сторону впуска и выпуска соединения заказчика
для пробы воды.
5. Для деаэрации ослабьте электрод для определения pH
или ОВП до тех пор, пока воздух не выйдет, затем
закрепите электрод.
6. Откройте
запорный клапан (X) пробы воды
приблизительно на два оборота до полного останова.
7. Медленно откройте регулятор количества пробы воды (G).
Избегайте турбулентного течения!
8. Проверьте, что очистительная мешалка (S) вращается.
Если необходимо, попробуйте с помощью регулятора (G)
ненадолго увеличить расход пробы воды, чтобы
очистительная мешалка начала перемещаться.
Если очистительная мешалка все еще не вращается,
проверьте, правильно ли она расположена. См. раздел
10.2 Проверка положения очистительной мешалки.
9. Включите измерительный усилитель.
10. В соответствующих случаях включайте регулятор только
после первой калибровки.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Поз. Наименование
1 Коричневый
2 Белый
3 Чёрный
4 Синий
6 Внешний провод (экран)
7 Внутренний провод
8 Электрод сравнения
9 Измерительный электрод и противоэлектрод
10 Противоэлектрод
11 Датчик температуры Pt100 (не с Conex DIS-C)
12 Датчик воды
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
Предупреждение
При давлении более 3 бар и если ячейка не
деаэрирована, ячейка может взорваться.
Примите соответствующие меры для слива и
деаэрации.
Не превышайте максимального давления в 3 бар.
Не используйте поврежденную измерительную
ячейку под давлением!
Внимание
При первом запуске или после длительного
перерыва: Во избежание возможных ошибок при
измерениях и калибровке система должна
поработать по крайней мере два часа!
TM04 8633 3912
I
GX
Русский (RU)
216
10.7.1 Настройка количества пробы воды
Точные измерения получают только при условии, что расход
пробы воды находится в заданном диапазоне. Этот диапазон
составляет для очистительной мешалки от 200 до
800 оборотов в минуту.
С помощью регулятора установите расход пробы воды так,
чтобы измерительный усилитель показывал расход,
соответствующий диапазону от 200 до 800 об/мин.
Полоска на
дисплее измерительного усилителя
показывает диапазон. Точная скорость может быть
получена из меню обслуживания.
10.8 Калибровка параметров Cl
2
, ClO
2
, O
3
При электрохимическом режиме работы измерительной
ячейки регулировка нулевой точки не требуется.
При калибровке следует регулировать только крутизну
наклона (чувствительность).
Проверьте калибровку через 24 часа. При необходимости
повторите эту процедуру.
10.8.1 Фотометрическое определение контрольного
значения
1. Откройте пробоотборный кран (I) и пустите воду на
несколько секунд.
2. Возьмите пробу воды и закройте пробоотборный кран.
3. Определите концентрацию
измеряемого параметра
фотометрическим методом, например, с использованием
ручного фотометра DIT компании Grundfos.
4. Сохраните данное значение как контрольное.
10.8.2 Пример калибровки в случае измерения хлора с
компенсацией рН (не с Conex DIS-D)
Задайте базовые параметры измерительного усилителя.
Калибровка значения рН
•DIP: Нажмите кнопку под правым дисплеем.
Conex DIA и Conex DIP: Для выбора функции калибровки
CAL используйте кнопку [CAL]. Загорается светодиод
.
1. При необходимости введите код для калибровки (или для
всех функций).
2. Перейдите к меню "калибровка" (калибровка) и нажмите
кнопку [OK].
3. Выберите измеренное значение "pH" и подтвердите
кнопкой [OK].
Возможные варианты: "калибр.изм.знач" (= измеренное
значение), "рез-тат калибр."(результат калибровки) и
"интервал калибр." (интервал калибровки) (= обратный
счет, который запускает аварийный сигнал калибровки
датчика "откалибровать датчик" после выбранного
интервала в диапазоне от 1 до 100 дней).
4. Выберите строку "калибр.изм.знач" с помощью
[UP]/[DOWN].
5. Выберите один из определенных буферных растворов
("GRUNDFOS", "DIN/NIST", "другие" (другие) и нажмите
[OK].
После этого автоматически выбирается меню
"температура" (температура).
6. Введите температуру буферных растворов.
7. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню
"
буферность 1" (значение буфера 1).
8. Буферные растворы "GRUNDFOS" или "DIN/NIST":
Выберите одно из доступных значений буфера.
Внимание
При первом запуске или после длительного
перерыва: Во избежание возможных ошибок при
измерениях и калибровке система должна
поработать по крайней мере два часа!
Внимание
В процессе калибровки: Поддерживайте значения
рН, расход пробы воды и температуру воды
постоянными.
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации фотометра!
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
Указание
При выполнении измерений хлора с
компенсацией рН сначала следует откалибровать
значения рН, поскольку рН используются при
калибровке концентрации хлора!
pH
калибр.изм.знач
рез-тат калибр.
интервал калибр.
буфер
GRUNDFOS
DIN/NIST
другие
буферность 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Русский (RU)
217
Буфер 1
1. Налейте буфер 1 из бутыли в чистый сосуд.
2. Выньте электрод из измерительной ячейки и погрузите в
буферный раствор.
3. Нажмите [OK] для считывания температуры пробы воды и
измеренного сигнала.
4. Утилизируйте буферный раствор 1.
Не возвращайте использованный буферный раствор в
бутыль!
5. Промойте электрод водой.
6. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню
"буферность
2" (значение буфера 2).
Буфер 2
1. Выберите значение буфера 2.
2. Заполните чистый сосуд буфером 2.
3. Погрузите в него электрод.
4. Измеренный сигнал считывается и сравнивается со
значениями буфера.
Результат калибровки (коэффициент наклона
калибровочной кривой датчика и потенциал
асимметрии) выводится на экран.
5. Утилизируйте буферный раствор 2.
6. Промойте электрод водой и верните его в измерительную
ячейку
.
7. Вернитесь к меню "калибровка" (калибровка) кнопкой
[ESC].
Теперь выполните калибровку значения хлора.
Калибровка значения хлора
•DIP: Нажмите кнопку под левым дисплеем.
Conex DIA и Conex DIP: Выберите функцию калибровки с
помощью кнопки [CAL]. Загорается светодиод.
1. Нажмите [OK] для перехода в меню "калибровка"
(калибровка).
2. Выберите "хлор" (хлор) и подтвердите нажатием [OK].
3. Выберите "калибр.изм.знач" (измеренное калибр
.
значение).
4. Введите контрольное значение.
Измеренный сигнал считывается автоматически и
сравнивается с контрольным значением.
Результат калибровки (коэффициент наклона
калибровочной кривой датчика) отобразится на дисплее.
Считывание калибровочных данных в меню диагностики
"сервис" (сервис).
Выберите "сервис" в "главное меню" с помощью
[UP]/[DOWN] и нажмите [OK] (DIP: на обоих дисплеях).
Могут отображаться данные последних
10 калибровок.
10.8.3 Калибровка параметров хлора, диоксида хлора или
озона с использованием Conex DIS-D
1. Для выбора меню калибровки нажмите кнопку [Cal].
Загорится светодиод, расположенный около кнопки [Cal].
Данное окно отображает текущее измеренное значение.
Для предотвращения передозировки регулятор и
регулируемое устройство должны быть выключены.
2. Для выбора контрольного значения используйте
[UP]/[DOWN].
3. Кнопкой [OK] запустите калибровку.
После
этого будут считаны данные датчика.
Рассчитывается коэффициент наклона кривой датчика
(чувствительность).
Результаты калибровки отображаются сразу же после ее
проведения.
Крутизна характеристики датчика отображается в
мкA/ppm.
Результаты калибровки
Результаты текущей (последней) калибровки могут
отображаться в меню кодов в любой момент:
Код 51: отображение калибровочной кривой в мкА/ppm.
Сообщение об ошибке
при считывании текущего сигнала
системы датчика
Мигает светодиод аварийного сигнала.
Окно показывает код *13* (ошибка кривой).
Аварийный сигнал запускается в случае, если проверка
достоверности указывает на растущую или падающую
кривую, в зависимости от выбранной измерительной ячейки.
Нажмите кнопку [OK], чтобы подтвердить сообщение об
ошибке и вернуться к уровню отображения.
После этого
импортируются калибровочные данные.
CALDATA pH
крутиз.хар.
- 60,17 мВ/pH
асим.потенциал
19 мВ
хлор
калибр.изм.знач
рез-тат калибр.
интервал калибр.
CALDATA хлор
крутиз.хар.
34,67 мкА/ppm
Измерительная
ячейка
Нижний предел Верхний предел
AQC-D12 2,5 мкА/ppm 70,0 мкА/ppm
Указание
Контроллер работает в аварийном режиме!
Устраните неисправность
(см. раздел
11.5 Обнаружение и устранение
неисправностей
) и снова выполните калибровку!
Русский (RU)
218
11. Эксплуатация
11.1 Функция
Для дезинфекции воды для бассейнов и питьевой воды
используются различные окислители, например, свободный
хлор (Cl
2
), диоксид хлора (ClO
2
) и озон (O
3
).
Необходимо измерять и регулировать концентрации
окислителей.
Концентрация окислителя слишком низкая:
Эффект обеззараживания слишком слабый.
Концентрация окислителя слишком высокая:
Опасность для здоровья
Неприятные запах и вкус
Повреждение от коррозии
Увеличение эксплуатационных расходов.
Измерительная ячейка AQC-D12 испоьзуется для измерения
концентрации хлора (Cl
2
), диоксида хлора (ClO
2
) или озона
(O
3
). Она оборудована датчиком воды, дополнительным
датчиком температуры Pt100 и дополнительными
держателями для рН электродов и электродов
окислительно-восстановительного потенциала.
Системы в сборе с Conex DIA, Conex DIS и DIP используются
для определения и контроля концентраций
обеззараживающих средств, pH и
окислительно-восстановительного потенциала.
Базовым элементом систем в сборе является измерительная
ячейка AQC-D12.
11.1.1 Принцип измерения
Проба воды забирается в репрезентативном
местоположении
(местоположение, обеспечивающее
полное перемешивание дезинфектанта с водой,
определяется экспериментально) и передается в
измерительную ячейку через встроенный фильтр.
Расход воды можно регулировать в измерительной
ячейке.
Датчик воды предназначен для запуска аварийного
сигнала или отключения функции управления в случае
отсутствия/нехватки пробы воды. Он также используется
для проверки очистительной мешалки.
Определяемый
агент (Cl
2
, ClO
2
or O
3
) измеряется
электродом из золота или платины.
Определяемый агент генерирует электрический ток в
диапазоне мкА, пропорционально концентрации агента.
Измерительная ячейка управляется потенциостатом в
измерительном усилителе.
Постоянное напряжение подается на измерительный
электрод. Точно определенный потенциал
измерительного электрода сохраняется электродом
сравнения. Благодаря этому измерения находятся в
линейной части характеристики для измерительной
ячейки
и нулевая точка будет стабильной.
Измерительные усилители и контроллеры Conex или DIP
обеспечивают усиление тока
выполняют расчеты, используя калибровочные
параметры
отображают концентрацию в виде числа
управляют устройством дозирования или дозирующим
насосом (регулируемое устройство).
11.1.2 Очистка электрода
Измерительный электрод и противоэлектрод постоянно от
осадка с помощью очистительной мешалки.
Это надолго обеспечивает неизменную чувствительность
измерительной ячейки.
Очистительная мешалка приводится в движение
гидравлически.
11.1.3 Влияние температуры
Ток, возникающий в электродах, зависит от температуры
пробы воды.
Измеренное значение увеличивается приблизительно на
4% при увеличении температуры на 1 °C.
Колебания температуры могут быть скомпенсированы
измерительным усилителем, если включена функция
компенсации.
Температура может измеряться с помощью датчика
температуры Pt100, по желанию
встроенного в
измерительный электрод.
Сигнал температуры передается в измерительный
усилитель и рассчитывается с использованием сигналов
электрода.
11.1.4 Влияние рН на измерения концентрации хлора
Свободный активный хлор можно считать суммой
газообразного молекулярного хлора (Cl
2
), хлорноватистой
кислоты (HOCl) и анионов гипохлорита (OCl
-
).
Растворенный газообразный хлор в молекулярной форме
практически не существует в воде при pH, находящимся в
пределах от 4,5 до 8,2, т.к. в присутствии воды происходит
гидролиз в соответствии с уравнением
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Получаемая в результате хлорноватистая кислота является
соединением, которое и осуществляет обеззараживание.
Диссоциация кислоты на анионы в основном связана с
равновесием, зависящим от рН в соответствии с уравнением
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Рис. 23 Диаграмма HOCl-OCl
Измерительная ячейка определяет только ту часть активного
хлора, которая представлена хлорноватистой кислотой и
непосредственно связана с обеззараживанием.
Поскольку кривая pH, особенно при больших значениях,
попадает в диапазон между pH 7 и pH 8,2, то эту кривую
следует скомпенсировать с помощью измерительного
усилителя, особенно когда значения pH значительно
изменяются. По этой причине следует определить значение
рН
и включить функцию компенсации рН в усилителе.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Русский (RU)
219
11.2 Эксплуатация
11.2.1 Включение
См. раздел
10.7 Включение.
11.2.2 Рабочее состояние
11.2.3 Регулировка / настройка количества пробы воды
Точные измерения получают только при условии, если расход
пробы воды находится в заданном диапазоне. Этот диапазон
составляет для очистительной мешалки от 200 до 800
оборотов в минуту.
С помощью регулятора установите расход пробы воды так,
чтобы измерительный усилитель показывал расход,
соответствующий диапазону от 200 до 800 об
/мин.
Полоска на дисплее измерительного усилителя
показывает диапазон. Точная скорость может быть
получена из меню обслуживания.
11.3 Выключение
11.3.1 Кратковременный останов (до одной недели)
1. Закройте и/или выключите управляемое устройство.
2. Подождите, пока дисплей измерительного усилителя не
покажет ноль.
3. Отключите подачу питания к измерительному усилителю.
4. Закройте соединения на входе (E) и выходе (F) пробы
воды.
11.3.2 Долгосрочный останов
1. Закройте и/или выключите управляемое устройство.
2. Подождите, пока дисплей измерительного усилителя не
покажет ноль.
3. Отключите подачу питания к измерительному усилителю.
4. Закройте соединения на входе (E) и выходе (F) пробы
воды.
5. Откройте пробоотборный кран (I) и слейте воду.
6. Выньте измерительный электрод (J), очистите и сохраните
в сухом месте.
7. Выньте контрольный электрод (K), а также в
соответствующих случаях pH-электрод (A) и
ОВП-электрод (B). Вставьте резьбовые защитные
колпачки и
очистите электроды.
8. Установите защитные колпачки на электроды.
Защитные колпачки должны быть заполнены 3-молярным
раствором хлористого калия.
9. Храните электроды с защитными колпачками в сухом
месте. Если они хранятся в течении длительного времени,
по истечении некоторого срока может потребоваться
добавить 3-молярный раствор хлористого калия.
10. Перед новым запуском системы, а также если
измерительная
ячейка грязная, полностью прочистите её.
См. раздел
12. Техническое обслуживание.
11.4 Включение после останова
11.4.1 После кратковременного останова
1. Откройте соединение для входа пробы воды (E).
2. Откройте соединение для выхода пробы воды (F).
3. Проверьте количество пробы воды.
4. Включите измерительный усилитель.
5. Выполните контрольное измерение.
6. При необходимости выполните перекалибровку.
См. раздел
10.8 Калибровка параметров Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. В соответствующих случаях включите управляемое
устройство.
11.4.2 После долгосрочного останова / проверки
Если измерительная ячейка была выключена в течении
длительного времени или если была сухой, например, с
целью проверки, для установки измерительной ячейки
необходимо использовать процедуру первого запуска.
См. разделы
10.6 Проверки перед запуском и
10.7 Включение.
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
Указание
Об эксплуатации измерительной ячейки в
рабочем режиме можно узнать в руководстве по
монтажу и эксплуатации соответствующего
измерительного усилителя.
Внимание
Измерительная ячейка может быть повреждена,
если контрольный электрод (K) не подсоединен, а
электропитание включено!
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
Указание
За счет увеличения расхода пробы воды время
задержки измерительной ячейки может быть
снижено.
Внимание
Во избежание ошибки при дозировании
управляемое устройство должно выключаться при
каждом выключении измерительной системы.
Соблюдайте руководство по монтажу и
эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
Внимание
Для защиты электродов не сливайте воду!
Убедитесь, что при остановке устройства уровень
воды в измерительной ячейке достаточно высок
для электрода сравнения (K), чтобы последний
был погружен в нее не менее чем на 2
сантиметра.
Внимание
Соблюдайте требования инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
управляемого устройства!
Внимание
Чтобы избежать возможных ошибок измерений и
калибровки система должна поработать по
крайней мере два часа!
Русский (RU)
220
11.5 Обнаружение и устранение неисправностей
Внимание
Соблюдайте требования руководства по монтажу
и эксплуатации измерительного усилителя и
контроллера!
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Отсутствует
отображение.
К измерительной
ячейке не подается
электропитание.
a) Окислитель или дезинфицирующее вещество
отутствует в пробе воды.
Проверить концентрацию путем контрольных
измерений. Проверить устройство
дозирования и его работу.
Проверить настройку измерительного
усилителя.
b) Отключен кабель электрода. Восстановить подключение.
Заменить неисправные кабели.
c)
Слишком низкий расход пробы воды или его
отсутствие.
Очистить фильтр, проверить расход и
давление на входе пробы воды.
d) Измерительный электрод неисправен. Заменить измерительный электрод.
e) Измерительный электрод загрязнен или стал
пассивным из-за осаждений.
Разобрать, очистить или заменить
измерительный электрод.
2. Измеренное значение
ниже контрольного
значения.
a) Измерительный электрод неисправен. Заменить измерительный
электрод.
b) Измерительный электрод загрязнен или стал
пассивным из-за осаждений.
Снять, очистить или заменить
измерительный электрод.
c) После последней калибровки температура
снизилась.
При необходимости включить
автоматическую компенсацию температуры.
Выполнить перекалибровку.
d) Система поработала слишком мало времени
для калибровки.
Дать системе поработать по крайней мере
два часа. Выполнить перекалибровку.
e) Неподходящий хлорирующий
реагент. Использовать только хлорные растворы,
такие как газообразный хлор, гипохлорит
натрия и хлорированная известь.
Не использовать органические продукты,
например трихлороизоциануровую кислоту.
f) Неправильное контрольное измерение при
калибровке.
Проверить контрольные значения и
выполнить еще одно измерение.
Выполнить перекалибровку.
g) рН для измерений хлора выросло после
последней калибровки.
Поддерживать постоянный уровень рН.
Включить компенсацию рН, если
она
применима. Выполнить перекалибровку.
h) Слишком низкий расход пробы воды. Проверить и задать соответствующее
количество пробы воды. Проверить фильтр и,
при необходимости, очистить его.
i) Заблокирована очистительная мешалка. Правильно установить очистительную
мешалку.
3. Измеренное значение
выше контрольного
значения.
a) После последней калибровки температура
поднялась.
При необходимости включить
автоматическую компенсацию температуры.
Выполнить перекалибровку.
b) рН для измерений хлора упало после
последней калибровки.
Поддерживать постоянный уровень рН.
Включить компенсацию рН, если она
применима. Выполнить перекалибровку.
c) Влияние других окислителей в пробе воды. Провести анализ пробы воды.
Проверить используемые химикаты.
4. Измеренное значение
нестабильно.
a) Помехи в сигнальных линиях. Проверить экран и подключения к усилителю.
b) Мембрана контрольного электрода
заблокирована.
Очистить мембрану (на нижней части
контрольного электрода) разбавленной
соляной кислотой (10 %). При необходимости
заменить контрольный электрод.
c) Измерительный электрод загрязнен или
неисправен.
Очистить измерительный электрод с
помощью разбавленного вещества для
абразивной очистки. При необходимости
заменить измерительный электрод.
d) Фильтр загрязнен, из-за чего количество пробы
воды слишком низкое.
Проверить фильтр и, при
необходимости,
очистить его.
Русский (RU)
221
12. Техническое обслуживание
12.1 Сроки очистки и технического обслуживания
Очистка фильтра
если очевидно сильное загрязнение или сильно упало
давление.
Полная очистка измерительной ячейки
в случае сильного загрязнения.
если имеются неисправности
перед запуском после долгосрочного останова.
Замена электродов.
– Grundfos рекомендует заменять контрольный электрод,
а также ОВП-электрод или pH-электрод через
12 месяцев.
Измерительный электрод устойчив к износу.
12.2 Очистка и замена фильтра
Необходимые инструменты и вспомогательные средства:
вода
мягкая щёточка.
1. Открутите держатель фильтра (H).
2. Снимите фильтр (H1).
3. Очистите фильтр и его держатель водой.
При необходимости используйте мягкую щёточку.
4. В случае повреждения замените кольцевое
уплотнение (H2).
5. Вставьте фильтр в держатель.
6. Прикрутите фильтр обратно к держателю.
Рис. 24 Фильтр
12.3 Очистка измерительной ячейки
12.3.1 Снятие измерительной ячейки
1. Слейте воду из измерительной ячейки.
Полностью опорожните измерительную ячейку через
пробоотборный кран (I).
Ослабьте соединения для воды (E, F).
2. Снимите крышку, электроды и датчики.
Ослабьте резьбовое кольцо и снимите крышку (L).
Оставьте pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B) в крышке.
Очистите pH-электрод (A) и ОВП-электрод (B).
Установите на электроды защитные колпачки.
Осторожно положите крышку (L) набок.
Снимите измерительный электрод (J) и электрод
сравнения (K).
Очистите электрод сравнения (K). Установите на
электрод защитный колпачок.
Защитные колпачки должны быть заполнены
3-молярным раствором хлористого калия.
Храните электроды с защитными колпачками в сухом
месте.
3. Открутите измерительную ячейку от монтажной пластины.
12.3.2 Разборка измерительной ячейки
1. Открутите держатель фильтра
(H).
2. Снимите фильтр (H1).
3. Открутите цилиндр из акрилового стекла (M).
4. Осторожно открутите напорные трубы.
5. Снимите соединительные детали.
6. Полностью открутите регулятор количества пробы
воды (G).
7. Полностью открутите запорный клапан для проб воды (X).
8. Открутите датчик воды (D).
9. Открутите датчик температуры (C), см. раздел
10.1.3 Датчик температуры.
Предупреждение
Перед очисткой и обслуживанием: Выключите
систему, как описано в разделе
11.3 Выключение!
Убедитесь, что питание отключено от всех
контактов!
Внимание
Не откручивайте полностью пробоотборный кран
(I)!
Указание
После очистки проверьте расход пробы воды. При
необходимости - отрегулируйте его.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Внимание
Снятие измерительной ячейки должно
выполняться только уполномоченным
персоналом.
Внимание
Не откручивайте полностью пробоотборный кран
(I)!
Внимание
Соблюдайте инструкции по монтажу и
эксплуатации электродов!
Внимание
Опасность повреждения мелкой резьбы. Перед
тем, как открутить запорный клапан для проб
воды (X), полностью открутите регулятор
количества пробы воды (G)!
Русский (RU)
222
12.3.3 Очистка измерительной ячейки
Необходимые инструменты и вспомогательные средства:
мыльная пена, разбавленная соляная кислота (5-10 %),
вода
бытовое абразивное чистящее средство (например, ATA
или VIM).
Измерительную ячейку можно очистить обычной мыльной
пеной.
Если видны загрязнение или накипь, быстро очистите
разобранную измерительную ячейку разбавленной
соляной кислотой (максимум 5-10 %).
1. Если на металлических поверхностях измерительного
электрода (J) имеются
отложения, очистите их с
использованием бытового абразивного чистящего
средства.
2. Осторожно очистите все пластмассовые детали мыльной
пеной.
3. Для удаления отложений используйте соляную кислоту
(5-10 %).
4. Осторожно промойте все детали чистой водой.
5. Замените любые поврежденные компоненты.
12.3.4 Сборка измерительной ячейки
Рис. 25 Сборка измерительной ячейки
Снова соберите измерительную ячейку в обратном порядке.
Предупреждение
Соблюдайте правила техники безопасности при
работе с соляной кислотой!
Чистку соляной кислотой выполнять в защитной
одежде (перчатки и очки)!
Внимание
Перед использованием других чистящих средств
проверьте химическую стойкость материалов.
Внимание
Не очищайте электроды, фильтры или другие
металлические детали с использованием соляной
кислоты.
Внимание
Затягивайте винты только вручную;
не используйте инструменты! Риск утечек!
Удостоверьтесь, что все кольцевые уплотнения
установлены правильно!
TM04 8635 3912
Поз. Наименование
A Электрод для определения pH
B Электрод для определения ОВП
E Соединение для впускного пробоотборного отверстия
F
Соединение для выпускного пробоотборного
отверстия
X Запорный клапан для проб воды
G Регулятор количества пробы воды
H Фильтр для проб воды (H1, H2)
I Пробоотборный кран
J Измерительный электрод для Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Электрод сравнения для Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Крышка с кольцом с резьбой
M Цилиндр из акрилового стекла
S Очистительная мешалка
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Русский (RU)
223
13. Запуск измерительной ячейки
См. раздел 10. Ввод в эксплуатацию.
14. Запасные части и принадлежности
14.1 Электроды, датчики и кабели
14.2 Другие детали
15. Утилизация отходов
Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в
соответствии с экологическими нормами и правилами.
Используйте услуги организаций по сбору и переработке
отходов производства и потребления. Если это невозможно,
обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или
сервисный центр.
Номер
продукта
Наименование
96609182
Кабель для электрода сравнения, электрода
для определения pH или электрода для
определения
ОВП, 1 м
96609183
Кабель для электрода сравнения, электрода
для определения pH или электрода для
определения ОВП, 3 м
96687722 Кабель для измерительного электрода, 1,2 м.
96687723 Кабель для измерительного электрода, 2 м
96609172 Датчик воды с кабелем, 1 м
96609173 Датчик воды с кабелем, 3 м
96687987 Датчик температуры Pt100 с кабелем, 1 м
99432138 Датчик температуры Pt100 с кабелем, 3 м
96609174 Электрод сравнения
96690373 Измерительный электрод, золото
96688868
Измерительный электрод, платина
96609158 Электрод для определения pH (стандартный)
96609162 Электрод для определения ОВП (стандартный)
96622944
Электрод для определения ОВП
(только в комплекте с DIP)
Номер
продукта
Наименование
96690372
Комплект запасных частей для AQC-D12:
очистительная мешалка, уплотнительные
кольца
96681096 Держатель фильтра (H)
91834713 Фильтр (H1)
91835569 Кольцевое уплотнение (H2)
96688696 3-молярный раствор хлорида калия, 250 мл
95727420
Монтажный комплект для запорного клапана
пробы воды
99253231
Нагнетательный клапан (V)
96622995
Внешний фильтр для воды для AQC, с
шаровым клапаном
95709473
Внешний фильтр для воды для AQC, без
шарового клапана
Slovensko (SI)
224
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje
Prevod originalnega angleškega izvoda
VSEBINA
Stran
1. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu
1. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu
224
2. Opis tovarniško sestavljenih sistemov z AQC-D12
225
3. Identifikacija
225
3.1 Tipska ploščica za izdelek AquaCell
225
3.2 Razložitev kode, AquaCell
226
3.3 Vtipkajte kodo, tovarniško sestavljeni sistemi
227
4. Opis AQC-D12
228
5. Splošne informacije
228
6. Namen
228
7. Varnostne informacije
229
7.1 Obveznosti lastnika
229
7.2 Izogibanje nevarnostim
229
8. Tehnični podatki
229
8.1 Splošni podatki
229
8.2 Različice
229
8.3 Merilni razponi
230
8.4 Dimenzije / vrtalni diagram
230
9. Montaža
231
9.1 Prevoz in skladiščenje
231
9.2 Odstranjevanje embalaže
231
9.3 Zahteve za namestitev
231
9.4 Namestitev
231
10. Zagon
232
10.1 Namestitev elektrod in senzorjev
232
10.2 Preverjanje položaja krilca za ččenje
232
10.3 Vodni priključki
233
10.4 Priprava kabla za elektrodo za povezavo z merilnim
ojačevalnikom
233
10.5 Električne povezave
234
10.6 Preverjanja pred zagonom
235
10.7 Vklop
235
10.8 Umerjanje parametrov Cl
2
, ClO
2
, O
3
236
11. Obratovanje
238
11.1 Delovanje
238
11.2 Obratovanje
239
11.3 Izklop
239
11.4 Ponovni vklop
239
11.5 Odpravljanje napak
240
12. Vzdrževanje
241
12.1 Navodila za ččenje in vzdrževanje
241
12.2 Ččenje in menjava filtra
241
12.3 Ččenje merilne celice
241
13. Vklop merilne celice
243
14. Nadomestni deli in dodatki
243
14.1 Elektrode, senzorji in kabli
243
14.2 Drugi deli
243
15. Odstranitev
243
Opozorilo
Pred montažo preberite navodila za montažo in
obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti
skladna z lokalnimi predpisi.
Nasvet
Ta navodila za celotno namestitev in delovanje so na
voljo tudi na www.grundfos.com.
Opozorilo
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči
telesne poškodbe.
Opozorilo
Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko povzroči
okvaro ali poškodbo opreme.
Nasvet
Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo
varno delovanje.
Slovensko (SI)
225
2. Opis tovarniško sestavljenih sistemov z
AQC-D12
Slika 1 Merilna celica AQC-D12 z merilnim ojačevalnikom
Conex DIA / DIS in krmilnikom
Slika 2 Merilna celica AQC-D12 s senzorskim vmesnikom
Slika 3 Merilna celica AQC-D12 z merilnim ojačevalnikom
DIP in krmilnikom
3. Identifikacija
3.1 Tipska ploščica za izdelek AquaCell
Slika 4 Tipska ploščica za izdelek AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Merilni ojačevalniki in krmilniki Conex DIA-1,
Conex DIA-2, Conex DIA-2Q in Conex DIS-D
2
Senzorski vmesnik za merilne ojačevalnike
Conex DIA-1, Conex DIA-2 in Conex DIA-2Q, za
namestitev na panel
3 Merilni ojačevalnik DIP in krmilnik
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Pol. Opis
1 Tipska oznaka
2 Model
3 Serijska številka
4 Najvišji tlak [v barih]
5 Številka proizvoda
6 Številka leta in tedna izdelave
7Država izvora
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Slovensko (SI)
226
3.2 Razložitev kode, AquaCell
Primer: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Model
AQC AquaCell
Tip AquaCell
D11 Odporna na tlak, s čistilnim motorjem (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Odporna na tlak, s hidromehaničnim ččenjem (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Breztlačna, s hidromehanskim ččenjem (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Tlačni ventil
PS tlačnim ventilom
XBrez tlačnega ventila
Elektrode za dezinfekcijske parametre
AU Zlata
PT Platinasta
Elektrode za pH
PCB Za merjenje vrednosti pH, s keramično membrano in pufersko raztopino
PCX Za merjenje vrednosti pH, s keramično membrano, brez puferske raztopine
PTB Za merjenje vrednosti pH, s teflonsko membrano in pufersko raztopino
PTX Za merjenje vrednosti pH, s teflonsko membrano, brez puferske raztopine
PKB Za merjenje vrednosti pH, polnjena s kalijevim kloridom, s pufersko raztopino
PKX Za merjenje vrednosti pH, polnjena z raztopino KCl, brez puferske raztopine
PGB Z merjenjem vrednosti pH, polnjena z gelom, s pufersko raztopino
PGX Z merjenjem vrednosti pH, polnjena z gelom, s pufersko raztopino
X Brez elektrode
Elektrode za redukcijski potencial (ORP)
RCB Za merjenje ORP, s keramično membrano in pufersko raztopino
RCX Za merjenje ORP, s keramično membrano in brez puferske raztopine
RTB Za merjenje ORP, s teflonsko membrano in pufersko raztopino
RTX Za merjenje ORP, s teflonsko membrano, brez puferske raztopine
RRB Za merjenje ORP, brez referenčnega sistema in s pufersko raztopino
RRX Za merjenje ORP, brez referenčnega sistema, brez puferske raztopine
X Brez elektrode
Vodni senzor
QS S senzorjem vodni
X Brez vodnega senzorja
Temperaturni senzor
T S temperaturnim senzorjem Pt100
X Brez temperaturnega senzorja
Napajanje
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Brez napajanja
Slovensko (SI)
227
3.3 Vtipkajte kodo, tovarniško sestavljeni sistemi
Primer: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Merilni ojačevalnik in krmilnik
DIA-1 Napredni pripomočki za odmerjanje z 1 vhodom
DIA-2 Napredni pripomočki za odmerjanje z 2 vhodoma
DIA-2Q Napredni pripomočki za odmerjanje z 1 vhodom in merilnikom pretoka
DIP Pripomočki za odmerjanje za plavalne bazene
DIS-PR Standard za pripomoček za odmerjanje za merjenje vrednosti pH/ORP
DIS-D Standard za pripomoček za odmerjanje za Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
Sestavljanje
A Tovarniška montaža
Vrsta celice
D11 Odporna na tlak, s čistilnim motorjem
D12 Odporna na tlak, s hidromehanskim ččenjem
D13 Odporna na tlak, s hidromehanskim ččenjem
D4 Breztlačna, s čistilnim motorjem, za celotni delež klora
D5 Breztlačna, s čistilnim motorjem, za prosti klor
P/R vrednost pH ali ORP
PA/HP Peroksiocetna kislina ali vodikov peroksid
Tlačni ventil
PS tlačnim ventilom
XBrez tlačnega ventila
Elektrode za dezinfekcijske parametre
AU Zlata
PT Platinasta
X Brez elektrode
Druge elektrode
PCB Za merjenje vrednosti pH, s keramično membrano in pufersko raztopino
PCX Za merjenje vrednosti pH, s keramično membrano, brez puferske raztopine
PTB Za merjenje vrednosti pH, s teflonsko membrano in pufersko raztopino
PTX Za merjenje vrednosti pH, s teflonsko membrano, brez puferske raztopine
PKB Za merjenje vrednosti pH, polnjena s kalijevim kloridom, s pufersko raztopino
PKX Za merjenje vrednosti pH, polnjena z raztopino KCl, brez puferske raztopine
PGB Z merjenjem vrednosti pH, polnjena z gelom, s pufersko raztopino
PGX Z merjenjem vrednosti pH, polnjena z gelom, s pufersko raztopino
RCB Za merjenje ORP, s keramično membrano in pufersko raztopino
RCX Za merjenje ORP, s keramično membrano in brez puferske raztopine
RTB Za merjenje ORP, s teflonsko membrano in pufersko raztopino
RTX Za merjenje ORP, s teflonsko membrano, brez puferske raztopine
RRB Za merjenje ORP, brez referenčnega sistema in s pufersko raztopino
RRX Za merjenje ORP, brez referenčnega sistema, brez puferske raztopine
PA Perocetna kislina
HP Vodikov peroksid
X Brez elektrode
Vodni senzor
QS S senzorjem vodni
X Brez vodnega senzorja
Temperaturni senzor
T S temperaturnim senzorjem Pt100
X Brez temperaturnega senzorja
Namestitev
W Namestitev na steno
P Namestitev na panel
Napajanje
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Slovensko (SI)
228
4. Opis AQC-D12
Slika 5 Merilna celica AQC-D12
Slika 6 zgornji pogled AQC-D12
5. Splošne informacije
V tem priročniku so zbrane vse pomembne informacije za
uporabnike AQC-D12 in tovarniško sestavljenih sistemov:
tehnični podatki;
navodila za zagon, uporabo in vzdrževanje;
varnostne informacije.
Za več informacij ali v primeru težav, ki niso zadostno
obravnavane v tem priročniku, se obrnite na podjetje Grundfos.
6. Namen
Potenciostatična merilna celica AQC-D12 meri koncentracijo
klora (Cl
2
) v razponu pH 4,5 do 8,2, klorovega dioksida (ClO
2
) ali
ozona (O
3
). Prek ustreznih elektrod lahko meri tudi vrednost pH
in redukcijskega potenciala za obdelavo bazenske in pitne vode.
Tovarniško sestavljeni sistemi merijo in nadzirajo naslednje
parametre glede na nameščena merilni ojačevalnik in krmilnik:
Tovarniško nastavljeni sistem z merilnim ojačevalnikom
Conex DIA-1 in krmilnikom:
– Meritve: prosti klor (Cl
2
) kot možnost s kompenzacijo pH,
klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatura.
– Nadzor: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
).
Tovarniško sestavljen sistem z merilnim ojačevalnikom
Conex DIA-2 in krmilnikom:
– Meritve: prosti klor (Cl
2
) kot možnost s kompenzacijo pH,
klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatura.
– Nadzor: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
Tovarniško sestavljen sistem z merilnim ojačevalnikom
Conex DIA-2Q in krmilnikom:
– Meritve: prosti klor (Cl
2
) kot možnost s kompenzacijo pH,
klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, temperatura.
– Nadzor: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
redukcijski potencial.
Tovarniško sestavljeni sistem z merilnim ojačevalnikom
Conex DIS-D in krmilnikom:
– Meritve: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
).
– Nadzor: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
).
Tovarniško sestavljeni sistem z merilnim ojačevalnikom DIP in
krmilnikom:
– Meritve: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH,
redukcijski potencial, temperatura.
– Nadzor: klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Pol. Opis
A elektroda pH/položaj elektrode pH
B
elektroda redukcijskega potenciala/položaj elektrode
redukcijskega potenciala
C
Temperaturni senzor Pt100/ položaj temperaturnega
senzorja (C1) z navojnim čepom (C2)
D Vodni senzor
E Dovodni priključek za vzorčno vodo
F Odvodni priključek za vzorčno vodo
X Ventil za zapiranje vzorčne vode
G Regulacija količine vzorčne vode
H Filter vzorčne vode
I Ventil za vzorčenje
J Merilna elektroda za Cl
2
, ClO
2
, O
3
K
Referenčna elektroda za Cl
2
, ClO
2
, O
3
/položaj
referenčne elektrode
L Pokrov z navojnim obročem
M Valj iz akrilnega stekla
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Slovensko (SI)
229
7. Varnostne informacije
7.1 Obveznosti lastnika
Lastnik obrata je odgovoren za
upoštevanje varnostnih predpisov zadevne države,
usposabljanje delovnega osebja,
zagotovitev predpisane zaščitne opreme,
izvajanje rednega vzdrževanja.
7.2 Izogibanje nevarnostim
8. Tehnični podatki
8.1 Splošni podatki
AQC-D12 je merilna celica, odporna na tlak, s hidromehaničnim
ččenjem za recirkulacijo vzorčne vode.
Merilni parametri:
– prosti klor, klorov dioksid, ozon;
– izbirno: vrednost pH, redukcijski potencial, temperatura
(za kompenzacijo pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
).
•Vzorčna voda:
– brez trdnih snovi
– najmanjša prevodnost: 50 µS/cm
– temperatura: 0-40 °C
– vrednost pH (edini merilni parameter Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– vstopni tlak: največ 3 bare, najmanj. 0,2 bara
– nasprotni tlak: največ 3 bare
– tlačna razlika: približno 0,2 bare.
Dovoljena temperatura okolja: 0 do 45 °C.
Dovoljena temperatura skladiščenja:
– od -20 do +65 °C
– Elektrode: od -10 do +30 °C.
Dovoljena vlažnost: največ 90 % relativna vlažnost
(brez kondenzacije).
Hitrost pretoka vzorčne vode: najmanj 20; največ 45 l/h.
Materiali, iz katerih so izdelani deli v stiku z medijem: PMMA,
PVC, EPDM.
Meteriali, iz katerih so izdelane elektrode: zlato, platina,
steklo, nikelj, PVC.
Priključki:
– dovodni priključek: za cev PVC 6/12 ali pipo PVC 12 x 1,2
– odvodni priključek: za cev PVC 6/12 ali pipo PVC 12 x 1,2.
Merilni parametri: klor, klorov dioksid in ozon.
Merilni razponi: glede na merilni ojačevalnik. Glej oddelek
8.3.1 Merilni razponi za Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP.
•Občutljivost: < 20 ppb.
Natančnost: < - 5 %/+ 5 % celotne vrednosti.
Ponovljivost: < - 5 %/+ 5 %.
Odzivni čas: t
90
< 60 s.
8.2 Različice
Napajanje:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standardno)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (brez DIP).
Oprema/možnosti:
– zlata elektroda za prosti klor, klorov dioksid, ozon
(standardno)
– platinasta elektroda
– enokraka merilna veriga redoks (elektroda)
– elektroda redoks (z merilnim ojačevalnikom DIP),
– pH enokraka merilna veriga (electrode).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Kabli:
– 3-metrski povezovalni kabli s prostim koncem
– 2-metrski kabel za merilno elektrodo s prostim koncem
– vodni senzor s 3-metrskim kablom s prostim koncem.
Možnosti:
– Temperaturni senzor Pt100 3-metrskim kablom.
8.2.2 Tovarniško sestavljeni sistemi
Kabli:
– metrski povezovalni kabli za elektrode, predhodno povezani
– 1,2 -metrski kabel za merilno elektrodo, predhodno povezan
– vodni senzor z metrskim kablom, predhodno povezan.
Možnosti:
– Temperaturni senzor Pt100 z metrskim kablom.
Številke proizvodov rezervnih delov in izbirnih dodatkov, glej
oddelek
14. Nadomestni deli in dodatki.
Opozorilo
Ččenje, vzdrževanje in popravila naj opravi za to
pooblaščeno osebje.
Opozorilo
Aplikacije, ki niso opisane v tem oddelku
6. Namen ,
se upoštevajo kot neodobrene in zato niso dovoljene.
Derivatov klorove in izocianove kisline ni mogoče
meriti ter nadzorovati.
Podjetje Grundfos ne sprejema nobene odgovornosti
za škodo, ki je posledica nepravilne uporabe.
Opozorilo
Upoštevajte priročnik za namestitev in uporabo
elektrod.
Slovensko (SI)
230
8.3 Merilni razponi
8.3.1 Merilni razponi za Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP
Tovarniško sestavljeni sistem z merilnim ojačevalnikom
Conex DIA
Tovarniško sestavljeni sistem z merilnim ojačevalnikom
Conex DIS-D
*Učinkovit merilni razpon: 0,00 - 5,00
Tovarniško sestavljeni sistem z merilnim ojačevalnikom DIP
8.3.2 Merilni razponi temperature (brez Conex DIS-D)
8.4 Dimenzije / vrtalni diagram
Slika 7 Merilna celica AQC-D12
Slika 8 Tovarniško sestavljeni sistemi (primer: sistem s
Conex DIA za namestitev na steno)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
vrednost
pH.
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
prost izbor med
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
vrednost
pH.
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
prost izbor med
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 do +50 32 do 122
0 do 100 % 32 do 212
-5 do +120 23 do 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Slovensko (SI)
231
9. Montaža
9.1 Prevoz in skladiščenje
9.2 Odstranjevanje embalaže
Preverite obseg dobave.
Ko odstranite embalažo, napravo čim hitreje sestavite.
9.3 Zahteve za namestitev
Mesto za namestitev naj bo suho, čisto, brez tresljajev, jedkih
in ostrih hlapov ter agresivnih raztopin.
•Največja dovoljena dolžina kabla:
– posamezna merilna celica AQC-D12: razdalja med merilno
celico in merilnim ojačevalnikom ali 3-metrski senzorski
vmesnik.
– Tovarniško sestavljeni sistemi s Conex DIS, DIA ali DIP za
namestitev na steno: povsem predhodno ožičeni.
– Tovarniško sestavljeni sistemi s Conex DIA za namestitev
na panel: razdalja med merilnim ojačevalnikom in
senzorskim vmesnikom mora znašati najmanj 100 m.
Zagotovite stalno dovajanje vzorčne vode.
Za zmanjšanje časovnega časa merilne celice, namestite
merilno celico tako, da je dovod vzorčne vode čim krajši.
Opazujte dovoljen vhodni tlak in nasprotni tlak vzorčne vode.
– Po potrebi namestite črpalko za dvig tlaka ali omejevalnik
tlaka.
Če nasprotni tlak pade pod 0,3 bare ali če je odprt odvodni tok,
mora biti na odvodni priključek merilne celice (F) nameščen
tlačni ventil. Tlačni ventil (V) je na voljo s prilagojevalnikom za
merilno celico (številka proizvoda podjetja Grundfos
99253231).
Zagotovite možnosti za izklop vzorčne vode (U). Na strani
odstranitve lahko uporabite namestitveni set 95727420
podjetja Grundfos.
Slika 9 AQC-D12 s tlačnim ventilom/namestitveni set
9.4 Namestitev
Merilna celica se pritrdi na namestitveno ploščo v tovarni.
Posamezna merilna celica AQC-D12
1. Zvrtajte dve centrirni luknji s premerom 8 mm, globoki najmanj
50 mm. Glej oddelek
8.4 Dimenzije / vrtalni diagram.
2. Merilno celico in namestitveno ploščo namestite na steno s
priloženim materialom.
Slika 10 Namestitev merilne celice AQC-D12
Tovarniško sestavljeni sistemi
1. Izvrtajte štiri centrirne luknje s premerom 10 mm in globine
vsaj 60 mm. Glej oddelek
8.4 Dimenzije / vrtalni diagram.
2. Tovarniško sestavljen sistem in namestitveno ploščo
namestite na steno s priloženim materialom. Razdalja med
namestitveno ploščo in steno: najm. 20 mm.
Slika 11 Zaporedje namestitve za tovarniško sestavljene
sisteme
Opozorilo
Previdno prestavite napravo, ne mecite.
Shranjujte na suhem med -20 in +65 °C.
Elektrode shranjujte pri temeraturi med -10 in
+30 °C. Zaščitne kape navlažite s 3-molarno
raztopino kalijevega klorida.
Opozorilo
Preprečite vnos tujkov.
Opozorilo
Stranka mora iz varnostnih razlogov namestiti
zaščitno stikalo za merilni ojačevalnik.
Opozorilo
Neupoštevanje zahtev za nastavitev lahko povzroči
poškodbe ali napake v merjenju.
Nasvet
Za varen servis in vzdrževanje ugasnite merilni
ojačevalnik in merilno celico na vseh polih.
Za enostaven izklop namestite glavno stikalo za vse
pole na sprednji strani merilnega ojačevalnika.
Nasvet
Montaža dovodne cevi za vzorčenje vode ne sme
vsebovati bakra. Baker ovira meritve in lahko
poškoduje elektrode.
TM04 8624 3912
Opozorilo
Merilna celica in tovarniško sestavljeni sistem morata
biti nameščen navpično.
TM03 5856 1106
Opozorilo
Ne priščipnite kabla.
Spodaj si oglejte zaporedje namestitve.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Slovensko (SI)
232
10. Zagon
10.1 Namestitev elektrod in senzorjev
10.1.1 Namestitev elektrod
1. Odvijte vtiče nosilcev (A, B).
2. Odstranite zaščitne kape iz elektrod. Shranite jih za
odstranitev elektrod.
3. Ročno privijte elektrode v nosilce.
– Referenčno elektrodo privijte v položaj K.
– Privijte pH elektrodo v položaj A.
– Privijte redoks elektrodo v položaj B.
Slika 12 Držala elektrod
10.1.2 Vodni senzor
10.1.3 Temperaturni senzor
1. Odstranite zaklepni vijak (C2) in ga shranite za poznejšo
uporabo.
2. Privijte temperaturni senzor Pt100 (C1) (izbirno).
Slika 13 Temperaturni senzor
10.2 Preverjanje položaja krilca za ččenje
1. Vidni pregled:
– krilce za ččenje (S) mora biti namešečeno na merilni
elektrodi, kot je prikazano.
Slika 14 Položaj krilca za ččenje
2. Če krilce za ččenje ni pravilno nameščeno:
– odvijte merilno elektrodo.
– Krilce za ččenje vstavite v odprtino merilne elektrode z
uporabo obroča. Omogočeno mora biti prosto gibanje krilca
za ččenje.
– Previdno ponovno privijte merilno elektrodo.
Opozorilo
Upoštevajte priročnik za namestitev in uporabo
elektrod.
TM04 8625 3912
Nasvet
Vodni senzor je poleg krilca za ččenje.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
Opozorilo
Krilce za ččenje izpade, ko odstranite merilno
elektrodo (J).
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Slovensko (SI)
233
10.3 Vodni priključki
Če nasprotni tlak pade pod 0,3 bare ali če pride do odprtega toka,
mora biti na merilno celico nameščen tlačni ventil.
1. Povežite dovodni in odvodni priključek vzorčne vode s
povezavami za dovodne (E) in odvodne (F) priključke vzorčne
vode.
Slika 15 Vodna napeljava
10.3.1 Namestitev tlačnega ventila
1. Odvijte odvodni priključek vzorčne vode (F).
2. Tlačni ventil in prilagodilnik (V) privijte na odvodni priključek
merilne celice.
3. Privijte odvodni priključek vzorčne vode na tlačni ventil.
Slika 16 Tlačni ventil
10.4 Priprava kabla za elektrodo za povezavo z
merilnim ojačevalnikom
Kabli za elektrode (A, B, K)
1. Kable za elektrode prerežite na želeno dolžino s približno
dodatnimi 80 mm za povezave.
2. Odstranite 80 mm zunanje izolacije kabla.
3. Razpletite prepleteno zaščito, dokler ne pridete do
naslednjega izolacijskega sloja, in jo zvijte v žico.
4. Odvijte prepleteno zaščito (naprimer s skrčljivo cevjo) in
namestite konico za konec žice.
5. Odstranite črni (prevodni) plašč izolirane elektrodne žice, da
pridete do izolacije.
6. Odstranite konec elektrodne žice.
7. Na elektrodno žico namestite žično konico.
Slika 17 Kabel za elektrode (A, B, K)
Kabel za merilno elektrodo (D), temperaturni senzor (C),
vodni senzor (D)
1. Kable odrežite na želeno dolžino s približno dodatnih 65 mm
za povezave.
2. Odstranite 65 mm zunanje izolacije.
3. Odstranite konec žic.
4. Na žice namestite žične konice.
Opozorilo
Nevarnost poškodbe!
Celica lahko poči pri tlaku, višjemu od 3 barov, in če
merilna celica ni izpraznjena.
Ne presežite največjega tlaka sistema, ki znaša
3bare.
Po potrebi namestite omejevalnik tlaka.
Opozorilo
Upoštevajte lokalni tlak. Dovoljeni primarni vodni tlak
je od 0,3 do 3,0 bare.
Po potrebi namestite črpalko za dvig tlaka.
Preverite tesnjenje merilne celice.
Opozorilo
Spojno matico zgolj ročno privijte. Ne uporabljajte
orodja.
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
Opozorilo
Upoštevajte pravilno namestitev tlačnega ventila.
Puščica na tlačnem ventilu mora biti usmerjena v
smeri toka.
F
E
E
F
V
Nasvet
Tovarniško sestavljeni sistemi so že ožičeni.
Opozorilo
Električne povezave naj izvede za to usposobljeno
osebje.
Upoštevajte krajevne varnostne predpise.
Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem
ter vlago.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
Izolirana
prepletena
zaščita
Slovensko (SI)
234
10.5 Električne povezave
Tovarniško sestavljeni sistemi
Tovarniško sestavljeni sistemi so že ožičeni.
1. V povezavo pred merilnim ojačevalnikom vključite zaščitno
stikalo na diferenčni tok.
2. Povežite električno napajanje na merlni ojačevalnik.
Merilna celica AQC-D12
1. Elektrode povežite z ustreznimi priključki merilnega
ojačevalnika.
2. Merilne elektrode povežite z ustreznimi priključki merilnega
ojačevalnika. Namestite zaščito glede na nvodila za
namestitev in delovanje merilnega ojačevalnika in krmilnika.
3. Vodni senzor povežite z ustreznimi priključki merilnega
ojačevalnika.
4. V povezavo pred merilnim ojačevalnikom vključite zaščitno
stikalo na diferenčni tok.
5. Povežite električno napajanje na merlni ojačevalnik.
Slika 18 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q za namestitev na panel
Slika 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q za namestitev na steno
Opozorilo
Električne povezave naj izvede za to usposobljeno
osebje.
Pred priključitvijo napajalnih kablov preverite, ali
napajalna napetost na tipski ploščici ustreza lokalnim
razmeram.
Pred priključitvijo napajalnih kablov izklopite
električno napajanje.
Upoštevajte krajevne varnostne predpise.
Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem
ter vlago.
V povezavo pred merilnim ojačevalnikom vključite
zaščitno stikalo na diferenčni tok.
Opozorilo
Upoštevajte priročnika za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika ter krmilnika.
Nasvet
Kabli niso povezani vnaprej. Glej oddelek
10.4 Priprava kabla za elektrodo za povezavo z
merilnim ojačevalnikom
.
Opozorilo
Upoštevajte priročnika za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika ter krmilnika.
Opozorilo
Pred priključitvijo napajalnih kablov preverite, ali
napajalna napetost na tipski ploščici ustreza lokalnim
razmeram.
Upoštevajte priročnika za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika ter krmilnika.
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Senzorski vmesnik
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Slovensko (SI)
235
Slika 20 Conex DIS-D
Slika 21 DIP
10.6 Preverjanja pred zagonom
Preverite tesnjenje celotnega sistema.
Preverite električno povezavo.
10.7 Vklop
Slika 22 Nastavitev količine vzorčne vode
1. Zaprite zaporni ventil za vzorčno vodo (X).
2. Zaprite regulacijo količine vzorčne vode (G).
3. Zaprite ventil za vzorčenje (I).
4. Odprite dovodno in odvodno stran povezave vzorčne vode
stranke.
5. Za odzračevanje zrahljajte pH in redoks elektrodo, dokler ne
uide ves zrak, nato jo privijte nazaj.
6. Odprite zaporni ventil za vzorčno vodo (X) približno dve
stopnji navzgor do meje stop.
7. Počasi odprite regulacijo količine vzorčne vode (G).
– Preprečite vrtinčenje.
8. Preverite, ali se čistilno krilo (S) vrti.
– Po potrebi poskusite na hitro povečati količino vzorčne vode
z regulacijo količine vzorčne vode (G) za premik čistilnega
krila.
Če se čistilno krilo ne vrti, preverite in po potrebi popravite
njegov položaj. Glej oddelek
10.2 Preverjanje položaja
krilca za ččenje
.
9. Vklopite merilni ojačevalnik.
10. Vklopite nadzorovano napravo šele po prvem umerjanju, če je
potrebno.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Pol. Opis
1Rjava
2Bela
3 Črna
4 Modra
6 Zunanji prevodnik (zaščita)
7 Notranji prevodnik
8 Referenčna elektroda
9 Merilna elektroda z nasprotno elektrodo
10 Nasprotna elektroda
11
Senzor temperature Pt100 (uporaba z merilnim
ojačevalnikom Conex DIS-C ni mogoča)
12 Vodni senzor
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
Opozorilo
Sledite priročniku za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika in krmiljene naprave.
Opozorilo
Celica lahko poči pri tlaku, višjemu od 3 barov, in če
merilna celica ni izpraznjena.
Zagotovite praznjenje in odzračevanje.
Ne prekoračite največjega tlaka sistema, ki znaša 3
bare.
Poškodovane merilne celice ne izpostavljajte tlaku.
Opozorilo
Ob prvem zagonu ali po daljšem mirovanju: v izogib
napačnim meritvam in napačnemu umerjanju pustite
sistem delovati vsaj dve uri.
TM04 8633 3912
I
GX
Slovensko (SI)
236
10.7.1 Nastavitev količine vzorčne vode
Pravilna meritev je mogoča le, če je količina vzorčne vode v
določenem razponu. Ta razpon znaša od 200 do 800 obratov
krilca za ččenje na minuto.
•Količino vzorčne vode z regulacijo (G) nastavite tako, da
merilni ojačevalnik kaže hitrost pretoka vzorčne vode 200 do
800 obratov/minuto. Razpon prikazuje vrstica na zaslonu
merilnega ojačevalnika. Natančno hitrost lahko odčitate v
servisnem meniju.
10.8 Umerjanje parametrov Cl
2
, ClO
2
, O
3
Zaradi elektrokemijskih lastnosti merilne celice nastavitev
osnovne vrednosti ni potrebna. Med umerjanjem je treba nastaviti
samo hitrost dviga (občutljvost).
Po 24 urah preverite umerjanje. Po potrebi ponovite.
10.8.1 Fotometrična določitev referenčne vrednosti
1. Odprite ventil za vzorčenje (I) in pustite, da voda teče nekaj
sekund.
2. Vzemite vzorec vode in zaprite ventil za vzorčenje.
3. S fotometričnimi meritvami določite koncentracijo merilnih
parametrov, na primer z ročnim fotometrom znamke
Grundfos DIT.
4. To vrednost shranite kot referenčno vrednost.
10.8.2 Primer umerjanja na podlagi merjenja klora z
izravnavo vrednosti pH (brez merilnega ojačevalnika
Conex DIS-D)
•določite osnovne nastavitve merilnega ojačevalnika.
Umerjanje vrednosti pH
DIP: Pritisnite gumb pod desnim prikazom.
Merilna ojačevalnika Conex DIA in DIP: Uporabite gumb [CAL]
za izbiro funkcije umerjanja CAL. Prižge se LED.
1. Po potrebi vnesite kodo za dovoljenje CAL ali polno
dovoljenje.
2. Zamenjajte meni "calibration" z gumbom [OK].
3. Izberite merilno spremenljivko "pH" in potrdite z [OK].
– Izbirne možnosti: "cal. meas. value" (= merilna vrednost),
"cal. result" in "cal. cycle" (= funkcija odštevanja, ki sproži
alarm "calibrate sensor" po izbranem časovnem intervalu
1-100 dni).
4. Izberite vrstico "cal. meas. value" z [UP]/[DOWN].
5. Izberite eno od določenih puferskih raztopin ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others") in pritisnite [OK].
– Meni "temperature" se izbere samodejno.
6. Vnesite temperaturo puferskih raztopin.
7. Pritisnite [OK] za dostop do menija "buffer value 1".
8. "GRUNDFOS" ali "DIN/NIST" puferska raztopina: Izberite eno
od razpoložljivih puferskih raztopin.
Opozorilo
Ob prvem zagonu ali po daljšem mirovanju: v izogib
napačnim meritvam in napačnemu umerjanju pustite
sistem delovati vsaj dve uri.
Opozorilo
Med umerjanjem: Ohranite stalno vrednost pH,
hitrost pretoka vzorčne vode in vodne temperature.
Opozorilo
Upoštevajte priročnik za namestitev in uporabo
fotometra.
Opozorilo
Upoštevajte priročnika za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika ter krmilnika.
Nasvet
Med merjenjem klora z izravnavo vrednosti pH
morate slednjo najprej umeriti, saj se uporablja pri
umerjanju vrednosti klora.
pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
buffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Slovensko (SI)
237
Pufer 1
1. Pufersko raztopino 1 vlijte iz steklene posodice v čisto
posodico.
2. Odstranite elektrodo iz merilne celice in potopite v pufersko
raztopino.
3. Pritisnite [OK] za branje temperature vzorčne vode in
merilnega signala.
4. Izločite pufersko raztopino 1.
– Uporabljene puferske raztopine ne vlijte nazaj v stekleno
posodico.
5. Elektrode splaknite z vodo.
6. Pritisnite [OK] za dostop do menija "buffer value 2".
Pufer 2
1. Izberite pufersko vrednost 2.
2. Napolnite pufersko raztopino 2 v čisto posodico.
3. Potopite elektrode.
4. Merilni signal se prebere in primerja s puferskimi vrednostmi.
– Prikaže se rezultat umerjanja (senzorski naklon in
asimetrični potencial).
5. Izločite pufersko raztopino 2.
6. Elektrode splaknite z vodo in jih vrnite k merilni celici.
7. Vrnite se na meni "calibration" z [ESC].
Nato umerite vrednost klora.
Umerjanje vrednosti klora
DIP: Pritisnite gumb pod levim prikazom.
Merilna ojačevalnika Conex DIA in DIP: Izberite funkcijo
umerjanja z gumbom [CAL]. Dioda LED zasveti.
1. Pritisnite [OK] za izbiro menija "calibration".
2. Izberite "chlorine" in potrdite z [OK].
3. Izberite "cal. meas. value".
4. Vnesite referenčno vrednost.
– Merilni signal se samodejno prebere in primerja z
referenčno vrednostjo.
– Prikaže se rezultat umerjanja (senzorski naklon).
Branje podatkov umerjanja v diagnostičnem meniju
"service"
Izberite "service" v "main menu" z [UP]/[DOWN] in pritisnite
[OK] (DIP: na obeh prikazih).
– Ogledati si je mogoče rezultate zadnjih deset umerjanj.
10.8.3 Umerjanje parametrov klora, klorovega dioksida in
ozona z merilnim ojačevalnikom Conex DIS-D
1. Pritisnite gumb [CAL] za izbiro menija umerjanja.
– Osvetli se dioda CAL LED zraven gumba [CAL].
– Prikaz kaže trenutne merilne vrednosti.
– Za preprečitev prekomernega doziranja borajo biti krmilniki
izključeni in krmiljena naprava zaprta.
2. Za izbiro referenčne vrednosti uporabite [UP]/[DOWN].
3. Umerjanje zaženite z [OK].
– Nato se preberejo senzorski podatki.
– Izračunan je naklon (občutljivost) senzorja.
– Rezultat umerjanja se prikaže takoj po umerjanju.
– Naklon senzorja se prikaže v µA/ppm.
Rezultat umerjanja
Rezultat zadnjega umerjanja lahko kadar koli prikličete v
meniju s številkami:
– Številka 51: prikaz naklona umerjanja je izražen v µA/ppm.
Ob branju trenutnega signala senzorskega sistema se pojavi
sporočilo o napaki.
Dioda LED alarma utripa.
Na prikazu se prikaže koda *13* (napaka naklona).
Alarm se sproži, če preverjanje verodostojnosti pokaže rastočo
ali padajočo kršitev naslednjih razponov naklona glede na
izbrano merilno celico:
Pritisnite [OK], da potrdite prejem sporo
čila o napaki in se
vrnete na raven prikaza.
– Uvoženi so podatki umerjanja.
CALDATA pH
slope
- 60,17 mV/pH
asym.pot
19 mV
chlorine
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA/ppm
Merilna celica Spodnja meja Zgornja meja
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Nasvet
Krmilnik deluje v kriznem načinu. Odstranite napako,
glej oddelek
11.5 Odpravljanje napak, in ponovno
umerite.
Slovensko (SI)
238
11. Obratovanje
11.1 Delovanje
Različni oksidacijski agenti se uporabljajo za dezinfekcijo
bazenske in pitne vode, na primer klor (Cl
2
), klorov dioksid (ClO
2
)
in ozon (O
3
).
Merjenje koncentracije oksidacijskega agenta in uravnavanje
njegovega doziranja je nujno.
koncentracija oksidacijskega agenta je prenizka:
– Učinek dezinfekcije je preslab.
Koncentracija oksidacijskega agenta je previsoka:
– Nevarno za zdravje
– Neprijeten vonj in okus
– Korozivne poškodbe
– Povečani stroški delovanja.
Merilna celica AQC-D12 se uporablja za meritve koncentracije
klora (Cl
2
), klorovega dioksida (ClO
2
) ali ozona (O
3
).
Opremljena je z vodnim senzorjem, izbirnim temperaturnim
senzorjem Pt100 in dodatnimi nosilci za pH elektrode in redoks
elektrode.
Tovarniško sestavljeni sistemi z Conex DIA, Conex DIS in DIP se
uporabljajo, kadar je treba določiti in nadzirati vrednosti
dekontiminacijskih agentov pH redukcijskega potenciala.
Osnovni element tovarniško nastavljenih sistemov je merilna
celica AQC-D12.
11.1.1 Funkcionalno načelo merjenja
•Vzorčna voda se zajame na reprezentativnem mestu in prek
vgrajenega filtra potuje skozi merilno celico.
– Hitrost pretoka vode lahko nastavite na merilni celici.
– Vodni senzor služi za sprožanje alarma ali izklop nadzorne
funkcije, če pride do pomanjkanja vzorčne vode.
Uporablja se tudi za preverjanje krilca za ččenje.
– Agent, ki ga je treba določiti (Cl
2
, ClO
2
ali O
3
), se meri na
zlasti ali platinasti elektrodi.
Agent, ki ga je treba določiti, proizvaja električni tok s hitrostjo
µA, sorazmerno na koncentracijo.
– Merilno celico nadzira potentiostat v merilnem ojačevalniku.
– Merilna elektroda se napaja s stalno napetostjo.
Točno določen potencial merilne elektrode se zadrži prek
referenčne elektrode. Razultat slednjega sta linearno
odzivanje merilne celice in stabilna osnovna vrednost za
meritve.
Merilni ojačevalnik Conex ali DIP in krmilniki
– večajo tok,
– ga merijo s parametri za umerjanje,
– prikažejo koncentracijo v digitalni obliki,
– nadzirajo enoto za doziranje plina ali dozirno pumpo
(krmiljena naprava).
11.1.2 Ččenje elektrod
Čistilno krilo stalno čisti merilno elektrodo in nasprotno elektrodo.
Tovrstno ččenje zagotavlja enotno občutljivost v daljšem
obdobju.
•Krilce za ččenje je krmiljeno hidravlično.
11.1.3 Vpliv temperature
Proizvajanje toka na elektrodah je odvisno od temperature
vzorčne vode.
Izmerjena vrednost se za 1 °C zveča za približno 4 %.
Spreminjanje temperature lahko kompenzira merilni
ojačevalnik, če je aktivirana funkcija temperaturne
kompenzacije.
– Temperaturo lahko izmerite s temperaturnim senzorjem
Pt100, ki ga po želji vgradite v merilno elektrodo.
– Signali za merjenje temperature potujejo do merilnega
ojačevalnika, sistem pa jih izračuna na podlagi signalov
elektrod.
11.1.4 Vpliv vrednosti pH na merjenje klora
Prosti, aktivni klor je obravnavan kot celota molekularnega
klornega plina (Cl
2
), hipoklorove kisline (HOCl) in hipoklorovih
anionov (OCl
-
). Raztopljen klorov plin zlasti v mulekularni obliki
ne obstaja v vrednostih pH, odvisnih od aplikacije (pH 4,5 do 8,2),
ampak je odvisen od hidrolize v prisotnosti vode glede na enačbo
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Nastala hipoklorova kislina je dejanska učinkovita spojina za
razkuževanje vode. Razpad kisline na anione poteka zlasti na
osnovi ravnotežja, odvisnega od vrednosti pH, po enačbi
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Slika 23 Shema za HOCl-OCl
Merilna celica za klor prvotno le določi delež hipoklorove kisline,
ki je pomemben za dezinfekcijo.
Ker je odvisnost od vrednosti pH še posebej velika v dejanskem
zadevnim razponom med pH 7 in pH 8,2, mora biti ta odvisnost
kompenzirana v merilnem ojačevalniku, če vrednost pH znatno
naraste. Zato je treba izmeriti tudi vrednost pH, na merilnem
ojačevalniku pa vklopiti funkcijo za izravnavo vrednosti pH.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Slovensko (SI)
239
11.2 Obratovanje
11.2.1 Vklop
Glej oddelek
10.7 Vklop.
11.2.2 Stanje delovanja
11.2.3 Prilagajanje/nastavitev količine vzorčne vode
Pravilna meritev je mogoča le, če je količina vzorčne vode v
določenem razponu. Ta razpon znaša od 200 do 800 obratov
čistilnega krilca na minuto.
•Količino vzorčne vode z regulacijo (G) nastavite tako, da
merilni ojačevalnik kaže hitrost pretoka vzorčne vode 200 do
800 obratov/minuto. Razpon prikazuje vrstica na zaslonu
merilnega ojačevalnika. Natančno hitrost lahko odčitate v
servisnem meniju.
11.3 Izklop
11.3.1 Kratkotrajna zaustavitev (do enega tedna)
1. Zaprite in/ali izklopite krmiljeno napravo.
2. Počakajte do ponastavitve zaslona merilnega ojačevalnika na
vrednost nič.
3. Izklopite električno napajanje merilnega ojačevalnika.
4. Zaprite povezavo do dovodnega (E) in odvodnega (F)
priključka vzorčne vode.
11.3.2 Dolgotrajna zaustavitev
1. Zaprite in/ali izklopite krmiljeno napravo.
2. Počakajte do ponastavitve zaslona merilnega ojačevalnika na
vrednost nič.
3. Izklopite električno napajanje merilnega ojačevalnika.
4. Zaprite povezavo do dovodnega (E) in odvodnega (F)
priključka vzorčne vode.
5. Odprite ventil za vzorčenje (I) in izpustite vodo.
6. Odstranite merilno elektrodo (J), jo očistite in shranite na
suho.
7. Odstranite referenčno elektrodo (K), pH elektrodo (A) in
redoks elektrodo (B), če je potrebno. Namesitite navojne
zaščitne kape in očistite elektrode.
8. Zaščitne kape namestite na elektrode. Zaščitne kape
napolnite s 3-molarno raztopino kalijevega klorida.
9. Elektrode z nameščenimi zaščitnimi kapami shranite na suho
mesto. Če jih hranite dlje časa, je čez čas treba dodati
3-molarno raztopino kalijevega klorida.
10. Pred zagonom, ter če je zelo umazana, očistite celotno
merilno celico. Glej oddelek
12. Vzdrževanje.
11.4 Ponovni vklop
11.4.1 Po kratkotrajni zaustavitvi
1. Odprite povezavo na dovodni priključek vzorčne vode (E).
2. Odprite povezavo na odvodni priključek vzorčne vode (F).
3. Preverite količino vzorčne vode.
4. Vklopite merilni ojačevalnik.
5. Vzemite referenčne meritve.
6. Po potrebi sistem znova umerite. Glej oddelek
10.8 Umerjanje
parametrov Cl
2
, ClO
2
, O
3
.
7. Vklopite krmiljeno napravo, če je potrebno.
11.4.2 Po dolgotrajni zaustavitvi / pregled
Če je bila merilna celica izklopljena dlje časa ali ni bila
izpraznjena, na primer za pregled, je treba merilno celico zagnati.
Glej oddelka
10.6 Preverjanja pred zagonom in 10.7 Vklop.
Opozorilo
Sledite priročniku za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika in krmiljene naprave.
Nasvet
Za informacije o uporabi merilne celice v stanju
delovanja si oglejte priročnik za namestitev in
uporabo zadevnega merilnega ojačevalnika.
Opozorilo
Merilna celica se lahko poškoduje, če referenčna
elektroda ni povezana in je električno napajanje
vklopljeno.
Opozorilo
Upoštevajte priročnika za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika ter krmilnika.
Nasvet
Časovni zamik merilne celice se lahko skrajša s
povečanjem hitrosti pretoka vzorčne vode.
Opozorilo
Za preprečevanje napak pri doziranju mora biti
krmiljena naprava izklopljena vsakič, ko je izklopljen
merilni sistem.
Sledite priročniku za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika in nadzorovane naprave.
Opozorilo
Za zaščito elektrod iz sistema ne spuščajte vode.
Prepričajte se, da je raven vode v merilni celici dovolj
visoka, da se referenčnae elektroda (K) potopi
najmanj 2 cm med ustavitvijo naprave.
Opozorilo
Upoštevajte priročnik za namestitev in uporabo
elektrod.
Opozorilo
Sledite priročniku za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika in nadzorovane naprave.
Opozorilo
V izogib napačnim meritvam in umerjanju pustite
sistem obratovati vsaj dve uri.
Slovensko (SI)
240
11.5 Odpravljanje napak
Opozorilo
Upoštevajte priročnika za namestitev in uporabo
merilnega ojačevalnika ter krmilnika.
Okvara Vzrok Ukrep
1. Zaslon ne deluje.
Brez električnega
napajanja merilne celice.
a) V vzorčni vodi ni razkužila ali oksidacijskega
sredstva.
Z referenčnimi meritvami preverite koncentracijo
vode. Preverite enote za odmerjanje in jih
vklopite. Preverite nastavitve merilnega
ojačevalnika.
b) Kabelska povezava elektrod je prekinjena. Znova vzpostavite povezavo.
Zamenjajte poškodovane kable.
c) Hitrost pretoka vzorčne vode je prenizka ali pa
pretoka ni.
Očistite filter, preverite hitrost pretoka in vhodni
tlak vzorčne vode.
d) Merilna elektroda ima napako. Zamenjajte merilno elektrodo.
e) Merilna elektroda je postala kontaminirana ali
pasivna zaradi ostankov.
Odstranite, očistite ali zamenjajte merilno
elektrodo.
2. Izmerjena vrednost je
nižja od referenčne.
a) Merilna elektroda ima napako. Zamenjajte merilno elektrodo.
b) Merilna elektroda je postala kontaminirana ali
pasivna zaradi ostankov.
Odstranite, očistite ali zamenjajte merilno
elektrodo.
c) Temperatura je po umerjanju padla. Aktivirajte samodejno temperaturno
kompenzacijo, če je ptrebno.
Ponovite umerjanje.
d) Sistem pred umerjanjem ni bil vklopljen dovolj
časa.
Pustite, da sistem deluje najmanj dve uri.
Ponovite umerjanje.
e) Neustrezno sredstvo za kloriranje. Uporabite le klorove raztopine, kot so klorov
plin, natrijev hipoklorit in klorovo apno.
Ne uporabljajte organskih proizvodov, kot je
triklor iziocianurna kislina.
f) Nepravilno referenčno merjenje med umerjanjem. Preverite referenčne meritve in jih ponovite.
Ponovite umerjanje.
g) Za klor izmerjena vrednost pH je po umerjanju
narasla.
Vrednost pH naj ostane stalna.
Aktivirajte kompenzacijo vrednosti pH, če je
potrebno. Ponovite umerjanje.
h) Nastavljena količina vzorčne vode je prenizka. Preverite in nastavite količino vzorčne vode.
Preglejte filter in ga po potrebi očistite.
i) Krilce za ččenje se ne more vrteti. Ustrezno namestite krilce za
ččenje.
3. Izmerjena vrednost je
višja od referenčne.
a) Temperatura je po umerjanju zrasla. Aktivirajte samodejno temperaturno
kompenzacijo, če je potrebno.
Ponovite umerjanje.
b) Za klor izmerjena vrednost pH je po umerjanju
upadla.
Vrednost pH naj ostane stalna.
Aktivirajte kompenzacijo vrednosti pH, če je
potrebno. Ponovite umerjanje.
c) Motnje zaradi drugih oksidacijskih sredstev v
vzorčni vodi.
Analizirajte vzorčno vodo. Preverite uporabljene
kemikalije.
4. Izmerjena vrednost ni
stabilna.
a) Motnje na signalnih vodih. Preverite zaščite in povezave z merilnim
ojačevalnikom.
b) Membrana referenčne elektrode je zamašena. Z 10-odstotno razredčeno klorovodikovo kislino
očistite membrano (na spodnji strani referenčne
elektrode). Po potrebi zamenjajte referenčno
elektrodo.
c) Merilna elektroda je kontaminirana ali pa ne deluje
pravilno.
Merilno elektrodo očistite z razredčenim jedkim
čistilnim sredstvom. Po potrebi zamenjajte
merilno elektrodo.
d) Filter je kontaminiran, količina vzorčne vode pa
posledično prenizka.
Preglejte filter in ga po potrebi očistite.
Slovensko (SI)
241
12. Vzdrževanje
12.1 Navodila za ččenje in vzdrževanje
•Očistite filter,
če je ta zelo umazan ali ob velikem padcu tlaka.
•Očistite celotno merilno celico
če je očitna vissoka kontaminacija
če prihaja do napak;
– pred zagonom po daljišem obdobju zaustavitve.
Zamenjajte elektrode.
– Podjetje Grundfos priporoča zamenjavo referenčne
elektrode in redoks elektrode ali pH elektrode po
12 mesecih.
– Merilna elektroda je odporna na obrabo.
12.2 Ččenje in menjava filtra
Potrebna orodja in pripomočki:
– voda
– mehka ščetka.
1. Odvij filtrirni nosilec (H).
2. Odstranite filter (H1).
3. Z vodo očistite filter in filtrirni nosilec. Po potrebi uporabite
mehko ščetko.
4. Zamenjajte O-obroč (H2), če je poškodovan.
5. Filter vstavite v filtrirni nosilec.
6. Privijte nazaj filter na filtrirni nosilec.
Slika 24 Filter
12.3 Ččenje merilne celice
12.3.1 Odstranjevanje merilne celice
1. Izpraznite merilno celico.
– Popolnoma izpraznite merilno celico skozi ventil za
vzorčenje (I).
– Zrahljajte vodno napajanje (E, F).
2. Odstranite pokrov, elektrode in senzorje.
– Zrahljajte navojni obroč in odstranite pokrov (L).
– Pustite pH elektrodo (A) in redoks elektrodo (B) v pokrovu.
– Očistite pH elektrodo (A) in redoks elektrodo (B).
Zaščitno kapo položite na elektrode.
– Previdno položite pokrov (L) dol na stran.
– Odstranite merilno elektrodo (J) in referenčno elektrodo (K).
– Očistite referenčno elektrodo (K). Namestite zaščitno kapo
na elektrodo.
– Zaščitne kape napolnite s 3-molarno raztopino kalijevega
klorida.
– Elektrode z nameščenimi zaščitnimi kapami shranite na
suho mesto.
3. Merilno celico odvijte iz plošče za nameščanje.
12.3.2 Odstranjevanje merilne celice
1. Odvij filtrirni nosilec (H).
2. Odstranite filter (H1).
3. Odvijte valj iz akrilnega stekla (M).
4. Previdno odvijte dvigajoče se cevi.
5. Odstranite povezovalne dele.
6. Popolnoma odvijte regulacijo količine vzorčne vode (G).
7. Popolnoma odvijte zaporni ventil vzorčne vode (X).
8. Odvijte vodni senzor (D).
9. Odvijte temperaturni senzor (C), glej oddelek
10.1.3 Temperaturni senzor.
Opozorilo
Pred ččenjem in vzdrževanjem: Izklopite sistem, ko
je opisano v oddelku
11.3 Izklop!
Prepričajte se, da je glavno stikalno izklopljeno na
vseh polih.
Opozorilo
Ventila za vzorčenje (I) ne odvijte popolnoma.
Nasvet
Po čisščenju preverite hitrost pretoka vzorčne vode.
Po potrebi prilagodite.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
Opozorilo
Merilno celico naj ostrani zgolj za to usposobljeno
osebje.
Opozorilo
Ventila za vzorčenje (I) ne odvijte popolnoma.
Opozorilo
Upoštevajte priročnik za namestitev in uporabo
elektrod.
Opozorilo
Nevarnost poškodbe finega navoja.
Popolnoma odvijte regulacijo količine vzorčne vode
(G), preden odvijete zaporni ventil vzorčne vode (X).
Slovensko (SI)
242
12.3.3 Ččenje merilne celice
Potrebna orodja in pripomočki:
– milnica, razredčena klorovodikova kislina (5-10 %), voda
– jedko čistilno sredstvo za uporabo v gospodinjstvu
(na primer znamk ATA, VIM).
Merilno celico lahko očistite z običajno milnico.
Če so vidne visoka kontaminacija ali obloge, odstranjeno
merilno celico očistite na hitro z razredčeno klorovodikovo
kislino (največ 5-10 %).
1. Kovinske površine merilne elektrode (J) očistite z jedkim
čstilnim sredstvom, če so prisotni ostanki.
2. Vse plastične dele previdno umijte z milnico.
3. Usedline očistite s hidroklorovo kisilno (5-10 %).
4. Vse dele previdno sperite s čisto vodo.
5. Zamenjajte vse poškodovane dele.
12.3.4 Sestavljanje merilne celice
Slika 25 Sestavljanje merilne celice
Merilno celico sestavite v obratnem vrstnem redu postopka
razstavitve.
Opozorilo
Pri uporabi klorovodikove kisline upoštevajte
varnostne predpise. Med ččenjem s klorovodikovo
kislino nosite zaščitno obleko (rokavice in očala).
Opozorilo
Pred uporabo detergentov preverite kemično
odpornost materialov.
Opozorilo
Ne čistite elektrod, filtrov ali drugih kovinskih delov s
klorovodikovo kislino.
Opozorilo
Navojne dele privijte ročno - ne uporabljajte orodja.
Nevarnost uhajanja tekočin. Prepričajte se, da so vsi
O-obroči pravilno nameščeni.
TM04 8635 3912
Pol. Opis
A Elektroda za merjenje vrednosti pH
B Elektroda za redoks
E Dovodni priključek za vzorčno vodo
F Odvodni priključek za vzorčno vodo
X Zaporni ventil vzorčne vode
G Regulacija količine vzorčne vode
H Filter vzorčne vode (H1, H2)
I Ventil za vzorčenje
J Merilna elektroda za Cl
2
, ClO
2
, O
3
K Referenčna elektroda za Cl
2
, ClO
2
, O
3
L Pokrov z navojnim obročem
M Valj iz akrilnega stekla
SKrilce za ččenje
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Slovensko (SI)
243
13. Vklop merilne celice
Glej oddelek 10. Zagon.
14. Nadomestni deli in dodatki
14.1 Elektrode, senzorji in kabli
14.2 Drugi deli
15. Odstranitev
Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen
način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni
mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno
službo Grundfos.
Številka
proizvoda
Opis
96609182
Metrski kabel za referenčno elektrodo, pH ali
redoks elektrod
96609183
3-metrski kabel za referenčno elektrodo, pH ali
redoks elektrodo
96687722 1,2-metrski kabel za merilne elektrode
96687723 2-metrski kabel za merilno elektrodo
96609172 Vodni senzor z metrskim kablom
96609173 Vodni senzor s 3-metrskim kablom
96687987 temperaturni senzor Pt100 z metrskim kablom
99432138 temperaturni senzor Pt100 s 3-metrskim kablom
96609174 Referenčna elektroda
96690373 Merilna elektroda iz zlata
96688868 Merilna elektroda iz platine
96609158 pH elektroda (standardno)
96609162 Redoks elektroda (standardno)
96622944
Elektroda redoks (samo z merilnim
ojačevalnikom DIP)
Številka
proizvoda
Opis
96690372
Set rezervnih delov za AQC-D12: krilce za
ččenje, O-obročki
96681096 filtrirni nosilec (H)
91834713 Filter (H1)
91835569 O-obroč (H2)
96688696 250 ml 3-molarne raztopine kalijevega klorida
95727420 Namestitveni set za zaporo vzorčne vode
99253231 Tlačni ventil (V)
96622995
Zunanji vodni filter za AQC s kroglastim
ventilom
95709473
Zunanji vodni filter za AQC brez kroglastega
ventila
Türkçe (TR)
244
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
İngilizce orijinal metnin çevirisi
İÇINDEKILER
Sayfa
1. Bu dokümanda kullanı lan semboller
1. Bu dokümanda kullanılan semboller
244
2. AQC-D12'ye sahip önceden birleştirilmiş
sistemlerin açıklaması
245
3. Tanımlama
245
3.1 Bilgi etiketi, AquaCell
245
3.2 Tip anahtarı, AquaCell
246
3.3 Tip anahtarı, önceden birleştirilmiş sistemler
247
4. AQC-D12 Açıklaması
248
5. Genel bilgiler
248
6. Uygulama Alanları
248
7. Güvenlik bilgileri
249
7.1 Cihaz sahibinin sorumlulukları
249
7.2 Tehlikeden kaçınma
249
8. Teknik bilgiler
249
8.1 Genel veriler
249
8.2 Versiyonlar
249
8.3 Ölçüm aralıkları
250
8.4 Boyutlar / delme şeması
250
9. Kurulum
251
9.1 Nakliye ve saklama
251
9.2 Ambalajı açma
251
9.3 Montaj gereksinimleri
251
9.4 Montaj
251
10. Başlatma
252
10.1 Elektrotların ve sensörlerin takılması
252
10.2 Temizleme kanadı konumunu kontrol etme
252
10.3 Su bağlantıları
253
10.4 Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne bağlantı
için hazırlama
253
10.5 Elektrik bağlantıları
254
10.6 Başlatma öncesi kontroller
255
10.7 Sistemi açma
255
10.8 Cl
2
, ClO
2
, O
3
parametrelerinin kalibrasyonu
256
11. Çalışma
258
11.1 Fonksiyon
258
11.2 Çalışma
259
11.3 Sistemi kapatma
259
11.4 Tekrar açma
259
11.5 Arıza tespiti
260
12. Bakım
261
12.1 Temizleme ve bakım aralıkları
261
12.2 Filtreyi temizleme ve değiştirme
261
12.3 Ölçüm hücresini temizleme
261
13. Ölçüm hücresini çalıştırma
263
14. Yedek parçalar ve aksesuarlar
263
14.1 Elektrotlar, sensörler ve kablolar
263
14.2 Diğer parçalar
263
15. Hurdaya çıkarma
263
Uyarı
Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu
okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel
düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış
olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir.
Not
Kurulum ve kullanım talimatlarının tamamına
www.grundfos.com adresinden ulaşılabilir.
Uyarı
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir.
İkaz
Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması,
cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine
neden olabilir.
Not
İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar
veya talimatlar.
Türkçe (TR)
245
2. AQC-D12'ye sahip önceden birleştirilmiş
sistemlerin açıklaması
Şekil 1 Conex DIA / DIS ölçüm amplifikatörlü ve kontrolörlü
AQC-D12 ölçüm hücresi
Şekil 2 Sensör arayüzlü AQC-D12 ölçüm hücresi
Şekil 3 DIP ölçüm amplifikatörlü ve kontrolörlü AQC-D12
ölçüm hücresi
3. Tanımlama
3.1 Bilgi etiketi, AquaCell
Şekil 4 Bilgi etiketi, AquaCell
TM04 8617 3912
TM04 8618 3912
TM04 8619 3912
1
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q,
Conex DIS-D ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
2
Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, panele
montaj için sensör arayüzü
3 DIP ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
Man
Cal
OKEsc
1
2
DIP
Man Cal
OKEsc
Select
Select
3
TM04 8668 3013
Sıra ıklama
1 Tip tanımlaması
2 Model
3Seri numarası
4 Maksimum basınç [bar]
5 Ürün numarası
6Yıl ve hafta kodu
7Menşe ülkesi
AQC-D11, P-AU-PCB-RCB, QS-T, H
314-306-10048
S/N: 07/44888
3,00 bar
95737669P11124563516
1
2
4
5
6
7
3
Türkçe (TR)
246
3.2 Tip anahtarı, AquaCell
Örnek: AQC -D11, P AU-PCB-RCB, QS -T, H
Model
AQC AquaCell
AquaCell tipi
D11 Basınca dayanıklı, temizleme motorlu (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D12 Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
D13 Basınçsız, hidromekanik temizlemeli (Cl
2
, ClO
2
, O
3
)
Karşı basınç vanası
PKarşı basınç vanalı
XKarşı basınç vanasız
Dezenfeksiyon elektrotları parametreleri
AU Altın
PT Platin
pH elektrotları
PCB pH, seramik diyafram, tampon çözeltili
PCX pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
PTB pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili
PTX pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
PKB pH, KCI dolgu, tampon çözeltili
PKX pH, KCI dolgu, tampon çözeltisiz
PGB pH, jel dolgu, tampon çözeltili
PGX pH, jel dolgu, tampon çözeltisiz
XElektrotsuz
Redoks potansiyeli (ORP) elektrotları
RCB ORP, seramik diyafram, tampon çözeltili
RCX ORP, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
RTB ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltili
RTX ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
RRB ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltili
RRX ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltisiz
XElektrotsuz
Su sensörü
QS Su sensörlü
X Su sensörsüz
Sıcaklık sensörlü
T Pt100 sıcaklık sensörlü
XSıcaklık sensörsüz
Voltaj
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
X Güç beslemesiz
Türkçe (TR)
247
3.3 Tip anahtarı, önceden birleştirilmiş sistemler
Örnek: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -H
Ölçüm amplifikatörü ve kontrolör
DIA-1 1 Girişli, Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
DIA-2 2 Girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
DIA-2Q 1 Girişli ve Debi Ölçümlü Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
DIP Yüzme Havuzları için Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
DIS-PR pH/ORP ölçümü için Standart Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
DIS-D Cl
2
/ ClO
2
/ O
3
için Standart Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi
Montaj
A Önceden birleştirilmiş
Hücre tipi
D11 Basınca dayanıklı, temizleme motorlu
D12 Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli
D13 Basınçsız, hidromekanik temizlemeli
D4 Basınçsız, temizleme motorlu, toplam klor için
D5 Basınçsız, temizleme motorlu, serbest klor için
P/R pH veya ORP
PA/HP Perasetik asit veya hidrojen peroksit
Karşı basınç vanası
PKarşı basınç vanalı
XKarşı basınç vanasız
Dezenfeksiyon elektrotları parametreleri
AU Altın
PT Platin
XElektrotsuz
Diğer elektrotlar
PCB pH, seramik diyafram, tampon çözeltili
PCX pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
PTB pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili
PTX pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
PKB pH, KCI dolgu, tampon çözeltili
PKX pH, KCI dolgu, tampon çözeltisiz
PGB pH, jel dolgu, tampon çözeltili
PGX pH, jel dolgu, tampon çözeltisiz
RCB ORP, seramik diyafram, tampon çözeltili
RCX ORP, seramik diyafram, tampon çözeltisiz
RTB ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltili
RTX ORP, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz
RRB ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltili
RRX ORP, referans sistemsiz, tampon çözeltisiz
PA Perasetik asit
HP Hidrojen peroksit
XElektrotsuz
Su sensörü
QS Su sensörlü
X Su sensörsüz
Sıcaklık sensörü
T Pt100 sıcaklık sensörlü
XSıcaklık sensörsüz
Montaj
W Duvara monte
P Panele monte
Voltaj
G 230/240 V, 50/60 Hz
H 115/120 V, 50/60 Hz
I 24 VDC
Türkçe (TR)
248
4. AQC-D12 Açıklaması
Şekil 5 AQC-D12 ölçüm hücresi
Şekil 6 AQC-D12, üstten görünüm
5. Genel bilgiler
Bu kitapçık, AQC-D12 ve önceden birleştirilmiş sistemlerin
kullanıcıları için gerekli tüm önemli bilgileri içermektedir:
teknik bilgiler
•başlatma, kullanım ve bakım talimatları
güvenlik bilgileri.
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bu kitapçıkta yeterince
derinlemesine ele alınmayan sorunlar ortaya çıkarsa, lütfen
Grundfos ile irtibat kurun.
6. Uygulama Alanları
AQC-D12 potansiyostatik ölçüm hücresi, 4,5 ile 8,2 pH aralığında
klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
) veya ozon (O
3
) konsantrasyonunu
ölçmek için kullanılır. Uygun elektrotlarla, yüzme havuzu suyu ve
içme suyu arıtmada pH değeri ve redoks potansiyelini ölçmek için
de kullanılabilir.
Ölçüm amplifikatörü ve takılı kontrolöre bağlı olarak önceden
birleştirilmiş sistemler aşağıdaki parametreleri ölçer ve kontrol
eder:
Conex DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: serbest klor (Cl
2
), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon
olarak, klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
).
Conex DIA-2 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: serbest klor (Cl
2
), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon
olarak, klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
Conex DIA-2Q ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: serbest klor (Cl
2
), pH kompanzasyonu ile bir opsiyon
olarak, klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, redoks
potansiyeli.
Conex DIS-D ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip
önceden birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
).
– Kontrol: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
).
DIP ölçüm amplifikatörü ve kontrolörüne sahip önceden
birleştirilmiş sistem:
– Ölçüm: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH, redoks
potansiyeli, sıcaklık.
– Kontrol: klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
), ozon (O
3
), pH.
TM04 8620 3912TM04 8621 3912
Sıra ıklama
A pH elektrodu / pH elektrodu konumu
B Redoks elektrodu / redoks elektrodu konumu
C
Pt100 sıcaklık sensörü / vidalı tapalı (C2) sıcaklık
sensörü (C1) konumu
D Su sensörü
E Numune su girişi bağlantısı
F Numune su çıkışı bağlantısı
X Numune su kesme vanası
G Numune su miktarını ayarlama
H Numune su filtresi
I Numune musluğu
JCl
2
, ClO
2
, O
3
için ölçüm elektrodu
K
Cl
2
, ClO
2
, O
3
için referans elektrot / referans elektrot
konumu
LDişli halkalı kapak
M Akrilik cam silindir
A / B
L
K
M
X, G
E
J
H
I
G
X
D
C2
F
A / B
KDC
Türkçe (TR)
249
7. Güvenlik bilgileri
7.1 Cihaz sahibinin sorumlulukları
Cihaz sahibi aşağıdakilerden sorumludur:
ülkeye özgü güvenlik düzenlemelerine uymak
cihazı kullanan personeli eğitmek
belirtilen koruyucu giysileri temin etmek
düzenli bakım uygulamak.
7.2 Tehlikeden kaçı nma
8. Teknik bilgiler
8.1 Genel veriler
AQC-D12, numune su devridaimi için hidromekanik temizlemeli,
basınca dayanıklı bir ölçüm hücresidir.
Ölçüm parametreleri:
– serbest klor, klor dioksit, ozon
– opsiyonel: pH değeri, redoks potansiyeli, sıcaklık
(pH, Cl
2
, ClO
2
, O
3
kompanzasyonu için).
Numune su:
– katı parça içermeyen
– min. iletkenlik: 50 µS/cm
– sıcaklık: 0-40 °C
– pH değeri (sadece ölçüm parametresi Cl
2
): pH 4,5 - 8,2
– emme basıncı: maks. 3 bar, min. 0,2 bar
– karşı basınç: maks. 3 bar
– basınç farkı: yaklaşık 0,2 bar.
İzin verilen ortam sıcaklığı: 0 ila 45 °C.
İzin verilen saklama sıcaklığı:
– -20 ila +65 °C
– Elektrotlar: -10 ila +30 °C.
İzin verilen nem: maks. % 90 bağıl hava nemi (yoğuşmasız).
Numune su debisi: min. 20; maks. 45 l/s.
Ortama temas eden parçaların malzemeleri: PMMA, PVC,
EPDM.
Elektrot malzemeleri: altın, platin, cam, nikel, PVC.
•Bağlantılar:
– giriş: PVC hortum 6/12 veya PVC boru 12 x 1,2 için
– çıkış: PVC hortum 6/12 veya PVC boru 12 x 1,2 için.
Ölçüm parametreleri: klor, klor dioksit ve ozon
Ölçüm aralığı: Ölçüm amplifikatörüne bağlıdır.
Bkz. bölüm
8.3.1 Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP için ölçüm aralıkları.
Hassasiyet: < 20 ppb.
•Doğruluk: tam ölçek değerinden < - % 5/+ % 5.
Tekrar edilebilirlik: < - % 5/+ % 5.
Tepki süresi: t
90
< 60 s.
8.2 Versiyonlar
•Voltaj:
– 230/240 V, 50/60 Hz (standart)
– 115/120 V, 50/60 Hz
– 24 VDC (DIP'siz).
Ekipman/opsiyonlar:
– serbest klor, klor dioksit, ozon için sarı elektrot (standart)
– platin elektrot
– redoks tek çubuklu ölçüm zinciri (elektrot)
– redoks elektrot (DIP'li)
– pH tek çubuklu ölçüm zinciri (elektrot).
8.2.1 AquaCell AQC-D12
Kablolar:
– elektrot bağlantı kabloları, 3 m, serbest kablo uçlu
– ölçüm elektrodu kablosu, 2 m, serbest kablo uçlu
– kablolu su sensörü, 3 m, serbest kablo uçlu.
Opsiyonlar:
– Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 3 m.
8.2.2 Önceden birleştirilmiş sistemler
Kablolar:
– elektrot bağlantı kabloları, 1 m, önceden bağlanmış
– ölçüm elektrodu kablosu, 1,2 m, önceden bağlanmış
– kablolu su sensörü, 1 m, önceden bağlanmış.
Opsiyonlar:
– Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 1 m.
Yedek parçaların ve opsiyonel aksesuarların ürün numaraları için
14. Yedek parçalar ve aksesuarlar bölümüne bakını z.
Uyarı
Temizleme, bakım ve tamir işlemleri sadece yetkili
personel tarafından gerçekleştirilmelidir!
Uyarı
6. Uygulama Alanları bölümünde anlatılanların
dışındaki uygulamaların uygun olmadığı
şünülmektedir ve bunlar garanti dışıdır.
Klor izosiyanik asit türevleri ölçülemez veya kontrol
edilemez.
Grundfos, yanlış kullanımdan kaynaklanan herhangi
bir zarardan sorumlu tutulamaz.
İkaz
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
Türkçe (TR)
250
8.3 Ölçüm aralıkları
8.3.1 Cl
2
, ClO
2
, O
3
, pH, ORP için ölçüm aralıkları
Conex DIA'lı önceden birleştirilmiş sistem
Conex DIS-D'li önceden birleştirilmiş sistem
* Etkin ölçüm aralığı: 0,00 - 5,00
DIP'li önceden birleştirilmiş sistem
8.3.2 Sıcaklık ölçüm aralığı (Conex DIS-D'siz)
8.4 Boyutlar / delme şeması
Şekil 7 AQC-D12 ölçüm hücresi
Şekil 8 Önceden birleştirilmiş sistemler
(örnek: duvara montaj için Conex DIA'lı sistem)
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
aşağıdakiler arasından serbestçe seçilebilir
0,0 - 50,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00
0,00 - 20,00 0,00 - 20,00 0,00 - 20,00*
Cl
2
[mg/l]
ClO
2
[mg/l]
O
3
[mg/l]
pH
ORP
[mV]
0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 2,00 - 12,00 0-1000
0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 5,00 - 9,00
0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00
0,0 - 10,0 0,0 - 50,0
0,0 - 30,0
aşağı dakiler arasından serbestçe seçilebilir
0,0 - 30,0 0,0 - 50,0 0,00 - 5,00 0,00 - 14,00
-1500 -
+1500
°C °F
0 ila +50 32 ila 122
0 ila +100 32 ila 212
-5 ila +120 23 ila 248
TM04 8622 3912TM04 8623 3912
365
105
120
125
137
475
495
475
133
117
Man
Cal
OKEsc
495
Türkçe (TR)
251
9. Kurulum
9.1 Nakliye ve saklama
9.2 Ambalajı açma
Teslimat kapsamını kontrol edin.
Ambalajı açtıktan hemen sonra monte edin.
9.3 Montaj gereksinimleri
Ortam titreşimsiz, kuru, tozsuz olmalı; ortamda, korozyon,
keskin duman veya aşındırıcı çözelti bulunmamalıdır.
İzin verilen maksimum kablo uzunluğu:
– Bireysel AQC-D12 ölçüm hücresi: ölçüm hücresi ile ölçüm
amplifikatörü veya sensör arayüzü arasındaki mesafe 3 m.
– Duvara montaj için Conex DIS, DIA veya DIP'li önceden
birleştirilmiş sistemler: kablo donanımının tamamı önceden
hazırlanmı ştır.
– Panele montaj için Conex DIA'lı önceden birleştirilmiş
sistemler: ölçüm amplifikatörü ile sensör arayüzü arasındaki
mesafe 100 m'den kısa olmalıdır.
Sürekli bir numune su akışı olduğundan emin olun.
Numune suyu beslemesi hat uzunluğu, ölçüm hücresinin
gecikme süresini azaltmak için mümkün olduğunca kısa
olacak biçimde ölçüm hücresini takın.
Numune suyun izin verilen emme basıncı ve karşı basıncını
gözlemleyin.
– Gerekirse bir bas
ınç yükseltici pompa veya basınç düşürücü
takın.
•Karşı basınç 0,3 bar altına düşerse veya açık bir dışarı akış
varsa, ölçüm hücresinin (F) çıkışına bir basınç yükleme vanası
takılmalıdır. Basınç yükleme vanası (V), ölçüm hücresi için bir
adaptörle birlikte mevcuttur (Grundfos ürün numarası
99253231).
Numune suyu (U) kesme imkanı sağlayın. Basma tarafında
Grundfos montaj seti 95727420'yi kullanabilirsiniz.
Şekil 9 Karşı basınç vanalı / montaj setli AQC-D12
9.4 Montaj
Ölçüm hücresi, fabrikada montaj plakasına sabitlenmiştir.
Bireysel AQC-D12 ölçüm hücresi
1. 8 mm çapında ve min. 50 mm derinliğinde dört tespit deliği
ın. Bkz. bölüm
8.4 Boyutlar / delme şeması .
2. Sağlanan montaj malzemesini kullanarak ölçüm hücresi ve
montaj plakasını duvara monte edin.
Şekil 10 AQC-D12 ölçüm hücresi montajı
Önceden birleştirilmiş sistemler
1. 10 mm çapında ve min. 60 mm derinliğinde dört tespit deliği
ın. Bkz. bölüm
8.4 Boyutlar / delme şeması .
2. Sağlanan montaj malzemesini kullanarak önceden
birleştirilmiş sistemi ve montaj plakasını duvara monte edin.
Montaj plakası ve duvar arasındaki mesafe: min. 20 mm.
Şekil 11 Önceden birleştirilmiş sistemler için montaj sırası
İkaz
Cihazı dikkatli taşıyın. Atmayın!
Kuru ortamda -20 ile +65 °C arası sıcaklıkta
muhafaza edin.
Elektrotları -10 ile +30 °C arası sıcaklıkta muhafaza
edin. Koruyucu kapakları 3 molar potasyum klorür
çözeltisiyle nemli tutun.
İkaz
İçine yabancı madde girmesine izin vermeyin!
Uyarı
Güvenlik nedeniyle, müşteri ölçüm hücresi için bir
toprak kaçağı devre kesicisi takmalıdır.
İkaz
Montaj talimatlarına uyulmaması, hasara veya ölçüm
hatalarına neden olabilir!
Not
Servis ve bakım sırasında güvenlik için, tüm
kutuplarda ölçüm amplifikatörü ve ölçüm hücresini
kapatın.
Kapatmayı daha kolay hale getirmek için, ölçüm
amplifikatöründen önce tüm kutuplu bir elektrik sivici
takın.
Not
Numune suyu besleme borusunun kurulumu bakır
içermemelidir. Bakır, ölçümleri etkiler ve elektrotlara
zarar verebilir.
TM04 8624 3912
İkaz
Ölçüm hücresi veya önceden birleştirilmiş sistem
dikey takılmalıdır!
TM03 5856 1106
İkaz
Kabloyu sıkıştırmayın!
Aşağıdaki montaj sırasını uygulayın.
TM03 5857 1106
F
V
U
F
20 mm
Türkçe (TR)
252
10. Başlatma
10.1 Elektrotların ve sensörlerin takılması
10.1.1 Elektrotların takılması
1. Kullanılacak yuvaların (A, B) tapalarınıın.
2. Elektrotlardan koruyucu kapakları çıkartın.
Elektrodun sökülmesi için saklayın.
3. Elektrotları yuvalara elle vidalayın.
– Referans elektrodu, K konumuna vidalayın.
– pH elektrodunu A konumuna vidalayın.
– Redoks elektrodunu B konumuna vidalayın.
Şekil 12 Elektrot yuvaları
10.1.2 Su sensörü
10.1.3 Sıcaklık sensörü
1. Kilit vidasını (C2) sökün, daha sonra kullanmak üzere
saklayın.
2. Pt100 sıcaklık sensörünü (C1) (opsiyonel) vidalayın.
Şekil 13 Sıcaklık sensörü
10.2 Temizleme kanadı konumunu kontrol etme
1. Gözle kontrol:
– Temizleme kanadı (S) ölçüm elektroduna resimde gösterilen
şekilde oturmalıdır.
Şekil 14 Temizleme kanadının konumu
2. Temizleme kanadı doğru oturmazsa:
– Ölçüm elektrodunu çıkartın.
– Temizleme kanadını, ölçüm elektrodu deliğine manşonla
sokun. Temizleme kanadı serbestçe hareket
ettirilebilmelidir.
– Ölçüm elektrodunu tekrar dikkatlice vidalayın.
İkaz
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
TM04 8625 3912
Not
Su sensörü, temizleme kanadının yanındadır.
pH (A) / Redox (B)
K
pH (A) / Redox (B)
J
F
E
E
TM04 8626 3912
İkaz
Ölçüm elektrodu (J) çıkartıldığında temizleme kanadı
şer.
TM04 8627 3912
C
C2
S
J
Türkçe (TR)
253
10.3 Su bağlantıları
Karşı basınç 0,3 bar altınaşerse veya açık bir dışarı akış
varsa, ölçüm hücresinin çıkışına bir basınç yükleme vanası
takılmalıdır.
1. Numune su giriş ve çıkışını, numune su giriş (E) ve çıkış (F)
bağlantılarına takın.
Şekil 15 Su bağlantıları
10.3.1 Karşı bası nç vanasının montajı
1. Numune su çıkışı (F) bağlantısını ayır
ın.
2. Karşı basınç vanasını ve adaptörü (V) ölçüm hücresi çıkışına
vidalayın.
3. Numune su çıkışı bağlantısını , karşı basınç vanasına
vidalayın.
Şekil 16 Karşı basınç vanası
10.4 Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne
bağlantı için hazırlama
Elektrot kabloları (A, B, K)
1. Elektrot kablolarını istenilen uzunluk artı bağlantı için yaklaşık
80 mm uzunlukta kesin.
2. 80 mm dış izolasyonu açın.
3. İzolasyonun bir sonraki kısmına ulaşana kadar ekranıın ve
bir tel oluşturacak şekilde bükün.
4. Örgülü ekranı (örneğin bir makaron kullanarak) ayırın ve bir
kablo ucu yüksüğü takın.
5. İzolasyona ulaşana kadar izolasyonlu elektrot telinin siyah
(iletken) kılıfını soyun.
6. Elektrot teli ucunu sökün.
7. Elektrot teline bir kablo ucu yüksüğü takın.
Şekil 17 Elektrot kablosu (A, B, K)
Ölçüm elektrodu (D), sıcaklık sensörü (C), su sensörü (D)
kablosu
1. Kabloları istenilen uzunluk artı bağlantı için yaklaşık 65 mm
uzunlukta kesin.
2. 65 mm dış izolasyonu aç
ın.
3. Kablo ucunu sökün.
4. Kablolara, kablo ucu yüksükleri takın.
Uyarı
Yaralanma tehlikesi!
3 bar üzerinde bir basınçta ve ölçüm hücresinin
havası alınmadığında, hücre patlayabilir.
3 bar maks. sistem basıncını aşmayın.
Gerekirse bir basınç düşürücü takın.
İkaz
Lokal basınca dikkat edin! İzin verilen ana su basıncı
0,3 le 3,0 bar arasıdır.
Gerekirse bir basınç yükseltici pompa takın.
Ölçüm hücresinin sıkı lığını kontrol edin.
İkaz
Rakor somunu sadece elle sıkın. Herhangi bir alet
kullanmayın!
TM04 8628 3912TM04 8788 1313
İkaz
Karşı basınç vanasının doğru takılmasına dikkat
edin. Karşı basınç vanasındaki ok, akış yönüne
bakmalıdır!
F
E
E
F
V
Not
Önceden birleştirilmiş sistemlerin kabloları önceden
takılmı ştır.
Uyarı
Elektrik bağlantısı uygun bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
karşı koruyun.
TM03 5868 1106
TM03 5869 1106
70 10
İzolasyonlu
örgülü ekran
Türkçe (TR)
254
10.5 Elektrik bağlantıları
Önceden birleştirilmiş sistemler
Önceden birleştirilmiş sistemlerin kabloları önceden takılmıştır.
1. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi
takın.
2. Elektrik beslemesini ölçüm amplifikatörüne takın.
AQC-D12 ölçüm hücresi
1. Elektrotları, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın.
2. Ölçüm elektrotlarını, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına
bağlayın. Ekranı, ölçüm amplifikatörü ve kontrolörünün montaj
ve kullanım talimatlarına göre takın.
3. Su sensörünü, ölçüm amplifikatörünün ilgili uçlarına bağlayın.
4. Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı devre kesicisi
takın.
5. Elektrik beslemesini ölçüm amplifikatörüne takın.
Şekil 18 Panele montaj için Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q
Şekil 19 Duvara montaj için Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q
Uyarı
Elektrik bağlantısı uygun bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir!
Güç kablolarını takmadan önce, bilgi etiketinde
belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun
olup olmadığını kontrol edin!
Besleme kablolarını takmadan önce, elektrik
beslemesini kapatın!
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun!
Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
karşı koruyun.
Ölçüm amplifikatörünün önüne bir toprak kaçağı
devre kesicisi takın.
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
Not
Kablolar önceden bağlanmamıştır. Bkz. bölüm
10.4 Elektrot kablosunu ölçüm amplifikatörüne
bağlantı için hazırlama
.
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
İkaz
Güç kablolarını takmadan önce, bilgi etiketinde
belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun
olup olmadığını kontrol edin!
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
TM04 8629 3912TM04 8630 3912
1/11
1/13
4/1
1/12 1/14
4/3
4/2
4/4
3/1 3/3
3/2 3/4
B
A
1
4
Conex
2/3
2/4
+
-
12
MB/RG/C
7
1
6
Pt 100
2
8
9
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Sensör arayüzü
7
1
37
38
39 40 41 42
6
12
4
1
15 17
19
21 23 25 27 29 31 33 35
363432302826242220
18
16
9
8
2
1
4
11
8
11
12
9
9
10
Türkçe (TR)
255
Şekil 20 Conex DIS-D
Şekil 21 DIP
10.6 Başlatma öncesi kontroller
Tüm sistemin sıkılığını kontrol edin.
•Elektrik bağlantılarını kontrol edin.
10.7 Sistemi açma
Şekil 22 Numune su miktarını ayarlama
1. Numune su kesme vanasını (X) kapatın.
2. Numune su miktarı ayarlayıcıyı (G) kapatın.
3. Numune musluğunu (I) kapatın.
4. şterinin numune su bağlantısının giriş ve çıkış tarafınıın.
5. Havayı almak için, hava çıkana kadar pH veya redoks
elektrodunu gevşetin ve ardı ndan sıkın.
6. Numune su kesme vanasını (X) duruş sınırına kadar yaklaşık
iki tur açın.
7. Numune su miktarını ayarlayıcıyı (G) yavaşça açı
n.
– Türbülanslı akıştan kaçının!
8. Temizleme kanadının (S) dönüp dönmediğini kontrol edin.
– Temizleme kanadını hareket ettirmek için, gerekiyorsa,
numune su miktarı ayarlayıcıdan (G) numune suyu miktarını
hafif arttırmayı deneyin.
– Temizleme kanadı hala dönmezse, kontrol edip gerekirse
konumunu düzeltin. Bkz. bölüm
10.2 Temizleme kanadı
konumunu kontrol etme
.
9. Ölçüm amplifikatörünü açın.
10. Gerekiyorsa sadece ilk kalibrasyondan sonra kontrol edilen
cihazıın.
TM04 8631 3912TM04 8632 3912
Sıra ıklama
1 Kahverengi
2 Beyaz
3Siyah
4Mavi
6Dış iletken (ekran)
7 İç iletken
8 Referans elektrot
9Karşı elektrotlu ölçüm elektrodu
10 Karşı elektrot
11 Pt100 sıcaklık sensörü (Conex DIS-C olmadan)
12 Su sensörü
7
1
6
9
8
2
20 2122
19
12
4
1
14 16
8
12
9
9
10
7
1
6
12
4
9
8
2
1
4
1
53
55 57
54 56 58
63 65
64
66
11
8
11
12
9
9
10
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
Uyarı
3 bar üzerinde bir basınçta ve ölçüm hücresinin
havası alınmadığında, hücre patlayabilir.
Tahliye ve hava alma işleminin yapılmasını sağlayın.
3 bar maks. sistem basıncını aşmayın.
Hasarlı bir ölçüm hücresini basınca maruz
bırakmayın!
İkaz
İlk başlatmada veya uzun süre kullanılmadıktan
sonra: Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan
kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını
sağlayın!
TM04 8633 3912
I
GX
Türkçe (TR)
256
10.7.1 Numune su miktarını ayarlama
Sadece numune su miktarı önceden belirlenen aralıktaysa doğru
ölçüm yapılabilir. Temizleme kanadı için bu aralık 200 ile
800 devir/dakika'dır.
Ölçüm amplifikatörü, 200 ile 800 tur/dakika numune su debisi
gösterecek şekilde ayarlayıcı (G) ile numune su miktarını
ayarlayı n. Ölçüm amplifikatörü ekranında çubuk, aralığı
gösterir. Net hız, servis menüsünden alınabilir.
10.8 Cl
2
, ClO
2
, O
3
parametrelerinin kalibrasyonu
Ölçüm hücresinin elektro-kimyasal davranışından dolayı, sıfır
noktası ayarlaması gerekli değildir. Kalibrasyon sırasında sadece
artış hızı (hassasiyet) ayarlanmalıdır.
Kalibrasyonu 24 saat sonra kontrol edin.
Gerekiyorsa tekrarlayın.
10.8.1 Referans değerinin fotometrik tespiti
1. Numune musluğunu (I) açın ve suyu birkaç saniye akıtın.
2. Numune su alın ve numune musluğunu kapatın.
3. Ölçüm parametresi konsantrasyonunu, örneğin Grundfos DIT
el fotometresini kullanarak, fotometrik olarak ölçün.
4. Bu değeri referans değer olarak saklayın.
10.8.2 pH kompanzasyonlu klor ölçümünü
(Conex DIS-D ile değil) esas alan kalibrasyon örneği
Ölçüm amplifikatörün temel ayarlarını tanımlayın.
pH değerinin kalibrasyonu
•DIP: Sağ ekranın altındaki düğmeye basın.
Conex DIA ve DIP: Kalibrasyon fonksiyonu CAL'ı seçmek için
[CAL] dü
ğmesini kullanın. LED yanar.
1. Gerekirse, CAL (veya tam) yetki için kod numarasını girin.
2. [OK] (Tamam) düğmesiyle "calibration“ (kalibrasyon)
menüsüne dönün.
3. Ölçülen değişken olarak "pH" seçin ve [OK] (Tamam)
ğmesiyle onaylayın.
– Seçim olasılıkları : "cal. meas. value" (= ölçülen değer),
"cal. result" (kal. sonucu) ve "cal. cycle" (kal. döngüsü)
(= 1-100 gün aralığında seçilebilen sürenin ardından
"calibrate sensor" (sensörü kalibre et) alarmını tetikleyen
geri sayım fonksiyonudur).
4. YUKARI/AŞAĞI düğmeleriyle "cal. meas. value" (kal. ölçüm
değeri)'ni seçin.
5. Belirtilen tampon çözeltilerden birini ("GRUNDFOS",
"DIN/NIST", "others" (diğerleri)) seçin ve [OK] (Tamam)'a
basın.
– Otomatik olarak "temperature" (sıcaklık) menüsü seçilir.
6. Tampon çözeltilerin sıcaklığını girin.
7. "buffer value 1" (tampon değeri 1) menüsüne gitmek için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
8. "GRUNDFOS" veya "DIN/NIST" tampon çözeltiler:
Mevcut tampon değerlerinden birini seçin.
İkaz
İlk başlatmada veya uzun süre kullanılmadıktan
sonra: Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan
kaçınmak için sistemin en az iki saat çalışmasını
sağlayın!
İkaz
Kalibrasyon sırasında: pH değerini, numune su
debisi ve su sıcaklığını sabit tutun.
İkaz
Fotometrenin montaj ve kullanım talimatları na uyun!
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
Not
pH kompanzasyonlu bir klor ölçümü
gerçekleştirirken, klor değerini ayarlarken pH değeri
kullanıldığından dolayı öncelikle pH değeri kalibre
edilmelidir!
pH
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
buffer
GRUNDFOS
DIN/NIST
others
buffer value 1
4.01 pH
7.00 pH
9.18 pH
Türkçe (TR)
257
Tampon 1
1. Temin şişesinden temiz bir kaba tampon çözelti 1'i doldurun.
2. Ölçüm hücresinden elektrodu çıkartın ve tampon çözeltiye
daldırın.
3. Numune su sıcaklığı ve ölçülen sinyali okumak için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
4. Tampon çözelti 1'i imha edin.
– Tampon çözeltiyi temin şişesine tekrar doldurmayın!
5. Elektrodu suyla yıkayın.
6. "buffer value 2" (tampon değeri 2) menüsüne gitmek için [OK]
(Tamam) düğmesine basın.
Tampon 2
1. Tampon değer 2'yi seçin.
2. Temiz bir kaba tampon çözelti 2'yi doldurun.
3. Elektrodu çözeltiye daldırın.
4. Ölçülen değer okunur ve tampon değerlerle karşılaştırılır.
– Kalibrasyon sonucu (sensör eğimi ve asimetri potansiyeli)
görüntülenir.
5. Tampon çözelti 2'yi imha edin.
6. Elektrodunu suyla yıkayın ve ölçüm hücresine geri koyun.
7. [ESC] tuşuna basarak "calibration" (kalibrasyon) menüsüne
dönün.
Ardından klor değerini ayarlayın.
Klor değerinin kalibrasyonu
•DIP: Sol ekranın alt
ındaki düğmeye basın.
Conex DIA ve DIP: [CAL] düğmesiyle kalibrasyon
fonksiyonunu seçin. LED yanar.
1. [OK] (Tamam)'a basarak "calibration" (kalibrasyon) menüsünü
seçin.
2. "chlorine" (klor)'u seçin ve [OK] (Tamam)'a basarak onaylayın.
3. "cal. meas. value" (kal. ölç. değeri) seçeneğini seçin.
4. Referans değerini girin.
– Ölçülen değer otomatik olarak okunur ve referans değerle
karşılaştırılı r.
– Kalibrasyon sonucu (sensör eğimi) görüntülenir.
"service" (servis) arıza tespit menüsünde kalibrasyon
verilerini okuma
"main menu" (ana menü)'de [YUKARI]/[AŞAĞI] ok tuşlarını
kullanarak "service" (servis) seçeneğini seçin ve [OK]
(Tamam)'a basın (DIP: her iki ekranda).
– Son 10 kalibrasyon verileri okunabilir.
10.8.3 Conex DIS-D ile klor, klor dioksit veya ozon
parametrelerinin kalibrasyonu
1. Kalibrasyon menüsünü seçmek için [CAL] düğmesine basın.
– [CAL] düğmesinin yanındaki CAL LED'i yanar.
– Ekranda, mevcut ölçülen değer görüntülenir.
– Aşırı dozu önlemek için, kontrolörler kapatılmalı ve kontrol
edilen cihaz kapalı olmalıdı r.
2. Referans değeri seçmek için [YUKARI]/[AŞ
AĞI] düğmelerini
kullanın.
3. [OK] (Tamam) düğmesine basarak kalibrasyonu başlatın.
– Ardından sensör verileri okunur.
– Sensör eğimi (hassasiyeti) hesaplanır.
– Kalibrasyonun hemen ardından kalibrasyon sonucu
görüntülenir.
– Sensör hassasiyeti, µA/ppm olarak görüntülenir.
Kalibrasyon sonucu
Mevcut (son) kalibrasyonun sonucu herhangi bir zamanda kod
menüsünden görüntülenebilir:
– Kod 51: µA/ppm olarak kalibre edilen hassasiyeti
görüntüleme.
Sensör sisteminin akım sinyalini okurken hata mesajı
Alarm LED'i yanıp söner.
Ekranda *13* (hassasiyet hatası) kodu görüntülenir.
Seçilen ölçüm hücresine bağlı olarak, geçerlilik kontrolü sırasında
aşağıdaki hassasiyet aralıklarında aşağı veya yukarı yönlü bir
ihlal belirlenirse, alarm tetiklenir.
Hata mesajını kabul etmek ve ekran seviyesine geri dönmek
için [OK] (Tamam) düğmesine basın.
– Kalibrasyon verileri alınır.
CALDATA pH
slope
- 60,17 mV/pH
asym.pot
19 mV
chlorine
cal. meas. value
cal. result
cal. cycle
CALDATA chlorine
slope
34,67 µA/ppm
Ölçüm hücresi Alt sınıst sını r
AQC-D12 2,5 µA/ppm 70,0 µA/ppm
Not
Kontrolör acil durum modunda çalışıyor! 11.5 Arıza
tespiti
bölümüne göre hatayı giderin ve tekrar kalibre
edin!
Türkçe (TR)
258
11. Çalışma
11.1 Fonksiyon
Yüzme havuzu suyunun ve içme suyunun dezenfeksiyonu için
klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
) ve ozon (O
3
) gibi bazı oksitlendirici
maddeler kullanılmaktadır.
Oksitlendirici maddelerin konstrasyonunun belirlenmesi ve
dozajın ayarlanması önemlidir.
Oksitlendirici maddenin konsantrasyonu çok düşük:
– Dezenfeksiyon etkisi çok zayıftır.
Oksitlendirici maddenin konsantrasyonu çok yüksek:
– Sağlık tehlikesi
– Kötü koku ve kötü tat
– Korozyon hasarı
– Yüksek işletim maliyetleri.
AQC-D12 ölçüm hücresi, klor (Cl
2
), klor dioksit (ClO
2
) veya
ozon (O
3
) konsantrasyonunu ölçmek için kullanılır. Bir su
sensörüne, opsiyonel bir Pt100 sı caklık sensörüne ve pH
elektrotlar ve redoks elektrotlar için ek yuvalara sahiptir.
Conex DIA, Conex DIS ve DIP'e sahip önceden birleştirilmiş
sistemler, pH ve redoks potansiyeli gibi dekontaminasyon
ajanlarının değerlerinin belirlenmesi veya kontrol edilmesi
gerektiğinde kullanılır. Önceden birleştirilmiş sistemlerin temel
elemanı AQC-D12 ölçüm hücresidir.
11.1.1 Fonksiyonel ölçüm prensibi
Numune su, temsil edici bir konumdan alınır ve entegre filtre
aracılığıyla ölçüm hücresine aktarılır.
– Su debisi, ölçüm hücresinde ayarlanabilir.
– Su sensörü, bir alarm tetikler ve numune su yetersizliği
varsa kontrol fonksiyonunu kapatmak için kullanılır.
Ayrıca temizleme kanadını kontrol etmek için kullanılır.
– Belirlenecek ajan (Cl
2
, ClO
2
veya O
3
) altın veya platin
elektrotta ölçülür.
Belirlenecek ajan, konsantrasyonla orantılı olarak µA
aralığında bir elektrik akımı oluşturur.
– Ölçüm hücresi, ölçüm amplifikatörüne bir potansiyostatla
kontrol edilir.
– Ölçüm elektroduna sabit bir voltaj uygulanır.
Çalışan elektrodun net olarak tanımlanan potansiyeli,
referans elektrotla sürdürülür. Bu, ölçüm hücresi için
doğrusal bir yanıt sağlar ve ölçüm için stabil sıfır noktası
sağlar.
Conex ve DIP ölçüm amplifikatörleri ve kontrolörler
– akımı yükseltir
– kalibrasyon parametrelerini kullanrak ölçüm yapar
– konsantrasyonu dijital değer olarak görüntüler
– (kontrol edilen cihaz olarak) gaz dozlama ünitesi veya
dozlama pompasını kontrol eder.
11.1.2 Elektrot temizleme
Ölçüm elektrodu ve karşı elektrottaki tortular, bir temizleme
kanadıyla sürekli olarak temizlenir.
Bu sayede, ölçüm hücresi uzun süre aynı hassasiyeti korur.
Temizleme kanadı hidrolik tahriklidir.
11.1.3 Sıcaklığın etkisi
Elektrotlarda oluşan akım, numune suyun sıcaklığına bağlıdır.
Ölçülen değer 1 °C artışla yaklaşık % 4 yükselir.
•Sıcaklık kompanzasyonu fonksiyonu etkinleştirilmişse, sıcaklık
değişimleri ölçüm amplifikatörüyle telafi edilebilir.
– Ölçüm elektroduna opsiyonel olarak entegre bir Pt100
sıcaklık sensörü kullanarak sıcaklık ölçülebilir.
– Sıcaklık ölçüm sinyalleri ölçüm amplifikatörüne aktarılır ve
elektrot sinyallerini kullanarak hesaplanır.
11.1.4 pH değerinin klor ölçümüne etkisi
Serbest, aktif klor; moleküler klor gazı (Cl
2
), hipoklor asit (HOCl)
ve hipoklorit anyonların (OCl
-
) toplamı olarak düşünülür.
Moleküler biçimde çözülmüş klor gazı uygulamaya bağlı pH
değerlerinde (pH 4,5 ila 8,2) hemen hemen hiç bulunmaz ama
denkleme göre su bulunduğunda hidrolize tabidir.
Cl
2
+ H
2
O HOCl + HCl
Ortaya çıkan hipokloröz asit, suyun dezenfeksiyonu için
gerçekten etkili bileşiktir. Asitin anyonlara ayrışması denkleme
göre, pH değerine bağlı bir dengeye göredir.
HOCl + H
2
O H
3
O
+
+ OCl
-
Şekil 23 HOCl-OCl şeması
Klorun ölçüm hücresi sadece dezenfeksiyon için gerekli
hipokloröz asit kısmını belirler.
pH değerine bağlılık gerçekten ilgili pH 7 ile pH 8,2 aralığında
özellikle büyük olduğundan, pH değeri önemli ölçüde değişim
gösteriyorsa, bu bağlılık ölçüm amplifikatöründe telafi edilmelidir.
pH değeri de bu nedenle ölçülmelidir ve pH kompanzasyonu
fonksiyonu ölçüm amplifikatöründe etkinleştirilmelidir.
TM03 5879 1106
4
100
% HOCl
80
60
40
20
0
0
20
40
60
80
100
% OCl
-
pH
0 °C
10 °C
30 °C
OCl
-
HOCl
5
6
7
89
10 11
Türkçe (TR)
259
11.2 Çalışma
11.2.1 Sistemi açma
Bkz. bölüm
10.7 Sistemi açma.
11.2.2 Çalışma durumu
11.2.3 Numune su miktarını belirleme / ayarlama
Sadece numune su miktarı önceden belirlenen aralıktaysa doğru
ölçüm yapılabilir. Temizleme kanadı için bu aralık 200 ile
800 devir/dakika'dır.
Ölçüm amplifikatörü, 200 ile 800 tur/dakika numune su debisi
gösterecek şekilde ayarlayıcı (G) ile numune su miktarını
ayarlayı n. Ölçüm amplifikatörü ekranında çubuk, aralığı
gösterir. Net hız, servis menüsünden alınabilir.
11.3 Sistemi kapatma
11.3.1 Kısa süreli durdurma (bir haftaya kadar)
1. Kontrol edilen cihazı kapatın ve/veya gücünü kesin.
2. Ölçüm amplifikatörü ekranı sıfırlanana kadar bekleyin.
3. Ölçüm amplifikatörü elektrik beslemesini kapatın.
4. Numune su giriş (E) ve çıkış (F) bağlantısını kapatın.
11.3.2 Uzun süre durdurma
1. Kontrol edilen cihazı kapatın ve/veya gücünü kesin.
2. Ölçüm amplifikatörü ekranı sıfırlanana kadar bekleyin.
3. Ölçüm amplifikatörü elektrik beslemesini kapatın.
4. Numune su giriş (E) ve çıkış (F) bağlantısını kapatın.
5. Numune musluğunu (I) açın ve suyu boşaltın.
6. Ölçüm elektrodunu (J) çıkartın, temizleyin ve kuru saklayın.
7. Referans elektrodu (K) çıkartın, pH elektrodunu (A) ve varsa
redoks elektrodunu (B) çıkartın. Diş koruyucu kapakları takı
n
ve elektrotları temizleyin.
8. Elektrotlara koruyucu kapakları takın. Koruyucu kapaklar
3 molar potasyum klorür çözeltisiyle doldurulmalı dır.
9. Elektrotları koruyucu kapaklarıyla birlikte kuru bir yerde
saklayın. Uzun süre saklanacaksa, gerekirse bir süre sonra
3 molar potasyum klorür çözeltisi ekleyin.
10. Tekrar çalıştırmaya başlamadan önce ve çok kirliyse, tüm
ölçüm hücresini temizleyin. Bkz. bölüm
12. Bakım.
11.4 Tekrar açma
11.4.1 Kısa süreli durdurmanın ardından
1. Numune su giriş (E) bağlantısınıın.
2. Numune su çıkış (F) bağlantısınıın.
3. Numune su miktarını kontrol edin.
4. Ölçüm amplifikatörünü açın.
5. Bir referans ölçüm yapın.
6. Gerekirse yeniden kalibre edin. Bkz. bölüm
10.8 Cl
2
, ClO
2
, O
3
parametrelerinin kalibrasyonu
.
7. Gerekiyorsa kontrol edilen cihazıın.
11.4.2 Uzun süreli durdurmadan sonra / kontrol
Ölçüm hücresi uzun süre kapatıldı ysa veya örneğin kontrol için
boşaltıldıysa, ölçüm hücresinin başlatılması gerekir. Bkz. bölüm
10.6 Başlatma öncesi kontroller ve 10.7 Sistemi açma.
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
Not
Ölçüm hücresinin çalışma durumunda kullanımı
hakkında bilgi, ilgili ölçüm amplifikatörünün montaj ve
kullanım talimatlarından alınabilir.
İkaz
Referans elektrot (K) bağlı değilse ve elektrik
beslemesi açıksa, ölçüm hücresi hasar görebilir!
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
Not
Numune su debisini arttırarak, ölçüm hücresi
gecikme süresi kısaltılabilir.
İkaz
Dozlama hatası oluşmasını önlemek için, ölçüm
sistemi kapatıldığında kontrol edilen cihaz da
kapatılmalıdır.
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
İkaz
Elektrotları korumak için, suyu tahliye etmeyin!
Cihazın durması sırasında referans elektrodun (K) en
az 2 cm su altında olması için, ölçüm hücresindeki su
seviyesi yeterince yüksek olmalıdır.
İkaz
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrol edilen cihazın
montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
İkaz
Hatalı ölçümlerden ve kalibrasyondan kaçınmak için
sistemin en az iki saat çalışmasını sağlayın!
Türkçe (TR)
260
11.5 Arıza tespiti
İkaz
Ölçüm amplifikatörünün ve kontrolörün montaj ve
kullanım talimatlarına uyun!
Arıza Nedeni Çözüm
1. Görüntü yok.
Ölçüm hücresine elektrik
beslemesi gelmiyor.
a) Numune suda bir dezenfeksiyon veya oksitleme
ajanı eksik.
Referans ölçüm yaparak konsantrasyonu kontrol
edin. Dozlama ünitelerini kontrol edin ve
dozlamayı etkinleştirin. Ölçüm amplifikatörü
ayarlarını kontrol edin.
b) Elektrot kablo bağlantısında kesinti. Bağlantıyı yeniden yapın. Hasarlı kabloları
değiştirin.
c) Numune su debisi çok düşük veya hiç yok. Filtreyi temizleyin, debiyi kontrol edin ve
numune su giriş basıncını kontrol edin.
d) Ölçüm elektrodu arızalı. Ölçüm elektrodunu değiştirin.
e) Ölçüm elektrodu kirlenmiş veya tortulardan pasif
hale gelmiş.
Ölçüm elektrodunu sökün, temizleyin veya
değiştirin.
2. Ölçülen değer, referans
ölçümden daha düşük.
a) Ölçüm elektrodu arızalı. Ölçüm elektrodunu değiştirin.
b) Ölçüm elektrodu kirlenmiş
veya tortulardan pasif
hale gelmiş.
Ölçüm elektrodunu sökün, temizleyin veya
değiştirin.
c) Kalibrasyondan sonra sıcaklık düştü. Varsa otomatik sıcaklık kompanzasyonunu
etkinleştirin. Yeniden kalibre edin.
d) Kalibrasyondan önce sistem çok kısa çalıştı. Sistemi en az iki saat çalıştırın. Yeniden kalibre
edin.
e) Klorlama maddesi uygun değil. Sadece klorik gaz, sodyum hipoklorit ve klorlu
kireç gibi klor çözeltileri kullanın.
Triklorin izosiyanik asit gibi organik ürünler
kullanmayın.
f) Kalibrasyon sırasında yanlış referans ölçüm. Referans ölçümü kontrol edin ve başka bir
ölçüm yapın. Yeniden kalibre edin.
g) Klor ölçümü için pH değeri kalibrasyondan sonra
yükseldi.
pH değerini sabit tutun. Gerekirse pH değeri
kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre
edin.
h) Numune su miktarı çok düşük ayarlı. Numune su miktarını kontrol edin ve ayarlayın.
Filtreyi kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin.
i) Temizleme kanadı bloke. Temizleme kanadını doğru takın.
3. Ölçülen değer, referans
ölçümden daha yüksek.
a) Kalibrasyondan sonra sıcaklık yükseldi. Varsa otomatik sıcaklık kompanzasyonunu
etkinleştirin. Yeniden kalibre edin.
b) Klor ölçümü için pH değeri kalibrasyondan sonra
ş.
pH değerini sabit tutun. Gerekirse pH değeri
kompanzasyonunu etkinleştirin. Yeniden kalibre
edin.
c) Numune sudaki diğer oksitleme ajanlarıyla
karışma.
Numune suyu analiz edin.
Kullanılan kimyasalları kontrol edin.
4. Ölçülen değer istikrarsız. a) Sinyal hatlarında parazit. Ekranı ve amplifikatör bağlantılarını kontrol edin.
b) Referans elektrot diyaframı tıkalı.Seyreltilmiş hidroklorik asit (% 10) kullanarak
(referans elektrodun altında yandaki) diyaframı
temizleyin. Gerekirse referans elektrodu
değiştirin.
c) Ölçüm elektrodu kirli veya arızalı.Seyreltilmiş bir aşındırıcı temizleme ajanı
kullanarak ölçüm elektrodunu temizleyin.
Gerekirse ölçüm elektrodunu değiştirin.
d) Filtre kirli ve bu nedenle numune su miktarı çok
şük.
Filtreyi kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin.
Türkçe (TR)
261
12. Bakım
12.1 Temizleme ve bakım aralıkları
•Aşağıdaki durumlarda filtreyi temizleyin:
– yüksek seviyede kirlenme varsa veya basınç yüksek
seviyede düşerse.
Tüm ölçüm hücresini aşağıdaki durumlarda temizleyin:
– yüksek seviyede kirlenme varsa
– arıza oluşuyorsa
– uzun süre durduktan sonra tekrar çalıştırmadan önce.
•Elektrotları değiştirme
– Grundfos, referans elektrodu ve redoks veya pH elektrodu
12 ay sonra değiştirmenizi önerir.
– Ölçüm elektrodu, aşınmaya dayanı klıdır.
12.2 Filtreyi temizleme ve değiştirme
Gerekli aletler ve yardımcı araçlar:
– su
– yumuşak fırça.
1. Filtre yuvasını (H) çıkartın.
2. Filteryi (H1) sökün.
3. Filtreyi ve filtre yuvasını suyla temizleyin. Gerekirse yumuşak
bir fırça kullanın.
4. Hasar görmüşse O-ring'i (H2) değiştirin.
5. Filtreyi filtre yuvasına yerleştirin.
6. Filtreyi filtre yuvasına geri vidalayın.
Şekil 24 Filtre
12.3 Ölçüm hücresini temizleme
12.3.1 Ölçüm hücresini sökme
1. Ölçüm hücresini boşaltın.
– Ölçüm hücresini numune musluğundan (I) tamamen
boşaltın.
– Su bağlantılarını (E, F) gevşetin.
2. Kapağı sökün, elektrotları ve sensörleri çıkartın.
– Dişli halkayı gevşetin ev kapağı (L) sökün.
– pH elektrodu (A) ve redoks elektrodunu (B) kapakta bırakın.
– pH elektrodu (A) ve redoks elektrodunu (B) temizleyin.
Elektrotlara koruyucu kapaklara yerleştirin.
– Kapağı (L) dikkatlice yana bırakın.
– Ölçüm elektrodunu (J) ve referans elektrodu (K) sökün.
– Referans elektrodu (K) temizleyin. Koruyucu kapağı
elektroda takın.
– Koruyucu kapaklar 3 molar potasyum klorür çözeltisiyle
doldurulmalıdır.
– Elektrotları koruyucu kapaklarıyla birlikte kuru bir yerde
saklayın.
3. Ölçüm hücresini montaj plakasından çıkartın.
12.3.2 Ölçüm hücresini ayırma
1. Filtre yuvasını (H) çıkart
ın.
2. Filteryi (H1) sökün.
3. Akrilik cam silindiri (M) çıkartın.
4. şey boruları dikkatlice sökün.
5. Bağlantı parçalarını sökün.
6. Numune su miktarı ayarlayı cıyı (G) dikkatlice sökün.
7. Numune su kesme vanasını (X) tamamen sökün.
8. Su sensörünü (D) sökün.
9. Sıcaklık sensörünü (C) sökün, bkz. bölüm
10.1.3 Sıcaklık
sensörü
.
Uyarı
Temizleme ve bakımdan önce:
11.3 Sistemi kapatma
bölümünde açıklanan şekilde sistemi kapatın!
Tüm kutuplarda elektriğin kesildiğinden emin olun!
İkaz
Numune musluğunu (I) tamamen çıkartmayın!
Not
Temizledikten sonra, numune su debisini kontrol
edin. Gerekirse ayarlayın.
TM04 8634 3912
H
I
H1
H2
İkaz
Ölçüm hücresi sadece yetkili personel tarafından
sökülmelidir.
İkaz
Numune musluğunu (I) tamamen çıkartmayın!
İkaz
Elektrotların montaj ve kullanım talimatlarına uyun!
İkaz
İnce dişe hasar verme tehlikesi. Numune su kesme
vanasını (X) sökmeden önce numune su miktarı
ayarlayıcıyı (G) tamamen sökün!
Türkçe (TR)
262
12.3.3 Ölçüm hücresini temizleme
Gerekli aletler ve yardımcı araçlar:
– sabun köpüğü, seyreltilmiş hidroklorik asit (% 5-10), su
– parlatıcı ev temizlik maddesi (örneğin ATA, VIM).
Ölçüm hücresi, normal sabun köpüğüyle temizlenebilir.
Yüksek derecede kirlenme veya kireçlenme varsa, sökülmüş
ölçüm hücresini seyreltilmiş hidroklorik asitte (maks. % 5-10)
kısa süre temizleyin.
1. Ölçüm elektrodunun (J) metal yüzeylerini, tortu varsa,
parlatıcı ev temizlik maddesiyle temizleyin.
2. Tüm plastik parçaları sabun köpüğüyle dikkatlice temizleyin.
3. Tortular için hidroklorik asit (% 5-10) kullanın.
4. Tüm parçaları temiz suyla dikkatlice durulayın.
5. Hasar görmüş tüm parçaları değiştirin.
12.3.4 Ölçüm hücresinin montajı
Şekil 25 Ölçüm hücresinin montajı
Ölçüm hücresini ters sırayla yeniden monte edin.
Uyarı
Hidroklorik asit kullanırken güvenlik düzenlemelerine
dikkat edin!
Hidroklorik asitle temizleme yaparken koruyucu
kıyafetler (eldiven ve gözlük) kullanın!
İkaz
Diğer deterjanları kullanmadan önce, malzemelerin
kimyasal direncini kontrol edin.
İkaz
Elektrotları, filtreleri ve diğer metal parçaları
hidroklorik asitle temizlemeyin.
İkaz
Vidaları sadece elle sıkın; alet kullanmayın! Kaçak
riski! Tüm O-ringlerin doğru takıldığından emin olun!
TM04 8635 3912
Sıra ıklama
A pH elektrodu
B Redoks elektrodu
E Numune su girişi bağlantısı
F Numune su çıkışı bağlantısı
X Numune su kesme vanası
G Numune su miktarını ayarlayıcı
H Numune su filtresi (H1, H2)
I Numune musluğu
JCl
2
, ClO
2
, O
3
için ölçüm elektrodu
KCl
2
, ClO
2
, O
3
için referans elektrot
LDişli halkalı kapak
M Akrilik cam silindir
S Temizleme kanadı
A / B
L
M
K
EX G
F
S
J
H
I
H1
H2
Türkçe (TR)
263
13. Ölçüm hücresini çalıştırma
Bkz. bölüm 10. Başlatma.
14. Yedek parçalar ve aksesuarlar
14.1 Elektrotlar, sensörler ve kablolar
14.2 Diğer parçalar
15. Hurdaya çıkarma
Bu ürün veya parçaları çevreye zarar vermeden elden
çıkarılmalıdır. Uygun atık toplama hizmetlerini kullanın.
Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos
firmasına veya servisine başvurun.
Ürün
numarası
ıklama
96609182
Referans elektrot, pH veya redoks elektrodu
kablosu, 1 m
96609183
Referans elektrot, pH veya redoks elektrodu
kablosu, 3 m
96687722 Ölçüm elektrodu kablosu, 1,2 m
96687723 Ölçüm elektrodu kablosu, 2 m
96609172 Kablolu su sensörü, 1 m
99432138 Kablolu su sensörü, 3 m
96687987 Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 1 m
91835373 Kablolu Pt100 sıcaklık sensörü, 3 m
96609174 Referans elektrot
96690373 Ölçüm elektrodu, altın
96688868 Ölçüm elektrodu, platin
96609158 pH elektrodu (standart)
96609162 Redoks elektrodu (standart)
96622944 Redoks elektrot (sadece DIP kombinasyonlu)
Ürün
numarası
ıklama
96690372
AQC-D12 için yedek parça seti:
temizleme kanadı, O-ringler
96681096 Filtre yuvası (H)
91834713 Filtre (H1)
91835569 O-Ring (H2)
96688696 3 molar potasyum klorür çözeltisi, 250 ml
95727420 Numune suyu kesmek için montaj seti
99253231 Karşı basınç vanası (V)
96622995 AQC için harici su filtresi, bilyalı vanalı
95709473 AQC için harici su filtresi, bilyalı vanasız
Türkçe (TR)
264
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
Firma Adres
Telefon
Cep telefonu
Faks
İlgili Kişi
Eposta
GRUNDFOS POMPA
KOCAELİ
Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede
Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204 Gebze /
Kocaeli
0262 679 79 79
0530 402 84 86
0262 679 79 05
ALPER BAŞARAN
SUNPO ELEKTRİK
ADANA
Yeşiloba Mah 46003 Sok Arslandamı İş
Merk C Blok No: 6/2 Seyhan / Adana
0322 428 50 14
0533 461 71 14
0322 428 48 49
LEVENT BAKIRKOL
ARDA POMPA
ANKARA
26 Nolu İş Merkezi 1120 Sokak No: 5/1
Ostim / Ankara
0312 385 98 93
0541 805 89 44
0312 385 89 04
METİN ENGİN CANBAZ
UĞUR SU POMPALARI
ANKARA
Ahievran Mah Çağrışım Cad No: 2/15
Sincan / Ankara
0312 394 37 52
0532 505 12 62
0312 394 37 19
UĞUR YETİŞ ÖCAL
BAHADIR MÜHENDİSLİK
ANTALYA
Yükseliş Mah 2123 Sokak No: 8/123
Bahadır Apt Kepez / Antalya
0242 345 54 15
0532 711 79 66
0242 335 18 25
MUSTAFA BAHADIR
GROSER A.Ş
ANTALYA
Şafak Mah 5041 Sokak Sanayi 28 C Blok
No: 29 Kepez / Antalya
0242 221 43 43
0532 793 89 74
0242 221 43 42
DOĞAN YÜCEL
KOÇYİĞİTLER ELEKTRİK
BOBİNAJ
ANTALYA
Orta Mah Serik Cad No 116 Serik / Antalya
0242 722 48 46
0532 523 29 34
0242 722 48 46
BİLAL KOÇYİĞİT
TEKNİK BOBİNAJ
BURSA
Alaaddin Bey Mh 624 Sk Mese 5 İş Merkezi
No: 26 D: 10 Nilüfer / Bursa
0224 443 78 83
0507 311 19 08
0224 443 78 95
GÜLDEN MÜÇEOĞLU
ASİN TEKNOLOJİ
GAZİANTEP
Mücahitler Mah 54 Nolu Sokak Güneydoğu
İş Merkezi No: 10/A Şehitkamil / Gaziantep
0342 321 69 66
0532 698 69 66
0342 321 69 61
MEHMET DUMAN
ARI MOTOR
İSTANBUL
Orhanlı Mescit Mah Demokrasi Cd Birmes
Sanayi Sitesi A-3 Blok No: 9 Tuzla / İstanbul
0216 394 21 67
0542 416 44 50
0216 394 23 39
EMİN ARI
eminari@arimotor.com.tr
SERİ MEKANİK
İSTANBUL
Seyitnizam Mah Demirciler Sit 7 Yol No: 6
Zeytinburnu / İstanbul
0212 679 57 23
0532 740 18 02
0212 415 61 98
TAMER ERÜNSAL
DAMLA POMPA
İZMİR
1203/4 Sokak No: 2/E Yenişehir / İzmir
0232 449 02 48
0552 551 76 45
0232 459 43 05
NEVZAT KIYAK
ÇAĞRI ELEKTRİK
KAYSERİ
Eski Sanayi Bölgesi 3 Cadde No: 3-B
Kocasinan / Kayseri
0352 320 19 64
0532 326 23 25
0352 330 37 36
ADEM ÇAKICI
kayseri.cagrielektrik@gmail.com
MAKSOM OTOMASYON
SAMSUN
19 Mayıs Mah 642 Sokak No: 23 Tekkeköy /
Samsun
0362 256 23 56
0532 646 61 42
-
MUSTAFA SARI
maksomotomasyon@hotmail.com
DETAY MÜHENDİSLİK
TEKİRDAĞ
Zafer Mah Şehit Yüzbaşı Yücel Kenter Cad
06/A Blok No: 5-6 Çorlu / Tekirdağ
0282 673 51 33
0549 668 68 68
0282 673 51 35
EROL KARTOĞLU
ROTATEK ENDÜSTRİYEL
TEKİRDAĞ
Zafer Mah Şehit Yüzbaşı Yücel Kenter Cad
Yeni Sanayi Sitesi 08-A Blok No: 14 Çorlu /
Tekirdağ
0282 654 51 99
0532 788 11 39
0282 654 51 81
ÖZCAN AKBAŞ
İLDEM TEKNİK ISITMA
VAN
Şerefiye Mah Ordu Cad Aras Ap No: 75
İpekyolu / Van
0432 216 20 83
0532 237 54 59
0432 216 20 83
BURHAN DEMİREKİ
il-dem-teknik@hotmail.com
BARIŞ BOB
İNAJ
K.K.T.C.
Larnaka Yolu Üzeri Papatya Apt No: 3-4
Gazimağusa / KKTC
0542 884 06 62
0539 252 33 33
0533 884 06 62
BARIŞ KIZILKILINÇ
Declaration of conformity
265
Declaration of conformity 1
GB: EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, to which the declaration below
relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the
approximation of the laws of the EU member states.
DE: EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, auf die sich diese Erklärung
beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
ES: Declaración de conformidad de la UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, a los que hace referencia la
siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes
Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los
Estados miembros de la UE.
FR: Déclaration de conformité UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, auxquels se réfère
cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant
le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux
normes énoncées ci-dessous.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z)
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, termékek, amelyre az alábbi
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi
irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, ai quale si riferisce questa
dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio
riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
NL: EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, waarop de
onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met
de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge
aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
produkty AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, których deklaracja
niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w
sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, aos quais diz respeito a
declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do
Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros
da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele AQC-D11,
AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, la care se referă această declaraţie, sunt
în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind
armonizarea legilor statelor membre UE.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, к которым относится
нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым
Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов
стран-членов ЕС.
SI: Izjava o skladnosti EU
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek AQC-D11,
AQC-D12, AQC-D13, AQC-D6, na katerega se spodnja izjava nanaša, v
skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za
izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU.
TR: AB uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan AQC-D11, AQC-D12,
AQC-D13, AQC-D6, ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin
yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait
olduğunu beyan ederiz.
Low Voltage Directive (2014/35/EU)*.
Standard used:
EN 61010-1:2011-07.
EMC Directive (2014/30/EU).
Standards used:
EN 61326-1:2013,
EN 61000-3-2:2015,
EN 61000-3-3:2014.
Additional directives and standards applying from 22nd July 2019:
RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU).
Standard used: EN 50581:2012
* Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication numbers:
96681458, 96681476, 96681478, 95708229).
Pfinztal, 23 October 2018
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
266
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Process-
ing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
E-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O . Bo x 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Tópark u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romani[email protected]
Russia
ООО Грундфос Россия
ул. Школьная, 39-41
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
9300 Loiret Blvd.
Lenexa, Kansas 66219
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 15.01.2019
96681476 0419
ECM: 1260226
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.
www.grundfos.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Grundfos AQC-D12 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

en otros idiomas