Aqualytic SD 60 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SD 60
ORP
DE
DE
FR
Auswahl zwischen 12-Stunden-
Uhr (AM/PM) und 24-Stunden-
Uhr
Speichern und beenden
7. Datum und Uhrzeit
einstellen
Einschalten
Art der Anzeige muss zuvor
gewählt werden (siehe 6.)
3 Sek. drücken
2 x drücken
Uhrzeit blinkt
Bestätigen
Minuten können eingestellt
werden.
Zum Erhöhen
Zum Senken
Speichern und Wechsel zu
Stunden
Zum Erhöhen
Zum Senken
Bestätigen
Letzter Speicherplatz wird
angezeigt
Wechsel zwischen Speicher-
plätzen
Zum Beenden
5. Gespeicherte Daten
löschen
Aufrufen der gespeicherten
Werte (siehe 4.)
3 Sek. drücken
CLEAR blinkt
Bestätigung Löschen der Werte
Alle Werte werden gelöscht
Beenden erfolgt automatisch
6. Art der Anzeige von
Datum und Uhrzeit
Einschalten
3 Sek. drücken
4 x drücken
Datumsanzeige erscheint
Bestätigen
3. Kalibrierung
Neue Kalibrierung nach Bedarf.
Schutzkappe abziehen, Gerät
einschalten, Elektrode mit des-
tilliertem Wasser spülen, dann in
die Kalibrierlösung eintauchen.
3 Sek. Cal drücken
CAL blinkt im Display
Der Wert kann wie folgt ange-
passt werden:
Zum Erhöhen (+) gedrückt hal-
ten und mit
Erhöhen
Zum Senken (-) drücken
Speichern und Beenden der
Kalibrierung
L
im Display steht für: „vom
Benutzer kalibriert“.
4. Gespeicherte Daten
abrufen
Einschalten
3 Sek. drücken
Letzter Speicherplatz blinkt
1. Ein/Aus Funktion
Kurz drücken
Wenn ! erscheint, mit
deaktivieren
Automatische Abschaltung 8
Min nach letzter Tastenfunktion
3 Sek. drücken, um das Gerät
auszuschalten
Display Beleuchtung An/Aus
2. Messung des Redox
Werts
Halten Sie das Gerät ohne Schutz-
kappe in das zu messende Pro-
benwasser, so dass das Gerät
bis maximal zum Dichtring vom
Probenwasser umgeben ist.
Der Messwert wird angezeigt
Kurz ! drücken, um den Mess-
wert einzufrieren/ freizugeben
3 Sek. drücken, um den Mess-
wert zu speichern
Es erscheint der Speicherplatz
(z.B. 01) im Display während des
Tastendrucks
Batterie tauschen
Inhalt
1 ORP Messgerät SD 60 in einem robusten
Kunststoffgehäuse mit Band
2 Batterien
1 Bedienungsanleitung
Bestellnummer: 19 48 01
Fehlermeldungen und Vorgehensweise
Beschreibung Messbereich Vorgehensweise
Err 1 Elektrode nicht installiert Thermistor: Elektrode installieren oder
oder fehlerhaft 0.5~100k Ω ersetzen
Err 2 Nicht verwendet
Err 3 Temperatur außerhalb 0~60°C Bringen Sie die Lösung
des Messbereichs auf eine Temperatur im
Messbereich
Err 4 Nicht verwendet
Err 5 Kalibrierter Versatz außer- -100-100 mV Stellen Sie den korrekten
halb des Messbereichs (vergleichen Sie den ORP Pufferwert für die
mit dem Standardwert) Kalibrierung ein oder
nutzen Sie den Standard
(entfernen Sie die Batterien)
Err 6 ORP außerhalb des -1800~1800 mV Verwenden Sie eine andere
Messbereichs Lösung
SD 60 Redox
Spezikation
1 Betriebsbereich: 0-60 °C,
-1800-1800 mV
2 1-Punkt-Kalibrierung mit +/-150 mV,
einstellbarer ORP-Wert
3 mV Auflösung: 0,1 mV (innerhalb ±
1000 mV) und 1 mV (außerhalb ±
1000 mV); Genauigkeit ± 2 mV
4 Temperaturauflösung: 0,1 °C;
Genauigkeit: ±1° C, wählbares
°C/°F System
5 Anzeige Uhrzeit und Datum mit 25
Speicherplätzen (nicht flüchtig)
6 22x22 mm LCD Bildschirm mit
gelbgrüner Hintergrundbeleuchtung
7 2x AAA Batterien 1.5 V
8 Automatische Abschaltung 8 Minuten
nach letzter Tastenfunktion
9 Batteriekapazität > 350 h bei
kontinuierlichem Gebrauch (ohne
Displaybeleuchtung)
Low Batterieanzeige im Display
Erstbenutzung/Aufbe-
wahrung der Elektrode
Vor der Erstbenutzung muss die Elektrode
mindestens 5 Stunden in einer 3 molaren
KCl (Best. Nr. 418609) Lösung aufbewahrt
werden. Dazu ein geeignetes Glas soweit
mit KCl füllen, dass der Glasanteil der
Elektrode vollständig eintaucht. Bitte be-
achten Sie die "Wichtigen Informationen
zu pH/ ORP-Elektroden" für die genaue
Aufbewahrung und Lagerung.
Zubehör
19 50 021-2 AAA Batterien 2er Pack
(2 Batterien notwendig)
19 48 21 Ersatzelektrode
38 48 01 Messbecher 100 ml
19 50 70 Standardlösung, 470 mV,
100 ml
24 1 86 09 KCl-Lösung, 3 M, 100 ml
19 48 10-16 Plastikbox
45 70 22 VE-Wasser zum Spülen der
Elektrode
Gewährleistung
Ab Verkaufsdatum beläuft sich die Ge-
währleistung für das SD 60 auf einen
Zeitraum von 2 Jahren; für die Elektrode
auf 6 Monate. Ausgenommen hiervon
sind Schäden, die aus unsachgemäßer
Handhabung resultieren oder auf mecha-
nische Beschädigung zurückzuführen sind.
1 2 3
4 5 6
Austausch der Elektrode
neue Elektrode
Speichern und Wechsel zu Jahr
Zum Erhöhen
Zum Senken
Speichern und Wechsel zu Mo-
nat/Tag
Zum Erhöhen
Zum Senken
Speichern und beenden
8. Temperatureinheit
einstellen
Einschalten
3 Sek. drücken
3 x drücken
Temperatureinheit blinkt
Bestätigen
Wahl der Temperatureinheit
(°F/°C)
Speichern und beenden
+
Replace battery
1 2 3
4 5 6
Replacing electrodes
New electrode
GB
7. Adjusting date
and time
Switch on
Type of display must be selected
beforehand (see 6.)
Press for 3 sec.
Press 2 x
Time blinks
Confirm
Minutes can be adjusted.
To increase
To decrease
Save and switch to hours
To increase
To decrease
Save and switch to year
To increase
To decrease
Switch between storage lo-
cations
To close
5. Deleting saved
data
View the saved values (see 4.)
Press for 3 sec.
CLEAR blinks
Confirm deletion of values
All values are deleted
Process closes automatically
6. Type of display of
date and time
Switching on
Press for 3 sec.
Press 4 x
Date appears
Confirm
Choose between 12-hour clock
(AM/PM) and 24-hour clock
Save and close
3. Calibration
Recalibrate as necessary.
Remove the protective cap,
switch on the device, rinse the
electrode with distilled water,
then immerse in the calibration
solution.
Press Cal for 3 sec.
CAL blinks in the display
The value can be adjusted as
follows:
Press and hold (+) to increase,
or with
increase
Press (-) to decrease
Saving and closing the cali-
bration
L
in the display stands for:
'calibrated by the user'.
4. Viewing saved data
Switch on
Press for 3 sec.
The last storage location blinks
Confirm
The last storage location
is shown
1. On/Off function
Press briefly
If ! appears,
deactivate with
Automatic shut-off after 8 min.
of inactivity
Press and hold for 3 sec. to
switch off the device
Display lighting on/off
2. Measuring the
redox value
Hold the device without protec-
tive cap in the sample water to
be measured so that the device
is immersed in the sample water
no higher than the seal ring.
The measurement is displayed.
Briefly press ! to freeze/release
the measurement
Press and hold for 3 sec. to save
the measurement
The storage location (e.g. 01)
appears in the display while the
button is pressed
Content
1 ORP measuring device SD 60 in a
durable plastic casing with band
2 Batteries
1 Operating manual
Order number: 19 48 01
Error messages and procedure
Description Measuring range Procedure
Err 1 Electrode not installed or Thermistor: Install electrode or
replace defective 0.5~100k Ω
Err 2 not used
Err 3 Temperature outside of the 0~60°C Bring the solution
measuring range to a temperature within
the measuring range
Err 4 not used
Err 5 Calibrated offset outside of -100-100 mV Adjust the correct
the measuring range (compare to ORP buffer value for the
the standard value) calibration or use
the standard (remove
the batteries)
Err 6 ORP outside of the -1800~1800 mV Use a different
measuring range solution
SD 60 Redox
specications
1 Operating range: 0-60 °C,
-1800-1800 mV
2 1-point calibration with +/-150 mV,
adjustable ORP value
3 mV resolution: 0.1 mV (within ±
1000 mV) and 1 mV (outside of ±
1000 mV); accuracy ± 2 mV
4 Temperature resolution: 0.1 °C;
Accuracy: ±1° C, optional
°C/°F system
5 Display of time and date with 25
storage locations (not permanent)
6 22x22 mm LCD screen with
yellow-brown background lighting
7 2 x AAA batteries 1.5 V
8 Automatic shut-off after 8 minutes
of inactivity
9 Battery capacity > 350 h with
continuous use (without
display lighting)
Low battery indicator in the display
Initial use/ storing the
electrode
The electrode must be stored in a 3 mole
KCl (Order no. 418609) solution for at
least 5 hours before the initial use. For
this purpose, fill a suitable glass until the
glass portion of the electrode is completely
immersed. Observe the 'Important infor-
mation for pH/ORP electrodes' for exact
details on storage and safekeeping.
Accessories
19 50 021-2 AAA batteries in 2-pack
(2 batteries required)
19 48 21 Spare electrode
38 48 01 Measuring beaker, 100 ml
19 50 70 Measuring beaker,
470 mV, 100 ml
24 1 86 09 KCl solution, 3 M, 100 ml
19 48 10-16 Plastic box
45 70 22 VE water for rinsing the
electrode
Warranty
The warranty for the SD 60 is valid for a
period of 2 years from the date of pur-
chase; the warranty for the electrode is
6 months. This does not cover damages
resulting from improper handling or based
on mechanical damage.
Save and switch to month/day
To increase
To decrease
Save and close
8. Adjusting the
temperature unit
Switch on
Press for 3 sec.
Press 3 x
Temperature unit blinks
Confirm
Selection of temperature unit
(°F/°C)
Save and close
+
L’heure clignote.
Confirmer
L’étape suivant consiste à régler
les minutes.
Plus
Moins
Enregistrer et revenir à l’affi-
chage des heures
Plus
Moins
Enregistrer et revenir à l’affi-
chage de l’année
Plus
Moins
Enregistrer et revenir à l’affichage
du jour/mois
Plus
Moins
Enregistrer et quitter
8. Réglage de l'unité
de température
Allumer l’appareil.
Appuyer sur le bouton pdt 3 s.
Effectuer 3 pressions sur le
bouton.
L'unité de température clignote.
Confirmer
Permet de sélectionner l’unité de
température (°F/°C).
Enregistrer et quitter
5. Suppression des
données enregistrées
Afficher les valeurs enregistrées
(cf. point 4.).
Appuyer sur le bouton pdt 3 s.
CLEAR clignote.
Confirmer la suppression des
valeurs.
Toutes les valeurs sont sup-
primées.
Terminé
6. Mode d’affichage de
la date et de l’heure
Mettre l’appareil en marche
Appuyer sur le bouton pdt 3 s.
Effectuer 4 pressions sur le
bouton.
Le mode d’affichage de la date
apparaît à l’écran.
Confirmer
Permet de choisir le mode 12
heures (AM/PM) ou 24 heures.
Enregistrer et quitter
7. Réglage de la date et
de l’heure
Allumer l’appareil.
Il faut d’abord configurer le
mode d’affichage (cf. point 6).
Appuyer sur le bouton pdt 3 s.
Effectuer 2 pressions sur le
bouton.
Appuyez sur le bouton Cal
pdt 3 s.
CAL clignote sur l’écran.
Cette valeur peut être adaptée
comme suit :
Pour augmenter la valeur (+),
maintenir le bouton enfoncé
tout en appuyant sur ce bouton.
Appuyer sur ce bouton pour
réduire (-) la valeur.
Enregistrer et terminer le ca-
librage
L’apparition du
L
à l’écran
indique que le calibrage a été
effectué par l’utilisateur.
4. Consultation des
données enregistrées
Allumer l’appareil.
Appuyer sur le bouton pdt 3 s.
Le dernier emplacement mé-
moire clignote.
Confirmer
Le e dernier emplacement
mémoire s’affiche.
Permet de passer d'un emplace-
ment mémoire à l’autre.
Quitter
1. Bouton de
marche/arrêt
Appuyer brièvement sur le
bouton.
Lorsque ! apparaît, appuyer
pour effacer l’écran.
L’appareil s’éteint automatique-
ment 8 min après la dernière
activation d'une touche de
fonction.
Appuyer sur le bouton pendant
3 s pour éteindre l’appareil.
Bouton de marche/arrêt de
l’écran
2. Mesure du valeur
d'oxydo-réduction
Plonger l’appareil sans cache
de protection dans l’échantillon
d’eau à tester au maximum
jusqu’à la bague d’étanchéité.
La valeur mesurée s’affiche.
Appuyer brièvement sur le bou-
ton ! pour geler/valider la valeur
mesurée.
Appuyez sur le bouton pendant
3 s pour enregistrer la valeur
mesurée.
L’emplacement mémoire appa-
raît à l’écran (p. ex. 01) lorsque
le bouton est enfoncé.
3. Calibrage
Procéder à un nouveau calibrage
selon les besoins.
Retirer le cache de protection,
mettre en marche l’appareil,
rincer l’électrode avec de l’eau
distillée, puis la plonger dans la
solution de calibrage.
+
Contenu
1 appareil de mesure du potentiel d’oxy-
do-réduction (ORP) SD 60 présenté dans
un boîtier en plastique robuste
2 piles
1 mode d’emploi
Référence de commande : 19 48 01
Messages d’erreur et marche à suivre
Description Plage de mesure Marche à suivre
Err 1 Electrode non montée ou Thermistor : Monter ou remplacer
défectueuse 0,5~100k Ω l’électrode
Err 2 Non utilisé
Err 3 Température non comprise 0~60°C Amener la solution à
une température dans la plage autorisée
conforme à la plage
autorisée
Err 4 Non utilisé
Err 5 Décalage calibré non -100-100 mV Régler correctement la
conforme à la plage (comparer avec valeur tampon ORP en
de autorisée la valeur standard) du calibrage ou utiliser la
vue valeur par défaut
(retirer les piles)
Err 6 Valeur ORP non comprise -1800~1800 mV Utiliser une autre
dans la plage autorisée solution
Spécications tech-
niques du modèle SD 60
Redox
1 Plage de fonctionnement : 0-60 °C,
-1800-1800 mV
2 Calibrage en 1 étape avec +/-150 mV,
valeur ORP réglable
3 Résolution mV : 0,1 mV (jusqu’à ±
1000 mV) et 1 mV (au-delà de ±
1000 mV) ; précision : ± 2 mV
4 Résolution de la température :
0,1 °C ; Précision : ±1° C,
choix entre °C/°F
5 Affichage de la date et de l’heure
sous 25 emplacements mémoire (non
volatiles)
6 Ecran LCD 22x22 mm
avec rétroéclairage jaune-vert
7 2 piles de type AAA 1,5 V
8 Arrêt automatique de l’appareil 8 min
après activation de la dernière touche
de fonction
9 Autonomie > 350 h en
usage continu (sans rétroéclairage de
l’écran)
Faible niveau de charge de la batterie
indiqué à l’écran
Première utilisation /
conservation de l’élec-
trode
Avant la première utilisation de l’électrode,
plonger celle-ci au minimum 5 heures
dans une solution de KCl à trois parties
molaires (réf. 418609). Pour cela, remplir
un récipient en verre adapté de la KCl,
de façon à ce que l’électrode soit entiè-
rement immergée. Lire les « Informations
importantes concernant les électrodes de
mesure du pH / du potentiel d'oxydo-ré-
duction (ORP) » pour une description
précise du mode de conservation et de
stockage de ces dernières.
Accessoires
19 50 021-2 Paire de piles AAA
(2 piles sont nécessaires)
19 48 21 Electrode de rechange
38 48 01 Gobelet gradué de 100 ml
19 50 70 Solution standard,
470 mV, 100 ml
24 1 86 09 Solution de KCl, 3 M,
100 ml
19 48 10-16 Boîte en plastique
45 70 22 Eau déminéralisée
destinée au rinçage de
l’électrode
Garantie
La garantie de 2 ans accordée pour l’ap-
pareil SD 60 court à compter de la date
d’achat. L’électrode est garantie pendant
6 mois. La garantie ne couvre pas les
dommages liés à une utilisation contre-in-
diquée ou à un problème mécanique.
1 2 3
4 5 6
Remplacement de l’électrode
Nouvelle électrode
Remplacement des piles
PT
ES
Sostituzione della batteria
Sostituzione dell’elettrodo
1 2 3
4 5 6
New electrode
IT
Confermare
Selezione tra orologio a 12 ore
(AM/PM) e orologio a 24 ore
Memorizzare e concludere
7. Impostazione della
data e dell’ora
Accensione
Prima selezionare il tipo di indi-
cazione (vedere 6.)
Premere per 3 secondi
Premere 2 x
L’orologio lampeggia
Confermare
I minuti possono essere im-
postati.
Per aumentare
Per diminuire
Memorizzazione e modifica
delle ore
Per aumentare
Confermare
Viene visualizzato lultimo spazio
di memoria
Commutare tra spazi di memoria
Per terminare
5. Cancellazione dei
dati memorizzati
Richiamo dei valori memorizzati
(vedere 4.)
Premere per 3 secondi
CLEAR lampeggia
Conferma della cancellazione
dei valori
Tutti i valori sono cancellati
La procedura termina automa-
ticamente
6. Tipo di visualizzazione
per data e ora
Accensione
Premere per 3 secondi
Premere 4 x
Appare l’indicazione della data
3. Calibrazione
Nuova calibrazione secondo
necessità.
Togliere il cappuccio di protezio-
ne, azionare lo strumento, pulire
l’elettrodo con acqua distillata,
quindi immergere nella soluzione
di calibrazione.
Premere Cal. per 3 secondo
CAL lampeggia nel display
Il valore può essere adattato
come segue:
Per aumentare tenere premuto
(+) e con
Aumentare
Premere (-) per diminuire
Memorizzazione e fine della ca-
librazione
L
nel display appare: “calibrato
dall’utente“.
4. Richiamo dei dati
memorizzati
Accensione
Premere per 3 secondi
L’ultimo spazio di memoria lam-
peggia
1. Funzione On/Off
Premere brevemente
Se appare ! premere
per disattivare
Disinserimento automatico 8 min.
dopo l’ultimo azionamento di
un tasto
Tenere premuto per 3 sec, per
disinserire lo strumento
Illuminazione display on/off
2. Misurazione del valore
Redox
Immergere lo strumento senza
cappuccio di protezione nell’ac-
qua da campionare, in modo che
questo sia circondato dall’acqua
da campionare fino e non oltre
l’anello di tenuta.
Il valore misurato viene visua-
lizzato
Premere brevemente ! per con-
gelare/sbloccare il valore misurato
Premere per 3 sec. per memoriz-
zare il valore misurato
Durante la pressione del tasto,
nel display appare lo spazio di
memoria (ad es. 01)
Messaggi di errore e procedura
Descrizione Range di misurazione Procedura
Err 1 Elettrodo non montato o Termistore: Installare l’elettrodo o
difettoso 0.5~100k Ω sostituire
Err 2 Non utilizzato
Err 3 Temperatura al di fuori del 0~60°C Portare la soluzione ad
range di misurazione una temperatura all’in-
terno del range di misu-
razione
Err 4 Non utilizzato
Err 5 Offset calibrato al di fuori -100-100 mV Impostare il corretto
del range (confrontarlo con il valore del tampone ORP
valore standard)
per la calibrazione oppure
utilizzare il valore standard
(togliere le batterie)
Err 6 ORP al di fuori del -1800~1800 mV Utilizzare un’altra
range di misurazione soluzione
Accessori
19 50 021-2 Batteria AAA 2 pacchi
(2 batterie necessarie)
19 48 21 Elettrodo di ricambio
38 48 01 Misurino, 100 ml
19 50 70 Soluzione standard,
470 mV, 100 ml
24 1 86 09 Soluzione KCl, 3 M,
100 ml
19 48 10-16 Scatola di plastica
45 70 22 Acqua demineralizzata per
sciacquare l’elettrodo
Garanzia
La durata della garanzia per l’SD60 è pari a
2 anni dalla data di vendita; per l’elettrodo
invece è pari a 6 mesi. Sono esclusi i danni
derivanti da un uso improprio o riconduci-
bili a danni meccanici.
Per diminuire
Memorizzazione e modifica
dell’anno
Per aumentare
Per diminuire
Memorizzazione e modifica del
mese/giorno
Per aumentare
Per diminuire
Memorizzazione e fine
8. Impostazione dell’uni-
tà di temperatura
Accensione
Premere per 3 secondi
Premere 3 x
L’unità di temperatura lampeggia
Confermare
Selezione dell’unità di tempera-
tura (°F/°C)
Memorizzazione e fine
+
Indice
1 Strumento di misura ORP SD 60 in
custodia in plastica robusta con cin-
turino
2 Batterie
1 Istruzioni per l'uso
Numero d’ordine: 19 48 01
Speciche REDOX SD
60 pH
1 Range operativo: 0-60 °C,
1800-1800 mV
2 Calibrazione su 1 punto con
+/-150 mV, valore ORP regolabile
3 Soluzione mV: 0.1 mV all’interno
±1000 mV e 1 mV all’esterno
±1000 mV, precisione ± 2 mV
4 Risoluzione temperatura: 0,1 °C;
Accuratezza: ±1° C, sistema
°C/°F selezionabile
5 Indicazione dell’ora e della data con
25 spazi di memoria (non volatile)
6 Display LCD 22x22 mm con
retroilluminazione gialloverde
7 2 x batteria AAA 1.5 V
8 Spegnimento automatico 8
minuti dopo l’ultimo utilizzo
9 Capacità batteria > 350 h con
utilizzo continuo (senza illuminazione
display)
Indicatore batteria scarica nel display
Primo utilizzo/Conser-
vazione dell’elettrodo
Prima di utilizzare gli elettrodi per la pri-
ma volta conservarli per almeno 5 ore in
una soluzione KCI 3 molare (n. d’ordine
418609). A questo scopo utilizzare un
vetro adatto per il riempimento con KCl,
in modo che la parte in vetro dell’elettrodo
sia completamente immersa. Verificare le
“Informazioni importanti sugli elettrodi
pH/ORP” per una conservazione e uno
stoccaggio corretti.
Sostituzione della batteria
Sostituzione dell’elettrodo
1 2 3
4 5 6
New electrode
Aparece la indicación de la fecha
Confirmar
Selección entre el sistema de 12
horas (a.m./p.m.) y de 24 horas
Guardar y cerrar
7. Ajustar la fecha y la
hora
Activar
Se debe seleccionar previamente
la clase de indicación (véase el
punto 6)
Presione durante 3 segundos
Presione 2 veces
La hora parpadea
Confirmar
Se pueden ajustar los minutos.
Para aumentar
Para reducir
Guardar y cambiar a horas
Para aumentar
Confirmar
Se muestra el último lugar de
almacenamiento
Cambio entre los lugares de
almacenamiento
Para cerrar
5. Borrar datos
guardados
Carga de los datos guardados
(véase el punto 4)
Presione durante 3 segundos
CLEAR parpadea
Confirmación del borrado de
los datos
Se borran todos los datos
A continuación, se cierra auto-
máticamente
6. Clase de indicación
de fecha y hora
Activar
Presione durante 3 segundos
Presione 4 veces
3. Calibración
Calibración nueva según sea
necesario.
Retire la caperuza de protección,
conecte el aparato, limpie el
electrodo con agua destilada y,
a continuación, sumérjalo en la
solución de calibración.
Pulse «Cal» durante 3 segundos
CAL parpadea en la pantalla
El valor puede ajustarse como se
indica a continuación:
Para aumentar, mantenga pre-
sionado (+) y
Aumentar
Para reducir, presione (-)
Guarde y cierre la calibración
L
en la pantalla se muestra:
«calibrado por el usuario».
4. Cargar datos
guardados
Activar
Presione durante 3 segundos
Parpadea el último lugar de
almacenamiento
1. Función encen-
dido/apagado
Pulse brevemente
Si aparece «!», junto con des-
activación:
Desconexión automática 8 minu-
tos después de la última función
de tecla
Presione durante 3 segundos para
desconectar el aparato
Iluminación de pantalla on/off
2. Medición del valor
Redox
Coloque el aparato sin caperuza
de protección en la muestra de
agua a medir, de manera que
el aparato esté sumergido en el
agua de la muestra como máximo
hasta el anillo de obturación.
Se muestra el valor de medición
Pulse «!» brevemente para con-
gelar/liberar el valor de medición
Presione durante 3 segundos para
guardar el valor de medición
Al presionar la tecla, aparece el
lugar de almacenamiento (p. ej.
01) en la pantalla
Mensajes de error y procedimiento
Descripción Rango de medición Procedimiento
Err 1 Electrodo no instalado o Termistor: Instalar electrodo o
defectuoso 0.5~100k Ω reemplazarlo
Err 2 No utilizado
Err 3 Temperatura fuera del 0~60°C Lleve la solución
rango de medición a una temperatura en el
rango de medición
Err 4 No utilizado
Err 5 Desplazamiento calibrado -100-100 mV Ajuste el valor tampón
fuew del rango de medición (compárelo ORP correcto para la
con el valor estándar) calibración o utilice el estándar (retire las
pilas)
Err 6 ORP fuera del -1800~1800 mV Utilice otra
rango de medición solución
Accesorios
19 50 021-2 Pilas AAA en un paquete
de 2
(son necesarias 2 pilas)
19 48 21 Electrodo de reemplazo
38 48 01 Vaso graduado, 100 ml
19 50 70 Solución estándar, 470 mV,
100 ml
24 1 86 09 Solución KCl, 3 molar,
100 ml
19 48 10-16 Caja de plástico
45 70 22 Agua desionizada para
limpiar el electrodo
Garantía
La garantía del SD 60 a partir de la fecha de
compra es de un período de 2 años; para
el electrodo, de 6 meses. Quedan excluidos
de ésta los daños que sean fruto de una
manipulación indebida o que puedan ser
atribuidos a un deterioro mecánico.
Para reducir
Guardar y cambiar a año
Para aumentar
Para reducir
Guardar y cambiar a mes/día
Para aumentar
Para reducir
Guardar y cerrar
8. Configurar la unidad
de temperatura
Activar
Presione durante 3 segundos
Presione 3 veces
La unidad de temperatura par-
padea
Confirmar
Selección de la unidad de tempe-
ratura (°F/°C)
Guardar y cerrar
+
Contenido
1 aparato de medición SD 60 de ORP en
una carcasa de plástico robusta con una
cinta
2 pilas
1 manual de instrucciones
Número de pedido: 19 48 01
Especicación de Re-
dox para SD 60
1 Rango de funcionamiento 0-60 °C,
-1800-1800 mV
2 Calibración de 1 punto con
+/-150 mV, valor ERP ajustable
3 Disolución mV: 0,1 mV (dentro de ±
1000 mV) y 1 mV (fuera de ±
1000 mV); precisión ± 2 mV
4 Resolución de la temperatura: 0,1 °C;
precisión: ±1° C, sistema
°C/°F ajustable
5 Indicación de hora y fecha con 25
lugares de almacenamiento (no
temporales)
6 Pantalla LCD de 22x22 mm con
iluminación posterior verde y
amarilla
7 2x pilas AAA 1,5 V
8 Desconexión automática del aparato
8 minutos después de la última
función de tecla
9 Capacidad de la batería > 350 h en
uso continuo (sin iluminación de
pantalla) Indicación de batería baja en
la pantalla
Primer uso/Conserva-
ción del electrodo
Antes de su primer uso, el electrodo debe
conservarse por un mínimo de 5 horas en
una solución KCI de 3 molar (número de
pedido 418609). Para ello debe llenarse un
vaso adecuado con KCI donde el electrodo
quede sumergido por completo. Tenga en
cuenta las «Informaciones importantes
relativas a electrodos de pH/ORP» para la
conservación y almacenamiento óptimos.
Para aumentar
Para diminuir
Memorizar e trocar para mês/dia
Para aumentar
Para diminuir
Guardar e concluir
8. Definir unidade de
temperatura
Ligar
Premir durante 3 seg.
Premir 3 vezes
Unidade de temperatura pisca
Confirmar
Escolha da unidade de tempera-
tura (°F/°C)
Guardar e concluir
6. Tipo de exibição de
data e hora
Ligar
Premir durante 3 seg.
Premir 4 vezes
A indicação da data é exibida
Confirmar
Seleção entre relógio de 12 horas
(AM/PM) e relógio de 24 horas
Memorizar e concluir
7. Definir data e hora
Ligar
O tipo de indicação deve ser
selecionado antecipadamente
(consulte ponto 6)
Premir durante 3 seg.
Premir 2 vezes
A hora pisca
Confirmar
Os minutos podem ser definidos.
Para aumentar
Para diminuir
Memorizar e trocar para horas
Para aumentar
Para diminuir
Memorizar e trocar para ano
O valor pode ser adaptado do
seguinte modo:
Manter (+) premido para aumen-
tar e com
Aumentar
Premir (-) para diminuir
Memorizar e concluir calibragem
L
no visor significa: "calibrado
pelo utilizador".
4. Aceder a dados
memorizados
Ligar
Premir durante 3 seg.
A última posição de memória
pisca
Confirmar
A última posição de memória
é exibida
Alternar entre as posições de
memória
Para concluir
5. Eliminar os dados
memorizados
Aceder aos valores memorizados
(consulte ponto 4)
Premir durante 3 seg.
CLEAR pisca
Confirmação da eliminação dos
valores
Todos os valores são eliminados
A conclusão ocorre automati-
camente
1. Função ativar/
desativar
Premir por breves instantes
Se surgir !, desativar com
Ativação automática 8 min. após
a última funçãodas teclas
Premir durante 3 seg. para desa-
tivar o aparelho
Iluminação do visor ligada/des-
ligada
2. Medição do valor Redox
Mantenha o aparelho sem capa
de proteção na amostra de
água a medir de forma a que
o aparelho seja rodeado pela
amostra no máximo até ao anel
de estanquicidade.
O valor de medição é exibido
Premir ! por breves instantes para
bloquear/desbloquear o valor de
medição
Premir durante 3 seg. para me-
morizar o valor de medição
É exibida a posição de memória
(por ex. 01) no visor enquanto
prime o botão
3. Calibragem
Efetuar nova calibragem se ne-
cessário.
Remover a capa de proteção,
ligar o aparelho, lavar elétrodo
com água destilada, de segui-
da, mergulhar na solução de
calibragem.
Premir Cal durante 3 seg.
CAL. pisca no visor
+
Índice
1 Aparelho de medição ORP SD 60 numa
caixa de plástico robusta com banda
2 Pilhas
1 Manual de instruções
Número de encomenda: 19 48 01
Relatórios de erros e procedimento
Descrição Gama de medida Procedimento
Err 1 Elétrodo não instalado ou Termístor: Instalar ou substituir
com defeito 0.5~100k Ω elétrodo
Err 2 Não utilizado
Err 3 Temperatura fora da 0~60°C Coloque a solução
gama de medição a uma temperatura
dentro da
gama de medição
Err 4 Não utilizado
Err 5 Desvio calibrado fora -100-100 mV Defina o valor tampão ORP
da gama de medição (compare-o correto para a calibragem
com o valor padrão) ou utilize o padrão (retire as
pilhas)
Err 6 ORP fora da -1800~1800 mV Utilize uma outra
gama de medição solução
Especicação do SD 60
Redox
1 Área de funcionamento: 0-60 °C,
-1800-1800 mV
2 Calibragem 1 ponto com +/-150 mV,
valor ORP ajustável
3 Resolução mV: 0,1 mV (dentro ±
1000 mV) e 1 mV (fora ±
1000 mV); Precisão ± 2 mV
4 Resolução de temperatura: 0,1 °C;
Precisão: ±1° C, Sistema
°C/°F selecionável
5 Indicação da hora e data com 25
posições de memória (invariável)
6 22x22 mm ecrã LCD com
iluminação de fundo amarela
esverdeada
7 2 x pilhas AAA 1.5 V
8 Desativação automática 8
minutos após última função da tecla
9 capacidade das pilhas > 350 h com
uso contínuo (sem iluminação do
ecrã)
Indicação de pouca bateria no visor
Primeira utilização/Con-
servação do elétrodo
Antes da primeira utilização, o elétrodo
deve ser colocado, pelo menos, 5 horas
numa solução de 3 mols KCI (n. ref.
418609). Para isso, encher um copo
adequado com KCI de forma a que o
componente em vidro do elétrodo esteja
completamente mergulhado. Tenha em
atenção o parágrafo "Informações im-
portantes sobre os elétrodos de pH/ORP"
para a conservação e armazenamento
adequados.
Acessórios
19 50 021-2 Pack de 2 pilhas AAA
(2 pilhas necessárias)
19 48 21 Elétrodo de substituição
38 48 01 Copo medidor 100 ml
19 50 70 Solução padrão, 470 mV,
100 ml
24 1 86 09 Solução KCl, 3 M, 100 ml
19 48 10-16 Caixa de plástico
45 70 22 Água desmineralizada
para lavar o elétrodo
Garantia
A garantia do SD 60 é ativada a partir
da data de compra durante o período
de tempo de 2 anos; para o elétrodo é
durante 6 meses. São excluídos danos
resultantes do manuseamento indevido
ou de danos mecânicos.
1 2 3
4 5 6
Substituição do elétrodo
novo elétrodo
Substituir pilhas

Transcripción de documentos

1. Ein/Aus Funktion DE DE 3. Kalibrierung Schutzkappe abziehen, Gerät einschalten, Elektrode mit destilliertem Wasser spülen, dann in die Kalibrierlösung eintauchen. Wenn ! erscheint, mit deaktivieren Auswahl zwischen 12-StundenUhr (AM/PM) und 24-StundenUhr Letzter Speicherplatz wird angezeigt Speichern und beenden Wechsel zwischen Speicherplätzen 3 Sek. Cal drücken Automatische Abschaltung 8 Min nach letzter Tastenfunktion Zum Beenden CAL blinkt im Display 3 Sek. drücken, um das Gerät auszuschalten Der Wert kann wie folgt angepasst werden: Display Beleuchtung An/Aus 2. Messung des Redox Werts Bestätigen Neue Kalibrierung nach Bedarf. Kurz drücken + 5. Gespeicherte Daten löschen Zum Erhöhen (+) gedrückt halten und mit Aufrufen der gespeicherten Werte (siehe 4.) 3 Sek. drücken Erhöhen Art der Anzeige muss zuvor gewählt werden (siehe 6.) 3 Sek. drücken Speichern und Beenden der Kalibrierung Alle Werte werden gelöscht Der Messwert wird angezeigt L im Display steht für: „vom Beenden erfolgt automatisch Bestätigung Löschen der Werte Bestätigen Minuten können eingestellt werden. 1 4. Gespeicherte Daten abrufen 6. Art der Anzeige von Datum und Uhrzeit Einschalten Einschalten Zum Erhöhen Zum Senken Speichern und Wechsel zu Stunden 3 Sek. drücken 3 Sek. drücken 4 x drücken Letzter Speicherplatz blinkt Datumsanzeige erscheint 3. Calibration Remove the protective cap, switch on the device, rinse the electrode with distilled water, then immerse in the calibration solution. If ! appears, deactivate with Automatic shut-off after 8 min. of inactivity CAL blinks in the display The value can be adjusted as follows: Display lighting on/off Briefly press ! to freeze/release the measurement To close 5. Deleting saved data Press Cal for 3 sec. Press and hold for 3 sec. to switch off the device The measurement is displayed. Switch between storage locations Recalibrate as necessary. Press briefly Hold the device without protective cap in the sample water to be measured so that the device is immersed in the sample water no higher than the seal ring. 3 Zum Senken Speichern und Wechsel zu Monat/Tag 4 5 6 neue Elektrode Zum Senken Speichern und beenden Batterie tauschen 8. Temperatureinheit einstellen Zum Erhöhen 3 Sek. drücken Zum Senken 3 x drücken Temperatureinheit blinkt Wahl der Temperatureinheit (°F/°C) Speichern und beenden + 7. Adjusting date and time Switch on Type of display must be selected beforehand (see 6.) View the saved values (see 4.) Press for 3 sec. Press for 3 sec. CLEAR blinks Press 2 x Confirm deletion of values Press and hold (+) to increase, or with All values are deleted increase Process closes automatically Time blinks Confirm Minutes can be adjusted. Press (-) to decrease Saving and closing the calibration L in the display stands for: 'calibrated by the user'. 4. Viewing saved data 6. Type of display of date and time Switching on To increase To decrease To decrease Confirm Save and switch to year The last storage location is shown Vorgehensweise Elektrode installieren oder ersetzen Err 2 Nicht verwendet Err 3 Temperatur außerhalb 0~60°C des Messbereichs Err 4 Nicht verwendet Err 5 Kalibrierter Versatz außer- -100-100 mV halb des Messbereichs (vergleichen Sie mit dem Standardwert) Err 6 ORP außerhalb des -1800~1800 mV Messbereichs Bringen Sie die Lösung auf eine Temperatur im Messbereich Gewährleistung 19 50 021-2 19 48 21 38 48 01 19 50 70 24 1 86 09 19 48 10-16 45 70 22 Ab Verkaufsdatum beläuft sich die Gewährleistung für das SD 60 auf einen Zeitraum von 2 Jahren; für die Elektrode auf 6 Monate. Ausgenommen hiervon sind Schäden, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren oder auf mechanische Beschädigung zurückzuführen sind. AAA Batterien 2er Pack (2 Batterien notwendig) Ersatzelektrode Messbecher 100 ml Standardlösung, 470 mV, 100 ml KCl-Lösung, 3 M, 100 ml Plastikbox VE-Wasser zum Spülen der Elektrode Press for 3 sec. 1 Betriebsbereich: 0-60 °C, -1800-1800 mV 2 1-Punkt-Kalibrierung mit +/-150 mV, einstellbarer ORP-Wert 3 mV Auflösung: 0,1 mV (innerhalb ± 1000 mV) und 1 mV (außerhalb ± 1000 mV); Genauigkeit ± 2 mV 4 Temperaturauflösung: 0,1 °C; Genauigkeit: ±1° C, wählbares °C/°F System 5 Anzeige Uhrzeit und Datum mit 25 Speicherplätzen (nicht flüchtig) 6 22x22 mm LCD Bildschirm mit gelbgrüner Hintergrundbeleuchtung 7 2x AAA Batterien 1.5 V 8 Automatische Abschaltung 8 Minuten nach letzter Tastenfunktion 9 Batteriekapazität > 350 h bei kontinuierlichem Gebrauch (ohne Displaybeleuchtung) Low Batterieanzeige im Display Stellen Sie den korrekten den ORP Pufferwert für die Kalibrierung ein oder nutzen Sie den Standard (entfernen Sie die Batterien) Verwenden Sie eine andere Lösung Zubehör Appuyez sur le bouton Cal pdt 3 s. FR 2 3 4 5 6 L’appareil s’éteint automatiquement 8 min après la dernière activation d'une touche de fonction. + Pour augmenter la valeur (+), maintenir le bouton enfoncé Confirmer la suppression des valeurs. Toutes les valeurs sont supprimées. Terminé Appuyer sur ce bouton pour réduire (-) la valeur. Appuyer sur le bouton pendant 3 s pour éteindre l’appareil. Enregistrer et terminer le calibrage Bouton de marche/arrêt de l’écran L’apparition du L à l’écran indique que le calibrage a été effectué par l’utilisateur. 2. Mesure du valeur d'oxydo-réduction CLEAR clignote. tout en appuyant sur ce bouton. 6. Mode d’affichage de la date et de l’heure Mettre l’appareil en marche Appuyer sur le bouton pdt 3 s. Plonger l’appareil sans cache de protection dans l’échantillon d’eau à tester au maximum jusqu’à la bague d’étanchéité. 4. Consultation des données enregistrées Allumer l’appareil. La valeur mesurée s’affiche. Appuyer brièvement sur le bouton ! pour geler/valider la valeur mesurée. Le dernier emplacement mémoire clignote. Confirmer L’étape suivant consiste à régler les minutes. Plus Moins Enregistrer et revenir à l’affichage des heures Plus Moins Enregistrer et revenir à l’affichage de l’année Plus Moins Le mode d’affichage de la date apparaît à l’écran. Enregistrer et revenir à l’affichage du jour/mois Confirmer Plus Permet de choisir le mode 12 heures (AM/PM) ou 24 heures. Moins Enregistrer et quitter Confirmer Appuyez sur le bouton pendant 3 s pour enregistrer la valeur mesurée. L’heure clignote. Effectuer 4 pressions sur le bouton. Appuyer sur le bouton pdt 3 s. Enregistrer et quitter Le e dernier emplacement mémoire s’affiche. L’emplacement mémoire apparaît à l’écran (p. ex. 01) lorsque le bouton est enfoncé. Permet de passer d'un emplacement mémoire à l’autre. 7. Réglage de la date et de l’heure Allumer l’appareil. Il faut d’abord configurer le mode d’affichage (cf. point 6). Retirer le cache de protection, mettre en marche l’appareil, rincer l’électrode avec de l’eau distillée, puis la plonger dans la solution de calibrage. 8. Réglage de l'unité de température Allumer l’appareil. Appuyer sur le bouton pdt 3 s. Quitter Procéder à un nouveau calibrage selon les besoins. Effectuer 3 pressions sur le bouton. Appuyer sur le bouton pdt 3 s. L'unité de température clignote. Effectuer 2 pressions sur le bouton. Confirmer Permet de sélectionner l’unité de température (°F/°C). 1 ORP measuring device SD 60 in a durable plastic casing with band 2 Batteries 1 Operating manual Order number: 19 48 01 Initial use/ storing the electrode The electrode must be stored in a 3 mole KCl (Order no. 418609) solution for at least 5 hours before the initial use. For this purpose, fill a suitable glass until the glass portion of the electrode is completely immersed. Observe the 'Important information for pH/ORP electrodes' for exact details on storage and safekeeping. New electrode Replace battery Press 3 x Contenu Remplacement de l’électrode 1 2 3 4 5 6 Confirm Error messages and procedure Description Measuring range Choose between 12-hour clock (AM/PM) and 24-hour clock To increase Err 1 Electrode not installed or replace defective Save and close To decrease Err 2 not used Err 3 Temperature outside of the 0~60°C measuring range Err 4 not used Err 5 Calibrated offset outside of -100-100 mV the measuring range (compare to the standard value) Err 6 ORP outside of the -1800~1800 mV measuring range Thermistor: 0.5~100k Ω Procedure Install electrode or Bring the solution to a temperature within the measuring range Adjust the correct ORP buffer value for the calibration or use the standard (remove the batteries) Use a different solution Accessories Warranty 19 50 021-2 19 48 21 38 48 01 19 50 70 24 1 86 09 19 48 10-16 45 70 22 The warranty for the SD 60 is valid for a period of 2 years from the date of purchase; the warranty for the electrode is 6 months. This does not cover damages resulting from improper handling or based on mechanical damage. 1 Operating range: 0-60 °C, -1800-1800 mV 2 1-point calibration with +/-150 mV, adjustable ORP value 3 mV resolution: 0.1 mV (within ± 1000 mV) and 1 mV (outside of ± 1000 mV); accuracy ± 2 mV 4 Temperature resolution: 0.1 °C; Accuracy: ±1° C, optional °C/°F system 5 Display of time and date with 25 storage locations (not permanent) 6 22x22 mm LCD screen with yellow-brown background lighting 7 2 x AAA batteries 1.5 V 8 Automatic shut-off after 8 minutes of inactivity 9 Battery capacity > 350 h with continuous use (without display lighting) Low battery indicator in the display 1 appareil de mesure du potentiel d’oxydo-réduction (ORP) SD 60 présenté dans un boîtier en plastique robuste 2 piles 1 mode d’emploi Référence de commande : 19 48 01 Première utilisation / conservation de l’électrode Avant la première utilisation de l’électrode, plonger celle-ci au minimum 5 heures dans une solution de KCl à trois parties molaires (réf. 418609). Pour cela, remplir un récipient en verre adapté de la KCl, de façon à ce que l’électrode soit entièrement immergée. Lire les « Informations importantes concernant les électrodes de mesure du pH / du potentiel d'oxydo-réduction (ORP) » pour une description précise du mode de conservation et de stockage de ces dernières. Nouvelle électrode Remplacement des piles SD 60 Redox specifications Temperature unit blinks AAA batteries in 2-pack (2 batteries required) Spare electrode Measuring beaker, 100 ml Measuring beaker, 470 mV, 100 ml KCl solution, 3 M, 100 ml Plastic box VE water for rinsing the electrode Afficher les valeurs enregistrées (cf. point 4.). Appuyer sur le bouton pdt 3 s. Cette valeur peut être adaptée comme suit : Lorsque ! apparaît, appuyer pour effacer l’écran. 3. Calibrage Content 1 5. Suppression des données enregistrées CAL clignote sur l’écran. Appuyer brièvement sur le bouton. Enregistrer et quitter Replacing electrodes Switch on Save and close Date appears Confirm Save and close To increase Press for 3 sec. Thermistor: 0.5~100k Ω 8. Adjusting the temperature unit Press 4 x Switch on Beschreibung Messbereich To decrease Selection of temperature unit (°F/°C) The storage location (e.g. 01) appears in the display while the button is pressed To increase Save and switch to hours Press for 3 sec. Press and hold for 3 sec. to save the measurement The last storage location blinks Save and switch to month/day Fehlermeldungen und Vorgehensweise Err 1 Elektrode nicht installiert oder fehlerhaft 1. Bouton de marche/arrêt Erstbenutzung/Aufbewahrung der Elektrode SD 60 Redox Spezifikation Einschalten Bestätigen 1 ORP Messgerät SD 60 in einem robusten Kunststoffgehäuse mit Band 2 Batterien 1 Bedienungsanleitung Bestellnummer: 19 48 01 Vor der Erstbenutzung muss die Elektrode mindestens 5 Stunden in einer 3 molaren KCl (Best. Nr. 418609) Lösung aufbewahrt werden. Dazu ein geeignetes Glas soweit mit KCl füllen, dass der Glasanteil der Elektrode vollständig eintaucht. Bitte beachten Sie die "Wichtigen Informationen zu pH/ ORP-Elektroden" für die genaue Aufbewahrung und Lagerung. Zum Erhöhen Bestätigen 2. Measuring the redox value 2 Benutzer kalibriert“. Es erscheint der Speicherplatz (z.B. 01) im Display während des Tastendrucks 1. On/Off function GB Inhalt Austausch der Elektrode Zum Erhöhen 2 x drücken Uhrzeit blinkt Zum Senken (-) drücken 3 Sek. drücken, um den Messwert zu speichern Einschalten CLEAR blinkt Halten Sie das Gerät ohne Schutzkappe in das zu messende Probenwasser, so dass das Gerät bis maximal zum Dichtring vom Probenwasser umgeben ist. Kurz ! drücken, um den Messwert einzufrieren/ freizugeben 7. Datum und Uhrzeit einstellen Speichern und Wechsel zu Jahr Spécifications techniques du modèle SD 60 Redox Messages d’erreur et marche à suivre Description Err 1 Electrode non montée ou défectueuse Plage de mesure Marche à suivre Thermistor : 0,5~100k Ω Monter ou remplacer l’électrode Err 2 Non utilisé Err 3 Température non comprise 0~60°C une température Err 4 Non utilisé Err 5 Décalage calibré non -100-100 mV conforme à la plage (comparer avec de autorisée la valeur standard) Err 6 Valeur ORP non comprise -1800~1800 mV dans la plage autorisée Amener la solution à dans la plage autorisée conforme à la plage autorisée Régler correctement la valeur tampon ORP en du calibrage ou utiliser la vue valeur par défaut (retirer les piles) Utiliser une autre solution Accessoires Garantie 19 50 021-2 19 48 21 38 48 01 19 50 70 24 1 86 09 19 48 10-16 45 70 22 La garantie de 2 ans accordée pour l’appareil SD 60 court à compter de la date d’achat. L’électrode est garantie pendant 6 mois. La garantie ne couvre pas les dommages liés à une utilisation contre-indiquée ou à un problème mécanique. Paire de piles AAA (2 piles sont nécessaires) Electrode de rechange Gobelet gradué de 100 ml Solution standard, 470 mV, 100 ml Solution de KCl, 3 M, 100 ml Boîte en plastique Eau déminéralisée destinée au rinçage de l’électrode 1 Plage de fonctionnement : 0-60 °C, -1800-1800 mV 2 Calibrage en 1 étape avec +/-150 mV, valeur ORP réglable 3 Résolution mV : 0,1 mV (jusqu’à ± 1000 mV) et 1 mV (au-delà de ± 1000 mV) ; précision : ± 2 mV 4 Résolution de la température : 0,1 °C ; Précision : ±1° C, choix entre °C/°F 5 Affichage de la date et de l’heure sous 25 emplacements mémoire (non volatiles) 6 Ecran LCD 22x22 mm avec rétroéclairage jaune-vert 7 2 piles de type AAA 1,5 V 8 Arrêt automatique de l’appareil 8 min après activation de la dernière touche de fonction 9 Autonomie > 350 h en usage continu (sans rétroéclairage de l’écran) Faible niveau de charge de la batterie indiqué à l’écran SD 60 ORP 1. Funzione On/Off IT 3. Calibrazione Nuova calibrazione secondo necessità. Premere brevemente Togliere il cappuccio di protezione, azionare lo strumento, pulire l’elettrodo con acqua distillata, quindi immergere nella soluzione di calibrazione. Se appare ! premere per disattivare Disinserimento automatico 8 min. dopo l’ultimo azionamento di un tasto CAL lampeggia nel display Il valore può essere adattato come segue: + L nel display appare: “calibrato dall’utente“. 4. Richiamo dei dati memorizzati Premere per 3 secondi Tutti i valori sono cancellati La procedura termina automaticamente 6. Tipo di visualizzazione per data e ora El valor puede ajustarse como se indica a continuación: Iluminación de pantalla on/off Para aumentar, mantenga presionado (+) y + Accensione I minuti possono essere impostati. Premere per 3 secondi Per aumentare L’unità di temperatura lampeggia Accensione Per diminuire Premere per 3 secondi Memorizzazione e modifica delle ore Selezione dell’unità di temperatura (°F/°C) Memorizzazione e fine Aparece la indicación de la fecha Para reducir Confirmar Se muestra el último lugar de almacenamiento Cambio entre los lugares de almacenamiento Para cerrar 5. Borrar datos guardados Carga de los datos guardados (véase el punto 4) Guardar y cambiar a año Selección entre el sistema de 12 horas (a.m./p.m.) y de 24 horas Para aumentar Guardar y cerrar Para reducir 7. Ajustar la fecha y la hora Activar Presione durante 3 segundos Aumentar CLEAR parpadea Presione durante 3 segundos Para reducir, presione (-) Confirmación del borrado de los datos Presione 2 veces Se borran todos los datos La hora parpadea A continuación, se cierra automáticamente Confirmar Guarde y cierre la calibración «calibrado por el usuario». Sostituzione della batteria 6. Clase de indicación de fecha y hora Messaggi di errore e procedura Descrizione Err 1 Elettrodo non montato o difettoso Range di misurazione Procedura Termistore: 0.5~100k Ω Err 2 Non utilizzato Err 3 Temperatura al di fuori del 0~60°C range di misurazione Err 4 Non utilizzato Err 5 Offset calibrato al di fuori -100-100 mV del range (confrontarlo con il valore standard) Err 6 ORP al di fuori del -1800~1800 mV range di misurazione Installare l’elettrodo o sostituire Portare la soluzione ad una temperatura all’in- terno del range di misu- razione Impostare il corretto valore del tampone ORP per la calibrazione oppure utilizzare il valore standard (togliere le batterie) Utilizzare un’altra soluzione Garanzia 19 50 021-2 19 48 21 38 48 01 19 50 70 24 1 86 09 19 48 10-16 45 70 22 La durata della garanzia per l’SD60 è pari a 2 anni dalla data di vendita; per l’elettrodo invece è pari a 6 mesi. Sono esclusi i danni derivanti da un uso improprio o riconducibili a danni meccanici. Batteria AAA 2 pacchi (2 batterie necessarie) Elettrodo di ricambio Misurino, 100 ml Soluzione standard, 470 mV, 100 ml Soluzione KCl, 3 M, 100 ml Scatola di plastica Acqua demineralizzata per sciacquare l’elettrodo Sostituzione dell’elettrodo 2 3 4 5 6 Sostituzione della batteria Guardar y cerrar Activar Para reducir Presione durante 3 segundos Guardar y cambiar a horas Presione 4 veces Para aumentar Selección de la unidad de temperatura (°F/°C) Guardar y cerrar Premir (-) para diminuir Ativação automática 8 min. após a última funçãodas teclas Memorizar e concluir calibragem Premir durante 3 seg. para desativar o aparelho Iluminação do visor ligada/desligada 2. Medição do valor Redox L no visor significa: "calibrado pelo utilizador". 4. Aceder a dados memorizados Ligar Mantenha o aparelho sem capa de proteção na amostra de água a medir de forma a que o aparelho seja rodeado pela amostra no máximo até ao anel de estanquicidade. 3. Calibragem Alternar entre as posições de memória Para concluir 5. Eliminar os dados memorizados Aceder aos valores memorizados (consulte ponto 4) Premir durante 3 seg. Efetuar nova calibragem se necessário. Remover a capa de proteção, ligar o aparelho, lavar elétrodo com água destilada, de seguida, mergulhar na solução de calibragem. 4 Mensajes de error y procedimiento Descripción Err 1 Electrodo no instalado o defectuoso Rango de medición Termistor: 0.5~100k Ω Err 2 No utilizado Err 3 Temperatura fuera del 0~60°C rango de medición Err 4 No utilizado Err 5 Desplazamiento calibrado -100-100 mV fuew del rango de medición (compárelo con el valor estándar) calibración o utilice Err 6 ORP fuera del -1800~1800 mV rango de medición Procedimiento Instalar electrodo o reemplazarlo Lleve la solución a una temperatura en el rango de medición Ajuste el valor tampón ORP correcto para la el estándar (retire las pilas) Utilice otra solución Accesorios Garantía 19 50 021-2 de 2 19 48 21 38 48 01 19 50 70 24 1 86 09 19 48 10-16 45 70 22 La garantía del SD 60 a partir de la fecha de compra es de un período de 2 años; para el electrodo, de 6 meses. Quedan excluidos de ésta los daños que sean fruto de una manipulación indebida o que puedan ser atribuidos a un deterioro mecánico. Pilas AAA en un paquete (son necesarias 2 pilas) Electrodo de reemplazo Vaso graduado, 100 ml Solución estándar, 470 mV, 100 ml Solución KCl, 3 molar, 100 ml Caja de plástico Agua desionizada para limpiar el electrodo 1 Rango de funcionamiento 0-60 °C, -1800-1800 mV 2 Calibración de 1 punto con +/-150 mV, valor ERP ajustable 3 Disolución mV: 0,1 mV (dentro de ± 1000 mV) y 1 mV (fuera de ± 1000 mV); precisión ± 2 mV 4 Resolución de la temperatura: 0,1 °C; precisión: ±1° C, sistema °C/°F ajustable 5 Indicación de hora y fecha con 25 lugares de almacenamiento (no temporales) 6 Pantalla LCD de 22x22 mm con iluminación posterior verde y amarilla 7 2x pilas AAA 1,5 V 8 Desconexión automática del aparato 8 minutos después de la última función de tecla 9 Capacidad de la batería > 350 h en uso continuo (sin iluminación de pantalla) Indicación de batería baja en la pantalla Para diminuir Confirmar Seleção entre relógio de 12 horas (AM/PM) e relógio de 24 horas Memorizar e concluir Escolha da unidade de temperatura (°F/°C) Confirmar Os minutos podem ser definidos. Para aumentar Para diminuir Para diminuir Memorizar e trocar para ano Índice 5 6 1 Aparelho de medição ORP SD 60 numa caixa de plástico robusta com banda 2 Pilhas 1 Manual de instruções Número de encomenda: 19 48 01 Primeira utilização/Conservação do elétrodo Antes da primeira utilização, o elétrodo deve ser colocado, pelo menos, 5 horas numa solução de 3 mols KCI (n. ref. 418609). Para isso, encher um copo adequado com KCI de forma a que o componente em vidro do elétrodo esteja completamente mergulhado. Tenha em atenção o parágrafo "Informações importantes sobre os elétrodos de pH/ORP" para a conservação e armazenamento adequados. novo elétrodo Substituir pilhas Especificação do SD 60 Redox Relatórios de erros e procedimento Descrição Err 1 Elétrodo não instalado ou com defeito Gama de medida Procedimento Termístor: 0.5~100k Ω Instalar ou substituir elétrodo Err 2 Não utilizado Err 3 Temperatura fora da 0~60°C gama de medição Err 4 Não utilizado Err 5 Desvio calibrado fora -100-100 mV da gama de medição (compare-o com o valor padrão) Err 6 ORP fora da -1800~1800 mV gama de medição Coloque a solução a uma temperatura dentro da gama de medição Defina o valor tampão ORP correto para a calibragem ou utilize o padrão (retire as pilhas) Utilize uma outra solução Acessórios Garantia 19 50 021-2 19 48 21 38 48 01 19 50 70 24 1 86 09 19 48 10-16 45 70 22 A garantia do SD 60 é ativada a partir da data de compra durante o período de tempo de 2 anos; para o elétrodo é durante 6 meses. São excluídos danos resultantes do manuseamento indevido ou de danos mecânicos. Pack de 2 pilhas AAA (2 pilhas necessárias) Elétrodo de substituição Copo medidor 100 ml Solução padrão, 470 mV, 100 ml Solução KCl, 3 M, 100 ml Caixa de plástico Água desmineralizada para lavar o elétrodo Unidade de temperatura pisca Confirmar A hora pisca Para aumentar 3 Premir 3 vezes Premir 2 vezes Memorizar e trocar para horas 2 Premir durante 3 seg. Premir durante 3 seg. Confirmação da eliminação dos valores Todos os valores são eliminados A conclusão ocorre automaticamente Guardar e concluir 8. Definir unidade de temperatura Ligar CLEAR pisca Substituição do elétrodo 1 A indicação da data é exibida O tipo de indicação deve ser selecionado antecipadamente (consulte ponto 6) A última posição de memória é exibida É exibida a posição de memória (por ex. 01) no visor enquanto prime o botão Para aumentar A última posição de memória pisca Premir ! por breves instantes para bloquear/desbloquear o valor de medição Para diminuir Memorizar e trocar para mês/dia Premir 4 vezes Ligar Confirmar Para aumentar Premir durante 3 seg. 7. Definir data e hora O valor de medição é exibido Premir durante 3 seg. para memorizar o valor de medição 6. Tipo de exibição de data e hora Ligar Premir durante 3 seg. Especificación de Redox para SD 60 Se pueden ajustar los minutos. Parpadea el último lugar de almacenamiento Primer uso/Conservación del electrodo Antes de su primer uso, el electrodo debe conservarse por un mínimo de 5 horas en una solución KCI de 3 molar (número de pedido 418609). Para ello debe llenarse un vaso adecuado con KCI donde el electrodo quede sumergido por completo. Tenga en cuenta las «Informaciones importantes relativas a electrodos de pH/ORP» para la conservación y almacenamiento óptimos. New electrode 8. Configurar la unidad de temperatura Confirmar 1 aparato de medición SD 60 de ORP en una carcasa de plástico robusta con una cinta 2 pilas 1 manual de instrucciones Número de pedido: 19 48 01 Manter (+) premido para aumentar e com Aumentar CAL. pisca no visor Contenido 1 Presione 3 veces Para aumentar + Se surgir !, desativar com Primo utilizzo/Conservazione dell’elettrodo 1 Range operativo: 0-60 °C, 1800-1800 mV 2 Calibrazione su 1 punto con +/-150 mV, valore ORP regolabile 3 Soluzione mV: 0.1 mV all’interno ±1000 mV e 1 mV all’esterno ±1000 mV, precisione ± 2 mV 4 Risoluzione temperatura: 0,1 °C; Accuratezza: ±1° C, sistema °C/°F selezionabile 5 Indicazione dell’ora e della data con 25 spazi di memoria (non volatile) 6 Display LCD 22x22 mm con retroilluminazione gialloverde 7 2 x batteria AAA 1.5 V 8 Spegnimento automatico 8 minuti dopo l’ultimo utilizzo 9 Capacità batteria > 350 h con utilizzo continuo (senza illuminazione display) Indicatore batteria scarica nel display O valor pode ser adaptado do seguinte modo: PT Premir por breves instantes Premir Cal durante 3 seg. Accessori Para aumentar La unidad de temperatura parpadea 1. Função ativar/ desativar Specifiche REDOX SD 60 pH Activar Presione durante 3 segundos Activar New electrode Guardar y cambiar a mes/día Para reducir 1 Strumento di misura ORP SD 60 in custodia in plastica robusta con cinturino 2 Batterie 1 Istruzioni per l'uso Numero d’ordine: 19 48 01 Prima di utilizzare gli elettrodi per la prima volta conservarli per almeno 5 ore in una soluzione KCI 3 molare (n. d’ordine 418609). A questo scopo utilizzare un vetro adatto per il riempimento con KCl, in modo che la parte in vetro dell’elettrodo sia completamente immersa. Verificare le “Informazioni importanti sugli elettrodi pH/ORP” per una conservazione e uno stoccaggio corretti. Presione durante 3 segundos L en la pantalla se muestra: 4. Cargar datos guardados 6 Premere 3 x Se debe seleccionar previamente la clase de indicación (véase el punto 6) Se muestra el valor de medición 5 8. Impostazione dell’unità di temperatura Confermare Confirmar Pulse «Cal» durante 3 segundos Presione durante 3 segundos para desconectar el aparato 3 Memorizzazione e fine L’orologio lampeggia Appare l’indicazione della data Retire la caperuza de protección, conecte el aparato, limpie el electrodo con agua destilada y, a continuación, sumérjalo en la solución de calibración. CAL parpadea en la pantalla 4 Per aumentare Per diminuire Premere 4 x Calibración nueva según sea necesario. Desconexión automática 8 minutos después de la última función de tecla 2 Memorizzazione e modifica del mese/giorno Confermare 3. Calibración Si aparece «!», junto con desactivación: Al presionar la tecla, aparece el lugar de almacenamiento (p. ej. 01) en la pantalla Prima selezionare il tipo di indicazione (vedere 6.) Per diminuire Per aumentare Pulse brevemente Presione durante 3 segundos para guardar el valor de medición Accensione 1 Premere 2 x L’ultimo spazio di memoria lampeggia Pulse «!» brevemente para congelar/liberar el valor de medición 7. Impostazione della data e dell’ora Indice Sostituzione dell’elettrodo Premere per 3 secondi Conferma della cancellazione dei valori Memorizzazione e fine della calibrazione Durante la pressione del tasto, nel display appare lo spazio di memoria (ad es. 01) Coloque el aparato sin caperuza de protección en la muestra de agua a medir, de manera que el aparato esté sumergido en el agua de la muestra como máximo hasta el anillo de obturación. Per aumentare CLEAR lampeggia Accensione 2. Medición del valor Redox Memorizzare e concludere Premere per 3 secondi Per aumentare tenere premuto (+) e con Premere per 3 sec. per memorizzare il valore misurato ES Commutare tra spazi di memoria Richiamo dei valori memorizzati (vedere 4.) Premere (-) per diminuire Il valore misurato viene visualizzato 1. Función encendido/apagado Memorizzazione e modifica dell’anno Aumentare Immergere lo strumento senza cappuccio di protezione nell’acqua da campionare, in modo che questo sia circondato dall’acqua da campionare fino e non oltre l’anello di tenuta. Premere brevemente ! per congelare/sbloccare il valore misurato Per diminuire Selezione tra orologio a 12 ore (AM/PM) e orologio a 24 ore 5. Cancellazione dei dati memorizzati Illuminazione display on/off 2. Misurazione del valore Redox Confermare Viene visualizzato lultimo spazio di memoria Per terminare Premere Cal. per 3 secondo Tenere premuto per 3 sec, per disinserire lo strumento Confermare 1 Área de funcionamento: 0-60 °C, -1800-1800 mV 2 Calibragem 1 ponto com +/-150 mV, valor ORP ajustável 3 Resolução mV: 0,1 mV (dentro ± 1000 mV) e 1 mV (fora ± 1000 mV); Precisão ± 2 mV 4 Resolução de temperatura: 0,1 °C; Precisão: ±1° C, Sistema °C/°F selecionável 5 Indicação da hora e data com 25 posições de memória (invariável) 6 22x22 mm ecrã LCD com iluminação de fundo amarela esverdeada 7 2 x pilhas AAA 1.5 V 8 Desativação automática 8 minutos após última função da tecla 9 capacidade das pilhas > 350 h com uso contínuo (sem iluminação do ecrã) Indicação de pouca bateria no visor Guardar e concluir
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aqualytic SD 60 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación