Transcripción de documentos
PLS
E
Tabla de contenido
1. Generalidades......................................................................... 60
2. Descripción del sistema.......................................................... 61
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad .......................... 62
4. Montaje ................................................................................... 63
4.1 Fijación mecánica............................................................... 63
4.2 Instalación eléctrica ............................................................ 63
5. Indicación sobre la puesta en marcha.................................... 65
6. Comprobaciones..................................................................... 66
6.1 Comprobación del PLS....................................................... 66
6.2 Lista de chequeo ................................................................ 69
7. Diagnóstico ............................................................................. 72
7.1 Elementos de diagnóstico .................................................. 72
7.2 Mantenimiento .................................................................... 73
7.3 Servicio ............................................................................... 74
8. Accesorios .............................................................................. 74
9. Declaracion de conformidad ................................................... 75
PLS 10X-317 ............................................................................ 75
10. Datos técnicos PLS 10X-317.................................................. 76
11. Apéndice: Leyendas para las figuras ..................................... 84
11.1 Factores de luminancia de los objetos ............................. 84
11.2 Ilustraciones acotadas...................................................... 84
11.3 Asignación de los conectores........................................... 85
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
59
PLS
E
1. Generalidades
Estas instrucciones de funcionamiento contienen informaciones para
la puesta en marcha, comprobación funcional, mantenimiento,
diagnóstico y datos técnicos, así como las conformidades. En la
descripción técnica del PLS se pueden consultar informaciones más
detalladas, como por ejemplo para el pedido, el uso del sistema o la
programación.
Este manual de instrucciones se refiere unicamente a los siguientes
Scanners Laser:
PLS 10X-317 (núm. de pedido 1 022 253)
Este dispositivo esta certificado para la protección para personas
siempre y cuando se instale según las instrucciones y regulaciones y
normas vigentes.
60
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
2. Descripción del sistema
El escáner láser programable PLS scanea su entorno continuamente
en un ángulo de 180°. Para ello, se pueden programar dos tipos de
campos (campo de aviso y campo de protección), dentro de los
cuales, los objetos producen la conmutación de las salidas del PLS.
A tal efecto la señal de desconexión originada por la interrupción del
campo de protección por un objeto, se efectúa de forma segura. Las
salidas de conmutación son por dos canales (redundantes) y cn
autocontrol.
El PLS se puede utilizar como dispositivo de protección personal
tanto en aplicaciones estacionarias (supervisión de áreas de peligro
o la entrada a las áreas de peligro) como también en aplicaciones
móviles (protección contra choques en vehículos).
El dimensionamiento del campo de protección debe efectuarse
según las premisas de la descripción técnica del PLS.
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
61
PLS
E
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad
1. Para la utilización/montaje del equipo de protección de actuación
sin contactos, así como para la puesta en marcha y las
comprobaciones técnicas reiteradas, rigen las prescripciones legales
nacionales / internacionales, y en especial
la directiva de máquinas 98/37 CE,
la directiva de utilización de equipos de trabajo 89/655 CEE,
las prescripciones de seguridad, así como
las prescripciones de prevención de accidentes/reglas de
seguridad.
El fabricante y el usuario de la máquina en la que se aplican
nuestros equipos de protección, son responsables de acordar por
cuenta propia con el organismo oficial competente todas las
prescripciones y reglas de seguridad vigentes, así como de su
cumplimiento.
2. Adicionalmente deben observarse imprescindiblemente y
cumplirse nuestras indicaciones, y en especial las prescripciones
de comprobación (véase el capítulo de comprobaciones de esta
descripción técnica o instrucción de funcionamiento, como p. ej.
sobre la aplicación, montaje adosado, instalación o integración en el
control de la máquina).
3. Las comprobaciones deben ser efectuadas por expertos en la
materia y por personas autorizadas y encargadas expresamente
para ello, debiendo documentarlas de forma reproducible en
cualquier momento.
4. Nuestras instrucciones de funcionamiento deben ponerse a
disposición del empleado (operador) de la máquina en la que se
emplea nuestro equipo de protección. El empleado debe ser
instruido por expertos en la materia.
5. En este documento se adjunta como anexo una lista de chequeo
para la comprobación por parte del fabricante y del instalador.
62
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
4. Montaje
4.1 Fijación mecánica
El PLS se puede montar directamente por los correspondiente
orificios roscados que hay en su carcasa, o mediante conjuntos de
fijación. Por favor, tenga en cuenta para ello los dibujos acotados
del PLS y los conjuntos de fijación que aparecen en el apéndice,
así como las indicaciones adicionales para la selección de los
lugares óptimos de montaje en la descripción técnica.
Nota: En las instalaciones con vibraciones intensas, debe utilizar
medios para asegurar los tornillos con el fin de impedir que los
tornillos de regulación y de fijación se aflojen de forma imprevista y
debe comprobar con regularidad que estos tornillos estén
firmemente asentados.
4.2 Instalación eléctrica
Para conectar el PLS, puede usted mismo confeccionar el conector
de alimentación y escoger si desea que el cable salga hacia arriba o
hacia atrás, o puede recurrir a un cable ya confeccionado con
diferentes longitudes (sólo salida de cable hacia arriba).
El cable de comunicacione con el PLS se fabrica con un cable
apantallado (véase el capítulo Accesorios, en la descripción técnica).
¡Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de la página siguiente!
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
63
PLS
E
Indicaciones sobre la instalación
Tienda todos los cables de conexión de forma que queden
protegidos contra daños.
Si confecciona usted mismo el conector y el cableado, preste
atención a no confundir el conector para la tensión de alimentación y
el interface.
Cierre los orificios roscados libres con los tapones ciegos que
adjuntamos en el suministro y preste atención a que las juntas se
encuentren en la posición correcta.
No deje caer los conectores. El conector Sub-D podría introducirse
en el interior de la carcasa del conector y quedaría inservible.
Controle el asiento correcto de la junta sobre las carcasas de
conexión.
Ponga los conectores por el lado correcto en los alojamientos
previstos en la carcasa del PLS. Introduzca el conector en la
carcasa del PLS presionando ligeramente. La unión correcta se
reconoce si la carcasa de conexión con los conectores queda
enrasada con la carcasa del PLS.
Sólo entonces debe asegurar la carcasa de conexión con los
tornillos de “hallen” laterales.
La carcasa cumplirá con el tipo de protección IP 65 solamente
cuando ambas cajas de conexión con las juntas estén colocadas y
fijadas de la forma descrita.
64
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
5. Indicación sobre la puesta en marcha
Para la puesta en marcha rigen medidas de seguridad especiales.
Tenga en cuenta imprescindiblemente el capítulo 6 de estas
instrucciones de servicio y los correspondientes capítulos en la
descripción técnica.
El equipo viene programado con una configuración básica. Las
modificaciones en las áreas de supervisión así como la parametrización, sólo pueden ser efectuadas por personas autorizadas
(expertos en la materia).
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
65
PLS
E
6. Comprobaciones
6.1 Comprobación del PLS
Estas comprobaciones son necesarias para verificar el funcionamiento correcto de los equipos de protección así como la
integración en el control de la máquina/instalación, y para descubrir
posibles modificaciones o manipulaciones.
Deben observarse los siguientes puntos para asegurar una
utilización conforme al objetivo:
Montaje y conexión eléctrica únicamente por personal experto en la
materia.
Experto en la materia es aquel que debido a su formación técnica y
a su experiencia tiene conocimientos suficientes en el ámbito del
equipo de trabajo en cuestion y que está lo suficientemente
familiarizado con las correspondientes prescripciones estatales de
protección en el trabajo, las prescripciones de prevención de
accidentes, las directivas y normas reconocidas (p. ej. normas DIN,
determinaciones VDE, normas de otros estados miembros de la
CE), que puede diagnosticar el estado de funcionamiento seguro del
equipo de trabajo. Son estos por regla general expertos del
fabricante del equipo equipo optoeléctronico, o también aquellas
personas que han sido correspondientemente adiestradas por el
fabricante del equipo optoeléctronico, y que se ocupan
predominantemente con comprobaciones de equipos equipo
optoeléctronico, y están encargadas para ello por el usuario del
equipo optoeléctronico .
1. Comprobación antes de la primera puesta en servicio del
equipo de protección de la máquina, por parte de expertos en la
materia:
- La comprobación antes de la primera puesta en servicio sirve para
confirmar las exigencias de seguridad requeridas en las prescripciones nacionales/internacionales, y en especial en la directiva de
máquinas o de utilización del equipo de trabajo (declaración de
conformidad CE).
66
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
- Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la
máquina, en todos los modos de servicio ajustables en ella,
conforme a la lista de chequeo adjunta.
Los operarios/operador de la máquina asegurada con el equipo de
protección, tiene que ser instruido antes de iniciar el trabajo, por
parte de expertos del usuario de la máquina. La instrucción entra
dentro del campo de responsabilidad del usuario de la máquina.
Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista
de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
2. Comprobación regular del equipo de protección por expertos
en la materia:
- Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales
dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones
sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el
equipo de protección, en comparación con el estado en la primera
puesta en servicio.
- Las comprobaciones se deben realizar también en caso de
modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de
protección, así como después de transformaciones o reparaciones
en caso de daños en la carcasa, cristal delantero, cable de
conexión, etc.
- Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista
de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
67
PLS
E
3. Comprobación diaria del equipo de protección por parte de
personas autorizadas y encargadas para ello:
Así comprueba usted reglamentariamente su sistema PLS:
1. La comprobación se debe realizar cada vez que se cambia el
modo de servicio.
2. Compruebe la instalación mecánica respecto al firme asiento de
los tornillos de fijación y a la orientación reglamentaria del PLS.
3. Compruebe el PLS respecto a modificaciones visibles como
daños, manipulaciones, etc.
4. Conecte la máquina/instalación.
5. Observe los testigos luminosos del PLS, diodos Led (rojo, verde,
amarillo).
6. Si estando conectada la máquina/instalación no está encendido
permanentemente por lo menos un testigo luminoso, se debe
sospechar un fallo en la máquina/ instalación. En este caso se
debe parar la máquina inmediatamente haciéndola comprobar
por un experto.
7. Interrumpa usted intencionadamente el campo de protección
durante el servicio, para comprobar la eficacia de la instalación
completa. Los testigos luminosos deben cambiar entonces de
verde a rojo y el movimiento peligroso se debe parar
inmediatamente. Repita esta comprobación en distintos lugares
del área de peligro. Si se observa aquí alguna diferencia de esta
función, se debe parar inmediatamente la máquina/instalación
haciéndola comprobar por un experto.
8. Para la aplicación estacionaria hay que comprobar si el área de
peligro marcada sobre el suelo, corresponde a la forma del
campo de protección programada en el PLS, y deben asegurarse
los posibles huecos mediante medidas de protección adicionales.
En caso de aplicaciones móviles hay que comprobar si el
vehículo en movimiento se para realmente dentro de los límites
del campo de protección ajustados en el PLS y representados en
el vehículo sobre el rótulo de advertencia, o en el protocolo de
configuración. Si se observara alguna diferencia, debe pararse
68
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
inmediatamente la máquina/instalación/el vehículo, y deben
comprobarse por un experto.
6.2 Lista de chequeo
Las indicaciones sobre los puntos relacionados a continuación
deben estar presentes por lo menos en la primera puesta en
servicio, dependiendo sin embargo de la aplicación cuya
exigencia debe comprobar el fabricante/empresa de
equipamiento.
Esta lista de chequeo debería guardarse bien o adjuntarse a los
documentos de la máquina, para que pueda servir de referencia en
las comprobaciones reiteradas.
1. ¿Se han tomado como base las prescripciones de seguridad
conforme a las directivas/normas vigentes para la máquina?
Sí
No
2. ¿Están relacionadas en la declaración de conformidad las
directivas y normas aplicadas?
Sí
No
3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de
control exigida?
Sí
No
4. ¿Es posible la entrada/acceso al área de peligro/al punto de
peligro únicamente a través del campo de protección del
Equipo optoectrónico?
Sí
No
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
69
PLS
E
5. ¿Se han tomado las medidas convenientes que impiden,
en una protección de área de peligro/punto de peligro, una
estancia desprotegida en el área de peligro (protección
mecánica contra paso por detrás), y están aseguradas estas
medidas contra su eliminación?
Sí
No
6. ¿Se han aplicado las medidas de protección mecánicas
adicionales que impiden el acceso por encima, por debajo
y por detrás, y están aseguradas contra manipulación?
Sí
No
7. ¿Se ha controlado el tiempo de parada máx. o el tiempo
de funcionamiento de la máquina y está indicado (en la
máquina y/o en los documentos de la máquina) y se ha
documentado?
Sí
No
8. ¿Se cumple la distancia de seguridad necesaria del equipo
optoelectrónico hasta el punto de peligro más próximo?
Sí
No
9. ¿Están fijados correctamente los equipos optoelectrónicos
y se han asegurado contra un desplazamiento después de
haber realizado el ajuste?
Sí
No
10. ¿Son eficaces las medidas de protección necesarias contra
descargas eléctricas (clase de protección)?
Sí
No
11. ¿Está presente y reglamentariamente aplicado el dispositivo
de mando para el rearme (reset) del equipo de protección o
para el rearranque de la máquina?
Sí
No
70
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
12. ¿Están integradas las salidas del equipo optoeléctronico
(OSSD) conforme a la categoría de control requerida, y
corresponden a los esquemas de conexiones?
Sí
No
13. ¿Se ha comprobado la función de protección conforme a las
indicaciones de comprobación de esta documentación?
Sí
No
14. ¿Son eficaces las funciones de protección indicadas en cualquier ajuste del conmutador selector de clases de servicio?
Sí
No
15. ¿Se supervisan los elementos de conmutación activados por
el equipo optoeléctronico, como p. ej. contactores y
válvulas?
Sí
No
16. ¿Es eficaz el equipo optoeléctronico durante todo el estado
peligroso?
Sí
No
17. ¿Se detiene el estado peligroso iniciado respectivamente al
desconectar el equipo optoeléctronico , así como en la
conmutación de los modos de servicio, o al conmutar a otro
equipo de protección?
Sí
No
18. ¿Está aplicado de forma bien visible para el operador el
rótulo de advertencia sobre la comprobación diaria?
Sí
No
Esta lista de chequeo no sustituye a la primera puesta en servicio ni
a la comprobación regular por parte de un experto.
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
71
PLS
E
7. Diagnóstico
7.1 Elementos de diagnóstico
En la parte superior de la carcasa del PLS hay dispuestos tres
testigos luminosos que indican el estado de servicio del PLS.
La salida de seguridad tiene asignados el testigo luminoso verde y el
rojo.
El testigo luminoso amarillo señaliza – según el ajuste previo del
PLS – la presencia de un objeto en el campo de aviso y/o un
ensuciamiento del cristal delantero.
Si un autotest del equipo resultase negativo (fallo del sistema), se
indica por medio del testigo luminoso amarillo.
Diagnóstico con los testigos luminosos del PLS:
Estado
Campo de protección libre
Objeto en el campo de
protección
Objeto en el campo de aviso
Aviso de suciedad *
Suciedad *
Autotest negativo **
verde
amarillo
rojo
1Hz
4Hz
*
Suciedad en el cristal delantero del PLS:
¡Véase el capítulo 7.2 Mantenimiento!
** ¡Autotest negativo: Véase el capítulo 7.3 Servicio!
Los testigos luminosos sirven para hacer un primer diagnóstico del
estado del sistema. El personal autorizado dispone de un sistema de
diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario
suministrado (véase el capítulo Software de usuario, en la descripción
técnica del PLS).
72
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
7.2 Mantenimiento
Con el preajuste correspondiente por parte de personas autorizadas
mediante el software de usuario, el PLS indica tanto una ligera
suciedad del cristal delantero a través del aviso de suciedad (con
total funcionamiento del equipo), como también una suciedad
intensa (con desconexión simultánea de las salidas).
Limpie el cristal delantero cuando se active el aviso de suciedad del
equipo. Esto se indica mediante el parpadeo lento del testigo
luminoso amarillo con la iluminación simultánea constante del testigo
luminoso verde (campo de protección libre). El cristal delantero es
un componente óptico y no debe rayarse. Por eso, límpielo
exclusivamente con un paño suave y un limpiador para plásticos.
(Recomendación: Producto de limpieza antiestático para plástico,
1 litro, núm. de pedido 5 600 006)
Si el cristal está rayado, es necesario cambiarlo. Encontrará el
número de pedido del cristal delantero de recambio (incluidos junta y
tornillos) en el capítulo Accesorios, de la descripción técnica del
PLS. Como después del cambio del cristal delantero, es necesario
ajustar de nuevo el PLS, consulte por favor a su responsable de
seguridad.
Controle regularmente que todos los tornillos de fijación del PLS y
de los angulares están firmemente ajustados. Verifique también
todas las uniones atornilladas en los conectores.
Compruebe regularmente el funcionamiento correcto del equipo
accediendo al campo de protección a lo largo de sus límites, para
cumplir las prescripciones específicas de aplicación.
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
73
PLS
E
7.3 Servicio
Si el PLS indica una anomalía por medio del testigo luminoso
amarillo, es posible obtener un primer diagnóstico en base a las
informaciones indicadas en el apartado 7.1 sobre los testigos
luminosos. El personal autorizado (véase la nota en la descripción
técnica del PLS) dispone de un sistema de diagnóstico completo con
la ayuda del software de usuario suministrado.
Para otras cuestiones, diríjase a la delegación de Sick
correspondiente.
8. Accesorios
Encontrará una relación de los accesorios en la descripción técnica
del PLS. En ella se indican también las piezas de recambio
suministrables.
74
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
10. Datos técnicos PLS 10X-317
A continuación describimos datos técnicos más importantes del PLS.
Indicaciones eléctricas
El punto de consideración sobre los valores característicos es el
"conector" (si no se indica algo distinto)
Propiedades
Tensión de alimentación (Uv)
resistente contra inversión de polaridad, a través de transformador –
seccionador de seguridad trafo según
EN 60742 (también aparato cargador
en vehículos de transporte)
mín.
valor
nominal
máx.
16,8 V
24,0 V
28,8 V
Rizado residual admisible (VRMS)
Los valores límite de la tensión de
alimentación no deben sobrepasarse
por arriba o por abajo.
500 mV
Tiempo de respuesta (ajustable
mediante control múltiple)
dos veces
2 x 40 ms
dieciséis veces
16 x 40 ms
Tiempos de conexión
Con tensión conectada
Consumo de potencia (Sin carga)
76
6s
17 W
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Salida del campo de aviso (PNP)
Tensión: Campo de aviso libre
Tensión: Campo de aviso libre
con Uv = 16,8 V
Uv - 2,5 V
13,4 V
Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND)
Comportamiento de la salida (OSSD)
con rearme automatico
100 mA
La desactivación depende
de la evaluació múltiple,
la activación no depende de ella.
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble)
127 ms
Activación con campo de aviso
(WF) libre
40 ms
Comportamiento de la salida (OSSD)
después de 2 segundos
dependiendo del
control múltiple
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble)
127 ms
Activación con campo de aviso
(WF) libre
40 ms
Resistente contra cortocircuito
sí
Secuencia de conmutación
3 Hz
Inductividad de carga
2H
Salidas de seguridad (OSSD)
– dinámicas (HIGH-activo)
Tensión de conmutación
HIGH, activa (Uef)
Uv - 2,5 V
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
77
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Tensión de conmutación
HIGH, activa (Uef)
con Uv = 16,8 V
13,4 V
Tensión LOW
0V
2,5 V
Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND)
4 mA
150 mA
Comportamiento de la salida
con rearme automatico
Activación con campo de protección
(SF) libre
Comportamiento de la salida (OSSD)
después de 2 segundos
Activación con campo de protección
(SF) libre
Protección contra cortocircuito
dependiendo del
control múltiple
190 ms
dependiendo del
control múltiple
2s
por supervisión de las salidas
En caso de fallo: Corriente de fugas
En caso de fallo: Interrupción de la
línea GND. El elemento de control,
conectado detrás debe reconocer este
estado como Low.
2,1 mA
Capacidad de carga pura
100 nF
Secuencia de conmutación
3 Hz
Inductividad de carga pura.
Con secuencia de conmutación baja
es mayor la inductividad de carga máx.
admisible.
2H
Elemento supresor de chispas
(combinación RC)
78
sin
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
Comportamiento de filtro pasabajo de
la carga (frecuencia límite)
véase datos de impulso de test
máx.
500 Hz
Datos de impulso de test
Las salidas se comprueben cíclicamente en estado activo (conmutación
breve a LOW). En la elección de los
elementos de control conectados
detrás debe prestarse atención a que
los impulsos de test con los parámetros
indicados a continuación, no conduzcan
a una desconexión.
OSSD 1
Ancho de impulso de test
55 Us
Frecuencia de impulso de test
Cada 40 ms
OSSD 2
Ancho de impulso de test
Frecuencia de impulso de test
55 Us o bien
460 Us
Alternadamente cada 40 ms
OSSD 1 y OSSD 2
Ancho de impulso de test
55 Us
Frecuencia de impulso de test
3s
Especificaciónes del cable
Longitud del cable
30 m
Sección de los hilos del cable
0,5 mm2
Resistencia admisible del cable
ohmios
2,5
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
79
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
Indicaciones ópticas
Angulo de exploración
180°
Resolución angular
0,5°
Campo de protección
Alcance (radio)
máx.
Blanquing
de 1 pixel
1,5 m
Luminancia del objeto
1,8 %
(difusa)
Resolución
Categoría de seguridad
50 mm
DIN V 19250
Clase de exigencias 4
EN 954-1
Categoría 3
IEC/EN 61496-1
La comprobación CE de tipo constructivo tuvo lugar conforme a las
recomendaciones de comprobación BIA, que corresponden en partes
esenciales al actual proyecto de norma de la IEC 61496-3:1999
Tipo 3
Tipo 3
Tipo 3
Campo de aviso
Alcance (radio)
Luminancia a 15 m y 80 mm
de diámetro del objeto
Categoría de seguridad
Area de medición
Alcance (radio)
Luminancia
80
50 m
20%
ninguna
50 m
Diagrama
(véase pág. 67,
descripción técnica
del PLS)
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
Resolución de la medición de distancia
Error de medida
valor
nominal
máx.
± 50 mm
máximo error de medida
Indicaciones generales
94 mm
Conexión eléctrica
conector enchufable atornillable
para cables de 0,5 mm2
conexión por aplastamiento, PG 9
Interface
En caso de confección propia de los
cables, preste atención a la conexión
del apantallado de los cables. Es
recomendable establecer un contacto
bilateral del blindaje, si se emplea una
unión RS 232. En caso de una unión
RS 422, el blindaje solamente debería
conectarse por un lado. El blindaje
debería estar aplicado por el lado del
ordenador.
universal (RS 232/RS 422)
Velocidad de transmisión
RS 232
RS 422
unión permanente al ordenador
permitida únicamente con RS 422
Longitud de cable
9600 baudios
56 kbaud.
9600 baudios
500 kbaud.
RS 232
15 m
RS 422
100 m
Cantidad de controles múltiples
Clase de protección láser
2
16
1
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
81
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Tipo de protección
IP 65, según EN 60529
Clase de protección
con aislamiento de protección,
clase de protección 2
Margen de temperatura
Temperatura ambiente de servicio
0 °C
50 °C
Temperatura de almacenamiento
Resistencia a la humedad
-25 °C
70 °C
DIN 40040, tabla 10,
letra distintiva E
(moderadamente seco)
Emisor
diodo láser de infrarrojos
Longitud de onda
885 nm
905 nm
935 nm
Receptor
Angulo de abertura
± 0,5°
± 1°
Carcasa
Material
Cristal delantero
Material
Superficie
Resistencia a la vibración
Gama de frecuencia
fundición inyectada de aluminio
policarbonato
Lado exterior con recubrimiento
resistente al rayado
IEC 68, parte 2-6, tabla c2
10 ... 150 Hz
Amplitud
Choque individual
0,35 mm ó 5 g
IEC 68, parte 2-27, tabla 2,
15 g/11 ms
Choque continuo (1000)
IEC 68, parte 2-29, 10 g/16 ms
Resistencia a las interferencias
(compatibilidad electromagnética)
82
IEC 61496 - 1,
EN 61000-6-4:2001-10,
DIN 40839 - 1 y - 3
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
Masa (neta)
Dimensiones
(ancho x alto x profundo)
valor
nominal
máx.
Aprox. 4,5 kg
155 mm x 185 mm x 156 mm
Color
Parte delantera amarilla
Parte trasera negra
RAL 1021
RAL 9005
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
83
PLS
E
11. Apéndice: Leyendas para las figuras
Las figuras 1 a 5 las encontrará al final de estas instrucciones.
11.1 Factores de luminancia de los objetos
Figura 1: Factores de luminancia
D
Alcance
E
Factor de luminancia
F
Reflectores > 2000 %, láminas reflectoras > 3000 %
G
Yeso blanco
H
Papel de escritura
J
Cartón gris
K
Pintura negra mate
L
Piel de zapatos negra
11.2 Ilustraciones acotadas
Figura 2: Ilustración acotada PLS
Todas las medidas se indican en mm.
P
Gama de conexión 265 mm
Figura 3: Ilustración acotada de conjuntos de fijación
Todas las medidas se indican en mm.
Q
Tornillos de seguridad del sensor
84
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
11.3 Asignación de los conectores
Figura 4: Asignación de los conectores
Asignación de las patillas del conector de alimentación
Todas las medidas se indican en mm.
R
S
T
U
V
W
Hilo ciego (negro) cortado aquí
Revestimiento exterior retirado
desaislado
Hilo ciego (negro)
engarzado
Regleta de hembrillas
Leyendas para los hilos:
tk
or
br
bl
rt
gr
turquesa
naranja
marrón
azul
rojo
gris
Figura 5: Asignación de patillas
Asignación de patillas del conector de interfaz
Todas las medidas se indican en mm.
S
T
V
X
Y
Z
Revestimiento exterior retirado
desaislado
engarzado
Pantalla (retorcido)
Regleta de clavijas
Puente 7-8 para conmutación RS 232/RS 422
Leyendas para los hilos:
rt
gr
ge
bl
rojo
verde
amarillo azul
Xx
Pantalla
8 009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
85
PLS
P
11. Anexo: Legendas das figuras
As figuras 1 a 5 podem ser encontradas no fim deste manual.
11.1 Factores de luminância dos objectos
Figura 1: Factores de luminância
D
Alcançe
E
Factor de luminância
F
Reflectores > 2000 %, película reflectora > 3000 %
G
Gesso branco
H
Papel comum
J
Cartolina cinzenta
K
Esmalte preto fosco
L
Cabedal preto
11.2 Desenhos cotados
Figura 2: Desenho cotado do PLS
Todas as medidas representadas em mm.
P
Área de encaixe 265 mm
Figura 3: Desenho cotado Conjuntos de fixação
Todas as medidas representadas em mm.
Q
Parafusos de fixação do sensor
310
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction • PLS © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved