BABYTREND GoLite® ELX Nursery Center (2018) El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
www.babytrend.com
PY47XXXH / PY47XXXJ
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
PY47xxxH_J_3L_081919BP
*Toys may vary
*Los juguetes pueden variar
*Les jouets peuvent varier
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of pur-
chase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or ac-
cident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end
user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o ac-
cidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser con-
tactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
3 4
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Advertencia del Corralito
ADVERTENCIA: La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE ASFIXIA:
Los niños se han asxiado:
• En los espacios entre acolchado adicional y el lado de
la cuna, y
• En colchones blandos
Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de Baby
Trend
®
. NUNCA agregue colchones, almohadas,
edredones ni rellenos.
• El colchón corralito/almohadilla está especialmente
diseñado para evitar la asxia. El colchón corralito/
colchoneta tiene una base sólida, una cierta longitud
y ancho, y tiene menos de una pulgada de espesor
para cumplir con las normas de seguridad. El uso
de un colchón/colchoneta más grueso o diferente
puede hacer que la cabeza del niño se atasque entre el
colchón/colchoneta y el lateral del corralito causando
asxia.
• Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras
recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba
para dormir, a menos que el médico indique lo
contrario.
• SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
• NUNCA use bolsas de plástico para transporte u
otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no
diseñadas o comercializadas para ese n. Pueden
causar asxia.
• NUNCA utilice un colchón de agua con esteproducto.
ADVERTENCIA- PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
ADVERTENCIA: NUNCA DEJE AL NIÑO EN EL
PRODUCTO CON LOS COSTADOS BAJOS. El
niño podría desplazarse hasta el espacio entre la
almohadilla y el lado de la malla suelta, y sufrir asxia.
• ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento!
NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del
cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de
chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito
ni ate cuerdas a los juguetes.
• NUNCA coloque el producto cerca de ventanas
donde el niño se pueda estrangular con cordones de
persianas o cortinas
• El niño puede quedar atrapado y morir cuando se
colocan redes o cubiertas improvisadas encima del
corralito. Nunca coloque estos artículos para recluir al
niño dentro del corralito.
• SIEMPRE asegúrese de que la cuna de tamaño
completo esté completamente ensamblada en el
corralito antes de usar los siguientes accesorios:
cambiador y / o la (s) cuna (s) Rock-A-bye.
• NUNCA deje al niño en el producto con los costados
bajos. Asegúrese de que los costados estén
levantados y trabados toda vez que el niño esté en el
producto.
ADVERTENCIA: Vea el piso del parque
para bebés y las barras laterales para mensajes de
advertencia.
El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar
totalmente erguidos antes de usar.
Asegúrese de que las trabas estén rmes.
El producto deberá dejar de usarse cuando el niño sea
capaz de trepar y salir, o alcance una altura de 35 pulg.
(890 mm) o un peso de 30 lb. (14 kgs), lo que ocurra
primero.
Cuando el niño sea capaz de levantarse agarrándose a
objetos, quite las almohadillas protectoras, los juguetes
grandes y demás objetos que puedan servirle de escalones
para trepar y salir.
NUNCA deje la cuna Rock-A-Bye armada cuando el niño
esté dentro del corralito
.
Sólo un niño a la vez puede usar el
Centro de juegos.
• Proporcione SIEMPRE la supervisión necesaria para la
seguridad continua de su niño. Cuando se use para jugar.
AVERTISSEMENT
6
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
5
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
NUNCA deje al niño solo. El niño en la cuna debe estar
bajo supervisión en todo momento.
Asegúrese de que el corralito, el cambiador y la cuna
Rock-A-Bye sean seguros, revisándolos regularmente y
controlando que cada parte esté bien asegurada en su
lugar, antes de colocar al niño.
NUNCA deje La cuna de tamaño completo de armada
cuando el niño esté dentro del corralito.
NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando
el niño está en el corralito.
Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos.
NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas
o ausentes, uniones ojas, piezas rotas o si la tela o la
malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma
periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación
o instrucciones, llame al servicio de atención al cliente
de Baby Trend
®
al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace
piezas.
Este producto no está diseñado para uso comercial.
Mise en garde du Parc de bébé
MISE EN GARDE : Manquer de suivre ces
avertissements et les instructions peut entraîner de
sérieuses blessures ou un décès.
MISE EN GARDE : DANGER DE
SUFFOCATION
DES BÉBÉS ONT ÉTOUFFÉ :
• Dans les espaces entre supplément de rembourrage
et le côté de la nacelle / berceau, et
• Sur une douillette molle
Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby
Trend
®
.
NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller, édredon ou du
rembourrage.
Le matelas/coussinet de parc est spécialement conçu
pour prévenir la suffocation. Le matelas/coussinet a
une base solide, une certaine longueur et largeur, et
une épaisseur de moins d’un pouce pour répondre
aux normes de sécurité. L'utilisation d'un matelas/
coussinet plus épais ou de taille différente peut laisser
la tête d'un enfant se placer entre le matelas/coussinet
et le côté du parc, provoquant l'asphyxie.
Pour réduire le risque du syndrome de la mort
subite du nourrisson en couchant, les pédiatres
recommandent que les enfants en bonne santé soient
placés sur leur dos pour dormir, sauf avis contraire du
médecin.
TOUJOURS placer l'enfant sur le dos pour dormir.
NE PAS utiliser comme couvre-matelas de sac à
provisions ou autre pellicule plastique qui ne sont
pas conçus pour cet usage. Ils peuvent causer la
suffocation.
NE PAS utiliser un matelas à eau avec ce produit.
PARTS PIEZAS PIÈCES PARTS PIEZAS PIÈCES
9 10
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Check the parts list on the back cover to make sure you have all the parts for this
model before assembling the playard.
Revise la lista de piezas en la contraportada para asegurarse de que tiene todas
las piezas para este modelo antes de armar el corralito.
Vériez que vous avez toutes les pièces de ce modèle avant d’assembler le parc
de bébé.
** Diaper Stacker
** Portapañales
** Pochette de diaper
IMPORTANT! To ensure safe operation of your playard, please follow
these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito,
siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes de armar y cada vez que vaya a usar este
producto, revise que no tenga piezas de metal dañadas, uniones ojas, piezas
ausentes o bordes puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre parc de bébé
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque utilisation ou assemblage inspecter le parc,
le berceau à roulettes et la table à langer pour vérier s’il y a de bris, des joints
lâches, des pièces manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou le
berceau à roulettes si une pièce manque ou est brisée.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
** Type may vary ** El tipo puede variar ** Peut varier selon le modèle
** Parent Organizer
** Organizador para Padres
** Organisateur pour Parent
Short Bar with Connector
Knob (2)
Barras cortas con Perillas
conectora (2)
Barre courte avec connecteur
boutons (2)
Mattress
Colchón
Matelas
* Portable Rock-a-Bye bassinet
* La cuna Rock-A-Bye portátil
* Le moïse Rock-A-Bye portable
* Type and quantity may vary
* Tipo y la cantidad puede variar
* Type et quantité peut varier
selon le modèle
Travel / Storage Bag
Bolsa de viaje y portaobjetos
Sac de transport ou de rangement
Playard
Corralito
Parc
Full-size bassinet with
metal support tubes
La cuna de tamaño completo con
tubos metálicos de soporte
Le moïse complet avec
le support métallique tubes
Long Curved Bar (2)
Barras curvadas largas (2)
Longue barre courbe (2)
Changing Table
El Cambiador
Table à langer
Music Center
Centro Musical
Centre Musical
Without Vibration
Sin Vibración
Sans Vibration
With Vibration
Con Vibración
Avec Vibration
or-o-ou
or
o
ou
or-o-ou
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
11 12
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before
installing or using other accessories.
ATENCIÓN: El corralito debe estar totalmente armado y trabado de
manera segura antes de instalar o usar otros accesorios.
ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé
avant d’installer ou d’utiliser d’autres accessoires.
TO ASSEMBLE PLAYARD
ARMADO DEL CORRALITO
ASSEMBLAGE DU PARC DE BÉBÉ
Playard
Corralito
Parc
Mattress
Colchón
Matelas
Fig. 1
1)
Unzip bag and remove Playard frame (Fig. 1). Undo
the Fasten straps and set the Mattress aside.
DO NOT push center down yet.
Abra la bolsa y saque el armazón del corralito
(Fig. 1). Desabroche las correas de sujeción y
ponga el colchón a un lado.
Todavía NO empuje el centro hacia abajo.
• Ouvrez le sac et enlevez le cadre (Fig. 1).
Détacher les sangles et mettre le matelas de côté.
NE PAS pousser le centre du parc vers le bas.
Fig. 2
2)
Top rails must be fully erected before lowering
center. Pull up one rail at a time, hold one hand
on each side of the rail and pull up sharply, do
not pull from the middle where the center latch
release is located, make sure both tubes latch
in place and each rail is rigid (Fig. 2).
IMPORTANT: The handle located in the
center of the Playard oor MUST remain
raised (Approx. 45.7 cm or 18 inches) while
locking the side rails in place. If the center is
not raised the rails will NOT lock.
If you experience difculty and one side of the rail will lock but the other side
will not, unlock the rail by squeezing the release in the center and try again.
If you still have difculty, contact our Customer Service Center at 1-800-328-
7363 or visit us online at www.babytrend.com.
Las barandillas superiores deben estar completamente erguidas antes de
bajar el centro. Levante una barandilla por vez, coloque una mano a cada lado
de la barandilla y levante fuertemente. No jale del medio, donde se ubica el
mecanismo de liberación del sujetador central. Asegúrese de que ambos tubos
estén asegurados en su lugar y que todas las barandillas estén rígidas (Fig. 2).
IMPORTANTE: La manija ubicada en el centro del piso del corralito DEBE
permanecer levantada (aprox. 45.7 cm o 18 pulg.) mientras se traban en
su lugar las barandas laterales. Si el centro no está levantado, las barandas
NO se trabarán. Si tiene dicultades y se traba sólo un lado de la baranda
pero el otro no, destrabe la baranda apretando el botón de liberación que
se encuentra en el centro e intente nuevamente. Si continúa teniendo
dicultades, llame al centro de atención al cliente al 1-800-328-7363 o
visítenos en www.babytrend.com.
• Les barrières supérieures doivent être
complètement relevées et bloquées avant
d’abaisser le centre du parc. Tirez sur une seule
barrière à la fois; placez une main sur chaque
tube formant la barrière et tirez fermement vers
le haut; évitez de tirer en tenant la barrière
au centre, puisque c’est là que se trouve le
mécanisme de blocage du verrou. Assurez-vous
que les deux tubes sont bien verrouillés et que
toutes les barrières sont solides (Fig. 2).
IMPORTANT : La poignée située au centre
du parc de bébé DOIT rester en position
relevée (Environ 45,7 cm ou 18 pouces), lors
du verrouillage des barres de côté. Si le centre
n’est pas soulevé les barres se verrouilleront
PAS. Si vous éprouvez des difcultés et qu’un
côté des barres se verrouille mais l’autre partie
non, déverrouiller les barres en serrant la
poignée située au centre du parc de bébé et
essayez à nouveau. Si vous avez encore des
difcultés, communiquez avec notre Centre de
Service à la clientèle au 1-800-328-7363 ou
visiter notre site Internet www.babytrend.com.
3)
Once all four (4) top rails are locked in place,
push down on the center handle (Fig. 3a).The
center mechanism automatically locks in place.
IMPORTANT: Test each top rail by pushing
down slightly to conrm each is rigid and
securely in place before use (Fig. 3b).
Fig. 3a
Fig. 3b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
13 14
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 4
• Una vez que las cuatro (4) barandillas
superiores estén aseguradas en su lugar,
empuje el asa central hacia abajo (Fig. 3a).
El mecanismo central automáticamente se
asegura en su lugar.
IMPORTANTE: Pruebe todas las
barandillas superiores empujándolas
suavemente hacia abajo para conrmar que
estén rígidas y aseguradas en su lugar antes
de usar el producto (Fig. 3b).
• Lorsque les quatre (4) barrières auront été
montées et bloquées, abaissez le centre du
parc (Fig. 3a). Le mécanisme central fera
automatiquement verrouillé en place.
IMPORTANT : Vériez chaque barrière en
appuyant légèrement dessus pour conrmer
qu’elles sont rigides et bien verrouillées avant
chaque utilisation (Fig. 3b).
4) • Place the Mattress on the oor of the Playard
with the padded side facing up (Fig. 4).
Coloque el colchón en el piso del corralito de
juegos con el lado acolchado hacia arriba (Fig. 4).
• Placez le matelas au fond du parc, côté
matelassé vers le haut (Fig. 4).
5) • Insert the hook & loop fasteners located on the
underside of the Mattress through the slots in
the oor of each end of the Playard (Fig. 5a).
Fasten the hook and loop fasteners to the
underside of the Playard oor to prevent the
Mattress from moving (Fig. 5b).
• Introduzca las correas de gancho y bucle
ubicadas en la parte inferior del colchón
a través de las ranuras del piso en cada
extremo del corralito de juegos (Fig. 5a).
Trabe el gancho y pase las correas por la
parte inferior del piso del corralito de juegos
para evitar que el colchón se mueva (Fig. 5b).
Fig. 5b
Fig. 5a
• Localisez les courroies crochet et boucle situées sous le matelas puis insérez-
les dans les fentes situées à chacune des extrémités du plancher du parc
(Fig. 5a). Attachez les courroies sous le plancher du parc pour empêcher le
matelas de glisser (Fig. 5b).
6) • To operate the brakes on the Wheels, press
downward on the brake levers. To release, lift
upward on the lever (Fig. 6).
• Para operar los frenos en las rueditas, presione
las palancas de freno hacia abajo. Para liberar,
levante la palanca (Fig. 6).
• Pour actionner les freins, appuyez vers le bas
sur les leviers de frein. Pour libérer, soulevez le
levier vers le haut (Fig. 6).
Fig. 6
FOLDING PLAYARD
CÓMO PLEGAR EL CORRALITO
REPLIER LE PARC A BEBE
7) Release the hook and loop fastener holding the
Mattress from underneath the Playard oor or
the Bassinet and set the mattress aside.
DO NOT unlock top rails yet, center of oor
handle must be raised before top rails will
unlock.
Rotate the center handle counter-clockwise 90
degrees and raise the center as high as the
top rails (Fig. 7). Gather the Legs and Wheels
together towards the center as close as
possible so that they nearly touch.
Suelte las correas de gancho y bucle cierre
que sostienen el colchón desde debajo del
piso del corralito de juegos o el moisés y
déjelas a un lado.
Todavía NO destrabe las barandillas
superiores. El centro del piso debe estar
elevado antes de destrabar las barandillas
superiores.
Fig. 7
Rotate before lifting
Girar antes de levantar
Rotation avant la levée
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
15 16
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Gire el asa central 90 grados en sentido antihorario y levante el centro a la
altura de las barandillas superiores (Fig. 7). Junte las patas y las ruedas
hacia el centro tan cerca como sea posible, de manera que prácticamente se
toquen.
Détachez les courroies crochet et boucle fermeture situées sous le plancher
du parc ou de la bassinette pour maintenir le matelas en place, puis retirez le
matelas.
Ne déverrouillez pas les barrières immédiatement. Le plancher du parc doit
d’abord être relevé avant de pouvoir débloquer les barrières.
Saisissez la poignée située au centre du plancher du parc puis effectuez un
quart de tour vers la gauche et relevez le centre à la hauteur de la barrière
supérieure (Fig. 7). Ramenez les montants et les roues vers le centre du parc
aussi près que possible les uns des autres.
• Localisez le mécanisme de déblocage du verrou
situé au centre et au bas de chaque barrière.
Comprimez le levier à deux mains jusqu’à ce que
la barrière libère les deux tubes (Fig. 8a), puis
poussez le mécanisme vers le bas (Fig. 8b).
REMARQUE : Si une ou les deux barrières ne
sont pas complètement libérées, NE FORCEZ
PAS! Relevez le centre du plancher encore plus
haut. Pour plier la barrière supérieure, les deux
tubes doivent être libérés.
9) • Gather four (4) corners and center all together
tightly (Fig. 9). Wrap Mattress around Playard
frame with padded side facing inward.
• Junte las cuatro (4) esquinas y el centro
con rmeza (Fig. 9). Envuelva el colchón
alrededor de la estructura del corralito de
juegos con el lado acolchado hacia adentro.
• Ramenez les quatre (4) coins vers le centre
(Fig. 9). Enroulez le matelas autour du cadre
du parc, côté matelassé vers l’intérieur.
8) • Locate the rail latch release in the center and
bottom side of each rail. Squeeze the lever
with two hands until the rail releases the two
tubes (Fig. 8a), then push down (Fig. 8b).
NOTE: If the top rail(s) do not release
completely, DO NOT FORCE! Lift the center of
oor higher. Both tubes must be released for the
top rail to fold.
Ubique el mecanismo de liberación del sujetador
de las barandillas en el centro y la parte inferior
de cada barandilla. Presione la palanca con
ambas manos hasta que la barandilla suelte los
dos tubos (Fig. 8a), luego empuje hacia abajo
(Fig. 8b).
NOTA: Si las barandillas superiores no se
sueltan completamente, ¡NO LAS FUERCE!
Levante el centro del piso más alto. Se deben
soltar ambos tubos para que la barandilla
superior se pliegue.
Fig. 8b
Fig. 9
Fig. 10
10) • Secure the hook and loop fasteners by feeding them through the loops on
the end of the Mattress and folding them back onto themselves (Fig. 10).
• Place folded Playard into carry bag so that the handle comes through the
opening between each side of the zipper.
Asegure gancho y pase las correas pasándolas por las presillas en el
extremo del colchón y plegándolas sobre sí (Fig. 10).
• Coloque el corralito plegado en la bolsa de transporte de modo tal que la
manija sobresalga de la abertura entre cada lado de la cremallera.
• Sécuriser les crochets et sangles en les passant à travers les boucles à
l’extrémité du matelas et en les repliant sur eux-mêmes (Fig. 10).
• Placer le parc de bébé replié dans le sac de rangement, de sorte que la
poignée dépasse des ouvertures de chaque côté de la fermeture éclair.
1
2
Latch release
Mecanismo de liberación
Mécanisme de déblocage
Fig. 8a
Tube
Tubo
Tube
TOP RAIL
BARANDILLA SUPERIOR
BARRIÈRE SUPÉRIEURE
Center latch
Sujetador central
Varrou central
Push
Oprimir
Pousser
Push
Oprimir
Pousser
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
19 20
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ACCESSORIOS
Advertencias de moisés y cuna grande:
ADVERTENCIA: La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Para
ayudar a prevenir las caídas, no utilice este producto
cuando el niño comienza a empujar hacia arriba con
las manos y las rodillas o ha llegado a la altura de 25
pulgadas (635 mm), o ha alcanzado un peso de 15
libras, (6,8 kg), lo que ocurra primero.
Compruebe SIEMPRE que la cuna este bien encajado en la
base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna.
PELIGRO DE ASFIXIA
Los niños se han asxiado:
• En los espacios entre colchones muy pequeños o
muy altos y los costados del producto
• En colchones blandos
Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica.
NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni
rellenos.
Sujete siempre la cuna grande rmemente. Si la cuna
grande no está asegurado, en todas las ubicaciones el niño
podría quedar atrapado en el cuello entre el marco grande
de la cuna grande y el corralito.
¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA
coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA
cuelgue cordones sobre moisés y la cuna grande ni ate cuerdas
a los juguetes.
NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras
envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o
comercializadas para ese n. Pueden causar asxia.
Coloque a un solo niño por vez en la cuna grande.
NUNCA coloque al niño debajo de la cuna grande.
La cuna grande deberá estar totalmente armada e instalada antes
de usar.
El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar
totalmente erguidos antes de usar. Asegúrese de que las trabas
estén rmes.
NUNCA deje la cuna grande armada cuando el niño esté dentro
del corralito.
NUNCA coloque al niño debajo de la cuna grande.
NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el niño
está en el corralito.
NUNCA deje la cuna Rock-A-Bye armada cuando el niño esté
dentro del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de
juegos.
Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar
a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico
indique lo contrario.
SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad
continua de su niño.Cuando se use para jugar, NUNCA deje al
niño solo.
Si utiliza una sábana con el colchón/colchoneta, utilice solamente
la proporcionada por Baby Trend
®
o una diseñada especícamente
para adaptarse a la dimensión del colchón.
La cuna grande y cambiador deberá dejar de usarse cuando el
niño comience a levantarse apoyándose en sus manos y rodillas o
alcance una altura de 25 pulgadas (635 mm), un peso de 15 libras
(6.8 kg) o tenga 3 meses de edad, lo que ocurra primero.
El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan redes o
cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca coloque estos
artículos para recluir al niño dentro del corralito.
PELIGRO DE ASFIXIA:
Portador puede
volcarse en supercies blandas y asxiarse. NUNCA colocar
portador en camas, sofás, o en otras supercies blandas
.
PELIGRO DE CAÍDAS:
Compruebe SIEMPRE
que la cuna grande este bien encajado en la base / soporte;
comprueba jalando hacia arriba en la cuna grande.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
24
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
23
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ATTENTION: Playard must be fully assembled
and securely locked before installing or
using the Full-size bassinet feature. (See To
Assemble Playard section). You will need to
remove the mattress from the bottom of the
Playard to use inside your Full-size bassinet.
ATENCIÓN:
El corralito debe estar totalmente
armado y trabado antes de instalar o utilizar la
función de la cuna de tamaño completo. (Consulte
la sección Cómo armar el corralito). Deberá quitar
el colchón de la parte inferior del corralito para
utilizar dentro de su cuna de tamaño completo.
ATTENTION : Le parc de bébé doit être
totalement monté et verrouillé avant d’installer
ou de l’utiliser le moïse complet. (Voir la
section Assemblage du Parc de Bébé). Vous
devrez enlever le matelas du parc et l’utiliser à
l’intérieur de votre le moïse complet.
TO ASSEMBLE THE FULL
-
SIZE BASSINET
CÓMO ARMAR LA CUNA DE TAMANO COMPLETO
POUR ASSEMBLER LE MOÏSE COMPLET
Full-sized bassinet with metal support tubes
La cuna de tamaño completo con tubos metálicos de soporte
Le moïse complet avec le support métallique tubes
Fig. 11a
Fig. 11b
11) • Connect opposing Mattress Support Tubes
that are attached to the bottom of the Large
Bassinet (Fig. 11a).
• Before placing the Mattress into the Full-size
Bassinet, make sure Mattress Support tubes
are connected (Fig. 11b).
• Conecte los Tubos de Apoyo de Colchón,
conectados al inferior de La cuna grande
(Fig. 11a).
Antes de colocar el colchón en La cuna de
tamaño completo, asegúrese de que los
tubos de soporte del colchón se conectan
(Fig. 11b).
• Connectez le tuyaux matelas de soutien, relié
au fond du lit (Fig.11a).
Avant de placer le matelas dans Le moïse
complet, assurez-vous que les tubes de
support le matelas sont connectés (Fig. 11b).
12) • Position the Full-size Bassinet over and
lower it down into the fully assembled
Playard. Secure in place by pushing down
rmly on each plastic support clip until all are
snapped into place (Fig. 12).
• Coloque La cuna de tamaño completo dentro
del corralito totalmente armado. Asegúrela
presionando rmemente sobre cada gancho
de soporte de plástico hasta que todo esté
encastrado en su lugar (Fig. 12).
• Mettre Le moïse complet par dessus
les rebords du haut du parc lorsqu’il est
entièrement assemblé. Fixer en appuyant
fermement sur chaque attache en plastique
jusqu’à ce que toutes soient bien enclenchée
(Fig. 12).
Fig. 12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
25 26
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13) • Place the Mattress into the Full-size Bassinet
with the padded side facing upward (Fig. 13).
• Coloque el colchón dentro de La cuna de
tamaño completo con el lado acolchado hacia
arriba (Fig. 13).
Insérer les deux tubes assemblés dans les boucles
fournies sur le bas de la
Le moïse complet
(Fig. 13).
TO REMOVE FULL-SIZE BASSINET
PARA QUITAR LA CUNA DE TAMANO
COMPLETO
POUR RETIRER LA LE MOÏSECOMPLET
• Remove Mattress from Full-size Bassinet.
Remove Canopy. Disconnect opposing
Mattress Support Tubes. Unsnap all clips and
lift the Full-size Bassinet.
• Quite el colchón de La cuna de tamaño
completo. Quite el dosel. Desconectar los
Tubos de Apoyo de Colchón. Suelte todos
los ganchos y levante La cuna de tamaño
completo.
• Retirez le matelas de la
Le moïse complet
.
Enlevez l’auvent. Débrancher le tuyaux matelas
de soutien. Détachez les attaches en plastique et
soulevez la
Le moïse complet
.
Fig. 13
TO ASSEMBLE CHANGING TABLE
ARMADO DE LA MESA CAMBIADORA
ASSEMBLAGE DE LA TABLE À LANGER
2 Long Curved Bars
2 Barras curvadas largas
2 longues barres courbes
2 Short Bar with Connector Knobs
2 Barras cortas con
Perillas conectoras
2 barres courtes avec
boutons connecteurs
1 Changing Table
1 Cambiador
1 table à langer
ACCESSORIES
Changing Table:
WARNING-FALL HAZARD: Children have
suffered serious injuries after falling from changing
tables. Falls can happen quickly.
STAY within arm’s reach.
ALWAYS secure this product to the support frame by
(manufacturer’s instructions for securing the changing unit/
pad). See instructions.
SUFFOCATION HAZARD : Babies have suffocated
while sleeping on changing tables. Changing tables are
not designed for safe sleep.
NEVER allow baby to sleep on changing table.
NEVER leave the changing table in place when the child is
in the bassinet or the playard. Always remove the changing
table while not in use. To prevent your child from falls and
other injuries, always use the safety belt when children are on
the changing table.
Discontinue use of the changing table when child begins to
push up on hands and knees or has reached the height of 22
in. (558.8 mm), weight of 15 lbs. (6.8 kgs) or 3 months old,
whichever comes rst.
Do not use changing table if it is damaged or broken.
ALWAYS use the restraint system. Adjust belt as needed to
get a snug t.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
27 28
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ACCESSORIOS
El Cambiador:
ADVERTENCIA-PELIGRO DE
CAÍDA: Los niños han sufrido lesiones graves
como consecuencia de haberse caído de mesas
para cambiar bebés. Las caídas pueden ocurrir
rápidamente.
• PERMANEZCA a un brazo de distancia.
Asegure SIEMPRE este producto al bastidor de soporte
provisto por (instrucciones del fabricante para asegurar
la unidad/almohadilla para cambiar al bebé). Vea las
instrucciones.
PELIGRO DE ASFIXIA : los bebés se han ahogado
mientras duermen en las mesas de cambio. Las tablas
cambiantes no están diseñadas para un sueño seguro.
• NUNCA permita que el bebé se duerma en la mesa para
cambiar.
• NUNCA deje el cambiador en su lugar cuando el niño se
encuentre en la cuna o en el corralito. Siempre debe quitar
el cambiador mientras no se usa. Para evitar caídas y otras
lesiones, utilice siempre el cinturón de seguridad cuando el
niño esté en el cambiador.
El cambiador deberá dejar de usarse cuando el niño
comience a levantarse apoyándose en sus manos y
rodillas o alcance una altura de 22 pulgadas (558.8 mm),
un peso de 15 libras (6.8 kg) o tenga 3 meses de edad, lo
que ocurra primero.
No utilice la mesa para cambiar al bebé si está dañada o
rota.
• SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir.
ACCESSOIRES:
Table à langer:
MISE EN GARDE - RISQUE DE
CHUTE:
Les enfants ont subi des blessures
graves après une chute de tables à langer. Les chutes
peuvent se produire rapidement.
RESTER à portée de bras.
TOUJOURS obtenir ce produit dans le cadre de support
(par les instructions du fabricant pour xer l'unité de
changement / coussinet). Voir les instructions.
RISQUE DE SUFFOCATION: les bébés ont
suffoqué en dormant sur les tables à langer. Les tables
à langer ne sont pas conçues pour un sommeil sûr.
NE JAMAIS permettre au bébé de dormir sur une table à
langer.
NE JAMAIS laisser la table à langer sur le dessus du parc
lorsqu’un enfant se trouve dans le parc. Toujours retirer
table à langer lorsqu'il n'est pas utilisé.
Ne pas utiliser la table à langer lorsque le bébé commence
à ramper sur les mains et genoux, mesure plus de 558,8
mm (22 po), pèse plus de 6,8 kg (15 lb) ou est âgé de plus
de 3 mois, peut importe quel arrive en premier.
Ne pas utiliser la table à langer si elle est endommagée ou
brisée.
TOUJOURS utiliser le système de retenue. Ajuster la
ceinture au besoin pour obtenir un ajustement serré.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
29 30
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
ATTENTION: Playard and Full-size bassinet must
be fully assembled and securely locked before
installing or using the changing table feature
(See To Assemble Playard and Full-size bassinet
sections, page 1 - 25).
ATENCIÓN: El corralito y la cuna de tamaño
completo debe estar montado por completo y
trabado en forma segura antes de instalar o usar la
función del cambiador (Consulte la sección Cómo
montar el corralito y la cuna de tamaño completo,
páginas 1 - 25).
ATTENTION : Le parc de bébé et le moïse
complet. doit être totalement monté et verrouillé
avant d’installer ou d’utiliser la table à langer (Voir
section sur l’assemblage du parc et le moïse
complet, pages 1 - 25).
14) Connect the two (2) Long Curved Bars
together (Fig. 14a).
• Insert the assembled curved bars into the
Changing Table fabric (Fig. 14b). Slide the
Curved Bars around inside sleeve of the
Changing Table.
• Connect the two (2) Short Bars to each end
of the Long Curved Bar (Fig. 14c). Make sure
that the knobs are both facing down and the
same direction on each end (Fig. 14d).
• Conecte las dos (2) Barras curvadas largas
juntas (Fig. 14a).
• Introduzca las barras curvadas montadas en
la tela del Cambiador (Fig. 14b). Deslice las
Barras curvadas que están alrededor dentro
de la manga del Cambiador.
• Conecte las dos (2) Barras cortas a cada
extremo de la Barra curvada larga (Fig.
14c). Asegúrese de que ambas perillas
estén apuntando hacia abajo y a la misma
dirección en cada extremo (Fig. 14d).
Fig. 14d
• Raccorder ensemble les deux (2) longues
barres courbes (Fig. 14a).
• Insérez les longues barres courbes
assemblées dans le tissu de la table à langer
(Fig. 14b). Glisser les barres autour du bord
intérieur du tissu de la table.
Attacher les deux (2) barres courtes à chaque
extrémité de la longue barre courbe (Fig.
16c). Assurez-vous que les boutons sont
tous deux tournés dans la même direction et
vers le bas sur chaque extrémité (Fig. 14d).
15) • Insert Connector Knob Prongs into holes
located on both corners of the Playard
(Fig. 15a).
• Turn the Connector Knobs counter clockwise
to lock into place (Fig. 15b).
Flip Changing Table over onto Playard (Fig. 15c).
• Snap the two (2) buttons on the ap down
onto the Playard (Fig. 15d).
• Introduzca los Dientes de la Perilla conectora
en los agujeros situados en ambas esquinas
del Corralito (Fig. 15a).
• Gire las Perillas conectoras en el sentido
contrario a las agujas del reloj para trabarlo
bien (Fig. 15b).
Volteé el Cambiador sobre el corralito (Fig. 15c).
• Cierre a presión los dos (2) botones de la
solapa en el Corralito (Fig. 15d).
• Insérez les broches des boutons
connecteurs dans les trous situés sur les
deux coins du parc (Fig. 15a).
• Tournez les boutons connecteurs dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour
les verrouiller (Fig. 15b).
• Basculer la table à langer pour qu’elle repose
sur le parc (Fig. 15c).
Attacher les deux (2) boutons sur le rebord
fermement sur le parc (Fig. 15d).
Fig. 15b
Fig. 15a
Fig. 15d
Fig. 15c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
31 32
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHANGING TABLE TO THE PLAYARD
PARA ASEGURAR LA MESA CAMBIADORA A EL CORRALLITO
POUR FIXER LA TABLE À LANGER AU PARC
IMPORTANT! When the changing table is ipped up
into the upper position the changing table must be secured to
the playard frame using the hook and loop fasteners provided.
¡IMPORTANTE! Par cuando la mesa cambiadora
esta echada hacia arriba debe estar asegurada a el armazon
del corrallito usando la cinta de gancho y bucle proveida.
IMPORTANT ! Lorsque la table à langer est placée
au-dessus du parc, la table a langer doit être attachée au cadre
du parc à l’aide des courroies crochet et boucle fournies.
16)
Locate the hook and loop fasteners on the
bottom of the changing table and on the
inside of the side rails of the playard (Fig. 16).
• Localize la cinta de gancho y bucle debajo de
la mesa cambiadora y del lado de adentro de
los rieles de los lados (Fig.16).
• Repérer les courroies crochet et boucle en
dessous de la table à langer et a l’interieur
des côtés latéraux du parc (Fig. 16).
17) • Flip the changing table into its upper position
(Fig. 17).
• Lanzar la mesa cambiadora en la posicion de
arriba (Fig. 17).
• Renverser la table à langer au-dessus (Fig. 17).
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
18)
Secure the changing table to the playard frame
by fastening the hook and loop fasteners on
the underside of the changing table to the side
rails of the playard frame (Fig. 18).
Asegure la mesa cambiadora a el armazon
del corrallito jando las tiras de gancho
y bucle en la parte de abajo de la mesa
cambiadora a los rieles de lado del armazon
del corrallito (Fig. 18).
• Sécuriser la table à langer au cadre du parc
en attachant les courroies crochet et boucle
en dessous de la table à langer aux côtés
latéraux du parc (Fig. 18).
TO USE CHANGING TABLE RESTRAINT SYSTEM
PARA USAR EL SISTEMA DE RESTRICCIÓN DEL CAMBIADOR
POUR UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DE LA TABLE À LANGER
Fig. 19a
19) • Place child on changing table, make sure
hands and arms are clear of the restraint.
Bring the restraint around the child’s waist
and clip the male and female ends of the
buckle together (Fig. 19a).
• Tighten strap until it ts snug around child’s
waist (Fig. 19b).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• To remove, unsnap the buckle.
ATTENTION: NEVER use changing table if it
is damaged or broken.
• Coloque al niño sobre el cambiador y
asegúrese de que las manos y brazos no
estén restringidos. Pase el dispositivo de
restricción por la cintura del niño y enganche
los extremos hembra y macho de la hebilla
(Fig. 19a).
Ajuste la correa hasta que esté ceñida
alrededor de la cintura del niño (Fig. 19b).
NO AJUSTE DE MÁS.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
33 34
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para retirarlo, desabroche la hebilla.
ATENCIÓN: Nunca use el cambiador si está
dañado o roto.
• Placez l’enfant sur la table, assurez-vous que
les main et les bras sont hors du systeme
de retenue. Attachez l’enfant par la taille en
attachant ensemble les extrémités masculin et
féminin de la boucle (Fig. 19a).
• Serrer la sangle autour de la taille de l’enfant
jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée mais
confortable (Fig. 19b).
NE PAS TROP SERRER.
• Pour détacher, déboucler la ceinture.
ATTENTION : NE JAMAIS utiliser table à langer
si elle est endommagée ou brisée.
Fig. 19b
TO REMOVE CHANGING TABLE
PARA RETIRAR EL CAMBIADOR
POUR ENLEVER LA TABLE À LANGER
20) • Reverse (Fig. 18). Flip Changing Table to the
outside of the Playard. Unsnap fabric ap of
Changing Table from Playard. Twist Connector
Knobs clockwise to unlock (Fig. 20a). Remove
Changing Table from Playard (Fig. 20b).
• Invierta (Fig. 18). Voltee el Cambiador afuera
del Corralito. Desabroche del Corralito la
solapa de tela del Cambiador. Gire las Perillas
conectoras en el sentido de las agujas del
reloj para destrabarlo (Fig. 20a). Retire el
Cambiador del Corralito (Fig. 20b).
• Inversées (Fig. 18). Basculer la table pour être à
l’extérieur du parc. Détacher le tissu de table du
parc de bébé. Tournez les boutons connecteurs
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller les boutons (Fig. 20a). Retirez la
table du parc (Fig. 20b).
Fig. 20a
Fig. 20b
PARENT ORGANIZER ASSEMBLY
ARMADO DEL ORGANIZADOR PARA PADRES
ASSEMBLAGE DE L’ORGANISATEUR POUR PARENT
or
Parent Organizer
Organizador para padres
Organisateur pour parent
Diaper Stacker
Portapañales
Pochette de diaper
21)
• Parent Organizer: Position each hook so that
the hooked end is facing the rear side of the
organizer. Press the hook down rmly into the
slot until it snaps into place (Fig. 21a).Diaper
Stacker: Skip to step 2.
• Connect the Parent Organizer/Diaper Stacker
to the Playard by sliding the two (2) connecting
clips over an open portion of the top rail of the
Playard (Fig. 21b).
NOTE: The Parent Organizer/Diaper Stacker
can only be installed on open sides of the
Playard where the connecting clips can easily be
attached without interfering with other features.
• Organizador para los padres: Ponga
cada gancho en posición cual este alado de
la parte posterior del organizador. Precione
rmamente el gancho asia abajo dentro de la
renura asta que se encaje en su lugar (Fig.
21a). Portapañales: pase al segundo paso.
• Conecte el organizador para padres/
portapañales al corralito deslizando los dos (2)
ganchos de conexión sobre una parte abierta de
la baranda superior del corralito (Fig. 21b).
NOTA: El organizador para padres/portapañales
solamente puede instalarse sobre lados
abiertos del Corralito donde se pueden colocar
fácilmente los ganchos de conexión sin interferir
con otras funciones.
Parent Organizer
Organizador para padres
Organisateur pour parent
Fig. 21a
Fig. 21b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
35 36
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Organisateur pour parent: Chaque position de
sorte que le crochet accroché n est confrontée
à l’arrière de l’organisateur. Appuyez sur
le crochet fermement dans la fente jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en place (Fig. 21a).
Pouchette de diaper : Passer à l’étape 2.
• Connectez l’organisateur pour parent /
pouchette de diaper au parc en xant les deux
(2) attaches en plastique surles barres d’une
partie du dessus du parc (Fig. 21b).
REMARQUE : L’organisateur pour parent
/ pouchette de diaper ne doit être installé
que sur les côtés ouverts du parc où il peut
facilement être attaché sans interférer avec les
autres éléments du parc.
ACCESSORIES
Warnings for Toy Accessories including Toybar / Mobile /
Canopy with toys:
WARNING:
Possible entanglement injury.
Keep out of baby’s reach.
Remove Toybar/Mobile/Canopy with toys when baby
begins to push up on hands and knees. Recommended
use from birth to 5 months.
Toys are not intended to be mouthed by the baby and
should be positioned clearly out of reach of the baby's face
and mouth.
ALWAYS attach all provided fasteners (strings, straps,
clamps, etc.) tightly to playard according to these
instructions. Check frequently.
Do not add additional strings or straps to attach to any
other crib or playpen.
The Toybar/Mobile/Canopy with toys is intended for visual
stimulation and not to be grasped by the child.
ACCESSORIOS
Advertencias Accesorios de juguete, incluyendo Barra
de juguetes / Móvil / Cubierta con juguetes:
ADVERTENCIA:
Es posible que se lastime al enredarse.
Mantenga fuera del alcance del bebé.
Retire la barra/móvil/toldo con juguetes cuando el bebé
comienza a empujar hacia arriba con las manos y las
rodillas. Se recomienda su uso desde que nacen hasta los
5 meses.
Los juguetes no están destinados a que el bebé se los
lleve a la boca y deben ser colocados claramente fuera del
alcance de la cara y la boca del bebé.
Coloque
SIEMPRE todos los sujetadores proporcionados
(cuerdas, correas, abrazaderas, etc.) atados fuertemente al
corralito de acuerdo con estas instrucciones. Revisar con
frecuencia.
No añada cuerdas o correas adicionales para unir a
cualquier otra cuna o corralito.
La barra/móvil/todo con juguetes está destinado a la
estimulación visual y no a ser alcanzado por el niño.
Diaper Stacker
Portapañales
Pochette de diaper
Fig. 21b
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
41 42
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: La inobservancia
de las advertencias e instrucciones podría causar
lesiones graves o la muerte.
PELIGRO DE CAÍDA: Para ayudar a
evitar caídas, deje de usar la cuna Rock-A-Bye cuando
el bebé:
• Comienza a moverse fuera de posición o darse vuelta
en el producto, la cabeza toca el borde superior
del producto,alcanzó la altura de 25 pulgadas (635
mm), o ha alcanzado\un peso de 15 libras, (6,8 kg)
(aproximadamente 3 meses de edad).
• SIEMPRE use el sistema de restricción si se usa un
sistema de restricciónprovisto con el producto.
PELIGRO DE ASFIXIA
Los niños se han asxiado
:
• En los espacios entre colchones muy pequeños o
muy altos y los costados del producto
• En colchones blandos
Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica.
NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni
rellenos.
• Cuando está atrapado entre el producto y las
supercies adyacentes.
• SÓLO use la cuna ROCK-A-BYE en el corralito
cuando esté conectado de forma segura.
Si utiliza una sábana con la almohadilla, sólo
use la suministrada por el Baby Trend® o una
especialmente diseñada para ajustarse al tamaño del
colchón de la cuna ROCK-A-BYE.
• NUNCA use la cuna ROCK-A-BYE en diferentes
productos.
ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño solo.
PELIGRO DE ASFIXIA: Portador puede
volcarse en supercies blandas y asxiarse. NUNCA colocar
portador en camas, sofás, o en otras supercies blandas.
PELIGRO DE CAÍDA: Actividad del niño
puede mover portador. NUNCA colocar portador en la
parte superior de los mostradores, mesas, o cualquier
otra supercie elevada.
NUNCA utilice este portador como medio de transporte
un bebé en un vehículo de motor. Los portabebés no
destinados a su uso como dispositivos de retención
infantil en los vehículos de motor.
• Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos
boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario.
PELIGRO DE CAÍDAS - Compruebe siempre que la cuna Rock-A-Bye este bien
encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna Rock-A-
Bye.
• El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes
de usar. ASEGÚRESE DE QUE LAS TRABAS ESTÉN FIRMES.
• ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con
cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de
chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas a los juguetes.
ADVERTENCIA: Es posible que se lastime al enredarse con los juguetes adheridos.
Mantenga fuera del alcance del bebé.
No use la cuna Rock-A-Bye o colóquelo en el corralito cuando el bebé comienza a
empujar hacia arriba con las manos y las rodillas.
NUNCA coloque el producto cerca de ventanas donde el niño se pueda estrangular
con cordones de persianas o cortinas.
• Siempre proporcione la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño,
NUNCA deje al niño solo.
NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras envolturas plásticas para
cubrir el colchón no diseñadas o comercializadas para ese n. Pueden causar
asxia.
• Coloque a un solo niño por vez en la cuna Rock-A-Bye.
NO use la cuna grande al usar la Cuna Rock-A-Bye Portátil
NUNCA coloque al niño debajo de la cuna Rock-A-Bye.
NUNCA guarde la cuna Rock-A-Bye en el corralito mientras está en uso.
• La cuna grande deberá estar totalmente armada e instalada antes de usar.
• Para prevenir la acumulación de calor dentro del corralito y evitar que su hijo sufra
calor en exceso, cuando utilice la cuna Rock-A-Bye NUNCA utilice un dosel para la
intemperie.
NUNCA deje la Cuna Rock-A-Bye Portátil colocado cuando el niño esté dentro del
corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el corralito.
SIEMPRE asegúrese de que el corralito, el cambiador y la Cuna
Portátil Rock-A-Bye sean seguros controlando habitualmente, antes de colocar al
niño, que cada pieza esté puesta de manera correcta y segura.
NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones ojas,
piezas rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma
periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al
servicio de atención al cliente de Baby Trend al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace
piezas.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
47 48
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24) • Use the hook and loop fasteners provided to x
mattress into the removable bassinet (Fig. 24).
DO NOT use the Rock-a-Bye bassinet without the
provided matress.
• Use el cierre gancho y bucle provisto para jar el
colchón en la Extraíble Camita (Fig. 24).
NO use la Cuna Rock-A-Bye sin el colchón provisto.
• Fixer le matelas à l’intérieur du
Le Moïse Rock-A-
Bye
, à l’aide des courroies en crochets et sangles
incluses (Fig. 24).
NE PAS utiliser Le Moïse Rock-A-Bye sans le
matelas fourni à cet effet.
25) • Raise the handle on
the Rock-a-Bye bassinet
by
pulling up on the handle. Make sure the handle
clicks into position before using (Fig. 25a).
• To lower handle, open both locks on base of handle
by pulling locks upward with your ngers while
pushing the handle backwards (Fig. 25b).
• Levante la manija de la Cuna Rock-A-Bye al jalar
la manija hacia arriba. Asegúrese de que la manija
haga clic en la posición correcta antes de usarla
(Fig. 25a).
• Para bajar la manija, abra las dos trabas en la base
de la manija al jalar las trabas hacia arriba usando
los dedos mientras empuja la manija hacia atrás
(Fig. 25b).
• Remonter la poignée du
Le Moïse Rock-A-Bye
en
tirant sur celle-ci. Assurez-vous que la poignée
s’enclenche dans la bonne position avant d’utiliser
Le Moïse Rock-A-Bye
(Fig. 25a).
• Pour abaisser la poignée, déverrouiller les deux
loquets situés sur la base de la poignée en
remontant les loquets vers le haut avec vos doigts et
en poussant la poignée vers l’arrière (Fig. 25b).
26) • To use
the Rock-a-Bye bassinet
in the Playard, lower
it into the playard (Fig. 26a). Push down on the front
and rear of
the Rock-a-Bye bassinet
to secure the
hooks onto the Playard railing. Button the front and
rear strap from the removable bassinet onto the
playard frame (Fig. 26b).
NOTE: DO NOT use the Rock-a-Bye bassinet on
Playard without securing the hooks and straps to
playard.
ATTENTION:
Full-size Bassinet
must be fully
assembled and securely locked before installing or
using
the Rock-a-Bye bassinet
feature (See page
23).
Fig. 24
Fig. 25a
Fig. 25b
Fig. 26a
• Para usar La Cuna Rock-A-Bye en el Corralito,
baje la Extraíble Camita hacia la cuna (Fig.
26a). Empuje hacia abajo en la parte delantera y
trasera de La Cuna Rock-A-Bye para asegurar los
Ganchos en la barranda del Corralito. Abotone la
correa delantera y trasera de la Extraíble Camita
en el armazón del corralito (Fig. 26b).
NOTA: NO use La Cuna Rock-A-Bye en el
Corralito sin asegurar los ganchos y las correas en
el corralito.
ATENCIÓN:
La cuna de tamaño completo
Fig. 26b
Fig. 27a
Fig. 27b
debe estar montado por completo y trabado en forma segura antes de instalar o usar
la función de La Cuna Rock-A-Bye (Consulte página 23).
• Pour utiliser Le Moïse Rock-A-Bye dans le parc, placer le Amovible Moïse sur la
couchette (Fig. 26a). Appuyer sur les parties avant et arrière du Le Moïse Rock-A-Bye
an d’enclencher adéquatement les crochets dans les barrières du parc. Attacher les
courroies du Le Moïse Rock-A-Bye au cadre du parc à l’aide des boutons (Fig. 26b).
REMARQUE : NE PAS UTILISER l Le Moïse Rock-A-Bye sur le parc sans avoir
préalablement xé les crochets et les courroies au parc.
ATTENTION :
Le moïse complet
doit être totalement monté et verrouillé avant
d’installer ou d’utiliser le moïse (Voir page 23).
ROCKER FUNCTION
FUNCIÓN DE MECEDORA
FONCTION SIÈGE BERÇANT
27)
Turn t
he Rock-a-Bye bassinet
over and pull rocker
feet from the base (Fig. 27a). Set t
he Rock-a-Bye
bassinet
on a at surface and use the handle (Fig.
27b).
NEVER use the Rock-a-Bye bassinet on a
raised surface such as Table, Bed or Chair. A fall
can occur.
• Ponga
La Cuna Rock-A-Bye
de lado y jale las patas
mecedoras de la base de l
La Cuna Rock-A-Bye
(Fig. 27a). Ponga la
La Cuna Rock-A-Bye
en una
supercie plana y use la manija (Fig. 27b).
NUNCA usa La Cuna Rock-A-Bye en una
supercie elevada tal como una Mesa, Cama o
Silla. Se puede ocasionar una caída.
• Retourner
Le Moïse Rock-A-Bye
et déplier les
pattes du siège berçant, situées sous la base
du
Le Moïse Rock-A-Bye
(Fig. 27a). Installer
Le
Moïse Rock-A-Bye
sur une surface plate et u tiliser
la poignée (Fig. 27b). NE JAMAIS utiliser le
moïse sur une surface surélevée telle qu’une
table, un lit ou une chaise, car il risquerait de
chuter.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
49 50
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MUSIC CENTER
CENTRO MUSICAL
CENTRE MUSICAL
WARNING: Keep batteries out of children's reach.
Old and new batteries should not be mixed. Alkaline,
standard carbon-zinc, and rechargeable nickel-cadium
batteries should not be mixed. Remove batteries before
storing music center for a long period of time.
ADVERTENCIA:
Mantenga las pilas fuera
del alcance de los niños. Las pilas viejas y nuevas no deben
mezclarse. Las pilas alcalinas, estándar de carbón y zinc, y las
recargables de níquel-cadmio no deben mezclarse. Retire las
pilas antes de guardar el centro musical por un largo período.
MISE EN GARDE :
Garder les piles hors de
la portée des enfants. Les vieilles piles ne doivent pas être
mélangées avec les piles neuves. Les piles standard alcalines
et au carbone/zinc, et les piles rechargeables au nickel-
cadmium ne doivent pas être mélangées. Retirez les piles
avant d’entreposer le centre musical pour une longue période.
Without Vibration
Sin Vibración
Sans Vibration
With Vibration
Con Vibración
Avec Vibration
Music Center
Centro Musical
Centre Musical
28) • The Music Center is designed to be
attached to the playard’s/napper’s long rail
(Fig. 28).
• El Centro musical está diseñado para
sujetarse a banda larga del corralito/camita
(Fig. 28).
• Le centre musical est conçu pour être
attaché au parc/ moïse tel (Fig. 28).
Fig. 28
or
o
ou
Music Operation
Funcionamiento de la música
Fonctionnement Du Centre musical
29) • The Music Center requires 4 AA batteries.
Please see gure 29 for battery installation.
Unscrew the battery door screws and pull
outward on the battery door. Install batteries
as shown. Re-install battery door and secure
with screws.
• El Centro musical requiere 4 pilas AA.
Por favor, vea la gura 29 para instalar
las pilas. Desenrosque los tornillos de la
puerta de las pilas y ábrala hacia afuera.
Instale las pilas como se indica. Instale
nuevamente la puerta de las pilas
y ciérrela con los tornillos.
• Le centre musical nécessite 4 piles de taille
AA. Veuillez vous référer à la gure 29 pour
l’installation des piles. Desserrer les vis qui
retiennent la porte du compartiment pour
piles et tirer sur la porte pour l’ouvrir vers
l’extérieur. Installer les piles tel que montré.
Replacer la porte du compartiment pour piles
et la xer avec les vis.
To listen to MUSIC, press the MUSIC button.
Press the button to change the song.
Para escuchar sonidos de la MELODÍA,
oprima el botón MUSIC (MELODÍA). Puede
usar el botón para cambiar de canción.
Pour écouter les chansons de la MÉLODIE,
appuyez sur le bouton MÉLODIE. Vous
pouvez utiliser le bouton pour changer de
chanson.
To listen to NATURE sounds, press the
NATURE button. Press the button to change
the sound.
Para escuchar sonidos de la NATURALEZA,
oprima el botón NATURE (NATURALEZA).
Puede usar el botón para cambiar de sonido.
Pour écouter les sons de la NATURE,
appuyez sur le bouton NATURE. Vous pouvez
utiliser le bouton pour changer de son.
MUSIC
MELODÍA
MÉLODIE
NATURE SOUNDS
SONIDOS DE LA
NATURALEZA
SONS DE LA NATURE
Fig. 29
_
+
_
_
+
+
_
+
OTHER OTRO AUTRE OTHER OTRO AUTRE
53 54
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Declaración de la FCC
Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15 de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC). El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condi-
ciones:
1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y
2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las
que puedan provocar un funcionamiento no deseado.
ADVERTENCIA: Los cambios o modi
caciones realizados a esta unidad, sin la aprobación
expresa de la parte responsable del cumplimiento, podrían
invalidar la autorización del usuario para operar el equipo.
NOTA: este equipo ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los
límites de dispositivos digitales de Clase B, de conformidad con las Normas de la
Parte 15 de la FCC. Estos límites han sido establecidos para brindar una protec-
ción razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar frecuencias de radio y, de no insta-
larse y utilizarse de conformidad con las instrucciones, podría causar interferen-
cias perjudiciales en las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no es posible garantizar que en una determinada instalación no se
producirán interferencias. Si este dispositivo provoca interferencias dañinas a la
recepción de radio o televisión, cuestión que puede determinarse encendiendo y
apagando el dispositivo, se insta al usuario a que intente corregir la interferencia
realizando uno o más de los procedimientos siguientes:
• Vuelva a orientar o colocar la antena de recepción.
Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor.
• Conecte el dispositivo a una toma de corriente diferente a la que se encuentra
conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de radio o TV experimentado para pedirle
ayuda.
Déclaration FCC
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC. L’utilisation est
sujette aux deux conditions suivantes :
1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et
2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences
pouvant causer un fonctionnement indésirable.
AVERTISSEMENT: Tout changement
ou modi cation apporté à cet appareil qui n’a pas été
explicitement approuvé par la partie responsable de
l’observance pourrait annuler l’autorité de l’utilisateur
d’utiliser le matériel.
REMARQUE : Ce matériel a été testé et il a été jugé conforme aux limites ap-
plica- bles à un appareil numérique de classe B conformément à la Partie 15 des
Règles de la FCC. Ces limites sont conçues de manière à assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
Ce matériel produit, utilise et peut irradier une énergie de radiofréquences et, s’il
n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des inter-
férences nuisibles aux communications radio.
Il n’existe toutefois aucune garantie qu’il ne se produira aucune interférence dans
une installation donnée. Si cet équipement provoque effectivement des parasites
nuisibles à une bonne réception radio ou télévisuelle (ce qu’il est possible de dé-
terminer en éteignant l’appareil avant de le remettre en marche immédiatement),
l’utilisateur est invité à essayer de corriger ces interférences par une ou plusieurs
des mesures suivantes :
• réorienter ou repositionner l’antenne de réception ;
• augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur ;
• brancher l’appareil sur une prise, sur un circuit autre que celui sur lequel le
récepteur est branché;
• pour obtenir une assistance, consulter le revendeur ou un technicien radio/télé
qualié.
56
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OTHER OTRO AUTRE
55
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Canada ICES-003 Statement
Declaración ICES-003 de Canadá
Déclaration NMB-003 Canada
This Class B digital apparatus complies with Industry Canada Standard ICES-003.
Operation is subject to the following two conditions:
1 this device may not cause harmful interference, and
2 this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Este dispositivos digitales de Clase B cumple con Norma ICES-003 de la Industria
de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y
2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las
que puedan provocar un funcionamiento no deseado.
Ce dispositif numérique de classe B respecte la norme NMB-003 d’Industrie
Canada.
L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :
1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et
2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences
pouvant causer un fonctionnement indésirable.
MAINTENANCE AND CLEANING
INSTRUCTIONS:
Use only household mild soap and warm water.
DO NOT USE BLEACH.
DO NOT MACHINE WASH.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO:
Utilice sólo jabón suave y agua tibia.
NO USE BLANQUEADOR.
NO LAVE A MÁQUINA.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE
NETTOYAGE :
Utiliser seulement un savon ou détergent
doux et de l’eau chaude.
NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
NE PAS LAVER À LA MACHINE.
57 58
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA *Toys may vary *Los juguetes pueden variar *Les jouets peuvent varier NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. PY47XXXH / PY47XXXJ Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com PY47xxxH_J_3L_081919BP ADVERTENCIA Advertencia del Corralito ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA: PELIGRO DE ASFIXIA: Los niños se han asfixiado: • En los espacios entre acolchado adicional y el lado de la cuna, y • En colchones blandos Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de Baby Trend®. NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni rellenos. • El colchón corralito/almohadilla está especialmente diseñado para evitar la asfixia. El colchón corralito/ colchoneta tiene una base sólida, una cierta longitud y ancho, y tiene menos de una pulgada de espesor para cumplir con las normas de seguridad. El uso de un colchón/colchoneta más grueso o diferente puede hacer que la cabeza del niño se atasque entre el colchón/colchoneta y el lateral del corralito causando asfixia. • Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. • NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o comercializadas para ese fin. Pueden causar asfixia. • NUNCA utilice un colchón de agua con esteproducto. ADVERTENCIA- PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: ADVERTENCIA: NUNCA DEJE AL NIÑO EN EL PRODUCTO CON LOS COSTADOS BAJOS. El niño podría desplazarse hasta el espacio entre la almohadilla y el lado de la malla suelta, y sufrir asfixia. 3 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA • ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas a los juguetes. • NUNCA coloque el producto cerca de ventanas donde el niño se pueda estrangular con cordones de persianas o cortinas • El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan redes o cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca coloque estos artículos para recluir al niño dentro del corralito. • SIEMPRE asegúrese de que la cuna de tamaño completo esté completamente ensamblada en el corralito antes de usar los siguientes accesorios: cambiador y / o la (s) cuna (s) Rock-A-bye. • NUNCA deje al niño en el producto con los costados bajos. Asegúrese de que los costados estén levantados y trabados toda vez que el niño esté en el producto. ADVERTENCIA: Vea el piso del parque para bebés y las barras laterales para mensajes de advertencia. • El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes de usar. • Asegúrese de que las trabas estén firmes. • El producto deberá dejar de usarse cuando el niño sea capaz de trepar y salir, o alcance una altura de 35 pulg. (890 mm) o un peso de 30 lb. (14 kgs), lo que ocurra primero. • Cuando el niño sea capaz de levantarse agarrándose a objetos, quite las almohadillas protectoras, los juguetes grandes y demás objetos que puedan servirle de escalones para trepar y salir. • NUNCA deje la cuna Rock-A-Bye armada cuando el niño esté dentro del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos. • Proporcione SIEMPRE la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño. Cuando se use para jugar. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • • • • • • NUNCA deje al niño solo. El niño en la cuna debe estar bajo supervisión en todo momento. Asegúrese de que el corralito, el cambiador y la cuna Rock-A-Bye sean seguros, revisándolos regularmente y controlando que cada parte esté bien asegurada en su lugar, antes de colocar al niño. NUNCA deje La cuna de tamaño completo de armada cuando el niño esté dentro del corralito. NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el niño está en el corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos. NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones flojas, piezas rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de atención al cliente de Baby Trend® al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas. Este producto no está diseñado para uso comercial. AVERTISSEMENT Mise en garde du Parc de bébé MISE EN GARDE : Manquer de suivre ces avertissements et les instructions peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès. MISE EN GARDE : DANGER DE • • • • • 5 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SUFFOCATION DES BÉBÉS ONT ÉTOUFFÉ : • Dans les espaces entre supplément de rembourrage et le côté de la nacelle / berceau, et • Sur une douillette molle Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby Trend®. NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller, édredon ou du rembourrage. Le matelas/coussinet de parc est spécialement conçu pour prévenir la suffocation. Le matelas/coussinet a une base solide, une certaine longueur et largeur, et une épaisseur de moins d’un pouce pour répondre aux normes de sécurité. L'utilisation d'un matelas/ coussinet plus épais ou de taille différente peut laisser la tête d'un enfant se placer entre le matelas/coussinet et le côté du parc, provoquant l'asphyxie. Pour réduire le risque du syndrome de la mort subite du nourrisson en couchant, les pédiatres recommandent que les enfants en bonne santé soient placés sur leur dos pour dormir, sauf avis contraire du médecin. TOUJOURS placer l'enfant sur le dos pour dormir. NE PAS utiliser comme couvre-matelas de sac à provisions ou autre pellicule plastique qui ne sont pas conçus pour cet usage. Ils peuvent causer la suffocation. NE PAS utiliser un matelas à eau avec ce produit. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 PARTS PIEZAS PIÈCES PARTS PIEZAS PIÈCES Check the parts list on the back cover to make sure you have all the parts for this model before assembling the playard. Revise la lista de piezas en la contraportada para asegurarse de que tiene todas las piezas para este modelo antes de armar el corralito. Vérifiez que vous avez toutes les pièces de ce modèle avant d’assembler le parc de bébé. or o ou ** Diaper Stacker ** Portapañales ** Pochette de diaper ** Parent Organizer ** Organizador para Padres ** Organisateur pour Parent ** Type may vary ** El tipo puede variar ** Peut varier selon le modèle Playard Corralito Parc Mattress Colchón Matelas Short Bar with Connector Knob (2) Barras cortas con Perillas conectora (2) Barre courte avec connecteur boutons (2) IMPORTANT! To ensure safe operation of your playard, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. Long Curved Bar (2) Barras curvadas largas (2) Longue barre courbe (2) IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! or-o-ou With Vibration Con Vibración Avec Vibration Full-size bassinet with metal support tubes La cuna de tamaño completo con tubos metálicos de soporte Le moïse complet avec le support métallique tubes or-o-ou Music Center Centro Musical Centre Musical Without Vibration Sin Vibración Sans Vibration Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes de armar y cada vez que vaya a usar este producto, revise que no tenga piezas de metal dañadas, uniones flojas, piezas ausentes o bordes puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! * Portable Rock-a-Bye bassinet * La cuna Rock-A-Bye portátil * Le moïse Rock-A-Bye portable Travel / Storage Bag Bolsa de viaje y portaobjetos Sac de transport ou de rangement 9 Changing Table El Cambiador Table à langer * Type and quantity may vary * Tipo y la cantidad puede variar * Type et quantité peut varier selon le modèle Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre parc de bébé suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque utilisation ou assemblage inspecter le parc, le berceau à roulettes et la table à langer pour vérifier s’il y a de bris, des joints lâches, des pièces manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou le berceau à roulettes si une pièce manque ou est brisée. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE If you experience difficulty and one side of the rail will lock but the other side will not, unlock the rail by squeezing the release in the center and try again. If you still have difficulty, contact our Customer Service Center at 1-800-3287363 or visit us online at www.babytrend.com. TO ASSEMBLE PLAYARD ARMADO DEL CORRALITO ASSEMBLAGE DU PARC DE BÉBÉ Playard Corralito Parc Mattress Colchón Matelas ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before installing or using other accessories. ATENCIÓN: El corralito debe estar totalmente armado y trabado de manera segura antes de instalar o usar otros accesorios. ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant d’installer ou d’utiliser d’autres accessoires. 1) • Unzip bag and remove Playard frame (Fig. 1). Undo the Fasten straps and set the Mattress aside. DO NOT push center down yet. • Abra la bolsa y saque el armazón del corralito (Fig. 1). Desabroche las correas de sujeción y ponga el colchón a un lado. Todavía NO empuje el centro hacia abajo. Fig. 1 • Ouvrez le sac et enlevez le cadre (Fig. 1). Détacher les sangles et mettre le matelas de côté. NE PAS pousser le centre du parc vers le bas. 11 2) • Top rails must be fully erected before lowering center. Pull up one rail at a time, hold one hand on each side of the rail and pull up sharply, do not pull from the middle where the center latch release is located, make sure both tubes latch in place and each rail is rigid (Fig. 2). IMPORTANT: The handle located in the center of the Playard floor MUST remain raised (Approx. 45.7 cm or 18 inches) while locking the side rails in place. If the center is not raised the rails will NOT lock. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE Fig. 2 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Las barandillas superiores deben estar completamente erguidas antes de bajar el centro. Levante una barandilla por vez, coloque una mano a cada lado de la barandilla y levante fuertemente. No jale del medio, donde se ubica el mecanismo de liberación del sujetador central. Asegúrese de que ambos tubos estén asegurados en su lugar y que todas las barandillas estén rígidas (Fig. 2). IMPORTANTE: La manija ubicada en el centro del piso del corralito DEBE permanecer levantada (aprox. 45.7 cm o 18 pulg.) mientras se traban en su lugar las barandas laterales. Si el centro no está levantado, las barandas NO se trabarán. Si tiene dificultades y se traba sólo un lado de la baranda pero el otro no, destrabe la baranda apretando el botón de liberación que se encuentra en el centro e intente nuevamente. Si continúa teniendo dificultades, llame al centro de atención al cliente al 1-800-328-7363 o visítenos en www.babytrend.com. • Les barrières supérieures doivent être complètement relevées et bloquées avant d’abaisser le centre du parc. Tirez sur une seule barrière à la fois; placez une main sur chaque tube formant la barrière et tirez fermement vers le haut; évitez de tirer en tenant la barrière au centre, puisque c’est là que se trouve le mécanisme de blocage du verrou. Assurez-vous que les deux tubes sont bien verrouillés et que toutes les barrières sont solides (Fig. 2). IMPORTANT : La poignée située au centre du parc de bébé DOIT rester en position relevée (Environ 45,7 cm ou 18 pouces), lors du verrouillage des barres de côté. Si le centre n’est pas soulevé les barres se verrouilleront PAS. Si vous éprouvez des difficultés et qu’un côté des barres se verrouille mais l’autre partie non, déverrouiller les barres en serrant la poignée située au centre du parc de bébé et essayez à nouveau. Si vous avez encore des difficultés, communiquez avec notre Centre de Service à la clientèle au 1-800-328-7363 ou visiter notre site Internet www.babytrend.com. 3) • Once all four (4) top rails are locked in place, push down on the center handle (Fig. 3a).The center mechanism automatically locks in place. IMPORTANT: Test each top rail by pushing down slightly to confirm each is rigid and securely in place before use (Fig. 3b). Fig. 3a Fig. 3b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Una vez que las cuatro (4) barandillas superiores estén aseguradas en su lugar, empuje el asa central hacia abajo (Fig. 3a). El mecanismo central automáticamente se asegura en su lugar. IMPORTANTE: Pruebe todas las barandillas superiores empujándolas suavemente hacia abajo para confirmar que estén rígidas y aseguradas en su lugar antes de usar el producto (Fig. 3b). • Localisez les courroies crochet et boucle situées sous le matelas puis insérezles dans les fentes situées à chacune des extrémités du plancher du parc (Fig. 5a). Attachez les courroies sous le plancher du parc pour empêcher le matelas de glisser (Fig. 5b). Fig. 4 • Lorsque les quatre (4) barrières auront été montées et bloquées, abaissez le centre du parc (Fig. 3a). Le mécanisme central fera automatiquement verrouillé en place. IMPORTANT : Vérifiez chaque barrière en appuyant légèrement dessus pour confirmer qu’elles sont rigides et bien verrouillées avant chaque utilisation (Fig. 3b). Fig. 5a 5) • Insert the hook & loop fasteners located on the underside of the Mattress through the slots in the floor of each end of the Playard (Fig. 5a). Fasten the hook and loop fasteners to the underside of the Playard floor to prevent the Mattress from moving (Fig. 5b). 13 • Para operar los frenos en las rueditas, presione las palancas de freno hacia abajo. Para liberar, levante la palanca (Fig. 6). Fig. 6 FOLDING PLAYARD CÓMO PLEGAR EL CORRALITO REPLIER LE PARC A BEBE • Coloque el colchón en el piso del corralito de juegos con el lado acolchado hacia arriba (Fig. 4). • Introduzca las correas de gancho y bucle ubicadas en la parte inferior del colchón a través de las ranuras del piso en cada extremo del corralito de juegos (Fig. 5a). Trabe el gancho y pase las correas por la parte inferior del piso del corralito de juegos para evitar que el colchón se mueva (Fig. 5b). 6) • To operate the brakes on the Wheels, press downward on the brake levers. To release, lift upward on the lever (Fig. 6). • Pour actionner les freins, appuyez vers le bas sur les leviers de frein. Pour libérer, soulevez le levier vers le haut (Fig. 6). 4) • Place the Mattress on the floor of the Playard with the padded side facing up (Fig. 4). • Placez le matelas au fond du parc, côté matelassé vers le haut (Fig. 4). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE 7) • Release the hook and loop fastener holding the Mattress from underneath the Playard floor or the Bassinet and set the mattress aside. DO NOT unlock top rails yet, center of floor handle must be raised before top rails will unlock. • Rotate the center handle counter-clockwise 90 degrees and raise the center as high as the top rails (Fig. 7). Gather the Legs and Wheels together towards the center as close as possible so that they nearly touch. Fig. 5b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Suelte las correas de gancho y bucle cierre que sostienen el colchón desde debajo del piso del corralito de juegos o el moisés y déjelas a un lado. Todavía NO destrabe las barandillas superiores. El centro del piso debe estar elevado antes de destrabar las barandillas superiores. Rotate before lifting Girar antes de levantar Rotation avant la levée Fig. 7 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Gire el asa central 90 grados en sentido antihorario y levante el centro a la altura de las barandillas superiores (Fig. 7). Junte las patas y las ruedas hacia el centro tan cerca como sea posible, de manera que prácticamente se toquen. • Détachez les courroies crochet et boucle fermeture situées sous le plancher du parc ou de la bassinette pour maintenir le matelas en place, puis retirez le matelas. Ne déverrouillez pas les barrières immédiatement. Le plancher du parc doit d’abord être relevé avant de pouvoir débloquer les barrières. • Saisissez la poignée située au centre du plancher du parc puis effectuez un quart de tour vers la gauche et relevez le centre à la hauteur de la barrière supérieure (Fig. 7). Ramenez les montants et les roues vers le centre du parc aussi près que possible les uns des autres. 8) • Locate the rail latch release in the center and bottom side of each rail. Squeeze the lever with two hands until the rail releases the two tubes (Fig. 8a), then push down (Fig. 8b). NOTE: If the top rail(s) do not release completely, DO NOT FORCE! Lift the center of floor higher. Both tubes must be released for the top rail to fold. • Ubique el mecanismo de liberación del sujetador de las barandillas en el centro y la parte inferior de cada barandilla. Presione la palanca con ambas manos hasta que la barandilla suelte los dos tubos (Fig. 8a), luego empuje hacia abajo (Fig. 8b). NOTA: Si las barandillas superiores no se sueltan completamente, ¡NO LAS FUERCE! Levante el centro del piso más alto. Se deben soltar ambos tubos para que la barandilla superior se pliegue. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Localisez le mécanisme de déblocage du verrou situé au centre et au bas de chaque barrière. Comprimez le levier à deux mains jusqu’à ce que la barrière libère les deux tubes (Fig. 8a), puis poussez le mécanisme vers le bas (Fig. 8b). REMARQUE : Si une ou les deux barrières ne sont pas complètement libérées, NE FORCEZ PAS! Relevez le centre du plancher encore plus haut. Pour plier la barrière supérieure, les deux tubes doivent être libérés. Fig. 9 9) • Gather four (4) corners and center all together tightly (Fig. 9). Wrap Mattress around Playard frame with padded side facing inward. • Junte las cuatro (4) esquinas y el centro con firmeza (Fig. 9). Envuelva el colchón alrededor de la estructura del corralito de juegos con el lado acolchado hacia adentro. Push Oprimir Pousser 2 Tube Tubo Tube Center latch Sujetador central Varrou central 1 Push Oprimir Pousser Latch release Mecanismo de liberación Mécanisme de déblocage TOP RAIL BARANDILLA SUPERIOR BARRIÈRE SUPÉRIEURE Fig. 8a • Ramenez les quatre (4) coins vers le centre (Fig. 9). Enroulez le matelas autour du cadre du parc, côté matelassé vers l’intérieur. Fig. 10 10) • Secure the hook and loop fasteners by feeding them through the loops on the end of the Mattress and folding them back onto themselves (Fig. 10). • Place folded Playard into carry bag so that the handle comes through the opening between each side of the zipper. • Asegure gancho y pase las correas pasándolas por las presillas en el extremo del colchón y plegándolas sobre sí (Fig. 10). • Coloque el corralito plegado en la bolsa de transporte de modo tal que la manija sobresalga de la abertura entre cada lado de la cremallera. • Sécuriser les crochets et sangles en les passant à travers les boucles à l’extrémité du matelas et en les repliant sur eux-mêmes (Fig. 10). 15 Fig. 8b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Placer le parc de bébé replié dans le sac de rangement, de sorte que la poignée dépasse des ouvertures de chaque côté de la fermeture éclair. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ADVERTENCIA ACCESSORIOS Advertencias de moisés y cuna grande: ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Para ayudar a prevenir las caídas, no utilice este producto cuando el niño comienza a empujar hacia arriba con las manos y las rodillas o ha llegado a la altura de 25 pulgadas (635 mm), o ha alcanzado un peso de 15 libras, (6,8 kg), lo que ocurra primero. • Compruebe SIEMPRE que la cuna este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna. PELIGRO DE ASFIXIA Los niños se han asfixiado: 19 • En los espacios entre colchones muy pequeños o muy altos y los costados del producto • En colchones blandos Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica. NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni rellenos. • Sujete siempre la cuna grande firmemente. Si la cuna grande no está asegurado, en todas las ubicaciones el niño podría quedar atrapado en el cuello entre el marco grande de la cuna grande y el corralito. • ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre moisés y la cuna grande ni ate cuerdas a los juguetes. • NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o comercializadas para ese fin. Pueden causar asfixia. • Coloque a un solo niño por vez en la cuna grande. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA • NUNCA coloque al niño debajo de la cuna grande. • La cuna grande deberá estar totalmente armada e instalada antes de usar. • El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes de usar. Asegúrese de que las trabas estén firmes. • NUNCA deje la cuna grande armada cuando el niño esté dentro del corralito. • NUNCA coloque al niño debajo de la cuna grande. • NUNCA deje la mesa para cambiar al bebé armada cuando el niño está en el corralito. • NUNCA deje la cuna Rock-A-Bye armada cuando el niño esté dentro del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el Centro de juegos. • Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. • Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño.Cuando se use para jugar, NUNCA deje al niño solo. • Si utiliza una sábana con el colchón/colchoneta, utilice solamente la proporcionada por Baby Trend® o una diseñada específicamente para adaptarse a la dimensión del colchón. • La cuna grande y cambiador deberá dejar de usarse cuando el niño comience a levantarse apoyándose en sus manos y rodillas o alcance una altura de 25 pulgadas (635 mm), un peso de 15 libras (6.8 kg) o tenga 3 meses de edad, lo que ocurra primero. • El niño puede quedar atrapado y morir cuando se colocan redes o cubiertas improvisadas encima del corralito. Nunca coloque estos artículos para recluir al niño dentro del corralito. PELIGRO DE ASFIXIA: Portador puede volcarse en superficies blandas y asfixiarse. NUNCA colocar portador en camas, sofás, o en otras superficies blandas. PELIGRO DE CAÍDAS: Compruebe SIEMPRE que la cuna grande este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna grande. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 AVERTISSEMENT TO ASSEMBLE THE FULL- SIZE BASSINET CÓMO ARMAR LA CUNA DE TAMANO COMPLETO POUR ASSEMBLER LE MOÏSE COMPLET ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE 11) • Connect opposing Mattress Support Tubes that are attached to the bottom of the Large Bassinet (Fig. 11a). • Before placing the Mattress into the Full-size Bassinet, make sure Mattress Support tubes are connected (Fig. 11b). • Conecte los Tubos de Apoyo de Colchón, conectados al inferior de La cuna grande (Fig. 11a). Fig. 11a • Antes de colocar el colchón en La cuna de tamaño completo, asegúrese de que los tubos de soporte del colchón se conectan (Fig. 11b). Full-sized bassinet with metal support tubes La cuna de tamaño completo con tubos metálicos de soporte Le moïse complet avec le support métallique tubes ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before installing or using the Full-size bassinet feature. (See To Assemble Playard section). You will need to remove the mattress from the bottom of the Playard to use inside your Full-size bassinet. ATENCIÓN: El corralito debe estar totalmente armado y trabado antes de instalar o utilizar la función de la cuna de tamaño completo. (Consulte la sección Cómo armar el corralito). Deberá quitar el colchón de la parte inferior del corralito para utilizar dentro de su cuna de tamaño completo. ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant d’installer ou de l’utiliser le moïse complet. (Voir la section Assemblage du Parc de Bébé). Vous devrez enlever le matelas du parc et l’utiliser à l’intérieur de votre le moïse complet. 23 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Connectez le tuyaux matelas de soutien, relié au fond du lit (Fig.11a). • Avant de placer le matelas dans Le moïse complet, assurez-vous que les tubes de support le matelas sont connectés (Fig. 11b). Fig. 11b 12) • Position the Full-size Bassinet over and lower it down into the fully assembled Playard. Secure in place by pushing down firmly on each plastic support clip until all are snapped into place (Fig. 12). • Coloque La cuna de tamaño completo dentro del corralito totalmente armado. Asegúrela presionando firmemente sobre cada gancho de soporte de plástico hasta que todo esté encastrado en su lugar (Fig. 12). • Mettre Le moïse complet par dessus les rebords du haut du parc lorsqu’il est entièrement assemblé. Fixer en appuyant fermement sur chaque attache en plastique jusqu’à ce que toutes soient bien enclenchée (Fig. 12). Fig. 12 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE 13) • Place the Mattress into the Full-size Bassinet with the padded side facing upward (Fig. 13). TO ASSEMBLE CHANGING TABLE ARMADO DE LA MESA CAMBIADORA ASSEMBLAGE DE LA TABLE À LANGER • Coloque el colchón dentro de La cuna de tamaño completo con el lado acolchado hacia arriba (Fig. 13). • Insérer les deux tubes assemblés dans les boucles fournies sur le bas de la Le moïse complet (Fig. 13). Fig. 13 2 Long Curved Bars 2 Barras curvadas largas 2 longues barres courbes 2 Short Bar with Connector Knobs 2 Barras cortas con Perillas conectoras 2 barres courtes avec boutons connecteurs 1 Changing Table 1 Cambiador 1 table à langer ACCESSORIES Changing Table: TO REMOVE FULL-SIZE BASSINET PARA QUITAR LA CUNA DE TAMANO COMPLETO POUR RETIRER LA LE MOÏSECOMPLET • Remove Mattress from Full-size Bassinet. Remove Canopy. Disconnect opposing Mattress Support Tubes. Unsnap all clips and lift the Full-size Bassinet. • Quite el colchón de La cuna de tamaño completo. Quite el dosel. Desconectar los Tubos de Apoyo de Colchón. Suelte todos los ganchos y levante La cuna de tamaño completo. • Retirez le matelas de la Le moïse complet. Enlevez l’auvent. Débrancher le tuyaux matelas de soutien. Détachez les attaches en plastique et soulevez la Le moïse complet. 25 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING-FALL HAZARD: Children have suffered serious injuries after falling from changing tables. Falls can happen quickly. • STAY within arm’s reach. • ALWAYS secure this product to the support frame by (manufacturer’s instructions for securing the changing unit/ pad). See instructions. SUFFOCATION HAZARD : Babies have suffocated while sleeping on changing tables. Changing tables are not designed for safe sleep. • NEVER allow baby to sleep on changing table. • NEVER leave the changing table in place when the child is in the bassinet or the playard. Always remove the changing table while not in use. To prevent your child from falls and other injuries, always use the safety belt when children are on the changing table. • Discontinue use of the changing table when child begins to push up on hands and knees or has reached the height of 22 in. (558.8 mm), weight of 15 lbs. (6.8 kgs) or 3 months old, whichever comes first. • Do not use changing table if it is damaged or broken. • ALWAYS use the restraint system. Adjust belt as needed to get a snug fit. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ACCESSORIOS El Cambiador: ADVERTENCIA-PELIGRO DE CAÍDA: Los niños han sufrido lesiones graves como consecuencia de haberse caído de mesas para cambiar bebés. Las caídas pueden ocurrir rápidamente. • PERMANEZCA a un brazo de distancia. • Asegure SIEMPRE este producto al bastidor de soporte provisto por (instrucciones del fabricante para asegurar la unidad/almohadilla para cambiar al bebé). Vea las instrucciones. PELIGRO DE ASFIXIA : los bebés se han ahogado mientras duermen en las mesas de cambio. Las tablas cambiantes no están diseñadas para un sueño seguro. • NUNCA permita que el bebé se duerma en la mesa para cambiar. • NUNCA deje el cambiador en su lugar cuando el niño se encuentre en la cuna o en el corralito. Siempre debe quitar el cambiador mientras no se usa. Para evitar caídas y otras lesiones, utilice siempre el cinturón de seguridad cuando el niño esté en el cambiador. • El cambiador deberá dejar de usarse cuando el niño comience a levantarse apoyándose en sus manos y rodillas o alcance una altura de 22 pulgadas (558.8 mm), un peso de 15 libras (6.8 kg) o tenga 3 meses de edad, lo que ocurra primero. • No utilice la mesa para cambiar al bebé si está dañada o rota. • SIEMPRE coloque al niño de espaldas para dormir. 27 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ACCESSOIRES: Table à langer: MISE EN GARDE - RISQUE DE CHUTE: Les enfants ont subi des blessures graves après une chute de tables à langer. Les chutes peuvent se produire rapidement. • RESTER à portée de bras. • TOUJOURS obtenir ce produit dans le cadre de support (par les instructions du fabricant pour fixer l'unité de changement / coussinet). Voir les instructions. RISQUE DE SUFFOCATION: les bébés ont suffoqué en dormant sur les tables à langer. Les tables à langer ne sont pas conçues pour un sommeil sûr. • NE JAMAIS permettre au bébé de dormir sur une table à langer. • NE JAMAIS laisser la table à langer sur le dessus du parc lorsqu’un enfant se trouve dans le parc. Toujours retirer table à langer lorsqu'il n'est pas utilisé. • Ne pas utiliser la table à langer lorsque le bébé commence à ramper sur les mains et genoux, mesure plus de 558,8 mm (22 po), pèse plus de 6,8 kg (15 lb) ou est âgé de plus de 3 mois, peut importe quel arrive en premier. • Ne pas utiliser la table à langer si elle est endommagée ou brisée. • TOUJOURS utiliser le système de retenue. Ajuster la ceinture au besoin pour obtenir un ajustement serré. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Raccorder ensemble les deux (2) longues barres courbes (Fig. 14a). ATTENTION: Playard and Full-size bassinet must be fully assembled and securely locked before installing or using the changing table feature (See To Assemble Playard and Full-size bassinet sections, page 1 - 25). ATENCIÓN: El corralito y la cuna de tamaño completo debe estar montado por completo y trabado en forma segura antes de instalar o usar la función del cambiador (Consulte la sección Cómo montar el corralito y la cuna de tamaño completo, páginas 1 - 25). ATTENTION : Le parc de bébé et le moïse complet. doit être totalement monté et verrouillé avant d’installer ou d’utiliser la table à langer (Voir section sur l’assemblage du parc et le moïse complet, pages 1 - 25). Fig. 14a Fig. 14b Fig. 14c • Connect the two (2) Short Bars to each end of the Long Curved Bar (Fig. 14c). Make sure that the knobs are both facing down and the same direction on each end (Fig. 14d). • Conecte las dos (2) Barras curvadas largas juntas (Fig. 14a). • Introduzca las barras curvadas montadas en la tela del Cambiador (Fig. 14b). Deslice las Barras curvadas que están alrededor dentro de la manga del Cambiador. 29 • Insérez les longues barres courbes assemblées dans le tissu de la table à langer (Fig. 14b). Glisser les barres autour du bord intérieur du tissu de la table. • Attacher les deux (2) barres courtes à chaque extrémité de la longue barre courbe (Fig. 16c). Assurez-vous que les boutons sont tous deux tournés dans la même direction et vers le bas sur chaque extrémité (Fig. 14d). 14) • Connect the two (2) Long Curved Bars together (Fig. 14a). • Insert the assembled curved bars into the Changing Table fabric (Fig. 14b). Slide the Curved Bars around inside sleeve of the Changing Table. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE Fig. 14d • Conecte las dos (2) Barras cortas a cada extremo de la Barra curvada larga (Fig. 14c). Asegúrese de que ambas perillas estén apuntando hacia abajo y a la misma dirección en cada extremo (Fig. 14d). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 15) • Insert Connector Knob Prongs into holes located on both corners of the Playard (Fig. 15a). • Turn the Connector Knobs counter clockwise to lock into place (Fig. 15b). • Flip Changing Table over onto Playard (Fig. 15c). • Snap the two (2) buttons on the flap down onto the Playard (Fig. 15d). • Introduzca los Dientes de la Perilla conectora en los agujeros situados en ambas esquinas del Corralito (Fig. 15a). • Gire las Perillas conectoras en el sentido contrario a las agujas del reloj para trabarlo bien (Fig. 15b). • Volteé el Cambiador sobre el corralito (Fig. 15c). • Cierre a presión los dos (2) botones de la solapa en el Corralito (Fig. 15d). • Insérez les broches des boutons connecteurs dans les trous situés sur les deux coins du parc (Fig. 15a). • Tournez les boutons connecteurs dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour les verrouiller (Fig. 15b). • Basculer la table à langer pour qu’elle repose sur le parc (Fig. 15c). • Attacher les deux (2) boutons sur le rebord fermement sur le parc (Fig. 15d). Fig. 15a Fig. 15b Fig. 15c Fig. 15d Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE TO SECURE THE CHANGING TABLE TO THE PLAYARD PARA ASEGURAR LA MESA CAMBIADORA A EL CORRALLITO POUR FIXER LA TABLE À LANGER AU PARC 18) • Secure the changing table to the playard frame by fastening the hook and loop fasteners on the underside of the changing table to the side rails of the playard frame (Fig. 18). IMPORTANT! When the changing table is flipped up into the upper position the changing table must be secured to the playard frame using the hook and loop fasteners provided. ¡IMPORTANTE! Par cuando la mesa cambiadora esta echada hacia arriba debe estar asegurada a el armazon del corrallito usando la cinta de gancho y bucle proveida. IMPORTANT ! Lorsque la table à langer est placée au-dessus du parc, la table a langer doit être attachée au cadre du parc à l’aide des courroies crochet et boucle fournies. 16) • Locate the hook and loop fasteners on the bottom of the changing table and on the inside of the side rails of the playard (Fig. 16). Fig. 16 Fig. 18 TO USE CHANGING TABLE RESTRAINT SYSTEM PARA USAR EL SISTEMA DE RESTRICCIÓN DEL CAMBIADOR POUR UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DE LA TABLE À LANGER • Tighten strap until it fits snug around child’s waist (Fig. 19b). DO NOT OVER TIGHTEN. Fig. 19a • To remove, unsnap the buckle. ATTENTION: NEVER use changing table if it is damaged or broken. 17) • Flip the changing table into its upper position (Fig. 17). • Lanzar la mesa cambiadora en la posicion de arriba (Fig. 17). • Renverser la table à langer au-dessus (Fig. 17). Fig. 17 31 • Sécuriser la table à langer au cadre du parc en attachant les courroies crochet et boucle en dessous de la table à langer aux côtés latéraux du parc (Fig. 18). 19) • Place child on changing table, make sure hands and arms are clear of the restraint. Bring the restraint around the child’s waist and clip the male and female ends of the buckle together (Fig. 19a). • Localize la cinta de gancho y bucle debajo de la mesa cambiadora y del lado de adentro de los rieles de los lados (Fig.16). • Repérer les courroies crochet et boucle en dessous de la table à langer et a l’interieur des côtés latéraux du parc (Fig. 16). • Asegure la mesa cambiadora a el armazon del corrallito fijando las tiras de gancho y bucle en la parte de abajo de la mesa cambiadora a los rieles de lado del armazon del corrallito (Fig. 18). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Coloque al niño sobre el cambiador y asegúrese de que las manos y brazos no estén restringidos. Pase el dispositivo de restricción por la cintura del niño y enganche los extremos hembra y macho de la hebilla (Fig. 19a). • Ajuste la correa hasta que esté ceñida alrededor de la cintura del niño (Fig. 19b). NO AJUSTE DE MÁS. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Para retirarlo, desabroche la hebilla. ATENCIÓN: Nunca use el cambiador si está dañado o roto. • Placez l’enfant sur la table, assurez-vous que les main et les bras sont hors du systeme de retenue. Attachez l’enfant par la taille en attachant ensemble les extrémités masculin et féminin de la boucle (Fig. 19a). • Serrer la sangle autour de la taille de l’enfant jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée mais confortable (Fig. 19b). NE PAS TROP SERRER. • Pour détacher, déboucler la ceinture. ATTENTION : NE JAMAIS utiliser table à langer si elle est endommagée ou brisée. PARENT ORGANIZER ASSEMBLY ARMADO DEL ORGANIZADOR PARA PADRES ASSEMBLAGE DE L’ORGANISATEUR POUR PARENT Fig. 19b TO REMOVE CHANGING TABLE PARA RETIRAR EL CAMBIADOR POUR ENLEVER LA TABLE À LANGER or Diaper Stacker Portapañales Pochette de diaper Parent Organizer Organizador para padres Organisateur pour parent • Connect the Parent Organizer/Diaper Stacker to the Playard by sliding the two (2) connecting clips over an open portion of the top rail of the Playard (Fig. 21b). NOTE: The Parent Organizer/Diaper Stacker can only be installed on open sides of the Playard where the connecting clips can easily be attached without interfering with other features. Fig. 20a • Inversées (Fig. 18). Basculer la table pour être à l’extérieur du parc. Détacher le tissu de table du parc de bébé. Tournez les boutons connecteurs dans le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller les boutons (Fig. 20a). Retirez la table du parc (Fig. 20b). Fig. 20b 33 Parent Organizer Organizador para padres Organisateur pour parent 21) • Parent Organizer: Position each hook so that the hooked end is facing the rear side of the organizer. Press the hook down firmly into the slot until it snaps into place (Fig. 21a).Diaper Stacker: Skip to step 2. 20) • Reverse (Fig. 18). Flip Changing Table to the outside of the Playard. Unsnap fabric flap of Changing Table from Playard. Twist Connector Knobs clockwise to unlock (Fig. 20a). Remove Changing Table from Playard (Fig. 20b). • Invierta (Fig. 18). Voltee el Cambiador afuera del Corralito. Desabroche del Corralito la solapa de tela del Cambiador. Gire las Perillas conectoras en el sentido de las agujas del reloj para destrabarlo (Fig. 20a). Retire el Cambiador del Corralito (Fig. 20b). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Organizador para los padres: Ponga cada gancho en posición cual este alado de la parte posterior del organizador. Precione firmamente el gancho asia abajo dentro de la renura asta que se encaje en su lugar (Fig. 21a). Portapañales: pase al segundo paso. • Conecte el organizador para padres/ portapañales al corralito deslizando los dos (2) ganchos de conexión sobre una parte abierta de la baranda superior del corralito (Fig. 21b). NOTA: El organizador para padres/portapañales solamente puede instalarse sobre lados abiertos del Corralito donde se pueden colocar fácilmente los ganchos de conexión sin interferir con otras funciones. Fig. 21a Fig. 21b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Organisateur pour parent: Chaque position de sorte que le crochet accroché fin est confrontée à l’arrière de l’organisateur. Appuyez sur le crochet fermement dans la fente jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place (Fig. 21a). Pouchette de diaper : Passer à l’étape 2. • Connectez l’organisateur pour parent / pouchette de diaper au parc en fixant les deux (2) attaches en plastique surles barres d’une partie du dessus du parc (Fig. 21b). REMARQUE : L’organisateur pour parent / pouchette de diaper ne doit être installé que sur les côtés ouverts du parc où il peut facilement être attaché sans interférer avec les autres éléments du parc. Diaper Stacker Portapañales Pochette de diaper ACCESSORIOS Advertencias Accesorios de juguete, incluyendo Barra de juguetes / Móvil / Cubierta con juguetes: ADVERTENCIA: Fig. 21b ACCESSORIES Warnings for Toy Accessories including Toybar / Mobile / Canopy with toys: WARNING: • Possible entanglement injury. • Keep out of baby’s reach. • Remove Toybar/Mobile/Canopy with toys when baby begins to push up on hands and knees. Recommended use from birth to 5 months. • Toys are not intended to be mouthed by the baby and should be positioned clearly out of reach of the baby's face and mouth. • ALWAYS attach all provided fasteners (strings, straps, clamps, etc.) tightly to playard according to these instructions. Check frequently. • Do not add additional strings or straps to attach to any other crib or playpen. • The Toybar/Mobile/Canopy with toys is intended for visual stimulation and not to be grasped by the child. 35 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Es posible que se lastime al enredarse. • Mantenga fuera del alcance del bebé. • Retire la barra/móvil/toldo con juguetes cuando el bebé comienza a empujar hacia arriba con las manos y las rodillas. Se recomienda su uso desde que nacen hasta los 5 meses. • Los juguetes no están destinados a que el bebé se los lleve a la boca y deben ser colocados claramente fuera del alcance de la cara y la boca del bebé. • Coloque SIEMPRE todos los sujetadores proporcionados (cuerdas, correas, abrazaderas, etc.) atados fuertemente al corralito de acuerdo con estas instrucciones. Revisar con frecuencia. • No añada cuerdas o correas adicionales para unir a cualquier otra cuna o corralito. • La barra/móvil/todo con juguetes está destinado a la estimulación visual y no a ser alcanzado por el niño. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Actividad del niño puede mover portador. NUNCA colocar portador en la La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. PELIGRO DE CAÍDA: Para ayudar a evitar caídas, deje de usar la cuna Rock-A-Bye cuando el bebé: • Comienza a moverse fuera de posición o darse vuelta en el producto, la cabeza toca el borde superior del producto,alcanzó la altura de 25 pulgadas (635 mm), o ha alcanzado\un peso de 15 libras, (6,8 kg) (aproximadamente 3 meses de edad). • SIEMPRE use el sistema de restricción si se usa un sistema de restricciónprovisto con el producto. PELIGRO DE ASFIXIA Los niños se han asfixiado: • En los espacios entre colchones muy pequeños o muy altos y los costados del producto • En colchones blandos Utilice SÓLO la almohadilla suministrada de fábrica. NUNCA agregue colchones, almohadas, edredones ni rellenos. • Cuando está atrapado entre el producto y las superficies adyacentes. • SÓLO use la cuna ROCK-A-BYE en el corralito cuando esté conectado de forma segura. • Si utiliza una sábana con la almohadilla, sólo use la suministrada por el Baby Trend® o una especialmente diseñada para ajustarse al tamaño del colchón de la cuna ROCK-A-BYE. • NUNCA use la cuna ROCK-A-BYE en diferentes productos. ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño solo. PELIGRO DE ASFIXIA: Portador puede volcarse en superficies blandas y asfixiarse. NUNCA colocar portador en camas, sofás, o en otras superficies blandas. 41 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. parte superior de los mostradores, mesas, o cualquier otra superficie elevada. NUNCA utilice este portador como medio de transporte un bebé en un vehículo de motor. Los portabebés no destinados a su uso como dispositivos de retención infantil en los vehículos de motor. • Para reducir el riesgo de SMIS, los pediatras recomiendan acostar a los niños sanos boca arriba para dormir, a menos que el médico indique lo contrario. • PELIGRO DE CAÍDAS - Compruebe siempre que la cuna Rock-A-Bye este bien encajado en la base / soporte; comprueba jalando hacia arriba en la cuna Rock-ABye. • El corralito, junto con las barandas laterales, deberán estar totalmente erguidos antes de usar. ASEGÚRESE DE QUE LAS TRABAS ESTÉN FIRMES. • ¡Los cordones pueden causar estrangulamiento! NUNCA coloque elementos con cordones alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capuchas o de chupetes. NUNCA cuelgue cordones sobre el corralito ni ate cuerdas a los juguetes. • ADVERTENCIA: Es posible que se lastime al enredarse con los juguetes adheridos. Mantenga fuera del alcance del bebé. • No use la cuna Rock-A-Bye o colóquelo en el corralito cuando el bebé comienza a empujar hacia arriba con las manos y las rodillas. • NUNCA coloque el producto cerca de ventanas donde el niño se pueda estrangular con cordones de persianas o cortinas. • Siempre proporcione la supervisión necesaria para la seguridad continua de su niño, NUNCA deje al niño solo. • NUNCA use bolsas de plástico para transporte u otras envolturas plásticas para cubrir el colchón no diseñadas o comercializadas para ese fin. Pueden causar asfixia. • Coloque a un solo niño por vez en la cuna Rock-A-Bye. • NO use la cuna grande al usar la Cuna Rock-A-Bye Portátil • NUNCA coloque al niño debajo de la cuna Rock-A-Bye. • NUNCA guarde la cuna Rock-A-Bye en el corralito mientras está en uso. • La cuna grande deberá estar totalmente armada e instalada antes de usar. • Para prevenir la acumulación de calor dentro del corralito y evitar que su hijo sufra calor en exceso, cuando utilice la cuna Rock-A-Bye NUNCA utilice un dosel para la intemperie. • NUNCA deje la Cuna Rock-A-Bye Portátil colocado cuando el niño esté dentro del corralito. Sólo un niño a la vez puede usar el corralito. • SIEMPRE asegúrese de que el corralito, el cambiador y la Cuna Portátil Rock-A-Bye sean seguros controlando habitualmente, antes de colocar al niño, que cada pieza esté puesta de manera correcta y segura. • NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones flojas, piezas rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de atención al cliente de Baby Trend al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 42 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE 24) • Use the hook and loop fasteners provided to fix mattress into the removable bassinet (Fig. 24). DO NOT use the Rock-a-Bye bassinet without the provided matress. • Use el cierre gancho y bucle provisto para fijar el colchón en la Extraíble Camita (Fig. 24). NO use la Cuna Rock-A-Bye sin el colchón provisto. • Fixer le matelas à l’intérieur du Le Moïse Rock-ABye, à l’aide des courroies en crochets et sangles incluses (Fig. 24). NE PAS utiliser Le Moïse Rock-A-Bye sans le matelas fourni à cet effet. 25) • Raise the handle on the Rock-a-Bye bassinet by pulling up on the handle. Make sure the handle clicks into position before using (Fig. 25a). • To lower handle, open both locks on base of handle by pulling locks upward with your fingers while pushing the handle backwards (Fig. 25b). • Levante la manija de la Cuna Rock-A-Bye al jalar la manija hacia arriba. Asegúrese de que la manija haga clic en la posición correcta antes de usarla (Fig. 25a). • Para bajar la manija, abra las dos trabas en la base de la manija al jalar las trabas hacia arriba usando los dedos mientras empuja la manija hacia atrás (Fig. 25b). • Remonter la poignée du Le Moïse Rock-A-Bye en tirant sur celle-ci. Assurez-vous que la poignée s’enclenche dans la bonne position avant d’utiliser Le Moïse Rock-A-Bye (Fig. 25a). • Pour abaisser la poignée, déverrouiller les deux loquets situés sur la base de la poignée en remontant les loquets vers le haut avec vos doigts et en poussant la poignée vers l’arrière (Fig. 25b). 47 26) • To use the Rock-a-Bye bassinet in the Playard, lower it into the playard (Fig. 26a). Push down on the front and rear of the Rock-a-Bye bassinet to secure the hooks onto the Playard railing. Button the front and rear strap from the removable bassinet onto the playard frame (Fig. 26b). NOTE: DO NOT use the Rock-a-Bye bassinet on Playard without securing the hooks and straps to playard. ATTENTION: Full-size Bassinet must be fully assembled and securely locked before installing or using the Rock-a-Bye bassinet feature (See page 23). Fig. 24 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Para usar La Cuna Rock-A-Bye en el Corralito, baje la Extraíble Camita hacia la cuna (Fig. 26a). Empuje hacia abajo en la parte delantera y trasera de La Cuna Rock-A-Bye para asegurar los Ganchos en la barranda del Corralito. Abotone la correa delantera y trasera de la Extraíble Camita en el armazón del corralito (Fig. 26b). NOTA: NO use La Cuna Rock-A-Bye en el Corralito sin asegurar los ganchos y las correas en el corralito. Fig. 26b ATENCIÓN: La cuna de tamaño completo debe estar montado por completo y trabado en forma segura antes de instalar o usar la función de La Cuna Rock-A-Bye (Consulte página 23). • Pour utiliser Le Moïse Rock-A-Bye dans le parc, placer le Amovible Moïse sur la couchette (Fig. 26a). Appuyer sur les parties avant et arrière du Le Moïse Rock-A-Bye afin d’enclencher adéquatement les crochets dans les barrières du parc. Attacher les courroies du Le Moïse Rock-A-Bye au cadre du parc à l’aide des boutons (Fig. 26b). REMARQUE : NE PAS UTILISER l Le Moïse Rock-A-Bye sur le parc sans avoir préalablement fixé les crochets et les courroies au parc. ATTENTION :Le moïse complet doit être totalement monté et verrouillé avant d’installer ou d’utiliser le moïse (Voir page 23). Fig. 25a ROCKER FUNCTION FUNCIÓN DE MECEDORA FONCTION SIÈGE BERÇANT 27) • Turn the Rock-a-Bye bassinet over and pull rocker feet from the base (Fig. 27a). Set the Rock-a-Bye bassinet on a flat surface and use the handle (Fig. 27b).NEVER use the Rock-a-Bye bassinet on a raised surface such as Table, Bed or Chair. A fall can occur. Fig. 25b Fig. 27a • Ponga La Cuna Rock-A-Bye de lado y jale las patas mecedoras de la base de lLa Cuna Rock-A-Bye (Fig. 27a). Ponga la La Cuna Rock-A-Bye en una superficie plana y use la manija (Fig. 27b). NUNCA usa La Cuna Rock-A-Bye en una superficie elevada tal como una Mesa, Cama o Silla. Se puede ocasionar una caída. • Retourner Le Moïse Rock-A-Bye et déplier les pattes du siège berçant, situées sous la base du Le Moïse Rock-A-Bye (Fig. 27a). Installer Le Moïse Rock-A-Bye sur une surface plate et u tiliser la poignée (Fig. 27b). NE JAMAIS utiliser le moïse sur une surface surélevée telle qu’une table, un lit ou une chaise, car il risquerait de chuter. Fig. 26a Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 27b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 48 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION MUSIC CENTER CENTRO MUSICAL CENTRE MUSICAL Music Operation Funcionamiento de la música Fonctionnement Du Centre musical Without Vibration Sin Vibración Sans Vibration WARNING: Keep batteries out of children's reach. Old and new batteries should not be mixed. Alkaline, standard carbon-zinc, and rechargeable nickel-cadium batteries should not be mixed. Remove batteries before storing music center for a long period of time. ADVERTENCIA: Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Las pilas viejas y nuevas no deben mezclarse. Las pilas alcalinas, estándar de carbón y zinc, y las recargables de níquel-cadmio no deben mezclarse. Retire las pilas antes de guardar el centro musical por un largo período. MISE EN GARDE : Garder les piles hors de la portée des enfants. Les vieilles piles ne doivent pas être mélangées avec les piles neuves. Les piles standard alcalines et au carbone/zinc, et les piles rechargeables au nickelcadmium ne doivent pas être mélangées. Retirez les piles avant d’entreposer le centre musical pour une longue période. 28) • The Music Center is designed to be attached to the playard’s/napper’s long rail (Fig. 28). 49 Fig. 29 • Le centre musical nécessite 4 piles de taille AA. Veuillez vous référer à la figure 29 pour l’installation des piles. Desserrer les vis qui retiennent la porte du compartiment pour piles et tirer sur la porte pour l’ouvrir vers l’extérieur. Installer les piles tel que montré. Replacer la porte du compartiment pour piles et la fixer avec les vis. To listen to MUSIC, press the MUSIC button. Press the button to change the song. Para escuchar sonidos de la MELODÍA, oprima el botón MUSIC (MELODÍA). Puede usar el botón para cambiar de canción. MUSIC MELODÍA MÉLODIE Pour écouter les chansons de la MÉLODIE, appuyez sur le bouton MÉLODIE. Vous pouvez utiliser le bouton pour changer de chanson. To listen to NATURE sounds, press the NATURE button. Press the button to change the sound. NATURE SOUNDS SONIDOS DE LA NATURALEZA SONS DE LA NATURE Para escuchar sonidos de la NATURALEZA, oprima el botón NATURE (NATURALEZA). Puede usar el botón para cambiar de sonido. • El Centro musical está diseñado para sujetarse a banda larga del corralito/camita (Fig. 28). • Le centre musical est conçu pour être attaché au parc/ moïse tel (Fig. 28). • El Centro musical requiere 4 pilas AA. Por favor, vea la figura 29 para instalar las pilas. Desenrosque los tornillos de la puerta de las pilas y ábrala hacia afuera. Instale las pilas como se indica. Instale nuevamente la puerta de las pilas y ciérrela con los tornillos. _ Music Center Centro Musical Centre Musical + _ With Vibration Con Vibración Avec Vibration + _ ou + _ o + 29) • The Music Center requires 4 AA batteries. Please see figure 29 for battery installation. Unscrew the battery door screws and pull outward on the battery door. Install batteries as shown. Re-install battery door and secure with screws. or Fig. 28 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Pour écouter les sons de la NATURE, appuyez sur le bouton NATURE. Vous pouvez utiliser le bouton pour changer de son. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 50 OTHER OTRO AUTRE Declaración de la FCC Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15 de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: 1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y 2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que puedan provocar un funcionamiento no deseado. ADVERTENCIA: Los cambios o modifi caciones realizados a esta unidad, sin la aprobación expresa de la parte responsable del cumplimiento, podrían invalidar la autorización del usuario para operar el equipo. NOTA: este equipo ha sido probado y se ha encontrado que cumple con los límites de dispositivos digitales de Clase B, de conformidad con las Normas de la Parte 15 de la FCC. Estos límites han sido establecidos para brindar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar frecuencias de radio y, de no instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones, podría causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no es posible garantizar que en una determinada instalación no se producirán interferencias. Si este dispositivo provoca interferencias dañinas a la recepción de radio o televisión, cuestión que puede determinarse encendiendo y apagando el dispositivo, se insta al usuario a que intente corregir la interferencia realizando uno o más de los procedimientos siguientes: • Vuelva a orientar o colocar la antena de recepción. • Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor. • Conecte el dispositivo a una toma de corriente diferente a la que se encuentra conectado el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico de radio o TV experimentado para pedirle ayuda. OTHER OTRO AUTRE Déclaration FCC Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : 1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et 2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable. AVERTISSEMENT: Tout changement ou modifi cation apporté à cet appareil qui n’a pas été explicitement approuvé par la partie responsable de l’observance pourrait annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser le matériel. REMARQUE : Ce matériel a été testé et il a été jugé conforme aux limites applica- bles à un appareil numérique de classe B conformément à la Partie 15 des Règles de la FCC. Ces limites sont conçues de manière à assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Ce matériel produit, utilise et peut irradier une énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Il n’existe toutefois aucune garantie qu’il ne se produira aucune interférence dans une installation donnée. Si cet équipement provoque effectivement des parasites nuisibles à une bonne réception radio ou télévisuelle (ce qu’il est possible de déterminer en éteignant l’appareil avant de le remettre en marche immédiatement), l’utilisateur est invité à essayer de corriger ces interférences par une ou plusieurs des mesures suivantes : • réorienter ou repositionner l’antenne de réception ; • augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur ; • brancher l’appareil sur une prise, sur un circuit autre que celui sur lequel le récepteur est branché; • pour obtenir une assistance, consulter le revendeur ou un technicien radio/télé qualifié. 53 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 54 OTHER OTRO AUTRE Canada ICES-003 Statement Declaración ICES-003 de Canadá Déclaration NMB-003 Canada This Class B digital apparatus complies with Industry Canada Standard ICES-003. MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE AND CLEANING INSTRUCTIONS: Use only household mild soap and warm water. DO NOT USE BLEACH. DO NOT MACHINE WASH. Operation is subject to the following two conditions: 1 this device may not cause harmful interference, and 2 this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Este dispositivos digitales de Clase B cumple con Norma ICES-003 de la Industria de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: 1 este dispositivo no puede producir interferencias perjudiciales y 2 este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que puedan provocar un funcionamiento no deseado. Ce dispositif numérique de classe B respecte la norme NMB-003 d’Industrie Canada. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO: Utilice sólo jabón suave y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR. NO LAVE A MÁQUINA. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE : Utiliser seulement un savon ou détergent doux et de l’eau chaude. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT. NE PAS LAVER À LA MACHINE. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : 1 ce dispositif ne peut causer d’interférences nuisibles, et 2 ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable. 55 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 56 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 57 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

BABYTREND GoLite® ELX Nursery Center (2018) El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para