Transcripción de documentos
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea a todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar
cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas
de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación
impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el
daño grave de la herida y la propiedad. Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo
se diseña. La Delta Machinery recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para
ninguna aplicación de otra manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. La forma en línea del contacto en www. deltaportercable. com o por
correoTechnical Service Manager, Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. En Canada, 125 Mural St.
Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible
de las fuentes siguientes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o en línea ww.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor: www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer esta
información.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar daños en la propiedad.
Parte del polvo producido por las herramientas eléctricas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y
realizar otras actividades de construcción contiene productos químicos reconocidos por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de
estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo,
• la sílice cristalina de los ladrillos, el cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de la exposición a estos productos químicos varía según la frecuencia con la que se realice
este tipo de trabajo. Para reducir su exposición, trabaje en áreas bien ventiladas y use equipos de seguridad
aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
42
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros
específicos de la máquina, se minimizará enormemente la
posibilidad de accidentes y lesiones.
2. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los
ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de
protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI
S3.19.
3. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar
calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo
para sujetar el pelo largo.
4. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas
o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo
para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y
los dedos.
5. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro
rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas
pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar
lesiones.
6. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se
atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría
afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra
pieza que presente daños debe repararse o reemplazarse
apropiadamente. Las piezas dañadas pueden causar daños
adicionales a la máquina y/o lesiones.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y los bancos desordenados invitan a que se produzcan
accidentes.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES. El taller es un entorno potencialmente peligroso.
Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones.
9. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de enchufar el cable de
alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a la
posición de apagado. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
10. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
12. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización
de accesorios y aditamentos no recomendados por Delta
podría causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente
pesado como para llevar la corriente que su producto tome.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la
tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia
y recalentamiento. Consulte el Cuadro de cordones de
extensión para obtener el tamaño correcto dependiendo de
la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda,
utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño
sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR
O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el
otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga
despedida a alta velocidad.
NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA
MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o
lesiones.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante
podría resultar lesionado.
APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar
accesorios, antes de ajustar o cambiar configuraciones o al
realizar reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS
E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS
LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una
máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ
HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE
LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Un momento de distracción mientras se estén
utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones.
24.
El uso de esta herramienta puede
generar y dispersar polvo u otras partículas
suspendidas en el aire, incluyendo polvo de
madera, polvo de sílice cristalina y polvo de
asbesto. Dirija las partículas de modo que se alejen de la
cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área
bien ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción
de polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos
los lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede
causar lesiones respiratorias graves y permanentes u otras
lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis (una
enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el
polvo y evite el contacto prolongado con el polvo. Si se
permite que el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se
deposite en la piel, se puede promover la absorción de
material nocivo. Use siempre protección respiratoria aprobada
por NIOSH/OSHA que se ajuste apropiadamente y sea
adecuada para la exposición al polvo, y lávese las áreas
expuestas con agua y jabón.
43
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves.
1. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté
completamente montada e instalada de acuerdo con las
instrucciones. Una máquina montada incorrectamente
puede causar lesiones graves.
2. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, su
instructor u otra persona calificada si no está bien
familiarizado con la utilización de esta máquina. El
conocimiento es seguridad.
3. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas para evitar las
descargas eléctricas o la electrocución.
4. UTILICE SIEMPRE EL DISCO DE PAPEL SECANTE
Y LAS PESTAÑAS DE RUEDA DE AMOLAR QUE SE
SUMINISTRAN para montar las ruedas de amolar en el
eje de la amoladora, con el fin de prevenir la separación
accidental. La separación hará que salgan fragmentos
despedidos de la rueda de amolar a altas velocidades.
5. UTILICE ÚNICAMENTE RUEDAS DE AMOLAR
adecuadas para la velocidad de la máquina. Las ruedas de
amolar inadecuadas pueden hacerse pedazos, lanzando
fragmentos a altas velocidades.
6. UTILICE ÚNICAMENTE RUEDAS DE AMOLAR que
tengan un diámetro interior exactamente igual a los
ejes portaherramienta de la máquina. No intente nunca
maquinar una rueda de amolar de tamaño insuficiente
para adaptarla a un eje portaherramienta. Las ruedas de
amolar inadecuadas pueden hacerse pedazos, lanzando
fragmentos a altas velocidades.
7. NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA
RUEDA DE AMOLAR.
8. NO UTILICE UNA RUEDA DE AMOLAR QUE VIBRE.
Reacondicione la rueda de amolar, reemplácela o
reemplace los cojinetes del eje. Las ruedas de amolar
inadecuadas pueden hacerse pedazos, lanzando
fragmentos a altas velocidades.
9. INSPECCIONE LAS RUEDAS DE AMOLAR antes de
arrancar la máquina para comprobar si tienen grietas
o picaduras. REEMPLACE INMEDIATAMENTE LAS
RUEDAS DE AMOLAR DAÑADAS. Partes de la rueda
pueden salir despedidas a altas velocidades y causar
lesiones graves.
10. AJUSTE LOS PROTECTORES ANTICHISPAS cerca de
la rueda de amolar y reajústelos a medida que la rueda se
vaya desgastando. Las chispas que salen despedidas son
peligrosas y pueden causar incendios o explosiones.
11. ASEGÚRESE SIEMPRE de que los protectores de las
ruedas de amolar y los protectores de los ojos estén
colocados en su sitio, ajustados adecuadamente y sujetos
apropiadamente.
12. AJUSTE LOS SOPORTES DE LA HERRAMIENTA cerca
de la rueda de amolar (a 1/8" de separación o menos).
Apriete firmemente el soporte de la herramienta para evitar
que se produzcan cambios de posición y reajústelo a
medida que la rueda de amolar se vaya desgastando. La
pieza de trabajo puede ser arrastrada hasta la rueda de
amolar, causando daños a la pieza de trabajo y/o lesiones
graves.
13. SITÚESE A UN LADO antes de encender la máquina.
Podrían salir despedidos de la rueda a altas velocidades
fragmentos sueltos o partes sueltas de la rueda.
14. NO AMOLE NUNCA EN UNA RUEDA DE AMOLAR
FRÍA. Haga funcionar la amoladora durante un minuto
completo antes de aplicar la pieza de trabajo. Una rueda
de amolar fría tiene tendencia a descascararse. Los
fragmentos resultantes podrían salir despedidos de la
rueda a alta velocidad.
15. NO ARRANQUE NUNCA LA MÁQUINA con la pieza
de trabajo contra la rueda de amolar. La pieza de trabajo
puede ser arrastrada hasta la rueda de amolar, causando
daños a la máquina y/o lesiones graves.
16. LIMPIE LA MÁQUINA minuciosamente cuando procese
distintos tipos de piezas de trabajo (de madera, acero o
aluminio). La combinación de polvo de madera y polvo de
metal puede crear un peligro de explosión o de incendio.
NO LIJE NI PULA MAGNESIO. Si lo hace, se producirá un
incendio.
17. NO AMOLE NUNCA CERCA DE GASES O LÍQUIDOS
INFLAMABLES. Las chispas pueden producir un incendio
o una explosión.
18. EVITE LAS OPERACIONES COMPLICADAS Y LAS
POSICIONES DIFÍCILES DE LAS MANOS. Un resbalón
repentino podría hacer que una mano se mueva hasta la
rueda de amolar.
19. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS
DEDOS alejados de la rueda de amolar. Las superficies
abrasivas pueden causar lesiones graves.
20. SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO FIRMEMENTE contra
el soporte de la herramienta. Una pérdida de control de la
pieza de trabajo puede causar lesiones graves.
21. REACONDICIONE LA RUEDA DE AMOLAR solamente
en la cara. El reacondicionamiento del lado de la rueda
de amolar podría hacer que ésta se volviera demasiado
delgada como para utilizarla de modo seguro.
22. AMOLE UNA PIEZA DE TRABAJO utilizando solamente
la cara de la rueda de amolar. Una pérdida de control de la
pieza de trabajo puede causar lesiones graves.
23. NO APLIQUE NUNCA REFRIGERANTE directamente a
la rueda de amolar. El refrigerante puede debilitar la fuerza
de adhesión de la rueda de amolar y puede hacer que
falle. Sumerja la pieza de trabajo en agua para enfriarla.
24. NO TOQUE la porción amolada de una pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado suficientemente. El amolado
genera calor.
25. SOPORTE APROPIADAMENTE LAS PIEZAS DE
TRABAJO LARGAS O ANCHAS. Una pérdida de control
de la pieza de trabajo puede causar lesiones graves.
26. NO REALICE NUNCA TRABAJO DE INSTALACIÓN,
MONTAJE O PREPARACIÓN en la mesa o el área de
trabajo cuando la máquina esté en marcha. Un resbalón
repentino podría hacer que una mano se mueva hasta la
rueda de amolar. El resultado puede ser lesiones graves.
27. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la fuente de
alimentación y limpie la mesa o el área de trabajo antes
de dejar la máquina. BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN
LA POSICIÓN DE APAGADO para impedir el uso no
autorizado. Otra persona podría arrancar accidental-mente
la máquina y resultar lesionada.
28. HAY INFORMACIÓN ADICIONAL disponible relacionada con la utilización segura y apropiada de herramientas mecánicas (por ejemplo, un video sobre seguridad)
a través del Instituto de Herramientas Mecánicas, Power
Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH
44115-2851 (www.powertoolinstitute-.com). También hay
información disponible a través del Consejo Nacional de
Seguridad, National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201. Sírvase consultar también los
Requisitos de Seguridad para Máquinas de Elaboración
de la Madera ANSI 01.1 del Instituto Nacional Americano
de Normas (American National Standards Institute) y las
normas OSHA 1910.213 del Departamento de Trabajo de
los EE.UU.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.
44
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito no debe ser menor a un cable Nº 12 y
debe estar protegido con un fusible de acción retardada. NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar marcados “D”
en Canadá y “T” en EE.UU. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres
que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de
la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición
de “apagado” y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las que estén indicadas en la
máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará
el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación,
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIóN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador
contra las descargas eléctricas.
1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente
eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene
un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas.
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de
conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales
y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que
tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la
máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador
temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos
conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El
adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a
tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma
de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un
adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra
adecuadamente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE
LOS 3 TERMINALES
Fig. B
Fig. A
45
CORDONES DE EXTENSIÓN
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Utilice cordones de extensión
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión
esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de
extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando
utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un
cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea
eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia
y recalentamiento. En la Fig. D1 se muestra el calibre
correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del
cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más
pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre,
más pesado será el cordón.
Capacidad
Nominal
En
Amperios
Voltios
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
No se recomienda longitudes mayor DE 50 pies
Fig. D-1
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PROLOGO
El Centro de afilado industrial Delta modelo 23-710 tiene un motor de 1/5 hp. Además, tiene un disco de óxido de aluminio
para esmerilar en seco, de grano 120 y 127 mm (5") de diámetro; un disco para esmerilar en húmedo, de grano 1.000 y 203
mm (8") de diámetro; una base y soporte de herramientas; un soporte de herramientas deslizante; un tanque de agua; un
protector ocular y llaves.
NOTA: El cuadro en la cubierta ilustra el modelo actual de la producción. Todas las demas ilustraciones son solamente
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
CONTENIDO DE CARTON
1.
2.
3.
4.
5.
1
2
10
14
15
17
18
4
11 12 13
19
16
5
20
21
23
22
3
8
6
9
7
46
Centro de afilado
Tanque de agua
Sujetador de herramientas y cincel
Piedra de desbaste para discos
Conjunto de la base del sujetador de
herramientas y cincel
6. Resorte y tornillo de inclinación para
el sujetador de herramientas y cincel
con (2) arandelas planas
7. llave Allen de 6 mm
8. Llave Allen de 6 mm
9. Llave
10. Soporte de herramientas para disco
para esmerilar en seco
11. Arandela plana
12. Arandela de bloqueo
13. Tornillo de cabeza hexagonal de 16
mm (5/8") de largo
14. Soporte de fijación del protector ocular
15. Varilla de montaje del protector ocular
16. Perilla de bloqueo del protector ocular
17. Perno de cabeza de hongo de 19 mm
(3/4") de largo
18. Tuerca hexagonal de 1/4-20
19. Marco del protector ocular
20. Tornillo de cabeza redonda de 13 mm
(1/2") de largo (2)
21. Arandela plana (2)
22. Tuerca hexagonal n.º 10-24 (2)
23. Protector ocular
Desempaquetado y LimpiEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite
anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol
desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la
máquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del
hogar.
ENSAMBLAJE
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causar lesiones.
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
Destornillador en cruz Phillips (no provista)
Llaves de boca (no provista)
* Llaves de tuerca hexagonal (no provista)
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
La asamblea para esta máquina es más o menos 30 minutos.
C
C
F
G
H
B
B
D
D
E
E
A
Fig. 4
Fig. 3
F
B
J
K
A
F
A
Fig. 6
Fig. 5
ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL PROTECTOR OCULAR
1. Coloque el protector ocular (A), figura 3, debajo del reborde del marco (B). Alinee los orificios del protector ocular
(A) con los orificios del marco (B) y ajuste el protector ocular al marco con dos tornillos de cabeza redonda de 13
(1/2") de largo (C), arandelas planas (D) y tuercas hexagonales (E). Coloque la arandela plana en el tornillo de cabeza
redonda, inserte el tornillo en el orificio y luego ajuste la tuerca hexagonal al tornillo debajo del marco.
2. Introduzca el extremo corto de la varilla de montaje del protector ocular (F), figura 4, en la parte superior del marco
(B) y ajústela en el lugar con el perno de cabeza de hongo de 19 mm (3/4") de largo (G) y la tuerca hexagonal (H).
3. La figura 5 muestra la varilla de montaje (F), el marco (B) y el protector ocular (A) ensamblados.
4. Ensamble el extremo largo de la varilla de montaje del protector ocular (F), figura 6, en el costado del protector del
disco para esmerilar en seco con el soporte de fijación (J) y la perilla de bloqueo (K). El protector ocular (A) se puede
ajustar por completo en cualquier posición (A). Para ello, muévalo o afloje la perilla de bloqueo (K) y vuelva a posicionar la varilla de montaje (F).
47
ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL
SOPORTE DE HERRAMIENTAS PARA
DISCO PARA ESMERILAR EN SECO
B
1. Ensamble el soporte de herramientas para disco para
esmerilar en seco (A), figura 7, al brazo de montaje (B)
con una arandela plana (C), una arandela de bloqueo
(D) y un tornillo de cabeza hexagonal de 16 mm (5/8")
de largo (E). Coloque la arandela de bloqueo y luego
la arandela plana en el tornillo de cabeza hexagonal,
y después ensamble el soporte de herramientas al
brazo de montaje, como se muestra en la figura 8.
2. La figura 8 muestra el soporte de herramientas para
disco para esmerilar en seco (A) ensamblado al brazo de montaje (B). La llave (F) suministrada se utiliza
para ajustar el tornillo (E).
3. El soporte de herramientas (A), figura 8, es ajustable,
de modo que el borde interno de éste puede colocarse tan cerca del disco para esmerilar (H) como
sea posible, lo cual brinda el soporte máximo de la
pieza con la que se está trabajando. Siempre mantenga una distancia de 3,2 mm (1/8") o menor entre
el disco para esmerilar y el borde interno del soporte
de herramientas (A). A medida que el disco para esmerilar se desgaste y su diámetro disminuya, vuelva
a acercar el soporte de herramientas al disco tanto
como se pueda. Para ello, afloje el tornillo (E), mueva
el soporte de herramientas (A) hacia adentro y ajuste
el tornillo (E) con la llave (F). El soporte de herramientas (A) se puede girar en cualquier ángulo deseado.
Para girarlo, afloje el tornillo (E), gire el soporte de
herramientas (A) y vuelva a ajustar el tornillo. Gire el
disco para esmerilar en seco (H) de modo que no
haga contacto con el soporte de herramientas (A).
A
C
D
E
Fig. 7
H
A
B
F
E
Fig. 8
SOPORTE DE SUJECIÓN DE LA
LLAVE
1. Cuando no se usa, la llave (D), figura 10, se puede
almacenar en el soporte (A).
A
D
Fig. 10
48
ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL
SUJETADOR DE HERRAMIENTAS Y
CINCEL
A
1. Tome el sujetador de herramientas y cincel, introduzca su poste de montaje (A), figura 11, en el orificio (B) que está en la parte delantera de la máquina y
ajuste el tornillo (C) contra la ranura (E) del poste de
montaje. Utilice la llave suministrada (D), figura 10.
2. Afloje el tornillo (C), figura 13, mueva el sujetador de
herramientas y cincel a la posición deseada y ajuste
el tornillo (C).
3. Coloque una arandela plana, un resorte y otra arandela plana en la perilla del tornillo de inclinación.
Enrosque el conjunto del resorte y el tornillo de inclinación (H), figura 13, en el orificio del poste. NOTA: El
extremo del tornillo (H) hace contacto con la palanca
(R) y este tornillo se utiliza para inclinar la base del
soporte de herramientas (J).
4. Para nivelar la base del sujetador de herramientas y
cincel (J), figura 13, con el disco para esmerilar en
húmedo (G), afloje el tornillo (F) con la llave suministrada, gire todo el conjunto de la base (E) hasta que
la base del sujetador de herramientas y cincel (J)
esté nivelada con el disco para esmerilar en húmedo
(G) y ajuste el tornillo (F).
5. Para ajustar la altura del conjunto de la base del sujetador de herramientas y cincel (E), figura 14, afloje
el tornillo (S) y gire la perilla de ajuste (T). Después
de regular la altura, ajuste el tornillo (S).
B
E
C
Fig. 11
H
J
G
R
E
F
A
C
Fig. 13
S
E
T
Fig. 14
49
6. Coloque el sujetador de herramientas y cincel (K),
figura 15, en posición sobre la base (J).
7. La figura 16 muestra el sujetador de herramientas y
cincel (K) en posición sobre la base del soporte de
herramientas (J).
J
K
8. Para levantar o bajar el conjunto del sujetador de
herramientas y cincel (E), figura 17, consulte el PASO
5.
9. Para inclinar el sujetador de herramientas y cincel (J),
figura 17, de acuerdo al ángulo de la herramienta que
desea afilar, afloje el tornillo de sujeción (N) y gire la
perilla (H) según sea necesario. Después de determinar el ángulo, ajuste el tornillo de fijación (N).
Fig. 15
10. Para mover el sujetador de herramientas y cincel
(J), figura 17, hacia adentro o hacia afuera, afloje el
tornillo de fijación (C) y deslice el conjunto (E) en la
dirección que desee. Después de regular, ajuste el
tornillo (C).
K
11. Para nivelar la base del sujetador de herramientas y
cincel (J), figura 17, con el disco para esmerilar en
húmedo (G), afloje el tornillo (F) con la llave suministrada, gire todo el conjunto de la base (E) hasta
que la base del sujetador de herramientas y cincel (J)
esté nivelada con el disco para esmerilar en húmedo
(G) y ajuste el tornillo (F).
J
Fig. 16
N
ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL
TANQUE DE AGUA
J
H
1. Inserte el vástago (A), figura 18, del tanque de agua
(B) en el soporte (C), como se muestra.
E
F
C
Fig. 17
B
A
C
Fig. 18
50
G
2. El tanque de agua (B), figura 19, se puede girar para
orientar el agua del grifo (D) hacia el disco para esmerilar. La orientación ideal del grifo (D) es el centro
(C) del disco para esmerilar.
E
D
3. Para controlar el flujo de agua del grifo (D), figura 19,
gire la perilla (E).
4. Debajo de la cubierta del disco para esmerilar, hay un
drenaje (F), figura 20, para desechar el agua. Coloque
un bidón o un recipiente adecuado debajo del drenaje (F).
B
Fig. 19
F
Fig. 20
AJUSTE DEL CENTRO DE AFILADO A
LA SUPERFICIE DE APOYO
Si durante la operación la máquina tiende a inclinarse,
deslizarse o moverse sobre la superficie de apoyo, debe
asegurarla a ésta. Para tal fin, se suministran dos orificios
(A), figura 21.
A
A
Fig. 21
51
C
OPERACIÓN
Controles y Ajustes operacionales
USO DEL SUJETADOR DE
HERRAMIENTAS Y CINCEL
A
Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
El sujetador de herramientas y cincel se suministra como
equipo estándar junto con su centro de afilado y es ideal
para afilar cinceles de madera, hierros de cepillo, algunas
herramientas de tornear, etc. Para utilizar el sujetador de
herramientas y cincel, proceda de la siguiente manera:
1. Afloje las dos perillas de fijación (A), figuras 25, 26
y 27, e introduzca la herramienta o el cincel en la
abrazadera, como se muestra; asegúrese de que la
herramienta o el cincel esté contra la parte interna
del calibre del transportador (B). La figura 25 muestra
un hierro de cepillo insertado en la abrazadera del
sujetador de herramientas y cincel; la figura 26, un
cincel de madera; y la figura 27, una herramienta de
tornear. Luego, ajuste las dos perillas de fijación (A).
Ajuste el calibre del transportador (B), de modo que
el borde de corte de la herramienta que desea afilar
esté en el ángulo correcto respecto del disco para
esmerilar. Afloje el tornillo (C), figura 27, y ajuste el
calibre del transportador (B), como se muestra. Luego de obtener el ángulo deseado, ajuste el tornillo
(C).
2. Coloque el conjunto del sujetador de herramientas y
cincel (D), figura 28, en la base del soporte de herramientas (E), como se muestra. El ajuste del soporte
de herramientas se explica en la sección “ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL SUJETADOR DE HERRAMIENTAS Y CINCEL”.
3. La figura 29 muestra un hierro de cepillo que está
siendo afilado con el sujetador de herramientas y
cincel (D) suministrado con la máquina.
B
Fig. 25
A
B
Fig. 26
A
C
B
Fig. 27
D
D
E
Fig. 28
Fig. 29
52
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
MÁQUINA
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de “APAGADO” (OFF) antes de
enchufar el cable de alimentación en el tomacorriente.
No toque las patas de metal del enchufe al enchufar o
desenchufar el cable.
En el caso de un corte eléctrico
(por ejemplo por un interruptor o fusible quemados)
bloquee siempre el interruptor en la posición de apagado (off) hasta que se restablezca la energía principal.
El interruptor (A), figura 30, está en la parte delantera
de la base de la esmeriladora dentro de una cubierta
resistente al agua. Para encender la máquina, presione
la parte izquierda del interruptor. Para apagar la máquina,
presione la parte derecha del interruptor.
A
Fig. 30
AJUSTE DE LOS SALPICADEROS
B
El centro de afilado viene con dos salpicaderos (A) y (B),
figura 31. La altura de salpicadero delantero (A) se debe
ajustar de modo que el borde superior de éste esté ligeramente por debajo de la superficie de esmerilado (C) del
disco. El salpicadero trasero se debe colocar más alto,
como se muestra. Para ajustar los salpicaderos, muévalos
manualmente.
USO DEL SUJETADOR DE HERRAMIENTAS Y CINCEL CON EL DISCO
PARA ESMERILAR EN SECO
C
A
Cuando afile cinceles, hierros de cepillo, etc. que tienen
muescas profundas, antes de realizar el afilado fino con el
disco de esmerilar en húmedo, primero se puede esmerilar
el borde de corte de la herramienta en forma aproximada
con el disco para esmerilar en seco. Para usar el sujetador
de herramientas y cincel con el disco para esmerilar en
seco, proceda de la siguiente manera:
1. Quite el soporte de herramientas para disco para
esmerilar en seco (A), figura 32, y el protector ocular
(B).
2. Afloje el tornillo (C), figura 33, gire el protector del
disco (D) hacia atrás, como se muestra en la figura
34, y ajuste el tornillo (C).
Fig. 31
B
A
Fig. 32
D
D
C
C
Fig. 33
Fig. 34
53
3. Quite el soporte de herramientas y el poste de montaje (E), figura 35, del costado del disco de esmerilar
en húmedo de la máquina e introduzca el poste del
conjunto del soporte de herramientas en el orificio
(F). Ajuste el tornillo (G) en la ranura del poste de
montaje. Todos los controles y ajustes del soporte de
herramientas se explican en la sección “ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL SUJETADOR DE HERRAMIENTAS
Y CINCEL”.
4. La figura 36 muestra una operación de esmerilado
aproximado de un hierro de cepillo (H) con el disco
para esmerilar en seco.
E
F
G
ENSAMBLAJE DEL SOPORTE DE
HERRAMIENTAS DESLIZANTE,
ACCESORIO OPCIONAL 23-715
AL DISCO PARA ESMERILAR EN
HÚMEDO
Fig. 35
El soporte de herramientas deslizante 23-715 está
disponible como un accesorio para su centro de afilado
y está diseñado especialmente para afilar cuchillas de
cepilladoras y empalmadoras. Para ensamblar el soporte de herramientas deslizante 23-715, proceda de la
siguiente manera:
H
1. Afloje el tornillo (A), figura 37, y quite el conjunto
del sujetador de herramientas y cincel (B), como se
muestra.
2. Ensamble la base del soporte de herramientas deslizante (E), figura 38, al poste de montaje (A) y ajuste
el tornillo (F) contra la ranura (G) en el poste de montaje.
3. Coloque una arandela plana, un resorte y otra arandela plana en la perilla del tornillo de inclinación incluida con el 23-715. Enrosque el conjunto del resorte y el tornillo de inclinación (H), figura 39, en el
orificio del poste izquierdo.
Fig. 36
B
A
Fig. 37
G
F
J
H
E
A
Fig. 38
Fig. 39
54
4. Coloque el soporte de herramientas deslizante (K),
figura 40, en posición sobre la base (J).
K
J
Fig. 40
5. La figura 41 muestra el soporte de herramientas
deslizante (K) en posición sobre la base del soporte
de herramientas (J).
K
6. Para nivelar el soporte de herramientas deslizante
(K), figura 42, con el disco para esmerilar en húmedo,
afloje el tornillo (L), gire toda la base del soporte de
herramientas (E) hacia la derecha o la izquierda hasta
que el soporte de herramientas (K) esté nivelado con
el disco para esmerilar en húmedo (G) y ajuste el tornillo (F).
7. Para levantar el soporte de herramientas deslizante
(K), figura 43, mueva la palanca de sujeción (N) hacia
la derecha para destrabar los dos postes (M), como
se muestra. Gire la perilla (O), figura 44, en el sentido de las agujas del reloj para levantar el soporte de
herramientas (K) o en sentido contrario para bajarlo.
Después de determinar la altura del soporte de herramientas (K), mueva la palanca de sujeción (N) hacia
la izquierda a la posición de bloqueo.
J
Fig. 41
K
E
L
K
Fig. 42
K
N
N
M
O
Fig. 43
Fig. 44
55
8. Para inclinar el soporte de herramientas deslizante
(K), figura 45, de acuerdo con el ángulo de la cuchilla que desea afilar, gire la perilla de inclinación del
soporte de herramientas (P).
K
USO DEL SOPORTE DE
HERRAMIENTAS DESLIZANTE
ACCESORIO 23-715, CON EL DISCO
PARA ESMERILAR EN SECO
P
Cuando afile cuchillas de cepilladoras y empalmadoras
que tienen muescas profundas, antes de realizar el afilado
fino con el disco de esmerilar en húmedo, primero se
pueden esmerilar las cuchillas en forma aproximada con
el disco para esmerilar en seco y el soporte de herramientas deslizante. Para utilizar el soporte de herramientas
deslizante con el disco para esmerilar en seco, proceda
de la siguiente manera:
Fig. 45
B
1. Quite el soporte de herramientas para disco para esmerilar en seco (A), figura 46, y el protector ocular
(B).
2. Afloje el tornillo (C), figura 47, gire el protector del
disco (D) hacia atrás, como se muestra en la figura
48, y ajuste el tornillo (C).
A
Fig. 46
D
C
Fig. 47
D
C
Fig. 48
56
H
J
E
F
E
G
Fig. 49
Fig. 50
3. Quite el soporte de herramientas deslizante y el
poste de montaje (E), figura 49, del costado del disco
de esmerilar en húmedo de la máquina e introduzca
el poste del conjunto del soporte de herramientas en
el orificio (F). Ajuste el tornillo (G) en la ranura (J) del
poste de montaje (E).
4. La figura 50 muestra el soporte de herramientas deslizantes (E) ensamblado en el costado del disco para
esmerilar en seco de la máquina con el portacuchillas
(H) en posición en el soporte de herramientas. Todos
los controles y ajustes del soporte de herramientas
deslizante se explican en la sección de este manual
titulada “ENSAMBLAJE DEL SOPORTE DE HERRAMIENTAS DESLIZANTE, ACCESORIO 23-715, AL
DISCO PARA ESMERILAR EN HÚMEDO”.
Fig. 51
5. La figura 51 muestra una operación de esmerilado
aproximado de una cuchilla de cepilladora con el
disco para esmerilar en seco.
A
USO DEL SOPORTE DE HERRAMIENTAS CON CUCHILLAS DE CEPILLADORAS O EMPALMADORAS
E
Tenga cuidado al manipular cuchillas de
cepilladoras o empalmadoras, ya que los bordes de
corte son muy filosos. Use guantes protectores para
manipular las cuchillas.
1. Afloje las cuatro perillas de bloqueo (A), figura 52, y
los dos tornillos (E) y con cuidado deslice la cuchilla
(B) entre las piezas superior e inferior (C) y (D) del
soporte de herramientas deslizante. Es importante
que el borde biselado de la cuchilla (B) esté hacia
abajo. Además, asegúrese de empujar el reverso de
la cuchilla hacia adentro de modo que quede apoyado contra la barra de ajuste de la cuchilla que está
dentro del soporte de herramientas.
F
A
C
B
D
Fig. 52
2. Asegúrese de que la cuchilla (B), figura 52, sobresalga de las piezas superior e inferior (C) y (D) del soporte de herramientas deslizante al menos 7,9 mm (5/16"). De no ser así, gire la perilla de ajuste (F), figura 50, en el sentido de
las agujas del reloj para mover la cuchilla hacia afuera o en sentido contrario para moverla hacia adentro. Cuando
mueva la cuchilla (B) hacia adentro, empújela con una pieza de madera de descarte mientras gira la perilla (F) en
sentido contrario a las agujas del reloj. Cuando esté seguro de que la cuchilla sobresale 7,9 mm (5/16") hacia afuera
del soporte de herramientas deslizante, ajuste los dos tornillos (E) y las cuatro perillas (A).
57
3. Coloque el soporte de herramientas deslizante (K),
figura 53, en la base del soporte de herramientas (H),
como se muestra.
G
B
4. Para ajustar la altura de la base del soporte de herramientas (H), figura 54, mueva la palanca de bloqueo (J) hacia la derecha y gire la perilla de elevación
y descenso (K) hasta que la cuchilla (B), figura 53,
toque ligeramente el disco para esmerilar (L). Luego,
mueva la palanca de bloqueo (J), figura 54, hacia la
izquierda para trabar en el lugar.
L
H
Fig. 53
5. Verifique que la cuchilla (B), figura 53, esté paralela
con el disco para esmerilar (L) en ambos extremos al
hacer contacto con el disco.
J
H
6. Si la cuchilla (B), figura 53, no está paralela con el
disco para esmerilar, afloje el tornillo (M), figura 55,
y gire la base del soporte de herramientas (N) hasta
que la cuchilla esté paralela con el disco para esmerilar. Luego, ajuste el tornillo (M), figura 55.
K
Fig. 54
7. Verifique que el borde biselado de la cuchilla (B), figura 56, esté apoyado sobre el disco para esmerilar. De
ser necesario un ajuste, gire el tornillo de inclinación
(O), figura 56, hasta que el borde de la cuchilla quede
apoyado sobre el disco para esmerilar.
8. La figura 57 muestra una operación típica de esmerilado de una cuchilla de cepilladora o empalmadora.
N
M
B
Fig. 55
O
Fig. 56
Fig. 57
58
REEMPLAZO DEL DISCO PARA
ESMERILAR EN HÚMEDO
A
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios,
ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causar lesiones.
B
1. Con la llave suministrada (A), figura 58, quite la tuerca de bloqueo del disco (B).
2. Quite y reemplace el disco para esmerilar en húmedo (C), como se muestra en la figura 59.
REEMPLAZO DEL DISCO PARA ESMERILAR EN SECO
Fig. 58
C
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios,
ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causar lesiones.
1. Quite los tres tornillos (A), figura 60, y deslice la cubierta (B).
2. Con la llave suministrada (C) figura 61, sostenga el
eje del motor en el interior del disco para esmerilar
(D) para evitar que el eje gire y quite la tuerca del
disco (E). Use una llave de 21 mm (13/16”) (no suministrada).
3. Quite el disco para esmerilar (D), como se muestra
en la figura 62.
Fig. 59
A
B
A
Fig. 60
D
C
E
D
Fig. 61
Fig. 62
59
dressing the dry grinding
wheel
A stick type dresser (A) Fig. 63, is supplied with your
sharpening center to dress the dry grinding wheel. Bring
the dresser stick (A) forward on the tool rest until it just
touches the high point of the face of the wheel and dress
the wheel by moving the dresser stick back and forth.
Repeat this operation until the face of the wheel is clean
and the corners of the wheel are square.
A
Fig. 63
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltaportercable.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causar lesiones.
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse
con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el
material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando
use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además,
revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
60
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en
www.deltaportercableservicenet.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro
Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener
información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite
nuestro sitio web en www.deltaportercable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas
las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los
materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305
- Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)
ACCESORIOS
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltaportercable.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.Nombre del producto: __________________________
Mod./Cat.: ________________________
Marca:__________________________Núm. de serie:________________________(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________Nombre y domicilio del distribuidor
donde
se
adquirió
el
producto:__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquierdefecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fab-ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sincargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportaciónrazonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certificado.Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
elestablecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la fac-tura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
•
•
•
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que seacompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-izados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía yadquirir partes, refacciones y accesorios originales.
61
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1
Poniente Col. San Rafael
(667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro
(442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
(888) 848-5175
Especificaciones
MODEL 23-710
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de operación:
Rotación sin carga:
Solamente para propósito de México:
Importado por: dewalt S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
62
120 V AC~
15 A
60 Hz
400 y 3450 rpm
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltaportercable.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América
Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
63