Renault Duster Fase 1 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Renault Duster Fase 1 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
NU1013-1 | ESP | Dos = 6 mm | 164 pages | C10 M70 J100 N10 | 1 de Couv
Cyan Magenta Jaune Noir Noir texte
NU1013-1 | ESP | Dos = 6 mm | 164 pages | C10 M70 J100 N10 | 4 de Couv
Cyan Magenta Jaune Noir Noir texte
RENAULT S.A.S. SOCIÉTÉ PAR ACTIONS SIMPLIFIÉE AU CAPITAL DE 533 941 113 € / 13-15, QUAI LE GALLO
92100 BOULOGNE-BILLANCOURT R.C.S. NANTERRE 780 129 987 — SIRET 780 129 987 03591 / TÉL. : 0810 40 50 60
NU 1013-1 – 99 91 092 20R – 05/2011 – Edition espagnole
MANUAL DE UTILIZACIÓN
DUSTER
à999109220Ròëïä
S6
SiteWeb ESP
(
www.renault.com
)
ESP
NU1013-1 | ESP | Dos = 6 mm | 164 pages | C10 M70 J100 N10 | 2 de Couv
Cyan Magenta Jaune Noir Noir texte
NU1013-1 | ESP | Dos = 6 mm | 164 pages | C10 M70 J100 N10 | 3 de Couv
Cyan Magenta Jaune Noir Noir texte
MOTOR
PRESTIGRADE TS 15W40
COMPETITION ST 10W40
EVOLUTION SXR 5W40
NADIE CONOCE MEJOR A TU RENAULT QUE RENAULT.
Acercate a un Concesionario para elegir el lubricante ELF indicado para tu auto.
CAJA - PUENTE
TRANSELF NFJ 75W80
DIRECCIÓN ASISTIDA
ELFMATIC
r
eco
mi
e
n
da
recomienda
Renault
0.1
ESP_UD24233_1
Bienvenue (H79 Curitiba - Renault)
La descripción de los modelos que figuran en este manual se ha establecido a partir de las características técnicas conocidas
en la fecha de concepción de este documento. El manual del conductor reagrupa todos los equipamientos (de serie u op-
cionales) existentes para estos modelos, su presencia en el vehículo depende de la versión, de las opciones elegidas
y del país de comercialización.
Asimismo, en este documento pueden estar descritos ciertos equipamientos que harán su aparición a lo largo del año.
Por último, en todo el manual, cuando se hace referencia al Representante de la marca, se trata de un Representante
RENAULT.
Bienvenido a bordo de su vehículo
Este manual de utilización y de mantenimiento reúne toda la información que le permitirá:
Conocer con detalle su vehículo y, por lo tanto, beneficiarse plenamente y en las mejores condiciones de utilización de todas
las funcionalidades y de todos los perfeccionamientos técnicos de los que está dotado.
mantener un funcionamiento óptimo del vehículo mediante el simple, pero riguroso, seguimiento de los consejos de conserva-
ción.
hacer frente, sin excesiva pérdida de tiempo, a las operaciones que no requieren la intervención de un especialista.
El tiempo que dedique a la lectura de este manual será ampliamente recompensado por los conocimientos que puede adquirir y
por las novedades técnicas que descubrirá. Mientras tanto, si todavía tiene dudas sobre algunos puntos, los técnicos de nuestra
Red estarán encantados de proporcionarle cualquier información complementaria.
Para facilitarle la lectura de este manual, encontrará el símbolo siguiente:
Traducido del francés. Se prohíbe la reproducción o traducción, incluso parcial, sin la autorización previa y por escrito del titular de los derechos.
Para indicar una noción de riesgo, de peligro o una consigna de seguridad.
Buen viaje al volante de su vehículo.
0.2
ESP_UD24234_1
Filler NU (H79 Curitiba - Renault)
0.3
ESP_UD24235_1
Sommaire général (H79 Curitiba - Renault)
Conozca su vehículo ............................................
La conducción ......................................................
Su confort .............................................................
Mantenimiento ......................................................
Consejos prácticos ..............................................
Características técnicas ......................................
Índice alfabético ...................................................
Capítulos
1
S U M A R I O
2
3
4
5
6
7
0.4
ESP_UD24236_1
Filler NU (H79 Curitiba - Renault)
1.1
ESP_UD24237_1
Sommaire 1 (H79 Curitiba - Renault)
Capítulo 1: Conozca su vehículo
Llaves, Telemando por radiofrecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Bloqueo y desbloqueo de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Apertura y cierre de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Sistema antiarranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Asientos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.11
Dispositivos complementarios a los cinturones de seguridad delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15
Dispositivos de retención complementarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.19
Seguridad niños: generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.20
Fijación de la silla para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.23
Retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.29
Puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.30
Cuadro de instrumentos: testigos luminosos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.32
Visor e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.35
Ordenador de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.37
Volante de dirección, Dirección asistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.41
Reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.42
Señalizaciones sonoras y luminosas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.43
Iluminación y señalización externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.44
Limpiaparabrisas, Lavacristales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.46
Desempañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.47
Depósito de combustible (reabastecimiento de combustible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.48
llaves ....................................................(up to the end of the DU)
telemando de bloqueo ...........................................(current page)
1.2
ESP_UD24238_1
Clé / Télécommande à radiofréquence : Généralités (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Llaves, Telemando por radiofrecuencia
LLAVES O TELEMANDO POR RADIOFRECUENCIA: generalidades (1/2)
Telemando por
radiofrecuencia B
2 Bloqueo de todas las puertas y
tapas.
3 Desbloqueo de todas las puertas y
tapas.
4 Llave codificada del interruptor del
motor de arranque y de la puerta
del conductor.
Llave A
1 Llave codificada del interruptor del
motor de arranque y de las puer-
tas.
La llave no debe utilizarse para fun-
ciones distintas a las descritas en el
manual (abrir una botella...).
Consejo
No acerque el telemando a ninguna
fuente de calor, frío o humedad.
Responsabilidad del
conductor
No abandone nunca su ve-
hículo, con la llave o con el
telemando en su interior y dejando
dentro del vehículo un niño (o un
animal), aunque sea por un mo-
mento.
De hecho, éste podría ponerse en
peligro o poner en peligro a otras
personas arrancando el motor, ac-
cionando los equipamientos como
por ejemplo los levantacristales o
incluso bloquear las puertas.
Existe el riesgo de graves lesiones.
1
2
3
4
A
B
Jaune Noir Noir texte
1.3
ESP_UD24238_1
Clé / Télécommande à radiofréquence : Généralités (H79 Curitiba - Renault)
LLAVES O TELEMANDO POR RADIOFRECUENCIA: generalidades (2/2)
Campo de acción del
telemando
Varía dependiendo del entorno: aten-
ción, por tanto, a las manipulaciones
del telemando que pueden bloquear o
desbloquear el vehículo por presiones
fortuitas en los botones.
Interferencias
La presencia de ciertos objetos (ob-
jetos melicos, tefonos portátiles,
zona sometida a una fuerte radiación
electromagnética...) cerca de la llave,
puede crear interferencias e impedir el
funcionamiento del sistema.
Atención: Hay riesgo de pérdida de la
codificación al dejar las llaves cerca
de fuentes electromagticas, como
imanes, altavoces, etc.
Sustitucn, necesidad de una
llave o de un telemando adicional
Diríjase exclusivamente a un
Representante de la marca:
en caso de sustitución de una
llave, será necesario llevar el
vehículo y todas sus llaves a un
Representante de la marca para
inicializar el conjunto;
según el vehículo, tiene la posibi-
lidad de utilizar hasta cuatro tele-
mandos.
Fallo del telemando
Asegúrese de tener siempre la pila
en buen estado, del modelo ade-
cuado y de introducirla correcta-
mente. La duración de la pila es de
aproximadamente dos años.
Para saber cómo cambiar la pila,
consulte el párrafo «Telemando por
radiofrecuencia: pil en el capí-
tulo 5.
condenación de las puertas...................................(current page)
telemando de bloqueo ...........................................(current page)
1.4
ESP_UD24239_1
Télécommande à radiofréquence : utilisation (H79 Curitiba - Renault)
TELEMANDO POR RADIOFRECUENCIA: utilización
El bloqueo o desbloqueo de las puertas
se realiza con el telemando B.
Se alimenta por una batería, siendo
conveniente sustituirla.
Consulte el párrafo «Telemando por ra-
diofrecuencia: baterías» en el capítulo
5.
Bloqueo de las puertas
Presione el botón de bloqueo 1.
El bloqueo se visualiza mediante dos
intermitencias de las luces de adver-
tencia y de los intermitentes laterales.
Si un abriente (puerta, portón) o una
tapa están abiertos o mal cerrados,
se produce un bloqueo y desbloqueo
rápido de los abrientes y no hay inter-
mitencia de las luces de advertencia ni
de los intermitentes laterales.
Desbloqueo de las puertas
Presione el botón de desbloqueo 2
para abrir la puerta del conductor. Para
su seguridad, presione otra vez para
abrir las demás puertas y el maletero.
El desbloqueo se visualiza mediante
una intermitencia de las luces de
emergencia y de los repetidores late-
rales.
1
2
B B
niños .....................................................(up to the end of the DU)
puertas..................................................(up to the end of the DU)
bloqueo eléctrico de las puertas ........... (up to the end of the DU)
condenación de las puertas..................(up to the end of the DU)
1.5
ESP_UD24240_1
Verrouillage et déverrouillage des portes (H79 Curitiba - Renault)
Bloqueo y desbloqueo de las puertas
BLOQUEO Y DESBLOQUEO DE LAS PUERTAS
Mando manual
Desde el exterior
Desbloquee las puertas con el tele-
mando (consulte el párrafo «telemando
por radiofrecuencia: utilizacióen el
capítulo 1) o introduciendo la llave en
la cerradura de una puerta.
Según el vehículo, la llave activa el blo-
queo/desbloqueo de la puerta del con-
ductor o de las cuatro puertas.
Desde el interior
(según el vehículo)
Introduzca el botón 1 para bloquear, le-
vante el botón 1 para desbloquear.
Mando eléctrico
Dependiendo del vehículo, permite
condenar o descondenar de forma si-
multánea las cerraduras de las cuatro
puertas laterales y de la puerta del ma-
letero. Bloquee o desbloquee las puer-
tas pulsando el contactor 2.
En las puertas delanteras, el bloqueo
no se puede realizar con la puerta
abierta.
Seguridad niños
Para imposibilitar la apertura de las
puertas traseras desde el interior, des-
place la palanca 3 de cada puerta y
compruebe desde el interior que las
puertas quedan condenadas.
Responsabilidad del conductor
Si decide circular con las puertas bloqueadas, sepa que ello puede di-
ficultar el acceso de los socorristas al habitáculo en caso de urgencia.
1
3
2
niños .....................................................(up to the end of the DU)
puertas..................................................(up to the end of the DU)
seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
apertura de las puertas.........................(up to the end of the DU)
cierre de las puertas .............................(up to the end of the DU)
1.6
ESP_UD24241_1
Ouverture et fermeture des portes (H79 Curitiba - Renault)
Apertura y cierre de las puertas
APERTURA Y CIERRE DE LAS PUERTAS
Apertura desde el exterior
Con las puertas desbloqueadas (con-
sulte el capítulo «bloqueo y desbloqueo
de las puertas» en el capítulo 1).
Delanteras: pase la mano debajo de la
empuñadura 1 y tire hacia usted.
Traseras (apertura manual) : levante el
botón de desbloqueo 2 desde el interior
y accione la empuñadura de la puerta.
Apertura desde el interior
Parte delantera: tire de la empuña-
dura 3
Parte trasera: levante el botón de des-
bloqueo 2 desde el interior y accione la
empuñadura 3 de la puerta.
Alarma sonora de olvido de
luces
Al abrir las puertas delanteras, una
alarma sonora le avisará para indicarle
que las luces han quedado encendi-
das, si se corta el contacto del motor
(riesgo de descarga de la batería…).
Como medida de segu-
ridad, las maniobras de
apertura/cierre deben ha-
cerse siempre con el vehí-
culo parado.
Responsabilidad del
conductor durante el
estacionamiento o la
parada del vehículo
No abandone nunca su vehículo de-
jando dentro a un niño, un adulto no
autónomo o a un animal, aunque
sea por poco tiempo.
De hecho, éstos podrían correr pe-
ligro o poner en peligro a otras per-
sonas al arrancar el motor, al ac-
cionar los equipamientos como por
ejemplo los levantacristales, o al
bloquear las puertas...
Además, cuando hace calor o da
el sol, sepa que la temperatura in-
terior del habitáculo sube muy rápi-
damente.
EXISTE EL RIESGO DE MUERTE
O DE GRAVES LESIONES.
1
2
3
antiarranque .........................................(up to the end of the DU)
sistema antiarranque ............................(up to the end of the DU)
1.7
ESP_UD24242_1
Système antidémarrage (H79 Curitiba - Renault)
Sistema de bloqueo de arranque
SISTEMA ANTIARRANQUE
Impide el arranque del vehículo a
cualquier persona que no disponga
de la llave codificada del contactor-
arranque del vehículo.
Principio de funcionamiento
El veculo queda automáticamente
protegido unos segundos después de
cortar el contacto.
Si el vehículo no reconoce el código de
la llave codificada del contactor-arran-
que, el testigo 1 parpadeará indefinida-
mente y el vehículo no podrá arrancar.
Cualquier intervención o
modificacn del sistema
antiarranque (cajas electró-
nicas, cableados...) puede
ser peligrosa. Deben ser efectua-
das por el personal cualificado de
la marca.
Funcionamiento del sistema
Al poner el contacto, el testigo 1 se en-
ciende fijo durante aproximadamente
tres segundos y desps se apaga.
El vehículo ha reconocido el código.
Puede usted arrancar el motor.
Protección del vehículo
Unos segundos después de cortar el
contacto, el testigo 1 parpadea perma-
nentemente.
El vehículo sólo quedará protegido una
vez corte el contacto.
Anomalía de funcionamiento
Después de poner el contacto, si el
testigo 1 continúa intermitente o si se
queda encendido fijo indica una ano-
malía de funcionamiento del sistema.
En todos los casos, contacte impera-
tivamente con un Concesionario dado
que es el único que está capacitado
para reparar el sistema antiarranque.
En caso de que falle la llave codifi-
cada del contactor-arranque, utilice
la segunda llave (entregada con el
vehículo).
1
apoyacabezas ......................................(up to the end of the DU)
1.8
ESP_UD24243_1
Appuis-tête avant (H79 Curitiba - Renault)
Apoyacabezas
APOYACABEZAS DELANTEROS
Para regular la altura del
apoyacabezas A o B
Presione la lengüeta 1, 2 o 3 y deslice
el apoyacabezas al mismo tiempo.
Para retirar los apoyacabezas A o B
Según la versión del vehículo, presione
las lengüetas 1, 2 o 3 de las guías del
apoyacabezas o levante el apoyacabe-
zas hasta soltarlo (incline el respaldo
hacia atrás, en caso necesario).
El apoyacabezas es un ele-
mento de seguridad, por lo
que hay que vigilar su pre-
sencia y su correcta coloca-
ción: la parte alta del apoyacabezas
debe estar lo más cerca posible de
la parte superior de la cabeza.
1
2
Para colocar los apoyacabezas A
o B
Introduzca las varillas 4 del apoyaca-
bezas en los orificios del respaldo (in-
cline este último hacia atrás, en caso
necesario). Presione el apoyacabezas
hasta que quede bloqueado.
4
A
3
B
4
apoyacabezas ......................................(up to the end of the DU)
reglaje de la posición de conducción....(up to the end of the DU)
1.9
ESP_UD24244_1
Appuis-tête arrière (H79 Curitiba - Renault)
APOYACABEZAS TRASERO
Para regular la altura de los
apoyacabezas A y B (según
vehículo)
Presione la lengüeta de bloqueo 1 y
2 y deslice el apoyacabezas al mismo
tiempo.
Para retirar los
apoyacabezas A y B
Presione las lengüetas de bloqueo 1
y 2 y saque el apoyacabezas al mismo
tiempo.
El apoyacabezas es un ele-
mento de seguridad, por lo
que hay que vigilar su pre-
sencia y su correcta coloca-
ción: la parte alta del apoyacabezas
debe estar lo más cerca posible de
la parte superior de la cabeza
Para colocar los
apoyacabezas A y B (según
vehículo)
Introduzca las varillas en los forros,
presione la lengüeta de cada una de
las varillas del apoyacabezas y bájelo.
A
B
A
1
2
reglaje de los asientos delanteros ........(up to the end of the DU)
asientos delanteros
ajuste ..............................................(up to the end of the DU)
extintor ....................................................... (current page)extintor........(current page)
1.10
ESP_UD24245_1
Sièges avant (H79 Curitiba - Renault)
Asientos delanteros
Extintor de incendio
ASIENTOS DELANTEROS
Para avanzar o retroceder
Levante la barra 1 para desbloquear.
En la posición elegida, suelte la barra
y asegúrese de que el asiento queda
bien bloqueado.
Para levantar o bajar el
asiento del conductor (si está
disponible en su vehículo)
Según el vehículo, levante la palanca 2,
ajuste el asiento a la altura deseada y
después suelte la palanca.
Para su seguridad, efectúe
los ajustes del asiento con
el vehículo parado.
Para no perjudicar la efica-
cia de los cinturones de seguridad,
le aconsejamos que no incline de-
masiado los respaldos de los asien-
tos hacia atrás.
Compruebe que los respaldos de
los asientos quedan bien bloquea-
dos.
No debe dejarse ningún objeto por
el suelo (plaza delantera del con-
ductor): en caso de frenazo brusco,
los objetos pueden deslizarse bajo
los pedales e impedir su utilización.
3
1
2
Para inclinar el respaldo
Según la versión del vehículo, accione
la empuñadura o la palanca 3 e incline
el respaldo hasta la posición deseada.
reglaje de la posición de conducción....(up to the end of the DU)
cinturones de seguridad .......................(up to the end of the DU)
1.11
ESP_UD24246_1
Ceintures de sécurité (H79 Curitiba - Renault)
Cinturones de seguridad
CINTURONES DE SEGURIDAD (1/4)
Para garantizar su seguridad, utilice el
cinturón en todos sus desplazamien-
tos. Además, debe usted cumplir la le-
gislación local del país en el que se en-
cuentre.
Unos cinturones de seguri-
dad mal ajustados o torci-
dos pueden causar graves
lesiones en caso de acci-
dente.
Utilice un cinturón de seguridad para
una sola persona, niño o adulto.
Incluso las mujeres embarazadas
deben llevar puesto el cinturón. En
este caso, hay que tener la precau-
ción de que la correa del cinturón
no ejerza una presión demasiado
fuerte sobre la parte inferior del
vientre pero sin crear holgura suple-
mentaria.
Antes de arrancar, proceda al reglaje
de la posición de conducción y al
ajuste del cinturón de seguridad de
todos los ocupantes para garantizar
la mayor protección.
Reglaje de la posición de
conducción
(según el vehículo)
Acomódese contra el fondo de
su asiento (tras haberse quitado
el abrigo, cazadora…). Es esencial
para el correcto posicionamiento de
la espalda;
regule la avanzada del asiento en
función de los pedales. Su asiento
debe estar lo más atrás posible, pero
de forma que se pueda pisar a fondo
el pedal de embrague. El respaldo
debe ser ajustado de tal forma que
los brazos queden ligeramente en-
cogidos;
regule la posición de su apoyaca-
bezas. Para una seguridad máxima,
la distancia entre su cabeza y el apo-
yacabezas debe ser la menor posi-
ble;
regule la altura del asiento. Este
reglaje le permite optimizar la visión
de conducción;
Regule la posición del volante (si
está disponible para su vehículo).
Ajuste de los cinturones de
seguridad
Apóyese contra el respaldo.
La cinta del tórax 1 deberá estar lo más
cerca posible de la base del cuello,
pero sin llegar a tocarlo.
La cinta abdominal 2 debe llevarse
sobre la parte ancha de la cadera y
contra el abdomen. El cinto debe acer-
carse al ximo al cuerpo. Ej.: evite
ropa demasiado gruesa y objetos inter-
calados entre el cinto y usted.
1
2
Para una buena eficacia de los
cinturones traseros, asegúrese
de que la banqueta trasera queda
bien bloqueada. Consulte el párrafo
«Banqueta trasera: funcionalida-
des» en el capítulo 3.
1.12
ESP_UD24246_1
Ceintures de sécurité (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
CINTURONES DE SEGURIDAD (2/4)
Bloqueo
Desenrolle la cinta lentamente y sin
tirones y aserese de que queda
encajado el gancho 4 en la caja 6
(compruebe que ha quedado bien abro-
chado tirando del gancho 4). Si la cinta
se traba, déjela retroceder y desenrolle
de nuevo lentamente. Si su cinturón se
queda completamente bloqueado, tire
lentamente, pero con fuerza de la cinta
para sacarla unos 3 cm. Deje que se
recoja por sí mismo y a continuación
desenrolle de nuevo.
Si el problema persiste, consulte a un
Representante de la marca.
Reglaje en altura del cinturón
de seguridad delantero
(según el vehículo)
Bascule el botón 7 para seleccionar su
posición de reglaje de manera que la
cinta de tórax 3 pase como se ha indi-
cado anteriormente.
Una vez efectuado el reglaje, asegú-
rese de que queda bien bloqueado.
Desbloqueo
Presione el botón 5 de la caja 6, el cin-
turón es recuperado por el enrollador.
Acompañe el gancho para facilitar esta
operación.
3
4
5
6
6
7
Jaune Noir Noir texte
1.13
ESP_UD24246_1
Ceintures de sécurité (H79 Curitiba - Renault)
CINTURONES DE SEGURIDAD (3/4)
Cinturones de seguridad
traseros laterales
Desenrolle lentamente la cinta 8 y
encaje el gancho 9 en el cajetín de blo-
queo rojo 10.
Cinto de seguridad trasero
central (abdominal)
(según el vehículo)
Encaje el gancho deslizante 12 en el
cajetín rojo 11.
Cinturón ventral de reglaje
manual
La correa debe estar colocada plana
sobre los muslos y contra la pelvis.
El cinturón debe descansar lo más di-
rectamente posible sobre el cuerpo.
Ej.: evite las ropas demasiado gruesas,
los objetos intercalados...
Para tensarlo, tire del extremo libre 13
del cinturón.
Para aflojarlo, bascule la hebilla de re-
glaje 12 perpendicularmente al cintu-
rón, presione la hebilla del lado de la
anilla a la vez que tira de la correa de
la pelvis 13.
Verifique siempre el buen
posicionamiento y funcio-
namiento de los cinturones
de seguridad traseros tras
cada manipulación de los asientos
traseros.
9
10
11
12
8
13
1.14
ESP_UD24246_1
Ceintures de sécurité (H79 Curitiba - Renault)
CINTURONES DE SEGURIDAD (4/4)
Las informaciones siguientes conciernen a los cinturones delanteros y traseros del vehículo.
No deben realizarse modificaciones en los elementos del sistema de retención montados de origen: cinturones y
asientos, así como sus fijaciones. Para los casos particulares (como la instalación de una silla para niños), consulte
a un Representante de la marca.
No utilice ningún dispositivo que pueda introducir holgura en los cinturones (ejemplos: pinzas de la ropa, clips…):
un cinturón de seguridad demasiado flojo puede provocar lesiones en caso de accidente.
No pase nunca la cinta de bandolera por debajo del brazo ni por detrás de la espalda.
No utilice el mismo cinturón para más de una persona y no sujete nunca a un bebé o a un niño sobre sus rodillas con su
propio cinturón.
El cinturón no debe estar torcido.
Después de un accidente, haga verificar y si es necesario sustituir los cinturones. Más aún, haga cambiar los cinturones si
presentan signos de degradación.
Inserte el gancho del cinturón en la caja apropiada.
Compruebe que no haya ningún objeto en la zona del cajetín de bloqueo del cinturón que pueda impedir su correcto fun-
cionamiento.
airbag....................................................(up to the end of the DU)
cinturones de seguridad .......................(up to the end of the DU)
dispositivos complementarios al cinturón delantero (up to the end of the DU)
1.15
ESP_UD24247_1
Dispositifs complémentaires aux ceintures avant (H79 Curitiba - Renault)
Dispositivos complementarios a los cinturones de seguridad delanteros
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD DELANTERO (1/4)
Después de un accidente grave, haga comprobar el conjunto de los
medios de retención.
Cualquier intervención en el sistema completo (airbag, cajas electróni-
cas, cableados) o la reutilización en cualquier otro vehículo, aunque sea
idéntico, está rigurosamente prohibida.
Para evitar activados intempestivos que puedan ocasionar daños, tan sólo el
personal cualificado de la Red está habilitado para intervenir en los dispositi-
vos complementarios al cinturón delantero.
El control de las características eléctricas del sistema de ignición sólo debe
ser efectuado por el personal especialmente formado y utilizando un material
adecuado.
Cuando se vaya a desguazar el vehículo, diríjase a un Representante de la
marca para la eliminación del generador de gas de los airbags.
En función de la versión del vehículo,
pueden constar de airbags frontales
para el conductor y el pasajero.
Estos sistemas han sido previstos para
funcionar separada o conjuntamente
en caso de choques frontales.
Según el nivel de violencia del choque,
el sistema puede activar:
el bloqueo del cinturón de seguridad;
el airbag frontal.
1.16
ESP_UD24247_1
Dispositifs complémentaires aux ceintures avant (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD DELANTERO (2/4)
Airbags del conductor y del
pasajero
Pueden equipar las plazas delanteras
del lado del conductor y del pasajero.
La palabra airbag en el volante, en el
panel de instrumentos y una viñeta en
la parte inferior del parabrisas le re-
cuerdan la presencia de este equipo.
Cada sistema de airbag está com-
puesto por:
un airbag y su generador de gas,
montados sobre el volante y en el
panel para el pasajero, respectiva-
mente;
un cajetín electrónico de vigilancia
del sistema que activa el quemador
eléctrico del generador de gas;
un único testigo de control
å;
captadores independientes.
El sistema de airbag uti-
liza un principio pirotécnico,
lo que explica que al des-
plegarse produzca calor,
emita humo (lo que no significa un
principio de incendio) y genere un
ruido de detonación. El despliegue
del airbag, que debe ser inmediato,
puede provocar lesiones en la piel u
otros efectos desagradables.
Jaune Noir Noir texte
1.17
ESP_UD24247_1
Dispositifs complémentaires aux ceintures avant (H79 Curitiba - Renault)
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD DELANTERO (3/4)
Funcionamiento
El sistema sólo es operativo con el con-
tacto puesto.
En un choque violento de tipo frontal,
el airbag o los airbag se inflan rápida-
mente, permitiendo así amortiguar el
impacto de la cabeza y del tórax del
conductor sobre el volante y del pasa-
jero contra el panel de instrumentos;
posteriormente se desinflan inmediata-
mente después del choque, con el fin
de evitar obstáculos a la hora de aban-
donar el vehículo.
Indicación de funcionamiento
El testigo 1 se enciende en el cuadro
de instrumentos al poner el contacto y
después se apaga pasados unos se-
gundos.
Si, al poner el contacto, no se enciende
o se enciende con el motor girando,
señala un fallo del sistema.
Se recomienda que ningún pasajero
ocupe el asiento.
En estos dos casos, consulte lo antes
posible a un Representante de la
marca.
Independientemente de la presencia
o no de airbag en el vehículo, ES
PROHIBIDO instalar una silla infantil
en el asiento delantero del pasajero.
El sistema de airbag uti-
liza un principio pirotécnico,
lo que explica que al des-
plegarse produzca calor,
emita humo (lo que no significa un
principio de incendio) y genere un
ruido de detonación. El despliegue
del airbag, que debe ser inmediato,
puede provocar lesiones en la piel u
otros efectos desagradables.
1
1.18
ESP_UD24247_1
Dispositifs complémentaires aux ceintures avant (H79 Curitiba - Renault)
Las indicaciones a seguir deben ser
observadas para que nada impida el
llenado del airbag y se eviten lesio-
nes directas graves en el momento
de su activación.
Recomendaciones referentes al airbag del conductor
No hay que modificar ni el volante, ni su cojín.
Está prohibido recubrir el cojín del volante.
No fijar ningún objeto (horquillas, logotipos, reloj, soporte de telé-
fono…) en el cojín.
Se prohíbe desmontar el volante (salvo el personal cualificado de la Red).
No hay que conducir demasiado cerca del volante: adopte una posición de
conducción con los brazos ligeramente doblados (consultar párrafo «Reglaje
de posición de conducción» en el capítulo 1). Esto asegurará el espacio sufi-
ciente para que el despliegue del airbag y su eficacia sean adecuados.
Recomendaciones referentes al airbag del pasajero: emplazamiento 2
No pegar ni fijar objetos (horquillas, logotipos, reloj, soporte de teléfono móvil,
etc.) en el panel de instrumentos, en la zona del airbag.
No interponer nada entre el panel de instrumentos y el ocupante (animal, pa-
raguas, bastón, paquetes…).
No colocar los pies en el panel de instrumentos o en el asiento ya que estas
posturas pueden provocar graves lesiones. En general, mantener alejada
cualquier parte del cuerpo (rodillas, manos, cabeza…) del panel de instrumen-
tos.
ESTÁ PROHIBIDO INSTALAR UN ASIENTO PARA NIÑOS
EN EL ASIENTO DEL PASAJERO DELANTERO
2
DISPOSITIVOS COMPLEMENTARIOS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD DELANTERO (4/4)
airbag.....................................................................(current page)
cinturones de seguridad ........................................(current page)
dispositivos complementarios al cinturón delantero (current page)
1.19
ESP_UD24248_1
Dispositifs de retenue complémentaires (H79 Curitiba - Renault)
Dispositivos de retención complementarios
DISPOSITIVOS DE RETENCIÓN COMPLEMENTARIOS
El airbag está pensado para completar la acción del cinturón de seguridad, siendo el airbag y el cinturón de seguridad
elementos inseparables del mismo sistema de protección. Por ello, es imperativo llevar siempre puesto el cinturón
de seguridad; el no llevar el cinturón de seguridad expone a los ocupantes a mayores lesiones en caso de accidente,
y puede igualmente agravar los riesgos de lesiones en la superficie de la piel que son inherentes al despliegue del
propio airbag.
La activación de los airbags en caso de vuelco o de choque trasero incluso violento no es sistemática. Choques bajo el ve-
hículo de tipo golpe contra el bordillo de las aceras, baches en la calzada, piedras… pueden provocar la activación de estos
sistemas.
Cualquier intervención o modificación en el sistema completo del airbag del conductor o del pasajero (airbag, caja electró-
nica, cableado…) está rigurosamente prohibido (excepto al personal cualificado de la Red).
Para preservar el correcto funcionamiento y para evitar que se active de forma intempestiva, tan sólo se permite intervenir
en el sistema del airbag al personal cualificado de la Red.
Como medida de seguridad, haga verificar el sistema del airbag si el vehículo ha sido objeto de un accidente, de un robo o
de una tentativa de robo.
Al prestar o vender el vehículo, informe de estas condiciones al nuevo usuario, entregándole el presente manual de utiliza-
ción y conservación.
Cuando se vaya a desguazar el vehículo, diríjase a su Concesionario para eliminar el generador o los generadores de gas.
Todas las advertencias que se dan van destinadas a que no se impida el despliegue del airbag y para evitar daños graves
directos por proyección durante su apertura.
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
retención niños .....................................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
asientos para niños ..............................(up to the end of the DU)
suplemento de asiento para niños........(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
1.20
ESP_UD24249_1
Sécurite enfants : généralités (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Seguridad infantil: generalidades
SEGURIDAD NIÑOS: generalidades (1/2)
Transporte de niños
Al igual que el adulto, el no debe
estar correctamente sentado y sujeto
sea cual sea el trayecto. Usted es res-
ponsable de los niños que transporta.
El niño no es como un adulto en minia-
tura. Está expuesto a riesgos de lesio-
nes específicas ya que sus músculos
y sus huesos están en pleno desarro-
llo. El cinturón de seguridad solo no es
adecuado para su transporte. Utilice el
asiento para niños apropiado y haga un
uso correcto del mismo.
Un choque a 50 km/h re-
presenta una caída de
10 metros. No sujetar a
un niño equivale a dejarle
jugar en un balcón en un cuarto piso
sin balaústre.
Nunca lleve a un niño en brazos. En
caso de accidente, no le podrá su-
jetar aunque lleven puesto el cintu-
rón.
Si su vehículo ha estado implicado
en un accidente de tráfico, cambie
el asiento para niños y haga verifi-
car los cinturones.
No deje nunca un niño sin
vigilancia en el vehículo.
Asegúrese de que el niño
permanece sujeto y de que
su arnés o su cinturón está correc-
tamente regulado y ajustado. Evite
las ropas demasiado gruesas que
producen holgura con las correas.
No deje que el niño saque la cabeza
o los brazos por la ventana.
Compruebe que el niño conserva
una postura adecuada durante todo
el trayecto, sobre todo si está dor-
mido.
Para impedir la apertura
de las puertas, utilice el
dispositivo «Seguridad
niño(consulte el párrafo
«Bloqueo y desbloqueo de las puer-
tas» en el capítulo 1).
Jaune Noir Noir texte
1.21
ESP_UD24249_1
Sécurite enfants : généralités (H79 Curitiba - Renault)
SEGURIDAD NIÑOS: generalidades (2/2)
Utilización de un asiento para
niños
El nivel de protección ofrecido por el
asiento para niños depende de su ca-
pacidad para retener a su hijo y de su
instalación. Una mala instalación com-
promete la protección del niño en caso
de frenado brusco o de choque.
Antes de comprar un asiento para
niños, compruebe que cumple la regla-
mentación del país donde usted se en-
cuentra y que se puede montar en su
vehículo. Consulte a un Representante
de la marca para saber cuáles son los
asientos recomendados para su vehí-
culo.
Antes de montar un asiento para niños,
lea el manual correspondiente y res-
pete las instrucciones. En caso de di-
ficultades al instalarlo, contacte con el
fabricante del equipamiento. Conserve
el manual con el asiento.
ejemplo poniéndose el cinturón
y enseñe a sus hijos:
para abrocharse correctamente;
a subir y bajar del lado opuesto al
tráfico.
No utilice un asiento para niños de
ocasión o sin manual de utilización.
Procure que ningún objeto, en
el asiento para niños o cerca del
mismo, obstruya su instalación.
No deje nunca un niño sin
vigilancia en el vehículo.
Asegúrese de que el niño
permanece sujeto y de que
su arnés o su cinturón está correc-
tamente regulado y ajustado. Evite
las ropas demasiado gruesas que
producen holgura con las correas.
No deje que el niño saque la cabeza
o los brazos por la ventana.
Compruebe que el niño conserva
una postura adecuada durante todo
el trayecto, sobre todo si está dor-
mido.
1.22
ESP_UD24249_1
Sécurite enfants : généralités (H79 Curitiba - Renault)
SEGURIDAD NIÑOS: elección del asiento para niños
Elevadores
A partir de 15 kg o 4 años el niño puede
viajar en un asiento elevador que per-
mite adaptar el cinturón de seguridad a
su morfología. El cojín del asiento ele-
vador debe estar provisto de guías que
coloquen el cinturón sobre los muslos
del niño y no sobre el vientre. Se acon-
seja un respaldo regulable en altura y
equipado con una guía para el cinturón
para colocar el cinturón en el centro
del hombro. Nunca debe apoyarse en
el cuello o en el brazo. Elija un asiento
envolvente para una mejor protección
lateral.
Asiento para niños frente a la
carretera
La cabeza y el abdomen de los niños
son las partes que se deben proteger
prioritariamente. Un asiento para niños
frente a la carretera sólidamente fijado
al vehículo reduce los riesgos de im-
pacto de la cabeza. Transporte al niño
en un asiento frente a la carretera con
arnés o escudo protector mientras su
tamaño lo permita. Elija un asiento en-
volvente para una mejor protección la-
teral.
Asientos para niños con la espalda
mirando a la carretera
La cabeza de un bebé es, en propor-
ción, más pesada que la de un adulto
y su cuello es muy frágil. Transporte al
niño el mayor tiempo posible en esta
posición (hasta la edad de 2 años como
mínimo); sujeta la cabeza y el cuello.
Elija un asiento envolvente para una
mejor protección lateral y cámbielo
cuando la cabeza del niño rebase el
casco del asiento.
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
retención niños .....................................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
asientos para niños ..............................(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
1.23
ESP_UD24250_1
Sécurité enfants : fixation du siège enfant (H79 Curitiba - Renault)
Fijación de la silla para niños
SEGURIDAD NIÑOS: fijación del asiento para niños (1/2)
Fijación mediante el cinturón
El cinturón de seguridad debe estar
ajustado para asegurar su función en
caso de frenado brusco o de choque.
Respete el recorrido de la cinta indi-
cado por el fabricante del asiento para
niños.
Compruebe siempre el abrochado del
cinturón de seguridad tirando de él y
después tense la correa al máximo em-
pujando el asiento para niños.
Compruebe la correcta sujecn del
asiento ejerciendo un movimiento ejer-
ciendo un movimiento izquierda/dere-
cha y adelante/atrás: el asiento debe
permanecer sólidamente fijado.
Compruebe que el asiento para niños
no haya quedado atravesado y que no
está apoyado contra un cristal.
Antes de utilizar una silla
para niños que haya ad-
quirido para otro vehículo,
asegúrese de que su ins-
talación está autorizada. Consulte
la lista de los vehículos en los que
se admite la silla a través del fabri-
cante del equipo.
No deben hacerse modifi-
caciones en los elementos
del sistema montados de
origen: cinturones de segu-
ridad y asientos, así como sus fija-
ciones.
El cinturón de seguridad
nunca debe estar holgado
o torcido. Nunca lo haga
pasar por debajo del brazo
o por detrás de la espalda.
Compruebe que el cinturón no sea
dañado por aristas vivas.
Si el cinturón de seguridad no fun-
ciona normalmente, no puede
proteger al no. Consulte a un
Representante de la marca. No uti-
lice esta plaza hasta que el cinturón
esté reparado.
No utilice un asiento para
niños que pudiera desblo-
quear el cinturón que lo re-
tiene: la base del asiento no
debe presionar el pestillo y/o la he-
billa del cinturón de seguridad.
1.24
ESP_UD24250_1
Sécurité enfants : fixation du siège enfant (H79 Curitiba - Renault)
Los sistemas de la silla para niños se
fijan a través de los cintos y hebillas de
seguridad.
Para facilitar la colocacn y el blo-
queo de su silla para niños en las ani-
llas, consulte a su concesionario o el
manual de instalación de la silla para
niños.
SEGURIDAD NIÑOS: fijación del asiento para niños (2/2)
Las fijaciones se han diseñado exclusivamente para su uso con sillas
para niños con un sistema homologado. No fije nunca otras sillas para
niños, cinturones u otros objetos a estos anclajes.
Asegúrese de que nada estorbe a la altura de los puntos de anclaje.
Si su vehículo ha estado implicado en un accidente de tráfico, haga verificar las
fijaciones y sustituya la silla para niños.
Siga rigurosamente las ins-
trucciones para la fijación
de la silla para niños según
las instrucciones del fabri-
cante.
En caso de duda, consulte a su con-
cesionario.
dispositivos de retención para niños ....(up to the end of the DU)
retención niños .....................................(up to the end of the DU)
sistema de retención para niños...........(up to the end of the DU)
seguridad niños ....................................(up to the end of the DU)
asientos para niños ..............................(up to the end of the DU)
transporte de niños ...............................(up to the end of the DU)
1.25
ESP_UD24251_1
Sécurité enfants : installation du siège enfant (H79 Curitiba - Renault)
Algunas plazas no admiten la instala-
ción de un asiento para niños. El es-
quema de la página siguiente le indica
dónde fijar un asiento para niños.
Los tipos de asiento para niños men-
cionados pueden no estar disponi-
bles. Antes de utilizar otro asiento para
niños, compruebe a través de su fabri-
cante que se puede montar.
Monte el asiento para niños
en un asiento trasero.
Asegúrese de que al insta-
lar el asiento para niños en
el vehículo no se corre el riesgo de
que se suelte de su base.
Si tiene que retirar el apoyacabe-
zas, asegúrese de que esté bien
guardado de modo que no se trans-
forme en un proyectil en caso de
frenado brusco o de choque.
Fije siempre el asiento para niños en
el vehículo aunque no esté siendo
utilizado para que no se transforme
en un proyectil en caso de frenado
brusco o de choque.
En la plaza trasera lateral
Una cuna se instala en el sentido trans-
versal del vehículo y ocupa dos plazas.
Coloque la cabeza del niño en el lado
opuesto a la puerta.
Desplace hacia delante el asiento de-
lantero del vehículo al ximo para
instalar un asiento para niños con la es-
palda mirando a la carretera, después
lleve hacia atrás el asiento o los asien-
tos situados delante como se indica en
el manual del asiento para niños.
Para la seguridad del niño frente a la
carretera, no lleve hacia atrás el asiento
que está delante del niño más allá de la
mitad de la deslizadera, no incline de-
masiado el respaldo (25° máximo) y le-
vante el asiento lo más posible.
Compruebe que el asiento para niños
frente a la carretera está apoyado en
el respaldo del asiento del vehículo y
que el apoyacabezas del vehículo no
molesta.
NO SE DEBE INSTALAR
UNA SILLITA / ASIENTO
PARA NIÑOS EN EL
ASIENTO DEL PASAJERO
DELANTERO.
Asegúrese de que el asiento
para niños o los pies del
niño no impiden el correcto
bloqueo del asiento delan-
tero. Consulte el rrafo «Asiento
delantero» en el capítulo 1.
SEGURIDAD NIÑOS: instalación del asiento para niños (1/4)
1.26
ESP_UD24251_1
Sécurité enfants : installation du siège enfant (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
¬ Plaza que permite la fijación me-
diante el cinturón de un asiento homo-
logado «Universal».
² Plaza que no permite la instala-
ción de un asiento para niños.
NO SE DEBE INSTALAR
UNA SILLITA / ASIENTO
PARA NIÑOS EN EL
ASIENTO DEL PASAJERO
DELANTERO.
La utilización de un sistema de seguridad para niños inadecuado para
este vehículo no protegerá correctamente al bebé o al niño. Se corre el
riesgo de que sufra heridas graves o mortales.
SEGURIDAD NIÑOS: instalación del asiento para niños (2/4)
Jaune Noir Noir texte
1.27
ESP_UD24251_1
Sécurité enfants : installation du siège enfant (H79 Curitiba - Renault)
El cuadro de más abajo contiene información sobre modelos internacionales recomendados para el transporte de niños.
Para datos locales específicos, consulte la legislación de su país.
Tipo de asiento para niños
(Versión cuatro puertas)
Peso del niño
Asiento delantero
del pasajero
CON Airbag
Plazas traseras
laterales
Plaza trasera
central
Capazo transversal
Grupo 0
< a 10 kg X U (3) U (3)
Cuco de espaldas a la carre-
tera
Grupo 0 ó 0+
< de 13 kg y de 9 a 18 kg X U (4) U (4)
asiento de espaldas a la
carretera
Grupo 0+ y 1
9 a 18 kg X U (4) U (4)
Asiento frente a la carretera
Grupo 1
9 a 18 kg X U (5) U (5)
Cojín elevador
Grupo 2 y 3
15 a 25 kg y 22 a 36 kg X U (5) U (5)
NO SE DEBE INSTALAR UNA SILLITA / ASIENTO PARA NIÑOS EN EL ASIENTO DEL PASAJERO DELANTERO.
SEGURIDAD NIÑOS: instalación del asiento para niños (3/4)
1.28
ESP_UD24251_1
Sécurité enfants : installation du siège enfant (H79 Curitiba - Renault)
X = Asiento no autorizado para la instalación de una silla para niños.
U = Asiento que permite la fijación, mediante el cinturón de seguridad, de un asiento comercial homologado «Universal»; com-
pruebe que se pueda montar.
(3) Un capazo se instala en el sentido transversal del vehículo y ocupa, como mínimo, dos plazas. Coloque la cabeza del niño del
lado más alejado de la puerta del vehículo.
(4) Desplace hacia delante el asiento delantero del vehículo al máximo para instalar una silla para niños con la espalda mirando
a la carretera, después lleve hacia atrás el asiento o los asientos situados delante, como se indica en el manual de la silla
para niños.
(5) Silla para niños frente a la carretera, coloque el respaldo de la silla para niños contra el respaldo del asiento del vehículo.
Ajuste la altura del apoyacabezas o retírelo, en caso necesario. No lleve el asiento delantero más allá del centro del ajuste de
sus guías y no incline su respaldo más de 25°.
SEGURIDAD NIÑOS: instalación del asiento para niños (4/4)
espejos .................................................(up to the end of the DU)
1.29
ESP_UD24252_1
Rétroviseurs (H79 Curitiba - Renault)
Retrovisores
RETROVISORES
Retrovisores exteriores con
mando eléctrico
Con el contacto puesto, accione el
botón 1:
posición A para ajustar el retrovisor
izquierdo;
posición B para ajustar el retrovisor
derecho;
0 es la posición inactiva.
Retrovisor interior
Es orientable. En conducción nocturna,
para no ser deslumbrado por los faros
del vehículo que le sigue, bascule la
palanquita 3 que está situada detrás
del retrovisor.
3
Retrovisores exteriores con
mando manual
Para orientar el retrovisor, mueva la pa-
lanca 2.
2
0
A
B
1
Para su seguridad, le acon-
sejamos no efectúe correc-
ciones mientras circula.
mandos .................................................(up to the end of the DU)
puesto de conducción...........................(up to the end of the DU)
salpicadero ...........................................(up to the end of the DU)
1.30
ESP_UD24253_1
Poste de conduite direction à gauche (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Puesto de conducción
PUESTO DE CONDUCCIÓN (1/2)
La presencia de los equipamientos DEPENDE DE LA VERSIÓN DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
1
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12 13
27
26
14
15
16
17
23
24
25
22
21
19
18
20
2
Jaune Noir Noir texte
1.31
ESP_UD24253_1
Poste de conduite direction à gauche (H79 Curitiba - Renault)
PUESTO DE CONDUCCIÓN (2/2)
1 Aireador lateral.
2 boca de desempañado del cristal
lateral.
3 Manecilla de:
luces indicadoras de dirección,
iluminación exterior,
luces delanteras de niebla,
4 Cuadro de instrumentos.
5 Bocina y punto para airbag del
conductor (si está disponible).
6 Boca de desempañado del para-
brisas.
7 Palanca del limpiacristales o la-
vacristales del parabrisas y de la
luneta trasera.
Mando de desfile de las informa-
ciones del ordenador de a bordo.
8 Interruptor de contacto.
9 Mandos salite de la radio (si
están disponibles)
10 Aireadores centrales.
11 Emplazamiento del airbag del pa-
sajero o del guardaobjetos.
12 boca de desempañado del cristal
lateral.
13 Aireador lateral.
14 Guantera.
15 Emplazamiento para la radio o
guantera.
16 Mando de la luneta trasera con
desempañador.
17 Mando de luces de advertencia
(luces de emergencia).
18 Toma de 12 V para accesorios.
19 Punto para cenicero o portavasos.
20 Selector de modo 4x2 (2WD), 4x4
(4WD) o portaobjetos.
21 Freno de mano.
22 Mando de los retrovisores eléctri-
cos externos (si está disponible).
23 Palanca de velocidades.
24 Mandos de calefacción y climati-
zación (si están disponibles).
25 Mando de bloqueo eléctrico de las
puertas.
26 Mando de desbloqueo del capot.
27 Tapa de los fusibles.
La presencia de los equipamientos DEPENDE DE LA VERSIÓN DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
1.32
ESP_UD24254_1
Témoins lumineux (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Cuadro de instrumentos: testigos luminosos
#
Testigo de alerta de manteni-
miento del motor
Enciende en el cuadro de instrumen-
tos, en cuanto sea necesario, un man-
tenimiento del motor.
Se debe efectuar o pedir que se efec-
túe una revisión lo antes posible .
Solamente se considera la distancia re-
corrida entre dos revisiones. La perio-
dicidad (intervalo de tiempo) entre las
dos revisiones no se tiene en cuenta.
La revisión se debe hacer siempre con
el primero de los dos rminos alcan-
zado, entre la distancia recorrida y la
periodicidad, como indica el documento
de mantenimiento de su vehículo. Esto
significa que puede ser necesario rea-
lizar la revisión antes de que el testigo
llegue a encenderse.
Consulte el párrafo «Revisiones del
motor» en el capítulo 4.
x
Testigo antibloqueo de
ruedas
Se enciende al poner el contacto y se
apaga pasados tres segundos. Si se
enciende circulando, señala un fallo del
sistema de antibloqueo de ruedas.
El sistema de frenado estará enton-
ces asegurado como en un vehículo no
equipado con sistema ABS. Consulte
rápidamente a un Representante de la
marca.
TESTIGOS LUMINOSOS (1/3)
La presencia y el funcionamiento de los testigos DEPENDEN DEL EQUIPAMIENTO Y DEL PAÍS.
La ausencia de respuesta
visual o sonora indica un
fallo del cuadro de instru-
mentos. Esto impone una
parada inmediata, compatible con
las condiciones de circulación.
Asegúrese de haber inmovilizado
correctamente el vehículo y con-
tacte con un Representante de la
marca.
Testigos en el cuadro de
instrumentos A
Estos testigos le imponen, para su se-
guridad, una parada imperativa e inme-
diata, compatible con las condiciones
de circulación. Apague el motor y no
lo vuelva a arrancar. Contacte con un
Representante de la marca.
Ú À Ô
D
+
x
k
Testigo de las luces bajas
á
Testigo de las luces altas
å
Testigo del airbag
Se enciende al arrancar el
motor y después se apaga pasados
unos segundos.
Si no se enciende al poner el contacto
o si se enciende con el motor girando,
señala un fallo del sistema.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
A
Jaune Noir Noir texte
1.33
ESP_UD24254_1
Témoins lumineux (H79 Curitiba - Renault)
TESTIGOS LUMINOSOS (2/3)
Ô
Testigo de alerta de la tem-
peratura del líquido de refri-
geración
Se apaga con el motor en funciona-
miento. Si se enciende en marcha,
indica un aumento de la temperatura
del líquido de refrigeración. Deténgase
y deje girar el motor en marcha lenta
durante uno o dos minutos; la tempera-
tura debe disminuir. Si no es así, pare
el motor y déjelo que se enfríe antes de
comprobar el nivel de líquido de refrige-
ración y la limpieza del radiador. Si todo
está normal, la causa es otra. Llame a
un Representante de la marca.
À
Testigo de presión de aceite
Se apaga cuando el motor
gira; si se enciende en marcha, hay que
detenerse imperativamente y cortar el
contacto. Verifique el nivel de aceite.
Si el nivel es normal, la causa es otra.
Contacte con un Representante de la
marca
6
Testigo del sistema de in-
yección electrónica
Se ilumina al poner el con-
tacto. Se apaga automáticamente des-
pués de unos segundos. Se enciende
o permanece encendida durante un
trayecto cuando se detecta un fallo en
el sistema de inyeccn. Consulte lo
antes posible a un Representante de la
marca.
ê
Testigo del sistema anti-
arranque
Asegura varias funciones.
Consulte «Sistema antiarranque» en el
capítulo 1.
Ú
Testigo de carga de la bate-
ría
Debe apagarse cuando el motor gira.
Si se enciende en marcha, indica una
sobrecarga o una descarga del cir-
cuito eléctrico. Deténgase y llame al
Representante de la marca.
La presencia y el funcionamiento de los testigos DEPENDEN DEL EQUIPAMIENTO Y DEL PAÍS.
Testigo del modo 4 ruedas
motrices
Consulte el párrafo «Modo 4WD Lock»
en el capítulo 2.
Testigo del modo 2 ruedas
motrices
Consulte el párrafo «Modo 2WD» en el
capítulo 2.
V
Testigo de deshielo-desem-
pañado de la luneta
L
Testigo de alerta de mínimo
combustible
Se enciende al arrancar el motor y des-
pués se apaga al cabo de tres segun-
dos. Si permanece encendido, rellene
lo antes posible.
Testigo de alerta de
mínimo combustible
del depósito secundario Hi-Flex
Se enciende cuando se arranca el
motor y se apaga tres segundos des-
pués. Si permanece encendido, llene
el depósito cuanto antes con gasolina.
Este depósito no puede llenarse con
etanol.
d
Testigo de las luces indica-
doras de dirección
luneta
desempañado ..................................................(current page)
1.34
ESP_UD24254_1
Témoins lumineux (H79 Curitiba - Renault)
TESTIGOS LUMINOSOS (3/3)
La presencia y el funcionamiento de los testigos DEPENDEN DEL EQUIPAMIENTO Y DEL PAÍS.
Ä
Testigo de control del sis-
tema antipolución
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga.
Si se enciende de forma conti-
nua, consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
Si parpadea, reduzca el régimen del
motor hasta que desaparezca la in-
termitencia. Consulte lo antes posi-
ble a un Representante de la marca.
Consulte el párrafo «Consejos antipo-
lución, economía de combustible, con-
ducción» en el capítulo 2.
D
Testigo de apriete del freno
de mano y testigo detector
de incidente en el circuito de fre-
nado
Si se enciende, verifique que el freno
de mano es totalmente aflojado, si
no, indica un bajo nivel en los circui-
tos. Dado que puede ser peligroso
continuar circulando, contacte con su
Concesionario.
Å
Testigo de puertas abiertas
Indica el estado de los abrientes (puerta
o maletero).
Æ
Testigo de parada impera-
tiva
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga en cuanto comienza a
girar el motor. Se enciende conjunta-
mente con otros testigos a la vez que
se escucha un pitido.
Para su seguridad, le impone una
parada imperativa e inmediata, compa-
tible con las condiciones de circulación.
Apague el motor y no lo vuelva a arran-
car.
Contacte con un Representante de la
marca.
g
Testigo de los faros antinie-
bla
Ü
No utilizado
î
No utilizado
alarma sonora de exceso de velocidad .................(current page)
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
cuadro de instrumentos ........................(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
1.35
ESP_UD24255_1
Afficheur et indicateurs (H79 Curitiba - Renault)
Pantalla e indicadores
PANTALLA E INDICADORES (1/2)
Cuentavueltas 1 (r.p.m. ×
1.000)
Tenga en cuenta que la escala del tacó-
metro inicia en 500 r/min.
Indicador de velocidad 2
(kms por hora)
1
2
Indicador del nivel de
combustible 3
El número de trazos encendidos indica
el nivel de combustible. Cuando está
en el mínimo los trazos están apaga-
dos y el testigo de alerta de mínimo
combustible se enciende.
3
En utilización 4x4 (4WD) sobre un
terreno accidentado, se corre el
riesgo de obtener una información
errónea del nivel de combustible.
Espere a volver a circular sobre un
terreno plano y a que se estabilice
el encendido de los segmentos in-
dicadores para disponer de valores
correctos de dicho nivel.
nivel de carburante ................................................(current page)
1.36
ESP_UD24255_1
Afficheur et indicateurs (H79 Curitiba - Renault)
PANTALLA E INDICADORES (2/2)
Indicador de temperatura del
líquido de refrigeración 4
El mero de trazos encendidos de-
pende de la temperatura del motor.
Tan sólo habrá alerta si los tres últimos
trazos se encienden.
Pantalla multifunción A
Totalizador general de la distancia re-
corrida, totalizador parcial de la distan-
cia recorrida, reloj.
O
Ordenador de a bordo
Consulte el párrafo «Ordenador de a
bordo» en el capítulo 1.
Tecla multifunción 5
Selección de las opciones
Mediante una presión breve puede
usted pasar del totalizador general/
reloj al totalizador parcial/reloj e in-
versamente.
Puesta a cero del totalizador par-
cial
Con la pantalla seleccionada en el
totalizador parcial, pulse de forma
prolongada el botón.
Puesta en hora del reloj
Consulte el párrafo «Hora» en el ca-
pítulo 1.
4
5
A
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
ordenador de a bordo ...........................(up to the end of the DU)
testigos de control ................................(up to the end of the DU)
1.37
ESP_UD24256_1
Ordinateur de bord (H79 Curitiba - Renault)
Ordenador de a bordo
ORDENADOR DE A BORDO (1/4)
Visualizador 1
Tecla de Punto de Partida
y de puesta a cero del
totalizador parcial 2
Para hacer una puesta a cero del totali-
zador parcial, la pantalla debe estar en
selección «Totalizador parcial».
Ejerza una presión prolongada en la
tecla 2.
Botón de selección de la
información mostrada 3
Repase la siguiente información (según
la versión del vehículo) sobre presio-
nes sucesivas del botón 3:
a) totalizador general,
b) totalizador parcial,
c) combustible consumido,
d) consumo medio,
e) autonomía previsible,
f) distancia recorrida,
g) velocidad media.
Las tablas de las páginas siguientes
contienen ejemplos de posibles indica-
ciones.
La visualización de las informaciones DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
1
2
3
1.38
ESP_UD24256_1
Ordinateur de bord (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Interpretación de ciertos
valores visualizados tras la
señal de arranque
Los valores de consumo medio, auto-
nomía, velocidad media son cada vez
más estables y significativos a medida
que la distancia recorrida aumenta
desde el último Punto de Partida.
En los primeros kilómetros recorri-
dos tras el Punto de Partida, se puede
constatar que la autonomía aumenta al
circular. Esto se debe al hecho de que
ésta tiene en cuenta el consumo medio
realizado desde el último Punto de
Partida. Ahora bien, el consumo puede
disminuir cuando:
El vehículo sale de una fase de
aceleración;
El motor alcanza su tempera-
tura de funcionamiento (señal de
arranque: motor frío),
se pasa de una circulación urbana
a una circulación en carretera.
En consecuencia, si el consumo
medio disminuye, la autonomía
aumenta.
La visualización de las informaciones DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
que el consumo medio aumenta con
el vehículo parado al ralentí.
Esto es normal, ya que el dulo
tiene en cuenta el combustible con-
sumido al ralentí.
Puesta a cero manual de los pará-
metros de viaje: seleccione uno de los
parámetros de viaje y presione el botón
2 (según la página anterior) hasta que
el valor mostrado sea cero.
Puesta a cero automática de los
parámetros de viaje: la reinicializa-
ción es automática si la capacidad de
alguna de las memorias se sobrepasa
o cuando la batería del vehículo se
apague (después de haberla revisado
o cambiado).
ORDENADOR DE A BORDO (2/4)
Jaune Noir Noir texte
1.39
ESP_UD24256_1
Ordinateur de bord (H79 Curitiba - Renault)
ORDENADOR DE A BORDO (3/4)
La visualización de las informaciones DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
Ejemplos de selección de
la información mostrada al
presionar sucesivamente 3
Interpretación de la información
a) Totalizador general de la distancia recorrida.
b) Totalizador parcial de la distancia recorrida.
c) Combustible consumido desde el último Punto de Partida.
d) Consumo medio desde el último Punto de Partida.
Valor visualizado después de haber recorrido 400 metros y teniendo en cuenta
la distancia recorrida y el combustible consumido desde el último Punto de
Partida.
1.40
ESP_UD24256_1
Ordinateur de bord (H79 Curitiba - Renault)
ORDENADOR DE A BORDO (4/4)
La visualización de las informaciones DEPENDE DEL EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO Y DEL PAÍS.
Ejemplos de selección de
la información mostrada al
presionar sucesivamente 3
Interpretación de la información
e) Autonomía aproximada con el combustible existente en el depósito
Esta autonomía tiene en cuenta el consumo medio realizado desde el último
Punto de Partida.
Valor visualizado después de haber recorrido aproximadamente 400 metros.
f) Distancia recorrida desde el último Punto de Partida
g) Velocidad media desde el último Punto de Partida.
Valor visualizado después de haber recorrido aproximadamente 400 metros.
dirección de asistencia variable.............................(current page)
dirección asistida ...................................................(current page)
asistencia de dirección ..........................................(current page)
volante de dirección
ajuste ..............................................(up to the end of the DU)
1.41
ESP_UD24257_1
Volant de direction/Direction assistée (H79 Curitiba - Renault)
Volante de dirección, Dirección asistida
VOLANTE DE DIRECCIÓN, DIRECCIÓN ASISTIDA
Dirección asistida
Con el motor girando, no mantenga la
dirección girada a tope con el vehículo
parado (existe riesgo de deterioro de la
bomba de asistencia de la dirección).
Con el motor parado o en caso de
avería del sistema, sigue siendo po-
sible girar el volante. El esfuerzo que
haya que hacer será mayor.
Reglaje del volante
Según el vehículo, se puede regular la
altura de la posición del volante.
Tire de la palanca 1 y coloque el vo-
lante en la posición deseada; baje la
palanca para bloquear la columna de
dirección en la nueva posición.
Asegúrese de que el volante queda
bien bloqueado.
Por razones de seguridad,
efectúe este reglaje con el
vehículo parado.
No apague nunca el motor
en una bajada y, en gene-
ral, cuando circule (supre-
sión de la asistencia).
1
hora .......................................................................(current page)
hora .......................................................................(current page)
1.42
ESP_UD24258_1
Tableau de bord: heure (H79 Curitiba - Renault)
Hora
HORA
Puesta en hora del reloj
Con el contacto puesto, seleccione
la pantalla 1 en función totalizador ge-
neral y reloj. Presione de forma prolon-
gada el botón 2 para entrar en el modo
de ajuste del reloj.
Para ajustar la hora hay dos posibilida-
des:
una presión prolongada sobre el
bon 2 permite que las horas y
los minutos vayan pasando pida-
mente en la pantalla;
presiones breves sobre el botón 2
permiten poner la hora minuto a
minuto.
En caso de corte de la alimentación
ectrica (batería desconectada,
cable de alimentación cortado...) los
valores mostrados por el reloj care-
cen de sentido.
hay que poner el reloj en hora.
Para su seguridad, le acon-
sejamos no efectúe correc-
ciones mientras circula.
2
1
ráfagas luminosas ................................(up to the end of the DU)
bocina ...................................................(up to the end of the DU)
intermitentes .........................................(up to the end of the DU)
luces:
de dirección ....................................(up to the end of the DU)
luces:
de precaución .................................(up to the end of the DU)
indicadores:
de dirección ....................................(up to the end of the DU)
señal peligro .........................................(up to the end of the DU)
warning .................................................(up to the end of the DU)
1.43
ESP_UD24259_1
Avertisseurs sonore et lumineux (H79 Curitiba - Renault)
Señalizaciones sonoras y luminosas
SEÑALES ACÚSTICAS Y LUMINOSAS
Bocina
Presione uno de los puntos 2.
Ráfagas luminosas
Para obtener ráfagas luminosas, tire de
la manecilla 1 hacia usted.
Luces indicadoras de
dirección
Accione la manecilla 1 en el plano del
volante y en el sentido en el que vaya
usted a girar el volante.
Conduciendo en autopista, las ma-
niobras del volante son generalmente
insuficientes para llevar automática-
mente la manecilla a su punto de par-
tida. Existe una posición intermedia en
la cual usted debe mantener la maneci-
lla durante la maniobra.
Al soltar la manecilla se vuelve automá-
ticamente a su punto de partida.
é
Luces de precaución
Presione el contactor 3.
Este dispositivo acciona simultánea-
mente las cuatro luces indicadoras de
dirección y los repetidores laterales.
Sólo se debe utilizar en caso de peli-
gro, para avisar a los demás automo-
vilistas de que se ve obligado a dete-
nerse en un sitio inadecuado e incluso
prohibido o en condiciones especiales
de conducción o de circulación.
1
2
1
3
iluminación:
exterior ............................................(up to the end of the DU)
luces:
de cruce ...........................................................(current page)
luces:
de posición .......................................................(current page)
luces:
de posición .......................................................(current page)
luces:
de posición ......................................(up to the end of the DU)
señalización e iluminación ....................(up to the end of the DU)
aparatos de control ...............................(up to the end of the DU)
1.44
ESP_UD24260_1
Éclairages et signalisations extérieures (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Iluminación y señalización externas
ILUMINACIÓN Y SEÑALIZACIÓN EXTERIORES (1/2)
u
Luces de posición
Gire la extremidad de la pa-
lanca 1 hasta que el símbolo mire en la
dirección del marcador 2.
k
Luces bajas
Gire la extremidad de la pa-
lanca 1 hasta que el símbolo mire en la
dirección de la marca 2.
Un testigo se enciende en el cuadro de
instrumentos.
á
Luces altas
Con la palanca 1 en la posición
de luz baja, muévala en su dirección.
Cuando las luces de carretera están
encendidas, un testigo se enciende en
el cuadro de instrumentos.
Para volver a la posición de luz baja,
tire de nuevo de la palanca en su di-
rección.
e
Apagado
Lleve la extremidad de la pa-
lanca 1 a su posición inicial.
Alarma sonora de olvido de
luces
Al abrir las puertas delanteras, una
alarma sonora le avisará para indicarle
que las luces han quedado encendidas,
si se corta el contacto del motor (para
evitar la descarga de la batería...).
Antes de emprender un viaje de noche: verifique el buen funcionamiento
del equipamiento eléctrico y regule los faros (si no va en condiciones de
carga habituales).
En general, tenga la precaución de que las luces no queden ocultas (su-
ciedad, barro, nieve, transporte de objetos que puedan ocultarlas…).
1
2
1
alarma sonora........................................................(current page)
antinieblas .............................................................(current page)
luces:
de niebla ..........................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.45
ESP_UD24260_1
Éclairages et signalisations extérieures (H79 Curitiba - Renault)
ILUMINACIÓN Y SEÑALIZACIÓN EXTERIORES (2/2)
g
Faros antiniebla
Gire el anillo central de la ma-
necilla 3 hasta que aparezca el símbolo
enfrente de la marca 4.
La luz de niebla solamente puede fun-
cionar si se selecciona una iluminación
exterior. Un testigo se enciende enton-
ces en el cuadro de instrumentos.
No olvide apagar estas luces cuando
su uso no sea necesario para no mo-
lestar al resto de los usuarios.
3
4
3
limpiaparabrisas ...................................(up to the end of the DU)
lavacristales ..........................................(up to the end of the DU)
1.46
ESP_UD24261_1
Essuie-vitre /Lave-vitre/Dégivrage (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Limpiaparabrisas, Lavacristales
LIMPIA/LAVACRISTALES
n
Limpiaparabrisas
Con el contacto puesto, ac-
cione la manecilla 1 en el plano del vo-
lante:
A Parada.
B Barrido intermitente.
Entre dos barridos, las escobillas se
detienen durante varios segundos.
C Barrido continuo lento.
D Barrido continuo rápido.
s
Lavaparabrisas
Con el contacto puesto, tire de
la manecilla 1 hacia usted.
Una acción breve activa, además del
lavacristal, un barrido de los limpias.
Además del lavacristales, una acción
prolongada activa tres barridos segui-
dos.
En tiempo de heladas, asegúrese
de que las escobillas no están in-
movilizadas por el hielo (existe
riesgo de calentamiento del motor
eléctrico).
Preste atencn al estado de las
escobillas. Debe cambiarlas tan
pronto como haya disminuido su efi-
cacia: más o menos una vez al año.
Limpie regularmente su parabrisas.
Si se corta el contacto antes de
haber parado el limpiaparabrisas
(posición A) las escobillas se deten-
drán en una posición cualquiera.
Tras haber puesto el contacto, des-
place simplemente la manecilla 1 a
la posición A para llevarlas hasta la
posición de parada.
Antes de realizar cualquier
acción en el parabrisas
(lavado del vehículo, des-
hielo, limpieza del parabri-
sas…), lleve la manecilla 1 hasta
la posición A (de parada). Existe un
riesgo de lesiones y/o de deterioro.
En las intervenciones bajo
el capot del motor, asegú-
rese de que la manecilla del
limpiaparabrisas está en la
posición A (parada). Riesgo de le-
siones.
1
A
B
C
D
deshielo
luneta ...............................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.47
ESP_UD24261_1
Essuie-vitre /Lave-vitre/Dégivrage (H79 Curitiba - Renault)
Anticongelante
LIMPIA/LAVACRISTALES, DESHIELO
V
Luneta térmica
Con el motor girando, pulse
la tecla 3 (el testigo se enciende en el
cuadro de instrumentos).
Esta función asegura el deshielo-des-
empañado de la luneta y, según el ve-
culo, de los retrovisores eléctricos
térmicos .
Según el vehículo, para detenerla hay
dos posibilidades:
se interrumpe automáticamente tras
12 minutos de funcionamiento (el
testigo se apaga);
pulsando de nuevo la tecla 3 (el tes-
tigo se apaga).
Y
Limpialuneta
Con el contacto puesto, gire el
extremo de la manecilla 1 hasta llevar
el símbolo frente a la marca 2.
2
Antes de utilizar el limpialuneta,
asegúrese de que ningún objeto
transportado impida el recorrido de
la escobilla.
En tiempo de heladas, asegúrese
de que la escobilla del limpiapa-
rabrisas no esté inmovilizada por
el hielo (existe riesgo de calenta-
miento del motor eléctrico).
Preste atención al estado de las es-
cobillas. Debe cambiarlas cuando
disminuya su eficacia: más o menos
una vez al año. Limpie regularmente
su luneta trasera.
p
Limpia-lavaluneta
Con el contacto puesto, gire el
extremo de la manecilla 1 hasta llevar
el símbolo frente a la marca 2.
Cuando suelte la manecilla, volverá a
la posición limpialuneta.
1
3
tapón del depósito de carburante ..........................(current page)
capacidad del depósito de carburante...................(current page)
carburante
calidad .............................................................(current page)
depósito de carburante .........................(up to the end of the DU)
tapón del depósito de carburante ..........................(current page)
calidad del carburante ...........................................(current page)
1.48
ESP_UD24262_1
Réservoir carburant (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Depósito de combustible (reabastecimiento de combustible)
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (1/3)
B
A
Capacidad utilizable del depósito:
50 litros aproximadamente.
Para reabastecer combustible retire la
llave de contacto.
Accione el comando 1 para abrir la tapa
del tanque. La tapa interna puede ser
colocada en el soporte 2 durante el
abastecimiento
Para el llenado, consulte el párrafo «lle-
nado de combustible»..
1
2
Tapón de llenado: es
espefico. Si tiene que
sustituirlo, asegúrese de
que sea del mismo tipo
que el de origen. Diríjase a su
Concesionario.
No manipule el tapón cerca de una
llama o de una fuente de calor.
No lave la zona de llenado con un
limpiador de alta presión.
Calidad del combustible
Utilice un combustible de buena ca-
lidad que respete las normas en vigor
concretas de cada ps e imperati-
vamente conforme a las indicaciones
presentes en la etiqueta situada en
la portezuela A. Consulte el párrafo
«Características del motor» en el capí-
tulo 6.
Versiones gasolina
Utilice imperativamente gasolina sin
plomo. El índice de Octano (RON)
debe ser conforme a las indicaciones
que figuran en la etiqueta que se en-
cuentra en la portezuela A. Consulte
«Características de los motores» en el
capítulo 6.
Versiones Hi-Flex
Los vehículos equipados con sistema
Hi-Flex (gasolina y alcohol) pueden uti-
lizar una mezcla en cualquier propor-
ción tanto de gasolina como de alcohol
(alcohol etílico hidratado y/o gasolina
sin plomo).
carburante
llenado .............................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
1.49
ESP_UD24262_1
Réservoir carburant (H79 Curitiba - Renault)
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (2/3)
B
Llenado de combustible
Introduzca la manguera para empu-
jar la válvula B y llévela hasta el tope
antes de activar la pistola para llenar el
depósito (riesgo de salpicaduras).
Manténgala en esta posición durante
toda la operación de llenado. Tras la
primera parada automática al final del
llenado, sólo es posible activar la pis-
tola otras dos veces más para preser-
var un volumen de expansión.
Al realizar el llenado, asegúrese de que
no entre agua. La válvula B y su con-
torno deben quedar limpios.
Versiones gasolina
El uso de gasolina con plomo estro-
pearía los dispositivos antipolución y
podría dar lugar a la pérdida de la ga-
rantía.
Para impedir que se pueda poner gaso-
lina con plomo, la boca de llenado del
depósito de gasolina lleva un estrecha-
miento provisto de un sistema de se-
guridad que sólo permite utilizar man-
gueras para gasolina sin plomo.
Olor persistente a combus-
tible
En caso de que apareciera
un olor persistente a com-
bustible, deberá:
detener el vehículo en un lugar
que sea compatible con las con-
diciones de circulación y cortar el
contacto;
activar la señal de precaución y
hacer que los ocupantes salgan
del vehículo y que se mantengan
alejados de la zona de circula-
ción;
contacte con un Representante
de la marca.
Cualquier intervención o
modificacn sobre el sis-
tema de alimentacn de
combustible (cajas elec-
tnicas, cableados, circuito de
combustible, inyector, tapas de
protección…) es rigurosamente
prohibida debido a los riesgos que
puede presentar para su seguridad
(excepto al personal cualificado de
la Red).
1.50
ESP_UD24262_1
Réservoir carburant (H79 Curitiba - Renault)
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (3/3)
Sistema de partida en frío
Depósito secundario de gasolina
para vehículos con sistema Hi-Flex
Mantenga siempre abastecido el depó-
sito 3 para partida en frío solamente
con gasolina sin plomo. Evite el de-
rramamiento de combustible.
Este depósito tiene capacidad aproxi-
mada de 0,75 litro.
Un testigo en el cuadro de instrumen-
tos alertará cuando el depósito llega al
nivel mínimo.
Para abastecer: con el motor detenido,
abra el capot motor y retire el tapón 3.
Complete el depósito del sistema de
partida en frío solamente con gasolina
sin plomo, evitando el derramamiento.
Coloque nuevamente el tapón 3 en el
depósito.
Cierre el capot motor.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de lesiones.
3
Vehículos Hi-Flex: man-
tenga siempre el depósito
de partida en frío abaste-
cido.
Durante el abastecimiento del de-
pósito de partida en frío, en caso de
derramamiento, el sistema de dre-
naje enviará el combustible al suelo.
Vehículos Hi-Flex: utilice
solamente gasolina sin
plomo y/o alcohol etílico hi-
dratado.
2.1
ESP_UD24263_1
Sommaire 2 (H79 Curitiba - Renault)
Capítulo 2: La conducción
(consejos de utilización relacionados con la economía y el medio am-
biente)
Rodaje, contacto de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Arranque, Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Particularidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Recomendaciones: control de la contaminación, ahorro de combustible, conducción . . . . . . . . . . . 2.5
Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Palanca de velocidades, Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Transmisión: 4 ruedas motrices (4WD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10
Dispositivos de corrección y ayuda para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Caja de velocidades automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.16
antirrobo (contactor) .............................(up to the end of the DU)
contactor de arranque ..........................(up to the end of the DU)
arranque del motor ...............................(up to the end of the DU)
rodaje....................................................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
2.2
ESP_UD24264_1
Rodage / Contacteur de démarrage (H79 Curitiba - Renault)
Rodaje, contacto de arranque
Hasta  , no sobrepase las
3.500 revoluciones por minuto en el
cambio de marcha, siempre conforme
al código de circulación vigente.
Una vez recorridos unos  km
pod obtener del vehículo las máxi-
mas prestaciones.
 con-
sulte el manual de mantenimiento del
vehículo.




Para bloquearla, retire la llave y gire el
volante hasta obtener el bloqueo de la
dirección.
Para desbloquearla, accione ligera-
mente la llave y el volante.

Con el contacto cortado, los eventua-
les accesorios (radio…) siguen funcio-
nando.

El contacto es puesto. Está prepa-
rado para arrancar.

Si el motor no arranca, es necesa-
rio volver la llave hacia atrás antes
de accionar nuevamente el motor de
arranque.
Suelte la llave tan pronto como el motor
arranque.
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
arranque ...............................................(up to the end of the DU)
arranque del motor ...............................(up to the end of the DU)
2.3
ESP_UD24265_1
Mise en route / Arrêt du moteur (H79 Curitiba - Renault)

Accione el arranque ,
Suelte la llave tan pronto como el
motor funcione.
Es normal escuchar un ruido durante el
accionamiento: se trata del sistema in-
yectando gasolina en el circuito.

Con frío intenso (temperatura inferior
a –20 °C): para facilitar los arranques,
mantenga el contacto algunos segun-
dos  de arrancar el motor.
Asegúrese de que el sistema an-
tiarranque no está funcionando.
Consulte el párrafo «Sistema anti-
arranque» en el capítulo 1.
Compruebe que el depósito de
arranque en frío tenga combustible.
Arranque, Parada del motor

No abandone nunca su vehículo, con la llave o con el telemando en su interior y dejando dentro del vehículo un niño
(o un animal), aunque sea por un momento.
De hecho, éste podría ponerse en peligro o poner en peligro a otras personas arrancando el motor, accionando los
equipamientos como por ejemplo los levantacristales o incluso bloquear las puertas.
Existe el riesgo de graves lesiones.
, la parada del motor provoca la supresión de las
asistencias: frenos, dirección… y de los dispositivos de seguridad pasiva tales como los airbags.
Al retirar la llave la dirección se queda bloqueada.
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
catalizador ............................................(up to the end of the DU)
catalizador ............................................(up to the end of the DU)
particularidad de los vehículos gasolina (up to the end of the DU)
2.4
ESP_UD24266_1
Particularités des versions essence (H79 Curitiba - Renault)
Particularidades de las versiones a gasolina

Ciertas condiciones de funcionamiento
de su vehículo, tales como:
circulación prolongada con el testigo
de mínimo combustible encendido;
Utilizar gasolina o etanol (versión Hi-
Flex) adulterados o con plomo;
utilización de aditivos para lubrican-
tes o combustibles no homologados
por el constructor.
O anomalías de funcionamiento tales
como:
sistema de encendido defectuoso o
agotado de gasolina o bujía desco-
nectada que se traduce en fallos de
encendido y tirones durante la con-
ducción;
pérdida de potencia,
provocan un calentamiento excesivo
del catalizador y, debido a ello, una dis-
minución de la eficacia,  


Si constata las anomalías de funciona-
miento anteriores, haga efectuar por un
Representante de la marca las repara-
ciones necesarias lo antes posible.
Haciendo revisar regularmente su vehí-
culo por el Representante de la marca
y siguiendo las periodicidades indica-
das en el manual de mantenimiento,
evitará estos incidentes.

Verifique si su depósito de arranque en
frío no está vacío (versiones Hi-Flex).
En caso de dificultades, para evitar
que se estropee su catalizador, 
 tratando de arrancar (utilizando
el motor de arranque o empujando o
tirando del vehículo) 

.
En caso contrario, no trate de arran-
car el motor y contacte con su
Concesionario.
No estacione ni haga fun-
cionar el motor en lugares
donde haya sustancias o
materiales combustibles
tales como hierbas u hojas que
pueden hacer contacto con un sis-
tema de escape caliente.
antipolución
consejos ..........................................(up to the end of the DU)
carburante
consejos de ahorro .........................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
ahorro de carburante ............................(up to the end of the DU)
2.5
ESP_UD24267_1
Conseils : antipollution, économies de carburant, conduite (H79 Curitiba - Renault)
Recomendaciones: control de la contaminación, ahorro de combustible, conducción
Por su concepción, reglajes de origen
y moderado consumo, su vehículo
cumple los reglamentos antipolución
vigentes. Participa activamente en la
reducción de emisión de gases con-
taminantes y en el ahorro de ener-
gía. Ahora bien, el nivel de emisión de
gases contaminantes y el consumo de
su vehículo depende también de usted.
Controle el correcto mantenimiento y la
correcta utilización.

Es importante tener en cuenta que el
hecho de no respetar los reglamen-
tos antipolución puede hacer que el
propietario del vehículo infrinja la ley.
Además, la sustitución de las piezas
del motor, del sistema de alimentación
y del escape, por otras piezas distin-
tas a las de origen recomendadas por
el fabricante modifica la conformidad
de su vehículo con respecto a los re-
glamentos antipolución. Haga que un
Representante de la marca efectúe
los reglajes y controles de su vehículo,
conforme a las instrucciones del pro-
grama de mantenimiento: dispone de
todos los medios materiales que permi-
ten garantizar los reglajes de origen de
su vehículo.

 un cartucho sucio dismi-
nuye el rendimiento. Es necesario sus-
tituirlo.

El sistema de control de los gases de
escape permite detectar las anomalías
de funcionamiento en el dispositivo de
depolución del vehículo.
Estas anomalías pueden provocar emi-
siones de sustancias nocivas o daños
mecánicos.
Ä
Este testigo en el cuadro de
instrumentos indica los even-
tuales fallos del sistema:
Se enciende al poner el contacto y des-
pués se apaga al arrancar el motor.
Si se enciende de forma conti-
nua, consulte lo antes posible a un
Representante de la marca;
si parpadea, reduzca el régimen del
motor hasta que desaparezca la in-
termitencia. Consulte lo antes posi-
ble a un Representante de la marca.

2.6
ESP_UD24267_1
Conseils : antipollution, économies de carburant, conduite (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte

Mejor que calentar el motor con el
vehículo parado es hacerlo condu-
ciendo suavemente hasta alcanzar
la temperatura normal.
La velocidad cuesta cara.
La conducción «deportiv cuesta
cara: es preferible una conducción
«relajada».
Frene lo menos posible. Si aprecia
con suficiente antelación las curvas
o los obstáculos bastará con que le-
vante el pie.
Evite las aceleraciones bruscas.

El doble embrague y el golpe de
acelerador antes de parar el motor
son innecesarios en los vehículos
modernos.
En las subidas, no trate de mante-
ner la velocidad y no acelere más de
lo que requeriría sobre terreno llano:
conserve el pie sobre el acelerador,
preferentemente en la misma posi-
ción.
No apure el régimen del motor en las
marchas intermedias. Utilice siem-
pre la relación de marcha más ele-
vada posible sin fatigar por ello el
motor.
En la versión con caja de velocida-
des automática, mantenga preferen-
temente la posición .


Los vehículos con transmi-
sión 4 x 4 tienen el centro
de gravedad más elevado. Esto dis-
minuye la estabilidad del vehículo,
en especial, en el momento de fre-
nazos bruscos o en curvas cerradas
con una velocidad excesiva.
En todo caso, esté siempre más
atento cuando el vehículo está car-
gado (especialmente en caso de
carga en el techo).
Asegúrese de que todos los pasa-
jeros del vehículo llevan puesto el
cinturón de seguridad.
Jaune Noir Noir texte
2.7
ESP_UD24267_1
Conseils : antipollution, économies de carburant, conduite (H79 Curitiba - Renault)

    
 es normal que
se aprecie un aumento del consumo
de combustible (sobre todo en trá-
fico urbano) durante su utilización.
Para los veculos equipados con
un acondicionador de aire sin modo
autotico, detenga el sistema
cuando ya no lo necesite.
   
 

Si el vehículo permanece estacio-
nado cuando hace mucho calor o a
pleno sol, piense en ventilar durante
unos minutos para eliminar el aire
caliente antes de arrancar.
Evite el llenado de combustible
hasta el borde, esto evita que haya
desbordamiento.
No conserve el portaequipaje si está
vacío.
Para el transporte de objetos volumi-
nosos es mejor utilizar un remolque.
Para circular con caravana, piense
en utilizar un deflector homologado
y no se olvide de regularlo.

La electricidad «es petróleo»,
apague todo aparato eléctrico cuyo
uso no sea verdaderamente útil.
 (seguridad ante todo), en-
cienda las luces en cuanto la visibili-
dad lo exija (ver y ser visto).
Utilice preferentemente los aire-
adores. Circular con los cristales
abiertos supone a 100 km/h: +4% de
consumo de combustible.
Evite la utilización «puerta a puerta»
(trayectos cortos con largas para-
das) ya que, en este caso, el motor
nunca alcanza la temperatura ideal.

El aumento del consumo puede ser
consecuencia:
de una presión insuficiente,
del uso de neumáticos no preconiza-
dos.
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
medio ambiente ....................................(up to the end of the DU)
2.8
ESP_UD24268_1
Environnement (H79 Curitiba - Renault)
Medio Ambiente


Su vehículo ha sido concebido para
emitir, mientras circula, menos gases
de efecto invernadero (CO2) y, por lo
tanto, para consumir menos.
Además, los vehículos están equipa-
dos con sistemas anticontaminación
como el catalizador, la sonda lambda,
el filtro de carbón activo (este último
impide que salgan a la atmósfera los
vapores de gasolina que provienen del
depósito)...


Las piezas gastadas y sustituidas
durante el mantenimiento corriente
de su vehículo (batería, filtro de
aceite, filtro de aire, pilas…) y las
latas de aceite (vacías o llenas de
aceite usado) deben depositarse en
los organismos especializados.
Al finalizar la vida del vehículo, éste
debe entregarse en los centros
autorizados donde se encargarán de
su reciclaje.
En cualquier caso, respete las leyes
locales.

El 85% de su vehículo se puede reci-
clar y se puede valorizar el 95%.
Para alcanzar estos objetivos, muchas
piezas han sido concebidas para poder
ser recicladas. Las arquitecturas y los
materiales han sido especialmente es-
tudiados para facilitar el desmontaje de
estos componentes y su tratamiento en
centros específicos.
Con el fin de preservar los recursos de
materias primas, este vehículo incor-
pora numerosas piezas de materias
plásticas recicladas o materiales reno-
vables (materias vegetales o animales
tales como algodón o lana respectiva-
mente).
Su vehículo ha sido concebido con la
voluntad de respetar   
 a lo largo de su vida, tanto en
la fabricación como en la utilización y
hasta finalizar la vida del vehículo.
Este compromiso se materializa con la
etiqueta del grupo Renault eco².

Su vehículo está fabricado en una
planta industrial que lleva a cabo una
actuación de progreso en materia de
reducción del impacto medioambiental
para los vecinos de la zona y la natura-
leza (reducción del consumo de agua
y de energía, contaminación visual y
acústica, emisiones a la atmósfera y
residuos acuosos, selección y valoriza-
ción de los residuos).
palanca de velocidades ........................(up to the end of the DU)
marcha atrás
paso ................................................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
freno de mano ......................................(up to the end of the DU)
2.9
ESP_UD24269_1
Levier de vitesses, Frein à main (H79 Curitiba - Renault)
Palanca de velocidades, Freno de mano




Siga el esquema dibujado en el pomo 1.
La luz de marcha atrás se enciende en
cuanto se mete la marcha atrás (con el
contacto puesto).


Tire ligeramente de la palanca 2 hacia
arriba, presione el botón 3 y baje la pa-
lanca hasta el piso.

Tire de la palanca 2 hacia arriba, ase-
gúrese de que el vehículo queda bien
inmovilizado.
Estando parado, en función
de la pendiente y/o la carga
del vehículo, puede ser ne-
cesario apretar el freno de
mano al menos dos dientes s
e introducir una velocidad (1
a
o
marcha atrás).
Circulando, compruebe que
el freno de mano esté com-
pletamente quitado.
Hay riesgo de sobrecalen-
tamiento.
En caso de choque con el
bastidor del vehículo (ejem-
plo: contacto con un bo-
lardo, un bordillo sobreele-
vado u otro mobiliario urbano), se
puede dañar el vehículo (ejemplo:
deformación de un eje, etc.).
Para evitar los riesgos de acci-
dente, haga que un Representante
de la marca controle su vehículo.
4 ruedas motrices (4WD)......................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
2.10
ESP_UD24270_1
Transmission : 4 roues motrices (4WD) (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte


En función de las condiciones de circu-
lación, pod elegir, girando el selec-
tor 1, un modo entre los siguientes:
2WD;
AUTO;
4WD Lock.
Transmisión: 4 ruedas motrices (4WD)


Para activar este modo, gire el selector
1 hasta la posición «».

El modo «AUTO» distribuye automá-
ticamente el par motor entre los ejes
delantero y trasero, en función de las
condiciones de circulación y de la ve-
locidad del vehículo. Esta posición op-
timiza la estabilidad. Utilice este modo
en todo tipo de pista (seca, con nieve,
resbaladiza, etc.) o al remolcar otro ve-
hículo (remolque, caravana, etc.). No
hay indicación en el cuadro de instru-
mentos relativa a este modo.

Para activar este modo, gire el selec-
tor 1 hasta la posición «2WD». El tes-
tigo se ilumina en el cuadro de
instrumentos.

El modo «2WD» utiliza únicamente las
ruedas delanteras. Utilice este modo
en carreteras secas y adherentes.
Sepa que la conducción de un ve-
culo como todo terreno no se
parece en absoluto con la conduc-
ción de un vehículo en carretera.
Para utilizar el potencial de su ve-
culo como todo terreno, se re-
comienda seguir una formación
de conducción de un vehículo 4x4
(4WD).
Su seguridad y la de sus pasajeros
depende de usted, de su competen-
cia y de la atención que preste al
circular en modo todo terreno.
Jaune Noir Noir texte
2.11
ESP_UD24270_1
Transmission : 4 roues motrices (4WD) (H79 Curitiba - Renault)

La solución de este problema puede
ser el cambio de los neumáticos. Utilice
siempre cuatro neumáticos idénticos
(misma marca, misma estructura...) y
con desgaste similar.
Si las ruedas patinan de manera exce-
siva, puede ocurrir que algunos compo-
nentes mecánicos se calienten.
Si esto ocurriera:
En una primera fase, el testigo
parpadea. El modo «4WD
Lock» permanece activado, pero se
recomienda detenerse lo antes posi-
ble para dejar que se enfríe el sis-
tema (hasta que el testigo deje de
parpadear);
Si el patinado de las ruedas conti-
núa, el sistema pasará automática-
mente al modo «2WD» para preser-
var los elementos mecánicos.
El testigo
parpadea. No se
podrá seleccionar ningún otro modo
mientras siga parpadeando.
Pasado un minuto, el sistema pasa al
modo 2WD o AUTO, según la posición
del selector.
 si la velocidad del vehículo so-
brepasa los 60 kilómetros por hora, en
modo «4WD Lock», el sistema pasa
automáticamente al modo «AUTO». El
testigo
se apaga.
De la misma forma, la opción
no
puede ser accionada con el vehículo
transitando a velocidades superiores a
60 kilómetros por hora.



El vehículo puede hacer más ruído
cuando los modos «AUTO» o «4WD
Lock» se activan. Si el sistema detecta
una diferencia de dimensiones entre
las ruedas delanteras y traseras (en el
caso, por ejemplo, de una rueda desin-
flada, de un desgaste pronunciado en
un eje, etc.), el sistema pasa automáti-
camente al modo «2WD».
Los testigos
y 6 se iluminan en
el cuadro de
instrumentos. Circule a velocidad mo-
derada para acudir, lo antes posible, a
un Representante de la marca.
Para desactivar este modo, gire el se-
lector 1 hasta la posición «AUTO». El
testigo
se apaga en el cuadro de
instrumentos.

Para activar este modo, gire el selec-
tor 1 hasta la posición «4WD Lock». El
selector vuelve después a la posición
«AUTO». El testigo
se ilumina
en el cuadro de instrumentos.

El modo «4WD Lock» distribuye el par
motor entre los ejes delantero y trasero
para optimizar las capacidades del ve-
hículo en situaciones de todo tipo de
terreno. Este modo se utilizará única-
mente fuera de las carreteras practica-
bles (por ejemplo, con barro, en pen-
dientes pronunciadas, con arena).
Para desactivar este modo, gire de
nuevo el selector 1 hasta la posición
«4WD Lock». El testigo se apaga en
el cuadro de instrumentos. En el mo-
mento de la parada del motor, el modo
4WD Lock se mantiene durante un
minuto.
2.12
ESP_UD24270_1
Transmission : 4 roues motrices (4WD) (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte


Cuando el sistema detecta una anoma-
lía de funcionamiento, pasa automáti-
camente al modo «2WD» y
Los testigos
y 6 se encienden.
Circule a velocidad moderada
para acudir lo antes posible a un
Representante de la marca.
En ciertos casos de anomalía de fun-
cionamiento, puede que el sistema re-
chace pasar al modo «2WD» o al modo
«4WD Lock». El modo «AUTperma-
nece activado.
Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
En este caso, se recomienda dete-
nerse lo antes posible para dejar que el
sistema se enfríe (hasta que el testigo
deje de parpadear).
Esta refrigeración puede durar hasta
aproximadamente cinco minutos.
Cuando el sistema detecta un desliza-
miento muy grande de las ruedas de-
lanteras, el funcionamiento del motor
se adapta para reducir el patinado.

LOCKABS
Cuando se selecciona el modo 4WD
Lock, se activa un modo todo terreno
del ABS. En este caso, las ruedas se
pueden bloquear de manera cíclica
para introducirse más en el suelo, lo
que reduce las distancias de frenado
en caso de terreno blando. Mientras
este modo esté activado:
la maniobrabilidad del vehículo
estará limitada durante la frenada.
Este modo de funcionamiento no se
recomienda en condiciones de muy
escasa adherencia (hielo por ejem-
plo).
pueden aparecer algunos ruidos.
Esto es normal y no constituye una
anomalía de funcionamiento.
Jaune Noir Noir texte
2.13
ESP_UD24270_1
Transmission : 4 roues motrices (4WD) (H79 Curitiba - Renault)


Cualquiera que sea el modo seleccionado, no arranque el motor si las cuatro ruedas no están apoyadas en el suelo,
por ejemplo en caso de utilizar un crique o un banco de rodillos.
No gire el selector de modo en curvas, en marcha atrás o si las ruedas patinan mucho. Seleccione el modo «2WD»,
«AUTO» o «4WD Lock» únicamente con el vehículo circulando en línea recta.
Utilice exclusivamente neumáticos que respondan a las características requeridas.
El modo «4WD Lock» se reserva para la conducción fuera de las . Cualquier otra utilización de
este modo corre el riesgo de degradar la maniobrabilidad y de deteriorar los elementos mecánicos del vehículo.
Monte siempre en las cuatro ruedas neumáticos con características idénticas (marca, tamaño, estructura, desgaste, etc.).
La utilización de neumáticos de tamaños diferentes en las ruedas delanteras y traseras o izquierdas y derechas puede
tener consecuencias graves en los propios neumáticos, en la caja de velocidades, en la caja de transferencia y en los pi-
ñones del diferencial trasero.
Las opciones «2WD», «AUTO» o «4WD Lock» modifican el comportamiento y las respuestas del vehículo. Preferentemente,
pare el vehículo antes de cambiar entre las opciones y mantenga una velocidad adecuada a la situación.
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
ABS ......................................................(up to the end of the DU)
sistema antibloqueo de ruedas: ABS....(up to the end of the DU)
2.14
ESP_UD24271_1
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte

En caso de un frenado intensivo, el
ABS permite evitar el bloqueo de las
ruedas y consigue optimizar la distan-
cia de parada mientras se mantiene el
control del vehículo. En estas condicio-
nes, se podrán realizar las maniobras
de evitación al mismo tiempo que se
frena. Además, este sistema permite
optimizar las distancias de parada,
sobre todo en suelo poco adherente
(suelo mojado...).
Cada activación del dispositivo se ma-
nifiesta por un temblor del pedal de
freno. El ABS no permite en ningún
caso aumentar las prestaciones «fí-
sicas» ligadas a la adherencia de los
neumáticos con respecto al suelo. Por
tanto, las reglas de prudencia deben
respetarse  (distan-
cia entre los vehículos...).
Dispositivos de corrección y ayuda para el conductor

En función de la versión de su vehículo,
pueden constar de  

Esta función es una ayuda
suplementaria, en caso de
conducción en situaciones
cticas, para adaptar el
comportamiento del vehículo al tipo
de conducción.
No obstante, las funciones no inter-
vienen en el lugar del conductor. 


No pueden por tanto, en ningún
caso, sustituir la vigilancia ni la res-
ponsabilidad del conductor durante
las maniobras (el conductor debe
estar siempre atento a los aconte-
cimientos imprevistos que pueden
darse durante la conducción).
En caso de emergencia, se reco-
mienda aplicar una 
sobre el pedal del freno.
No es necesario accionar el pedal
en pisadas sucesivas (bombeo). El
ABS modulará el esfuerzo aplicado
en el sistema de frenado.


En modo «4WD Lock» el sistema puede
dejar que se bloqueen brevemente las
ruedas para optimizar la distancia de
frenada en un suelo muy blando (nieve,
barro, arena...).
asistencia al frenado de emergencia .... (up to the end of the DU)
Jaune Noir Noir texte
2.15
ESP_UD24271_1
Dispositifs de correction et d’assistance à la conduite (H79 Curitiba - Renault)


Si el testigo
x se enciende en
el cuadro de instrumentos mientras
se conduce, 
    

x y D, se encienden en el
cuadro de instrumentos mientras se
conduce, 

En ambos casos consulte a un
Representante de la marca.
El frenado está parcial-
mente asegurado. Ahora
bien,   
lo que
impone una parada imperativa e in-
mediata, compatible con las condi-
ciones de circulación. Contacte con
un Representante de la marca.
caja de velocidades automática (utilización) (up to the end of the DU)
cambio de velocidades .........................(up to the end of the DU)
conducción ...........................................(up to the end of the DU)
palanca de selección de caja automática (up to the end of the DU)
2.16
ESP_UD24272_1
Boîte de vitesses automatique (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Caja de velocidades automática

1
parking
marcha atrás
 punto muerto
 modo automático
3 Visualización de la relacn de
la caja de velocidades en modo
manual.

Con la palanca en posición o ,
ponga el contacto.
Pie en el pedal del freno, abandone la
posición .




     
     

 2


Ponga la palanca 1 en posición .
En la mayoría de las condiciones de
circulación, no necesitará mover más
la palanca: las velocidades cambia-
rán solas, en el momento preciso y al
régimen del motor adecuado, ya que
el «automatismo» tiene en cuenta la
carga del vehículo, el perfil de la carre-
tera y el estilo de conducción elegido.

En carretera, deje siempre la palanca
en posición , si se pisa ligeramente el
pedal del acelerador, las marchas cam-
biarán automáticamente a una veloci-
dad más baja.

Pise a fondo y con decisión el pedal del
acelerador (hasta vencer el punto duro
del pedal).
  
     
    

Por razones de seguridad,
no corte nunca el contacto
antes de la parada com-
pleta del vehículo.
Jaune Noir Noir texte
2.17
ESP_UD24272_1
Boîte de vitesses automatique (H79 Curitiba - Renault)


Con la palanca de selección 1 en la po-
sición , lleve la palanca hacia la iz-
quierda.
Impulsiones sucesivas en la palanca
permiten cambiar de velocidad manual-
mente:
para pasar a una marcha inferior, dé
unas impulsiones hacia atrás;
para pasar a una marcha superior,
dé unas impulsiones hacia adelante.
La relación de la velocidad metida apa-
rece en la pantalla del cuadro de ins-
trumentos.

  en caso de con-
ducción sobre suelo poco adherente
(nieve, barro…) presione el contac-
tor 4, el testigo de funcionamiento 5
se enciende.



 4
 5 

En algunos casos de conducción
(por ejemplo, protección del motor) el
propio «automatismpuede imponer
la marcha.
Igualmente, para evitar «falsas ma-
niobras», el cambio de marcha puede
ser rechazado por «el automatismo»:
en este caso la visualización de la re-
lación parpadea unos segundos para
avisarle.
2.18
ESP_UD24272_1
Boîte de vitesses automatique (H79 Curitiba - Renault)


 no le permiten mante-
nerse en modo automático (ej.: en
montaña), le aconsejamos pasar al
modo manual.
Se trata de evitar los cambios suce-
sivos de marcha requeridos por el
«automatismo» en subidas, y obte-
ner un freno motor en caso de des-
censos prolongados.
   , para evitar
que el motor se cale, espere unos
instantes antes de abandonar la po-
sición ó y poner la palanca en
ó .
    
  en carretera
deslizante o de baja adherencia,
para evitar el patinado al arrancar,
conviene pasar a modo manual y se-
leccionar la segunda marcha antes
de acelerar.

Una vez inmovilizado el vehículo, man-
teniendo el freno pisado, sitúe la pa-
lanca en posición: la caja se queda
en punto muerto y las ruedas motrices
son bloqueadas mecánicamente por la
transmisión.
.

    
consulte el apartado
«Remolcad en el catulo 5. 
 si la pa-
lanca se queda bloqueada en al pisar
el pedal de freno, existe la posibilidad
de liberarla manualmente. Para ello,
suelte la base de la palanca, pulse si-
multáneamente en la marca 6 y en el
botón de desbloqueo 2.
   , el sistema
puede impedir el paso de las mar-
chas en modo manual el tiempo
necesario para que la caja de velo-
cidades alcance la temperatura co-
rrecta.
En caso de que choque el
bastidor del vehículo al rea-
lizar maniobras (ejemplo:
contacto con un bolardo,
un bordillo sobreelevado u otro mo-
biliario urbano) puede dañar el ve-
hículo (ejemplo: deformación de un
eje).
Para evitar los riesgos de acci-
dente, haga que un Representante
de la marca controle su vehículo.
Por razones de seguridad,
no corte nunca el contacto
antes de la parada com-
pleta del vehículo.
3.1
ESP_UD24273_1
Sommaire 3 (H79 Curitiba - Renault)
Capítulo 3: Su confort
Aireadores, salidas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Aire acondicionado: información y consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Levantacristales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Iluminación interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11
Quitasol, Empuñadura de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Ceniceros, Encendedor, Toma de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Portaobjetos, Distribución del habitáculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Banqueta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Maletero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
Transporte de objetos en el maletero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Cubreequipajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20
Barras de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22
ventilación
aire acondicionado ..........................(up to the end of the DU)
aireadores.............................................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
calefacción............................................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
3.2
ESP_UD24274_1
Aérateurs, sorties d’air (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Aireadores, salidas de aire
1 Aireador lateral izquierdo
2 Boca de desempañado del cristal
lateral izquierdo
3 Bocas de desempañado del para-
brisas
4 Aireadores centrales
5 Cuadro de mandos
6 Boca de desempañado del cristal
lateral derecho
7 Aireador lateral derecho
8 Salida de calefacción a los pies de
los ocupantes delanteros

Jaune Noir Noir texte
3.3
ESP_UD24274_1
Aérateurs, sorties d’air (H79 Curitiba - Renault)



Para abrirlo 1 ó 3, presione en el airea-
dor (punto 2) en función de la apertura
deseada.

Para orientar el caudal de aire, haga pi-
votar el aireador 1 ó 3.
Contra los malos olores en su vehículo,
utilice únicamente sistemas diseñados
para ello. Consulte a un Representante
de la marca.
No introduzca nada en el
circuito de ventilación del
vehículo (en caso de mal
olor por ejemplo...).

.

aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
calefacción............................................(up to the end of the DU)
ventilación
aire acondicionado ..........................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
3.4
ESP_UD24275_1
Chauffage- Ventilation-Air conditionné (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado



A Reparto del aire.
B Puesta en marcha o parada del
aire acondicionado.
C Reglaje de la velocidad de ventila-
ción.
D Puesta en marcha del modo aisla-
miento del habitáculo/reciclaje del
aire.
E Reglaje de la temperatura del aire.


Consulte el párrafo «Aire acondicio-
nado: información y consejos de utili-
zación».


Accione el mando A para poner el
cursor frente a las posiciones marca-
das.
J
Todo el caudal de aire es diri-
gido únicamente hacia los
aireadores del panel de instrumentos.
G
El caudal de aire es dirigido
hacia los aireadores del panel
de instrumentos y hacia los pies de los
ocupantes.
F
El flujo de aire es dirigido hacia
los pies de los ocupantes y
hacia los aireadores del panel de ins-
trumentos.
Para dirigir el flujo de aire únicamente
hacia los pies, cierre los aireadores del
panel de instrumentos.
i
El flujo de aire se reparte entre
todos los aireadores, las bocas
de desempañado de los cristales late-
rales delanteros, las bocas de desem-
pañado del parabrisas y los pies de los
ocupantes.
W
   
   

     

Todo el caudal de aire será dirigido en-
tonces hacia las bocas de desempa-
ñado del parabrisas y de los cristales
laterales delanteros.
Para obtener una eficacia máxima, co-
loque el mando C en .
La utilización del aire acondicionado
permite acelerar el desempañado.

:
Gire los mandos A, C y D a la posición
W.
Esta selección permite un deshielo y un
desempañado rápido del parabrisas y
de los cristales laterales delanteros.
Jaune Noir Noir texte
3.5
ESP_UD24275_1
Chauffage- Ventilation-Air conditionné (H79 Curitiba - Renault)




La tecla B asegura la puesta en marcha
o la parada del aire acondicionado.
La puesta en servicio no puede efec-
tuarse si el mando C está en la posi-
ción .


rebajar la temperatura interior del
habitáculo;
eliminar el vaho rápidamente.
 el aire acondicionado puede uti-
lizarse en todas las condiciones, pero
no funciona cuando la temperatura ex-
terior es baja.
  B    

El aire acondicionado no está funcio-
nando.
Los reglajes son entonces idénticos
a los de un vehículo sin aire acondi-
cionado.
  B   

El aire acondicionado es funcio-
nando.
El funcionamiento del aire acondi-
cionado trae consigo un incremento
del consumo de gasolina (detenga
el acondicionador de aire cuando ya
no sea necesario).
3.6
ESP_UD24275_1
Chauffage- Ventilation-Air conditionné (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte




Lleve el mando D hacia la izquierda.
En estas condiciones, el aire se toma
del habitáculo y es reciclado sin admi-
sión de aire exterior.

aislarle del ambiente exterior (circu-
lación en zonas contaminadas...);
alcanzar con mayor eficacia el con-
fort térmico deseado en el habitá-
culo.
Para volver a la posición «aire exte-
rior», lleve el mando D hacia la dere-
cha.

   




Por ello, se aconseja volver al fun-
cionamiento normal (aire exterior)
accionando el mando D hacia la de-
recha, una vez franqueada la zona
contaminada.
desempañado
parabrisas ........................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
3.7
ESP_UD24275_1
Chauffage- Ventilation-Air conditionné (H79 Curitiba - Renault)



Accione el mando E.
 temperatura máxima
posible.
 temperatura
mínima posible.
y


Accione el mando C de a .
Cuanto más a la derecha esté colocado
el mando, mayor será la cantidad de
aire impulsado.
Si desea cerrar completamente la en-
trada y detener la instalación, coloque
el mando C en .
El sistema está parado: la velocidad de
ventilación del aire en el habitáculo es
nula (con el vehículo parado). Sin em-
bargo, puede apreciar un leve caudal
de aire mientras el vehículo circula.
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
calefacción............................................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ...............................(up to the end of the DU)
ventilación
aire acondicionado ..........................(up to the end of the DU)
aire acondicionado ................................................(current page)
3.8
ESP_UD24276_1
Air conditionné : informations et conseils utilisation (H79 Curitiba - Renault)
Aire acondicionado: información y consejos de utilización


Es normal que se aprecie un
aumento del consumo de combus-
tible (sobre todo en tráfico urbano)
durante la utilización del aire acon-
dicionado.
Para los vehículos equipados con
aire acondicionado sin modo auto-
mático, detenga el sistema cuando
ya no lo necesite.



Circule con los aireadores abiertos
y con los cristales cerrados.
Si el vehículo permanece estacio-
nado cuando hace mucho calor o a
pleno sol, piense en ventilar durante
unos minutos para eliminar el aire
caliente antes de arrancar.

En general, en caso de anomalía
de funcionamiento, consulte a un
Representante de la marca.

   
.
Esto puede deberse a la sucie-
dad del cartucho del filtro del ha-
bitáculo.
.
Verifique el buen posiciona-
miento de los mandos y el
correcto estado de los fusibles.
Si no, detenga el sistema.
    
 Es pe-
ligroso para los ojos y la
piel.
    
 Tras una utilización pro-
longada del aire acondicionado, es
normal constatar la presencia de
agua procedente de la condensa-
ción debajo del vehículo.

Consulte el manual de manteni-
miento de su vehículo para conocer
las periodicidades de control.
elevalunas ............................................(up to the end of the DU)
cristales ................................................(up to the end of the DU)
3.9
ESP_UD24277_1
Lève-vitres (H79 Curitiba - Renault)
Cristales



, presione el
interruptor 1 o 2 para bajar el cristal
respectivo, o levante el interruptor 1 o
2 para subirlo hasta la altura deseada.


, presione el
interruptor 3 para bajar el cristal o le-
vante el interruptor 3 para subirlo hasta
la altura deseada.
Evite colocar un objeto apoyado en
un cristal entreabierto: se pueden
dañar los levantacristales.
El cierre de los cristales
puede ocasionar heridas
graves.
3.10
ESP_UD24277_1
Lève-vitres (H79 Curitiba - Renault)



Gire la manivela 6 para bajar o subir el
cristal hasta la altura deseada.



Presione la parte izquierda del interrup-
tor 5 para bloquear el funcionamiento
de los levantacristales traseros o la
parte derecha del interruptor 5 para
desbloquearlo.



El conductor puede inhibir
el funcionamiento de los levanta-
cristales traseros pulsando el con-
tactor 5.

No abandone nunca su veculo,
con la llave o con el telemando
en su interior y dejando dentro del
vehículo un niño (o un animal),
aunque sea por un momento. De
hecho, éste podría correr peligro o
poner en peligro a otras personas
arrancando el motor, accionando
los equipamientos como por ejem-
plo los levantacristales o incluso
bloquear las puertas. En caso de
que una parte del cuerpo quede
atrapada, invierta inmediatamente
el recorrido del cristal pulsando el
contactor concernido.
Hay riesgo de lesiones graves.
iluminación:
interior .............................................(up to the end of the DU)
plafones ................................................(up to the end of the DU)
3.11
ESP_UD24278_1
Eclairage intérieur (H79 Curitiba - Renault)
Iluminación interior


Pulsando el contactor 1, se obtiene:
una iluminación impuesta;
una iluminación controlada por la
apertura de una de las puertas de-
lanteras o, según el vehículo, de una
de las cuatro puertas. No se apaga
hasta que las puertas concernidas
estén correctamente cerradas;
una extinción impuesta.


el desbloqueo a distancia de las
puertas trae consigo una tem-
porización de la iluminación de
unos 30 segundos.
si una puerta se queda abierta (o
está mal cerrada), esto trae con-
sigo una temporización de la ilu-
minación de unos 30 minutos
si todas las puertas están
cerradas, al poner el contacto
hay una extinción progresiva de
la iluminación.


Pulsando el contactor 2, se obtiene:
una iluminación impuesta;
una extinción impuesta.
espejos .................................................(up to the end of the DU)
quitasol .................................................(up to the end of the DU)
asa de sujeción.....................................(up to the end of the DU)
3.12
ESP_UD24279_1
Pare-soleil - Poignée de maintien (H79 Curitiba - Renault)
Quitasol, Empuñadura de seguridad


El quitasol del pasajero está equipado
de un espejo de cortesía 6 en el lado
del pasajero.
7
Sirve para sujetarse mientras se cir-
cula.
No los utilice para subir a bordo del ve-
hículo o para bajarse de él.


Bascule el quitasol 1 o 5 contra el pa-
rabrisas.
O
Suelte el parabrisas de su fijación 3
o 4 y bascúlelo contra el cristal de la
puerta.
2
Se pueden dejar en él los tickets de
autopista, tarjetas.
encendedor...........................................(up to the end of the DU)
ceniceros ..............................................(up to the end of the DU)
accesorios ............................................(up to the end of the DU)
3.13
ESP_UD24280_1
Cendriers - Allume-cigares (H79 Curitiba - Renault)
Cenicero, Encendedor, Toma de accesorios


Puede alojarse indistintamente en uno
de los emplazamientos 1 ó 4.
Para abrirlo, levante la tapa 3.
Para vaciarlo, saque el cenicero y va-
cíelo.
Conecte sólo accesorios
que tengan una potencia
máxima de 120 W.


Se ha previsto para conectar acceso-
rios homologados por los Servicios téc-
nicos de la marca, cuya potencia no
debe exceder de 120 W (12V).
caja portaobjetos ..................................(up to the end of the DU)
caja portaobjetos ..................................(up to the end of the DU)
guantera ................................................................(current page)
acondicionamientos ..............................(up to the end of the DU)
3.14
ESP_UD24281_1
Rangements / aménagements habitacle (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Disposiciones, Distribuciones en el habitáculo


Para abrirlo, tire de la paleta 1.
En esta guantera se pueden guardar
documentos de formato A4...
En la parte interior de la tapa, existe un
portaobjetos para bolígrafos, mapas,
etc.

La pequeña tapa del fondo de la
guantera protege una toma reser-
vada para las intervenciones de la
red.
Evite, por ello, dejar líquidos en la
guantera (hay riesgo de filtración,
en caso de fugas de dicho líquido).
No deje ningún objeto por el
suelo (alrededor de los pies
del conductor): en caso de
frenazo brusco, los objetos
pueden deslizarse bajo los pedales
e impedir su utilización.
Jaune Noir Noir texte
3.15
ESP_UD24281_1
Rangements / aménagements habitacle (H79 Curitiba - Renault)

4
(o emplazamiento del selector de modo
4x2 (2WD), 4X4 (4WD))

5


3
(o emplazamiento de la radio)
Al tomar una curva, al ace-
lerar o al frenar, vigile que
el contenido del vaso no se
derrame.
Riesgo de quemaduras si el líquido
está caliente y/o de derrame.
6
(o emplazamiento airbag del pasajero)
Compruebe que no haya
ningún objeto duro, pesado
o puntiagudo en los porta-
objetos «abiertos», de tal
forma que pueda ser proyectado
contra los ocupantes, en caso de
curva, de frenada brusca o choque.
3.16
ESP_UD24281_1
Rangements / aménagements habitacle (H79 Curitiba - Renault)
9
Puede albergar una botella de 1,5 litros.
10



7
Compruebe que no haya
ningún objeto duro, pesado
o puntiagudo en los porta-
objetos «abiertos», de tal
forma que pueda ser proyectado
contra los ocupantes, en caso de
curva, de frenada brusca o choque.

8
No coloque objetos en el
suelo alrededor de los pies
del conductor: en caso de
frenazo brusco, los objetos
pueden deslizarse bajo los pedales
e impedir su utilización.
banqueta trasera ..................................(up to the end of the DU)
asientos traseros
funcionalidades ...............................(up to the end of the DU)
3.17
ESP_UD24282_1
Banquette arrière (H79 Curitiba - Renault)
Asiento trasero:
El asiento A y el respaldo o los respal-
dos B y/o C se pueden abatir para per-
mitir el transporte de objetos volumino-
sos.




Introduzca los ganchos 1 en los aloja-
mientos 2 antes de mover el respaldo o
los respaldos.
Baje completamente los apoyaca-
bezas traseros, consulte el párrafo
«Apoyacabezas traseros» en el capí-
tulo 1.
Según la versn, el asiento puede
reclinarse entero o parcialmente (un
tercio, dos tercios).
Por razones de seguridad,
efectúe estos reglajes con
el vehículo parado.

Baje la empuñadura o las empuñadu-
ras 3.
Baje el respaldo o los respaldos B
y/o C.


Levante el respaldo o los respaldos.
Asegúrese de que los respaldos
quedan bien bloqueados.
Durante las maniobras de
la banqueta trasera, asegú-
rese de que no haya nada
que estorba a los anclajes
(parte del cuerpo, animal, gravilla,
trapo, juguetes...).
   ,
asegúrese de que el res-
paldo queda bien blo-
queado.
     
, compruebe que no estor-
ban el bloqueo el respaldo.
Preste atención para que los cintu-
rones queden bien colocados.
Vuelva a colocar los apoyacabezas.
Verifique siempre el buen
posicionamiento y el buen
funcionamiento de los cin-
turones traseros desps
de manipular la banqueta trasera.
bandeja de carga ...................................................(current page)
3.18
ESP_UD24283_1
Coffre à bagages (H79 Curitiba - Renault)
Maletero


, introduzca la llave en la
cerradura y gírela (movimiento A).
Saque la llave y presione el botón 1.
Levante la puerta del maletero.
, baje la puerta del male-
tero ayudándose, en primer lugar, de la
empuñadura interior 2.
Cuando la puerta del maletero llegue
a la altura del hombro, suelte la empu-
ñadura interior y termine de cerrar apo-
yándose en la puerta.
Introduzca la llave en la cerradura y
gírela (movimiento B).

La puerta del maletero se bloquea y se
desbloquea al mismo tiempo que las
puertas.
, presione el botón 1 y le-
vante la puerta del maletero.
, baje la puerta del male-
tero ayudándose, en primer lugar, de la
empuñadura interior 2.
Cuando la puerta del maletero llegue
a la altura del hombro, suelte la empu-
ñadura interior y termine de cerrar apo-
yándose en la puerta.
transporte de objetos
en el maletero .................................(up to the end of the DU)
anillas de amarre ..................................(up to the end of the DU)
remolcado
remolque .........................................(up to the end of the DU)
remolque
montaje ...........................................(up to the end of the DU)
caravana ...............................................(up to the end of the DU)
3.19
ESP_UD24284_1
Transport d’objets dans le coffre (H79 Curitiba - Renault)
Transporte de objetos en el maletero

Coloque siempre los obje-
tos s pesados directa-
mente sobre el piso. Utilice,
si el vehículo está equipado
de ellos, los puntos de amarre si-
tuados en el piso del maletero. La
carga debe colocarse de tal forma
que no pueda proyectarse ningún
objeto sobre los ocupantes en caso
de frenado brusco.
Coloque siempre los objetos transpor-
tados de tal forma que su zona más vo-
luminosa esté apoyada contra el res-
paldo o los respaldos de la banqueta
trasera, como ocurre con las cargas
habituales (Ejemplo A) o contra los
respaldos de los asientos delanteros
cuando el respaldo o los respaldos
de la banqueta trasera están abati-
dos (Ejemplo B), consulte el párrafo
«Banqueta trasera» de este capítulo.
Abroche los cinturones de
seguridad de las plazas
traseras, incluso si no hay
ocupantes.
Procure que la carga esté repartida uni-
formemente en la mayor parte posible
de superficie, con el fin de no estropear
el vehículo.
cubreequipajes .....................................(up to the end of the DU)
3.20
ESP_UD24285_1
Cache-bagages (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Puerta del maletero
A B
Tire ligeramente de las dos empuña-
duras 1 situadas bajo el cubreequipa-
jes y coloque los dos extremos 2 en las
muescas 4 situadas a ambos lados del
maletero.
En esta posición de utilización, es po-
sible colocar un objeto ligero (ejemplo:
prendas de ropa) en la zona 3 del cu-
breequipajes.
C
Saque los dos extremos 5 del cubree-
quipajes (en el lado de la banqueta
trasera) de las muescas 6 situadas a
ambos lados del maletero.
Introduzca los dos extremos 7 del cu-
breequipajes en las muescas 6 y tire de
ellos ligeramente hacia usted.
Introduzca los dos extremos 5 del cu-
breequipajes en las muescas 6.

Jaune Noir Noir texte
3.21
ESP_UD24285_1
Cache-bagages (H79 Curitiba - Renault)


Tire ligeramente de las dos empuña-
duras 1 situadas bajo el cubreequipa-
jes D y saque los dos extremos 2 de
sus muescas.
Saque de sus muescas los dos extre-
mos (en el lado de la banqueta trasera)
del cubreequipajes.



Para montarlo, proceda en sentido in-
verso a la extracción.
No coloque ningún objeto,
sobre todo objetos pesados
o duros, encima del cubree-
quipajes. En caso de fre-
nazo brusco o de accidente pueden
poner en peligro a los ocupantes del
vehículo.
barras de techo.....................................(up to the end of the DU)
baca de techo
barras de techo ...............................(up to the end of the DU)
3.22
ESP_UD24286_1
Barres de toit (H79 Curitiba - Renault)
Barras de techo

Para elegir el equipamiento ade-
cuado para su vehículo, le aconse-
jamos consulte a su Representante
de la marca. Para el montaje del
equipamiento y para las condi-
ciones de utilización, consulte el
manual de montaje del fabricante.
Se aconseja guardar este manual
con el resto de documentos del ve-
hículo.
  
 consulte el rrafo «Pesos»
en el capítulo 6.
Si el vehículo está equipado con estas
barras, se pueden transportar equipa-
jes o accesorios adicionales (portabi-
cicletas, etc.) en unas barras de techo
transversales fijadas en las barras de
techo longitudinales 1 o directamente
sobre estas últimas.
Se probe montar barras de techo
longitudinales en los vehículos que no
están equipados de origen.
4.1
ESP_UD24287_1
Sommaire 4 (H79 Curitiba - Renault)
Capítulo 4: Conservación
Capot motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Nivel de aceite del motor: generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Nivel de aceite del motor: añadido, llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Niveles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
Líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
LÍquido de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Depósito del lavacristales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Bomba de asistencia de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
Presiones de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Mantenimiento de la carrocería, compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Mantenimiento de los tapizados interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16
capot motor...........................................(up to the end of the DU)
4.2
ESP_UD24288_1
Capot moteur (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Capó

Para abrirlo, tire de la manecilla 1.


Para desbloquear, levante ligeramente
el capot y suelte el gancho 2 empu-
jando hacia la izquierda la paleta 4.

Levante el capot y acompáñelo; que-
dará sujeto por el crique hidráulico 3.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de heridas.
Si ha sufrido un choque,
aunque sea leve, contra la
grilla frontal o el capot, di-
ríjase a un Representante
de la marca lo antes posible para
que revise el sistema de cierre del
capot.
Evite apoyarse en el capot
del motor: hay riesgo de
que el capot se cierre invo-
luntariamente.
Jaune Noir Noir texte
4.3
ESP_UD24288_1
Capot moteur (H79 Curitiba - Renault)


Compruebe que no se ha olvidado
nada en el compartimiento del motor.
Para cerrar el capot, agárrelo por el
centro y sitúelo a unos 30 cm de dis-
tancia de la posición de cerrado; final-
mente suéltelo. Se bloqueará por
mismo por efecto de su peso.
Asegúrese de que el capot
queda bien bloqueado.
Compruebe que nada es-
torbe el sistema de bloqueo
(gravilla, trapo…).
Tras intervenir en el com-
partimiento del motor, com-
pruebe que no se deja nada
(paño, herramientas...).
De hecho, pueden dañar el motor o
provocar un incendio.
capacidades de los órganos mecánicos................(current page)
aceite motor ..........................................(up to the end of the DU)
varilla de aceite motor ..........................(up to the end of the DU)
niveles ..................................................(up to the end of the DU)
conservación:
mecánica ........................................(up to the end of the DU)
4.4
ESP_UD24289_1
Niveau huile moteur : généralités (H79 Curitiba - Renault)
Un motor consume normalmente aceite
para el engrase y la refrigeración de las
piezas en movimiento y es necesario,
a veces, añadir aceite entre dos cam-
bios.
No obstante, si tras el peodo de
rodaje, las aportaciones fueran supe-
riores a 0,5 litros cada 1.000 km, con-
sulte a un Representante de la marca.
  
   
    


Para que la lectura sea lida, ésta
debe hacerse sobre un suelo horizon-
tal y tras una parada prolongada del
motor.
Nivel de aceite del motor: generalidades


saque la varilla y límpiela con un
paño limpio y que no suelte pelusas;
introduzca la varilla hasta el tope,
(para los vehículos equipados con
«tapón-medidor» C, apriete comple-
tamente el tapón);
saque la varilla de nuevo;
lea el nivel: no debe descender
nunca por debajo del «mini» A ni so-
brepasar el «maxi» B.
Una vez que haya leído el nivel, intro-
duzca la varilla a tope o enrosque com-
pletamente el tapón-varilla.
No se debe superar nunca
el nivel máximo de llenado
A: existe el riesgo de dañar
el motor y el catalizador.
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.


La lectura del nivel sólo debe ha-
cerse mediante la varilla como se
ha explicado anteriormente.
Si se supera el nivel máximo 
   y contacte
con su Concesionario.
calidad del aceite motor........................(up to the end of the DU)
vaciado ..................................................................(current page)
nivel de aceite del motor........................................(current page)
4.5
ESP_UD24290_1
Niveau huile moteur : appoint / remplissage (H79 Curitiba - Renault)
Nivel de aceite del motor: llenado, reabastecimiento


El vehículo debe estar situado sobre un
suelo horizontal, con el motor parado
y frío (por ejemplo: antes de realizar el
primer arranque del día).

Consulte el manual de mantenimiento
del vehículo.
Afloje el tapón 1;
restablezca el nivel (a título informa-
tivo, la capacidad entre el «mini» y el
«maxi» de la varilla 2 es de 1,5 a 2
litros según el motor);
espere unos 10 minutos para permi-
tir que escurra el aceite;
verifique el nivel de aceite mediante
la varilla 2 (como se ha explicado an-
teriormente).
Una vez que ha ldo el nivel, intro-
duzca la varilla a tope o enrosque com-
pletamente el tapón-varilla.
No sobrepase el nivel «» y no
olvide poner la varilla 2 y el tapón 1.
Para evitar salpicaduras, le aconse-
jamos utilice un embudo al realizar
el añadido/llenado de aceite.
4.6
ESP_UD24290_1
Niveau huile moteur : appoint / remplissage (H79 Curitiba - Renault)


 consulte el manual de
mantenimiento de su vehículo.


(a título informativo)
 
 

Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo.
atención cuando
rellene, tenga la precau-
ción de no derramar aceite
sobre las piezas del motor,
hay riesgo de incendio. No olvide
cerrar correctamente el tapón, pues
existe riesgo de incendio a causa
de la proyección de aceite sobre las
piezas calientes del motor.

si cambia el aceite
con el motor caliente, tenga
cuidado ya que existen ries-
gos de quemaduras debidas a la
caída del aceite.
No haga funcionar el motor
en un lugar cerrado: los
gases de escape son tóxi-
cos.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de heridas.
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.


(según el vehículo)
Si efectúa el cambio de aceite usted
mismo, será preciso reinicializar la
alerta de cambio de aceite del motor.
Para ello, durante los diez segundos
que siguen a la puesta del contacto:
Pise a fondo el pedal del acelerador;
a la vez que pisa el pedal del acele-
rador, pise tres veces consecutivas
el pedal del freno.
La reinicialización es efectiva cuando
el testigo
# se apaga. Si éste no
fuera el caso, vuelva a repetir la ope-
ración.
: si hace el cambio de
aceite antes de que se haya sobre-
pasado la alerta del cambio de aceite
motor, también es necesario reinicia-
lizar la alerta. En este caso, el testigo
# se enciende durante aproxima-
damente 5 segundos para confirmar la
reinicialización.
niveles ..................................................(up to the end of the DU)
líquido de frenos ....................................................(current page)
conservación:
mecánica .........................................................(current page)
depósito
líquido de frenos ..............................................(current page)
4.7
ESP_UD24291_1
Niveaux (H79 Curitiba - Renault)
Niveles:
Líquido de frenos


Debe controlarse a menudo y, en todo
caso, cada vez que note cualquier dife-
rencia, por pequeña que sea, de la efi-
cacia del frenado.
El nivel debe controlarse con el motor
apagado y con el vehículo en un suelo
horizontal.

El nivel baja normalmente conforme se
van desgastando las pastillas, pero no
debe descender nunca por debajo de
la cota de alerta  indicada en el
depósito de líquido de frenos 1.

Toda intervención en el circuito hidráu-
lico debe originar la sustitución del lí-
quido por un especialista.
Utilice obligatoriamente un líquido
homologado por nuestros Servicios
Técnicos (y obtenido de un recipiente
sellado).

Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tener en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de lesiones.
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.
niveles:
líquido de refrigeración ....................................(current page)
líquido de refrigeración del motor ..........................(current page)
depósito
líquido de refrigeración ....................................(current page)
4.8
ESP_UD24291_1
Niveaux (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Líquido de refrigeración del motor


    
  (el motor
puede sufrir graves deterioros por falta
de líquido de refrigeración).
Si es necesario añadir, utilice exclusi-
vamente los productos homologados
por nuestros Servicios Técnicos que le
aseguran:
una protección anticongelante;
una protección anticorrosión del cir-
cuito de refrigeración.

Consulte el manual de mantenimiento
de su vehículo.
No debe realizarse ninguna
intervención en el circuito
de refrigeración cuando el
motor está caliente.

En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tener en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de heridas.

 Abra el tapón 3, rellene hasta
que se vea el líquido, cierre el tapón.
Este depósito alimenta el lavaparabri-
sas y el lavaluneta.
 Producto lavaparabrisas (pro-
ducto anticongelante en invierno).
para orientar los surtido-
res del lavaparabrisas, haga girar la pe-
queña esfera mediante un alfiler.
Utilice los productos homologados por
los Servicios Técnicos.

Con el motor apagado y el vehículo
en un suelo horizontal, el nivel 
debe situarse entre las marcas «MINI»
y «MAXI» del depósito 2.
Complete este nivel   antes de
que llegue a la marca «MINI».
niveles:
depósito del lavacristales .................................(current page)
asistencia de dirección ..........................................(current page)
dirección asistida ...................................................(current page)
lavacristales ...........................................................(current page)
bomba de asistencia de dirección .........................(current page)
depósito
lavacristales .....................................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
4.9
ESP_UD24291_1
Niveaux (H79 Curitiba - Renault)

Bomba de la dirección asistida
Depósito del lavacristales

4.
 para que el nivel sea correcto 
, con el motor apagado y el vehí-
culo en un suelo horizontal, dicho nivel
debe estar entre las marcas «MINy
«MAXI» indicadas en la boquilla 4..
Para las operaciones de manteni-
miento de dirección asistida, consulte a
un Representante de la marca.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tener en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de heridas.
En caso de descenso anormal o
repetido del nivel, consulte a un
Representante de la marca.
Si aprecia un cambio en la eficacia
de la dirección asistida, consulte a
un Representante de la marca.
filtro
de aire ..............................................................(current page)
filtro
de gasóleo .......................................................(current page)
filtro ........................................................................(current page)
filtro
habitáculo ........................................................(current page)
4.10
ESP_UD24292_1
Filtres (H79 Curitiba - Renault)
Filtros

La sustitución de los filtros (filtro de
aire, filtro del habitáculo, etc., si están
disponibles en el vehículo) es pre-
vista en las operaciones de manteni-
miento de su vehículo.
    
 consulte el
manual de mantenimiento de su vehí-
culo.

Si su vehículo está equipado original-
mente con un filtro de habitáculo.
Para cambiar el mismo, diríjase a un
Representante de la marca.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tener en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de lesiones.
inflado de los neumáticos .....................(up to the end of the DU)
neumáticos ...........................................(up to the end of the DU)
presión de los neumáticos ....................(up to the end of the DU)
4.11
ESP_UD24293_1
Pressions de gonflage des pneumatiques à froid (H79 Curitiba - Renault)
Presiones de llenado de los neumáticos

La presión de inflado de los neumáticos
está indicada en la etiqueta A situada
en el canto de la puerta del conductor.
Para leerla abra la puerta.
B: dimensión de los neumáticos que
equipan el vehículo.
C: presión de inflado de los neumáticos
para las ruedas delanteras cuando se
circula fuera de autopista.
D: presión de inflado de los neumáticos
para las ruedas traseras cuando se cir-
cula fuera de autopista.
E: presión de inflado de los neumáticos
para las ruedas delanteras cuando se
circula en autopista.
F: presión de inflado de los neumáticos
para las ruedas traseras cuando se cir-
cula en autopista.
G: presión de inflado de la rueda de re-
puesto.


Consulte el párrafo «Neumático
del capítulo 5 para conocer las con-
diciones de mantenimiento y, según
las versiones, las condiciones para
colocar cadenas de nieve en el ve-
hículo.

  
(Peso Máximo
Autorizado en Carga) 
 La velocidad máxima
debe estar limitada a  y la
presión de los neumáticos aumen-
tada en 
Para conocer los pesos, consulte el
párrafo «Pesos» en el capítulo 6.
Si tiene necesidad de sustituirlos, debe montar en su vehículo única-
mente unos neumáticos de marca, dimensión, tipo y estructura idénticos.


batería ..................................................(up to the end of the DU)
capacidades de los órganos mecánicos................(current page)
conservación:
mecánica .........................................................(current page)
4.12
ESP_UD24294_1
Batterie (H79 Curitiba - Renault)
Batería

La batería 1 no necesita manteni-
miento.
La batería es específica,
por ello se deberá sustituir
por otra batería que permita
la conexión de un tubo de
desgaseado.
Consulte a un Representante de la
marca.
Maneje la batería con pre-
caucn, ya que contiene
ácido sulfúrico que no debe
entrar en contacto con los
ojos o con la piel. Si esto ocurriese,
lave con agua abundante y si fuera
necesario consulte a un médico.
Mantenga las llamas, puntos incan-
descentes o chispas alejados de la
batería: hay riesgo de explosión.
A
Respete las indicaciones que se en-
cuentran en la batería:
2 Prohibido fumar y acercar llamas;
3 Protección obligatoria de la vista;
4 Mantener alejados de los niños;
5 Materiales explosivos;
6 Consultar el manual;
7 Materiales corrosivos.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tener en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de heridas.

Esta operación es compleja, por eso
le aconsejamos que recurra a un
Representante de la marca.
carrocería (mantenimiento) ..................(up to the end of the DU)
conservación:
carrocería ........................................(up to the end of the DU)
lavado ...................................................(up to the end of the DU)
pintura
mantenimiento .................................................(current page)
4.13
ESP_UD24295_1
Entretien de la carrosserie / compartiment moteur (H79 Curitiba - Renault)
Mantenimiento de la carrocería, compartimiento del motor

Un vehículo bien conservado puede
durar s tiempo. Por ello, se acon-
seja mantener el exterior del vehículo
con regularidad.


A pesar de que su vehículo se benefi-
cie de técnicas anticorrosión muy per-
feccionadas, no por ello dejará de estar
sometido a la acción de:
 
Contaminación atmosférica (ciuda-
des y zonas industriales);
Salinidad de la atsfera (zonas
marítimas, sobre todo en tiempo
cálido);
Condiciones climatológicas estacio-
nales e higrométricas (sal esparcida
en la calzada en invierno, agua para
la limpieza de las calles, etc.).
 
Polvo atmosférico y arena transpor-
tados por el viento, barro, gravillas
lanzadas por otros vehículos…
 
Para beneficiarse plenamente de
estas técnicas, es preciso observar un
nimo de precauciones para prote-
gerse de estos riesgos.

Desengrasar o limpiar los elemen-
tos mecánicos, bajos de la carroce-
ría, piezas con bisagras (ej.: tapón
de combustible, interior de la tapa
de combustible,...) y plásticos exte-
riores pintados (ej.: paragolpes) con
aparatos de limpieza de alta presión
o pulverizando productos no ho-
mologados por nuestros Servicios
Técnicos. Sin tomar las debidas pre-
cauciones poda aparecer oxida-
ción o dar lugar a un mal funciona-
miento.
Dirigir el chorro de agua a alta pre-
sión directamente a las partes da-
ñadas del veculo (por ejemplo:
paragolpes pintados, luces, ilumi-
nadores…etc.). Lave estas partes a
mano con precaución.
Lavar el veculo a pleno sol o
cuando hiele.
Utilizar cepillos duros para lim-
piar las llantas de aluminio. Estos
pueden rayar o deteriorar la capa de
protección de la llanta.
Rascar el barro o la suciedad para
quitarlos, sin empaparlos previa-
mente.
Dejar que se acumule la suciedad
exterior.
Dejar que el óxido se extienda a
partir de desconchones accidenta-
les.
Quitar las manchas utilizando di-
solventes no seleccionados por
nuestros Servicios Técnicos y que
puedan atacar la pintura.
Circular con un veculo cubierto
de nieve o de barro (los pasos de
rueda, bajos de carrocea, radia-
dor... se deben limpiar siempre que
tengan nieve o barro).
Se prohíbe lavar con un chorro de agua a alta presión el compartimiento
del motor: hay riesgo de dañar los componentes eléctricos/electrónicos
del compartimiento del motor.
Una etiqueta presente en el compartimiento del motor se lo recuerda.
4.14
ESP_UD24295_1
Entretien de la carrosserie / compartiment moteur (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte


Respete las leyes locales en lo que
concierne al lavado de los vehículos
(no lavar su vehículo en la a pú-
blica).
Respetar siempre las recomenda-
ciones que se indican en los apara-
tos de limpieza a alta presión (pre-
sión y distancia del chorro).
Antes de pasar por un rtico de
lavado con cepillos, lleve la mane-
cilla del limpiaparabrisas a la posi-
ción de Parada (consulte el párrafo
«limpia/lavacristales» del capí-
tulo 1), verifique la fijación de los
equipos exteriores, faros adiciona-
les, retrovisores y fije con una cinta
adhesiva las escobillas del limpia-
parabrisas y la antena de la radio.
Extraiga la varilla de la antena de la
radio si el vehículo está equipado.
Recuerde retirar el adhesivo y colo-
car la antena una vez terminado el
lavado.
Después de circular por un terreno
cualquiera (por ejemplo: embarrado,
polvoriento, arenoso...), limpiar lo
antes posible el radiador  
 del vehículo, a través de las
aperturas del paragolpes, para evitar
que se obstruya o se colme (riesgo
de calentamiento del motor).
Lave frecuentemente su vehículo,
 , con los
champús seleccionados por nues-
tros Servicios Técnicos (nunca con
productos abrasivos) y aclárelo con
agua limpia y fría o templada (nunca
caliente):
Los residuos resinosos de los ár-
boles o las contaminaciones in-
dustriales;
La capa de polvo o de barro y los
insectos;
que
contienen productos químicos
con   
 
    
;
Es  lavar inmediata-
mente el vehículo para eliminar
estas manchas, ya que después
es imposible hacerlas desapare-
cer con un pulido;
La sal, sobre todo en los pasos
de rueda y en los bajos de la ca-
rrocería, después de circular por
regiones donde se han esparcido
productos químicos;
El barro, que forma amalgamas
húmedas en los pasos de rueda
y en los bajos de la carrocería.
Limpiar la arena y el barro de las
ruedas, sobre todo el interior de las
llantas y de los frenos que podrían:
Reducir la eficacia del frenado y
deteriorar los componentes del
sistema de frenado;
Provocar vibraciones en la carro-
cería y en la columna de direc-
ción.
Hemos seleccionado productos
especiales para el mantenimiento
que encontrará en las tiendas de la
marca.
Jaune Noir Noir texte
4.15
ESP_UD24295_1
Entretien de la carrosserie / compartiment moteur (H79 Curitiba - Renault)

Después de limpiar el vehículo, com-
pruebe los frenos circulando a baja
velocidad, para ver si la eficacia de
la frenada se ha reducido a causa
del agua. Si es así, pise ligeramente
el pedal del freno mientras circula
para secarlos.
Verificar los orificios de evacuación
situados en la parte baja de las puer-
tas para comprobar que no esn
obstruidos.
Examinar con regularidad las llan-
tas con el fin de detectar posibles
marcas de golpes o de corrosión. De
hecho, estas últimas pueden provo-
car una pérdida de presión o dañar
el neumático.
Respete la distancia entre vehículos,
en caso de que se circule por una
carretera con gravilla, para evitar
que se dañe la pintura.
Repare tan pronto como sea posible
los desconchones de la pintura, para
evitar la propagación de la corrosión.
Su vehículo está cubierto por la ga-
rantía anticorrosión. Consulte a un
Representante de la marca de forma
periódica. Consulte el manual de
mantenimiento.
En caso de que haya sido necesa-
rio limpiar los elementos mecánicos,
bisagras… es imperativo protegerlos
de nuevo pulverizando con produc-
tos homologados por nuestros servi-
cios técnicos.
conservación:
tapizados interiores .........................(up to the end of the DU)
tapizados interiores
mantenimiento ................................(up to the end of the DU)
4.16
ESP_UD24296_1
Entretien des garnitures intérieures (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte

(ej.: cuadro de instrumentos, reloj, vi-
sualizador de temperatura exterior,
pantalla de la radio…).
Emplee un paño suave o de algodón.
Si no fuera suficiente, emplee un paño
suave (o de algodón) ligeramente em-
papado en agua jabonosa y después
aclare con un paño suave o de algodón
humedecido.
Termine por limpiar 
con un paño seco y suave.
 


Deben mantenerse limpios. Emplee
los productos seleccionados por nues-
tros servicios técnicos o bien agua ja-
bonosa templada con una esponja y
seque con un paño seco.
     

Conservación de la tapicería

Un vehículo bien mantenido se con-
serva durante más tiempo. Se reco-
mienda realizar un mantenimiento re-
gular del interior del vehículo.
Las manchas han de tratarse rápida-
mente. Para cualquier tipo de mancha,
utilice   fría (eventual-
mente templada) a base de jabón na-
tural.


.
Emplee un paño suave.
Aclare y absorba el excedente.



Limpie  el polvo de los
textiles.

Utilice agua jabonosa.
Absorba o presione ligeramente (sin
frotar nunca) con ayuda de un paño
suave; aclare y absorba el agua so-
brante.

Retire  y con precau-
ción los restos sólidos o pastosos con
una espátula (desde los bordes hasta
el centro para no extender la mancha).
Limpie como se indica para una
mancha líquida.


Coloque un cubo de hielo sobre la
mancha para cristalizarla y proceda
sen lo indicado para una mancha
sólida.
Para cualquier consejo sobre man-
tenimiento interior y/o en caso de
resultado no satisfactorio, consulte
con un Representante de la marca.
Jaune Noir Noir texte
4.17
ESP_UD24296_1
Entretien des garnitures intérieures (H79 Curitiba - Renault)




Si debe retirar equipamientos desmon-
tables para limpiar el habitáculo (como
alfombrillas por ejemplo), reinstálelos
siempre correctamente y en el lado
adecuado (la alfombrilla del conductor
debe instalarse en el lado del conduc-
tor...) y sujételos con los elementos que
se suministran con el equipamiento
(por ejemplo, la alfombrilla del conduc-
tor siempre debe sujetarse con los ele-
mentos de fijación preinstalados).
En todos los casos compruebe, con el
vehículo parado, que nada le estorbe a
la hora de conducir (obstáculo al pisar
los pedales, talón atrapado por la al-
fombrilla...).

Se desaconseja encarecidamente co-
locar objetos como ambientadores, di-
fusores de perfume... a la altura de los
aireadores; puesto que podrían dañar
el revestimiento del panel de instru-
mentos.

Se desaconseja encareci-
damente utilizar un aparato
de limpieza a alta presión o
de pulverización en el inte-
rior del habitáculo: podría perjudi-
car, entre otras cosas, al buen fun-
cionamiento de los componentes
eléctricos o electrónicos presentes
en el vehículo.
4.18
ESP_UD24297_1
Filler NU (H79 Curitiba - Renault)
5.1
ESP_UD24298_1
Sommaire 5 (H79 Curitiba - Renault)
Capítulo 5: Consejos prácticos
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Pinchazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3
Embellecedores, Llantas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Cambio de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Sustitución de las lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
Faros delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
Faros antiniebla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.14
Faros traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15
Intermitentes laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Plafones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Batería: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.25
Telemando por radiofrecuencia: batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27
Escobillas del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.28
Remolcado: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.29
Remolcado: remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.32
Preequipo de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.33
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.34
Funcionamiento irregular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.35
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
gato.......................................................(up to the end of the DU)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda .............................(up to the end of the DU)
llave de la rueda ....................................................(current page)
llave de embellecedor............................................(current page)
5.2
ESP_UD24299_1
Outils (H79 Curitiba - Renault)
Crique 3
Para utilizar el crique, afloje la tuerca 2.
Al colocarlo, pliegue completamente el
crique antes de guardarlo en su aloja-
miento.
Apriete la tuerca para fijar el crique.
Herramientas
HERRAMIENTAS
Acceso a las herramientas
Las herramientas están situadas en el
maletero. La presencia de las distintas
herramientas depende del vehículo.
Suelte la tapa A pasando la mano por
el asa 1 (movimiento B).
Retire la tapa (movimiento C).
Después de utilizar herramientas, com-
pruebe el correcto posicionamiento
de las tres roscas en sus respectivas
muescas.
Cierre la tapa, asegurando su correcto
bloqueo.
Llave de la rueda 4
Permite bloquear/desbloquear los tor-
nillos de la rueda y, según el vehículo,
acceder a la rueda de repuesto.
Llave del embellecedor 5
Permite soltar los embellecedores de la
rueda.
3
54
No deje nunca las herramientas de cualquier manera en el vehículo:
riesgo de que salgan proyectadas en caso de frenado. Después de usar
las herramientas, deberá colocarlas en sus alojamientos: riesgo de le-
siones.
Si la rueda viene con tornillos, utilice estos tornillos exclusivamente para la rueda
de repuesto: consulte la etiqueta situada en la propia rueda.
El crique esdestinado al cambio de las ruedas. En ningún caso debe em-
plearse para efectuar una reparación o para meterse debajo del vehículo.
B
A
C
1
3
2
4
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
pinchazo ...............................................(up to the end of the DU)
rueda de repuesto ................................(up to the end of the DU)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda .............................(up to the end of the DU)
5.3
ESP_UD24300_1
Crevaison (H79 Curitiba - Renault)
Pinchazo
PINCHAZO (1/2)
Rueda de repuesto versión 
4x2 (2WD)
Se encuentra situada en el receptá-
culo 4 debajo del vehículo.
Para sacar la rueda de repuesto:
Abra la puerta del maletero;
afloje el tornillo 1 con la llave de
la rueda 2, consulte el párrafo
«Herramientas» de este capítulo;
desenganche el receptáculo suje-
tándolo por la empuñadura 5;
saque la rueda de repuesto 3;
gire la rueda de repuesto y suelte su
protector 6.
En caso de pinchazo, usted 
dispone:
De una rueda de repuesto.
Si la rueda de repuesto
se ha conservado durante
varios os, haga que su
taller la verifique y com-
pruebe si reúne las condiciones
adecuadas para ser utilizada sin
peligro.
Para guardar la rueda en el receptá-
culo:
Encaje el protector 6 en la rueda pin-
chada;
gire la rueda pinchada y colóquela
en el receptáculo 4 ;
enganche el recepculo ayudán-
dose del asa 5 y apriete el torni-
llo con la llave de la rueda 2 para
montar el conjunto;
asegúrese de que ha quedado bien
bloqueado.
1
2
3
4
6
5
5.4
ESP_UD24300_1
Crevaison (H79 Curitiba - Renault)
PINCHAZO (2/2)
Rueda de repuesto versión 
4x4 (4WD)
Está situada en el maletero.
Para acceder a ella:
Abra la puerta del maletero;
retire el cubreequipajes 7 o dóblelo
en la posición extrema;
Levante la moqueta del maletero 8 .
Afloje la fijación central 9.
retire la rueda de repuesto 10.
Si la rueda de repuesto
se ha conservado durante
varios os, haga que su
taller la verifique y com-
pruebe si reúne las condiciones
adecuadas para ser utilizada sin
peligro.
Nota: asegúrese de que la rueda de
repuesto o la rueda pinchada y el
receptáculo de la rueda estén bien
colocados para que la moqueta del
maletero quede bien sujeta.
Asegúrese, después de bajarla, de
que la alfombra del maletero 7 esté
correctamente colocada en sus
topes de ajuste para que no se es-
tropee.
7
8
9
10
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
embellecedores ....................................(up to the end of the DU)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda .............................(up to the end of the DU)
5.5
ESP_UD24301_1
Enjoliveurs - Jantes (H79 Curitiba - Renault)
Embellecedores, Llantas
EMBELLECEDORES, LLANTAS
En función de la versión, del o, del
país de comercialización y del modelo
de su vehículo, las ruedas y los embe-
llecedores pueden variar. Consulte en
su concesionario las opciones disponi-
bles.
Para cambiar su rueda, en función del
modelo de la misma, existen herra-
mientas espeficas. Consulte a su
concesionario, si tiene dudas.
Rueda de aleación con 
tornillos visibles
(similar a la rueda 1)
El acceso a los tornillos es directo.
Embellecedor central con 
tornillos de ruedas visibles
(similar a la rueda 2)
Extráigalo mediante la llave del embe-
llecedor, introduciendo el gancho cerca
de un tornillo de rueda.
Para colocarlo, oriente los ganchos 4
respecto a los tornillos 3.
Introduzca los ganchos de fijación del
embellecedor.
1
2
4
3
cambio de rueda ...................................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
gato.......................................................(up to the end of the DU)
pinchazo ...............................................(up to the end of the DU)
levantamiento del vehículo
cambio de rueda .............................(up to the end of the DU)
5.6
ESP_UD24302_1
Changement de roue (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Cambio de rueda
CAMBIO DE RUEDA(1/2)
Active la señal de precau-
ción.
Estacione el vehículo en
un lugar apartado de la
circulación sobre un suelo hori-
zontal, no deslizante y resistente
(si es necesario, coloque un so-
porte sólido debajo de la base del
crique). Apriete el freno de mano e
introduzca una velocidad (primera o
marcha atrás).
Haga que bajen todos los ocupan-
tes del vehículo y que se manten-
gan alejados de la zona de circula-
ción.
En caso de pinchazo, sus-
tituya la rueda lo antes po-
sible.
Un neumático que haya su-
frido un pinchazo debe ser exami-
nado siempre (y reparado si es po-
sible) por un especialista.
Vehículos equipados del 
crique y de la llave de la 
rueda
Si es necesario, retire el embellecedor,
consulte el párrafo «Embellecedores
Llantas» de este capítulo. Desbloquee
los tornillos de la rueda con la llave de
la rueda 4. Colóquela de tal forma que
pueda presionarla apoyándose encima.
Busque el orificio 1 que es lo más
cerca posible de la rueda correspon-
diente, el crique debe instalarse impe-
rativamente en este emplazamiento.
Presente el crique 3 horizontalmente y
posicione la cabeza del crique 2 bajo la
parte inferior de la carrocería.
Empiece a enroscar el crique con la
mano hasta situar convenientemente
su base (ligeramente metida bajo el ve-
hículo).
unas vueltas de manivela hasta
despegar la rueda del suelo.
Quite los tornillos.
Retire la rueda.
Coloque la rueda de repuesto en el eje
central y hágala girar hasta que los ori-
ficios de fijación de la rueda coincidan
con los del eje.
Para evitar lesiones perso-
nales o daños en el vehí-
culo, abra el crique hasta
que la rueda que se vaya a
sustituir esté como máximo a 3 cen-
tímetros del suelo.
En caso de estacionar en el
arcén de la vía, debe adver-
tir al resto de conductores
de la presencia de su vehí-
culo colocando el triángulo de seña-
lización u otros dispositivos prescri-
tos por la legislación local del país
donde se encuentre.
1
2
3
4
Jaune Noir Noir texte
5.7
ESP_UD24302_1
Changement de roue (H79 Curitiba - Renault)
CAMBIO DE RUEDA(2/2)
En caso de estacionar en el
arcén de la vía, debe adver-
tir al resto de conductores
de la presencia de su vehí-
culo colocando el triángulo de seña-
lización u otros dispositivos prescri-
tos por la legislación local del país
donde se encuentre.
Nota: asegúrese de que la rueda de
repuesto o la rueda pinchada y el
receptáculo de la rueda estén bien
colocados para que la moqueta del
maletero quede bien sujeta.
Apriete los tornillos asegurándose de
que la rueda está correctamente enca-
jada en su buje y baje el crique.
Con las ruedas en el suelo, apriete con
fuerza los tornillos comenzando por el
lado 5, después 7, 9, 6 y terminando
por 8, controle el apriete (par de apriete
105 Nm), y la presión de inflado de la
rueda de repuesto lo antes posible.
5
6
7
8
9
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
neumáticos ...........................................(up to the end of the DU)
rueda de repuesto ................................(up to the end of the DU)
5.8
ESP_UD24303_1
Pneumatiques (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Neumáticos
NEUMÁTICOS (1/3)
Seguridad neumáticos 
ruedas
Los neumáticos constituyen el único
contacto entre el vehículo y la carre-
tera, es por ello esencial mantenerlos
en buen estado.
Debe atenerse imperativamente a las
reglas locales previstas por el código
de la circulación.
Si tiene necesidad de sus-
tituirlos, debe montar en su
vehículo únicamente unos
neumáticos de marca, di-
mensión, tipo y estructura idénticos.
Éstos deben ser: idénticos 
a los de  origen  o correspon-
der a  los  preconizados por  el 
Concesionario.
Mantenimiento de los 
neumáticos
Los neumáticos deben estar en buen
estado y sus dibujos deben presentar
un relieve suficiente; Los neumáticos
homologados por nuestros servicios
técnicos comprenden testigos de des-
gaste 1 que están compuestos  por 
salientes-testigos, ubicados en la 
banda de rodadura.
Cuando el relieve del dibujo se haya
desgastado hasta el nivel de los salien-
tes-testigo, éstos se hacen visibles 2:
es entonces necesario sustituir los
neumáticos puesto que la profundidad
del dibujo será, tan lo, de1,6mm 
y dará lugar a unaadherencia defi-
ciente en carreteras mojadas.
Un vehículo excesivamente cargado,
los largos recorridos por autopista,
sobre todo cuando hace mucho calor,
o una conducción habitual por caminos
en mal estado, contribuyen a que los
neumáticos se deterioren más deprisa
e influyen en la seguridad.
Ciertos incidentes de con-
ducción, como los «golpes
contra los bordillos»,
pueden dañar los neu-
ticos y las llantas, acomo supo-
ner un desajuste del tren trasero o
delantero. Si esto ocurriese, acuda
al Representante de la marca para
comprobar su estado.
2
1
presión de los neumáticos .....................................(current page)
Jaune Noir Noir texte
5.9
ESP_UD24303_1
Pneumatiques (H79 Curitiba - Renault)
Rueda de seguridad
Consulte los párrafos «Rueda de re-
puesto» y «Cambio de rueda» en el ca-
pítulo 5.
NEUMÁTICOS (2/3)
Presiones de inflado
Respete las presiones de inflado (in-
cluida la de la rueda de repuesto), éstas
deberán controlarse al menos una vez
al mes y, además, antes de empren-
der un viaje largo (consulte la etiqueta
pegada en el canto de la puerta del
conductor).
Unas presiones insufi-
cientes traen consigo un
desgaste prematuro y ca-
lentamientos anormales de
los neumáticos, con todas las con-
secuencias que ello implica sobre la
seguridad, como:
estabilidad deficiente en carre-
tera;
riesgo de reventón o de que se
desprenda la banda de rodadura.
La presión de inflado depende de la
carga y de la velocidad, por lo que
es necesario adaptar las presio-
nes a las condiciones de utilización
del vehículo (consulte elrrafo
«Presiones de inflado de los neu-
máticos» en el capítulo 4).
Por razones de seguridad,
esta operación debe ser
confiada exclusivamente a
un especialista.
Un montaje diferente de neumáti-
cos puede modificar:
la conformidad de su vehículo
con respecto a las normas en
vigor;
su comportamiento en curvas;
la dureza de la dirección;
el montaje de cadenas.
Atención: una tapa de válvula sin colocar o mal apretada puede perjudi-
car la estanqueidad de los neumáticos y provocar pérdidas de presión.
Tenga siempre tapas de válvula idénticas a las originales bien atornilla-
das.
La ausencia de la tapa de válvula también puede permitir la acumulación de su-
ciedad en la válvula, pudiendo perjudicar el funcionamiento correcto de la vál-
vula.
Sustitución de los 
neumáticos
Las presiones deben ser comprobadas
en frío: no hay que tener en cuenta las
presiones más altas que podrían alcan-
zarse si hace calor o después de un re-
corrido efectuado a alta velocidad.
En caso de que la verificacn de la
presión no pueda efectuarse con los
neumáticos fríos, es preciso aumentar
las presiones indicadas de 0,2 a 0,3 
bares.
Es imperativo no desinflar nunca un 
neumático caliente.
Su veculo es equipado con
ruedas de gran tamaño. Estas son
más sensibles a un fallo de equili-
brado. En caso de que se produz-
can vibraciones al circular, consulte
a un Representante de la marca.
5.10
ESP_UD24303_1
Pneumatiques (H79 Curitiba - Renault)
NEUMÁTICOS (3/3)
El montaje de las cadenas
de nieve únicamente en las
ruedas traseras está prohi-
bido.
Sólo se podrán montar cadenas de
nieve en los neumáticos de tamaño
idéntico a los montados de origen
en su vehículo.
A las ruedas se les puede poner ca-
denas siempre que se utilicen cade-
nas específicas.
Consulte a un Representante de la
marca.
Neumáticos de «nieve» o 
«termogoma»
Le aconsejamos equipe las cuatro
ruedas para preservar al ximo las
calidades de adherencia de su vehí-
culo.
Atencn: Estos neuticos tienen
algunas veces un sentido de roda-
dura y un índice de velocidad máxima
que puede ser inferior a la velocidad
máxima de su vehículo.
En todos los casos, le reco-
mendamos que consulte a su
Representante de la marca, quien
sabrá aconsejarle acerca de la
elección de los equipamientos más
adaptados a su vehículo.
Cambio de ruedas 
(intercambio de neumáticos)
Este procedimiento no se recomienda.
Utilización en invierno: cadenas
Versión 2 ruedas motrices (2WD)
Instale las cadenasde nieveen las 
ruedas delanteras.
Versión 4 ruedas motrices (4WD)
Instale las cadenas de nieve bien en 
las ruedas delanteras, o bien en las 
cuatro ruedas.
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
intermitentes ..........................................................(current page)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
iluminación:
exterior ............................................(up to the end of the DU)
luces:
de cruce ..........................................(up to the end of the DU)
luces:
de dirección ....................................(up to the end of the DU)
luces:
de posición ......................................(up to the end of the DU)
luces:
de posición ......................................(up to the end of the DU)
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
5.11
ESP_UD24304_1
Feux avant : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Sustitución de las lámparas
Faros delanteros
Puede sustituir las lámparas descritas
a continuación. No obstante, le acon-
sejamos que sea un Representante de
la marca el que las sustituya si la mani-
pulación parece difícil.
Luces bajas
Retire la tapa A.
Suelte la lámpara 4 presionando hacia
abajo el conector 3 para soltar la lám-
para de los clips 2 y 1.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de lesiones.
LUCES DELANTERAS: sustitución de las lámparas (1/3)
No toque  el  cristal  de  la  lámpara. 
Agárrela por el casquillo.
Utilice imperativamente lámparas an-
tiultravioleta para no estropear el cristal
plástico de los faros.
Saque la lámpara 4 del conector 3.
Tipo de lámpara: H7
Una vez cambiada la lámpara, vuelva
a poner el espolón 5 en la muesca 6, y
después la tapa A.
A
1
2
3
4
3
4
5
6
5.12
ESP_UD24304_1
Feux avant : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
LUCES DELANTERAS: sustitución de las lámparas (2/3)
Luz delantera de posición
Retire la tapa A.
Por precaución, consiga en un
Representante de la marca una caja
de emergencia que incluya un juego
de lámparas y un juego de fusibles.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de lesiones.
Retire el portalámparas 7. Saque la lámpara 8.
Tipo de lámpara: W5W.
Una vez cambiada la lámpara, vuelva a
poner la tapa A.
La altura de la luz de los faros viene
preajustada de fábrica. Si necesita mo-
dificar este ajuste, diríjase a un conce-
sionario homologado.
Al realizar intervenciones
cerca del motor, tenga en
cuenta que este puede
estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Riesgo de lesiones.
A
7
8
Jaune Noir Noir texte
5.13
ESP_UD24304_1
Feux avant : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
LUCES DELANTERAS: sustitución de las lámparas (3/3)
Luces altas
Retire la tapa B.
Suelte el muelle 9 y retire la lámpara 12
con su conector 10.
Saque la lámpara de su conector.Tipo 
de la lámpara: H1.
Una vez cambiada la lámpara, vuelva a
poner los dos espolones 13 en los orifi-
cios 11, el muelle y la tapa.
Luz indicadora de dirección
Gire hasta el tope, en el sentido inverso
de las agujas del reloj, el portalámpa-
ras C y sáquelo.
Cambie la lámpara 14.
Tipo de lámpara: PY21W.
Una vez cambiada la lámpara, vuelva
a colocar los dos espolones 15 coinci-
diendo con las hendiduras del faro.
Gire hasta el tope el portalámparas en
el sentido de las agujas del reloj.
B
C
9
14
15
10
11
12
13
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
iluminación:
exterior ............................................(up to the end of the DU)
luces:
de niebla .........................................(up to the end of the DU)
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
faros
adicionales ......................................(up to the end of the DU)
5.14
ESP_UD24305_1
Projecteurs antibrouillard : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Faros antiniebla
LUCES DE NIEBLA: sustitución de las lámparas
Luces delanteras de niebla 1
Consulte a un Representante de la
marca.
Tipo de lámpara: H11.
Toda intervención (o modi-
ficación) en el circuito eléc-
trico debe ser efectuada
por un Representante de
la marca ya que una conexión in-
correcta poda provocar el dete-
rioro de la instalación eléctrica (ca-
bleado u órganos, en particular el
alternador); además, él dispone de
las piezas necesarias para la adap-
tación.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
1
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
iluminación:
exterior ............................................(up to the end of the DU)
luces:
de marcha atrás ...............................................(current page)
luces:
de stop .............................................................(current page)
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
5.15
ESP_UD24306_1
Feux arrière : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Faros traseros
7 Luz de marcha atrás
Lámpara tipo P 21 W
o
Luz trasera de niebla
Lámpara tipo P 21 W.
Montaje
Para montarlas, proceda en sentido in-
verso teniendo cuidado para no dañar
los cables.
LUCES TRASERAS: sustitución de las lámparas (1/3)
Luces traseras
Abra la puerta del maletero y afloje las
tuercas 1, después suelte el bloque de
luces 2 tirando de él hacia atrás.
Suelte los clips 3 para desmontar el
portalámparas 4.
5 Luz de posición y luz de stop
Lámpara tipo P 21/5 W.
6 Luz indicadora de dirección
Lámpara tipo PY 21 W (según la
versión del vehículo).
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
1
2
3
3
4
5
6
7
luces:
de marcha atrás ...............................................(current page)
luces:
de stop .............................................................(current page)
5.16
ESP_UD24306_1
Feux arrière : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
LUCES TRASERAS: sustitución de las lámparas (2/3)
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
Tercera luz de stop
Se accede a la lámpara de la tercera
luz de stop 9 por el maletero.
Suelte con precaución la tapa 8 presio-
nando en las lengüetas 10.
Saque la lámpara 13.
Tipo de lámpara:P 21 W.
Suelte la lengüeta 12 con precaución
(movimiento A) y rela un octavo de
vuelta (movimiento B) para liberar el
portalámparas 11.
10
8
9
11
A
B
12
13
Jaune Noir Noir texte
5.17
ESP_UD24306_1
Feux arrière : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
LUCES TRASERAS: sustitución de las lámparas (3/3)
Iluminador placa de matrícula
Suelte el iluminador 14 presionando la
lengüeta 15 utilizando, por ejemplo, un
destornillador plano.
Suelte el difusor 17 y saque la lám-
para 16.
Tipo de lámpara: C 5 W.
14
15
17
16
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
iluminación:
exterior ............................................(up to the end of the DU)
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
repetidores laterales .............................(up to the end of the DU)
5.18
ESP_UD24307_1
Répétiteurs latéraux : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Intermitentes laterales
REPETIDORES LATERALES: sustitución de las lámparas
Suelte el repetidor 1 (utilizando, por
ejemplo, un destornillador plano colo-
cado en A para bascular el repetidor
hacia el exterior del vehículo).
Gire un cuarto de vuelta (movi-
miento B) el portalámparas 2 y saque
la lámpara 3 (movimiento C).
Tipo de lámpara: WY5W.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
A
1
B
2
3
C
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
cambio de lámparas .............................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
iluminación:
interior .............................................(up to the end of the DU)
lámparas
sustitución .......................................(up to the end of the DU)
5.19
ESP_UD24308_1
Eclaireurs intérieurs : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Plafones
ILUMINADORES INTERIORES: sustitución de las lámparas (1/3)
Plafones
Suelte el difusor 1 utilizando, por ejem-
plo, un destornillador plano.
Saque la lámpara concernida.
Tipo de lámpara 2: W5W.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
1
2
5.20
ESP_UD24308_1
Eclaireurs intérieurs : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
ILUMINADORES INTERIORES: sustitución de las lámparas (2/3)
Presione la lengüeta 4 para soltar el di-
fusor 6 y acceder a la lámpara 5.
Tipo de lámpara: W5W.
Iluminador de la guantera
(según el vehículo)
Suelte el iluminador 3 utilizando, por
ejemplo, un destornillador plano y pre-
sionando en la lengüeta para bascular
el iluminador hacia el interior de la caja.
Desconecte el iluminador.
4
5
6
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
3
Jaune Noir Noir texte
5.21
ESP_UD24308_1
Eclaireurs intérieurs : remplacement des lampes (H79 Curitiba - Renault)
ILUMINADORES INTERIORES: sustitución de las lámparas (3/3)
Iluminador del maletero
Suelte el iluminador 7 utilizando, por
ejemplo, un destornillador plano y pre-
sionando en la lengüeta 6 para bas-
cular el iluminador hacia el interior del
maletero.
Las lámparas están someti-
das a presión y pueden es-
tallar durante la sustitución.
Riesgo de heridas.
Retire la lámpara 10.
Tipo de lámpara: W5W.
Presione la lengüeta 9 para soltar el di-
fusor 8.
6
7
8
9
10
fusibles .................................................(up to the end of the DU)
consejos anticontaminación .................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
5.22
ESP_UD24309_1
Fusibles (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Fusibles
Fusibles en el habitáculo
Si un aparato eléctrico no funcionase,
compruebe el estado de los fusibles.
Suelte la tapa A utilizando la muesca 1.
Para identificar los fusibles, utilice la
etiqueta de asignación de los fusibles
situada en el dorso la tapa A.
Verifique el fusible concernido y sustitúyalo, si es necesario, imperati-
vamente por otro fusible del mismo amperaje que el de origen.
Un fusible con demasiado amperaje puede crear un calentamiento ex-
cesivo de la red eléctrica (hay riesgo de incendio), en caso de consumo
anormal de un equipamiento.
Según la legislacn vigente o
por precaución, consiga en su
Concesionario una caja de seguri-
dad que incluya un juego de lámpa-
ras y un juego de fusibles.
FUSIBLES (1/3)
Pinza 2
Saque el fusible con ayuda de la
pinza 2, situada por detrás de la tapa A.
Para sacarlo de la pinza, deslícelo late-
ralmente.
Se recomienda no utilizar los emplaza-
mientos de los fusibles libres.
Fusibles en el compartimiento del 
motor B
Algunas funciones están protegidas
por fusibles situados en el comparti-
miento del motor, en el cajetín B.
Ahora bien, debido a su escasa ac-
cesibilidad, le aconsejamosque sea 
un Representante de la marca quien 
sustituya los fusibles.
1
A
B
2
Jaune Noir Noir texte
5.23
ESP_UD24309_1
Fusibles (H79 Curitiba - Renault)
FUSIBLES (2/3)
Símbolo Asignación
Levantacristales
eléctricos delanteros
Z
Iluminación interior
e
Retrovisor eléctrico
à
Calefacción
à
No utilizado
Å
Airbag
P
Luz alta derecha
Asignación de los fusibles en el habitáculo
(la presencia de los fusibles DEPENDE DEL NIVEL DE EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO)
Símbolo Asignación
n
ABS
î
Radio
ß
Luces de stop
à
Acondicionador de aire
G
Luces delanteras de
niebla
a
Cuadro de instrumentos
Inyección
f
Limpiaparabrisas
Símbolo Asignación
]
Bloqueo de los
abrientes (puertas,
capot y maletero)
C
Desempañado de la
luneta trasera
Ù
No utilizado
Ì
Bocina
ô
Alimentación general
ñ
No utilizado
s
Deshielo retrovisores
5.24
ESP_UD24309_1
Fusibles (H79 Curitiba - Renault)
FUSIBLES (3/3)
Asignación de los fusibles en el habitáculo
(la presencia de los fusibles DEPENDE DEL NIVEL DE EQUIPAMIENTO DEL VEHÍCULO)
Símbolo Asignación
Q
Luz alta izquierda
L
Luz baja izquierda
T
Luz baja derecha
V
Luz derecha de
posición
Y
Luz izquierda de
posición
F
Luz trasera de niebla
Levantacristales
eléctricos traseros
Símbolo Asignación
q
Antiarranque
Ë
Luz de marcha atrás y
limpialuneta
u
Dirección asistida
i
Caja de velocidades
automática
No utilizado
Transmisión 4 ruedas
motrices (4WD)
batería
descargada .....................................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
5.25
ESP_UD24310_1
Batterie : dépannage (H79 Curitiba - Renault)
Batería: reparación
BATERÍA: descargada (1/2)
Para evitar que haya saltos 
de chispa
Asegúrese de que los «consumido-
res de energía» (plafones…) estén
apagados antes de desconectar o
conectar una batería;
en caso de carga, apague el carga-
dor antes de conectar o desconectar
la batería ;
no deposite objetos metálicos sobre
la batería para no crear cortocircui-
tos entre los bornes;
espere al menos un minuto después
de parar el motor para desconectar
una batería;
tenga la precaución de conectar co-
rrectamente los bornes de una bate-
ría tras realizar su montaje.
Maneje la batería con pre-
caucn, ya que contiene
ácido sulfúrico que no debe
entrar en contacto con los
ojos o con la piel. Si esto ocurriese,
lave con agua abundante y si fuera
necesario consulte a un médico.
Mantenga las llamas, puntos incan-
descentes o chispas alejados de la
batería: hay riesgo de explosión.
Al realizar intervenciones cerca del
motor, tener en cuenta que este
puede estar caliente. Además, el
motoventilador puede ponerse en
marcha en cualquier momento.
Existe el riesgo de graves lesiones.
Algunas bateas pueden
presentar ciertas especi-
ficidades en relacn con
la carga, consulte con su
Representante de la marca.
Evite los riesgos de chispa que
puedan originar una explosión in-
mediata y cargue la batería en un
local bien aireado.
Existe el riesgo de graves lesiones.
Conexión de un cargador
El cargador debe ser compatible con 
una batería  de tensión  nominal  de 
12 voltios.
No desconecte la batería si el motor
gira. Siga  las  instrucciones  de  uso 
dadas por el proveedor del cargador 
de baterías que esté empleando.
En caso de que se hayan montado
varios accesorios en el vehículo, haga
que se conecten a un + después de
contacto.
5.26
ESP_UD24310_1
Batterie : dépannage (H79 Curitiba - Renault)
BATERÍA: descargada (2/2)
Arranque con la batería de 
otro vehículo
Para arrancar, si debe utilizar la batería
de otro vehículo, obtenga unos cables
eléctricos apropiados (de buena sec-
ción) en un Representante de la marca
o, si ya posee cables de arranque, ase-
gúrese de que están en buen estado.
Las  dos  bateas deben tener una 
tensión nominal idéntica: 12 voltios.
La batería que proporciona la corriente
debe tener una capacidad (amperios-
hora, Ah) como mínimo igual a la bate-
ría descargada.
Asegúrese de que los dos vehículos no
estén en contacto (riesgo de cortocir-
cuito al unir los polos positivos) y que
la batería descargada esté bien conec-
tada. Corte el contacto de su vehículo.
Arranque el motor del vehículo que su-
ministrala corriente y póngalo a un
régimen medio.
2
3
A
B
1
4
Fije el cable positivo (+) A sobre el
borne (+) 1 batería descargada, des-
pués sobre el borne (+) 2 de la batería
que suministrará la corriente.
Fije el cable negativo (–) B sobre el
borne (–) 3 de la batea que sumi-
nistrará la corriente después sobre el
borne (–) 4 de la batería descargada.
Arranque el motor como habitualmente.
Una vez en marcha, desconecte los
cables A y B en orden inverso (4-3-2-
1).
Verifique que no exista
ningún contacto entre los
cables A y B, y que el cable
positivo A no toque ningún
elemento metálico del vehículo que
suministra la corriente.
Existe el riesgo de lesiones y/o de
daños en el vehículo.
llaves
sustitución de la pila .......................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
pilas (telemando) ..................................(up to the end of the DU)
5.27
ESP_UD24311_1
Télécommande à radiofréquence : piles (H79 Curitiba - Renault)
Telemando por radiofrecuencia: batería
TELEMANDO POR RADIOFRECUENCIA: pila
Sustitución de la pila
Afloje el tornillo 1 desps suelte la
tapa 2.
Las pilas se encuentran disponibles
en su Concesionario. La duración
de las pilas es de dos años aproxi-
madamente.
Compruebe que no haya restos de
tinta en la pila: existe riesgo de mal
contacto eléctrico.
No se deshaga de las pilas
usadas en cualquier lugar.
Entréguelas en un orga-
nismo encargado de la re-
cogida y del reciclaje de las pilas.
3
1
2
Al realizar el montaje, asegúrese de
que la tapa esté correctamente en-
cajada y que el tornillo esté correc-
tamente apretado.
Sustituya la pila 3 respetando la polari-
dad grabada en la tapa.
Nota: al sustituir la pila, tenga cuidado
de no tocar el circuito electrónico si-
tuado en la tapa de la llave.
Tipo de pila: CR 2016.
escobillas del limpia..............................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
limpiaparabrisas
escobillas ........................................(up to the end of the DU)
5.28
ESP_UD24312_1
Balais d’essuie-vitre (H79 Curitiba - Renault)
Escobillas del limpiaparabrisas
ESCOBILLAS DEL LIMPIA
Sustitución de las escobillas del 
limpiaparabrisas 1
Con el contacto cortado, levante el
brazo del limpia 3.
Gire la escobilla hasta ponerla hori-
zontal (movimiento A).
Presione la lengüeta 2 y deslice
la escobilla del limpia hacia abajo
hasta liberar el gancho 4 del brazo
del limpia (movimiento D).
Desplace la escobilla (movimiento C)
y después levántela (movimiento B)
para liberarla.
Sustitución de las escobillas del 
limpialuneta 5
Con el contacto cortado, levante el
brazo del limpia 6.
Gire la escobilla 5 hasta que en-
cuentre resistencia (movimiento E).
Suelte la escobilla tirando de ella
(movimiento F).
Montaje de las escobillas del limpia
Para montar la escobilla del limpia,
proceda en el sentido inverso al des-
montaje. Asegúrese de que la escobilla
queda bien sujeta.
Vigile el estado de las escobillas
del limpia. Su vida útil depende de
usted:
limpie las escobillas, el parabri-
sas y la luneta regularmente con
agua jabonosa;
no las utilice cuando el parabri-
sas o la luneta estén secos;
despéguelas del parabrisas o de
la luneta cuando lleven sin fun-
cionar mucho tiempo.
En temperaturas muy
bajas, asegúrese de que las
escobillas del limpiaparabri-
sas no estén inmovilizadas
por el hielo (existe riesgo de so-
brecalentamiento del motor).
Vigile el estado de las escobillas.
Debe cambiarlas tan pronto
como haya disminuido su efica-
cia: aproximadamente todos los
años.
Durante el cambio de la escobilla,
cuando esta se retira, tenga la pre-
caución de no dejar que el brazo
caiga sobre el cristal: hay riesgo de
romper el cristal.
2
3
4
A
C
1
B
D
5
6
F
E
anillas de remolcado.............................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
remolcado
en caso de avería ...........................(up to the end of the DU)
5.29
ESP_UD24313_1
Remorquage : dépannage (H79 Curitiba - Renault)
Remolcado: reparación
REMOLCADO: en caso de avería (1/3)
Proceso de remolcado
El volante no debe estar bloqueado; 
la llave  de  contacto  debe estar  en 
la posición «M» (encendido), lo que 
permite la  señalizacn (luces de 
stop, lucesde precaución...). Por la 
noche,  el  vehículo debe  llevar las 
luces puestas.
Retire el remolque si lo hubiera.
Además, es imperativo respetar las
condiciones de remolcado definidas por
la legislación en vigor en cada país y no
sobrepasar el peso remolcable de su
vehículo. Diríjase a su Concesionario.
Puntos de remolcado 
delantero y trasero
Utilice exclusivamente los puntos de 
remolcado delanteros 1 y traseros 2.
Con el motor parado, las
asistencias de dirección y
de frenado no son operati-
vas.
No deje nunca las herra-
mientas de cualquier
manera en el vehículo:
riesgo de proyecciones en
caso de frenado.
Utilice una barra de remolcado rígida (salvo para remolcar fuera de la
carretera). En caso de utilizar una cuerda o un cable (si la legislación lo
permite), el vehículo remolcado debe poder frenar.
No hay que remolcar un vehículo cuya capacidad para circular se en-
cuentre alterada.
Evite los tirones al acelerar y al frenar ya que podrían dañar el vehículo.
En todos los casos, se aconseja no superar los 25 km/h.
Estos puntos de remolcado tan lo
se pueden emplear para remolcar, en
ningún caso deben servir para levantar
directa o indirectamente el vehículo.
1
2
5.30
ESP_UD24313_1
Remorquage : dépannage (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
REMOLCADO: en caso de avería (2/3)
Vehículos 4 ruedas motrices 
(4WD)
Cualquiera que sea el tipo de caja de
velocidades, no debe remolcar un vehí-
culo de 4 ruedas motrices si una de las
4 ruedas toca el suelo.
Remolcado fuera de la carretera
Si su veculo ha quedado atascado
en la arena, la nieve, el barro,... fije un
sistema de remolcado flexible (cinta de
remolcado u otro dispositivo especial-
mente diseñado para ello) en el punto
de remolcado delantero o trasero (con-
sulte el párrafo «Puntos de remolcado
delantero y trasero» en la página an-
terior).
En caso de remolcado
fuera de la carretera, se
prohíbe utilizar una barra
rígida para remolcar un ve-
hículo atascado. Hay riesgo de que
se produzca un daño mecánico.
No debe remolcar el vehículo de
4 ruedas motrices, independien-
temente del modo seleccionado,
cuando una de sus 4 ruedas toque
el suelo (salvo para remolcar fuera
de la carretera). Hay riesgo de que
se produzca un daño mecánico.
Para ver la condiciones de utiliza-
ción del sistema de remolcado flexi-
ble, consulte el manual del fabri-
cante.
En caso de atasco, el remolcado
del vehículo 4x4 (4WD) sólo puede
hacerse en distancias cortas. Hay
riesgo de que se produzca un daño
mecánico.
Jaune Noir Noir texte
5.31
ESP_UD24313_1
Remorquage : dépannage (H79 Curitiba - Renault)
REMOLCADO: en caso de avería (3/3)
Si la palanca se queda
bloqueada en P al pisar el
pedal de freno, existe la
posibilidad de liberarla ma-
nualmente.
Para ello, suelte la tapa de la base
de la palanca.
Presione simultáneamente el
botón 3 y el botón de desbloqueo 4.
Al guardar las herra-
mientas, recuerde colocar-
las en el maletero como lo
estaban originalmente.
No deje nunca las herramientas de
cualquier manera en el veculo:
riesgo de proyecciones en caso de
frenado.
3
4
Vehículos equipados con caja de 
velocidades automática
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
remolcado
remolque .........................................(up to the end of the DU)
5.32
ESP_UD24314_1
Remorquage : attelage (H79 Curitiba - Renault)
Remolcado: remolque
REMOLCADO: sistema de remolcado
A
Carga admitida sobre la bola de 
enganche,  peso  máximo remol-
que con freno y sin freno de iner-
cia:
Consulte el párrafo «Pesos» en el
capítulo 6.
Para el montaje del enganche de
remolque y para las condiciones de
utilizacn, consulte el manual de
montaje del fabricante.
Se aconseja guardar este manual
con el resto de documentos del ve-
hículo.
A = 893 mm.
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
altavoces
emplazamiento ...............................(up to the end of the DU)
instalación de la radio ...........................(up to the end of the DU)
preequipo de la radio ............................(up to the end of the DU)
radio
preequipo ........................................(up to the end of the DU)
5.33
ESP_UD24315_1
Prééquipement radio (H79 Curitiba - Renault)
Preequipo, radio
PREEQUIPO DE LA RADIO
Emplazamiento de la radio 1
Si su vehículo no está equipado con un
sistema de audio, dispone de un pre-
equipo compuesto de emplazamientos
para:
la radio 1 ;
los altavoces delanteros 2 ;
los altavoces traseros 3.
Para la instalación de un equipamiento,
consulte a un Representante de la
marca.
Suelte y extraiga el guardaobjetos 1.
Emplazamiento del altavoz 
delantero 2
Suelte la tapa 2 utilizando, por ejemplo,
un destornillador plano.
Emplazamiento del altavoz 
trasero 3
Suelte la tapa 3 utilizando, por ejemplo,
un destornillador plano.
En todos los casos, es muy importante seguir con precisión las instrucciones
dadas en el manual del equipo.
Las características de los soportes y cableados (disponibles en la red de la
marca) varían en función del nivel de equipamiento del vehículo y del tipo de
radio.
Para conocer su referencia, consulte a un Representante de la marca.
Las intervenciones en el circuito eléctrico del vehículo o de la radio las reali-
zará exclusivamente un Concesionario: una conexión incorrecta podría pro-
vocar el deterioro de la instalación eléctrica y/o de los órganos conectados a
dicha instalación.
1
2
3
accesorios ............................................(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
instalación accesorios ..........................(up to the end of the DU)
5.34
ESP_UD24316_1
Accessoires (H79 Curitiba - Renault)
Accesorios
ACCESORIOS
Utilización de aparatos 
emisores/receptores 
(teléfonos, aparatos CB).
Los teléfonos y aparatos
CB equipados de antena integrada
pueden crear interferencias con los
sistemas electrónicos que lleva el
vehículo de origen, por lo que se re-
comienda utilizar solamente apara-
tos con antena exterior.
Por otra parte, les recordamos la 
necesidad de respetar lalegisla-
ción en vigor relativa a la utiliza-
ción de estos aparatos.
Accesorios eléctricos y 
electrónicos
Conecte lo accesorios
que tengan una potencia
máxima de 120 W.
Hay riesgo de incendio.
las intervenciones en el cir-
cuito ectrico del vehículo las
realizará exclusivamente un
Representante de la marca
puesto que una conexión inco-
rrecta podría provocar el dete-
rioro de la instalación eléctrica
y/o de los órganos conectados a
dicha instalación;
en caso de que se monte poste-
riormente un equipamiento eléc-
trico, asegúrese de que la insta-
lación queda bien protegida por
un fusible. Pida que le indiquen
el amperaje y la localización de
dicho fusible.
Antes de instalar un aparato
eléctrico o electrónico (par-
ticularmente para los emi-
sores/receptores: banda de
frecuencias, nivel de potencia, po-
sición de la antena...), aserese
de que sea compatible con su ve-
hículo.
Para ello, pida consejo a un
Representante de la marca.
Montaje posterior de 
accesorios
Si desea instalar acceso-
rios en el vehículo: consulte
a un Representante de la marca.
Además, para asegurarse del
correcto funcionamiento de su ve-
hículo y evitar riesgos que puedan
afectar a su seguridad, le aconse-
jamos utilice los accesorios especí-
ficos homologados, adaptados a su
vehículo y que son los únicos ga-
rantizados por el constructor.
Si utiliza una barra an-
tirrobo, fíjela exclusiva-
mente en el pedal de freno.
anomalías de funcionamiento...............(up to the end of the DU)
consejos prácticos ................................(up to the end of the DU)
incidentes
anomalías de funcionamiento .........(up to the end of the DU)
5.35
ESP_UD24317_1
Anomalies de fonctionnement (H79 Curitiba - Renault)
Funcionamiento irregular
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO (1/5)
Los siguientes consejos le permitirán sacarle de apuros, rápida y provisionalmente; por seguridad, consulte lo antes 
posible a un Concesionario.
Si al accionar el motor de arranque CAUSAS POSIBLES QUÉ HACER
Las lámparas testigo se debilitan o no
se encienden, el motor de arranque no
gira.
Terminales de batería mal apreta-
dos, desconectados u oxidados.
Apriételos, conéctelos o límpielos si están
oxidados.
Batería descargada o estropeada. Conecte la batería descargada con otra ba-
tería. Consulte el párrafo «Batería: descar-
gada» en el capítulo 5 ó sustituya la batería
si es necesario.
No intente encender el vehículo empuján-
dolo.
El motor no quiere arrancar. Condiciones de arranque no cum-
plidas.
Consulte el rrafo «Puesta en marcha/
parada del motor» en el capítulo 2.
La columna de dirección se queda blo-
queada.
Volante bloqueado. Para desbloquearlo, mueva ligeramente
la llave y el volante (consulte el párrafo
«Contactor de arranque» en el capítulo 2).
5.36
ESP_UD24317_1
Anomalies de fonctionnement (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO (2/5)
En carretera CAUSAS POSIBLES QUÉ HACER
Vibraciones. Neumáticos mal inflados o mal
equilibrados o estropeados.
Compruebe la presión de los neumáticos;
si no es la causa, acuda al Concesionario
para comprobar su estado.
Presencia de tierra o de suciedad
en las ruedas.
Limpie el veculo y especialmente las
ruedas (consulte el párrafo «Conservación
de la carrocería/compartimiento del motor»
en el capítulo 4).
Humo blanco anormal en el escape. Avería mecánica: junta de culata
quemada
Pare el motor.
Contacte con el Concesionario.
El testigo de presión de aceite se en-
ciende:
en curvas o al frenar El nivel de aceite del motor es de-
masiado bajo.
ada aceite motor (consulte el rrafo
«nivel de aceite del motor - adido/lle-
nado» en el capítulo 4).
al ralentí Presión de aceite baja. Acuda al Representante de la marca más
cercano.
Jaune Noir Noir texte
5.37
ESP_UD24317_1
Anomalies de fonctionnement (H79 Curitiba - Renault)
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO (3/5)
En carretera CAUSAS POSIBLES QUÉ HACER
El testigo de presión de aceite tarda
en apagarse o se queda encendido al
acelerar.
Falta de presión de aceite. Deténgase: contacte con el Concesionario.
El testigo de alerta del cambio de
aceite del motor permanece encen-
dido tras el cambio de aceite.
Reinicialización de la alerta tras no
haber efectuado el cambio de aceite.
Reinicialice la alerta tras el cambio de
aceite del motor, consulte el párrafo
«Reinicialización de la alerta tras el cambio
de aceite» en el capítulo 4.
Los testigos del modo «2WD» y de
fallo electrónico se encienden.
Fallo del sistema 4 ruedas motrices. Circule a velocidad moderada para acudir
lo antes posible a un Representante de la
marca. Una solución para este problema
puede ser cambiar los neumáticos.
El sistema rechaza pasar al modo
«2W o al modo «4WD Lock». El
modo «AUTO» permanece activo.
Fallo del sistema 4 ruedas motrices. Consulte lo antes posible a un
Representante de la marca.
Silbido Antena de techo mal colocada. Oriente la antena.
Burbujas en el bocal del líquido de re-
frigeración.
Avería mecánica: junta de culata
quemada, bomba de agua defec-
tuosa.
Pare el motor.
Contacte con el Concesionario.
Humo bajo el capot motor. Cortocircuito o fuga del circuito de re-
frigeración.
Deténgase, corte el contacto, aléjese del
vehículo y contacte con un Representante
de la marca.
5.38
ESP_UD24317_1
Anomalies de fonctionnement (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
En carretera CAUSAS POSIBLES QUÉ HACER
La dirección asistida se endurece. Correa rota.
Falta aceite de dirección asis-
tida en la bomba.
Haga sustituir la correa.
Para las operaciones de mantenimiento de la di-
rección asistida, consulte a un Representante de la
marca.
El motor se calienta. El testigo de
temperatura del quido de refrige-
ración se enciende.
Avería del motoventilador. Detenga el vehículo, pare el motor y contacte con
el Concesionario.
Fugas de líquido de refrigera-
ción.
Detenga el vehículo, pare el motor y compruebe el
depósito del líquido de refrigeración: debe contener
líquido. Si no tuviera, consulte a un Representante
de la marca lo antes posible.
Radiador obstruido o colma-
tado.
Detenga el vehículo, pare el motor y limpie el radia-
dor (consulte el párrafo «conservación de la carro-
cería y compartimiento del motor» en el capítulo 2).
Si estuviera limpio, consulte a un Representante de
la marca lo antes posible.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO (4/5)
Radiador: En caso de una falta de líquido de refrigeración importante, no olvide que nunca hay que completar el nivel
con líquido de refrigeración frío si el motor está muy caliente. Tras una intervención en el vehículo que haya precisado
del vaciado, incluso parcial, del circuito de refrigeración, deberá llenarse este último con una nueva mezcla, conve-
nientemente dosificada. Le recordamos que es imperativo emplear solamente un producto seleccionado por nuestros
Servicios Técnicos.
Jaune Noir Noir texte
5.39
ESP_UD24317_1
Anomalies de fonctionnement (H79 Curitiba - Renault)
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO (5/5)
Aparatos eléctricos CAUSAS POSIBLES QUÉ HACER
El limpiaparabrisas no funciona. Escobillas del limpiaparabrisas pega-
das.
Despegue las escobillas antes de utili-
zar el limpiaparabrisas.
Circuito eléctrico defectuoso. Consulte a su Concesionario.
El limpiaparabrisas no se detiene. Mandos eléctricos defectuosos. Consulte a su Concesionario.
Frecuencia más rápida de los intermi-
tentes.
Bombilla fundida. Sustituya la bombilla.
Las luces intermitentes no funcionan. Circuito eléctrico defectuoso. Consulte a su Concesionario.
Los faros no se encienden ni se
apagan.
Circuito eléctrico o mando defectuoso. Consulte a su Concesionario.
Restos de condensación en los faros. No se trata de una anomalía. La presen-
cia de restos de condensación es un fe-
nómeno natural relacionado con las va-
riaciones de temperatura.
Estos restos desaparecen rápidamente
cuando se utilizan las luces.
5.40
ESP_UD24318_1
Filler NU (H79 Curitiba - Renault)
6.1
ESP_UD24319_1
Sommaire 6 (H79 Curitiba - Renault)
Capítulo 6: Características técnicas
Placa de identificación del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Características de los motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
Pesos o cargas remolcables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Piezas de recambio y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7
características técnicas ........................(up to the end of the DU)
identificación del vehículo.....................(up to the end of the DU)
placas de identificación ........................(up to the end of the DU)
pintura
referencia ........................................(up to the end of the DU)
6.2
ESP_UD24320_1
Plaques d’identification moteur (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
Las indicaciones que figuran en la
placa del constructor A deberán fi-
gurar en todas sus cartas o pedidos.
Placa de identificación del vehículo
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
Placa del constructor A
1 Tipo de vehículo y número de serie
del tipo (n.º de chasis).
2 PMAC (Peso ximo Autorizado
en Carga).
3 PTR (Peso Total Rodante: vehí-
culo cargado con remolque).
4 PTMA (Peso Total Máximo
Autorizado) en el eje delantero.
5 PTMA en el eje trasero.
6 Características técnicas del vehí-
culo.
7 Referencia de la pintura.
8 Nivel de equipamiento.
9 Tipo de vehículo.
10 Código de la tapicería.
11 Complemento de definicn del
equipo.
12 Número de fabricación.
13 Código tapicería interior.
A
xx
1
2
3
4
5
A
6
7
8
9
10
11
12
13
x
XXXXX
Jaune Noir Noir texte
6.3
ESP_UD24320_1
Plaques d’identification moteur (H79 Curitiba - Renault)
PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR
Las indicaciones que figuran en la
placa del constructor B deberán fi-
gurar en todas sus cartas o pedidos.
(emplazamiento diferente según moto-
rización)
1 Tipo del motor
2 Índice del motor
3 Número del motor
B
1 2
3
6.4
ESP_UD24321_1
Dimensions (H79 Curitiba - Renault)
Dimensiones
1,567
1,822
0,822
4,315
2,673
0,820
1,560
1,690 *
1,634 *
(*) En vacío
DIMENSIONES (en metros)
características de los motores ..............(up to the end of the DU)
características técnicas ........................(up to the end of the DU)
carburante
calidad ............................................(up to the end of the DU)
motor
características .................................(up to the end of the DU)
6.5
ESP_UD24322_1
Caractéristiques moteur (H79 Curitiba - Renault)
Características de los motores
CARACTERÍSTICAS DE LOS MOTORES
Versiones 1.6 16V 2.0 16V 1.6 16V Hi-Flex 2.0 16V Hi-Flex
Tipo del motor
(véase placa del motor)
K4M F4R K4M F4R
Cilindrada (cm
3
) 1 598 1 998 1 598 1 998
Potencia* cv
rpm
110
5 750
138
5 500
115
5 750
142
5 500
Par motor* mkg
rpm
15,1
3 750
19,7
3 750
15,5
3 750
20,9
3 750
Tipo de combustible
Índice de octano
Gasolina sin plomo imperativamente, con el
índice de octano indicado en la etiqueta que se
encuentra en la tapa de combustible.
Gasolina del tipo C sin plomo y alcohol etílico
hidratado.
Bujías
Emplee sólo las bujías especificadas para el motor de su vehículo.
El tipo debe estar indicado en una etiqueta pegada en el compartimiento del motor, en caso contra-
rio, consulte a su Representante de la marca.
El montaje de bujías no especificadas puede provocar el deterioro de su motor.
* DIN 70.020
características técnicas ........................(up to the end of the DU)
peso ......................................................(up to the end of the DU)
remolcado .............................................(up to the end of the DU)
caravana ................................................................(current page)
cargas remolcables ...............................................(current page)
pesos .....................................................................(current page)
6.6
ESP_UD24323_1
Masses/Charges remorquables (H79 Curitiba - Renault)
Pesos o cargas remolcables
PESOS (en kg)
Versiones
4x2 4x4
1.6 16V 2.0 16V 1.6 16V 2.0 16V
Peso Máximo Autorizado en Carga (PMAC)
Peso Total Rodante (PTR)
Pesos indicados en la placa del constructor (consulte el
párrafo “Placas de identificación” en el capítulo 6)
Peso remolque con freno de inercia* Se obtiene por cálculo PTM- PMAC.
Peso remolque sin freno de inercia* 615 640 660 685
Carga admitida sobre la bola de enganche* 50 75
Carga admitida en el techo con un dispositivo de
transporte
100 (incluido dispositivo portador)
*Carga remolcable (remolcado de caravana, barco...).
El remolcado está prohibido cuando el cálculo PTM - PMAC es igual a cero.
Es importante respetar las cargas remolcables autorizadas por la legislación local y, sobre todo, las definidas por el código de
circulación. Para cualquier adaptación de un sistema de remolcado diríjase al Representante de la marca.
En el caso de un vehículo remolcado, el peso total rodante (vehículo + remolque) no deberá sobrepasarse nunca. No
obstante se permitirá:
sobrepasar el PTMA trasero hasta un límite del 15 %,
sobrepasar el PMAC hasta un límite del 10% o en 100 kg como máximo (el que se alcance primero).
En ambos casos, la velocidad máxima del conjunto rodante no debe superar los 100 km/h y la presión de los neumáticos debe
aumentarse en 0,2 bares (3 PSI).
El rendimiento del motor y la aptitud en cuesta disminuyen con la altitud, por lo que recomendamos reducir la carga máxima
en un 10% a 1.000 metros, y después en un 10% suplementario por cada 1.000 metros más.
Los pesos indicados pertenecen a un vehículo de base y sin opción: varían en función del equipamiento de su vehículo.
Consulte a un Representante de la marca.
características técnicas ........................(up to the end of the DU)
piezas de recambio ..............................(up to the end of the DU)
6.7
ESP_UD24324_1
Pièces de rechange et réparations (H79 Curitiba - Renault)
Piezas de recambio y reparaciones
PIEZAS DE RECAMBIO Y REPARACIONES
Las piezas de recambio de origen están concebidas basándose en un pliego de condiciones muy estricto y son objeto de tests
muy específicos. Por ello, estas piezas tienen un nivel de calidad como mínimo equivalente al de las piezas montadas en los ve-
hículos nuevos.
Utilizando sistemáticamente las piezas de recambio de origen, usted tendrá la seguridad de preservar las prestaciones de su ve-
hículo. Más aún, las reparaciones efectuadas en la Red de la marca con piezas de recambio de origen están garantizadas según
las condiciones que aparecen al dorso de la orden de reparación.
6.8
ESP_UD24325_1
Filler NU (H79 Curitiba - Renault)
7.1
ESP_UD24326_1
Index (H79 Curitiba - Renault)
índice alfabético (1/4)
a
ABS ........................................................................ 2.14 – 2.15
accesorios ................................................................ 3.13, 5.34
aceite motor ......................................................................... 4.4
acondicionamientos ...............................................3.14 → 3.16
ahorro de combustible ...............................................2.5 → 2.7
airbag.....................................................................1.15 → 1.19
aire acondicionado ....................................................3.2 → 3.8
aireadores................................................................... 3.2 – 3.3
alarma sonora.................................................................... 1.45
alarma sonora de exceso de velocidad ............................. 1.35
altavoces
emplazamiento ............................................................ 5.33
anillas de amarre ............................................................... 3.19
anillas de remolcado..............................................5.29 → 5.31
anomalías de funcionamiento................................5.35 → 5.39
antiarranque ........................................................................ 1.7
antinieblas ......................................................................... 1.45
antipolución
consejos ...............................................................2.5 → 2.7
antirrobo (contactor) ............................................................ 2.2
aparatos de control ............................1.32 → 1.40, 1.44 – 1.45
apertura de las puertas........................................................ 1.6
apoyacabezas ............................................................ 1.8 – 1.9
arranque .............................................................................. 2.3
arranque del motor ..................................................... 2.2 – 2.3
asa de sujeción.................................................................. 3.12
asientos delanteros
ajuste ........................................................................... 1.10
asientos para niños ...............................................1.20 → 1.28
asientos traseros
funcionalidades ............................................................ 3.17
asistencia al frenado de emergencia ................................. 2.15
asistencia de dirección ............................................... 1.41, 4.9
b
bandeja de carga ............................................................... 3.18
banqueta trasera ............................................................... 3.17
barras de techo.................................................................. 3.22
batería ............................................................................... 4.12
descargada ....................................................... 5.25 – 5.26
bloqueo eléctrico de las puertas .......................................... 1.5
bocina ................................................................................ 1.43
bomba de asistencia de dirección ....................................... 4.9
c
caja de velocidades automática (utilización) .........2.16 → 2.18
caja portaobjetos ...................................................3.14 → 3.16
calefacción.................................................................3.2 → 3.8
calidad del aceite motor.............................................. 4.5 – 4.6
calidad del combustible ..................................................... 1.48
cambio de lámparas ..............................................5.11 → 5.21
cambio de rueda ......................................................... 5.6 – 5.7
cambio de velocidades ..........................................2.16 → 2.18
capacidad del depósito de combustible............................. 1.48
capacidades de los órganos mecánicos..................... 4.4, 4.12
capot motor................................................................. 4.2 – 4.3
características de los motores ............................................. 6.5
características técnicas .............................6.2 – 6.3, 6.5 → 6.7
caravana ..................................................................... 3.19, 6.6
cargas remolcables ............................................................. 6.6
carrocería (mantenimiento) ...................................4.13 → 4.15
catalizador ........................................................................... 2.4
ceniceros ........................................................................... 3.13
cierre de las puertas ............................................................ 1.6
cinturones de seguridad ........................................1.11 → 1.19
combustible
calidad .................................................................. 1.48, 6.5
consejos de ahorro ..............................................2.5 → 2.7
llenado ......................................................................... 1.49
condenación de las puertas........................................ 1.4 – 1.5
7.2
ESP_UD24326_1
Index (H79 Curitiba - Renault)
Jaune Noir Noir texte
índice alfabético (2/4)
conducción ..............................................................2.2 → 2.18
consejos anticontaminación ..................................5.22 → 5.24
consejos prácticos ...................................................5.2 → 5.39
conservación:
carrocería .........................................................4.13 → 4.15
mecánica ....................................................... 4.4, 4.7, 4.12
tapizados interiores ........................................... 4.16 – 4.17
contactor de arranque ......................................................... 2.2
cristales .................................................................... 3.9 – 3.10
crique ................................................................... 5.2, 5.6 – 5.7
cuadro de instrumentos .........................................1.32 → 1.36
cuatro ruedas motrices (4WD)...............................2.10 → 2.13
cubreequipajes ....................................................... 3.20 – 3.21
d
depósito
lavacristales ................................................................... 4.9
líquido de frenos ............................................................ 4.7
líquido de refrigeración .................................................. 4.8
depósito de combustible ........................................1.48 → 1.50
desempañado
parabrisas ...................................................................... 3.7
deshielo
luneta ........................................................................... 1.47
dirección asistida ........................................................ 1.41, 4.9
dirección de asistencia variable......................................... 1.41
dispositivos complementarios al cinturón delantero ......1.15 →
1.19
dispositivos de retención para niños .....................1.20 → 1.28
e
embellecedores ................................................................... 5.5
encendedor........................................................................ 3.13
escobillas del limpia........................................................... 5.28
espejos ..................................................................... 1.29, 3.12
f
faros
adicionales ................................................................... 5.14
filtro .................................................................................... 4.10
de aire .......................................................................... 4.10
habitáculo .................................................................... 4.10
freno de mano ..................................................................... 2.9
fusibles ..................................................................5.22 → 5.24
G
guantera ............................................................................ 3.14
H
hora ................................................................................... 1.42
i
identificación del vehículo........................................... 6.2 – 6.3
iluminación:
exterior .........................................1.44 – 1.45, 5.11 → 5.18
interior .....................................................3.11, 5.19 → 5.21
incidentes
anomalías de funcionamiento ..........................5.35 → 5.39
indicadores:
de dirección ................................................................. 1.43
inflado de los neumáticos .................................................. 4.11
instalación accesorios ....................................................... 5.34
instalación de la radio ........................................................ 5.33
intermitentes ............................................................. 1.43, 5.11
l
lámparas
sustitución ........................................................5.11 → 5.21
lavacristales ..................................................... 1.46 – 1.47, 4.9
lavado ....................................................................4.13 → 4.15
levantacristales ......................................................... 3.9 – 3.10
levantamiento del vehículo
Jaune Noir Noir texte
7.3
ESP_UD24326_1
Index (H79 Curitiba - Renault)
índice alfabético (3/4)
cambio de rueda ..................................................5.2 → 5.7
limpiaparabrisas ..................................................... 1.46 – 1.47
escobillas ..................................................................... 5.28
líquido de frenos .................................................................. 4.7
líquido de refrigeración del motor ........................................ 4.8
luces:
bajas .......................................................1.44, 5.11 → 5.13
de dirección ............................................1.43, 5.11 → 5.13
de marcha atrás ................................................ 5.15 – 5.16
de niebla ............................................................. 1.45, 5.14
de posición ...................................1.44 – 1.45, 5.11 → 5.13
de precaución .............................................................. 1.43
de stop .............................................................. 5.15 – 5.16
luneta
desempañado .............................................................. 1.34
ll
llave de embellecedor.......................................................... 5.2
llave de la rueda .................................................................. 5.2
llaves .......................................................................... 1.2 – 1.3
sustitución de la pila .................................................... 5.27
M
mandos ................................................................... 1.30 – 1.31
marcha atrás
paso ............................................................................... 2.9
medio ambiente ................................................................... 2.8
motor
características ................................................................ 6.5
n
neumáticos .....................................................4.11, 5.8 → 5.10
niños ........................................................................... 1.5 – 1.6
nivel de aceite del motor...................................................... 4.5
nivel de combustible .......................................................... 1.36
niveles ................................................................4.4, 4.7 → 4.9
niveles:
depósito del lavacristales ............................................... 4.9
líquido de refrigeración .................................................. 4.8
o
ordenador de a bordo ............................................1.37 → 1.40
P
palanca de selección de caja automática ..............2.16 → 2.18
palanca de velocidades ....................................................... 2.9
particularidad ....................................................................... 2.4
peso ..................................................................................... 6.6
pesos ................................................................................... 6.6
piezas de recambio ............................................................. 6.7
pilas (telemando) ............................................................... 5.27
pinchazo ..................................................... 5.3 – 5.4, 5.6 – 5.7
pintura
mantenimiento ............................................................. 4.13
referencia .............................................................. 6.2 – 6.3
placas de identificación .............................................. 6.2 – 6.3
plafones ............................................................................. 3.11
preequipo de la radio ......................................................... 5.33
presión de los neumáticos .......................................... 4.11, 5.9
puertas........................................................................ 1.5 – 1.6
puesto de conducción............................................. 1.30 – 1.31
Q
quitasol .............................................................................. 3.12
R
radio
preequipo ..................................................................... 5.33
ráfagas luminosas ............................................................. 1.43
reglaje de la posición de conducción..............1.9, 1.11 → 1.14
reglaje de los asientos delanteros ..................................... 1.10
remolcado ............................................................................ 6.6
7.4
ESP_UD24326_1
Index (H79 Curitiba - Renault)
índice alfabético (4/4)
en caso de avería ............................................5.29 → 5.31
remolque ............................................................. 3.19, 5.32
remolque
montaje ........................................................................ 3.19
repetidores laterales .......................................................... 5.18
retención niños ......................................................1.20 → 1.28
rodaje................................................................................... 2.2
rueda de repuesto ...................................5.3 – 5.4, 5.8 → 5.10
S
seguridad niños ..............................................1.6, 1.20 → 1.28
señal peligro ...................................................................... 1.43
señalización e iluminación ...................................... 1.44 – 1.45
sistema antiarranque ........................................................... 1.7
sistema antibloqueo de ruedas: ABS...................... 2.14 – 2.15
sistema de retención para niños............................1.20 → 1.28
suplemento de asiento para niños.........................1.20 → 1.22
t
tapizados interiores
mantenimiento .................................................. 4.16 – 4.17
tapón del depósito de combustible .................................... 1.48
telemando de bloqueo .................................................. 1.2, 1.4
testigos de control .................................................1.32 → 1.40
transporte de niños ................................................1.20 → 1.28
transporte de objetos
en el maletero .............................................................. 3.19
V
vaciado ................................................................................ 4.5
varilla de aceite motor ......................................................... 4.4
ventilación
aire acondicionado ...............................................3.2 → 3.8
volante de dirección
ajuste ........................................................................... 1.41
W
warning .............................................................................. 1.43
NU1013-1 | ESP | Dos = 6 mm | 164 pages | C10 M70 J100 N10 | 1 de Couv
Cyan Magenta Jaune Noir Noir texte
NU1013-1 | ESP | Dos = 6 mm | 164 pages | C10 M70 J100 N10 | 4 de Couv
Cyan Magenta Jaune Noir Noir texte
RENAULT S.A.S. SOCIÉTÉ PAR ACTIONS SIMPLIFIÉE AU CAPITAL DE 533 941 113 € / 13-15, QUAI LE GALLO
92100 BOULOGNE-BILLANCOURT R.C.S. NANTERRE 780 129 987 — SIRET 780 129 987 03591 / TÉL. : 0810 40 50 60
NU 1013-1 – 99 91 092 20R – 05/2011 – Edition espagnole
MANUAL DE UTILIZACIÓN
DUSTER
à999109220Ròëïä
S6
SiteWeb ESP
(
www.renault.com
)
ESP
/