Makita XCS04ZK Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EN Cordless Steel Rod Cutter Instruction manual
ESMX
Cortadora de Varilla Inalámbrica Manual de instrucciones
XCS04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
11
11
12
13
11
12
3
910
11 12
13 14
15 16
12
14
11
12
13
15
16
17
11
18
19
20
21
22
23
24
22
25
26
27
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge
BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire.
General power tool safety
warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. LED indicator
6. Switch Lock
7. Switch trigger
8. Side A
9. Side B
10. Protector
11. Rebar
12. Blades
13. Stopper
14. More than 200 mm
15. Air Hole
16. Hex Wrench
17. Return Valve
18. Blade A (Thicker Blade)
19. Blade B (Thinner Blade)
20. Bolt (Longer)
21. Bolt (Shorter)
22. Washer
23. Bar Holder
24. Cutter Rod
25. Blade A on Bar Holder
26. Blade B on Cutter Rod
27. Spare Blades
Model XCS04
Max. Cutting Capacity (Dia.mm)
16 mm (5/8")
Grade 40 - Grade 60
Grade 40: Tensile Strength 490 N / mm
2
70,000 PSI
Grade 60: Tensile Strength 620 N / mm
2
90,000 PSI
Cutting speed 2.8 seconds
Overall length 360 mm (14-11/64")
Net weight 6.9 kg (15.2 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
5
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools.The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipments
by the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entanglement
of cloth work gloves in the moving parts may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appliance or
the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
CORDLESS STEEL ROD CUTTER
SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool securely while it is in use. If the tool is
not held securely, you may be injured.
2. Keep your hands and face away from the moving
parts. They may cause an injury.
3. Release the Switch trigger immediately to stop
operation when the tool is out of order or makes
an abnormal sound during use. Have it inspected
and repaired by an authorized service center.
Failure to do so may result in damage or injury.
4. If you drop or strike the tool, check carefully that
the body is not damaged, cracked, or deformed.
Any such damage could cause injury.
5. This tool is an electro-hydraulic tool. The oil
reservoir was filled before delivery. Do not add oil
unless the tool operates abnormally.
6. Metal cutting blades have sharp edges. Handle
them carefully to avoid being cut.
7. Damaged, deformed or cracked blades may cause
serious accidents as well as impair operation.
Replace with new genuine blades immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine
Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing fires, personal injury
and damage. It will also void the Makita warranty for the
Makita tool and charger.
................... volts
................... direct current
7
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 3)
(Country specific)
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity as the following table.
NOTE:
The LED display goes off approximately one minute
after releasing the switch trigger to save the battery
power. To check the remaining battery capacity, slightly
pull the switch trigger.
When the LED display lights up but the tool does not
work even with a recharged battery cartridge, cool
down the tool fully. If the condition does not change,
have the tool repaired by a Makita local service center.
OPERATING PROCEDURE
Read, understand and follow all safety instructions and
operating procedures. If you do not understand the
instructions, or if conditions are not correct for proper
operation, do not operate this tool. Consult your
supervisor or other responsible person.
WARNING:
Before the Battery is inserted into the tool, pull and
release the switch trigger to ensure that it returns when
released.
The motor is on when the switch trigger is pulled and off
when the switch trigger is released.
Switch Lock Operation (Fig. 4)
Push in the Switch Lock on side A. The Switch is un-
locked and the Trigger can be operated.
Push in the Switch Lock on side B. The Switch is
locked and the Trigger cannot be operated.
CAUTION:
The switch trigger should be locked at all times when
not in use.
WARNING:
Before operation, confirm that the position of the
operator, relative to the tool, and the surrounding area
is safe for operation. Put on safety glasses and wear
protective clothing.
LED indicator status
Remaining battery
capacity
About 50% or more
About 20% - 50%
About less than 20%
8
Refer to the tool specifications in this manual and do
not cut rebar of size or hardness that exceeds the
cutting capacity of the tool.
Do not cut material other than rebar. Please ask the
manufacturer if you want to cut other materials.
WARNING:
Replace damaged (chipped, broken, cracked) or
deformed blades immediately. The blade will not cut
true and may fracture or break causing serious
personal injury.
Cutting Procedure
WARNING:
Never use the tool without the protector in place.
Failure to do so can cause serious personal injury.
(Fig. 5)
Protector is an equipment to prevent fragments from
being projected towards the operator. It does not
prevent a projection to the axial direction of the rebar.
Position yourself so that the protector blocks the
fragments.
In some figures the protector is not shown, but it is for
showing the inside of the protector. Always use the
protector in place.
1. Position the rebar to be cut between the blades.
(Fig. 6)
Adjust the Stopper according to the diameter of the
rebar to be cut so that the rebar is at 90 degrees to the
blades. The Stopper supports the rebar and keeps it
perpendicular to the blades when cutting. (Fig. 7)
WARNING:
When cutting rebar, adjust the Stopper according to the
diameter of the rebar to be cut so that the rebar is at 90
degrees to the blades. Without this adjustment, the cut
piece may fly off and cause serious injury to the
operator or bystanders. Never fail to check the position
of the operator relative to the tool and confirm the
safety of the operator and surrounding area.
2. Position the rebar deep enough between the blades
so that it does not touch the protector. (Fig. 8)
WARNING:
If the rebar to be cut is not positioned fully between the
blades, the blades will be damaged; the rebar will be
ejected violently and may cause serious personal
injury.
WARNING:
Do not cut rebar when the piece to be cut off is less
than 200 mm in length. Cutting shorter length may
cause the rebar to fly off during cut and may result in
serious personal injury. (Fig. 9)
WARNING:
Do not cut rebar when it is not properly supported by
the Stopper. When cutting, hold the rebar on the
Stopper side. (Fig. 10, 11) If not, the cut piece may fly
off and cause serious injury to the operator or
bystanders.
3. Push in the Switch Lock on Side A. The switch is
unlocked and the trigger can be operated.
4. Press the switch trigger to start cutting operation. The
Cutter Rod will move forward to cut the rebar. Keep
the Switch depressed until the Cutter Rod stops at the
end of its stroke.
5. Release the switch trigger when the cut is completed
and the Cutter Rod has reached the end of its stroke.
The Cutter Rod will then return automatically to its
starting position. The Cutter Rod will not return if the
stroke is not completed. Similarly the Cutter Rod will
not be able to move forward again until after it returns
completely to its starting position. Press the switch to
start the next cut, only after the Cutter Rod completely
returns to its starting position and stops.
WARNING:
When cutting rebar of a high tensile strength the cut
piece may fly off and cause serious injury to the
operator. Wear safety glasses and confirm that the
surrounding area is safe before starting operation.
WARNING:
Keep your hands and face away from the blades, the
moving parts and the cutting area, during operation.
Remove the Battery from the tool immediately after
use.
NOTE:
If the temperature of the tool housing exceeds 70°C
(160°F), the tool capacity decreases. In such a case,
stop the use and allow the tool to cool down.
NOTE:
Keep the air hole in the end of the Bar Holder clear of
dirt and debris. The air hole controls the internal
pressure and should not be obstructed. (Fig. 12)
Rotating Function of Motor (Fig. 13)
The Motor Body can be rotated through 360 degrees, in
either direction, during operation. This feature is
particularly useful when working in awkward or narrow
areas as it allows the operator to position the tool in the
best position for easy operation.
Return Valve Operation (Fig. 14)
The function of the Return Valve is to allow the Cutter Rod
to return to the starting position if it is unable complete a
cut or becomes jammed. Loosening the return valve half
turn will release the oil pressure and allow the Cutter Rod
to return. Retighten the Return Valve once the Cutter Rod
is fully returned and before starting the next operation.
BLADES REPLACEMENT
PROCEDURE
If the cutting edges of the blades are chipped, cracked,
deformed, or damaged in any way, their cutting ability will
be reduced. Cutting under such conditions may cause
further damage and result in personal injury. The blades
should be replaced as a set immediately if any damage is
found.
WARNING:
When replacing the blades, ensure that the Battery is
removed from the tool to prevent accidental operation.
Ensure that Blade A, on the Bar Holder and Blade B, on
the Cutter Rod are fitted in their correct respective
positions. (Fig. 15)
1. Undo the bolts and the washers that hold Blade A and
Blade B.
9
2. Remove dirt and clean the surfaces where the new
blades are to be fitted.
3. Fit Blade A to the Bar Holder and Blade B to the Cutter
Rod. Replace bolts and washers and tighten firmly.
WARNING:
The bolts that hold Blade A and Blade B should be
tightened regularly. If the bolts become loose the
Blades may be damaged and may cause personal
injury.
Type of spare blade and detachment
(Fig. 16)
Securing bolts should be firmly tightened.
Confirm periodically that the blade is tightened properly.
Spare blade size Use this table to identify the correct blades for your model.
NOTE:
Use only genuine Makita blades.
ADDING OIL
This Cordless Steel Rod Cutter is electro-hydraulic. When
shipped from the factory, it was filled with oil. Do not
attempt to add oil as long as the tool performs well. Over a
period of time the oil level will gradually go down.
Eventually this will cause a noticeable dropping off in
performance. When this happens add oil as follows.
1. Place some rebar between the blades and pull the
switch trigger.
2. Release the switch trigger just before the cut is
completed to stop the tool.
3. Remove the Battery from the tool, so that the Blades
cannot be moved accidentally.
4. Remove the Bolt (SB10x15) which caps the oil filler
hole. Add the oil, being careful not to allow any oil to
spill into the motor.
5. Replace the Bolt (SB10x15) and tighten securely.
6. Reinsert the Battery into the tool and complete the
cutting operation.
7. Repeat the above procedure several times until the oil
level remains correct.
CAUTION:
Only pure hydraulic oil as recommended by Makita
should be used in this tool. Recommended oils include
the Makita supplied hydraulic oil, Super Hyrando #46
(JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46
(U.S. Shell); or equivalent spec anti-wear hydraulic oil,
ISO Viscosity Grade 46. Do not use other oils as these
may cause damage to the seals and other internal
machine parts.
Model A (Fitted to Bar Holder) B (Fitted to Cutter Rod)
XCS04 (ø3 - ø16)
(1/8" - 5/8")
22 × 17 × 9 mm (Bolt Size 5 mm)
55/64" × 43/64" × 23/64"
(Bolt size 13/64")
22 × 17 × 8 mm (Bolt Size 5 mm)
55/64" × 43/64" × 5/16"
(Bolt size 13/64")
10
TROUBLE SHOOTING
WARNING:
Remove battery before working on machine.
NOTE:
The internal components of the pump and piston area have very close tolerances and are sensitive to damage from
dust, dirt, contamination of the hydraulic fluid or improper handling. The disassembly of the pump housing requires
special tools and training, and should only be attempted by qualified repair personnel that have been properly trained
and have the right tools. The improper servicing of electrical components can lead to conditions that could cause
serious injury. The pump, piston components and all electrical parts should be serviced only by authorized repair shop,
dealer or distributor.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Cutter Rod will not
extend.
Insufficient oil Top up oil. (Refer to “Adding Oil”)
Cutter Rod has not returned completely due
to build up of debris between Cutter Rod and
Bar Holder.
Manually push back Cutter Rod.
Remove debris and clean
Cutter Rod has not returned completely due
to damage to the Cutter Rod.
Replace Cutter Rod.
Cutter Rod has not returned completely due
to loose or damaged Blades.
Tighten Blade bolts.
Replace Blades
Cutter Rod has not returned completely due
to weak Return spring.
Replace Return spring.
Insufficient power to cut
rebar.
Insufficient oil. Top up oil. (Refer to “Adding Oil”)
Return Valve not properly seated or seating
damaged.
Clean tip of Return Valve and Seating.
Remove any scratched from seating.
Return Valve, damaged. Replace.
Incorrect clearance between Cylinder and
Piston.
Replace Piston (Note: different size pistons
available)
Check Valve, not properly seated or seating
damaged.
Clean Check Valve and seating.
Replace.
Urethane packing, damaged or broken. Replace.
Oil leaks. Oil leveller Bladder, damaged or broken. Replace.
Cutter Rod/ Bar Holder, O-Ring damaged;
Rod/Bar Holder, surface scratched or
grooved.
Replace Back-Up Ring and O-ring.
Replace Cutter Rod/Bar Holder
Cylinder/Bar Holder, O-Ring damaged Replace O-ring.
Cylinder/Pump Case, Gasket damaged. Replace liner B.
Bar Holder/Cylinder/Pump Case, flange bolts
loose.
Tighten bolts.
Motor not moving.
Motor slow or erratic.
Voltage incorrect. Charge Battery.
Battery at end of working life. Replace Battery.
DC Motor damaged by over-heating. Replace DC Motor.
DC Motor bearings or gear damaged or
broken.
Replace bearings or gear.
11
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most
current warranty terms applicable to this product. If
annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
12
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de la vista general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso, con cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Cartucho de batería aplicable
BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de
residencia.
ADVERTENCIA:
Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería podría
ocasionar una lesión y/o un incendio.
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas a
continuación podría ocasionar una descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
4. Marcado de estrella
5. Indicador LED
6. Seguro del interruptor
7. Gatillo del interruptor
8. Lado A
9. Lado B
10. Protector
11. Varilla corrugada
12. Cuchillas
13. Tope
14. Más de 200 mm
15. Orificio de ventilación
16. Llave hexagonal
17. Válvula de retorno
18. Cuchilla A (cuchilla más gruesa)
19. Cuchilla B (cuchilla más fina)
20. Perno (más largo)
21. Perno (más corto)
22. Rondana
23. Sujetador de barra
24. Barra cortadora
25. Cuchilla A en sujetador de barra
26. Cuchilla B en barra cortadora
27. Cuchillas de repuesto
Modelo XCS04
Capacidad de corte máxima (Dia.mm)
16 mm (5/8)
Grado 40 - Grado 60
Grado 40: Fuerza de tensión 490 N/mm
2
70 000 PSI
Grado 60: Fuerza de tensión 620 N/mm
2
90 000 PSI
Velocidad de corte 2,8 segundos
Longitud general 360 mm (14-11/64)
Peso neto 6,9 kg (15,2 lb)
Tensión nominal 18 V c.c.
13
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a
tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que
se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de circuito
de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante de
su dispositivo y/o a su médico antes de operar esta
herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras opera las
herramientas eléctricas puede terminar en una lesión
grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar a la alimentación eléctrica y/o de
colocar el cartucho de batería, así como al
levantar o cargar la herramienta. Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta
ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las alhajas y el cabello
largo suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida debido al
uso frecuente de las herramientas haga que se
sienta confiado e ignore los principios de
seguridad de las herramientas. Un descuido podría
ocasionar una lesión grave en una fracción de
segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para proteger
sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la Norma
ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer el uso
de equipos protectores de seguridad apropiados a
los operadores de la herramienta y demás
personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor
trabajo y de forma más segura a la velocidad para la
que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimentación
y/o retire la batería de la herramienta eléctrica, en
caso de ser removible, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta
eléctrica de forma accidental.
14
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas que
no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
los accesorios. Compruebe que no haya piezas
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que la
reparen antes de utilizarla. Muchos de los
accidentes son ocasionados por no dar un
mantenimiento adecuado a las herramientas
eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta se
atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y superficies de asimiento
secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los
mangos y superficies de asimiento resbalosos no
permiten una manipulación segura ni el control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar
guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían
atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran a
atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar
lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que es adecuado para un
solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio
al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
las baterías designadas específicamente para
ellas. La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal los
cuales pueden actuar creando una conexión entre
las terminales de la batería. Originar un cortocircuito
en las terminales puede causar quemaduras o
incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido
de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque
asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modificadas. Las
baterías dañadas o modificadas podrían ocasionar
una situación inesperada provocando un incendio,
explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni
a una temperatura excesiva. La exposición al fuego
o a una temperatura superior a los 130 °C podría
causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y evite
cargar la herramienta o la batería fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Una carga inadecuada o a una temperatura fuera del
rango especificado podría dañar la batería e
incrementar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calificada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga
la seguridad de la herramienta eléctrica.
2.
Nunca dé servicio a baterías que estén dañadas.
El servicio a las baterías solamente deberá ser
efectuado por el fabricante o un agente de servicio
autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modifique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en las
instrucciones para el uso y cuidado.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA CORTADORA DE VARILLA
INALÁMBRICA
1. Sostenga la herramienta con seguridad mientras
esté en uso. Si la herramienta no se sostiene de
manera segura, puede sufrir lesiones.
2. Mantenga sus manos y rostro alejados de las
piezas móviles. Estas piezas pueden causar una
lesión.
3. Libere el gatillo del interruptor inmediatamente
para detener la operación cuando la herramienta
no esté siendo utilizada o si hace ruidos
anormales durante su uso. Haga que sea revisada
y reparada en un centro de servicio autorizado. No
hacerlo puede resultar en daños o lesiones.
4. Si tira o golpea la herramienta, revise
cuidadosamente que el cuerpo no haya sido
dañado, agrietado o deformado. Un daño de este
tipo puede causar lesiones.
5. Esta herramienta es una herramienta
electrohidráulica. La reserva de aceite fue llenada
antes de su entrega. No agregue aceite a menos
que la herramienta funcione de manera anormal.
6. Las cuchillas para corte de metal tienen bordes
afilados. Manéjelas con cuidado para evitar cortarse.
7. Las cuchillas dañadas, deformadas o agrietadas
pueden causar accidentes graves, así como
perjudicar su operación. Reemplácelas con
cuchillas nuevas originales inmediatamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
15
ADVERTENCIA:
NO permita que la comodidad o la familiaridad con el
producto (obtenida por el uso reiterado) reemplace la
adherencia estricta a las normas de seguridad para el
sujeto que usa el producto. El USO INDEBIDO o no
seguir las normas de seguridad indicadas en este
manual de instrucciones puede causar lesiones
personales graves.
Símbolos
Las ilustraciones siguientes muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución en
el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o la
lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería puede explotar
si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bienes
peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros
o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta
los requisitos especiales relativos al empaque y el
etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte además
otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los productos
especificados por Makita. Instalar las baterías en
productos que no cumplan con los requisitos podría
ocasionar un incendio, un calentamiento excesivo,
una explosión o una fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de
Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las
baterías exploten causando un incendio, lesiones
personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía
de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida
útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la
operación y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté
completamente cargado. La sobrecarga acortará
la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis
meses).
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería haya sido extraído
antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de
batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
................... voltios
................... corriente continua
16
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho de
batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el
cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen
de sus manos causando daños a la herramienta y al
cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije
en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha
quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si
no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a
su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a
que no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con marcado de
estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con un marcado de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la energía de la
herramienta para extender la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta y/o la batería son
reemplazadas bajo una de las siguientes condiciones:
Sobrecargada:
La herramienta se opera de manera que se provoca
que atraiga una cantidad de corriente anormalmente
alta.
En esta situación, suelte el gatillo del interruptor en la
herramienta y detenga la aplicación que ocasionó
que la herramienta se sobrecargara. Después tire del
gatillo del interruptor de nuevo para reiniciarla.
Si la herramienta no se inicia, la batería está
sobrecargada. En esta situación, deje que la batería
se enfríe antes de tirar del gatillo del interruptor de
nuevo.
Tensión de batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funciona. En esta situación,
remueva y recargue la batería.
Indicación de la capacidad restante de la
batería (Fig. 3)
(Específico del país)
Cuando jale el gatillo interruptor, la luz indicadora muestra
la capacidad restante de la batería de acuerdo a como se
indica en la siguiente tabla.
NOTA:
La luz indicadora se desactiva aproximadamente un
minuto tras haber liberado el gatillo interruptor para el
ahorro de energía de la batería. Para consultar la
capacidad restante de la batería, jale levemente el
gatillo interruptor.
Si la luz indicadora se enciende pero la herramienta no
se accione incluso con un cartucho de batería
recargado, permita que la herramienta se enfríe por
completo. Si esta condición no cambia, lleve la
herramienta a reparación por un centro de servicio
Makita en su región.
PROCEDIMIENTO DE
OPERACIÓN
Lea, entienda y siga todas las instrucciones de seguridad
y procedimientos de operación. Si no entiende las
instrucciones, o si las condiciones no son correctas para
la operación adecuada, no opere esta herramienta.
Consulte a su supervisor o a otra persona responsable.
ADVERTENCIA:
Antes de que la batería sea insertada en la
herramienta, tire y libere el gatillo del interruptor para
asegurarse de que regrese cuando lo suelte.
El motor está encendido cuando tira del gatillo y apagado
cuando el gatillo del interruptor es liberado.
Operación del seguro del interruptor
(Fig. 4)
Empuje el seguro del interruptor en el lado A. El
interruptor se desbloquea y el gatillo puede ser
operado.
Empuje el seguro del interruptor en el lado B. El
interruptor se bloquea y el gatillo no puede ser
operado.
PRECAUCIÓN:
El gatillo del interruptor debe estar bloqueado en todo
momento cuando no esté en uso.
Estado de las luces
indicadoras
Capacidad restante de la
batería
Alrededor de 50% o más
Alrededor de 20% a 50%
Alrededor de menos del
20%
17
ADVERTENCIA:
Antes de la operación, confirme que la posición del
operador, relativa a la herramienta, y el área de los
alrededores sean seguras para la operación. Use
lentes de seguridad y ropa de protección.
Consulte las especificaciones de la herramienta en
este manual y no corte varilla corrugada de tamaño o
dureza que excedan la capacidad de corte de la
herramienta.
No corte material que no sea varilla corrugada.
Pregunte al fabricante si desea cortar materiales
distintos.
ADVERTENCIA:
Reemplace las cuchillas dañadas (astilladas, rotas,
agrietadas) o deformadas inmediatamente. La cuchilla
no cortará correctamente y puede fracturarse o
romperse, causando lesiones personales graves.
Procedimiento de corte
ADVERTENCIA:
Nunca use la herramienta sin el protector en su
lugar. No hacerlo puede causar lesiones personales
graves. (Fig. 5)
El protector es un equipo que evita que se despidan
fragmentos hacia el operador. No evita las
proyecciones hacia la dirección axial de la varilla
corrugada. Ubíquese de modo que el protector
bloquee los fragmentos.
En algunas figuras, el protector no se muestra, pero
eso es para mostrar el interior del protector. Siempre
use el protector en su lugar.
1. Coloque la varilla corrugada a ser cortada entre las
cuchillas. (Fig. 6)
Ajuste el tope de acuerdo con el diámetro de la varilla
corrugada a ser cortada, de manera que la varilla esté
a 90 grados respecto de las cuchillas. El tope soporta
la varilla y la mantiene perpendicular a las cuchillas al
cortar. (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
Al cortar varilla corrugada, ajuste el tope de acuerdo
con el diámetro de la varilla a ser cortada, de manera
que la varilla esté a 90 grados respecto de las
cuchillas. Sin este ajuste, la pieza de corte puede salir
volando y causar lesiones graves al operador o a las
personas que estén alrededor. Nunca deje de verificar
la posición del operador relativa a la herramienta y
confirmar la seguridad del operador y del área de los
alrededores.
2. Ubique la varilla corrugada lo suficientemente
profunda entre las cuchillas para que no toque el
protector. (Fig. 8)
ADVERTENCIA:
Si la varilla que será cortada no se coloca
completamente entre las cuchillas, las cuchillas se
dañarán; la varilla será expulsada violentamente y
puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No corte la varilla cuando la pieza a ser cortada tiene
una longitud inferior a los 200 mm. Cortar una longitud
más corta puede causar que la varilla salga volando
durante el corte y puede resultar en lesiones
personales graves. (Fig. 9)
ADVERTENCIA:
No corte la varilla cuando no esté soportada
adecuadamente en el tope. Al cortar, sostenga la
varilla en el lado del tope. (Fig. 10, 11) Si no, la pieza
cortada podría volar y causar lesiones graves al
operador o las personas que están cerca.
3. Empuje el seguro del interruptor en el lado A. El
interruptor se desbloquea y el gatillo puede ser
operado.
4. Presione el gatillo del interruptor para iniciar la
operación de corte. La barra cortadora se moverá
hacia adelante para cortar la varilla corrugada. Deje el
interruptor sin presionar hasta que la barra cortadora
se detenga al final de su recorrido.
5. Suelte el gatillo del interruptor cuando el corte esté
completo y la barra cortadora haya llegado al final de
su recorrido. La barra cortadora después regresará
automáticamente a su posición de inicio. La barra
cortadora no regresará si el recorrido no se completa.
De manera similar, la barra cortadora no podrá
moverse hacia adelante de nuevo hasta que regrese
completamente a su posición de inicio. Presione el
interruptor para iniciar el siguiente corte, únicamente
después de que la barra cortadora regrese
completamente a su posición de inicio y se detenga.
ADVERTENCIA:
Al cortar varilla de una alta fuerza de tensión, la pieza
de corte puede salir volando y causar lesiones graves
al operador. Use lentes de seguridad y confirme que el
área de los alrededores sea segura antes de iniciar la
operación.
ADVERTENCIA:
Mantenga sus manos y rostro alejados de las cuchillas,
las piezas móviles y el área de corte durante la
operación.
Remueve la batería de la herramienta inmediatamente
después de usarla.
NOTA:
Si la temperatura de la carcasa de la herramienta
supera los 70 °C (160°F), la capacidad de la
herramienta disminuye. En tal caso, deje de usar la
herramienta y déjela enfriar.
NOTA:
Mantenga el orificio de ventilación en el extremo del
sujetador de la barra libre de polvo y escombro. El
orificio de ventilación controla la presión interna y no
debe ser obstruido. (Fig. 12)
18
Función giratoria del motor (Fig. 13)
El cuerpo del motor puede girar 360 grados, en cualquier
dirección, durante la operación. Esta función es
particularmente útil al trabajar en áreas complicadas o
estrechas, ya que permite al operador colocar la
herramienta en la mejor posición para una fácil operación.
Operación de la válvula de retorno
(Fig. 14)
La función de la válvula de retorno es permitir que la barra
cortadora regrese a la posición de inicio si no puede
completar un corte o si se atora. Aflojar media vuelta la
válvula de retorno liberará la presión del aceite y permitirá
que la barra cortadora regrese. Vuelva a apretar la válvula
de retorno después de que la barra cortadora regrese
completamente y antes de iniciar la siguiente operación.
PROCEDIMIENTO DE
REEMPLAZO DE CUCHILLAS
Si los filos de corte de las cuchillas se astillan, agrietan,
deforman o dañan de cualquier manera, la capacidad de
corte se reducirá. Cortar bajo estas condiciones puede
causar más daños y resultar en lesiones personales. Las
cuchillas deben ser reemplazadas en conjunto
inmediatamente si se encuentra cualquier daño.
ADVERTENCIA:
Al reemplazar las cuchillas, asegúrese de que la
batería sea removida de la herramienta para evitar que
opere accidentalmente.
Asegúrese de que la cuchilla A en el sujetador de la barra
y la cuchilla B en la barra cortadora estén instaladas en
sus posiciones correctas respectivas. (Fig. 15)
1. Retire los pernos y las rondanas que sujetan la
cuchilla A y la cuchilla B.
2. Remueva el polvo y limpie las superficies en las que
se instalarán las cuchillas.
3. Instale la cuchilla A en el sujetador de la barra y la
cuchilla B en la barra cortadora. Reemplace los
pernos y rondanas y apriételos firmemente.
ADVERTENCIA:
Los pernos que sujetan la cuchilla A y la cuchilla B
deben ser apretados con regularidad. Si los pernos se
aflojan las cuchillas se pueden dañar y pueden causar
lesiones personales.
19
Tipo de cuchilla de repuesto y desinstalación
(Fig. 16)
Al asegurar los pernos deben apretarse firmemente.
Confirme periódicamente que la cuchilla esté apretada
adecuadamente.
Tamaño de la cuchilla de repuesto Use esta tabla para identificar las cuchillas correctas para su modelo.
NOTA:
Use únicamente cuchillas Makita originales.
AGREGAR ACEITE
Esta cortadora de varilla inalámbrica es electrohidráulica.
Al ser enviada desde la fábrica, fue llenada con aceite. No
intente agregar aceite mientras la herramienta funcione
correctamente. Después de un periodo de tiempo, el nivel
del aceite disminuirá gradualmente. Eventualmente, esto
ocasionará una disminución notable en el rendimiento.
Cuando esto suceda, agregue aceite de la siguiente
manera.
1. Coloque algo de varilla corrugada entre las cuchillas y
tire del gatillo del interruptor.
2. Suelte el gatillo del interruptor justo antes de que se
complete el corte para detener la herramienta.
3. Remueva la batería de la herramienta, de manera que
las cuchillas no puedan moverse de manera
accidental.
4. Remueva el perno (SB10x15) que tapa el orificio de
llenado de aceite. Agregue el aceite, teniendo cuidado
de no permitir que se derrame aceite dentro del motor.
5. Reemplace el perno (SB10x15) y apriételo de manera
segura.
6. Reinserte la batería en la herramienta y complete la
operación de corte.
7. Repita el procedimiento anterior varias veces hasta
que el nivel de aceite sea el correcto.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta solo se debe usar aceite
hidráulico puro según lo recomienda Makita. Los
aceites recomendados incluyen el aceite hidráulico
suministrado por Makita, Super Hyrando #46 (JX
Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S.
Shell); o aceite hidráulico antidesgaste con
especificaciones equivalentes, grado de viscosidad
ISO 46. No use otros aceites, ya que estos pueden
causar daños en los sellos y en otras piezas internas
de la máquina.
Modelo
A (instalada en el sujetador de la
barra)
B (instalada en la barra cortadora)
XCS04 (ø3 - ø16)
(1/8 - 5/8)
22 × 17 × 9 mm
(tamaño del perno 5 mm)
55/64 × 43/64 × 23/64
(tamaño del perno 13/64)
22 × 17 × 8 mm
(tamaño del perno 5 mm)
55/64 × 43/64 × 5/16
(tamaño del perno 13/64)
20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA:
Remueva la batería antes de trabajar en la máquina.
NOTA:
Los componentes internos del área de la bomba y el pistón tienen tolerancias muy cercanas y son sensibles a daños
por polvo, escombro o contaminación del fluido hidráulico o por un manejo inadecuado. El desarmado de la carcasa de
la bomba requiere de herramientas especiales y capacitación, y únicamente debe ser realizado por personal de
reparación calificado que ha sido debidamente capacitado y que tenga las herramientas adecuadas. El servicio
incorrecto de los componentes eléctricos puede llevar a condiciones que pueden causar lesiones graves. La bomba,
los componentes del pistón y todas las piezas eléctricas deben tener un servicio realizado únicamente por un taller de
reparación o distribuidor autorizado.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La barra cortadora no se
extiende.
Aceite insuficiente Llene el aceite. (Consulte “Agregar aceite”)
La barra cortadora no ha regresado
completamente debido a una acumulación de
polvo entre la barra cortadora y el sujetador
de la barra.
Manualmente, empuje de regreso la barra
cortadora.
Remueva el polvo y limpie
La barra cortadora no ha regresado
completamente debido a daños en la barra
cortadora.
Reemplace la barra cortadora.
La barra cortadora no ha regresado
completamente debido a cuchillas flojas o
dañadas.
Apriete los pernos de la cuchilla.
Reemplace las cuchillas
La barra cortadora no ha regresado
completamente debido a un resorte de
retorno débil.
Reemplace el resorte de retorno.
Energía insuficiente para
cortar varilla corrugada.
Aceite insuficiente. Llene el aceite. (Consulte “Agregar aceite”)
La válvula de retorno no está colocada
adecuadamente o el lugar de colocación está
dañado.
Limpie la punta de la válvula de retorno y el
lugar de colocación.
Remueva cualquier ralladura del lugar de
colocación.
Válvula de retorno, dañada. Reemplace.
Separación incorrecta entre el cilindro y el
pistón.
Reemplace el pistón (nota: hay pistones de
diferentes tamaños disponibles)
Revise si la válvula de retorno no está
colocada adecuadamente o si el lugar de
colocación está dañado.
Revise y limpie la válvula y el lugar de
colocación.
Reemplace.
Empaque de uretano, dañado o roto. Reemplace.
Fugas de aceite. Cámara niveladora de aceite, dañada o rota. Reemplace.
Barra cortadora/sujetador de barra, o-ring
dañado; barra cortadora/sujetador de barra,
superficie rayada o ranurada.
Reemplace el anillo de respaldo y el o-ring.
Reemplace la barra cortadora/el sujetador de
la barra
Cilindro/sujetador de barra, o-ring dañado Reemplace el o-ring.
Cilindro/carcasa de bomba, empaque
dañado.
Reemplace el forro B.
Sujetador de barra/Cilindro/Carcasa de
bomba, pernos de brida flojos.
Apriete los pernos.
El motor no se mueve.
El motor es lento o
errático.
Tensión incorrecta. Cambie la batería.
Batería al final de su vida útil. Reemplace la batería.
Motor de CC dañado por
sobrecalentamiento.
Reemplace el motor de CC.
Cojinetes o engrane del motor de CC
dañados o rotos.
Reemplace los cojinetes o el engrane.
21
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que la herramienta esté
apagada y que el cartucho de la batería haya sido
removido antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol
o sustancias similares. Puede que esto ocasione
grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deben ser realizados por los centros de servicio
autorizados por Makita, siempre usando piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios son recomendados para usarse con
su herramienta de Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio puede presentar un
riesgo de lesión para las personas. Únicamente use los
accesorios para su propósito específico.
Si necesita ayuda o más información con relación a estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio de Makita.
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos artículos en la lista pueden estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado a
continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
22
23
XCS04(DSC163)-NA2-1807
TRD
< USA only >
< Sólo en los Estados Unidos >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros
peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice
este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal
como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita XCS04ZK Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas