Makita HW001G Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
HW001G
EN Cordless High Pressure
Washer INSTRUCTION MANUAL 12
FR Nettoyeur Haute Pression à
Batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS 27
DE Akku Hochdruckreiniger BETRIEBSANLEITUNG 43
IT Idropulitrice ad alta pressione
a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 59
NL Accuhogedrukreiniger GEBRUIKSAANWIJZING 75
ES Hidrolavadora Inalámbrica de
Alta Presión
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 91
PT Lavadora de Alta Pressão a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 107
DA Batteridrevet højtryksrenser BRUGSANVISNING 123
EL 
  138
TR 
 KULLANMA KILAVUZU 155
2
1
2
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
Fig.7
1
2
Fig.8
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
2 1
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
2
3
Fig.15
1
2
3
Fig.16
4
1
2
Fig.17
1
Fig.18
Fig.19
2
1
Fig.20
Fig.21
1
2
Fig.22
5
1
Fig.23
Fig.24
1
23
4
Fig.25
1
Fig.26
1
Fig.27
1
1
Fig.28
1
2
1
Fig.29
6
1
Fig.30
Fig.31
Fig.32
1
Fig.33
1
2
2
Fig.34
Fig.35
1
2
Fig.36
1
2
Fig.37
7
Fig.38
1
Fig.39
1
Fig.40
1 2 3
Fig.41
21
Fig.42
Fig.43
8
1
3
21416
17 20
18
19
21
22
23
15
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fig.44
Fig.45
9
1
2
Fig.46
Fig.47
Fig.48
Fig.49
Fig.50
Fig.51
Fig.52
10
Fig.53
Fig.54
2 3
1
Fig.55
Fig.56
Fig.57
Fig.58
1
2
Fig.59
Fig.60
11
Fig.61
12 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
Machines shall not be used by children. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the machine.
This machine is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge.
This machine has been designed for use with the cleaning agent
supplied or recommended by the manufacturer. The use of other

the machine.
During use of high pressure cleaners, aerosols may be formed.
Inhalation of aerosols can be hazardous to health.
Depending on the application, shielded nozzles can be used
for high pressure cleaning, which will reduce the emission of
hydrous aerosols dramatically. However, not all applications
allow the use of such a device. If shielded nozzles are not appli-
cable for the protection against aerosols, a respiratory mask of
class FFP 2 or equivalent may be needed, depending on the
cleaning environment.
The employer shall perform a risk assessment in order to spec-
ify the necessary protective measures regarding aerosols,
depending on the surface to be cleaned and its environment.
Respiratory masks of class FFP 2, an equivalent or higher are
suitable for the protection against hydrous aerosols.
High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. The jet
must not be directed at persons, live electrical equipment or the
machine itself.
Do not use the machine within range of persons unless they
wear protective clothing.
Do not direct the jet against yourself or others in order to clean
clothes or foot-wear.

High pressure cleaners shall not be used by children or
untrained personnel.
13 ENGLISH


recommended by the manufacturer.
To ensure machine safety, use only original spare parts from the
manufacturer or approved by the manufacturer.
-
tridges are removed before carrying out any work on the tool.
Do not use the machine if important parts of the machine are
damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
Always remove the battery cartridges when leaving the machine
unattended.
Comply with the requirements of the local water supply
company.
For European countries:
According to EN12729 (BA), the appliance can also be con-

valve with drain facility is installed in the supply hose.
SPECIFICATIONS
Model: HW001G
 7.0 L/min
 Mode 3 (High mode) 5.5 L/min
Mode 2 (Middle mode) 4.2 L/min
Mode 1 (Low mode) 3.0 L/min
Max. permissible pressure 11.5 MPa
 Mode 3 (High mode) 8.5 MPa
Mode 2 (Middle mode) 5.5 MPa
Mode 1 (Low mode) 3.0 MPa
Max. feed pressure 1.0 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Max. suction height 1.0 m
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Net weight 10.3 - 13.4 kg
Water protection IPX5



 
without notice.
 
 -
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
14 ENGLISH
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge 

Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Do not connect to a potable water faucet.
Do not direct the jet at people including
yourself, animals, and live electrical
equipments.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
This machine is intended for cleaning stubborn dirt by
using water jet. This machine is intended for both com-
mercial use and household use.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-79:
Sound pressure level (LpA) : 71 dB (A)
Uncertainty (K) : 3.2 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-79:
Vibration emission (ah) : 3.2 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
15 ENGLISH
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.

General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-

this power tool. Failure to follow all instructions listed

injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.

WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and

serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
WARNING – When using this product, basic pre-
cautions should always be followed, including the
following:
Work area safety
1. Keep operating area clear of all persons.
2. Do not overreach or stand on unstable sup-
ports. Keep good footing and balance at all
times.
3. Always place the high pressure washer body
on a level and stable surface. Avoid areas
where the ejected water will run or pool.
4. Before cleaning, check the surroundings and
objects to be cleaned. High pressure jets can
scrape away paint or other surface treatments
including toxic chemicals. Take the preventive
measures if necessary.
5. Be careful not to trip over by the hose of the
high pressure washer. Always be aware of the

6. During use, a small amount of water will come
out from the bottom of the high pressure
washer. Avoid locating the high pressure
washer in the areas where you don't want to
wet.
Personal safety
1. To protect against the jet and objects by the
jet, operators should wear appropriate cloth-
ing such as safety boots, safety gloves, safety
helmets with visors, hearing protection, etc.
2. Do not use the high pressure washer within
range of persons unless they wear protective
clothing.
3. To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when the product is used near
children.
4. If connection is made to a potable water sys-
tem, the system shall be protected against

5. -
venter is considered to be non-potable.
Electrical safety
1. Never touch battery cartridges with wet hands.
2. Do not use the machine if the important parts
of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, or the trigger
gun.
Power tool use and care
1. Read all the instructions before using the
product.
2. Know how to stop the high pressure washer
and bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
3. High pressure jets can be dangerous if mis-
used. The jet must not be directed at people,
live electrical equipment, or the machine itself.
4. This machine is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory, or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
6. 
This may cause an explosion, intoxication, or
damage to the machine.
7. Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
8. 
are important for the safety of the machine.
-
mended by the manufacturer.
9. Follow the instructions when changing
accessories.
10. Keep handles dry, clean, and free of oil or
grease.
11. Stay alert – watch what you are doing.
12. Do not operate the product when fatigued or

13. Do not run the high pressure washer without
water for longer than one minute. It will dam-
age the motor, resulting in malfunction.
14. 
water mains when leaving the high pressure
washer unattended.
15. Be wary of the kickback. The trigger gun
recoils when the high pressure jet is ejected

prevent accidental injuries.
16. Check for damaged or worn parts before use.
Also make sure that the hose is properly con-
nected and there is no leakage during oper-
ation. Operating the machine with functional
defects may cause an accident.
16 ENGLISH
17. This machine has been designed for use with
the cleaning agent supplied or recommended
by the manufacturer. The use of other cleaning

safety of the machine.
18. Do not pull the hose to move the high pressure
washer body. This will damage the hose and
connecting parts and result in a short circuit
or functional defects.
19. Do not put heavy objects on the hose or let
vehicles drive over it.
20. Always discharge the residual pressure in the
trigger gun before disconnecting the hose.
21. When connecting the hose to the water mains,
observe the instructions of your local water-
works department or company.
22. If the high pressure washer is dropped or hits
against an hard object, be sure to check for
damage and crack. Using the high pressure

cause electric shock, which result in personal
injury.
23. During use of high pressure cleaners, aerosols
may be formed. Inhalation of aerosols can be
hazardous to health.
24. Depending on the application, shielded noz-
zles can be used for high pressure cleaning,
which will reduce the emission of hydrous
aerosols dramatically. However, not all appli-
cations allow the use of such a device. If
shielded nozzles are not applicable for the pro-
tection against aerosols, a respiratory mask
of class FFP 2 or equivalent may be needed,
depending on the cleaning environment.
25. The employer shall perform a risk assessment
in order to specify the necessary protective
measures regarding aerosols, depending on
the surface to be cleaned and its environment.
Respiratory masks of class FFP 2, an equiv-
alent or higher are suitable for the protection
against hydrous aerosols.
26. Prevent unintentional starting. Ensure the

to battery pack, picking up or carrying the
appliance.
on the switch or energizing appliance that have
the switch on invites accidents.
27. Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
28. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
29. Do not apply the water jet to the same area
continuously. The object may break and cause
an injury.
30. Do not wash the machine with the water jet of
this machine. The machine may break or parts of

31. To avoid risk of electric shock, do not direct
the water jet against the machine while the
machine is turned on.
Battery tool use and care
1. 
the manufacturer. A charger that is suitable for

when used with another battery pack.
2. -
nated battery packs. Use of any other battery

3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-

4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-

liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-

may exhibit unpredictable behaviour resulting in

6. 
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures


Service
1. 
in the manual.
2. To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
3. Have your high pressure washer serviced by
-
cal replacement parts. This will ensure that
the safety of the high pressure washer is
maintained.
4. In case of breakdown or malfunction of the
high pressure washer, immediately switch

Contact your local dealer or service center.
Additional safety warnings
1. Comply with the requirements of the local
water supply company.
2. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
3. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
4. Do not replace the battery in the rain.
5. Do not submerge the machine into a puddle.
6. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
7. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
17 ENGLISH
8. Do not sit on the machine or use the machine
as a step stool. Doing so may cause accident or
malfunction of machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
18 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine

removed before adjusting or checking function on
the machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the

your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the machine,
causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: 
installing or removing the battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever, and then open the battery
cover.
Fig.1: 1. Battery cover 2. Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the machine, and then slide the cartridge until it
locks in place with a little click.
Fig.2: 1. Battery cartridge
3. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever and open the battery
cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
3. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
Battery check button
You can check the remaining battery capacity by press-
ing the battery check button.
Fig.3: 1. Battery indicator 2. Battery check button
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On  Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
NOTE:
The indicator lamp for remaining battery capacity is

depending on the usage conditions or ambient temperature.
NOTE:

NOTE: If two battery cartridges are installed, the

NOTE: If two battery cartridges are installed, the
machine automatically switches the battery when the
battery in use becomes empty.
NOTE: You can check the remaining battery capacity
without turning on the power switch.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
19 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.

The machine is equipped with a machine/battery

power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine or battery is placed under one of the fol-
lowing conditions:
Overload protection
When the machine or battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
machine automatically stops and the speed indicator

and stop the application that caused the machine to
become overloaded. Then turn the machine on to
restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops
automatically and the speed indicator lights up in red. In
this case, let the machine and battery cool before turn-
ing the machine on again.
NOTE: The speed indicator blinks in red when the
battery is overheated.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically and the speed indicator blinks in
red. In this case, remove the battery from the machine
and charge the battery or change the battery to fully
charged one.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the machine and allows the machine to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the machine has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
 
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the machine stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Mode switching button
The speed can be changed in three levels. To change
the speed mode, press the mode switching button.
When you change the speed mode, the corresponding
speed indicators light up.
Fig.5: 1. Mode switching button
NOTE: You cannot change the mode while the
machine is turned on. Change the mode when the

the machine.
NOTE: If the speed indicator lights up in red or blinks
in red or green, refer to the instructions for machine/
battery protection system.
Power switch
WARNING: 
switch when not in use.
NOTICE: Do not turn the power switch forcibly.
This may cause the switch to malfunction.
To turn on the machine, turn the power switch clock-

counterclockwise.
Fig.6: 1. Power switch
NOTE: The battery indicators will light up for a few
seconds just after turning the machine on.
NOTE: If you install the battery cartridge to the
machine when the power switch is in the turned-on
position, the speed indicator blinks in green. Turn

install the battery cartridge to the machine.
Nozzle functions
NOTE: The standard nozzles may vary depending on
the country. Refer to the section for optional accesso-
ries for other nozzles.
Cyclone jet nozzle

NOTICE: Do not use the cyclone jet nozzle to
clean fragile surfaces such as windows or car
bodies.
Fig.7
A spiral jet is ejected. Suitable for removing stubborn
dirt.
20 ENGLISH
Vario spray nozzle and extension

CAUTION: Install only the vario spray noz-
zle to the extension. Do not connect the other
optional extensions to the original extension.
Using any attachments other than those recom-
mended by the manufacturer may cause a risk of
damage or injury to persons.
CAUTION: When adjusting the jet pressure,
do not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun.-
ger gun and cause a personal injury.
CAUTION: When rotating the tip of the nozzle
to adjust the water jet, do not rotate it forcibly.
Otherwise, the nozzle may break and cause an injury.
Fig.8: 1. Vario spray nozzle 2. Extension
Jet pressure can be adjusted by rotating the nozzle.
NOTICE: When turning the nozzle, do not hold
the tip of the nozzle, but hold the root of the noz-

Fig.9
NOTE: The vario spray nozzle can also be directly
attached to the trigger gun.
Trigger operation
NOTICE: To avoid mechanical error in the pres-
sure switch, always leave a two-second interval
between trigger operations.
Pull the trigger to eject a water jet. The jet continues as
long as the trigger is squeezed.
The trigger can be locked for safe handling of the trigger
gun. To lock the trigger, pull out the stopper and hook it
to the groove on the grip.
Fig.10: 1. Trigger 2. Stopper 3. Groove

WARNING: Always be sure that all the battery
cartridges are removed before carrying out any
work on the machine. Failure to remove all the bat-
tery cartridges may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Connecting the high-pressure hose
CAUTION: Make sure that the high-pressure
hose is securely connected. A loose connection

personal injury.
Connect the high-pressure hose to the outlet. Turn the
nut on the high-pressure hose clockwise while screwing
it onto the screw thread of the outlet.
Fig.11: 1. Outlet 2. Nut
Attaching the trigger gun
CAUTION: Make sure that the high-pressure
hose is securely connected. A loose connection

personal injury.
Connect the high-pressure hose to the inlet on the trig-
ger gun. Turn the nut on the high-pressure hose clock-
wise while screwing it onto the screw thread on the inlet.
Fig.12: 1. Inlet 2. Nut
Connecting to a faucet
CAUTION: Always use a pressure-resistant
water hose with the following diameters and


break and cause personal injury.
Inner diameter of hose is 14 mm to 15 mm.
Outer diameter of hose is 20 mm or less.
Thickness of hose is 2.3 mm or more and less
than 3.0 mm.
NOTICE:
Use a pressure-resistant water hose as
short as possible. The amount of intake water should
be higher than the max feed volume of the pump.
NOTICE: If you connect to the mains for drink-

meets the regulations in your region.
NOTICE:
When connecting to a faucet, the required


NOTE: The hose assembly ships with coupling
sleeves attached to both ends. When connecting to a
faucet without a coupling sleeve, remove the coupling
sleeve at one end by turning the coupling sleeve in

Fig.13:
1. Nut of the coupling sleeve 2. Coupling sleeve
1. Connect the hose assembly to the faucet. Apply

secure the hose end with the faucet.
Fig.14: 1. Hose band 2. Coupling sleeve 3. Hose
assembly
NOTICE: Connect the hose assembly to the
faucet securely. Otherwise, the hose assembly may

NOTE:
to which you connect. Prepare a suitable commercial-

2.
Attach the water hose connector to the inlet, and then
attach the coupling sleeve to the water hose connector.
Fig.15: 1. Coupling sleeve 2. Water hose connector
3. Inlet
NOTICE: When attaching the water hose con-
nector and coupling sleeve, attach them securely.
Otherwise, the water hose connector or coupling

21 ENGLISH

nozzle
CAUTION: Always lock the trigger of the

nozzle.
CAUTION: When connecting the nozzle to the
trigger gun, connect it securely and make sure

CAUTION: When connecting or disconnect-
ing the nozzle, do not rotate it forcibly. Otherwise,

Insert the end of the nozzle into the slot on the trigger
gun, and turn it in the direction of the arrow as shown in

gun. To disconnect the nozzle, turn the nozzle in the
reverse direction while pressing it toward the trigger
gun, and then pull it out.
Fig.16: 1. Trigger gun 2. Slot 3. End of the nozzle
Connecting the foam nozzle
Optional accessory
CAUTION: Always lock the trigger of the

nozzle.
NOTICE: Use only neutral detergents. Do not
use household detergents, acid detergents, alka-

material, or industrial grade solutions, which may
damage the machine or your property. Prepare
cleaning solution as instructed on the solution
bottle, and always test it in an inconspicuous
place in advance.
NOTICE: If a highly viscous detergent is used,
the nozzle is likely to clog. When using the high
viscosity detergent, dilute the detergent by add-
ing water to the bottle before use.
NOTE: When using the foam nozzle, the detergent
in the bottle is diluted with the water supplied by the
machine and sprayed. You do not have to dilute the
concentration of detergent in the bottle more than
necessary. Adjust the concentration of detergent
while checking the usage conditions.
NOTE: If the foam nozzle is tipped on its side, the
detergent may spill.
Prepare detergent before using the foam nozzle.
1. Remove the nozzle from the tank by rotating the
nozzle counterclockwise. Attach the nozzle to the trig-
ger gun.
Fig.17: 1. Nozzle 2. Trigger gun
2. Pour the detergent into the tank, and attach the
tank to the nozzle by turning it in the direction shown in

Fig.18: 1. Tank
OPERATION
WARNING: Do not touch the water jet or
direct it toward yourself or others. The water jet is
dangerous and can hurt you or others.
WARNING: When shooting the water jet,
never hold the object that you are cleaning or
place your hands and feet near the water jet.
CAUTION: Stay alert to the rebound of the
water jet and blown objects. Do not bring the
nozzle to the object closer to 30 cm.
CAUTION: Do not run the high pressure
washer without water for longer than 1 minute.
CAUTION: Do not operate the high pressure
washer for an extended period of time. This may

cause vibration disorder.
CAUTION: Be aware of the direction of the
wind. If the detergent gets into your eyes or mouth,
rinse with fresh water immediately and seek medical
attention if necessary.
CAUTION:  The
trigger gun recoils when you pull the trigger.
CAUTION: Always hold the trigger gun by the
grip and barrel when ejecting water jet.
NOTICE: Avoid using the high pressure washer
for longer than 1 hour. After using it for 1 hour,
leave a same length of intermission.
NOTICE: To protect the mechanism of the high
pressure washer, do not use water hotter than
40°C.
NOTICE: Be careful not to pull the trigger gun
forcibly during operation. It may cause the high
pressure washer to fall over.
NOTICE: When suspending the operation for a

and squeeze the trigger to discharge the remain-
ing water fully.
If the high pressure washer is left for a long time while
maintaining high pressure, it may not restart. In this
-
ply water from a faucet to the inlet and squeeze the
trigger with keeping the water supply for a while. And
then, switch on the high pressure washer.
NOTICE: Do not use the machine in an over-
turned position. Doing so may cause malfunction.
Fig.19
Before operating the machine, remove the nozzle from
the trigger gun.
1. Open the battery cover and install the battery
cartridges into the high pressure washer and then lock
the battery cover.
Fig.20: 1. Battery cartridge 2. Battery cover
2. Connect one end of the high-pressure hose to
the trigger gun and the other end to the high pressure
washer.
22 ENGLISH
3. Connect the high pressure washer and the faucet
using a water hose. After that, open the faucet.
Fig.21
NOTICE: Before turning on the machine, make
sure that the faucet is fully open.
4. Select the desired mode by pressing the mode
switching button, and then turn the power switch clock-
wise to turn on the machine.
Fig.22: 1. Power switch 2. Mode switching button
5.
To eject a water jet, unlock the stopper and squeeze
the trigger. Once water is ejected stably from the trigger

Fig.23: 1. Stopper
NOTE: Be sure to remove the nozzle from the trigger
gun before performing this operation.
6.
Attach the nozzle to the trigger gun for your purpose,
and then turn on the machine to start the washing operation.
When you suspend the operation, you can temporarily

Fig.24

CAUTION: When attaching the sleeve to the

to hurt your hand by the hose band.
NOTICE: Always use Makita's hose assembly
and strainer assembly.
NOTICE:
Always keep 1.0 m or less in height
between the inlet of the high pressure washer and
the water surface. Otherwise, the high pressure washer
will be unable to take the water up into the pump.
NOTICE: The water level that the machine can
pump up is 100 mm or more.
NOTICE: Do not use water from rivers, ponds,
or water mixed with sand or mud. Doing so may
cause malfunction.
NOTE: If it takes a long time for the water to come

assembly.
You can supply water from a tank or reservoir instead of a faucet.
1. 
the trigger gun.
2. Connect the hose assembly and strainer assembly
to the water hose connector.
Fig.25: 1. Tank/reservoir 2. Strainer assembly
3. Hose assembly 4. Water hose connector
3. Turn on the machine, and unlock the stopper and
squeeze the trigger. Once water is ejected stably from
the trigger gun, release the trigger.
Fig.26: 1. Trigger gun
NOTE: It takes about 10 to 60 seconds for the water
to come out.
NOTE: Be sure to remove the nozzle from the trigger
gun before performing this operation.
4. 
the trigger gun for your purpose, and then turn on the
machine to start the washing operation.
NOTE: When water is not ejected, detach the hose
assembly and strainer assembly and soak them in
water. Then reconnect them to the machine.
Fig.27: 1. Hose assembly and strainer assembly
NOTE: If water suction does not work, it takes a long
time, or the water pressure is not enough, check the
following:
Loosening of the hose assembly, strainer
assembly, and water hose connector.
Coupling sleeves of the hose assembly are


Tighten if they are loose.
Hose assembly
Fig.28: 1. Coupling sleeve
Strainer assembly
Fig.29: 1. Hose band 2. Filter case
Water hose connector
Fig.30: 1. Water hose connector
After use
CAUTION: After operating the high pressure
washer, always perform the procedure described
in this manual. Residual pressure in the trigger gun
or high pressure washer can cause personal injury or
damage to the pump inside.
1. 
the trigger gun.
2. Close the faucet and disconnect the water hose
from the high pressure washer.
Fig.31
3. Switch on the high pressure washer again.
4. Squeeze the trigger until the remaining water in
the high pressure washer is discharged.
Fig.32
NOTICE: Do not run the motor for longer than 1
minute.
5. 
the battery cartridges.
Fig.33: 1. Battery cartridge
6. Disconnect the high-pressure hose from the trig-
ger gun and the high pressure washer.
Fig.34: 1. Trigger gun 2. High-pressure hose
NOTICE: To prevent the high-pressure hose from
being damaged, drain the remaining water in the
hose before storing.
7. Hold the machine with both hands, and drain the
remaining water inside of the machine by tilting the

Fig.35
23 ENGLISH
MAINTENANCE &
STORAGE
WARNING: Always be sure that all the battery
cartridges are removed from the machine before
storing or carrying the machine or attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Carrying the machine
CAUTION: Before carrying the machine with
both hands, make sure that the handle is folded
completely.

with both hands by holding the handle with one hand
and the bottom grip with the other hand.
Fig.36: 1. Handle 2. Bottom grip
You can also carry the machine using the wheels of
machine. Be sure to extend the handle by pressing the

Fig.37: 1.2. Handle
Fig.38
CAUTION: Do not apply excessive force by
leaning on the extended handle. If the handle

NOTICE: Make sure that the handle is fully

original position before carrying the machine.
Fig.39: 1.
Cleaning the nozzle
NOTICE: Do not remove dirt or debris forcibly.
This may result in personal injury or damage to the
ejection hole causing deviated jet angles or poor
performance.
Use the cleaner pin to remove dirt from or unclog the
nozzle.
Fig.40: 1. Cleaner pin
NOTE: To maintain the optimal performance, clean
the nozzle periodically.

Detach the water hose connector and remove dirt and

Fig.41: 1. Water hose connector 2. Filter 3. Sealing
ring


Fig.42: 1. Filter 2. Filter case
NOTE: To maintain the optimal performance, clean

Storage
NOTICE: Always store in an indoor location
where the temperature does not go below freez-
ing. If the high pressure washer freezes and malfunc-
tions, contact your local service center for repairs.
NOTICE: Be sure to drain the water inside the
machine completely before storing the machine.
Malfunctions or damage caused by freezing due
to inadequate draining are subject to be not cov-
ered by warranty.
Store the accessories in the pocket at the rear of the
machine.
Fig.43
24 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The washer does not start. No electricity Install charged battery cartridges, and turn on the
power switch.
Residual pressure in the pump Pull the trigger.
The high pressure washer has been
left for long time while maintaining high
pressure.

from a faucet to the inlet and squeeze the trigger
with keeping the water supply for a while. And then,
switch on the high pressure washer.
No water jet / weak water jet No water supply or poor water supply Make sure that the faucet is open. If using the hose
assembly and strainer assembly, introduce water
into the hose.
 
squeezing the trigger.
Poor water hose connection Check the connection between the high pressure
washer and the water faucet.

using the strainer assembly)
Tighten the coupling sleeve if it is loose.
Insert the coupling sleeve securely.
 
Damaged or worn nozzle or hose Replace the nozzle or hose.
Unstable water jet Clogged nozzle Unclog on the ejection hole of the nozzle using the
cleaner pin.
Poor water suction Check the water hose starting from the faucet for
any leakage or clogs. Turn on the faucet.
The water is too hot. Supply cooler water.
Water leakage Poor water hose connection Check that the hoses are securely connected.
Damaged or worn hose Replace the hose.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine
 The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nozzles and hoses
Makita genuine battery and charger
NOTE:
from country to country.
25 ENGLISH
Combinations of nozzles and hoses
Fig.44
1Splash guard 2 3
4 5Foam nozzle 6Wash brush
7Vario spray lance 8Variable nozzle 9Rotating brush
10 Under body spray lance 11 Pipe cleaning hose (10 m) 12 Pipe cleaning hose (15 m)
13 Connecting joint 14  15 
16  17 Extension high-pressure hose (5 m) 18 Extension high-pressure hose (8 m)
19 Extension high-pressure hose
(10 m)
20 Swivel joint 21 
22  23  - -


Splash guard
Fig.45
Reduces splash back when cleaning corners with the
cyclone jet nozzle.
Fig.46: 1. Nut 2. Cyclone jet nozzle
When using the splash guard, remove the nut from the
splash guard, then insert the cyclone jet nozzle into the
splash guard, and then tighten the nut.
Foam nozzle
Fig.47
Detergent can be sprayed as foam.
Wash brush
Fig.48
A nozzle equipped with a brush. Useful for washing out
dirt while scrubbing with brush.
Vario spray lance
CAUTION: When adjusting the jet pressure,
do not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun.-
ger gun and cause a personal injury.
CAUTION: When rotating the tip of the nozzle
to adjust the water jet, do not rotate it forcibly.
Otherwise, the nozzle may break and cause an injury.
Fig.49
Jet pressure can be adjusted by rotating the nozzle.
Variable nozzle
CAUTION: When adjusting the jet width, do
not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun.-
ger gun and cause a personal injury.
CAUTION: When rotating the tip of the nozzle
to adjust the water jet, do not rotate it forcibly.
Otherwise, the nozzle may break and cause an injury.
Fig.50
Jet width can be adjusted from 0° to 25° by rotating the
front end of the nozzle.
Rotating brush
Fig.51
Three brushes inside rotate slowly when ejecting the
jet. Suitable for cleaning light dirt on an exterior wall, car
body, bath tub, etc.
Under body spray lance
CAUTION: Do not use the under body spray
lance with the lance extension.
Fig.52
An extra long spray lance with angled nozzle. Best for
cleaning hard-to-reach areas such as car under body
and roof gutter.

CAUTION: Pay particular attention to the
water jet when using the pipe cleaning hose.
Highly intense water jet is ejected backward. Only
trigger the water jet when the nozzle has been
inserted into the pipe to be cleaned at least up to
the red marking.
Fig.53
For cleaning and unclogging plumbing and downpipes.
Connecting joint
Fig.54
A joint to connect with a nozzle from other model.
Some optional nozzles require the connecting joint
(optional accessory) to attach to the trigger gun. Attach
the connecting joint to the trigger gun in the same way
as the nozzle.
Fig.55: 1. Nozzle 2. Connecting joint 3. Trigger gun
Lance extension
Fig.56
Pipes to extend the length of the trigger gun. Three

of the pipes to be used.
26 ENGLISH

Fig.57
Extension hose to connect the high pressure washer
body with the trigger gun.
Swivel joint
Fig.58
Prevents the high-pressure hose from being twisted.
Fig.59: 1. Button 2. Nut
To connect or disconnect the high-pressure hose to or
from the swivel joint, turn the nut on the high-pressure
hose while pressing the button on the swivel joint.
Hose assembly
Fig.60
A hose assembly to connect a faucet to the product, or
the strainer assembly to the product.
Strainer assembly
Fig.61
A strainer assembly to supply water from a tank or
reservoir. Use the hose assembly to connect to the
product.
27 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Les machines ne doivent pas être utilisées par des enfants. Les
-
surer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des per-
sonnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, senso-
rielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Cette machine a été conçue pour être utilisée avec le produit nettoyant
fourni ou recommandé par le fabricant. L’utilisation d’autres produits
nettoyants ou chimiques peut nuire à la sécurité de la machine.
Pendant l’utilisation d’un nettoyeur haute pression, des aérosols peuvent
se former. L’inhalation d’aérosols peut être dangereuse pour la santé.
Selon l’application, des buses protégées peuvent être utilisées
pour le nettoyage haute pression, ce qui réduira considérable-
ment l’émission d’aérosols hydriques. Toutefois, toutes les appli-
cations ne permettent pas d’utiliser un tel dispositif. Si des buses
protégées ne peuvent pas être utilisées pour la protection contre
les aérosols, un masque respiratoire de classe FFP 2 ou équiva-
lent peut être nécessaire, selon l’environnement de nettoyage.
-
ciser les mesures de protection nécessaires concernant les aéro-
sols, en fonction de la surface à nettoyer et de son environnement.
Les masques respiratoires de classe FFP 2, équivalent ou supé-
rieur, sont adaptés à la protection contre les aérosols hydriques.
Les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils sont uti-
lisés à mauvais escient. Le jet ne doit pas être dirigé vers des
personnes, un appareil électrique sous tension ou la machine
elle-même.
N’utilisez pas la machine à portée de personnes à moins qu’elles
ne portent des vêtements protecteurs.
Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes
pour nettoyer les vêtements ou les chaussures.

Un nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des
enfants ou un personnel non formé.
28 FRANÇAIS
Les tuyaux haute pression, les raccords et les manchons sont
importants pour la sécurité de la machine. N’utilisez que les
tuyaux, raccords et manchons recommandés par le fabricant.
Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces
de rechange d’origine fournies par le fabricant ou approuvées par celui-ci.
Assurez-vous toujours que la machine est éteinte et que les batteries
sont retirées avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil.
N’utilisez pas la machine si des pièces importantes de la
machine sont endommagées, à savoir les dispositifs de sécurité,
les tuyaux haute pression ou le pistolet à gâchette.
Retirez toujours les batteries de la machine lorsque vous la lais-
sez sans surveillance.
Respectez les exigences de la compagnie des eaux locale.
Pour les pays européens :
Selon EN12729 (BA), l’appareil peut également être raccordé à
l’arrivée d’eau potable si un disconnecteur hydraulique avec dis-
positif de vidange est installé sur le tuyau d’alimentation.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HW001G
 7,0 L/min
 Mode 3 (Mode haute pression) 5,5 L/min
Mode 2 (Mode moyenne pression)
4,2 L/min
Mode 1 (Mode basse pression) 3,0 L/min
Pression max. admise 11,5 MPa
 Mode 3 (Mode haute pression) 8,5 MPa
Mode 2 (Mode moyenne pression)
5,5 MPa
Mode 1 (Mode basse pression) 3,0 MPa
Pression d’alimentation max. 1,0 MPa
Température d’alimentation max. 40 °C
Hauteur d’aspiration max. 1,0 m
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Poids net 10,3 - 13,4 kg
Étanchéité IPX5



 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
29 FRANÇAIS
Batterie et chargeur applicables
Batterie 

Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Ne raccordez pas la machine à un robinet
d’eau potable.
Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou
d’autres personnes, des animaux et des
appareils électriques sous tension.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
Cette machine est conçue pour le nettoyage des
saletés tenaces grâce à un jet d’eau. Cette machine
est conçue à la fois pour un usage commercial et
domestique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-79 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3,2 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être


selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-79 :
Émission de vibrations (ah) : 3,2 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
30 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être


selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
-
trique. Le non-respect de toutes les instructions indi-
quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
AVERTISSEMENT - Lors de l’utilisation de ce pro-
duit, certaines précautions élémentaires doivent
toujours être prises, dont les suivantes :
Sécurité de la zone de travail
1. Éloignez les personnes de la zone d’utilisation.
2.
Ne vous penchez pas trop loin, ni ne vous tenez
sur une base instable. Maintenez constamment
une bonne assise et un bon équilibre.
3.
Placez toujours le corps du nettoyeur haute pression
sur une surface plane et stable. Évitez les endroits
où l’eau projetée s’écoulera ou s’accumulera.
4. Avant le nettoyage, inspectez les environs et
les objets à nettoyer. Les jets haute pression
peuvent décoller la peinture ou les autres
traitements de surface, y compris les produits
chimiques toxiques. Prenez les mesures de
prévention requises.
5.
Prenez garde de ne pas trébucher sur le tuyau du
nettoyeur haute pression. Soyez toujours attentif

6. Pendant l’utilisation, une petite quantité d’eau
s’échappera du bas du nettoyeur haute pres-
sion. Évitez de placer le nettoyeur haute pres-
sion dans un endroit que vous ne souhaitez
pas mouiller.
Sécurité personnelle
1.
Pour se protéger du jet et des objets propulsés
par le jet, l’utilisateur doit porter des vêtements
appropriés comme des chaussures de sécurité,
des gants de sécurité, un casque de chantier
avec visière, des protège-tympans, etc.
2. N’utilisez pas le nettoyeur haute pression à
portée des personnes à moins qu’elles ne
portent des vêtements protecteurs.
3. 
nécessaire de redoubler d’attention lors de
l’utilisation du produit à proximité d’enfants.
4. En cas de connexion à un réseau d’eau

nécessaire.
5. L’eau ayant circulé à travers un disconnecteur
hydraulique n’est pas considérée potable.
Sécurité électrique
1. Ne touchez jamais les batteries avec les mains
mouillées.
2. N’utilisez pas la machine si des pièces impor-
tantes de la machine sont endommagées, à
savoir les dispositifs de sécurité, les tuyaux
haute pression ou le pistolet à gâchette.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le produit.
2. Vous devez savoir comment rapidement arrê-
ter le nettoyeur haute pression et abaisser la
pression. Vous devez bien vous familiariser
avec les commandes.
3. Les jets haute pression peuvent être dange-
reux s’ils sont utilisés à mauvais escient. Le jet
ne doit pas être dirigé vers les personnes, un
appareil électrique sous tension ou la machine
elle-même.
4. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
5. Les enfants doivent être sous la surveillance

pas avec l’appareil.
31 FRANÇAIS
6.

toxiques. Cela pourrait provoquer une explosion,
une intoxication ou des dégâts à la machine.
7. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou
d’autres personnes pour nettoyer les vête-
ments ou les chaussures.
8. Les tuyaux haute pression, les raccords et les
manchons sont importants pour la sécurité de
la machine. N’utilisez que les tuyaux, raccords
et manchons recommandés par le fabricant.
9. Suivez les instructions lors du remplacement
des accessoires.
10. Gardez les poignées sèches, propres et sans
trace d’huile ou de graisse.
11. Restez vigilant - surveillez vos gestes.
12. N’utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, de médicaments
ou d’alcool.
13. Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute
pression sans eau pendant plus d’une minute.
Cela endommagera le moteur, provoquant un
dysfonctionnement.
14. Éteignez toujours le nettoyeur haute pression
et coupez l’arrivée d’eau lorsque vous le lais-
sez sans surveillance.
15. Faites attention au recul. Le pistolet à gâchette
a un mouvement de recul lorsque le jet haute
pression sort de la buse. Tenez fermement le
pistolet à gâchette pour prévenir les blessures
accidentelles.
16. 
usées avant utilisation. Assurez-vous égale-
ment que le tuyau est correctement branché et
qu’il n’y a pas de fuite pendant le fonctionne-
ment. Utiliser la machine alors qu’elle présente
des défauts de fonctionnement peut provoquer
un accident.
17. 
avec le produit nettoyant fourni ou recom-
mandé par le fabricant. L’utilisation d’autres
produits nettoyants ou chimiques peut nuire à
la sécurité de la machine.
18. Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer le corps
du nettoyeur haute pression. Cela endomma-
gera le tuyau et les éléments d’assemblage et
provoquera un court-circuit ou des défauts de
fonctionnement.
19. Ne placez pas d’objets lourds sur le tuyau, ni
ne laissez de véhicules rouler dessus.
20.
Videz toujours la pression résiduelle dans le
pistolet à gâchette avant de débrancher le tuyau.
21. Lorsque vous branchez le tuyau à l’arrivée
d’eau, respectez les instructions du service ou
de la compagnie des eaux de votre localité.
22. Si le nettoyeur haute pression tombe ou cogne

 L’utilisation du net-
toyeur haute pression endommagé peut générer
de la fumée, un incendie, ou provoquer une élec-
trocution, ce qui présente un risque de blessures.
23. Pendant l’utilisation d’un nettoyeur haute
pression, des aérosols peuvent se former.
L’inhalation d’aérosols peut être dangereuse
pour la santé.
24.
Selon l’application, des buses protégées
peuvent être utilisées pour le nettoyage haute
pression, ce qui réduira considérablement
l’émission d’aérosols hydriques. Toutefois,
toutes les applications ne permettent pas d’uti-
liser un tel dispositif. Si des buses protégées
ne peuvent pas être utilisées pour la protection
contre les aérosols, un masque respiratoire
de classe FFP 2 ou équivalent peut être néces-
saire, selon l’environnement de nettoyage.
25.

-
tion nécessaires concernant les aérosols, en
fonction de la surface à nettoyer et de son envi-
ronnement. Les masques respiratoires de classe
FFP 2, équivalent ou supérieur, sont adaptés à la
protection contre les aérosols hydriques.
26.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
connecter la batterie, de ramasser ou de transpor-
ter l’appareil. Transporter l’appareil en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou le brancher alors que l’interrupteur
est en position de marche est source d’accidents.
27. Débranchez la batterie de l’appareil avant de
procéder à des réglages, de changer d’ac-
cessoire ou de ranger l’appareil. Ces mesures
de sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’appareil.
28. -
pareil ou la batterie sauf comme indiqué dans
les instructions d’utilisation et d’entretien.
29. N’appliquez pas le jet d’eau en continu sur la
même zone. L’objet pourrait se briser et provo-
quer des blessures.
30. Ne lavez pas la machine avec son propre
jet d’eau. La machine pourrait se briser ou des
pièces de la machine pourraient se détacher et
provoquer des blessures.
31. Pour éviter un risque d’électrocution, ne diri-
gez pas le jet d’eau vers la machine pendant
qu’elle est sous tension.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1.
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
 Un chargeur qui est adapté à

d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
 L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
32 FRANÇAIS
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
 Une batterie endom-

imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Dépannage
1. 
dans le mode d’emploi.
2.
Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange d’origine four-
nies par le fabricant ou approuvées par celui-ci.
3. 

uniquement des pièces de rechange iden-
tiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
du nettoyeur haute pression.
4.
En cas de panne ou de dysfonctionnement du net-
toyeur haute pression, éteignez-le immédiatement
et retirez la ou les batteries. Contactez le reven-
deur ou le centre de service après-vente local.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Respectez les exigences de la compagnie des
eaux locale.
2. N’utilisez pas la machine en cas d’orage.
3.
Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit glis-
sant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
4. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
5. 
6. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
7. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil
ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit
tempéré et sec.
8. Ne vous asseyez pas sur la machine ni ne
l’utilisez comme tabouret. Cela risquerait de
provoquer un accident ou un dysfonctionnement
de la machine.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées

blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
33 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
la machine est hors tension et que les batteries

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la machine
et la batterie lors de la mise en place ou du retrait
de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la
machine et la batterie, elles peuvent vous glisser des
mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle
de batterie avant toute utilisation. Autrement, la
boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours à fond la bat-
terie. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
la machine, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que
vous ne l’insérez pas correctement.
ATTENTION : Tenez fermement le couvercle
de batterie lors de la mise en place ou du retrait
de la batterie.
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de batterie.
Fig.1: 1. Couvercle de batterie 2. Levier de
verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de la
machine, puis faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place (vous devez entendre un léger
déclic).
Fig.2: 1. Batterie
3. Fermez le couvercle de batterie et appuyez
dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de
verrouillage.
Pour retirer la batterie :
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut et
ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la machine en faisant glisser
le bouton à l’avant de la batterie.
3. Fermez le couvercle de batterie et appuyez
dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de
verrouillage.
34 FRANÇAIS



Fig.3: 1. Témoin de la batterie 2.-
cation de la batterie
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
NOTE : Le voyant lumineux indiquant la charge res-
tante de la batterie est à titre indicatif uniquement.

selon les conditions d’utilisation ou la température
ambiante.
NOTE : Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de quelques secondes.
NOTE : Si deux batteries sont installées, celle instal-
lée à gauche est utilisée en premier.
NOTE : Si deux batteries sont installées, la machine
change automatiquement de batterie lorsque celle qui
est utilisée est épuisée.
NOTE :
batterie sans mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position de marche.
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.4: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Système de protection de la

La machine est dotée d’un système de protection de la
machine/batterie. Ce système met automatiquement
hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la
machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se
trouve dans l’une des situations suivantes, la machine
cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la machine ou de la
batterie entraîne un appel de courant anormalement
élevé, la machine s’arrête automatiquement et l’indica-
teur de vitesse clignote en vert. Dans ce cas, éteignez
la machine et arrêtez la tâche ayant provoqué la sur-
charge de la machine. Puis rallumez la machine pour
reprendre la tâche.

-
rête automatiquement et l’indicateur de vitesse s’allume
en rouge. Dans ce cas, laissez la machine et la batterie
refroidir avant de rallumer la machine.
NOTE : L’indicateur de vitesse clignote en rouge en

35 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement et l’indicateur de vitesse
clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de la
machine et chargez-la, ou bien remplacez la batterie
par une batterie complètement chargée.
Protections contre d’autres causes
Le système de protection est également conçu pour
d’autres causes qui pourraient endommager la machine
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque la machine a été arrêtée provisoirement ou a
cessé de fonctionner.
1. Éteignez la machine, puis rallumez-la pour la
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
REMARQUE : Si la machine s’arrête en raison
d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous
à la section de dépannage.
Bouton de changement de mode

changer de mode de vitesse, appuyez sur le bouton de
changement de mode. Lorsque vous changez de mode
de vitesse, les indicateurs de vitesse correspondant
s’allument.
Fig.5: 1. Bouton de changement de mode
NOTE : Vous ne pouvez pas changer de mode avec
la machine sous tension. Changez de mode lorsque
la machine est éteinte et que la batterie est insérée
dans la machine.
NOTE : Si l’indicateur de vitesse s’allume en rouge
ou clignote en rouge ou en vert, consultez les ins-
tructions du système de protection de la machine/
batterie.
Interrupteur d’alimentation
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
REMARQUE : Ne forcez pas en tournant l’inter-
rupteur d’alimentation. Cela risque de provoquer le
dysfonctionnement de l’interrupteur.
Pour allumer la machine, tournez l’interrupteur d’ali-
mentation dans le sens des aiguilles d’une montre et
pour l’éteindre, tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Fig.6: 1. Interrupteur d’alimentation
NOTE : Les témoins de la batterie s’allumeront pen-
dant quelques secondes immédiatement après avoir
mis la machine sous tension.
NOTE : Si vous insérez la batterie dans la machine
lorsque l’interrupteur d’alimentation est sur la position
de marche, l’indicateur de vitesse clignote en vert.
Tournez l’interrupteur d’alimentation sur la position
d’arrêt, puis insérez la batterie dans la machine.
Fonctions de la buse
NOTE : Les buses standard peuvent varier selon le
pays. Consultez la section sur les accessoires en
option pour connaître les autres buses.
Gicleur cyclone
Selon le pays
REMARQUE : N’utilisez pas le gicleur cyclone
pour nettoyer des surfaces fragiles comme des
fenêtres ou la carrosserie d’une voiture.
Fig.7
Un jet en spirale est propulsé. Permet de retirer la
saleté tenace.
Buse de pulvérisation à angle
variable et tuyau prolongateur
Selon le pays
ATTENTION : Installez uniquement la buse de
pulvérisation à angle variable sur le tuyau prolon-
gateur. Ne raccordez pas les autres tuyaux pro-
longateurs en option au tuyau prolongateur origi-
nal. L’utilisation d’autres pièces complémentaires que
celles recommandées par le fabricant peut présenter
un risque de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION : Lorsque vous réglez la pres-
sion du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant
vers le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se
détacher du pistolet à gâchette et de vous blesser.
ATTENTION : Lorsque vous tournez la pointe
de la buse pour ajuster le jet d’eau, ne forcez pas.
Autrement, la buse pourrait se briser et provoquer
des blessures.
Fig.8: 1. Buse de pulvérisation à angle variable
2. Tuyau prolongateur
La pression du jet peut être réglée en tournant la buse.
REMARQUE : Lorsque vous tournez la buse, ne
tenez pas sa pointe, mais tenez sa base comme

Fig.9
NOTE : La buse de pulvérisation à angle variable

gâchette.
36 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
REMARQUE : Pour éviter une erreur mécanique
du pressostat, laissez toujours un intervalle de
deux secondes entre les fonctionnements de la
gâchette.
Enclenchez la gâchette pour propulser un jet d’eau. Le
jet continue tant que la gâchette est enfoncée.
La gâchette peut être verrouillée pour permettre une
manipulation sûre du pistolet à gâchette. Pour verrouil-
ler la gâchette, tirez sur la butée et accrochez-la dans la
rainure sur la poignée.
Fig.10: 1. Gâchette 2. Butée 3. Rainure
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que toutes les batteries sont retirées avant toute
intervention sur la machine. En ne retirant pas
toutes les batteries, vous risqueriez de vous blesser
grièvement en cas de démarrage accidentel.
Branchement du tuyau haute
pression
ATTENTION : Assurez-vous que le tuyau
haute pression est solidement branché. Un bran-
chement lâche peut projeter le tuyau haute pression
et provoquer des blessures corporelles.
Raccordez le tuyau haute pression sur la sortie.
Tournez l’écrou sur le tuyau haute pression dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en le vissant sur le

Fig.11: 1. Sortie 2. Écrou
Fixation du pistolet à gâchette
ATTENTION : Assurez-vous que le tuyau
haute pression est solidement branché. Un bran-
chement lâche peut projeter le tuyau haute pression
et provoquer des blessures corporelles.
Branchez le tuyau haute pression sur l’entrée sur le
pistolet à gâchette. Tournez l’écrou sur le tuyau haute
pression dans le sens des aiguilles d’une montre tout

Fig.12: 1. Entrée 2. Écrou
Raccordement à un robinet
ATTENTION : Utilisez toujours un tuyau d’eau
résistant à la pression des diamètres suivants et
raccordez-le au robinet avec les bons raccords.
Autrement, le tuyau d’eau et/ou le raccord peuvent se
rompre et provoquer des blessures corporelles.
Le diamètre interne du tuyau est de 14 mm à 15
mm.
Le diamètre externe du tuyau est de 20 mm ou
moins.
L’épaisseur du tuyau est de 2,3 mm ou plus et
moins de 3,0 mm.
REMARQUE : Utilisez un tuyau d’eau résistant
à la pression aussi court que possible. La quantité
d’eau aspirée doit être supérieure au débit maximum
de la pompe.
REMARQUE : Si vous raccordez le tuyau à
l’arrivée d’eau potable, utilisez un disconnecteur
hydraulique répondant aux réglementations de
votre région.
REMARQUE : Lors du raccordement à un robi-
net, le débit volumétrique d’eau requis est de
 Si le débit volumétrique d’eau

capacité de la machine.
NOTE : L’ensemble du tuyau est livré avec les man-

Lors du raccordement à un robinet sans manchon de
raccordement, retirez le manchon de raccordement
sur une extrémité en le tournant dans le sens de la

Fig.13: 1. Écrou du manchon de raccordement
2. Manchon de raccordement
1. Raccordez l’ensemble du tuyau au robinet.
Appliquez un raccord adapté comme un collier de tuyau

tuyau au robinet.
Fig.14: 1. Collier de tuyau 2. Manchon de raccorde-
ment 3. Ensemble du tuyau
REMARQUE : Raccordez solidement l’ensemble
du tuyau au robinet. Autrement, l’ensemble du tuyau
peut se détacher lorsque vous ouvrez le robinet.
NOTE : Le raccord dépend de la forme du robinet de
raccordement. Préparez un raccord adapté en vente
dans le commerce.
2. Fixez le raccord du tuyau d’eau à l’entrée, puis

tuyau d’eau.
Fig.15: 1. Manchon de raccordement 2. Raccord du
tuyau d’eau 3. Entrée
REMARQUE : 
du tuyau d’eau et le manchon de raccordement,
 Autrement, le raccord du tuyau
d’eau ou le manchon de raccordement peuvent se
détacher lorsque vous ouvrez le robinet.
37 FRANÇAIS

ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette
du pistolet à gâchette lorsque vous connectez ou
déconnectez la buse.
ATTENTION : Lors du raccordement de la
buse sur le pistolet à gâchette, raccordez-la soli-
dement et assurez-vous qu’elle ne se détache
pas.
ATTENTION : Ne forcez pas pour connecter
ou déconnecter la buse. Autrement, la buse pourrait
se briser ou se détacher et provoquer des blessures.
Insérez l’extrémité de la buse dans la fente sur le pistolet à


Pour déconnecter la buse, tournez-la dans le sens inverse tout
en l’appuyant vers le pistolet à gâchette, puis sortez-la.
Fig.16: 1. Pistolet à gâchette 2. Fente 3. Extrémité
de la buse
Branchement du canon à mousse
Accessoire en option
ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette
du pistolet à gâchette lorsque vous connectez ou
déconnectez la buse.
REMARQUE : Utilisez uniquement des
détergents neutres. N’utilisez pas de détergents
ménagers, de détergents acides, de détergents
alcalins, de produits de blanchiment, de solvants,
-
trielles, qui pourraient endommager la machine
ou votre propriété. Préparez la solution de net-
toyage selon les instructions sur la bouteille,
et testez toujours dans un endroit discret au
préalable.
REMARQUE : Si un détergent très visqueux
est utilisé, la buse risque de se boucher. Lors
de l’utilisation d’un détergent à haute viscosité,
diluez-le en ajoutant de l’eau dans la bouteille
avant utilisation.
NOTE : Lors de l’utilisation d’un canon à mousse, le
détergent dans la bouteille est dilué avec l’eau fournie
par la machine et pulvérisé. Vous n’avez pas besoin
de diluer la concentration de détergent dans la bou-
teille plus que nécessaire. Ajustez la concentration de

NOTE : Si le canon à mousse est incliné sur le côté,
le détergent peut se répandre.
Préparez un détergent avant d’utiliser le canon à
mousse.
1. Retirez la buse du réservoir en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Fixez la buse
au pistolet à gâchette.
Fig.17: 1. Buse 2. Pistolet à gâchette
2. 
réservoir sur la buse en le tournant dans le sens indiqué

Fig.18: 1. Réservoir
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas le jet
d’eau ni ne le dirigez vers vous-même ou d’autres
personnes. Le jet d’eau est dangereux et peut vous
blesser ainsi que d’autres personnes.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous lancez le
jet d’eau, ne tenez jamais l’objet que vous net-
toyez ni ne placez vos mains et pieds près du jet
d’eau.
ATTENTION : Restez vigilant au rebond du
jet d’eau et aux objets projetés. N’amenez pas la
buse plus près que 30 cm de l’objet.
ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le
nettoyeur haute pression sans eau pendant plus
d’une minute.
ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le
nettoyeur haute pression pendant une période
prolongée.
ou d’incendie. De plus, une utilisation prolongée peut
provoquer des vibrations.
ATTENTION : Soyez attentif au sens du
vent. Si le détergent pénètre dans vos yeux ou votre
bouche, rincez-les immédiatement à l’eau claire et
consultez un médecin si nécessaire.
ATTENTION : Tenez fermement le pistolet à
gâchette. Le pistolet à gâchette a un mouvement de
recul lorsque vous enfoncez la gâchette.
ATTENTION : Tenez toujours le pistolet à
gâchette par la poignée et le barillet lorsque vous
projetez le jet d’eau.
REMARQUE : Évitez d’utiliser le nettoyeur haute
pression pendant plus d’une heure. Au bout d’une
heure d’utilisation, laissez-le reposer pendant la
même durée.
REMARQUE : Pour protéger le mécanisme du
nettoyeur haute pression, n’utilisez pas de l’eau
plus chaude que 40 °C.
REMARQUE : Prenez soin de ne pas tirer avec
force sur le pistolet à gâchette pendant le fonc-
tionnement. Le nettoyeur haute pression pourrait
basculer.
REMARQUE : En cas de suspension prolon-
gée de l’opération, éteignez le nettoyeur haute
pression et appuyez sur la gâchette pour évacuer
totalement l’eau restante.
Si le nettoyeur haute pression est laissé à l’arrêt
pendant une longue période avec la haute pression,
il risque de ne pas redémarrer. Dans ce cas, éteignez
le nettoyeur haute pression, alimentez en eau son
entrée à partir d’un robinet et pressez la gâchette en
maintenant l’alimentation en eau pendant un certain
temps. Ensuite, allumez le nettoyeur haute pression.
REMARQUE : N’utilisez pas la machine si
elle est renversée. Cela pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
Fig.19
38 FRANÇAIS
Avant de faire fonctionner la machine, retirez la buse du
pistolet à gâchette.
1. Ouvrez le couvercle de batterie et mettez les bat-
teries en place dans le nettoyeur haute pression, puis
verrouillez le couvercle de batterie.
Fig.20: 1. Batterie 2. Couvercle de batterie
2. Raccordez une extrémité du tuyau haute pression
au pistolet à gâchette et l’autre extrémité au nettoyeur
haute pression.
3. Raccordez le nettoyeur haute pression et le
robinet au moyen d’un tuyau d’eau. Ceci fait, ouvrez le
robinet.
Fig.21
REMARQUE : Avant de mettre la machine sous
tension, assurez-vous que le robinet est complè-
tement ouvert.
4. Sélectionnez le mode souhaité en appuyant sur
le bouton de changement de mode, puis tournez l’inter-
rupteur d’alimentation dans le sens des aiguilles d’une
montre pour allumer la machine.
Fig.22: 1. Interrupteur d’alimentation 2. Bouton de
changement de mode
5. Pour projeter un jet d’eau, libérez la butée et
appuyez sur la gâchette. Une fois que l’eau est propul-
sée de manière stable du pistolet à gâchette, relâchez
la gâchette et éteignez la machine.
Fig.23: 1. Butée
NOTE : Veillez à retirer la buse du pistolet à gâchette

6. Fixez la buse sur le pistolet à gâchette selon votre
utilisation, puis allumez la machine pour commencer le
lavage.
Lorsque vous interrompez la tâche, vous pouvez placer
provisoirement le pistolet à gâchette comme illustré sur

Fig.24
Alimentation en eau depuis un

ATTENTION : 

prenez garde de ne pas vous blesser la main avec
le collier de tuyau.
REMARQUE : Utilisez toujours un ensemble du
tuyau et de la crépine Makita.
REMARQUE : Maintenez toujours une hauteur

nettoyeur haute pression et la surface de l’eau.
Autrement, le nettoyeur haute pression ne sera pas
capable d’aspirer l’eau dans la pompe.
REMARQUE : Le niveau d’eau que la machine
peut pomper est de 100 mm ou plus.
REMARQUE : 
d’étangs ou de l’eau mélangée à du sable
ou de la boue. Cela pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
NOTE : Si l’eau met du temps à sortir, nettoyez la

Vous pouvez alimenter en eau depuis un réservoir ou
un bac au lieu d’un robinet.
1. Éteignez la machine et retirez la buse du pistolet à
gâchette.
2. Raccordez l’ensemble du tuyau et de la crépine
au raccord du tuyau d’eau.
Fig.25:
1. Réservoir/bac 2. Ensemble de la crépine
3. Ensemble du tuyau 4. Raccord du tuyau d’eau
3.
Allumez la machine, libérez la butée et appuyez sur
la gâchette. Une fois que l’eau est propulsée de manière
stable du pistolet à gâchette, relâchez la gâchette.
Fig.26: 1. Pistolet à gâchette
NOTE : Il faut environ 10 à 60 secondes pour que
l’eau sorte.
NOTE : Veillez à retirer la buse du pistolet à gâchette

4. -
tolet à gâchette selon votre utilisation, puis allumez la
machine pour commencer le lavage.
NOTE : Si l’eau n’est pas éjectée, retirez l’ensemble
du tuyau et de la crépine et plongez-le dans l’eau.
Puis reconnectez-le à la machine.
Fig.27: 1. Ensemble du tuyau et de la crépine
NOTE : Si l’aspiration de l’eau ne fonctionne pas,
-

Desserrage de l’ensemble du tuyau, de l’en-
semble de la crépine et du raccord du tuyau
d’eau.
Les manchons de raccordement de l’ensemble


de la crépine.
Serrez s’ils sont desserrés.
Ensemble du tuyau
Fig.28: 1. Manchon de raccordement
Ensemble de la crépine
Fig.29: 1. Collier de tuyau 2.
Raccord du tuyau d’eau
Fig.30: 1. Raccord du tuyau d’eau
Après l’utilisation
ATTENTION : Après avoir utilisé le nettoyeur
haute pression, procédez toujours comme décrit
dans ce mode d’emploi. La pression résiduelle dans
le pistolet à gâchette ou le nettoyeur haute pression
peut provoquer des blessures corporelles ou endom-
mager l’intérieur de la pompe.
1. Éteignez la machine et retirez la buse du pistolet à
gâchette.
2. Fermez le robinet et débranchez le tuyau d’eau du
nettoyeur haute pression.
Fig.31
39 FRANÇAIS
3. Rallumez le nettoyeur haute pression.
4. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau
restant dans le nettoyeur haute pression soit évacuée.
Fig.32
REMARQUE : Ne faites pas tourner le moteur
pendant plus d’une minute.
5. Mettez le nettoyeur haute pression hors tension et
retirez les batteries.
Fig.33: 1. Batterie
6. Déconnectez le tuyau haute pression du pistolet à
gâchette et du nettoyeur haute pression.
Fig.34: 1. Pistolet à gâchette 2. Tuyau haute
pression
REMARQUE : 
haute pression, vidangez l’eau restant dans le
tuyau avant le rangement.
7. Tenez la machine des deux mains et vidangez
l’eau restant dans la machine en l’inclinant comme

Fig.35
ENTRETIEN ET
RANGEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous tou-
jours que toutes les batteries sont retirées de la
machine avant de la ranger, de la transporter ou
d’en faire l’inspection ou l’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Transport de la machine
ATTENTION : Avant de transporter la
machine des deux mains, assurez-vous que la
poignée est complètement repliée.
Lors du transport de la machine, tenez-la fermement
des deux mains en tenant la poignée d’une main et le
manche inférieur de l’autre main.
Fig.36: 1. Poignée 2. Manche inférieur
Vous pouvez également transporter la machine en
utilisant les roues de la machine. Veillez à déployer la
poignée en enfonçant le bouton de sécurité avant de
transporter la machine.
Fig.37: 1. Bouton de sécurité 2. Poignée
Fig.38
ATTENTION : N’exercez pas une force exces-
sive en vous appuyant sur la poignée déployée. Si
la poignée se détache, vous pourriez tomber et vous
blesser.
REMARQUE : Assurez-vous que la poignée est
complètement déployée et que le bouton de sécu-
rité est ramené à sa position d’origine avant de
transporter la machine.
Fig.39: 1. Bouton de sécurité
Nettoyage de la buse
REMARQUE : Ne retirez pas la saleté ou les
débris avec force. Vous risqueriez de vous blesser

la déviation de l’angle du jet ou une médiocre
performance.
Utilisez l’épingle de nettoyage pour retirer la saleté de
la buse ou la déboucher.
Fig.40: 1. Épingle de nettoyage
NOTE : Pour maintenir une performance optimale,
nettoyez régulièrement la buse.

Retirez le raccord du tuyau d’eau et enlevez la saleté et

Fig.41: 1. Raccord du tuyau d’eau 2. Filtre 3. Bague
d’étanchéité
Lorsque vous utilisez l’ensemble de la crépine, sortez le

Fig.42: 1. Filtre 2.
NOTE : Pour maintenir une performance optimale,

Rangement
REMARQUE : Rangez-le toujours à l’intérieur
dans un endroit qui ne gèle pas. Si le nettoyeur

réparation à votre centre de service après-vente
local.
REMARQUE : Veillez à vidanger complètement
l’eau à l’intérieur de la machine avant de la ranger.
Les dysfonctionnements ou les dommages pro-
voqués par le gel en raison d’une vidange inadé-
quate ne sont pas couverts par la garantie.
Rangez les accessoires dans la poche à l’arrière de la
machine.
Fig.43
40 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
-
blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre

État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le nettoyeur ne démarre pas. Pas d’électricité Installez les batteries chargées et mettez l’interrup-
teur d’alimentation sur la position de marche.
Pression résiduelle dans la pompe Enclenchez la gâchette.
Le nettoyeur haute pression a été
laissé sous haute pression pendant une
période prolongée.
Éteignez le nettoyeur haute pression, alimentez en
eau son entrée à partir d’un robinet et pressez la
gâchette en maintenant l’alimentation en eau pen-
dant un certain temps. Ensuite, allumez le nettoyeur
haute pression.
Pas de jet d’eau/jet d’eau faible Pas d’alimentation en eau ou faible
alimentation en eau
Assurez-vous que le robinet est ouvert. Si vous
utilisez l’ensemble du tuyau et de la crépine, versez
de l’eau dans le tuyau.
 Mettez la machine hors tension, puis sous tension
tout en enfonçant la gâchette.
Mauvais raccordement du tuyau d’eau 
pression et le robinet d’eau.
Raccordement défectueux des tuyaux
(lors de l’utilisation de l’ensemble de
la crépine)
Serrez le manchon de raccordement s’il est des-
serré.
Insérez fermement le manchon de raccordement.
 
Buse ou tuyau endommagés ou usés Remplacez la buse ou le tuyau.
Jet d’eau instable Buse bouchée 
l’épingle de nettoyage.
Faible aspiration de l’eau 
bouché en commençant par le robinet. Ouvrez le
robinet.
L’eau est trop chaude. Fournissez de l’eau plus froide.
Fuite d’eau Mauvais raccordement du tuyau d’eau 
Tuyau endommagé ou usé Remplacez le tuyau.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
 L’utilisation de tout autre accessoire peut présenter un risque de
blessure. N’utilisez un accessoire que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Buses et tuyaux
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage du produit en tant qu’acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
41 FRANÇAIS
Associations de buses et tuyaux
Fig.44
1Pare-éclaboussure 2 3Buse de pulvérisation à angle

4 5Canon à mousse 6Brosse de lavage
7Lance de pulvérisation à angle
variable
8Buse à angle variable 9Brosse rotative
10 Lance de pulvérisation pour
soubassement
11 Tuyau de nettoyage des tubes
(10 m)
12 Tuyau de nettoyage des tubes
(15 m)
13 Joint de raccordement 14  15 
16  17 Tuyau d’extension haute pression
(5 m)
18 Tuyau d’extension haute pression
(8 m)
19 Tuyau d’extension haute pression
(10 m)
20 Joint articulé 21 
22  23  - -


Pare-éclaboussure
Fig.45
Réduit les éclaboussures lors du nettoyage de coins
avec le gicleur cyclone.
Fig.46: 1. Écrou 2. Gicleur cyclone
Lors de l’utilisation du pare-éclaboussure, retirez l’écrou
du pare-éclaboussure, puis insérez le gicleur cyclone
dans le pare-éclaboussure et serrez l’écrou.
Canon à mousse
Fig.47
Le détergent peut être pulvérisé sous la forme de
mousse.
Brosse de lavage
Fig.48
Une buse pourvue d’une brosse. Pratique pour nettoyer
la saleté tout en frottant avec la brosse.
Lance de pulvérisation à angle
variable
ATTENTION : Lorsque vous réglez la pres-
sion du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant
vers le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se
détacher du pistolet à gâchette et de vous blesser.
ATTENTION : Lorsque vous tournez la pointe
de la buse pour ajuster le jet d’eau, ne forcez pas.
Autrement, la buse pourrait se briser et provoquer
des blessures.
Fig.49
La pression du jet peut être réglée en tournant la buse.
Buse à angle variable
ATTENTION : Lorsque vous réglez la largeur
du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant vers
le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se déta-
cher du pistolet à gâchette et de vous blesser.
ATTENTION : Lorsque vous tournez la pointe
de la buse pour ajuster le jet d’eau, ne forcez pas.
Autrement, la buse pourrait se briser et provoquer
des blessures.
Fig.50
La largeur du jet peut être réglée de 0 à 25° en tournant
l’extrémité avant de la buse.
Brosse rotative
Fig.51
Trois brosses à l’intérieur tournent lentement lors de
l’éjection du jet. Convient pour nettoyer la saleté légère
sur un mur extérieur, la carrosserie d’une voiture, une
baignoire, etc.
Lance de pulvérisation pour
soubassement
ATTENTION : N’utilisez pas la lance de pul-
vérisation pour soubassement avec la rallonge
de lance.
Fig.52
Une lance de pulvérisation ultralongue avec une buse

comme le soubassement d’une voiture et les gouttières.
42 FRANÇAIS

ATTENTION : Portez une attention particu-
lière au jet d’eau lorsque vous utilisez le tuyau de
nettoyage des tubes. Un jet d’eau très intense est
propulsé en arrière. Déclenchez uniquement le jet
d’eau lorsque la buse a été insérée dans le tube à
nettoyer au moins jusqu’au repère rouge.
Fig.53
Pour nettoyer et déboucher les tuyauteries et les
descentes.
Joint de raccordement
Fig.54
Un joint pour raccorder une buse d’un autre modèle.
Certaines buses en option nécessitent un joint de rac-

pistolet à gâchette. Fixez le joint de raccordement au
pistolet à gâchette dans la même manière que la buse.
Fig.55: 1. Buse 2. Joint de raccordement 3. Pistolet
à gâchette
Rallonge de lance
Fig.56
Tubes pour étendre la longueur du pistolet à gâchette.
-
geant le nombre de tubes à utiliser.
Tuyau d’extension haute pression

Fig.57
Un tuyau d’extension pour raccorder le corps du net-
toyeur haute pression au pistolet à gâchette.
Joint articulé
Fig.58
Empêche le tuyau haute pression de s’entortiller.
Fig.59: 1. Bouton 2. Écrou
Pour connecter le tuyau haute pression sur le joint
articulé ou l’en déconnecter, tournez l’écrou sur le tuyau
haute pression tout en enfonçant le bouton sur le joint
articulé.
Ensemble du tuyau
Fig.60
Ensemble du tuyau permettant de raccorder un robinet
au produit, ou l’ensemble de la crépine au produit.
Ensemble de la crépine
Fig.61
Ensemble de la crépine permettant d’alimenter en eau
depuis un réservoir ou un bac. Utilisez l’ensemble du
tuyau pour le raccordement au produit.
43 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Maschinen dürfen nicht von Kindern benutzt werden. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Diese Maschine wurde für den Einsatz mit dem Reinigungsmittel
ausgelegt, das vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird. Die
Verwendung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann
sich negativ auf die Sicherheit der Maschine auswirken.
Während des Gebrauchs von Hochdruckreinigern können
Aerosole gebildet werden. Das Einatmen von Aerosolen kann
gesundheitsschädlich sein.
Abhängig von der Anwendung können abgeschirmte Düsen für
Hochdruckreinigung verwendet werden, wodurch die Abgabe von was-
serhaltigen Aerosolen erheblich reduziert wird. Nicht alle Anwendungen
gestatten jedoch den Gebrauch einer solchen Vorrichtung. Falls abge-
schirmte Düsen nicht für den Schutz vor Aerosolen anwendbar sind,
kann je nach der Reinigungsumgebung eine Atemmaske der Klasse
FFP 2 oder eine gleichwertige notwendig sein.
Der Arbeitgeber sollte eine Gefährdungsabschätzung durchführen, um

notwendigen Schutzmaßnahmen hinsichtlich Aerosolen anzugeben.
Atemmasken der Klasse FFP 2 bzw. einer entsprechenden oder höhe-
ren Klasse sind für den Schutz vor wasserhaltigen Aerosolen geeignet.
Hochdruckstrahlen können bei Missbrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Strom führende Elektrogeräte
oder die Maschine selbst gerichtet werden.
Benutzen Sie die Maschine nicht im Bereich von Personen,
wenn sie keine Schutzkleidung tragen.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um
Kleidungsstücke oder Schuhwerk zu reinigen.
Explosionsgefahr - Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten.
Hockdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder ungeübtem
Personal benutzt werden.
44 DEUTSCH
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wich-
tig für die Sicherheit der Maschine. Verwenden Sie nur vom
Hersteller empfohlene Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie
nur vom Hersteller gelieferte oder zugelassene Original-Ersatzteile.
Vergewissern Sie sich immer, dass die Maschine ausgeschaltet ist und
die Akkus entfernt wurden, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn wichtige Teile der
Maschine beschädigt sind, z. B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche oder die Schaltpistole.
Nehmen Sie immer die Akkus ab, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
Halten Sie die Anforderungen des örtlichen Wasserversorgers ein.
Für europäische Länder:
Gemäß EN12729 (BA) kann das Gerät auch an die
Trinkwasserversorgung angeschlossen werden, wenn in

Ablaufvorrichtung installiert ist.
TECHNISCHE DATEN
Modell: HW001G
 7,0 L/min
 Betriebsart 3 (Hohe Betriebsart) 5,5 L/min
Betriebsart 2 (Mittlere Betriebsart)
4,2 L/min
Betriebsart 1 (Niedrige Betriebsart)
3,0 L/min
Max. zulässiger Druck 11,5 MPa
 Betriebsart 3 (Hohe Betriebsart) 8,5 MPa
Betriebsart 2 (Mittlere Betriebsart)
5,5 MPa
Betriebsart 1 (Niedrige Betriebsart)
3,0 MPa
Max. Förderdruck 1,0 MPa
Max. Fördertemperatur 40°C
Max. Saughöhe 1,0 m
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Nettogewicht 10,3 - 13,4 kg
Wasserschutz IPX5



Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
45 DEUTSCH

Akku 

Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht an einen Trinkwasserhahn
anschließen.
Richten Sie den Strahl nicht auf Personen,
einschließlich sich selbst, Tiere und Strom
führende Elektrogeräte.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz durch Wasserstrahl vorgesehen. Diese
Maschine ist sowohl für gewerbliche Benutzung als
auch für Benutzung im Haushalt bestimmt.

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60335-2-79:
Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3,2 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-79:
Schwingungsemission (ah): 3,2 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
46 DEUTSCH
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser
Betriebsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,

die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
ren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
WICHTIGE
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
WARNUNG - Bei der Verwendung dieses Produkts
-
schließlich der folgenden, stets zu beachten:
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich völlig frei von
Personen.
2. Übernehmen Sie sich nicht, und stellen Sie
sich auch nicht auf instabile Stützen. Achten
Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
3. Stellen Sie den Hochdruckreiniger-Hauptteil

Vermeiden Sie Bereiche, wo das ausgestoßene

4. Überprüfen Sie vor der Reinigung die
Umgebung und die zu reinigenden


einschließlich giftiger Chemikalien,

Vorbeugungsmaßnahmen.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nicht über den
Schlauch des Hochdruckreinigers stolpern.


6. 
Wassermenge an der Unterseite des
Hochdruckreinigers aus. Vermeiden Sie
die Aufstellung des Hochdruckreinigers in
Bereichen, die Sie nicht nass machen wollen.
Persönliche Sicherheit
1. Um sich selbst vor dem Strahl und wegge-

sollten Bediener geeignete Kleidung, wie
Sicherheitsstiefel, Schutzhandschuhe,
Schutzhelm mit Visier, Gehörschutz usw.
tragen.
2. Benutzen Sie den Hochdruckreiniger nicht
im Bereich von Personen, wenn sie keine
Schutzkleidung tragen.
3. Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, ist
strenge Überwachung notwendig, wenn das

wird.
4. Wird ein Anschluss an ein Trinkwassersystem
vorgenommen, muss das System vor

5. 

betrachtet.
Elektrische Sicherheit
1. Berühren Sie Akkus niemals mit nassen

2. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn

sind, z. B. Sicherheitsvorrichtungen,


1. Lesen Sie alle Anweisungen vor Gebrauch des
Produkts.
2. Erlernen Sie die Verfahren zum Stoppen
des Hochdruckreinigers und zum schnellen
Ablassen von Drücken. Machen Sie sich mit
den Bedienelementen gründlich vertraut.
3. Hochdruckstrahlen können bei Missbrauch


die Maschine selbst gerichtet werden.
47 DEUTSCH
4. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit reduzierten körperli-

oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um

spielen.
6. 
giftigen Flüssigkeiten. Es kann sonst zu einer

Maschine kommen.
7. Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere, um Kleidungsstücke oder
Schuhwerk zu reinigen.
8. 
Kupplungen sind wichtig für die Sicherheit der
Maschine. Verwenden Sie nur vom Hersteller

Kupplungen.
9. Befolgen Sie die Anweisungen beim
Auswechseln von Zubehör.
10. 
frei von Öl oder Fett.
11. Bleiben Sie wachsam - achten Sie auf Ihre
Handlungen.
12. Betreiben Sie das Produkt nicht, wenn Sie

Alkohol oder Medikamenten stehen.
13. Lassen Sie den Hochdruckreiniger nicht


zu einer Funktionsstörung führt.
14. Schalten Sie stets die Stromversorgung aus,
und stellen Sie die Wasserversorgung ab,
wenn Sie den Hochdruckreiniger unbeaufsich-
tigt lassen.
15. Seien Sie vor Rückschlag auf der Hut. Die

Hochdruckstrahl aus der Düse ausgestoßen
wird. Halten Sie die Schaltpistole mit festem

verhindern.
16. -
digte oder verschlissene Teile vorhanden
sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der


auftritt. Der Betrieb der Maschine mit funktio-
nalen Defekten kann einen Unfall verursachen.
17. Diese Maschine wurde für den Einsatz mit
dem Reinigungsmittel ausgelegt, das vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann sich negativ auf die
Sicherheit der Maschine auswirken.
18. Ziehen Sie nicht am Schlauch, um den
Hochdruckreiniger-Hauptteil zu verschieben.

Schlauch und Verbindungsteilen und führt
zu einem Kurzschluss oder funktionalen
Defekten.
19. 
den Schlauch, und lassen Sie auch keine
Fahrzeuge darüber fahren.
20. Lassen Sie stets den Restdruck in der
Schaltpistole ab, bevor Sie den Schlauch
abtrennen.
21. Beachten Sie die Anweisungen Ihres
lokalen Wasserversorgungsamts oder
Wasserwerks, wenn Sie den Schlauch an die
Hauptwasserleitung anschließen.
22. Sollte der Hochdruckreiniger herunterfallen
oder gegen ein hartes Objekt stoßen, überprü-

Risse. Wird der Hochdruckreiniger in beschä-
digtem Zustand benutzt, können Rauch und ein
Brand erzeugt oder ein elektrischer Schlag verur-
sacht werden, was zu Personenschäden führen
kann.
23. 
Hochdruckreinigern können Aerosole gebildet
werden. Das Einatmen von Aerosolen kann

24. -
schirmte Düsen für Hochdruckreinigung ver-
wendet werden, wodurch die Abgabe von was-
serhaltigen Aerosolen erheblich reduziert wird.
Nicht alle Anwendungen gestatten jedoch den
Gebrauch einer solchen Vorrichtung. Falls
abgeschirmte Düsen nicht für den Schutz vor
Aerosolen anwendbar sind, kann je nach der
Reinigungsumgebung eine Atemmaske der
Klasse FFP 2 oder eine gleichwertige notwen-
dig sein.
25. Der Arbeitgeber sollte eine


und ihrer Umgebung die notwendigen
Schutzmaßnahmen hinsichtlich Aerosolen
anzugeben. Atemmasken der Klasse FFP 2
bzw. einer entsprechenden oder höheren
Klasse sind für den Schutz vor wasserhaltigen
Aerosolen geeignet.
26. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter


oder tragen. Das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder das Anschließen bei
eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
27. 
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus-
 Solche vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die
Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des
Gerätes.
28. 
-
rieren, außer wie in den Anweisungen für

29. Richten Sie den Wasserstrahl nicht kontinu-
ierlich auf denselben Bereich. Das Objekt kann
zerbrechen und eine Verletzung verursachen.
30. Waschen Sie die Maschine nicht mit dem
Wasserstrahl dieser Maschine. Die Maschine
kann beschädigt werden, oder Teile der Maschine
können sich lösen und Verletzungen verursachen.
48 DEUTSCH
31. Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermei-
den, richten Sie den Wasserstrahl nicht gegen


1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
 Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch


Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen

die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
 Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
-

können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht

Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
Wartung
1. Befolgen Sie die in der Anleitung angegebenen
Wartungsanweisungen.
2. -
ten, verwenden Sie nur vom Hersteller gelie-
ferte oder zugelassene Original-Ersatzteile.
3. Lassen Sie Ihren Hochdruckreiniger nur
unter Verwendung identischer Ersatzteile

warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung
der Sicherheit des Hochdruckreinigers

4. Im Falle einer Betriebs- oder Funktionsstörung
des Hochdruckreinigers sollten Sie ihn unver-
züglich ausschalten und den (die) Akku(s)



1. Halten Sie die Anforderungen des örtlichen
Wasserversorgers ein.
2. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn
Blitzgefahr besteht.
3.
Wenn Sie die Maschine auf schlammigem Boden,
auf einem nassen Hang oder an einem schlüpfri-
gen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand.
4. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
5. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen
Tümpel ein.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
im Freien bei Regen stehen.
7. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
8. Setzen Sie sich nicht auf die Maschine,
und verwenden Sie die Maschine nicht als
Tritthocker. Anderenfalls kann es zu Unfällen
oder Fehlfunktionen der Maschine kommen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
49 DEUTSCH
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
50 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet ist und die Akkus abge-
nommen sind.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Maschine und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie die Maschine und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus den
Händen rutschen, was zu einer Beschädigung der
Maschine und des Akkus und zu Personenschäden
führen kann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Akkuabdeckung vor Gebrauch. Anderenfalls
können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine
Beschädigung des Produkts oder der Akkus
verursachen.
VORSICHT: Installieren Sie den Akku immer
 Anderenfalls kann er versehentlich aus
der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus.
Falls die Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind
sie nicht richtig ausgerichtet.
VORSICHT: Halten Sie die Akkuabdeckung
fest, wenn Sie den Akku installieren oder
entfernen.
Zum Einsetzen der Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und

Abb.1: 1. Akkuabdeckung 2. Verriegelungshebel
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz an
der Maschine aus, und schieben Sie dann den Akku
hinein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
Abb.2: 1. Akku
3. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Entfernen des Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und

2. Ziehen Sie den Akku aus der Maschine heraus,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
3. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Akku-Prüftaste
Durch Drücken der Akku-Prüftaste können Sie die
verbleibende Akkukapazität überprüfen.
Abb.3: 1. Akku-Anzeige 2. Akku-Prüftaste
Status der Akku-Anzeige Akku-

Ein Aus Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku

HINWEIS:
Die Anzeigelampe für die Akku-Restkapazität
dient lediglich als Referenz. Die tatsächliche Akkukapazität
kann abhängig von den Benutzungsbedingungen oder der
Umgebungstemperatur abweichen.
HINWEIS: Die Lampe erlischt automatisch nach
wenigen Sekunden.
HINWEIS: Falls zwei Akkus installiert sind, wird der
auf der linken Seite installierte Akku zuerst benutzt.
HINWEIS:
Falls zwei Akkus installiert sind, wechselt die
Maschine automatisch den Akku, wenn der benutzte leer ist.
HINWEIS: Sie können die Akku-Restkapazität über-
prüfen, ohne den Ein-Aus-Schalter einzuschalten.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
51 DEUTSCH
HINWEIS
: Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

Die Maschine ist mit einem Maschinen-/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
Maschine und Akku zu verlängern. Die Maschine bleibt wäh-
rend des Betriebs automatisch stehen, wenn die Maschine
oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird die Maschine oder der Akku auf eine Weise
benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme
bewirkt, bleibt die Maschine automatisch stehen, und die
Geschwindigkeitsanzeige blinkt in Grün. Schalten Sie in dieser
Situation die Maschine aus, und brechen Sie die Anwendung
ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Schalten
Sie dann die Maschine wieder ein, um sie neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn die Maschine überhitzt wird, bleibt die Maschine auto-
matisch stehen, und die Geschwindigkeitsanzeige leuchtet
in Rot auf. Lassen Sie die Maschine und den Akku in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie die Maschine wieder einschalten.
HINWEIS: Die Geschwindigkeitsanzeige blinkt in Rot,
wenn der Akku überhitzt ist.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt die Maschine
automatisch stehen, und die Geschwindigkeitsanzeige
blinkt in Rot. Entfernen Sie in diesem Fall den Akku von der
Maschine, und laden Sie den Akku auf, oder tauschen Sie
den Akku gegen einen voll aufgeladenen aus.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen aus-
gelegt, die eine Beschädigung der Maschine bewirken
könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten der
Maschine. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um
die Ursachen zu beseitigen, wenn die Maschine zu
einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp
gekommen ist.
1. Schalten Sie die Maschine aus und wieder ein, um
sie neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgela-
dene Akkus aus.
3. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s)
abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine
Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
ANMERKUNG: Falls die Maschine wegen einer
oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt,
nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche
Bezug.
Betriebsart-Umschalttaste
Die Geschwindigkeit kann in drei Stufen geändert wer-
den. Um den Geschwindigkeitsmodus zu ändern, drü-
cken Sie die Betriebsart-Umschalttaste. Wenn Sie den
Geschwindigkeitsmodus ändern, leuchten die entspre-
chenden Geschwindigkeitsanzeigen auf.
Abb.5: 1. Betriebsart-Umschalttaste
HINWEIS: Sie können die Betriebsart nicht ändern,
wenn die Maschine eingeschaltet ist. Ändern Sie die
Betriebsart, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
der Akku in der Maschine installiert ist.
HINWEIS: Falls die Geschwindigkeitsanzeige in Rot

Sie auf die Anweisungen für das Maschinen-/Akku-
Schutzsystem Bezug.
Ein-Aus-Schalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
ANMERKUNG: Drehen Sie den Ein-Aus-Schalter
nicht gewaltsam. Dies kann eine Funktionsstörung
des Schalters verursachen.
Um die Maschine einzuschalten, drehen Sie den Ein-
Aus-Schalter im Uhrzeigersinn, und um die Maschine
auszuschalten, drehen Sie den Ein-Aus-Schalter entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
Abb.6: 1. Ein-Aus-Schalter
HINWEIS: Die Akku-Anzeigen leuchten für einige
Sekunden auf, nachdem Sie die Maschine einge-
schaltet haben.
HINWEIS: Falls Sie den Akku in die Maschine
installieren, während sich der Ein-Aus-Schalter

Geschwindigkeitsanzeige in Grün. Drehen Sie den
Ein-Aus-Schalter in die Ausschaltposition und instal-
lieren Sie dann den Akku in der Maschine.
Düsenfunktionen
HINWEIS: Die Standarddüsen können je nach Land
unterschiedlich sein. Nehmen Sie für andere Düsen
auf den Abschnitt über Sonderzubehör Bezug.
Zyklonstrahldüse

ANMERKUNG: Verwenden Sie die
-

Abb.7
Ein spiralförmiger Strahl wird ausgestoßen. Eignet sich
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
52 DEUTSCH


VORSICHT:
Montieren Sie nur die Vario-


 Werden andere Aufsätze
als die vom Hersteller empfohlenen verwendet, besteht die
Gefahr von Beschädigungen oder Personenschäden.
VORSICHT:
Achten Sie beim Einstellen des
-
rend Sie sie zur Schaltpistole ziehen. Die Düse kann sich sonst
von der Schaltpistole lösen und Personenschäden verursachen.
VORSICHT:
Drehen Sie die Düsenspitze zur
Einstellung des Wasserstrahls nicht gewaltsam. Anderenfalls
kann die Düse brechen und Verletzungen verursachen.
Abb.8: 1. Vario-Sprühdüse 2. Verlängerungsrohr
Der Strahldruck kann durch Drehen der Düse eingestellt werden.
ANMERKUNG: Halten Sie beim Drehen der
Düse nicht die Düsenspitze, sondern den
Düsenfuß, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.9
HINWEIS: Die Vario-Sprühdüse kann auch direkt an
der Schaltpistole angebracht werden.

ANMERKUNG: Um einen mechanischen
Fehler im Druckschalter zu vermeiden, halten
Sie stets ein Zwei-Sekunden-Intervall zwischen

Betätigen Sie den Auslöser, um einen Wasserstrahl
abzugeben. Der Strahl wird abgegeben, solange der
Auslöser gedrückt gehalten wird.
Zur sicheren Handhabung der Schaltpistole kann der Auslöser
verriegelt werden. Um den Auslöser zu verriegeln, ziehen Sie

Abb.10: 1. Auslöser 2. Stopper 3. Nut
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Akkus abgenommen sind, bevor Sie irgendwel-
che Arbeiten an der Maschine ausführen. Wird das
Abnehmen aller Akkus unterlassen, kann es zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen.
Anschließen des Hochdruckschlauchs
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass der
Hochdruckschlauch sicher angeschlossen ist. Bei einer
lockeren Verbindung kann der Hochdruckschlauch weggeschleu-
dert werden, was zu einem Personenschaden führen kann.
Schließen Sie den Hochdruckschlauch an den Auslass an.
Drehen Sie die Mutter am Hochdruckschlauch im Uhrzeigersinn,
während Sie sie auf das Gewinde des Auslasses schrauben.
Abb.11: 1. Auslass 2. Mutter
Anbringen der Schaltpistole
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
der Hochdruckschlauch sicher angeschlos-
sen ist. Bei einer lockeren Verbindung kann der
Hochdruckschlauch weggeschleudert werden, was zu
einem Personenschaden führen kann.
Schließen Sie den Hochdruckschlauch an den Einlass
der Schaltpistole an. Drehen Sie die Mutter am
Hochdruckschlauch im Uhrzeigersinn, während Sie sie
auf das Gewinde des Einlasses schrauben.
Abb.12: 1. Einlass 2. Mutter
Anschließen an einen Wasserhahn
VORSICHT: Verwenden Sie immer einen
druckfesten Wasserschlauch mit den folgen-
den Durchmessern, und schließen Sie ihn mit
geeigneten Armaturen an den Wasserhahn an.
Anderenfalls kann der Wasserschlauch und/oder die
Armatur brechen und Personenschäden verursachen.
Der Innendurchmesser des Schlauchs beträgt
14 mm bis 15 mm.
Der Außendurchmesser des Schlauchs beträgt
20 mm oder weniger.
Die Dicke des Schlauchs beträgt 2,3 mm oder
mehr und weniger als 3,0 mm.
ANMERKUNG: Der druckfeste Wasserschlauch
sollte so kurz wie möglich sein. Die Menge des
Ansaugwassers sollte größer als das maximale
Fördervolumen der Pumpe sein.
ANMERKUNG: 
Trinkwasserversorgung anschließen, verwenden

Vorschriften in Ihrer Region erfüllt.
ANMERKUNG: Bei Anschluss an einen



können Sie nicht die volle Leistungsfähigkeit der
Maschine erreichen.
HINWEIS: Die Schlauchbaugruppe wird mit an
-
fert. Beim Anschluss an einen Wasserhahn ohne


in der Abbildung gezeigte Pfeilrichtung drehen.
Abb.13: 1.
2.
1.
Schließen Sie die Schlauchbaugruppe an den
Wasserhahn an. Bringen Sie eine geeignete Armatur, wie
z. B. eine Schlauchschelle oder eine Wasserhahnkupplung,
an, um das Schlauchende am Wasserhahn zu sichern.
Abb.14: 1. Schlauchschelle 2.
3. Schlauchbaugruppe
ANMERKUNG: Schließen Sie die
Schlauchbaugruppe sicher an den Wasserhahn
an. Andernfalls kann sich die Schlauchbaugruppe

53 DEUTSCH
HINWEIS: Die Art der Armatur hängt von der Form
des Wasserhahns ab, an den Sie den Anschluss
vornehmen. Bereiten Sie eine geeignete handelsübli-
che Armatur vor.
2. Bringen Sie den Wasserschlauchverbinder am

am Wasserschlauchverbinder an.
Abb.15: 1.
2. Wasserschlauchverbinder 3. Einlass
ANMERKUNG: Bringen Sie den
Wasserschlauchverbinder und die
 Anderenfalls kann
sich der Wasserschlauchverbinder oder die

lösen.

VORSICHT: Verriegeln Sie immer den
Auslöser der Schaltpistole, wenn Sie die Düse

VORSICHT: Schließen Sie die Düse sicher an
die Schaltpistole an, und achten Sie darauf, dass
sie sich nicht löst.
VORSICHT: Drehen Sie die Düse beim
Anschließen oder Abnehmen nicht gewaltsam.
Anderenfalls kann die Düse brechen oder sich lösen
und Verletzungen verursachen.
Führen Sie das Ende der Düse in den Schlitz der
Schaltpistole ein, und drehen Sie die Düse in Richtung
des Pfeils, wie in der Abbildung gezeigt, während
Sie die Düse in Richtung der Schaltpistole drücken.
Um die Düse abzuziehen, drehen Sie die Düse in die
umgekehrte Richtung, während Sie sie in Richtung der
Schaltpistole drücken, und ziehen Sie sie dann heraus.
Abb.16: 1. Schaltpistole 2. Schlitz 3. Ende der
Düse
Anschließen der Schaumdüse
Sonderzubehör
VORSICHT: Verriegeln Sie immer den
Auslöser der Schaltpistole, wenn Sie die Düse

ANMERKUNG: Verwenden Sie nur neut-
rale Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine

Reinigungsmittel, Bleichmittel, Lösungsmittel,


könnten. Bereiten Sie die Reinigungslösung


Stelle.
ANMERKUNG: Falls ein hochviskoses
Reinigungsmittel verwendet wird, besteht die
Gefahr, dass die Düse verstopft. Wenn Sie ein
hochviskoses Reinigungsmittel verwenden,
verdünnen Sie es vor der Benutzung, indem Sie
Wasser in die Flasche geben.
HINWEIS: Wenn Sie die Schaumdüse verwenden,
wird das Reinigungsmittel in der Flasche mit dem
von der Maschine gelieferten Wasser verdünnt
und versprüht. Sie müssen die Konzentration des
Reinigungsmittels in der Flasche nicht mehr als
nötig verdünnen. Passen Sie die Konzentration
des Reinigungsmittels an, und überprüfen Sie die
Nutzungsbedingungen.
HINWEIS: Falls die Schaumdüse auf die Seite
gekippt wird, kann das Reinigungsmittel verschüttet
werden.
Bereiten Sie ein Reinigungsmittel vor, bevor Sie die
Schaumdüse verwenden.
1. Entfernen Sie die Düse durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn vom Tank. Bringen Sie die Düse an
der Schaltpistole an.
Abb.17: 1. Düse 2. Schaltpistole
2. Gießen Sie das Reinigungsmittel in den Tank,
und bringen Sie den Tank durch Drehen in die in der
Abbildung gezeigte Richtung an der Düse an.
Abb.18: 1. Tank
BETRIEB
WARNUNG: Berühren Sie den Wasserstrahl
nicht, und richten Sie ihn auch nicht auf sich
selbst oder andere. Der Wasserstrahl ist gefährlich
und kann Sie oder andere verletzen.
WARNUNG: Wenn Sie den Wasserstrahl
abgeben, halten Sie den zu reinigenden
Gegenstand niemals mit der Hand, und bringen

des Wasserstrahls.
VORSICHT: Seien Sie auf der Hut vor dem
Rückstoß des Wasserstrahls und vor wegge-


VORSICHT: Lassen Sie den

Wasser laufen.
VORSICHT: Betreiben Sie den

Zeitspanne. Dies kann zu Überhitzung oder einem
Brand führen. Außerdem kann langfristige Benutzung
Gefährdung durch Vibrationen mit sich bringen.
VORSICHT: Achten Sie auf die Windrichtung.
Falls das Reinigungsmittel in Ihre Augen oder Ihren

sofort mit Frischwasser ab, und suchen Sie nötigen-
falls ärztliche Behandlung auf.
VORSICHT: Halten Sie die Schaltpistole mit
 Die Betätigung des Auslösers bewirkt
einen Rückstoß an der Schaltpistole.
VORSICHT: Halten Sie die Schaltpistole beim

Pistolenlauf.
54 DEUTSCH
ANMERKUNG:
Vermeiden Sie den Gebrauch des
Hochdruckreinigers für mehr als 1 Stunde. Legen Sie
nach 1-stündigem Gebrauch eine ebenso lange Pause ein.
ANMERKUNG: Um den Mechanismus des
Hochdruckreinigers zu schützen, verwenden Sie
kein Wasser, das heißer als 40 °C ist.
ANMERKUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie die
-
hen. Dies kann zum Umkippen des Hochdruckreinigers führen.
ANMERKUNG:

Zeit unterbrochen werden, schalten Sie den


Wird der Hochdruckreiniger längere Zeit unter hohem Druck
stehen gelassen, lässt er sich möglicherweise nicht wie-
der starten. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in dieser
Situation aus, führen Sie Wasser von einem Wasserhahn
dem Einlass zu, und betätigen Sie den Auslöser, während
Sie die Wasserversorgung eine Zeitlang aufrechterhalten.
Schalten Sie dann den Hochdruckreiniger ein.
ANMERKUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht in umgekippter Stellung. Anderenfalls kann
es zu Fehlfunktionen kommen.
Abb.19
Entfernen Sie vor dem Betrieb der Maschine die Düse
von der Schaltpistole.
1. 
die Akkus in den Hochdruckreiniger, und verriegeln Sie
dann die Akkuabdeckung.
Abb.20: 1. Akku 2. Akkuabdeckung
2. Schließen Sie ein Ende des Hochdruckschlauchs
an die Schaltpistole, und das andere Ende an den
Hochdruckreiniger an.
3. Schließen Sie den Hochdruckreiniger mit einem

anschließend den Wasserhahn.
Abb.21
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Maschine, dass der Wasserhahn

4.
Wählen Sie die gewünschte Betriebsart durch Drücken der
Betriebsart-Umschalttaste, und drehen Sie dann den Ein-Aus-
Schalter im Uhrzeigersinn, um die Maschine einzuschalten.
Abb.22: 1. Ein-Aus-Schalter
2. Betriebsart-Umschalttaste
5.
Um einen Wasserstrahl abzugeben, entriegeln Sie
den Stopper, und drücken Sie den Auslöser. Sobald das
Wasser stabil aus der Schaltpistole ausgestoßen wird, las-
sen Sie den Auslöser los und schalten die Maschine aus.
Abb.23: 1. Stopper
HINWEIS: Entfernen Sie vor diesem Betrieb unbe-
dingt die Düse von der Schaltpistole.
6. Bringen Sie die Düse an der für Ihren Zweck
vorgesehenen Schaltpistole an, und schalten Sie dann
die Maschine ein, um den Waschbetrieb zu starten.
Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, können Sie die Schaltpistole
vorübergehend ablegen, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.24


VORSICHT: Achten Sie beim Anbringen

darauf, dass Sie Ihre Hand nicht an der
Schlauchschelle verletzen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die
Schlauchbaugruppe und Siebbaugruppe von
Makita.
ANMERKUNG: Halten Sie immer eine Höhe von

des Hochdruckreinigers und dem Wasserspiegel
ein. Anderenfalls ist der Hochdruckreiniger nicht in
der Lage, das Wasser in die Pumpe anzusaugen.
ANMERKUNG: Der Wasserstand, den die

oder mehr.
ANMERKUNG: Verwenden Sie kein Wasser aus
Flüssen, Teichen oder mit Sand oder Schlamm
vermischtes Wasser. Anderenfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
HINWEIS: Falls es sehr lange dauert, bis das Wasser
herauskommt, reinigen Sie das Sieb und den Filter
der Siebbaugruppe.
Anstelle eines Wasserhahns können Sie Wasser auch
von einem Tank oder Behälter zuführen.
1. Schalten Sie die Maschine aus, und entfernen Sie
die Düse von der Schaltpistole.
2. Schließen Sie die Schlauchbaugruppe und die
Siebbaugruppe an den Wasserschlauchverbinder an.
Abb.25: 1. Tank/Behälter 2. Siebbaugruppe
3. Schlauchbaugruppe
4. Wasserschlauchverbinder
3. Schalten Sie die Maschine ein, entriegeln Sie den
Stopper, und drücken Sie den Auslöser. Sobald das
Wasser stabil aus der Schaltpistole ausgestoßen wird,
lassen Sie den Auslöser los.
Abb.26: 1. Schaltpistole
HINWEIS: Es dauert etwa 10 bis 60 Sekunden, bis
das Wasser austritt.
HINWEIS: Entfernen Sie vor diesem Betrieb unbe-
dingt die Düse von der Schaltpistole.
4. Schalten Sie die Maschine aus, bringen Sie
die Düse an der Schaltpistole für Ihren Zweck an,
und schalten Sie dann die Maschine ein, um den
Waschbetrieb zu starten.
HINWEIS: Wenn kein Wasser austritt, lösen Sie die
Schlauchbaugruppe und die Siebbaugruppe, und
tauchen Sie sie in Wasser ein. Schließen Sie sie dann
wieder an die Maschine an.
Abb.27: 1. Schlauchbaugruppe und Siebbaugruppe
55 DEUTSCH
HINWEIS: Falls die Wasseransaugung nicht funkti-
oniert, es lange dauert oder der Wasserdruck nicht
ausreicht, überprüfen Sie Folgendes:
Lockerung der Schlauchbaugruppe,
der Siebbaugruppe und des
Wasserschlauchverbinders.
 
sind fest mit dem Wasserschlauchverbinder
und dem Filtergehäuse der Siebbaugruppe
verbunden.
Ziehen Sie die Teile an, falls sie locker sind.
Schlauchbaugruppe
Abb.28: 1.
Siebbaugruppe
Abb.29: 1. Schlauchschelle 2. Filtergehäuse
Wasserschlauchverbinder
Abb.30: 1. Wasserschlauchverbinder
Nach der Benutzung
VORSICHT: Führen Sie nach dem
Betrieb des Hochdruckreinigers immer das
in dieser Anleitung beschriebene Verfahren
durch. Restdruck in der Schaltpistole oder im
Hochdruckreiniger kann Personenschäden oder
Beschädigung der internen Pumpe verursachen.
1. Schalten Sie die Maschine aus, und entfernen Sie
die Düse von der Schaltpistole.
2. Schließen Sie den Wasserhahn, und trennen Sie
den Wasserschlauch vom Hochdruckreiniger.
Abb.31
3. Schalten Sie den Hochdruckreiniger wieder ein.
4. Drücken Sie den Auslöser, bis das restliche
Wasser im Hochdruckreiniger ausgestoßen wird.
Abb.32
ANMERKUNG: Lassen Sie den Motor nicht

5. Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus, und
nehmen Sie die Akkus ab.
Abb.33: 1. Akku
6. Trennen Sie den Hochdruckschlauch von der
Schaltpistole und dem Hochdruckreiniger.
Abb.34: 1. Schaltpistole 2. Hochdruckschlauch
ANMERKUNG: 
Hochdruckschlauchs zu verhindern, lassen
Sie vor der Lagerung das restliche Wasser im
Schlauch ab.
7. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen,
und lassen Sie das restliche Wasser im Inneren der
Maschine ab, indem Sie die Maschine wie in der
Abbildung gezeigt kippen.
Abb.35
WARTUNG UND
LAGERUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer,
dass alle Akkus aus der Maschine entfernt sind,
bevor Sie die Maschine lagern oder transportie-
ren oder sich anschicken, eine Inspektion oder
Wartung durchzuführen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Tragen der Maschine
VORSICHT: Bevor Sie die Maschine mit bei-


Halten Sie die Maschine beim Tragen mit beiden


Abb.36: 1.2.
Sie können die Maschine auch an den Rädern der Maschine

Verriegelungsknopf drücken, bevor Sie die Maschine tragen.
Abb.37: 1. Verriegelungsknopf 2.
Abb.38
VORSICHT: 
Kraft an, indem Sie sich auf den ausgezogenen

können Sie umfallen und sich verletzen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass

Verriegelungsknopf in seine Ausgangsposition
zurückgestellt ist, bevor Sie die Maschine tragen.
Abb.39: 1. Verriegelungsknopf
Reinigen der Düse
ANMERKUNG: Entfernen Sie Schmutz
oder Unrat nicht gewaltsam. Dies kann zu
Personenschäden oder Beschädigung der

Strahlwinkel oder schlechte Leistung verursacht
werden können.
Verwenden Sie den Reinigungsstift, um Schmutz von der
Düse zu entfernen oder Verstopfungen zu beseitigen.
Abb.40: 1. Reinigungsstift
HINWEIS: Um die optimale Leistung aufrechtzuerhal-
ten, reinigen Sie die Düse regelmäßig.
56 DEUTSCH
Reinigen des Filters
Lösen Sie den Wasserschlauchverbinder, und ent-
fernen Sie Schmutz und Unrat aus dem Inneren des
Filters.
Abb.41: 1. Wasserschlauchverbinder 2. Filter
3. Dichtungsring
Wenn Sie die Siebbaugruppe benutzen, nehmen Sie
den Filter aus dem Filtergehäuse heraus, und entfernen
Sie Schmutz und Ablagerungen.
Abb.42: 1. Filter 2. Filtergehäuse
HINWEIS: Um die optimale Leistung aufrechtzuerhal-
ten, reinigen Sie den Filter regelmäßig.
Lagerung
ANMERKUNG: 
einem Innenraum, wo die Temperatur nicht unter
den Gefrierpunkt sinkt. Falls der Hochdruckreiniger
einfriert und nicht richtig funktioniert, kontaktieren Sie
Ihr örtliches Service-Center für Reparaturen.
ANMERKUNG: Lassen Sie unbedingt das

Sie die Maschine einlagern. Fehlfunktionen oder
-
reichendes Ablassen verursacht werden, fallen
nicht unter die Garantie.
Bewahren Sie das Zubehör in der Tasche auf der
Rückseite der Maschine auf.
Abb.43
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Reiniger startet nicht. Kein Strom Installieren Sie geladene Akkus, und schalten Sie
den Ein-Aus-Schalter ein.
Restdruck in der Pumpe Betätigen Sie den Auslöser.
Der Hochdruckreiniger wurde län-
gere Zeit unter hohem Druck stehen
gelassen.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus, führen Sie
Wasser von einem Wasserhahn dem Einlass zu,
und betätigen Sie den Auslöser, während Sie die
Wasserversorgung eine Zeitlang aufrechterhalten.
Schalten Sie dann den Hochdruckreiniger ein.
Kein Wasserstrahl / schwacher
Wasserstrahl
Keine oder schlechte
Wasserversorgung

ist. Falls Sie die Schlauchbaugruppe und die
Siebbaugruppe benutzen, führen Sie Wasser in den
Schlauch ein.
 Schalten Sie den Schalter aus und wieder ein,
während Sie den Auslöser drücken.
Schlechter Wasserschlauchanschluss Überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem
Hochdruckreiniger und dem Wasserhahn.
Unzureichender Anschluss der
Schläuche (wenn die Siebbaugruppe
benutzt wird)

ist.

Schlauch, Filter oder Düse verstopft Beseitigen Sie die Verstopfung von Schlauch, Filter
oder Düse.
Düse oder Schlauch beschädigt oder
verschlissen
Tauschen Sie die Düse oder den Schlauch aus.
Instabiler Wasserstrahl Düse verstopft 
der Düse mit dem Reinigungsstift.
Schlechte Wasseransaugung Überprüfen Sie den Wasserschlauch vom
Wasserhahn ausgehend auf etwaige Undichtigkeit
oder Verstopfung. Drehen Sie den Wasserhahn auf.
Das Wasser ist zu heiß. Führen Sie kühleres Wasser zu.
Wasserleckage Schlechter Wasserschlauchanschluss Überprüfen Sie, ob die Schläuche sicher ange-
schlossen sind.
Beschädigter oder verschlissener
Schlauch
Tauschen Sie den Schlauch aus.
57 DEUTSCH
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in die-
ser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder
Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für
ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Düsen und Schläuche
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Produktpaket enthalten sein. Sie können von
Land zu Land unterschiedlich sein.

Abb.44
1Spritzschutz 2 3
4 5Schaumdüse 6Waschbürste
7Vario-Sprühlanze 8Variable Düse 9Rotierende Bürste
10 Unterboden-Sprühlanze 11 Rohrreinigungsschlauch (10 m) 12 Rohrreinigungsschlauch (15 m)
13 Verbindungsstück 14  15 
16  17 Hochdruck-Verlängerungsschlauch
(5 m)
18 Hochdruck-Verlängerungsschlauch
(8 m)
19 Hochdruck-Verlängerungsschlauch
(10 m)
20 Drehkupplung 21 
22  23  - -


Spritzschutz
Abb.45
Reduziert das Zurückspritzen beim Reinigen von Ecken
mit der Zyklonstrahldüse.
Abb.46: 1. Mutter 2. Zyklonstrahldüse
Wenn Sie den Spritzschutz verwenden, entfernen
Sie die Mutter vom Spritzschutz, führen Sie dann die
Zyklonstrahldüse in den Spritzschutz ein, und ziehen
Sie dann die Mutter an.
Schaumdüse
Abb.47
Reinigungsmittel kann als Schaum versprüht werden.
Waschbürste
Abb.48
Eine mit einer Bürste ausgestattete Düse. Praktisch
zum Auswaschen von Schmutz bei gleichzeitigem
Schrubben mit der Bürste.
Vario-Sprühlanze
VORSICHT: Achten Sie beim Einstellen des
Strahldrucks darauf, dass Sie die Düse nicht

Die Düse kann sich sonst von der Schaltpistole lösen
und Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Drehen Sie die Düsenspitze
zur Einstellung des Wasserstrahls nicht gewalt-
sam. Anderenfalls kann die Düse brechen und
Verletzungen verursachen.
Abb.49
Der Strahldruck kann durch Drehen der Düse einge-
stellt werden.
Variable Düse
VORSICHT: Achten Sie beim Einstellen der
Strahlbreite darauf, dass Sie die Düse nicht dre-
 Die
Düse kann sich sonst von der Schaltpistole lösen und
Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Drehen Sie die Düsenspitze
zur Einstellung des Wasserstrahls nicht gewalt-
sam. Anderenfalls kann die Düse brechen und
Verletzungen verursachen.
Abb.50
Die Strahlbreite kann durch Drehen des Vorderendes
der Düse von 0° bis 25° eingestellt werden.
58 DEUTSCH
Rotierende Bürste
Abb.51
Drei Bürsten im Inneren drehen sich langsam, wäh-
rend der Strahl abgegeben wird. Geeignet zum
Entfernen von leichtem Schmutz auf einer Außenwand,
Autokarosserie, Badewanne usw.
Unterboden-Sprühlanze
VORSICHT: Verwenden Sie die Unterboden-

Abb.52
Eine besonders lange Sprühlanze mit angewinkelter
Düse. Optimal zum Reinigen schwer erreichba-
rer Stellen, wie z. B. Unterboden eines Autos und
Dachrinne.

VORSICHT: Schenken Sie dem Wasserstrahl
besondere Aufmerksamkeit, wenn Sie den

-
stoßen. Lösen Sie den Wasserstrahl nur dann
aus, wenn die Düse mindestens bis zur roten
Markierung in das zu reinigende Rohr eingeführt
worden ist.
Abb.53
Zum Reinigen und Entstopfen von Rohrleitungen und
Fallrohren.
Verbindungsstück
Abb.54
Zum Anschließen einer Düse eines anderen Modells.
Bei einigen optionalen Düsen muss das
Verbindungsstück (Sonderzubehör) an der Schaltpistole
angebracht werden. Bringen Sie das Verbindungsstück
auf die gleiche Weise wie die Düse an der Schaltpistole
an.
Abb.55: 1. Düse 2. Verbindungsstück
3. Schaltpistole

Abb.56
Rohre zum Verlängern der Länge der Schaltpistole.
Drei unterschiedliche Längen sind durch Ändern der
Anzahl der zu verwendenden Rohre verfügbar.


Abb.57
Verlängerungsschlauch zum Verbinden des
Hochdruckreiniger-Hauptteils mit der Schaltpistole.
Drehkupplung
Abb.58
Verhindert Verdrehen des Hochdruckschlauchs.
Abb.59: 1. Knopf 2. Mutter
Um den Hochdruckschlauch an die Drehkupplung
anzuschließen oder von ihr zu trennen, drehen Sie die
Mutter am Hochdruckschlauch, während Sie den Knopf
an der Drehkupplung drücken.
Schlauchbaugruppe
Abb.60
Eine Schlauchbaugruppe zum Anschließen eines
Wasserhahns an das Produkt oder der Siebbaugruppe
an das Produkt.
Siebbaugruppe
Abb.61
Eine Siebbaugruppe für die Wasserzufuhr aus
einem Tank oder Behälter. Benutzen Sie die
Schlauchbaugruppe zum Anschließen an das Produkt.
59 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Le macchine non devono essere utilizzate dai bambini. I bambini vanno
tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con la macchina.
Questa macchina non è destinata all’utilizzo da parte di per-

ridotte, o con carenza di esperienza e preparazione.
Questa macchina è stata progettata per l’uso con il detergente fornito in dota-
zione o consigliato dal produttore. L’utilizzo di altri detergenti o altri prodotti

Durante l’uso di idropulitrici ad alta pressione, possono formarsi degli
aerosol. L’inalazione di aerosol può essere nociva per la salute.
A seconda dell’applicazione, è possibile utilizzare per la pulizia
ad alta pressione degli ugelli schermati, che riducono in modo
sostanziale l’emissione di aerosol idrati. Tuttavia, non tutte le
applicazioni consentono l’utilizzo di dispositivi del genere. Qualora
gli ugelli schermati non siano applicabili per la protezione dagli
aerosol, potrebbe essere necessaria una maschera respiratoria di
classe FFP 2 o equivalente, a seconda dell’ambiente di pulizia.
Il datore di lavoro deve eseguire una valutazione dei rischi per


maschere respiratorie di classe FFP 2, equivalenti o di classe
più elevata sono idonee per la protezione da aerosol idrati.
I getti ad alta pressione possono essere pericolosi, se soggetti
a uso improprio. Il getto non deve essere rivolto verso persone,
apparecchi elettrici sotto tensione o la macchina stessa.
Non utilizzare la macchina in prossimità di altre persone, a meno
che indossino indumenti protettivi.
Non dirigere il getto contro se stessi o altri per pulire indumenti o calzature.

Le idropulitrici ad alta pressione non vanno utilizzate da bambini
o persone non addestrate.
-

raccordi e giunti consigliati dal produttore.
60 ITALIANO
Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare solo pezzi di
ricambio originali del produttore o approvati dal produttore.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertarsi sem-
pre che la macchina sia spenta e che le cartucce delle batterie
siano state rimosse.
Non utilizzare la macchina qualora parti importanti di quest’ul-
tima siano danneggiate, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi

Rimuovere sempre le cartucce delle batterie quando si intende
lasciare la macchina incustodita.
Conformarsi ai requisiti dell’azienda locale di distribuzione dell’acqua.
Per le nazioni europee:
In base allo standard EN12729 (BA), l’elettrodomestico può
anche venire collegato alla rete pubblica di distribuzione dell’ac-
-

di scarico.
DATI TECNICI
Modello: HW001G
 7,0 L/min
 Modalità 3 (modalità alta) 5,5 L/min
Modalità 2 (modalità media) 4,2 L/min
Modalità 1 (modalità bassa) 3,0 L/min
Pressione massima consentita 11,5 MPa
 Modalità 3 (modalità alta) 8,5 MPa
Modalità 2 (modalità media) 5,5 MPa
Modalità 1 (modalità bassa) 3,0 MPa
Pressione massima di alimentazione 1,0 MPa
Temperatura massima di alimentazione 40°C
Altezza massima di aspirazione 1,0 m
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Peso netto 10,3 - 13,4 kg
Protezione contro l’accesso di liquidi IPX5



 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
61 ITALIANO
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria 

Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli


prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Non collegare a un rubinetto di acqua
potabile.
Non dirigere il getto verso persone, incluso
l’utilizzatore stesso, animali e apparecchi
elettrici sotto tensione.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici

domestici!
In conformità alla direttiva europea sui

elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Utilizzo previsto
Questa macchina è destinata alla pulizia dello sporco
ostinato mediante l’uso di un getto d’acqua. Questa
macchina è destinata sia all’uso commerciale che
all’uso domestico.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-79:
Livello di pressione sonora (LpA) : 71 dB (A)
Incertezza (K): 3,2 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60335-2-79:
Emissione di vibrazioni (ah) : 3,2 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
62 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato
A al presente manuale d’uso.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti insieme a questo utensile elettrico. La man-
cata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe
risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
AVVERTENZA - quando si utilizza questo prodotto,
è necessario attenersi sempre alle precauzioni di
base, incluse le seguenti:
Sicurezza dell’area di lavoro
1. Mantenere l’area di utilizzo libera da qualsiasi
persona.
2. Non sporgersi né salire su supporti instabili.
Mantenere una posizione sui piedi e un equili-
brio saldi in qualsiasi momento.
3. Posizionare sempre il corpo dell’idropulitrice

stabile. Evitare le aree in cui l’acqua espulsa
possa scorrere via o creare pozze.
4. Prima della pulizia, controllare gli ambienti
circostanti e gli oggetti da pulire. I getti ad
alta pressione possono raschiare via la ver-

sostanze chimiche tossiche. Se necessario,
adottare delle misure preventive.
5. Fare attenzione a non inciampare sul tubo



6. Durante l’uso, una piccola quantità d’acqua
fuoriesce dal lato inferiore dell’idropulitrice ad
alta pressione. Evitare di collocare l’idropu-
litrice ad alta pressione nelle aree che non si
intende bagnare.
Sicurezza personale
1. Per proteggersi dal getto e dagli oggetti colpiti
dal getto, gli operatori dovrebbero indossare
indumenti appropriati, quali stivali di sicu-
rezza, guanti di sicurezza, caschi di sicurezza
con visiere, protezioni per l’udito, e così via.
2. Non utilizzare l’idropulitrice ad alta pressione
in prossimità di persone, a meno che indos-
sino indumenti protettivi.
3. Per ridurre il rischio di lesioni personali, è
necessaria una supervisione ravvicinata
quando il prodotto viene utilizzato in prossi-
mità di bambini.
4. 
un sistema di acqua potabile, il sistema deve

5. L’acqua che è passata attraverso un rompi-
vuoto è considerata non potabile.
Sicurezza elettrica
1. Non toccare mai le cartucce delle batterie con
le mani bagnate.
2. Non utilizzare la macchina qualora parti impor-
tanti di quest’ultima siano danneggiate, ad

ad alta pressione o la pistola a grilletto.
Uso e cura dell’utensile elettrico
1. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
2. Essere informati su come arrestare l’idropu-
-
sioni rapidamente. Avere la completa familia-
rità con i controlli.
3. I getti ad alta pressione possono essere peri-
colosi, se ne viene fatto un uso improprio. Il
getto non deve essere rivolto verso persone,
apparecchi elettrici sotto tensione o la mac-
china stessa.
63 ITALIANO
4. Questa macchina non è destinata all’utilizzo da
parte di persone (inclusi i bambini) con capa-

carenza di esperienza e preparazione.
5. I bambini vanno tenuti sotto controllo
per accertarsi che non giochino con
l’elettrodomestico.
6. -
sici. In caso contrario, si potrebbe causare
un’esplosione, un’intossicazione o danni alla
macchina.
7. Non dirigere il getto contro se stessi o altri per
pulire indumenti o calzature.
8. 
giunti sono fondamentali per la sicurezza della
-
cordi e giunti consigliati dal produttore.
9. Seguire le istruzioni quando si intende cam-
biare gli accessori.
10. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio o grasso.
11. Restare vigili: fare attenzione a cosa si sta
facendo.
12. Non far funzionare il prodotto quando si è

13.
Non far funzionare l’idropulitrice ad alta pressione
senz’acqua per più di un minuto. In caso contrario,
si danneggia il motore, causando un guasto.
14. Spegnere sempre l’apparecchio e chiudere
la conduttura principale dell’acqua quando
si intende lasciare l’idropulitrice ad alta pres-
sione incustodita.
15. Fare attenzione ai contraccolpi. La pistola a
grilletto rincula quando il getto ad alta pres-
sione viene espulso dall’ugello. Mantenere
saldamente la pistola a grilletto per evitare
lesioni personali accidentali.
16. Prima dell’uso, controllare l’eventuale pre-
senza di parti danneggiate o usurate. Inoltre,

correttamente e che non siano presenti per-
dite durante l’uso. L’utilizzo della macchina
con difetti funzionali potrebbe causare un
incidente.
17. Questa macchina è stata progettata per
l’uso con il detergente fornito in dotazione o
consigliato dal produttore. L’utilizzo di altri
detergenti o altri prodotti chimici potrebbe

macchina.
18. 
corpo dell’idropulitrice ad alta pressione. In
-
bile e le parti di collegamento, causando un
cortocircuito o difetti funzionali.
19. -
bile né consentire a veicoli di passarvi sopra.
20. Scaricare sempre la pressione residua pre-
sente nella pistola a grilletto prima di scolle-

21. 
alla conduttura principale dell’acqua, osser-
vare le istruzioni del proprio acquedotto locale
o della propria azienda.
22. Qualora l’idropulitrice ad alta pressione venga
fatta cadere o colpisca un oggetto duro, accer-
tarsi di controllare la presenza di eventuali
danni e spaccature. L’utilizzo di un’idropulitrice
ad alta pressione danneggiata potrebbe generare
fumo, incendi o causare scosse elettriche, che
potrebbero risultare in lesioni personali.
23. Durante l’uso di idropulitrici ad alta pressione,
possono formarsi degli aerosol. L’inalazione di
aerosol può essere nociva per la salute.
24. A seconda dell’applicazione, è possibile utiliz-
zare per la pulizia ad alta pressione degli ugelli
schermati, che riducono in modo sostanziale
l’emissione di aerosol idrati. Tuttavia, non
tutte le applicazioni consentono l’utilizzo di
dispositivi del genere. Qualora gli ugelli scher-
mati non siano applicabili per la protezione
dagli aerosol, potrebbe essere necessaria una
maschera respiratoria di classe FFP 2 o equi-
valente, a seconda dell’ambiente di pulizia.
25.
Il datore di lavoro deve eseguire una valu-

protettive necessarie relative agli aerosol, a

ambiente. Le maschere respiratorie di classe
FFP 2, equivalenti o di classe più elevata sono
idonee per la protezione da aerosol idrati.
26.
Evitare l’avvio accidentale. Accertarsi che l’in-
terruttore sia nella posizione di spegnimento

e di sollevare o trasportare l’elettrodomestico.
Il trasporto dell’elettrodomestico con il dito appog-
giato sull’interruttore o il collegamento all’alimenta-
zione elettrica di un elettrodomestico con l’interrut-
tore di accensione attivato favoriscono gli incidenti.
27. Scollegare la batteria dall’elettrodomestico
-
biare gli accessori o riporre gli elettrodome-
stici. Tali misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio accidentale dell’elettrodomestico.
28. -
lettrodomestico o la batteria, tranne per
quanto indicato nelle istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
29. Non applicare il getto d’acqua continuati-
vamente sulla stessa area. In caso contrario,
l’oggetto potrebbero rompersi e causare lesioni
personali.
30. Non lavare la macchina con il getto d’acqua
proveniente dalla macchina stessa. La mac-
china potrebbe rompersi, oppure delle parti della
macchina potrebbero staccarsi e causare lesioni
personali.
31. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
indirizzare il getto d’acqua contro la macchina
mentre quest’ultima è accesa.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. 
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
 L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
64 ITALIANO
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-

monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-

contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che


mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7.
Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori

istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature
-
giare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
Assistenza
1. Attenersi alle istruzioni di manutenzione speci-

2. Per garantire la sicurezza della macchina,
utilizzare solo pezzi di ricambio originali del
produttore o approvati dal produttore.
3. Gli interventi di manutenzione sull’idropulitrice


ricambio identiche. Ciò assicura che la sicu-
rezza dell’idropulitrice ad alta pressione venga
preservata.
4. In caso di guasto o malfunzionamento dell’i-
dropulitrice ad alta pressione, spegnerla
immediatamente e rimuovere la cartuccia della
batteria o le cartucce delle batterie. Contattare
il proprio rivenditore o centro di assistenza
locale.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Conformarsi ai requisiti dell’azienda locale di
distribuzione dell’acqua.
2. Non utilizzare la macchina quando sussiste il
rischio di fulmini.
3. Quando si utilizza la macchina su suolo fan-
goso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose,
fare attenzione al proprio appoggio sui piedi.
4. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
5. Non immergere la macchina in una
pozzanghera.
6. Non lasciare la macchina incustodita all’aperto
sotto la pioggia.
7. Quando si intende riporre la macchina, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporla in
un’ubicazione in cui non sia soggetta a tempe-
rature estremamente elevate o umidità.
8. Non sedersi sulla macchina né utilizzarla come
uno sgabello con gradini. In caso contrario, si
potrebbe causare un incidente o il malfunziona-
mento della macchina.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i 50
°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
65 ITALIANO
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Quando non si utilizza la cartuccia della batte-
ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Prima di regolare o di control-
lare il funzionamento della macchina, accertarsi
sempre che la macchina sia spenta e che le car-
tucce delle batterie siano state rimosse.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre la macchina
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
macchina e la cartuccia della batteria, quando
si intende installare o rimuovere quest’ultima.
Qualora non si mantengano saldamente la macchina
e la cartuccia della batteria, queste ultime potrebbero
scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un
danneggiamento della macchina e della cartuccia
della batteria, nonché lesioni personali.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato il coperchio batterie. In caso contra-
rio, fango, sporco o acqua potrebbero danneggiare il
prodotto o la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Installare sempre a fondo la
cartuccia della batteria. In caso contrario, potrebbe
cadere accidentalmente fuori dalla macchina, cau-
sando lesioni personali all’operatore o alle persone
circostanti.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente il
coperchio batterie, quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria.
66 ITALIANO
Per installare la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
Fig.1: 1. Coperchio batterie 2. Leva di blocco
2. Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria
con l’alloggiamento sulla macchina, quindi far scorrere

piccolo scatto.
Fig.2: 1. Cartuccia della batteria
3. 
quando viene agganciato dalla leva di blocco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
2. Estrarre la cartuccia della batteria dalla macchina,
facendo scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla
parte anteriore della cartuccia.
3. 
quando viene agganciato dalla leva di blocco.
Pulsante di controllo delle batterie
È possibile controllare la carica residua delle batterie
premendo il pulsante di controllo delle batterie.
Fig.3: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
controllo delle batterie
Stato dell’indicatore della batteria Carica
residua della
batteria
Acceso Spento
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
NOTA: L’indicatore luminoso della carica residua
della batteria rappresenta solo un’indicazione di

a seconda delle condizioni di utilizzo o della tempera-
tura ambiente.
NOTA: L’indicatore luminoso si spegne automatica-
mente dopo qualche secondo.
NOTA: Se sono installate due cartucce delle batterie,
viene utilizzata prima la batteria installata sul lato
sinistro.
NOTA: Se sono installate due cartucce delle batterie,
la macchina commuta automaticamente la batteria,
quando quella in uso diventa scarica.
NOTA: È possibile controllare la carica residua delle
batterie senza attivare l’interruttore di accensione.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.4: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Sistema di protezione della
macchina e della batteria
La macchina è dotata di un sistema di protezione della mac-
china e della batteria. Questo sistema interrompe automati-
camente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
della macchina e della batteria. La macchina si arresta auto-
maticamente durante il funzionamento, qualora la macchina o
la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la macchina o la batteria vengono utilizzate in un
modo che causi un assorbimento di corrente elevato in
modo anomalo, la macchina si arresta automaticamente
e l’indicatore di velocità lampeggia in verde. In questa
circostanza, spegnere la macchina e interrompere l’ap-
plicazione che ha causato il sovraccarico della macchina.
Quindi, accendere la macchina per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando la macchina è surriscaldata si arresta automa-
ticamente, e l’indicatore di velocità si illumina in rosso.

prima di riaccendere la macchina.
NOTA: L’indicatore di velocità lampeggia in rosso
quando la batteria è surriscaldata.
67 ITALIANO
Protezione dalla sovrascarica

macchina si arresta automaticamente, e l’indicatore di
velocità lampeggia in rosso. In questo caso, rimuovere
la batteria dalla macchina e caricare la batteria o sosti-
tuirla con una completamente carica.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre
cause che potrebbero danneggiare la macchina, e
consente alla macchina di arrestarsi automaticamente.
Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le
cause, quando la macchina è stata portata a un’interru-
zione temporanea o a un arresto del funzionamento.
1. Spegnere la macchina, quindi riaccenderla per
ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
 
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza locale Makita.
AVVISO: Qualora la macchina si arresti a causa
di un motivo non descritto sopra, fare riferimento
alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi.
Pulsante di commutazione della
modalità

cambiare la modalità di velocità, premere il pulsante
di commutazione della modalità. Quando si cambia la
modalità di velocità, gli indicatori di velocità corrispon-
denti si illuminano.
Fig.5: 1. Pulsante di commutazione della modalità
NOTA: Non è possibile cambiare la modalità mentre
la macchina è accesa. Cambiare la modalità quando
la macchina è spenta e la batteria è installata nella
macchina.
NOTA: Qualora l’indicatore di velocità si illumini in
rosso o lampeggi in rosso o in verde, consultare le
istruzioni del sistema di protezione della macchina o
delle batterie.
Interruttore di accensione
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
AVVISO: Non ruotare forzatamente l’interruttore
di accensione. Questo potrebbe causare il malfun-
zionamento dell’interruttore.
Per accendere la macchina, ruotare l’interruttore di
accensione in senso orario, e per spegnere la macchina
ruotare l’interruttore di accensione in senso antiorario.
Fig.6: 1. Interruttore di accensione
NOTA: Gli indicatori delle batterie si illuminano
per qualche secondo subito dopo aver acceso la
macchina.
NOTA: Se si installa la cartuccia della batteria nella
macchina quando l’interruttore di accensione è nella
posizione di accensione, l’indicatore di velocità lam-
peggia in verde. Ruotare l’interruttore di accensione
sulla posizione di spegnimento, quindi installare la
cartuccia della batteria nella macchina.
Funzioni dell’ugello
NOTA: Gli ugelli forniti di serie possono variare a
seconda della nazione. Per informazioni su altri ugelli,
fare riferimento alla sezione relativa agli accessori
opzionali.
Ugello a getto ciclonico

AVVISO: Non utilizzare l’ugello a getto ciclonico
-
zerie di automobili.
Fig.7
Viene espulso un getto a spirale. Idoneo per la rimo-
zione dello sporco ostinato.
Ugello di spruzzatura Vario e tubo di
prolunga

ATTENZIONE: Installare esclusivamente
l’ugello di spruzzatura Vario sul tubo di prolunga.
Non collegare gli altri tubi di prolunga opzionali
al tubo di prolunga originale. L’utilizzo di qualsiasi
componente aggiuntivo diverso da quelli consigliati
dal produttore potrebbe causare il rischio di danni o
lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Quando si intende regolare la
pressione del getto, non ruotare l’ugello mentre lo
si tira verso la pistola a grilletto. L’ugello potrebbe
staccarsi dalla pistola a grilletto e causare lesioni
personali.
ATTENZIONE: Quando si ruota la punta
dell’ugello per regolare il getto d’acqua, non ruo-
tarla con forza. In caso contrario, l’ugello potrebbe
rompersi e causare lesioni personali.
Fig.8: 1. Ugello di spruzzatura Vario 2. Tubo di
prolunga
È possibile regolare la pressione del getto ruotando
l’ugello.
AVVISO: Quando si intende ruotare l’ugello, non


Fig.9
NOTA: È anche possibile montare l’ugello di spruzza-
tura Vario direttamente sulla pistola a grilletto.
68 ITALIANO
Utilizzo del grilletto
AVVISO: Per evitare un errore meccanico nell’in-
terruttore a pressione, lasciare passare sempre
-
tuate con il grilletto.
Premere il grilletto per espellere un getto d’acqua. Il

premuto.
È possibile bloccare il grilletto per un utilizzo sicuro
della pistola a grilletto. Per bloccare il grilletto, estrarre
il fermo e agganciarlo alla scanalatura presente
sull’impugnatura.
Fig.10: 1. Grilletto 2. Fermo 3. Scanalatura
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: -
asi intervento sulla macchina, accertarsi sempre
che tutte le cartucce delle batterie siano state
rimosse. La mancata rimozione di tutte le cartucce
delle batterie potrebbe risultare in gravi lesioni perso-
nali dovute all’avvio accidentale.

alta pressione
ATTENZIONE: -
bile ad alta pressione sia collegato in modo saldo.
Un raccordo allentato potrebbe far staccare con

lesioni personali.



dell’uscita.
Fig.11: 1. Uscita 2. Dado
Montaggio della pistola a grilletto
ATTENZIONE: -
bile ad alta pressione sia collegato in modo saldo.
Un raccordo allentato potrebbe far staccare con

lesioni personali.


ad alta pressione in senso orario, mentre lo si avvita

Fig.12: 1. Entrata 2. Dado
Collegamento a un rubinetto
ATTENZIONE: Utilizzare sempre un tubo

con i diametri seguenti, e collegarlo al rubinetto
utilizzando raccordi adatti. In caso contrario, il tubo
-
persi e causare lesioni personali.
 
tra 14 mm e 15 mm.
 
inferiore a 20 mm.
 
a 2,3 mm, e inferiore a 3,0 mm.
AVVISO:

resistente alla pressione che sia il più corto possibile.
La quantità di acqua in entrata dovrebbe essere superiore
al volume massimo di alimentazione della pompa.
AVVISO: 
conduttura dell’acqua potabile, utilizzare una val-


AVVISO:
-
mento a un rubinetto, la portata dell’acqua richiesta
 Qualora

ottenere la capacità completa della macchina.
NOTA:
giunti di raccordo montati ad entrambe le estremità.

rubinetto senza un giunto di raccordo, rimuovere il
giunto di raccordo a un’estremità ruotandolo nella

Fig.13:
1. Dado del giunto di raccordo 2. Giunto di raccordo
1. 
Applicare un raccordo idoneo, ad esempio una fascetta
stringitubo o un raccordo per rubinetto dell’acqua, per

Fig.14: 1. Fascetta stringitubo 2. Giunto di raccordo
3.
AVVISO: Collegare saldamente il gruppo tubo
 In caso contrario, il gruppo

rubinetto.
NOTA: Il raccordo dipende dalla forma del rubinetto a

raccordo idoneo disponibile in commercio.
2. 
sull’entrata, quindi montare il giunto di raccordo sul

Fig.15: 1. Giunto di raccordo 2. Raccordo per il tubo
3. Entrata
AVVISO: Quando si intende montare il raccordo
-
cordo, montarli saldamente. In caso contrario, il

di raccordo potrebbero staccarsi, quando si apre il
rubinetto.
69 ITALIANO

ATTENZIONE: Quando si intende collegare
o scollegare l’ugello, bloccare sempre il grilletto
della pistola a grilletto.
ATTENZIONE: Quando si collega l’ugello alla
pistola a grilletto, collegarlo saldamente e accer-
tarsi che non si stacchi.
ATTENZIONE: Quando si intende collegare o
scollegare l’ugello, non ruotarlo con forza. In caso
contrario, l’ugello potrebbe rompersi o staccarsi e
causare lesioni personali.
Inserire l’estremità dell’ugello nell’alloggiamento sulla
pistola a grilletto, quindi ruotarlo nella direzione della
-
muto l’ugello verso la pistola a grilletto. Per scollegare
l’ugello, ruotarlo nella direzione inversa mentre lo si tiene
premuto verso la pistola a grilletto, quindi tirarlo fuori.
Fig.16: 1. Pistola a grilletto 2. Alloggiamento
3. Estremità dell’ugello
Collegamento dell’ugello schiumogeno
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende collegare
o scollegare l’ugello, bloccare sempre il grilletto
della pistola a grilletto.
AVVISO: Utilizzare esclusivamente detergenti
neutri. Non utilizzare detergenti domestici,
detergenti acidi, detergenti alcalini, candeggine,

tipo industriale, che potrebbero danneggiare la
macchina o le proprietà dell’operatore. Preparare
la soluzione di pulizia come indicato sulla botti-
glia della soluzione, e provarla sempre anticipata-
mente in un luogo poco visibile.
AVVISO: Se si utilizza un detergente molto
viscoso, è probabile che l’ugello si otturi. Quando
si intende utilizzare un detergente ad alta visco-
sità, diluirlo aggiungendo acqua nella bottiglia
prima dell’uso.
NOTA: Quando si utilizza l’ugello schiumogeno, il
detergente nella bottiglia viene diluito con l’acqua
fornita dalla macchina e spruzzato. Non diluire la
concentrazione di detergente nella bottiglia più del
necessario. Regolare la concentrazione di detergente
mentre si controllano le condizioni d’uso.
NOTA: Qualora l’ugello schiumogeno venga rove-

Preparare un detergente prima di utilizzare l’ugello
schiumogeno.
1. Rimuovere l’ugello dal serbatoio ruotando l’ugello
in senso antiorario. Applicare l’ugello alla pistola a
grilletto.
Fig.17: 1. Ugello 2. Pistola a grilletto
2. Versare il detergente nel serbatoio, quindi mon-
tare il serbatoio sull’ugello ruotandolo nella direzione

Fig.18: 1. Serbatoio
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Non toccare il getto d’ac-
qua e non dirigerlo verso se stessi o altri. Il getto
d’acqua è pericoloso e può ferire l’utilizzatore o altri.
AVVERTIMENTO: Quando si spara il getto
d’acqua, non tenere mai in mano l’oggetto che si
intende pulire, né posizionare le mani e i piedi in
prossimità del getto d’acqua.
ATTENZIONE: Fare attenzione al rimbalzo
del getto d’acqua e agli oggetti colpiti. Non avvi-
cinare l’ugello a una distanza inferiore a 30 cm
dall’oggetto.
ATTENZIONE: Non far funzionare l’idropu-
litrice ad alta pressione senz’acqua per più di 1
minuto.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’idropulitrice
ad alta pressione per periodi di tempo prolungati.
In caso contrario, si potrebbe causare un surriscalda-
mento o un incendio. Inoltre, l’utilizzo a lungo termine
potrebbe causare malesseri dovuti alle vibrazioni.
ATTENZIONE: Fare attenzione alla direzione
del vento. Qualora il detergente penetri negli occhi
o in bocca, sciacquare immediatamente con acqua
dolce e richiedere assistenza medica, se necessario.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
pistola a grilletto. La pistola a grilletto rincula
quando si preme il grilletto.
ATTENZIONE: Mantenere sempre la pistola a
grilletto per l’impugnatura e per la canna, durante
l’espulsione del getto d’acqua.
AVVISO: Evitare l’uso dell’idropulitrice ad alta
pressione per più di 1 ora. Dopo un utilizzo di 1
ora, fare una pausa della stessa durata.
AVVISO: Per proteggere il meccanismo dell’idro-
pulitrice ad alta pressione, non utilizzare acqua a
temperature superiori a 40°C.
AVVISO: Fare attenzione a non tirare con forza
la pistola a grilletto durante l’uso. Questo potrebbe
far rovesciare l’idropulitrice ad alta pressione.
AVVISO: Quando si intende sospendere l’utilizzo
per un periodo di tempo prolungato, spegnere
l’idropulitrice ad alta pressione e schiacciare il
grilletto per scaricare completamente l’acqua
restante.
Qualora l’idropulitrice ad alta pressione venga
lasciata inutilizzata per un periodo di tempo pro-
lungato mentre mantiene una pressione elevata,
potrebbe non riavviarsi. In questa circostanza, spe-
gnere l’idropulitrice ad alta pressione, alimentare
acqua da un rubinetto nell’entrata e schiacciare il
grilletto mentre si mantiene l’alimentazione dell’acqua
per un po’ di tempo. Quindi, accendere l’idropulitrice
ad alta pressione.
AVVISO: Non utilizzare la macchina in posizione
capovolta. In caso contrario, si potrebbe causare un
malfunzionamento.
Fig.19
70 ITALIANO
Prima di utilizzare la macchina, rimuovere l’ugello dalla
pistola a grilletto.
1. Aprire lo sportellino delle batterie e installare le
cartucce delle batterie nell’idropulitrice ad alta pres-
sione, quindi bloccare lo sportellino delle batterie.
Fig.20: 1. Cartuccia della batteria 2. Coperchio
batterie
2. 
pressione alla pistola a grilletto, e l’altra estremità all’i-
dropulitrice ad alta pressione.
3. Collegare l’idropulitrice ad alta pressione al

Dopodiché, aprire il rubinetto.
Fig.21
AVVISO: Prima di accendere la macchina, accer-
tarsi che il rubinetto sia completamente aperto.
4. Selezionare la modalità desiderata premendo il
pulsante di commutazione della modalità, quindi ruotare
l’interruttore di accensione in senso orario per accen-
dere la macchina.
Fig.22: 1. Interruttore di accensione 2. Pulsante di
commutazione della modalità
5. Per emettere un getto d’acqua, sbloccare il fermo
e premere il grilletto. Una volta che l’acqua viene
espulsa in modo stabile dalla pistola a grilletto, rila-
sciare il grilletto e spegnere la macchina.
Fig.23: 1. Fermo
NOTA: Accertarsi di rimuovere l’ugello dalla pistola a
grilletto, prima di eseguire questa operazione.
6. Montare sulla pistola a grilletto l’ugello per lo
scopo desiderato, quindi accendere la macchina per
iniziare l’operazione di lavaggio.
Quando si sospende l’operazione, è possibile posi-
zionare temporaneamente la pistola a grilletto come

Fig.24
Alimentazione dell’acqua da un
serbatoio o da una cisterna
ATTENZIONE: Quando si monta il manicotto

fare attenzione a non farsi male alla mano con la
fascetta stringitubo.
AVVISO: -
bile e il gruppo succhieruola Makita.
AVVISO: Mantenere sempre un’altezza di 1,0 m

 In caso
contrario, l’idropulitrice ad alta pressione non sarà in
grado di immettere l’acqua nella pompa.
AVVISO: Il livello d’acqua che la macchina è in
grado di pompare è pari o superiore a 100 mm.
AVVISO: Non utilizzare acqua proveniente

fango. In caso contrario, si potrebbe causare un
malfunzionamento.
NOTA: Qualora la fuoriuscita dell’acqua richieda

gruppo succhieruola.
È possibile alimentare l’acqua da un serbatoio o una
cisterna, anziché da un rubinetto.
1. Spegnere la macchina e rimuovere l’ugello dalla
pistola a grilletto.
2. 

Fig.25: 1. Serbatoio/cisterna 2. Gruppo succhie-
ruola 3.4. Raccordo

3. Accendere la macchina, quindi sbloccare il fermo
e premere il grilletto. Una volta che l’acqua viene
espulsa in modo stabile dalla pistola a grilletto, rila-
sciare il grilletto.
Fig.26: 1. Pistola a grilletto
NOTA: Occorrono da 10 a 60 secondi circa, prima
che l’acqua venga emessa.
NOTA: Accertarsi di rimuovere l’ugello dalla pistola a
grilletto, prima di eseguire questa operazione.
4. Spegnere la macchina e montare sulla pistola a
grilletto l’ugello per lo scopo desiderato, quindi accen-
dere la macchina per iniziare l’operazione di lavaggio.
NOTA: Quando l’acqua non viene espulsa, smon-
-
ruola e immergerli in acqua. Quindi, ricollegarli alla
macchina.
Fig.27: 1.
succhieruola
NOTA: Qualora l’aspirazione dell’acqua non funzioni,
richieda un tempo eccessivo, oppure la pressione

segue:
 
gruppo succhieruola e del raccordo per il tubo

 



Qualora siano allentati, serrarli.

Fig.28: 1. Giunto di raccordo
Gruppo succhieruola
Fig.29: 1. Fascetta stringitubo 2. Contenitore del


Fig.30: 1.
71 ITALIANO
Dopo l’uso
ATTENZIONE: Dopo aver utilizzato l’idropuli-
trice ad alta pressione, eseguire sempre la proce-
dura descritta nel presente manuale. La pressione
residua nella pistola a grilletto o nell’idropulitrice ad
alta pressione può causare lesioni personali o danni
alla pompa interna.
1. Spegnere la macchina e rimuovere l’ugello dalla
pistola a grilletto.
2. 
dell’acqua dall’idropulitrice ad alta pressione.
Fig.31
3. Riaccendere l’idropulitrice ad alta pressione.
4. 
residua nell’idropulitrice ad alta pressione.
Fig.32
AVVISO: Non far girare il motore per più di 1
minuto.
5. Spegnere l’idropulitrice ad alta pressione e rimuo-
vere le cartucce delle batterie.
Fig.33: 1. Cartuccia della batteria
6. 
pistola a grilletto e dall’idropulitrice ad alta pressione.
Fig.34: 1. Pistola a grilletto 2.
pressione
AVVISO: 
pressione si danneggi, scaricare l’acqua residua

7. 
quindi scaricare l’acqua residua presente all’interno
della macchina, inclinando quest’ultima come indicato

Fig.35
MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre di aver
rimosso tutte le cartucce delle batterie dalla mac-
china, prima di riporre o trasportare quest’ultima,
oppure prima di tentare di eseguire un intervento
di ispezione o di manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Trasporto della macchina
ATTENZIONE: Prima di trasportare la mac-
china con entrambe le mani, accertarsi che la
maniglia sia completamente ripiegata.

-
glia con una mano e l’impugnatura inferiore con l’altra
mano.
Fig.36: 1. Maniglia 2. Impugnatura inferiore
È anche possibile trasportare la macchina utilizzando
le sue rotelle. Accertarsi di allungare la maniglia pre-
mendo il pulsante di sblocco, prima di trasportare la
macchina.
Fig.37: 1. Pulsante di sblocco 2. Maniglia
Fig.38
ATTENZIONE: Non applicare forza eccessiva
appoggiandosi sulla maniglia allungata. Qualora
la maniglia si stacchi, l’operatore potrebbe cadere e
subire lesioni personali.
AVVISO: Prima di trasportare la macchina,
accertarsi che la maniglia sia completamente
allungata e che il pulsante di sblocco sia tornato
alla posizione originale.
Fig.39: 1. Pulsante di sblocco
Pulizia dell’ugello
AVVISO: Non rimuovere con la forza sporco
o detriti. In caso contrario, si potrebbero causare
lesioni personali o danni al foro di espulsione, cau-
sando angolazioni deviate del getto o prestazioni
scadenti.
Utilizzare lo spillo di pulizia per rimuovere lo sporco
dall’ugello o disostruirlo.
Fig.40: 1. Spillo di pulizia
NOTA: Per mantenere prestazioni ottimali, pulire a
intervalli regolari l’ugello.



Fig.41: 1.
2. Filtro 3. Anello di guarnizione


Fig.42: 1. Filtro 2.
NOTA: Per mantenere prestazioni ottimali, pulire a

72 ITALIANO
Conservazione
AVVISO: Conservare sempre in un’ubicazione
al chiuso in cui la temperatura non scenda al di
sotto di quella di congelamento. Qualora l’idropu-
litrice ad alta pressione si congeli e si guasti, contat-
tare il proprio centro di assistenza locale per chiedere
la riparazione.
AVVISO: Prima di conservare la macchina,
accertarsi di scaricare completamente l’acqua
presente all’interno della macchina. I malfun-
zionamenti o i danni causati dal congelamento
dovuto a uno scaricamento inadeguato sono
soggetti a non essere coperti dalla garanzia.
Riporre gli accessori nella tasca sul retro della
macchina.
Fig.43
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia
illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’idropulitrice non si avvia. Elettricità assente Installare cartucce delle batterie caricate, quindi
attivare l’interruttore di accensione.
Pressione residua nella pompa Premere il grilletto.
L’idropulitrice ad alta pressione è stata
lasciata inutilizzata per un periodo di
tempo prolungato mentre manteneva
una pressione elevata.
Spegnere l’idropulitrice ad alta pressione, alimen-
tare acqua da un rubinetto nell’entrata e schiacciare
il grilletto mentre si mantiene l’alimentazione dell’ac-
qua per un po’ di tempo. Quindi, accendere l’idropu-
litrice ad alta pressione.
Getto d’acqua assente o debole Alimentazione dell’acqua assente o
scadente
Accertarsi che il rubinetto sia aperto. Se si utilizzano



dell’acqua.
Disattivare l’interruttore, quindi riattivarlo mentre si
tiene premuto il grilletto.
-
bile dell’acqua
Controllare il collegamento tra l’idropulitrice ad alta
pressione e il rubinetto dell’acqua.


succhieruola)
Serrare il giunto di raccordo, qualora sia allentato.
Inserire saldamente il giunto di raccordo.
 

usurati

Getto d’acqua instabile Ugello ostruito Disostruire il foro di espulsione dell’ugello utiliz-
zando lo spillo di pulizia.
 
rubinetto alla ricerca di eventuali perdite od ostru-
zioni. Aprire il rubinetto.
L’acqua è troppo calda. Alimentare acqua più fredda.
Perdita d’acqua -
bile dell’acqua

saldamente.
 
73 ITALIANO
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il prodotto
 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi di qualsiasi tipo
potrebbe costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per
lo scopo a cui è destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
 
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi in dotazione nella confezione dell’utensile come acces-
sori di serie. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

Fig.44
1Paraspruzzi 2 3
4 5Ugello schiumogeno 6Spazzola di lavaggio
7Lancia a spruzzo Vario 8Ugello variabile 9Spazzola rotante
10 Lancia a spruzzo per sottoscocche 11 
tubi (10 m)
12 
tubi (15 m)
13 Giunto di collegamento 14  15 
16  17 
pressione (5 m)
18 
pressione (8 m)
19 
pressione (10 m)
20 Giunto girevole 21 

22  23  - -


Paraspruzzi
Fig.45
Riduce gli spruzzi di rimbalzo durante la pulizia degli
angoli con l’ugello a getto ciclonico.
Fig.46: 1. Dado 2. Ugello a getto ciclonico
Quando si intende utilizzare il paraspruzzi, rimuovere
il dado dal paraspruzzi, quindi inserire l’ugello a getto

Ugello schiumogeno
Fig.47
È possibile spruzzare del detergente sotto forma di
schiuma.
Spazzola di lavaggio
Fig.48
Ugello dotato di spazzola. Utile per lavare via lo sporco
mentre si scrosta con la spazzola.
Lancia a spruzzo Vario
ATTENZIONE: Quando si intende regolare la
pressione del getto, non ruotare l’ugello mentre lo
si tira verso la pistola a grilletto. L’ugello potrebbe
staccarsi dalla pistola a grilletto e causare lesioni
personali.
ATTENZIONE: Quando si ruota la punta
dell’ugello per regolare il getto d’acqua, non ruo-
tarla con forza. In caso contrario, l’ugello potrebbe
rompersi e causare lesioni personali.
Fig.49
È possibile regolare la pressione del getto ruotando
l’ugello.
Ugello variabile
ATTENZIONE: Quando si intende regolare la
larghezza del getto, non ruotare l’ugello mentre lo
si tira verso la pistola a grilletto. L’ugello potrebbe
staccarsi dalla pistola a grilletto e causare lesioni
personali.
ATTENZIONE: Quando si ruota la punta
dell’ugello per regolare il getto d’acqua, non ruo-
tarla con forza. In caso contrario, l’ugello potrebbe
rompersi e causare lesioni personali.
Fig.50
È possibile regolare la larghezza del getto da 0° a 25°
ruotando l’estremità anteriore dell’ugello.
74 ITALIANO
Spazzola rotante
Fig.51
Tre spazzole interne ruotano lentamente durante
l’espulsione del getto. Adatto per la pulizia di sporco
leggero su pareti esterne, carrozzerie di auto, vasche
da bagno e così via.
Lancia a spruzzo per sottoscocche
ATTENZIONE: Non utilizzare la lancia a
spruzzo per sottoscocche insieme alla prolunga
per lancia.
Fig.52
Lancia a spruzzo molto lunga con ugello angolato.

esempio sottoscocche di auto e grondaie di tetti.


ATTENZIONE: Fare particolarmente atten-
zione al getto d’acqua quando si utilizza il tubo

getto d’acqua estremamente forte all’indietro.
Attivare il getto d’acqua esclusivamente quando

rosso nel tubo da pulire.
Fig.53
Per pulire e disostruire condutture e pluviali.
Giunto di collegamento
Fig.54
Un giunto a cui collegare un ugello di un altro modello.
Alcuni ugelli opzionali richiedono il giunto di collega-
mento (accessorio opzionale) per montare la pistola a
grilletto. Applicare il giunto di collegamento sulla pistola
a grilletto in modo analogo all’ugello.
Fig.55: 1. Ugello 2. Giunto di collegamento
3. Pistola a grilletto
Prolunga per lancia
Fig.56
Tubi per aumentare la lunghezza della pistola a grilletto.
Sono disponibili tre lunghezze diverse, cambiando il
numero di tubi utilizzati.


Fig.57
-
dropulitrice ad alta pressione alla pistola a grilletto.
Giunto girevole
Fig.58

Fig.59: 1. Pulsante 2. Dado

giunto girevole, o per scollegarlo da quest’ultimo,

pressione mentre si tiene premuto il pulsante sul giunto
girevole.

Fig.60

gruppo succhieruola al prodotto.
Gruppo succhieruola
Fig.61
Un gruppo succhieruola per alimentare acqua da un
-
bile per il collegamento al prodotto.
75 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (waar-
onder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met het reinigingsmiddel
dat is bijgeleverd of wordt aanbevolen door de fabrikant. Het
gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat nadelig beïnvloeden.
Tijdens gebruik van hogedrukreinigers kunnen aerosolen worden gevormd.
Het inhaleren van aerosolen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Afhankelijk van de toepassing kunnen afgeschermde spuitmonden
worden gebruikt voor reinigen met hoge druk, waarmee de uitstoot
van waterhoudende aerosolen dramatisch wordt verlaagd. Echter,
niet alle toepassingen maken het gebruik van een dergelijk appa-
raat mogelijk. In het geval afgeschermde spuitmonden niet toege-
past kunnen worden als bescherming tegen aerosolen, kan een
ademhalingsmasker van klasse FFP 2 of gelijkwaardig noodzake-
lijk zijn, afhankelijk van de omgeving waarin wordt gereinigd.
De werkgever moet een risicobeoordeling uitvoeren om de
noodzakelijke beschermingsmaatregelen tegen aerosolen vast
te stellen, afhankelijk van het te reinigen oppervlak en de omge-
ving daarvan. Een ademhalingsmasker van klasse FFP 2, of
minimaal gelijkwaardig alternatief, is geschikt als bescherming
tegen waterhoudende aerosolen.
Een hogedrukstraal kan gevaarlijk zijn indien deze verkeerd
wordt gebruikt. De straal mag niet worden gericht op personen,
stroomvoerende elektrische apparaten en dit apparaat zelf.
Gebruik het apparaat niet binnen bereik van personen, behalve
indien zij beschermende kleding dragen.
Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding of schoeisel te reinigen.

Hogedrukreinigers mogen niet worden gebruikt door kinderen of
niet-opgeleide personen.
76 NEDERLANDS
Hogedrukslangen, aansluitingen en koppelingen zijn belangrijk voor
de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend slangen, aanslui-
tingen en koppelingen die worden aanbevolen door de fabrikant.
Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen, gebruikt u
uitsluitend reserveonderdelen van de fabrikant of goedgekeurd
door de fabrikant.
Controleer altijd of het apparaat is uitgeschakeld en de accu’s zijn ver-
wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het apparaat uit te voeren.
Gebruik het apparaat niet wanneer belangrijke onderdelen van
het apparaat beschadigd zijn, bijvoorbeeld een veiligheidsinrich-
ting, hogedrukslang, spuitpistool.
Verwijder altijd de accu’s wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Voldoe aan de vereisten van het lokale waterleidingbedrijf.
Voor Europese landen:
Conform EN12729 (BA) mag het apparaat tevens worden aangeslo-
ten op het hoofddrinkwaterleidingnet in het geval een terugstroom-
keerklep met aftapinrichting is gemonteerd in de aanvoerslang.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HW001G
 7,0 l/min
 Functie 3 (hoge snelheid) 5,5 l/min
Functie 2 (gemiddelde snelheid)
4,2 l/min
Functie 1 (lage snelheid) 3,0 l/min
Max. toegestane druk 11,5 MPa
 Functie 3 (hoge snelheid) 8,5 MPa
Functie 2 (gemiddelde snelheid)
5,5 MPa
Functie 1 (lage snelheid) 3,0 MPa
Max. aanvoerdruk 1,0 MPa
Max. aanvoertemperatuur 40°C
Max. aanzuighoogte 1,0 m
Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Nettogewicht 10,3 - 13,4 kg
Beschermingsklasse IPX5



In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
77 NEDERLANDS
Toepasselijke accu’s en laders
Accu 

Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Sluit niet aan op een drinkwaterkraan.
Richt de straal niet op personen, inclusief
uzelf, dieren en stroomvoerende elektri-
sche apparaten.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elek-
tronische apparaten en inzake accu‘s en
batterijen en oude accu‘s en batterijen,
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu‘s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en te
worden ingeleverd bij een apart inzame-
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie
buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
Gebruiksdoeleinden
Dit apparaat is bedoeld voor het verwijderen van hard-
nekkig vuil met behulp van een waterstraal. Dit appa-
raat is bedoeld voor zowel bedrijfsmatig gebruik als
huishoudelijk gebruik.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-79:
Geluidsdrukniveau (LpA): 71 dB (A)
Onzekerheid (K): 3,2 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-79:
Trillingsemissie (ah): 3,2 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
78 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies
worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING - Bij het gebruik van dit apparaat,
moeten basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden
genomen, waaronder de volgende:
Veiligheid op de werkplek
1. Houd iedereen weg uit het werkgebied.
2. Reik niet te ver en sta niet op een onstabiele
ondergrond. Zorg altijd voor een goede stand
en lichaamsbalans.
3. Plaats de hogedrukreiniger altijd op een hori-
zontale en stabiele ondergrond. Vermijd daar-
bij plaatsen waar het spuitwater wegloopt of
zich verzamelt.
4. Alvorens te reinigen, controleert u de omge-
ving en voorwerpen die moeten worden gerei-

andere oppervlaktebehandeling verwijderen,
waaronder giftige chemicaliën. Tref zo nodig
preventieve maatregelen.
5. Wees voorzichtig dat u niet over de slang van
de hogedrukreiniger struikelt. Houd tijdens
gebruik altijd in de gaten waar de slang ligt.
6. Tijdens gebruik komt er een kleine hoeveel-
heid water uit de onderkant van de hogedruk-
reiniger. Zet de hogedrukreiniger niet neer
op een plaats waarvan u niet wilt dat deze nat
wordt.
Persoonlijke veiligheid
1. Als bescherming tegen de straal en weggespo-
ten voorwerpen moeten gebruikers geschikte
beschermingsmiddelen gebruiken, zoals
beschermende kleding, veiligheidsschoenen,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm
met vizier, gehoorbescherming, enz.
2. Gebruik de hogedrukreiniger niet binnen
bereik van personen, behalve indien zij
beschermende kleding dragen.
3. Om de kans op letsel te verkleinen, dient
streng toezicht te worden gehouden wanneer
het apparaat in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
4. Als wordt aangesloten op het drinkwater-
leidingnet, dient dit beveiligd te zijn tegen
terugstromen.
5. Water dat via de terugstroomkeerklep eruit
stroomt, wordt geacht niet drinkbaar te zijn.
Elektrische veiligheid
1. Raak de accu’s nooit met natte handen aan.
2. Gebruik het apparaat niet wanneer belangrijke
onderdelen van het apparaat beschadigd zijn,
bijvoorbeeld een veiligheidsinrichting, hoge-
drukslang of het spuitpistool.
Gebruik en verzorging van het elektrisch
gereedschap
1. Lees alle instructies voordat u het apparaat
gebruikt.
2. Weet hoe u de hogedrukreiniger moet stoppen
-
dig vertrouwd bent met de bedieningsorganen.
3. Een hogedrukstraal kan gevaarlijk zijn indien
deze verkeerd wordt gebruikt. De straal mag
niet worden gericht op personen, stroomvoe-
rende elektrische apparaten en dit apparaat
zelf.
4. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
79 NEDERLANDS
5. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
6. -
fen. Dit kan leiden tot een explosie, vergiftiging
of schade aan het apparaat.
7. Richt de straal niet op uzelf of anderen om
kleding of schoeisel te reinigen.
8. De hogedrukslang, aansluitingen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend slangen, aanslui-
tingen en koppelingen die worden aanbevolen
door de fabrikant.
9. Volg de instructies wanneer u accessoires
verwisselt.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
11. Blijf opletten - Kijk waar u mee bezig bent.
12.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van alcohol of drugs.
13. Schakel de hogedrukreiniger niet in zonder
aanvoer van water gedurende langer dan één
minuut. Hierdoor zal de motor beschadigd
worden waardoor een storing optreedt.
14. Schakel het apparaat altijd uit en sluit de
wateraanvoer wanneer u de hogedrukreiniger
onbeheerd achterlaat.
15. Wees bedacht op de terugslag. Het spuitpis-
tool slaat terug wanneer de hogedrukstraal uit
de spuitmond komt. Houd het spuitpistool ste-
vig vast om onverwacht letsel te voorkomen.
16. Controleer op beschadigde of versleten
onderdelen vóór gebruik. Verzeker u er tevens
van dat de slang correct is aangesloten en
tijdens gebruik niet lekt. Het gebruik van een
gebrekkig werkend apparaat, kan leiden tot
ongevallen.
17. Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met het
reinigingsmiddel dat is bijgeleverd of wordt
aanbevolen door de fabrikant. Het gebruik
van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat nadelig
beïnvloeden.
18. Trek niet aan de slang om de hogedrukreiniger
te verplaatsen. Hierdoor zal de slang en aange-
sloten onderdelen worden beschadigd, en zal
kortsluiting of een defect ontstaan.
19. Plaats geen zware voorwerpen op de slang en
laat er geen voertuigen over rijden.
20. Laat altijd de restdruk in het spuitpistool af
voordat u de slang loskoppelt.
21. Wanneer u de slang aansluit op het waterlei-
dingnet, houdt u zich aan de instructies van
het waterleidingbedrijf.
22.
Als de hogedrukreiniger valt of tegen een hard
voorwerp wordt gestoten, moet u hem controle-
ren op beschadigingen en barsten. Het gebruik
van een beschadigde hogedrukreiniger kan leiden
tot rookontwikkeling, brand of een elektrische
schok, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
23. Tijdens gebruik van hogedrukreinigers kunnen
aerosolen worden gevormd. Het inhaleren
van aerosolen kan gevaarlijk zijn voor de
gezondheid.
24. Afhankelijk van de toepassing kunnen afge-
schermde spuitmonden worden gebruikt voor
reinigen met hoge druk, waarmee de uitstoot
van waterhoudende aerosolen dramatisch
wordt verlaagd. Echter, niet alle toepassin-
gen maken het gebruik van een dergelijk
apparaat mogelijk. In het geval afgeschermde
spuitmonden niet toegepast kunnen worden
als bescherming tegen aerosolen, kan een
ademhalingsmasker van klasse FFP 2 of gelijk-
waardig noodzakelijk zijn, afhankelijk van de
omgeving waarin wordt gereinigd.
25. De werkgever moet een risicobeoordeling
uitvoeren om de noodzakelijke beschermings-
maatregelen tegen aerosolen vast te stellen,
afhankelijk van het te reinigen oppervlak en de
omgeving daarvan. Een ademhalingsmasker
van klasse FFP 2, of minimaal gelijkwaardig
alternatief, is geschikt als bescherming tegen
waterhoudende aerosolen.
26. Voorkom onbedoeld starten. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat alvorens
de accu aan te brengen, het apparaat op te
pakken of te dragen. Door het apparaat te dra-
gen met uw vinger op de schakelaar, of door het
apparaat op een voeding aan te sluiten terwijl de
schakelaar aan staat, neemt de kans op ongeval-
len sterk toe.
27. Haal de accu uit het apparaat voordat u afstel-
lingen maakt, hulpstukken vervangt, of het
apparaat opbergt. Dergelijke preventieve vei-
ligheidsmaatregelen verkleinen de kans dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
28. Probeer niet het apparaat of de accu te wijzi-
gen of te repareren, behalve zoals aangegeven
in de instructies voor gebruik en verzorging.
29. Richt de waterstraal niet continu op dezelfde
plek. Het voorwerp kan afbreken en letsel
veroorzaken.
30. Was het apparaat niet met behulp van de
waterstraal van dit apparaat. Het apparaat kan
kapot gaan of onderdelen van het apparaat kun-
nen losraken en letsel veroorzaken.
31. Om het risico van een elektrische schok
te vermijden, mag u de waterstraal niet op
een apparaat richten terwijl dat apparaat is
ingeschakeld.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
80 NEDERLANDS
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
Onderhoud en reparatie
1. Volg de onderhoudsinstructies die in deze
gebruiksaanwijzing worden gegeven.
2. Om de veiligheid van het apparaat te waarbor-
gen, gebruikt u uitsluitend reserveonderdelen
van de fabrikant of goedgekeurd door de
fabrikant.
3. Laat uw hogedrukreiniger repareren door een
vakbekwame reparateur met gebruikmaking
van uitsluitend identieke vervangingsonder-
delen. Zo bent u ervan verzekerd dat de veilig-
heid van de hogedrukreiniger behouden blijft.
4. In geval van een defect of storing van de hoge-
drukreiniger, schakelt u deze onmiddellijk uit
en verwijdert u de accu(’s). Neem contact op
met u uw plaatselijke dealer of servicecentrum.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Voldoe aan de vereisten van het lokale
waterleidingbedrijf.
2. Gebruik het apparaat niet wanneer de kans op
bliksem bestaat.
3. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
4. Vervang de accu niet in de regen.
5. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
6. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
7. Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u
direct zonlicht en regen, en bergt u het op een
plaats op die niet heet of vochtig wordt.
8. Ga niet op het apparaat zitten en gebruik het
apparaat niet als een opstapje. Als u dit doet,
kan een ongeval worden veroorzaakt of een sto-
ring optreden in het apparaat.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8.
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd
er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen
een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen
leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving

Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan-
zien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getranspor-
teerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van

mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
81 NEDERLANDS
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond

openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Verzeker u er altijd van dat het appa-
raat is uitgeschakeld en de accu's zijn verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het apparaat en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
accu. Als u het apparaat en de accu niet stevig vast-
houdt, kunnen deze uit uw handen glippen waardoor
het apparaat of de accu kan worden beschadigd of
persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
LET OP: Zorg dat u voor gebruik het accu-
deksel stevig afsluit. Anders zou er modder, vuil
en water in kunnen komen en het gereedschap of de
accu kunnen beschadigen.
LET OP: Breng de accu altijd volledig aan.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
apparaat vallen en letsel veroorzaken bij u of anderen
in uw omgeving.
LET OP: Druk de accu er niet met kracht in.
Als de accu er niet soepel in schuift, houdt u die waar-
schijnlijk in de verkeerde stand.
LET OP: Houd het accudeksel stevig vast tij-
dens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
De accu aanbrengen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open
daarna het accudeksel.
Fig.1: 1. Accudeksel 2. Vergrendelhendel
2. Lijn de lip op de accu uit met de gleuf in het appa-
raat en schuif daarna de accu erin tot deze met een
klikgeluid op zijn plaats wordt vergrendeld.
Fig.2: 1. Accu
3. Sluit het accudeksel en duw erop totdat hij wordt
vergrendeld met de borghendel.
De accu verwijderen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open het
accudeksel.
2. Trek de accu uit het apparaat terwijl u de knop aan
de voorkant van de accu verschuift.
3. Sluit het accudeksel en duw erop totdat hij wordt
vergrendeld met de borghendel.
82 NEDERLANDS
Accucontroleknop
U kunt de resterende acculading controleren door op de
accucontroleknop te drukken.
Fig.3: 1. Accu-indicatorlampje 2. Accucontroleknop
Toestand van accu-indicator Resterende
acculading
Aan Uit Knippert
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
OPMERKING: De indicatorlampjes voor de res-
terende acculading dienen slechts ter referentie.
De daadwerkelijke acculading kan verschillen
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en
omgevingstemperatuur.
OPMERKING: De indicatorlampjes gaan automatisch
na enkele seconden uit.
OPMERKING: Als twee accu's zijn aangebracht,
wordt eerst de linker accu gebruikt.
OPMERKING: Als twee accu's zijn aangebracht,
schakelt de machine automatisch over op de andere
accu wanneer de eerste accu leeg raakt.
OPMERKING: U kunt de resterende acculading con-
troleren zonder de aan-uitschakelaar te bedienen.
De resterende acculading
controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Fig.4: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-
teem in werking is getreden.
Beveiligingssysteem voor

Het gereedschap is uitgerust met een beveiligingssys-
teem voor gereedschap/accu. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar de motor uit om de
levensduur van het gereedschap en de accu te verlen-
gen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automa-
tisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één
van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als het apparaat of de accu wordt gebruikt op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het apparaat automatisch en knip-
pert het snelheidsfunctielampje groen. Wanneer dat
gebeurt, schakelt u het apparaat uit en stopt u de toe-
passing die ertoe leidde dat het apparaat overbelast
raakte. Schakel vervolgens het apparaat in om het weer
te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het apparaat oververhit is, stopt het apparaat
automatisch en gaat het snelheidsfunctielampje rood
branden. In dat geval laat u het apparaat en de accu
afkoelen, voordat u het apparaat opnieuw inschakelt.
OPMERKING: Het snelheidsfunctielampje knippert
rood wanneer de accu oververhit is.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het apparaat
automatisch en knippert het snelheidsfunctielampje
rood. Verwijder in dat geval de accu vanaf het apparaat
en laad de accu op of vervang de accu door een volle-
dig opgeladen accu.
83 NEDERLANDS
Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere
oorzaken die de machine kunnen beschadigen, en
zorgt ervoor dat de machine automatisch stopt. Voer

wanneer de machine tijdelijk is onderbroken of tijdens
het gebruik is gestopt.
1. Schakel de machine uit en schakel hem daarna
weer in om hem opnieuw te starten.
2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s).
3. Laat de machine en accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings-
systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale
Makita-servicecentrum.
KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt
als gevolg van een oorzaak die niet hierboven
wordt beschreven, raadpleegt u het hoofdstuk
Problemen oplossen.
Functieschakelknop
De snelheidsfunctie kan worden ingesteld op drie snel-
heden. Om de snelheidsfunctie te veranderen, drukt
u op de functieschakelknop. Wanneer u de snelheids-
functie verandert, gaat het bijbehorende snelheidsfunc-
tielampje branden.
Fig.5: 1. Functieschakelknop
OPMERKING: U kunt de functie niet veranderen
terwijl het apparaat is ingeschakeld. Verander de
functie wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de
accu is aangebracht.
OPMERKING: Als het snelheidsfunctielampje
rood brandt, of rood of groen knippert, raad-
pleegt u de instructies voor het apparaat-/
accubeveiligingssysteem.
Aan-uitschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
KENNISGEVING: Draai de aan-uitschakelaar
niet met grote kracht. Hierdoor kan de schakelaar
defect raken.
Om het apparaat in te schakelen, draait u de aan-uit-
schakelaar rechtsom, en om het apparaat uit te schake-
len, draait u de aan-uitschakelaar linksom.
Fig.6: 1. Aan-uitschakelaar
OPMERKING: Direct nadat het apparaat is inge-
schakeld, gaan de accu-indicators enkele seconden
branden.
OPMERKING: Als u de accu aanbrengt op het appa-
raat terwijl de aan-uitschakelaar in de aan-stand
staat, knippert het snelheidsfunctielampje groen.
Draai de aan-uitschakelaar naar de uit-stand en
breng daarna de accu aan op het apparaat.
Spuitlansfuncties
OPMERKING: De standaard spuitmonden kunnen
verschillen afhankelijk van het land. Raadpleeg de
paragraaf over optionele accessoires voor andere
spuitmonden.
Cycloonspuitlans
Afhankelijk van het land
KENNISGEVING: Gebruik de cycloonspuitlans
niet op kwetsbare oppervlakken zoals ruiten en
de carrosserie van voertuigen.
Fig.7
Een roterende straal wordt gespoten. Geschikt voor het
verwijderen van hardnekkig vuil.
Vario-spuitmond en de verlengpijp
Afhankelijk van het land
LET OP: Breng alleen de vario-spuitmond aan
op de verlengpijp. Breng niet de andere optionele
verlengstukken aan op de originele verlengpijp.
Als u andere hulpstukken gebruikt dan die worden
aanbevolen door de fabrikant, bestaat het risico van
persoonlijk letsel of materiële schade.
LET OP: Wanneer u de druk van de straal ver-
andert door de kop van de spuitlans te draaien,
mag u de spuitlans niet tegelijkertijd in de rich-
ting van het spuitpistool trekken. Hierdoor kan de
spuitlans los raken van het spuitpistool en persoonlijk
letsel veroorzaken.
LET OP: Wanneer u het voorste deel van de
spuitmond draait om de waterstraal af te stellen,
mag u hem niet met grote kracht draaien. Anders
kan de spuitmond kapot gaan en letsel veroorzaken.
Fig.8: 1. Vario-spuitmond 2. Verlengpijp
De druk van de straal kan worden veranderd door de
kop van de spuitlans te draaien.
KENNISGEVING:
Wanneer u d spuitmond draait,
houdt u niet het voorste deel van de spuitmond
vast maar houdt u het achterste deel van de spuit-
mond vast, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.9
OPMERKING: De vario-spuitmond kan ook recht-
streeks worden bevestigd op het spuitpistool.
Bediening van de trekker
KENNISGEVING: Om een mechanische fout in
de drukschakelaar te voorkomen, houdt u altijd
een pauze van twee seconden alvorens de trekker
opnieuw in te knijpen.
Knijp de trekker in om een waterstraal te spuiten. De
straal wordt continu gespoten zo lang de trekker inge-
knepen wordt gehouden.
De trekker kan worden vergrendeld voor veilig hanteren van
het spuitpistool. Om de trekker te vergrendelen, trekt u de
stopper eruit en haakt u deze in de groef van het handvat.
Fig.10: 1. Trekker 2. Stopper 3. Groef
84 NEDERLANDS
MONTAGE
WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van
dat alle accu's zijn verwijderd voordat u enige
werkzaamheden aan de machine gaat uitvoeren.
Als u niet alle accu's verwijdert, kan dat leiden tot
ernstig persoonlijk letsel als gevolg van onbedoeld
starten.
De hogedrukslang aansluiten
LET OP: Verzeker u ervan dat de hoge-
drukslang stevig aangesloten is. Bij een losse
aansluiting kan de hogedrukslang eraf geperst wor-
den waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
Sluit de hogedrukslang aan op de uitlaat. Draai de moer
van de hogedrukslang rechtsom om hem op de schroef-
draad van de uitlaat te draaien.
Fig.11: 1. Uitlaat 2. Moer
Het spuitpistool bevestigen
LET OP: Verzeker u ervan dat de hoge-
drukslang stevig aangesloten is. Bij een losse
aansluiting kan de hogedrukslang eraf geperst wor-
den waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
Sluit de hogedrukslang aan op de inlaat van het spuit-
pistool. Draai de moer van de hogedrukslang rechtsom
om hem op de schroefdraad van de inlaat te draaien.
Fig.12: 1. Inlaat 2. Moer
Aansluiten op een kraan
LET OP: Gebruik altijd een drukbestendige
waterslang met een van de volgende diameters
en sluit deze met behulp van geschikte bevesti-
gingen aan op de kraan. Als u dit niet doet, kan de
waterslang en/of de bevestigingen kapot gaan en tot
persoonlijk letsel leiden.
Binnendiameter van de slang is 14 mm tot en
met 15 mm.
Buitendiameter van de slang is 20 mm of
minder.
Wanddikte van de slang is 2,3 mm of meer,
maar minder dan 3,0 mm.
KENNISGEVING: Gebruik een zo kort mogelijke
drukbestendige waterslang. De stroomsnelheid van
het aanvoerwater moet hoger zijn dan de maximale
aanvoersnelheid van de pomp.
KENNISGEVING: Als u aansluit op het drinkwa-
terleidingnet, gebruikt u een terugstroomkeerklep
die voldoet aan de regelgeving in uw land.
KENNISGEVING: Bij aansluiten op een kraan

meer. Als de waterstroomsnelheid onvoldoende is,
kunt u niet de volledige capaciteiten van het apparaat
benutten.
OPMERKING: De toevoerslang wordt geleverd met
koppelstukken bevestigd aan beide uiteinden. Bij
aansluiten op een kraan zonder koppelstuk, ver-
wijdert u het koppelstuk aan één uiteinde door het
koppelstuk in de richting van de pijl te draaien, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.13: 1. Moer van het koppelstuk 2. Koppelstuk
1. Sluit de toevoerslang aan op de kraan. Gebruik
een geschikte bevestiging, zoals een slangklem of
kraanaansluiting, om het uiteinde van de slang te
bevestigen aan de kraan.
Fig.14: 1. Slangklem 2. Koppelstuk 3. Toevoerslang
KENNISGEVING: Sluit de toevoerslang stevig
aan op de kraan. Anders kan de toevoerslang losra-
ken wanneer u de kraan opendraait.
OPMERKING: De bevestigingsmethode is afhankelijk
van de vorm van de kraan waaraan de slang wordt
bevestigd. Bereid een geschikte, in de winkel verkrijg-
bare, bevestiging voor.
2. Bevestig de waterslangaansluiting op de
inlaat en sluit vervolgens het koppelstuk aan op de
waterslangaansluiting.
Fig.15: 1. Koppelstuk 2. Waterslangaansluiting
3. Inlaat
KENNISGEVING: Bevestig de waterslangaan-
sluiting en het koppelstuk stevig. Anders kunnen
de waterslangaansluiting en het koppelstuk losraken
wanneer u de kraan opendraait.

verwijderen
LET OP: Vergrendel altijd de trekker van het

verwijdert.
LET OP: Bevestig de spuitmond stevig aan
het spuitpistool en verzeker u ervan dat deze niet
eraf komt.
LET OP: Als u de spuitmond bevestigt of eraf
haalt, mag u hem niet met grote kracht draaien.
Anders kan de spuitmond kapot gaan of eraf komen
en letsel veroorzaken.
Steek het uiteinde van de spuitmond in de opening van
het spuitpistool, druk de spuitmond in de richting van
het spuitpistool en draai hem in de richting van de pijl
aangegeven in de afbeelding. Om de spuitmond eraf te
halen, drukt u hem in de richting van het spuitpistool en
draait u hem in de tegenovergestelde richting om hem
er vervolgens uit te trekken.
Fig.16: 1. Spuitpistool 2. Opening 3. Uiteinde van
spuitlans
85 NEDERLANDS
De schuimsproeier aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Vergrendel altijd de trekker van het

verwijdert.
KENNISGEVING: Gebruik uitsluitend neutrale
reinigingsmiddelen. Gebruik geen huishoudrei-
nigingsmiddelen, zure reinigingsmiddelen,
alkalische reinigingsmiddelen, bleekmiddelen,
oplosmiddelen, brandbare materialen of industri-
ele oplossingen omdat deze het apparaat of uw
eigendommen kunnen beschadigen. Bereid de
reinigingsoplossing voor zoals beschreven op de

onopvallende plaats.
KENNISGEVING: Als een uiterst viskeus rei-
nigingsmiddel wordt gebruikt, zal de spuitmond
waarschijnlijk verstopt raken. Bij gebruik van
een reinigingsmiddel met een hoge viscositeit,
verdunt u het reinigingsmiddel door vóór gebruik

OPMERKING: Bij gebruik van de schuimsproeier,

het water dat wordt aangevoerd door het apparaat
voordat het wordt gesproeid. U hoeft het gecon-

dan nodig is te verdunnen. Pas de concentratie
van het reinigingsmiddel aan overeenkomstig de
gebruiksomstandigheden.
OPMERKING: Als de schuimsproeier op zijn zij wordt
gehouden, kan het reinigingsmiddel eruit lopen.
Bereid het reinigingsmiddel voor voordat u de schuim-
sproeier gebruikt.
1. Verwijder de schuimsproeier vanaf de tank door
de schuimsproeier linksom te draaien. Bevestig de
schuimsproeier aan het spuitpistool.
Fig.17: 1. Schuimsproeier 2. Spuitpistool
2. Giet het reinigingsmiddel in de tank en bevestig de
tank aan de spuitlans door deze in de richting te draaien
zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.18: 1. Tank
BEDIENING
WAARSCHUWING: Raak de hogedrukstraal
niet aan en richt deze niet op uzelf of anderen. De
hogedrukstraal is gevaarlijk en kan u of anderen pijn
doen.
WAARSCHUWING: Houd nooit het voorwerp
dat u wilt reinigen vast in uw handen terwijl u de
hogedrukstraal erop richt, en houd uw handen en
voeten uit de buurt van de hogedrukstraal.
LET OP: Wees bedacht op de terugslag van
de hogedrukstraal en op weggespoten voorwer-
pen. Houd de spuitmond niet dichter bij het voor-
werp dan 30 cm.
LET OP: Schakel de hogedrukreiniger niet in
zonder aanvoer van water gedurende langer dan
1 minuut.
LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger niet
gedurende een lange tijd achter elkaar. Hierdoor
kan oververhitting of brand ontstaan. Bovendien kan
langdurig gebruik leiden tot letsel door trillingen.
LET OP: Let op de windrichting. Als het reini-
gingsmiddel in uw ogen of mond terecht komt, spoelt
u deze onmiddellijk uit met schoon water en raad-
pleegt u zo nodig een arts.
LET OP: Houd het spuitpistool stevig vast.
Het spuitpistool krijgt een terugslag zodra u de trek-
ker inknijpt.
LET OP: Houd tijdens het spuiten van de
hogedrukstraal het spuitpistool altijd vast aan de
handgreep en aan de loop.
KENNISGEVING: Vermijd gebruik van de
hogedrukreiniger gedurende langer dan 1 uur. Na
gebruik gedurende 1 uur, wacht u dezelfde tijds-
duur voordat u het apparaat weer gebruikt.
KENNISGEVING: Om het mechanisme van de
hogedrukreiniger te beschermen, mag u geen
water warmer dan 40 °C gebruiken.
KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat u tijdens
gebruik niet met kracht aan het spuitpistool trekt.
Hierdoor kan de hogedrukreiniger omvallen.
KENNISGEVING: Wanneer het gebruik gedu-
rende een lange tijd wordt onderbroken, schakelt
u de hogedrukreiniger uit en knijpt u de trekker
in om het resterende water volledig eruit te laten
stromen.
Als de hogedrukreiniger langdurig op hoge druk
wordt gebruikt, kan hij mogelijk niet opnieuw worden
gestart. Als dat het geval is, schakelt u de hogedruk-
reiniger uit, voert u water aan vanuit een kraan in de
inlaat en knijpt u de trekker in terwijl u enige tijd water
blijft aanvoeren. Schakel daarna de hogedrukreiniger
in.
KENNISGEVING: Gebruik het apparaat niet
wanneer het op zijn zijkant ligt. Als u dit toch doet,
kan een storing worden veroorzaakt.
Fig.19
Voordat u het apparaat bedient, verwijdert u de spuit-
mond vanaf het spuitpistool.
1. Open het accudeksel en breng de accu’s aan in de
hogedrukreiniger en vergrendel daarna het accudeksel.
Fig.20: 1. Accu 2. Accudeksel
2. Sluit één uiteinde van de hogedrukslang aan
op het spuitpistool en het andere uiteinde op de
hogedrukreiniger.
3. Sluit de hogedrukreiniger met behulp van een
waterslang aan op de kraan. Open daarna de kraan.
Fig.21
86 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Voordat u het apparaat
inschakelt, verzekert u zich ervan dat de kraan
volledig open staat.
4. Selecteer de gewenste functie door op de
functieschakelknop te drukken en daarna de aan-uit-
schakelaar rechtsom te draaien om het apparaat in te
schakelen.
Fig.22: 1. Aan-uitschakelaar 2. Functieschakelknop
5. Om een hogedrukstraal te spuiten, ontgrendelt u
de stopper en knijpt u de trekker in. Nadat een continue
stroom water uit het spuitpistool komt, laat u de trekker
los en schakelt u het apparaat uit.
Fig.23: 1. Stopper
OPMERKING: Denk eraan de spuitmond vanaf het
spuitpistool te verwijderen voordat u deze handeling
uitvoert.
6. Bevestig de gewenste spuitmond aan het spuitpis-
tool en schakel daarna het apparaat in om te beginnen
met spuiten.
Wanneer u het werk onderbreekt, kunt u het spuitpistool
tijdelijk opbergen zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.24
Water aanvoeren vanuit een tank of
reservoir
LET OP: Let erop dat bij het bevestigen van

uw hand niet bezeerd aan de slangklem.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de toevoerslang
en aanzuigslang van Makita.
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de inlaat van

lager staat dan het wateroppervlak in de tank of
het reservoir. Anders zal de hogedrukreiniger niet in
staat zijn het water aan te zuigen naar de pomp.
KENNISGEVING: De waterhoogte die het appa-
raat kan oppompen is 100 mm of meer.
KENNISGEVING: Zuig geen water aan uit
rivieren of vijvers, of water gemengd met zand of
modder. Als u dit toch doet, kan een storing wor-
den veroorzaakt.
OPMERKING: Als het lang duurt voordat het water

aanzuigslang.
U kunt water aanvoeren vanuit een tank of reservoir in
plaats van vanuit een kraan.
1. Schakel het apparaat uit en verwijder de spuit-
mond vanaf het spuitpistool.
2. Sluit de toevoerslang met aanzuigslang aan op de
waterslangaansluiting.
Fig.25: 1. Tank/reservoir 2. Aanzuigslang
3. Toevoerslang 4. Waterslangaansluiting
3. Schakel het apparaat in, ontgrendel de stopper en
knijp de trekker in. Nadat een continue stroom water uit
het spuitpistool komt, laat u de trekker los.
Fig.26: 1. Spuitpistool
OPMERKING: Het duurt ongeveer 10 tot 60 secon-
den voordat het water eruit komt.
OPMERKING: Denk eraan de spuitmond vanaf het
spuitpistool te verwijderen voordat u deze handeling
uitvoert.
4. Schakel het apparaat uit en bevestig de gewenste
spuitmond aan het spuitpistool, en schakel daarna het
apparaat in om te beginnen met spuiten.
OPMERKING: Als er geen water uitspuit, haalt u de
toevoerslang en aanzuigslang eraf en dompelt u deze
enige tijd onder in water. Bevestig ze daarna weer
aan het apparaat.
Fig.27: 1. Toevoerslang en aanzuigslang
OPMERKING: Als het water niet wordt aangezogen,
dit lang duurt of de waterdruk onvoldoende is, contro-
leert u het volgende:
Controleer of de toevoerslang, aanzuigslang of
waterslangaansluiting los zitten.
Controleer of de koppelstukken van de
toevoerslang stevig zijn bevestigd aan de

aanzuigslang.
Zet ze vast als ze los zitten.
Toevoerslang
Fig.28: 1. Koppelstuk
Aanzuigslang
Fig.29: 1. Slangklem 2. Filterhuis
Waterslangaansluiting
Fig.30: 1. Waterslangaansluiting
Na gebruik
LET OP: Voer na gebruik van de hogedrukrei-
niger altijd de procedure uit die in deze gebruiks-
aanwijzing wordt beschreven. Restdruk in het
spuitpistool of de hogedrukreiniger kan leiden tot
persoonlijk letsel of beschadiging van de pomp.
1. Schakel het apparaat uit en verwijder de spuit-
mond vanaf het spuitpistool.
2. Draai de kraan dicht en koppel de aanvoerwater-
slang los van de hogedrukreiniger.
Fig.31
3. Schakel de hogedrukreiniger weer in.
4. Knijp de trekker in tot het achtergebleven water in
de hogedrukreiniger eruit is gespoten.
Fig.32
KENNISGEVING: Laat de motor niet langer dan
1 minuut draaien.
5. Schakel de hogedrukreiniger uit en verwijder de
accu’s.
Fig.33: 1. Accu
6. Koppel de hogedrukslang los van het spuitpistool
en de hogedrukreiniger.
Fig.34: 1. Spuitpistool 2. Hogedrukslang
87 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat de
hogedrukslang beschadigd raakt, laat u het ach-
tergebleven water uit de slang lopen voordat u
deze opbergt.
7. Houd het apparaat met beide handen vast en laat
het resterende water binnenin het apparaat eruit lopen
door het apparaat te kantelen zoals aangegeven op de
afbeelding.
Fig.35
ONDERHOUD EN
OPSLAG
WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van
dat de accu's uit de machine zijn verwijderd voor-
dat u de machine opbergt of draagt, of voordat u
inspectie of onderhoud gaat verrichten.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Het apparaat dragen
LET OP: Voordat u het apparaat met beide
handen draagt, verzekert u zich ervan dat de
handgreep volledig is ingeklapt.
Als u het apparaat draagt, houdt u het apparaat stevig
met beide handen vast door de handgreep met één
hand vast te houden en de ondergreep met de andere
hand.
Fig.36: 1. Handgreep 2. Ondergreep
U kunt het apparaat ook wegrollen met behulp van de
wielen van het apparaat. Verzeker u ervan de hand-
greep uit te trekken door de ontgrendelknop in te druk-
ken voordat u het apparaat wegrolt.
Fig.37: 1. Ontgrendelknop 2. Handgreep
Fig.38
LET OP: Oefen geen buitensporige kracht uit
door op de uitgetrokken handgreep te leunen.
Als de handgreep losraakt, kunt u vallen en letsel
oplopen.
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat de hand-
greep helemaal is uitgetrokken en de ontgren-
delknop is teruggekeerd in zijn oorspronkelijke
stand doordat u het apparaat wegrolt.
Fig.39: 1. Ontgrendelknop
De spuitlans reinigen
KENNISGEVING: Verwijder vuil of afval niet met
grote kracht. Hierdoor kan persoonlijk letsel ont-
staan of de spuitmond worden beschadigd waardoor
de hogedrukstraal onder een afwijkende hoek wordt
gespoten of de prestaties verslechteren.
Gebruik de reinigingsprikker om vuil te verwijderen of

spuitlans.
Fig.40: 1. Reinigingsprikker
OPMERKING: Om optimale prestaties te behouden,
reinigt u de spuitlans regelmatig.

Koppel de waterslangaansluiting los en verwijder vuil en

Fig.41: 1. Waterslangaansluiting 2. Filter
3. Afdichtingsring


Fig.42: 1. Filter 2. Filterhuis
OPMERKING: Om optimale prestaties te behouden,

Opslag
KENNISGEVING: Bewaar het apparaat altijd
binnenshuis waar de temperatuur niet onder het
nulpunt komt. Als de hogedrukreiniger bevriest en
een storing vertoont, neemt u contact op met uw
plaatselijke servicecentrum voor reparatie.
KENNISGEVING: Verzeker u ervan het water
binnenin het apparaat volledig af te tappen voor-
dat u het apparaat opbergt. Storingen of schade
veroorzaakt door bevriezing als gevolg van onvol-
doende aftappen, vallen niet onder de garantie.
Bewaar de accessoires in de opbergruimte op de ach-
terkant van het apparaat.
Fig.43
88 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u een probleem
ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het apparaat uit elkaar
te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Hogedrukreiniger start niet. Geen elektriciteit Breng opgeladen accu's aan en draai de aan-uit-
schakelaar naar de aan-stand.
Restdruk aanwezig in de pomp Knijp de trekker in.
De hogedrukreiniger werd langdurig op
hoge druk gebruikt.
Schakel de hogedrukreiniger uit, voer water aan
vanuit een kraan in de inlaat en knijp de trekker in
terwijl u enige tijd water blijft aanvoeren. Schakel
daarna de hogedrukreiniger in.
Geen/zwakke waterstraal Geen wateraanvoer of slechte
wateraanvoer
Zorg ervoor dat de kraan open staat. Bij gebruik
van de toevoerslang en aanzuigslang, vult u deze
met water.
Lucht blokkeert de stroming van water. Zet de schakelaar in de uit-stand en zet hem daarna
weer in de aan-stand terwijl u de trekker ingeknepen
houdt.
Slechte waterslangaansluiting Controleer de aansluiting tussen de hogedrukreini-
ger en de waterkraan.
Onvoldoende goede aansluiting
van de slangen (bij gebruik van de
aanzuigslang)
Zet het koppelstuk vast als dit los zit.
Sluit het koppelstuk stevig aan.
 
Beschadigde of versleten spuitmond
of slang
Vervang de spuitmond of slang.
Instabiele hogedrukstraal Verstopte spuitmond Ontstop de spuitmond van de spuitlans met behulp
van de reinigingsprikker.
Slechte aanzuiging van water Controleer de waterslang, beginnende bij de kraan,
op lekkage of verstoppingen. Draai de kraan open.
Water is te heet. Voer kouder water aan.
Waterlekkage Slechte waterslangaansluiting Controleer of de slangen stevig zijn bevestigd.
Beschadigde of versleten slang Vervang de slang.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-apparaat
dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan
gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangege-
ven doeleinden.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Spuitmonden en slangen
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het product als standaard toebe-
horen. Deze kunnen van land tot land verschillen.
89 NEDERLANDS
Combinaties van spuitmonden en slangen
Fig.44
1Spatbescherming 2 3
4 5Schuimsproeier 6Wasborstel
7Vario-spuitlans 8Variabele spuitmond 9Roterende borstel
10 Spuitlans voor een voertuigbodem 11 Pijpreinigingsset (10 m) 12 Pijpreinigingsset (15 m)
13 Koppelingadapter 14  15 
16  17 Hogedrukverlengslang (5 m) 18 Hogedrukverlengslang (8 m)
19 Hogedrukverlengslang (10 m) 20 Draaikoppeling 21 
22  23  - -


Spatbescherming
Fig.45
Vermindert het opspatten bij het reinigen van hoeken
met de cycloonspuitlans.
Fig.46: 1. Moer 2. Cycloonspuitlans
Bij gebruik van de spatbescherming verwijdert u eerst
de moer vanaf de spatbescherming, steekt u vervol-
gens de cycloonspuitlans in de spatbescherming en
draait u ten slotte de moer weer aan.
Schuimsproeier
Fig.47
Reinigingsmiddel kan als een schuim worden gespoten.
Wasborstel
Fig.48
Een lans uitgerust met een borstel. Dit is handig bij het
gelijktijdig schrobben met de borstel en het afspoelen
van vuil.
Vario-spuitlans
LET OP: Wanneer u de druk van de straal ver-
andert door de kop van de spuitlans te draaien,
mag u de spuitlans niet tegelijkertijd in de rich-
ting van het spuitpistool trekken. Hierdoor kan de
spuitlans los raken van het spuitpistool en persoonlijk
letsel veroorzaken.
LET OP: Wanneer u het voorste deel van de
spuitmond draait om de waterstraal af te stellen,
mag u hem niet met grote kracht draaien. Anders
kan de spuitmond kapot gaan en letsel veroorzaken.
Fig.49
De druk van de straal kan worden veranderd door de
kop van de spuitlans te draaien.
Variabele spuitmond
LET OP: Draai, bij het afstellen van de breedte
van de hogedrukstraal, niet de hele spuitlans
terwijl u hem tegelijkertijd in de richting van
het spuitpistool trekt. Hierdoor kan de spuitlans
los raken van het spuitpistool en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP: Wanneer u het voorste deel van de
spuitmond draait om de waterstraal af te stellen,
mag u hem niet met grote kracht draaien. Anders
kan de spuitmond kapot gaan en letsel veroorzaken.
Fig.50
De breedte van de hogedrukstraal kan worden afge-
steld tussen 0° en 25° door de kop van de spuitlans te
draaien.
Roterende borstel
Fig.51
Tijdens het spuiten van de hogedrukstraal roteren de
drie borstels langzaam binnenin. Geschikt voor het
reinigen van licht vuil op een buitenmuur, carrosserie
van een voertuig, badkuip, enz.
Spuitlans voor een voertuigbodem
LET OP: Gebruik de spuitlans voor een voer-
tuigbodem niet tezamen met het verlengstuk voor
de spuitlans.
Fig.52
Een extra lange spuitlans met een haakse spuitmond.
Handig bij het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen,
zoals een voertuigbodem of dakgoot.

LET OP: Let met name goed op de hoge-
drukstraal bij gebruik van de pijpreinigingsset.
De waterstraal wordt met zeer hoge druk achter-
waarts gespoten. Start de waterstraal pas nadat
de spuitlans tot aan minstens de rode markering
in de te reinigen pijp is gestoken.
Fig.53
Voor het reinigen en ontstoppen van afvoerpijpen en
standpijpen.
90 NEDERLANDS
Koppelingadapter
Fig.54
Een adapter die nodig is om een spuitlans van een
ander model te kunnen gebruiken.
Voor sommige optionele spuitlansen is een koppe-
lingadapter (optioneel accessoire) nodig voor bevesti-
ging aan het spuitpistool. Bevestig de koppelingadapter
op dezelfde manier aan het spuitpistool als de spuitlans.
Fig.55: 1. Spuitlans 2. Koppelingadapter
3. Spuitpistool
Verlengstuk voor de spuitlans
Fig.56
Pijpstukken voor het verlengen van het spuitpistool.
Drie verschillende lengten zijn mogelijk door het aantal
gebruikte pijpstukken te variëren.

Fig.57
Verlengslang voor het aansluiten van het spuitpistool op
de hogedrukreiniger.
Draaikoppeling
Fig.58
Voorkomt dat de hogedrukslang ineen gedraaid raakt.
Fig.59: 1. Knop 2. Moer
Om de hogedrukslang aan de draaikoppeling te beves-
tigen of eraf te halen, houdt u de knop van de draaikop-
peling ingedrukt terwijl u de moer van de hogedrukslang
draait.
Toevoerslang
Fig.60
Een toevoerslang om het apparaat aan te sluiten op
een kraan of op de aanzuigslang.
Aanzuigslang
Fig.61
Een aanzuigslang om water aan te voeren vanuit een
tank of reservoir. Gebruik de toevoerslang om met
apparaat aan te sluiten.
91 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Las máquinas no deberán ser utilizadas por niños. Los niños deberán
ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la máquina.
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por perso-
nas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento.
Esta máquina ha sido diseñada para ser utilizada con el agente
de limpieza suministrado o recomendado por el fabricante. La
utilización de otros agentes de limpieza o productos químicos
podrá afectar adversamente a la seguridad de la máquina.
Durante la utilización de limpiadores de alta presión, es posible que se formen
aerosoles. La inhalación de aerosoles puede ser peligrosa para su salud.
Dependiendo de la aplicación, se podrán utilizar boquillas apantalla-
das para limpieza a alta presión, las cuales reducirán considerable-
mente la emisión de aerosoles aguosos. Sin embargo, no todas las
aplicaciones permiten la utilización de tal dispositivo. Si las boqui-
llas apantalladas no son aplicables para la protección contra aero-
soles, puede que sea necesario utilizar una máscara respiratoria de
clase FFP 2 o equivalente, dependiendo del entorno de la limpieza.
El empresario deberá realizar una valoración de riesgos con el
-

a limpiar y su entorno. Para la protección contra los aerosoles
aguosos son Respiratory masks of class FFP 2, an equivalent or
higher are suitable for the protection against hydrous aerosols.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si son sometidos
a un mal uso. El chorro no deberá ser dirigido hacia personas, equi-
pos eléctricos conectados a la corriente o hacia la propia máquina.
No utilice la máquina dentro del alcance de personas a menos
que estas lleven puestas ropas de protección.
No dirija el chorro contra usted mismo u otras personas con
objeto de limpiar las ropas o el calzado.

Los limpiadores de alta presión no deberán ser utilizados por

92 ESPAÑOL
Las mangueras de alta presión, los aditamentos y acopladores son
importantes para la seguridad de la máquina. Utilice solamente man-
gueras, aditamentos y acopladores recomendados por el fabricante.
Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice solamente piezas
de repuesto originales del fabricante u homologadas por el fabricante.
Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y que los
cartuchos de batería han sido retirados antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta.
No utilice la máquina si partes importantes de la máquina están
dañadas, por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras de
alta presión, pistola de gatillo.
Retire siempre los cartuchos de batería cuando deje la máquina sin atender.
Cumpla con los requisitos de la compañía de suministro de agua local.
Para países europeos:
De acuerdo con la normativa EN12729 (BA), el aparato también se puede
conectar a la red de distribución de agua potable si a la manguera de suminis-

ESPECIFICACIONES
Modelo: HW001G
 7,0 L/min
 Modo 3 (Modo alto) 5,5 L/min
Modo 2 (Modo medio) 4,2 L/min
Modo 1 (Modo bajo) 3,0 L/min
Presión máxima permisible 11,5 MPa
 Modo 3 (Modo alto) 8,5 MPa
Modo 2 (Modo medio) 5,5 MPa
Modo 1 (Modo bajo) 3,0 MPa
Presión de alimentación máxima 1,0 MPa
Temperatura de alimentación máxima 40°C
Altura de succión máxima 1,0 m
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Peso neto 10,3 - 13,4 kg
Protección del agua IPX5



 
sujetas a cambios sin previo aviso.
 
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
93 ESPAÑOL
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería 

Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
No conecte a un grifo de agua potable.
No dirija el chorro hacia personas, inclu-
yéndose a usted, animales, y equipos
eléctricos conectados a la corriente.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-
cos ni las baterías junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Uso previsto
Esta máquina ha sido prevista para limpiar suciedad
resistente utilizando un chorro de agua. Esta máquina
ha sido prevista para uso comercial y para uso
doméstico.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-79:
Nivel de presión sonora (LpA) : 71 dB (A)
Error (K) : 3,2 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-79:
Emisión de vibración (ah) : 3,2 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
94 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas
como Anexo A de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
-
caciones provistas con esta herramienta eléctrica.
Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo,
podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio
y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se

conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
ADVERTENCIA - Cuando utilice este producto,
deberá observar siempre unas precauciones bási-
cas, incluyendo lo siguiente:
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de operación despejada de
todas las personas.
2. No trabaje donde no alcance o se ponga sobre
soportes inestables. Mantenga los pies sobre

3. Ponga siempre el cuerpo de la hidrolavadora

y estable. Evite las áreas donde el agua eyec-

4. Antes de limpiar, compruebe los alrededores y
los objetos que va a limpiar. Los chorros a alta
presión pueden levantar la pintura u otros tra-

químicos tóxicos. Tome medidas preventivas
si es necesario.
5. Tenga cuidado de no tropezar con la manguera
de la hidrolavadora de alta presión. Sea siem-
-
guera durante la operación.
6. Durante la utilización, una pequeña canti-
dad de agua saldrá por la parte inferior de la
hidrolavadora de alta presión. Evite colocar
la hidrolavadora de alta presión en las áreas
donde no quiera mojar.
Seguridad personal
1. Para protegerse contra el chorro y objetos
lanzados por el chorro, los operarios debe-
rán ponerse ropa apropiada tal como botas
de seguridad, guantes de seguridad, cascos
de seguridad con visor, protección para los
oídos, etc.
2. No utilice la hidrolavadora de alta presión
dentro del alcance de personas a menos que
estas lleven puestas ropas de protección.
3. Para reducir el riesgo de heridas, será necesa-
ria una supervisión estrecha cuando el pro-
ducto sea utilizado cerca de niños.
4. Si la conexión se hace a un sistema de agua
potable, el sistema deberá ser protegido con-

5. 

Seguridad eléctrica
1. No toque nunca los cartuchos de batería con
las manos mojadas.
2. No utilice la máquina si las partes importantes
de la máquina están dañadas, por ejemplo,
dispositivos de seguridad, mangueras de alta
presión, o la pistola de gatillo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
1. Lea todas las instrucciones antes de utilizar el
producto.
2.
Sepa cómo detener la hidrolavadora de alta
presión y purgar las presiones rápidamente.
Familiarícese completamente con los controles.
3. Los chorros de alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan mal. El chorro no deberá ser
dirigido hacia gente, equipos eléctricos conec-
tados a la corriente, o hacia la propia máquina.
4. Esta máquina no ha sido prevista para ser
utilizada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia y conocimiento.
95 ESPAÑOL
5. Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
6. 
podrá ocasionar una explosión, intoxicación, o
daño a la máquina.
7.
No dirija el chorro contra usted mismo u otras per-
sonas con objeto de limpiar las ropas o el calzado.
8. Las mangueras de alta presión, los aditamen-
tos y acopladores son importantes para la
seguridad de la máquina. Utilice solamente
mangueras, aditamentos y acopladores reco-
mendados por el fabricante.
9.
Siga las instrucciones cuando cambie accesorios.
10. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres
de aceite o grasa.
11. Esté alerta - observe lo que está haciendo.
12. No opere el producto cuando esté fatigado o

13.
No haga funcionar la hidrolavadora de alta presión
sin agua durante más de un minuto. Ello dañará el
motor, resultando en un mal funcionamiento.
14. Desconecte siempre la alimentación y cierre
la red de distribución de agua cuando deje la
hidrolavadora de alta presión desatendida.
15. Sea consciente del retroceso brusco. La pis-
tola de gatillo recula cuando el chorro de alta
presión es eyectado por la boquilla. Sujete la
-
das accidentales.
16. Compruebe por si hay partes dañadas o des-
gastadas antes de la utilización. Asegúrese
también de que la manguera está conectada
debidamente y que no hay fugas durante la
operación. La operación de la máquina con
defectos de funcionamiento puede ocasionar
un accidente.
17. Esta máquina ha sido diseñada para ser utili-
zada con el agente de limpieza suministrado o
recomendado por el fabricante. La utilización
de otros agentes de limpieza o productos
químicos podrá afectar adversamente a la
seguridad de la máquina.
18. No tire de la manguera para mover el cuerpo
de la hidrolavadora de alta presión. Esto
dañará la manguera y las partes de conexión
y resultará en un cortocircuito o defectos de
funcionamiento.
19. No ponga objetos pesados encima de la man-
guera o deje que vehículos pasen sobre ella.
20. Descargue siempre la presión residual en
la pistola de gatillo antes de desconectar la
manguera.
21. Cuando conecte la manguera a la red de distri-
bución de agua, observe las instrucciones del
departamento o compañía de abastecimiento
de agua local.
22. Si la hidrolavadora de alta presión se cae o
golpea contra un objeto duro, asegúrese de
comprobar por si hay daños y grietas. La utili-
zación de la hidrolavadora de alta presión dañada
puede generar humo, un incendio, u ocasionar
una descarga eléctrica, lo cual puede resultar en
heridas personales.
23. Durante la utilización de limpiadores de alta
presión, es posible que se formen aerosoles.
La inhalación de aerosoles puede ser peli-
grosa para su salud.
24. Dependiendo de la aplicación, se podrán utili-
zar boquillas apantalladas para limpieza a alta
presión, las cuales reducirán considerable-
mente la emisión de aerosoles aguosos. Sin
embargo, no todas las aplicaciones permiten
la utilización de tal dispositivo. Si las boquillas
apantalladas no son aplicables para la protec-
ción contra aerosoles, puede que sea necesa-
rio utilizar una máscara respiratoria de clase
FFP 2 o equivalente, dependiendo del entorno
de la limpieza.
25. El empresario deberá realizar una valoración

medidas de protección necesarias referentes

que se va a limpiar y su entorno. Las máscaras
respiratorias de clase FFP 2, y equivalentes o
superiores son apropiadas para la protección
contra los aerosoles aguosos.
26. Evite los arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición desac-
tivada antes de conectar a la batería, y recoger
o transportar el aparato. Transportar el aparato
con el dedo en el interruptor o suministrar energía
al aparato teniendo el interruptor activado es una
invitación a accidentes.
27. Desconecte la batería del aparato antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que el aparato
pueda ser puesto en marcha accidentalmente.
28. 
batería excepto como se indica en las instruc-
ciones para la utilización y cuidado.
29. No aplique el chorro de agua al mismo sitio
continuamente. El objeto se podrá romper y
ocasionar heridas.
30. No lave la máquina con el chorro de agua de
esta máquina. La máquina se podría romper o
partes de la máquina se podrían desprender y
ocasionar heridas.
31. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica,
no dirija el chorro de agua contra la máquina
mientras la máquina está encendida.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1.
Cargue la batería solamente con el cargador
 Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente

para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
96 ESPAÑOL
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5.
No utilice una batería o herramienta que esté dañada

pueden comportarse de forma impredecible resultando
en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de tempera-
 Cargar incorrec-

puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-

2.
Para garantizar la seguridad de la máquina,
utilice solamente piezas de repuesto originales
del fabricante u homologadas por el fabricante.
3. Haga que la hidrolavadora de alta presión sea

utilizando solamente piezas de repuesto idén-
ticas. Esto garantizará que se mantendrá la
seguridad de la hidrolavadora de alta presión.
4. En caso de rotura o mal funcionamiento de la
hidrolavadora de alta presión, apáguela inme-
diatamente y retire el cartucho (o los cartu-
chos) de batería. Póngase en contacto con el
distribuidor o centro de servicio local.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Cumpla con los requisitos de la compañía de
suministro de agua local.
2. No utilice la máquina cuando exista el riesgo
de relámpagos.
3.
Cuando utilice la máquina en suelo enlodado, pendiente
mojada, o lugar resbaladizo, preste atención a donde pisa.
4. No reemplace la batería en la lluvia.
5. No sumerja la máquina en un charco.
6.
No deje la máquina sin atender en exteriores en la lluvia.
7. Cuando almacene la máquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar
donde no se caliente o humedezca.
8.
No se siente sobre la máquina ni utilice la
máquina como taburete. Si lo hace podrá ocasionar
un accidente o un mal funcionamiento de la máquina.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
97 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente
y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina está apagada y que los cartuchos de
batería han sido retirados antes de ajustar o com-
probar una función en la máquina.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el car-

extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la

ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en
daños a la máquina y el cartucho de batería y heridas
personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha blo-
queado la tapa de la batería antes de la utiliza-
ción. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua
podrán ocasionar daños a la herramienta o al cartu-
cho de batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle
heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: Sujete la tapa de la batería

batería.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo, y después abra la
tapa de la batería.
Fig.1: 1. Tapa de la batería 2. Palanca de bloqueo
2. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la
ranura de la máquina y después deslice el cartucho
hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño
chasquido.
Fig.2: 1. Cartucho de batería
3. Cierre la tapa de la batería y presiónela hasta que
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo y abra la tapa de la
batería.
2. Saque el cartucho de batería de la máquina mien-
tras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
3. Cierre la tapa de la batería y presiónela hasta que
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
98 ESPAÑOL
Botón de comprobación de la
batería
Puede comprobar la capacidad de batería restante
presionando el botón de comprobación de la batería.
Fig.3: 1. Indicador de batería 2. Botón de compro-
bación de la batería
Estado del indicador de batería Capacidad
de batería
restante
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
NOTA: La lámpara de indicación para la capacidad
de batería restante es solamente para tener una
referencia. La capacidad de batería real puede variar
dependiendo de las condiciones de utilización o la
temperatura ambiente.
NOTA: La lámpara se apagará automáticamente tras
unos pocos segundos.
NOTA: Si hay instalados dos cartuchos de batería, la
batería instalada en el lado izquierdo se usa primero.
NOTA: Si hay instalados dos cartuchos de batería, la
máquina cambiará automáticamente a la otra batería
cuando la batería que se esté usando se vacíe.
NOTA: Puede comprobar la capacidad de batería
restante sin activar el interruptor de alimentación.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Fig.4:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la

La máquina está equipada con un sistema de protección
de la máquina/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para alargar la vida útil de
la máquina y la batería. La máquina se detendrá automá-
ticamente durante la operación si la máquina o la batería
es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la máquina o la batería sea utilizada de una
manera que dé lugar a que tenga que absorber una
corriente anormalmente alta, la máquina se detendrá
automáticamente y indicador de velocidad parpadeará en
verde. En esta situación, apague la máquina y detenga
la tarea que ocasiona la sobrecarga de la máquina.
Después encienda la máquina para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la máquina se recalienta, la máquina se detiene
automáticamente y el indicador de velocidad se ilumina
en rojo. En este caso, deje que la máquina y la batería
se enfríen antes de encender la máquina otra vez.
NOTA: El indicador de velocidad parpadear en rojo
cuando la batería está recalentada.
99 ESPAÑOL
Protección contra descarga excesiva

máquina se detendrá automáticamente y el indicador
de velocidad parpadeará en rojo. En este caso, retire la
batería de la máquina y cargue la batería o cambie la
batería con una completamente cargada.
Protecciones contra otras causas
También hay un sistema de protección diseñado para otras
causas que pueden dañar la máquina y permite a la máquina
detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguien-
tes para despejar las causas, cuando la máquina haya sido
llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación.
1. Apague la máquina, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protec-
ción, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local.
AVISO: Si la máquina se detiene debido a una
causa no descrita arriba, consulte la sección para
solución de problemas.
Botón de cambio de modo
La velocidad se puede cambiar en tres niveles. Para cam-
biar el modo de velocidad, presione el botón de cambio de
modo. Cuando cambie el modo de velocidad, los indica-
dores de velocidad correspondientes se iluminarán.
Fig.5: 1. Botón de cambio de modo
NOTA:
No se puede cambiar el modo mientras la máquina
está encendida. Cambie el modo cuando la máquina esté
apagada y la batería esté instalada en la máquina.
NOTA:
Si el indicador de velocidad se ilumina en rojo
o parpadea en rojo o verde, consulte las instrucciones
para el sistema de protección de la máquina/batería.
Interruptor de alimentación
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
AVISO: No gire el interruptor de alimentación
con fuerza. Esto podrá ocasionar un mal funciona-
miento del interruptor.
Para encender la máquina, gire el interruptor de alimen-
tación hacia la derecha, y para apagar la máquina, gire
el interruptor de alimentación hacia la izquierda.
Fig.6: 1. Interruptor de alimentación
NOTA: Los indicadores de batería se iluminarán
durante unos pocos segundos justo después de
encender la máquina.
NOTA: Si instala el cartucho de batería en la máquina
cuando el interruptor de alimentación está en la
posición activada, el indicador de velocidad parpa-
deará en verde. Gire el interruptor de alimentación a
la posición desactivada, y después instale el cartucho
de batería en la máquina.
Funciones de la boquilla
NOTA: Las boquillas estándar pueden variar depen-
diendo del país. Consulte la sección de accesorios
opcionales para ver otras boquillas.
Boquilla de chorro ciclónico

AVISO: No utilice la boquilla de chorro ciclónico
-
nas o carrocerías de automóvil.
Fig.7
Se eyecta un chorro en espiral. Apropiado para retirar
suciedad resistente.
Boquilla de pulverización regulable y
tubo de extensión

PRECAUCIÓN: Instale la boquilla de pulve-
rización regulable solamente en el tubo de exten-
sión. No conecte los otros tubos de extensión
opcionales en el tubo de extensión original. La
utilización de cualquier otro accesorio distinto de los
recomendados por el fabricante podrá ocasionar un
riesgo de daño o heridas a personas.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la presión
del chorro, no gire la boquilla mientras tira de
ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá
salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas
personales.
PRECAUCIÓN: Cuando gire la punta de la
boquilla para ajustar el chorro de agua, no la
gire a la fuerza. De lo contrario, la boquilla se podrá
romper y ocasionar heridas.
Fig.8: 1. Boquilla de pulverización regulable
2. Tubo de extensión
La presión del chorro se puede ajustar girando la boquilla.
AVISO: Cuando gire la boquilla, no agarre la
punta de la boquilla, sino que agarre la base de la

Fig.9
NOTA: La boquilla de pulverización regulable tam-
bién se puede colocar directamente en la pistola de
gatillo.
Operación del gatillo
AVISO: Para evitar un error mecánico en el cam-
bio de presión, deje siempre un intervalo de dos
segundos entre las operaciones del gatillo.
Apriete el gatillo para eyectar un chorro de agua. El
chorro continuará siempre y cuando se tenga apretado
el gatillo.
El gatillo se puede bloquear para un manejo seguro de la
pistola de gatillo. Para bloquear el gatillo, extraiga el rete-
nedor y engánchelo en la acanaladura de la empuñadura.
Fig.10: 1. Gatillo 2. Retenedor 3. Acanaladura
100 ESPAÑOL
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
todos los cartuchos de batería han sido retirados
antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Si no retira todos los cartuchos de batería, podrá
resultar en graves heridas personales a causa de un
arranque accidental.
Conexión de la manguera de alta presión
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la man-


manguera de alta presión, resultando en heridas
personales.
Conecte la manguera de alta presión a la salida. Gire la
tuerca de la manguera de alta presión hacia la derecha
mientras la enrosca en la rosca de la salida.
Fig.11: 1. Salida 2. Tuerca
Colocación de la pistola de gatillo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la man-


manguera de alta presión, resultando en heridas
personales.
Conecte la manguera de alta presión a la entrada de la pistola
de gatillo. Gire la tuerca en la manguera de alta presión hacia
la derecha mientras la enrosca en la rosca de la entrada.
Fig.12: 1. Entrada 2. Tuerca
Conexión a un grifo
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una man-
guera de agua resistente a la presión con los diá-
metros siguientes y conéctela al grifo utilizando
un aditamento apropiado. De lo contrario, la man-
guera de agua y/o el aditamento podrán romperse y
ocasionar heridas personales.
El diámetro interior de la manguera es de 14
mm a 15 mm.
El diámetro exterior de la manguera es de 20
mm o menos.
El grosor de la manguera es de 2,3 mm o más y
menos de 3,0 mm.
AVISO: Utilice una manguera de agua resistente
a la presión lo más corta posible. La cantidad de
agua de entrada deberá ser mayor que el volumen de
alimentación máximo de la bomba.
AVISO: Si conecta a la red de distribución de
agua potable, utilice una válvula bloqueadora de

región.
AVISO: Cuando conecte a un grifo, el caudal de
 Si el caudal
-
dad completa de la máquina.
NOTA: El juego de manguera se envía con mangui-
tos de acoplamiento colocados en ambos extremos.
Cuando conecte a un grifo sin el manguito de aco-
plamiento, retire el manguito de acoplamiento de un
extremo girando el manguito de acoplamiento en la

Fig.13: 1. Tuerca del manguito de acoplamiento
2. Manguito de acoplamiento
1. Conecte el juego de manguera al grifo. Coloque
un aditamento apropiado tal como una abrazadera para
manguera o acoplador de toma de agua para sujetar el
extremo de la manguera en el grifo.
Fig.14: 1. Abrazadera para manguera 2. Manguito
de acoplamiento 3. Juego de manguera
AVISO: Conecte el juego de manguera al grifo
 De lo contrario, el juego de manguera
podrá desprenderse cuando abra el grifo.
NOTA: El aditamento dependerá de la forma del grifo
al que conecte. Prepare un aditamento apropiado de
venta en el comercio.
2. Coloque el conector de la manguera de agua a
la entrada, y después coloque el manguito de acopla-
miento al conector de la manguera de agua.
Fig.15: 1. Manguito de acoplamiento 2. Conector
de la manguera de agua 3. Entrada
AVISO: Cuando coloque el conector de la man-
guera de agua y el manguito de acoplamiento,
 De lo contrario, el conector
de la manguera de agua o el manguito de acopla-
miento podrán desprenderse cuando abra el grifo.

boquilla
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo de

la boquilla.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte la boquilla a
-
gúrese de que no se desprenda.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte o desco-
necte la boquilla, no la gire a la fuerza. De lo
contrario, la boquilla se podrá romper o desprender y
ocasionar heridas.
Inserte el extremo de la boquilla en la ranura de la pis-


hacia la pistola de gatillo. Para desconectar la boquilla,
gire la boquilla en la dirección inversa mientras la pre-
siona hacia la pistola de gatillo, y después extráigala.
Fig.16: 1. Pistola de gatillo 2. Ranura 3. Extremo de
la boquilla
101 ESPAÑOL
Conexión de la boquilla de espuma
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo de

la boquilla.
AVISO: Utilice solamente detergentes neutros.
No utilice detergentes domésticos, detergentes
ácidos, detergentes alcalinos, lejías, disolventes,
-
trial, que podrán dañar la máquina o su propie-
dad. Prepare soluciones de limpieza como se
indica en la botella de la solución, y haga siempre
una prueba con antelación en un lugar discreto.
AVISO: Si se utiliza un detergente muy viscoso,
es probable que la boquilla se atasque. Cuando
utilice un detergente muy viscoso, diluya el
detergente añadiendo agua a la botella antes de
utilizarlo.
NOTA: Cuando se utilice la boquilla de espuma, el
detergente en la botella se diluye con el agua sumi-
nistrada por la máquina y se pulveriza. No tiene que
diluir la concentración de detergente en la botella
más de lo necesario. Ajuste la concentración de
detergente mientras comprueba las condiciones de
utilización.
NOTA: Si la boquilla de espuma está inclinada en su
costado, el detergente podrá derramarse.
Prepare un detergente antes de utilizar la boquilla de
espuma.
1. Retire la boquilla del tanque girándola hacia la
izquierda. Coloque la boquilla en la pistola de gatillo.
Fig.17: 1. Boquilla 2. Pistola de gatillo
2. Vierta el detergente en el tanque, y coloque el
tanque en la boquilla girándolo en la dirección mostrada

Fig.18: 1. Tanque
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: No toque el chorro de agua
o lo dirija hacia usted u otras personas. El chorro
de agua es peligroso y puede herirle a usted u otras
personas.
ADVERTENCIA: Cuando dispare el chorro
de agua, no sujete nunca el objeto que está lim-
piando o coloque las manos y piernas cerca del
chorro de agua.
PRECAUCIÓN: Esté alerta al rebote del cho-
rro de agua y objetos que salen volando. No acer-
que la boquilla al objeto más de 30 cm.
PRECAUCIÓN: No haga funcionar la hidro-
lavadora de alta presión sin agua durante más de
1 minuto.
PRECAUCIÓN: No opere la hidrolavadora de
alta presión durante largos periodos de tiempo.
Esto puede ocasionar recalentamiento o un incendio.
Además, la utilización durante largo tiempo puede
ocasionar trastornos de vibración.
PRECAUCIÓN: Sea consciente de la direc-
ción del aire. Si el detergente entra en sus ojos o la
boca, aclare con agua corriente inmediatamente y
solicite atención médica si es necesario.
PRECAUCIÓN: Sujete la pistola de gatillo
 La pistola de gatillo recula cuando usted
aprieta el gatillo.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la pistola
de gatillo por la empuñadura y el barril cuando
eyecte el chorro de agua.
AVISO: Evite utilizar la hidrolavadora de alta pre-
sión durante más de 1 hora. Después de utilizar
durante 1 hora, deje una intermisión del mismo
tiempo.
AVISO: Para proteger el mecanismo de la hidro-
lavadora de alta presión, no utilice agua más
caliente de 40°C.
AVISO: Tenga cuidado de no tirar de la pistola
de gatillo con fuerza durante la operación. Esto
podrá ocasionar que la hidrolavadora de alta presión
se vuelque.
AVISO: Cuando suspenda la operación durante
un largo tiempo, apague la hidrolavadora de alta
presión y apriete el gatillo para vaciar completa-
mente el agua restante.
Si la hidrolavadora de alta presión es dejada durante
largo tiempo mientras se mantiene la alta presión, es
posible que no se pueda volver a poner en marcha.
En esta situación, apague la hidrolavadora de alta
presión, suministre agua de un grifo a la entrada y
apriete el gatillo manteniendo el suministro de agua
durante un rato. Y después, encienda la hidrolava-
dora de alta presión.
AVISO: No utilice la máquina en posición
volcada. Si lo hace podrá ocasionar un mal
funcionamiento.
Fig.19
Antes de utilizar la máquina, retire la boquilla de la
pistola de gatillo.
1. Abra la cubierta de la batería e instale los cartu-
chos de batería en la hidrolavadora de alta presión y
después bloquee la cubierta de la batería.
Fig.20: 1. Cartucho de batería 2. Tapa de la batería
2. Conecte un extremo de la manguera de alta pre-
sión a la pistola de gatillo y el otro extremo a la hidrola-
vadora de alta presión.
102 ESPAÑOL
3. Conecte la hidrolavadora de alta presión al grifo
utilizando una manguera de agua. Después de eso,
abra el grifo.
Fig.21
AVISO: Antes de encender la máquina, asegú-
rese de que el grifo está completamente abierto.
4. Seleccione el modo deseado presionando el
botón de cambio de modo, y después gire el interruptor
de alimentación hacia la derecha para encender la
máquina.
Fig.22: 1. Interruptor de alimentación 2. Botón de
cambio de modo
5. Para eyectar un chorro de agua, desbloquee el
retenedor y apriete el gatillo. Una vez que la pistola de
gatillo eyecte el agua de forma estable, libere el gatillo y
apague la máquina.
Fig.23: 1. Retenedor
NOTA: Asegúrese de retirar la boquilla de la pistola
de gatillo antes de realizar esta operación.
6. Coloque en la pistola de gatillo la boquilla para su
propósito, y después encienda la máquina para comen-
zar la operación de lavado.
Cuando suspenda la operación, puede colocar tem-
poralmente la pistola de gatillo como se muestra en la

Fig.24
Suministro de agua desde un

PRECAUCIÓN: Cuando coloque el manguito

cuidado de no herirse la mano con la abrazadera
para manguera.
AVISO: Utilice siempre un juego de manguera y
juego de colador de Makita.
AVISO: 
menos de altura entre la entrada de la hidrolava-
 De lo
contrario, la hidrolavadora de alta presión no podrá
subir el agua al interior de la bomba.
AVISO: El nivel de agua que la máquina puede
bombear es de 100 mm o más.
AVISO: No utilice agua de ríos, estanques, ni
agua mezclada con arena o barro. Si lo hace
podrá ocasionar un mal funcionamiento.
NOTA: Si el agua tarda mucho tiempo en salir, limpie

Puede suministrar agua desde un tanque o depósito en
lugar de un grifo.
1. Apague la máquina, y retire la boquilla de la pis-
tola de gatillo.
2. Conecte el juego de manguera y el juego de cola-
dor al conector de la manguera de agua.
Fig.25: 1. Tanque/depósito 2. Juego de colador
3. Juego de manguera 4. Conector de la
manguera de agua
3. Encienda la máquina, y desbloquee el retenedor
y apriete el gatillo. Una vez que la pistola de gatillo
eyecte el agua de forma estable, libere el gatillo.
Fig.26: 1. Pistola de gatillo
NOTA: El agua tardará aproximadamente 10 a 60
segundos en salir.
NOTA: Asegúrese de retirar la boquilla de la pistola
de gatillo antes de realizar esta operación.
4. Apague la máquina y coloque en la pistola de gati-
llo la boquilla para su propósito, y después encienda la
máquina para comenzar la operación de lavado.
NOTA: Cuando no se eyecte agua, retire el juego de
manguera y el juego de colador y remójelos en agua.
Después vuelva a conectarlos en la máquina.
Fig.27: 1. Juego de manguera y juego de colador
NOTA: Si la succión de agua no funciona, si lleva

compruebe lo siguiente:
 
juego de colador ni el conector de la manguera
de agua.
Que los manguitos de acoplamiento del juego

conector de la manguera de agua y en la caja


Juego de manguera
Fig.28: 1. Manguito de acoplamiento
Juego de colador
Fig.29:
1. Abrazadera para manguera 2.
Conector de la manguera de agua
Fig.30: 1. Conector de la manguera de agua
Después de la utilización
PRECAUCIÓN: Después de utilizar la hidro-
lavadora de alta presión, realice siempre el pro-
cedimiento descrito en este manual. La presión
residual en la pistola de gatillo o hidrolavadora de alta
presión puede ocasionar heridas personales o dañar
la bomba interior.
1. Apague la máquina, y retire la boquilla de la pis-
tola de gatillo.
2. Cierre el grifo y desconecte la manguera de agua
de la hidrolavadora de alta presión.
Fig.31
3. Encienda la hidrolavadora de alta presión otra
vez.
4. Apriete el gatillo hasta que el agua restante en la
hidrolavadora de alta presión se haya descargado.
Fig.32
AVISO: No haga funcionar el motor durante más
de 1 minuto.
5. Apague la hidrolavadora de alta presión y retire
los cartuchos de batería.
Fig.33: 1. Cartucho de batería
103 ESPAÑOL
6. Desconecte la manguera de alta presión de la
pistola de gatillo y de la hidrolavadora de alta presión.
Fig.34: 1. Pistola de gatillo 2. Manguera de alta
presión
AVISO: Para evitar que la manguera de alta pre-
sión se dañe, drene el agua restante de la man-
guera antes de almacenar.
7. Sujete la máquina con ambas manos, y drene el
agua restante del interior de la máquina inclinando la

Fig.35

ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
todos los cartuchos de batería han sido retirados
de la máquina antes de almacenar o transportar
la máquina o intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Transporte de la máquina
PRECAUCIÓN: Antes de transportar la
máquina con ambas manos, asegúrese de que el
mango está plegado completamente.

ambas manos agarrando el mango con una mano y el
asa inferior con la otra mano.
Fig.36: 1. Mango 2. Asa inferior
También puede transportar la máquina utilizando las
ruedas de la máquina. Asegúrese de extender el mango
presionando el botón de desbloqueo antes de transpor-
tar la máquina.
Fig.37: 1. Botón de desbloqueo 2. Mango
Fig.38
PRECAUCIÓN: No aplique fuerza excesiva
recostándose en el mango extendido. Si el mango
se sale, usted se podrá caer y herirse.
AVISO: Asegúrese de que el mango está comple-
tamente extendido y que el botón de desbloqueo
ha sido devuelto a su posición original antes de
transportar la máquina.
Fig.39: 1. Botón de desbloqueo
Limpieza de la boquilla
AVISO: No retire la suciedad o los residuos a la
fuerza. Esto podrá resultar en heridas personales o
daños al agujero de eyección ocasionando ángulos
de chorro desviados o mal rendimiento.
Utilice una varilla de limpieza para retirar la suciedad o
desatascar la boquilla.
Fig.40: 1. Varilla de limpieza
NOTA: Para mantener el rendimiento óptimo, limpie
la boquilla con regularidad.

Desprenda el conector de la manguera de agua y retire

Fig.41: 1. Conector de la manguera de agua
2. Filtro 3. Anillo obturador


Fig.42: 1. Filtro 2.
NOTA: Para mantener el rendimiento óptimo, limpie

Almacenamiento
AVISO: Almacene siempre en un lugar en inte-
riores donde la temperatura no llegue a bajo cero.
Si la hidrolavadora de alta presión se congela y no
funciona bien, póngase en contacto con el centro de
servicio local para hacer reparaciones.
AVISO: Asegúrese de drenar completamente el
agua del interior de la máquina antes de almace-
nar la máquina. Los funcionamientos defectuosos
o daños causados por la congelación debido a un
drenaje inadecuado están sujetos a no ser cubier-
tos por la garantía.
Almacene los accesorios en el bolsillo de la parte tra-
sera de la máquina.
Fig.43
104 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza-
dos Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La hidrolavadora no se pone en
marcha.
No hay electricidad Instale cartuchos de batería cargados, y active el
interruptor de alimentación.
Presión residual en la bomba Apriete el gatillo.
La hidrolavadora de alta presión ha
sido dejada durante un largo tiempo
mientras se mantenía la alta presión.
Apague la hidrolavadora de alta presión, suministre
agua de un grifo a la entrada y apriete el gatillo
manteniendo el suministro de agua durante un
rato. Y después, encienda la hidrolavadora de alta
presión.
No hay chorro de agua / chorro de
agua débil
No se suministra agua o el agua se
suministra mal
Asegúrese de que el grifo está abierto. Si está utili-
zando el juego de manguera y el juego de colador,
introduzca agua en la manguera.
 Desactive el interruptor y después actívelo otra vez
mientras aprieta el gatillo.
Mala conexión de la manguera de agua Compruebe la conexión entre la hidrolavadora de
alta presión y el grifo de agua.

(cuando se usa el juego de colador)


 
Boquilla o manguera dañada o
desgastada
Reemplace la boquilla o la manguera.
Chorro de agua inestable Boquilla atascada Desatasque el agujero de eyección de la boquilla
utilizando una varilla de limpieza.
Mala succión de agua Compruebe la manguera de agua comenzando por
el grifo para ver si hay alguna fuga o atasco. Abra
el grifo.
El agua está muy caliente. Suministre agua más fría.
Fuga de agua Mala conexión de la manguera de agua Compruebe que las mangueras están conectadas

Manguera dañada o desgastada Reemplace la manguera.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su máquina
 La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento puede presentar

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
Boquillas y mangueras
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete del producto como accesorios estándar.
Pueden variar de un país a otro.
105 ESPAÑOL
Combinaciones de boquillas y mangueras
Fig.44
1Protector contra salpicaduras 2 3Boquilla de pulverización regula-

4 5Boquilla de espuma 6Cepillo de lavar
7Lanza de pulverización regulable 8Boquilla variable 9Cepillo giratorio
10 Lanza de pulverización para bajos
de chasis
11 Manguera de limpieza de tubos
(10 m)
12 Manguera de limpieza de tubos
(15 m)
13 Acoplador de conexión 14  15 
16  17 Manguera de alta presión de exten-
sión (5 m)
18 Manguera de alta presión de exten-
sión (8 m)
19 Manguera de alta presión de exten-
sión (10 m)
20 Articulación de rótula 21 Conector de la manguera de

22  23  - -


Protector contra salpicaduras
Fig.45
Reduce el retroceso de salpicaduras cuando se limpian
esquinas con la boquilla de chorro ciclónico.
Fig.46: 1. Tuerca 2. Boquilla de chorro ciclónico
Cuando utilice el protector contra salpicaduras, retire
la tuerca del protector contra salpicaduras, después
inserte la boquilla de chorro ciclónico en el protector
contra salpicaduras, y después apriete la tuerca.
Boquilla de espuma
Fig.47
El detergente se puede rociar como espuma.
Cepillo de lavar
Fig.48
Una boquilla equipada con cepillo. Útil para retirar la
suciedad a la vez que se restriega con cepillo.
Lanza de pulverización regulable
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la presión
del chorro, no gire la boquilla mientras tira de
ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá
salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas
personales.
PRECAUCIÓN: Cuando gire la punta de la
boquilla para ajustar el chorro de agua, no la
gire a la fuerza. De lo contrario, la boquilla se podrá
romper y ocasionar heridas.
Fig.49
La presión del chorro se puede ajustar girando la
boquilla.
Boquilla variable
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la anchura
del chorro, no gire la boquilla mientras tira de
ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá
salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas
personales.
PRECAUCIÓN: Cuando gire la punta de la
boquilla para ajustar el chorro de agua, no la
gire a la fuerza. De lo contrario, la boquilla se podrá
romper y ocasionar heridas.
Fig.50
La anchura del chorro se puede ajustar desde 0° a 25°
girando el extremo delantero de la boquilla.
Cepillo giratorio
Fig.51
Tres cepillos dentro giran despacio cuando se eyecta
el chorro. Útil para limpiar suciedad ligera en una pared
exterior, carrocería de automóvil, bañera, etc.
Lanza de pulverización para bajos de
chasis
PRECAUCIÓN: No utilice la lanza de pulveri-
zación para bajos de chasis con la extensión de
lanza.
Fig.52
Una lanza de pulverización extra larga con boquilla en
ángulo. Óptima para limpiar áreas difícil de alcanzar
tales como los bajos de chasis de automóvil y canalo-
nes de tejado.
106 ESPAÑOL

PRECAUCIÓN: Preste atención especial al
chorro de agua cuando utilice la manguera de
limpieza de tubos. Se eyecta hacia atrás un cho-
rro de agua muy intenso. Abra el chorro de agua
solamente cuando la boquilla haya sido insertada
en el tubo que se va a limpiar al menos hasta la
marca roja.
Fig.53
Para limpiar y desatascar tuberías y bajantes pluviales.
Acoplador de conexión
Fig.54
Un acoplador para conectar una boquilla de otro
modelo.
Algunas boquillas opcionales requieren el acoplador
de conexión (accesorio opcional) para colocarlas en la
pistola de gatillo. Coloque el acoplador de conexión a la
pistola de gatillo de la misma forma que la boquilla.
Fig.55: 1. Boquilla 2. Acoplador de conexión
3. Pistola de gatillo
Extensión de lanza
Fig.56
Tubos para extender la longitud de la pistola de gatillo.
Hay disponibles tres longitudes diferentes cambiando el
número de tubos que se van a utilizar.
Manguera de alta presión de

Fig.57
Manguera de extensión para conectar el cuerpo de la
hidrolavadora de alta presión a la pistola de gatillo.
Articulación de rótula
Fig.58
Evita que la manguera de alta presión se retuerza.
Fig.59: 1. Botón 2. Tuerca
Para conectar la manguera de alta presión a la articu-
lación de rótula o desconectarla, gire la tuerca de la
manguera de alta presión mientras presiona el botón de
la articulación de rótula.
Juego de manguera
Fig.60
Un juego de manguera para conectar un grifo al pro-
ducto, o el juego de colador al producto.
Juego de colador
Fig.61
Un juego de colador para suministrar agua de un
tanque o depósito. Utilice el juego de manguera para
conectar al producto.
107 PORTUGUÊS

AVISO
As máquinas não devem ser utilizadas por crianças. As crianças
devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brin-
cam com a máquina.
Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimentos.
Esta máquina foi concebida para ser utilizada com o produto de
limpeza fornecido ou recomendado pelo fabricante. A utilização
de outros produtos de limpeza ou produtos químicos poderá ter
efeitos adversos na segurança da máquina.
Podem formar-se aerossóis durante a utilização de máquinas de lavar a
alta pressão. A inalação de aerossóis pode ser perigosa para a saúde.
Dependendo da aplicação, podem ser utilizados bocais blindados
para a limpeza de alta pressão, o que irá reduzir drasticamente
a emissão de aerossóis hidratados. Contudo, nem todas as apli-
cações permitem a utilização de um tal dispositivo. Se os bocais
blindados não forem aplicáveis para a proteção contra aerossóis,
pode ser necessária uma máscara respiratória da classe FFP 2
ou equivalente, dependendo do ambiente de limpeza.

as medidas de proteção necessárias relativas a aerossóis, depen-
dendo da superfície a limpar e do respetivo ambiente. As máscaras
respiratórias de classe FFP 2, de classe equivalente ou superior são
adequadas para a proteção contra aerossóis hidratados.
Os jatos de alta pressão podem ser perigosos se forem sujeitos a
utilização incorreta. O jato não deve ser direcionado para pessoas,
equipamento elétrico sob tensão ou para a própria máquina.
Não utilize a máquina dentro do alcance de pessoas, exceto se
estas estiverem a usar equipamento de proteção pessoal.
Não direcione o jato contra si próprio ou contra outros para lavar
roupas ou calçado.

As máquinas de lavar a alta pressão não devem ser utilizadas
por crianças ou pessoal sem formação.
108 PORTUGUÊS
As mangueiras de alta pressão, os acessórios e os acoplamentos
são importantes para a segurança da máquina. Utilize apenas man-
gueiras, acessórios e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Para garantir a segurança da máquina, utilize apenas peças sobres-
selentes originais do fabricante ou aprovadas pelo fabricante.

foram removidas antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferramenta.
Não utilize a máquina se peças importantes da máquina estive-
-
gueiras de alta pressão, pistola de gatilho.
Remova sempre as baterias quando deixar a máquina sem supervisão.
Cumpre os requisitos da empresa de fornecimento de água local.
Para países europeus:
De acordo com a EN12729 (BA), o aparelho também pode ser
ligado à rede de abastecimento de água potável se uma válvula
anti-retorno com escoamento estiver instalada na mangueira de
fornecimento.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: HW001G
 7,0 l/min
 Modo 3 (Modo alto) 5,5 l/min
Modo 2 (Modo do meio) 4,2 l/min
Modo 1 (Modo baixo) 3,0 l/min
Pressão máx. admissível 11,5 MPa
 Modo 3 (Modo alto) 8,5 MPa
Modo 2 (Modo do meio) 5,5 MPa
Modo 1 (Modo baixo) 3,0 MPa
Pressão máx. de alimentação 1,0 MPa
Temperatura máx. de alimentação 40°C
Altura máx. de sucção 1,0 m
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Peso líquido 10,3 - 13,4 kg
Proteção da água IPX5



 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
109 PORTUGUÊS
Bateria e carregador aplicável
Bateria 

Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser


Tenha especial cuidado e atenção.
Leia o manual de instruções.
Não ligue a uma torneira de água potável.
Não direcione o jato para pessoas,
incluindo você mesmo, animais e equipa-
mentos elétricos sob tensão.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-
cos ou baterias juntamente com resíduos
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem
como a respetiva adaptação à legislação
nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente
da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW
da Austrália

Esta máquina destina-se à limpeza de sujidade per-
sistente através da utilização de jatos de água. Esta
máquina foi concebida para utilização comercial e
utilização doméstica.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-79:
Nível de pressão acústica (LpA) : 71 dB (A)
Variabilidade (K): 3,2 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-

valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o

AVISO: 




quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60335-2-79:
Emissão de vibração (ah) : 3,2 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
110 PORTUGUÊS
AVISO: 

do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente

AVISO: 




quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

Apenas para os países europeus
As Declarações de conformidade estão incluídas no
Anexo A deste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA

ferramentas elétricas
AVISO -

com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de
todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-

O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: 
O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-

AVISO - Quando utilizar este produto, deve seguir sem-


1. Mantenha a área operacional sem pessoas.
2. 
suportes instáveis. Mantenha sempre um bom
posicionamento e equilíbrio.
3. Coloque sempre o corpo da lavadora de alta
pressão sobre uma superfície nivelada e
estável. Evite áreas nas quais a água ejetada
escorra ou acumule.
4.

objetos a limpar. Os jatos de alta pressão
podem raspar tinta ou outros tratamentos de
superfície, incluindo produtos químicos tóxicos.
Adote as medidas preventivas, se necessário.
5. -
gueira da lavadora de alta pressão. Tenha


6. 
de água sairá do fundo da lavadora de alta
pressão. Evite colocar a lavadora de alta pres-
são nas áreas que não pretende molhar.

1. Para se protegerem contra o jato e os objetos
soprados pelo jato, os operadores devem
usar vestuário apropriado, tal como botas de


2. Não utilize a lavadora de alta pressão dentro
do alcance de pessoas, exceto se estas estive-

3. Para reduzir o risco de lesão, é necessária
uma supervisão rigorosa quando o produto

4. 
água potável, o sistema deve estar protegido
contra retorno.
5. -
torno é considerada imprópria para consumo.

1. Nunca toque nas baterias com as mãos
molhadas.
2. 


pressão ou pistola de gatilho.

1.

2.
Saiba como parar a lavadora de alta pressão e

completamente com os controlos.
3. Os jatos de alta pressão podem ser perigosos
se forem utilizados incorretamente. O jato não
deve ser direcionado para pessoas, equipa-
mento elétrico sob tensão ou para a própria
máquina.
4. Esta máquina não se destina a ser utilizada
-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimentos.
5. 
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
6. -
cos. Isto poderá causar uma explosão, intoxi-

7. Não direcione o jato contra si próprio ou con-

8. As mangueiras de alta pressão, os acessórios
e os acoplamentos são importantes para a
-
gueiras, acessórios e acoplamentos recomen-
dados pelo fabricante.
111 PORTUGUÊS
9. 
acessórios.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo
ou gordura.
11. Mantenha-se alerta - esteja atento ao trabalho.
12. Não opere o produto quando estiver can-

medicamentos.
13. Não opere a lavadora de alta pressão sem
água durante mais de um minuto. Isso causará
danos no motor, resultando em anomalia.
14. -
ligue o abastecimento de água quando deixar
a lavadora de alta pressão sem supervisão.
15. Tenha cuidado com o retorno. A pistola de
gatilho recua quando o jato de alta pressão é


16. 
gastas antes de utilizar o aparelho. Além

está ligada corretamente e que não ocorrem

com defeitos funcionais poderá causar um
acidente.
17. Esta máquina foi concebida para ser utili-
zada com o produto de limpeza fornecido ou

de outros produtos de limpeza ou produtos
químicos poderá ter efeitos adversos na segu-

18. Não puxe a mangueira para mover o corpo da
-

curto-circuito ou em defeitos funcionais.
19. Não coloque objetos pesados na mangueira
nem permita que veículos passem sobre esta.
20. Alivie sempre a pressão residual na pistola de
gatilho antes de desligar a mangueira.
21. Quando ligar a mangueira à rede de abaste-

departamento ou empresa de abastecimento
de água local.
22. Se a lavadora de alta pressão cair ou bater

 A utilização

fumo ou incêndio ou causar choque elétrico, o que
provoca ferimentos pessoais.
23. Podem formar-se aerossóis durante a utili-


a saúde.
24. -
dos bocais blindados para a limpeza de alta
pressão, o que irá reduzir drasticamente a
emissão de aerossóis hidratados. Contudo,

de um tal dispositivo. Se os bocais blindados

aerossóis, pode ser necessária uma máscara
respiratória da classe FFP 2 ou equivalente,
dependendo do ambiente de limpeza.
25. 

necessárias relativas a aerossóis, dependendo
da superfície a limpar e do respetivo ambiente.
As máscaras respiratórias de classe FFP 2, de
classe equivalente ou superior são adequadas

26. Previna o arranque não intencional. Assegure

antes de ligar à bateria, pegar no aparelho
ou transportá-lo. Transportar o aparelho com o
dedo no interruptor ou dar energia a um aparelho
que tenha o interruptor ligado pode dar origem a
acidentes.
27. Desligue a bateria do aparelho antes de reali-
zar quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou
guardar o aparelho. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem o risco de pôr o aparelho a
funcionar acidentalmente.
28. 
a bateria, exceto conforme indicado nas ins-

29. Não aplique continuamente o jato de água na
mesma área. O objeto pode partir-se e provocar
ferimentos.
30. Não lave a máquina com o jato de água desta
máquina. A máquina pode partir-se ou partes da
máquina podem soltar-se e provocar ferimentos.
31. Para evitar o risco de choque elétrico, não
aponte o jato de água contra a máquina
enquanto a máquina estiver ligada.

1. -
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as
 A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que
-
nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
4. 
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure também assistência
médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5.
Não utilize um conjunto de baterias ou uma

-
das poderão exibir um comportamento imprevisível,
resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
6. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma
explosão.
112 PORTUGUÊS
7. 
não carregue o conjunto de baterias ou fer-
ramenta fora da amplitude de temperaturas
 O carregamento
impróprio ou a temperaturas fora da amplitude
-
tar o risco de incêndio.
Assistência
1. -
das no manual.
2. 

fabricante ou aprovadas pelo fabricante.
3. Solicite assistência por um técnico de repa-

-
-

4. No caso de avaria ou anomalia da lavadora
de alta pressão, desligue-a imediatamente e
remova a(s) bateria(s). Contacte o seu distri-
buidor local ou centro de assistência.

1. Cumpre os requisitos da empresa de forneci-
mento de água local.
2. Não utilize a máquina quando existe o risco de
relâmpagos.
3. Quando utilizar a máquina em terreno lama-
cento, declives húmidos ou local escorrega-

4. Não substituta a bateria à chuva.
5. 
6. Não deixe a máquina sem supervisão no exte-
rior à chuva.
7. Quando guardar a máquina, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde

8. Não se sente sobre a máquina nem utilize a
máquina como degrau.
um acidente ou uma avaria da máquina.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de

A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das


graves.

importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. -
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL

bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-

12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. 
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-

113 PORTUGUÊS
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-


queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. 
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. 
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente

4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
a máquina está desligada e que as baterias foram



PRECAUÇÃO: Desligue sempre a máquina
antes de instalar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: 
e a bateria quando instalar ou remover a bateria.

pode fazer com que escorreguem das suas mãos
resultando em danos na máquina e na bateria e
ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: 
tampa da bateria antes de utilizar a ferramenta.
Caso contrário a lama, sujidade ou água podem
provocar danos no produto ou na bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
 Caso contrário, pode cair acidentalmente
da máquina, causando ferimentos a si ou a alguém
próximo de si.
PRECAUÇÃO: -
do-a. Se a bateria não entrar com facilidade, é por-
que não está a inseri-la corretamente.
PRECAUÇÃO: 
da bateria quando instalar ou remover a bateria.
Para instalar a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e, em
seguida, abra a tampa da bateria.
Fig.1: 1. Tampa da bateria 2. Alavanca de bloqueio
2. Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na
máquina e, em seguida, deslize a bateria até bloquear
no lugar com um pequeno clique.
Fig.2: 1. Bateria
3. Feche a tampa da bateria e empurre-a até travar
com a alavanca de bloqueio.
Para remover a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e abra a
tampa da bateria.
2. Retire a bateria da máquina enquanto desliza o
botão na frente da bateria.
3. Feche a tampa da bateria e empurre-a até travar
com a alavanca de bloqueio.
114 PORTUGUÊS



Fig.3: 1. Indicador da bateria 2.-
ção da bateria
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
restante da
bateria
Aceso Apagado A piscar
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
NOTA: A luz indicadora para a restante capacidade
da bateria serve apenas de referência. A capacidade
efetiva da bateria pode diferir em função das condi-
ções de utilização ou da temperatura ambiente.
NOTA: A luz apaga automaticamente após alguns
segundos.
NOTA: Se estiverem instaladas duas baterias,
a bateria instalada no lado esquerdo é utilizada
primeiro.
NOTA: Se estiverem instaladas duas baterias, a
máquina troca automaticamente a bateria quando a

NOTA:-
ria sem ligar o interruptor de alimentação.

bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.4: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.

bateria
A máquina está equipada com um sistema de proteção
da máquina/bateria. Este sistema desliga automatica-
mente a alimentação do motor para prolongar a vida
útil da máquina e da bateria. A máquina para automa-
ticamente durante o funcionamento se a máquina ou a
bateria for colocada numa das seguintes condições:

Quando a máquina ou a bateria é utilizada de uma
forma que causa a absorção de uma corrente anor-
malmente alta, a máquina para automaticamente e o
indicador de velocidade pisca a verde. Nesta situação,
desligue a máquina e pare a aplicação que causou a
sobrecarga da máquina. Em seguida, ligue a máquina
para reiniciar.

Quando a máquina estiver sobreaquecida, a máquina
para automaticamente e o indicador de velocidade
acende a vermelho. Neste caso, deixe a máquina
e a bateria arrefecerem antes de ligar novamente a
máquina.
NOTA: O indicador de velocidade pisca a vermelho
quando a bateria estiver sobreaquecida.


máquina para automaticamente e o indicador de velo-
cidade pisca a vermelho. Neste caso, remova a bateria
da máquina e carregue a bateria ou substitua a bateria
por uma bateria totalmente carregada.
115 PORTUGUÊS

O sistema de proteção foi também concebido para
-
mite à máquina parar automaticamente. Tome todas
as medidas que se seguem para eliminar as causas
quando a máquina tiver parado ou interrompido tempo-
rariamente a operação.
1. Desligue a máquina e, em seguida, volte a ligá-la
para reiniciar.
2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s).
3. Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através
do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
de assistência Makita local.
OBSERVAÇÃO: Se a máquina parar devido a



A velocidade pode ser alterada em três níveis. Para
alterar o modo de velocidade, pressione o botão de
mudança de modo. Quando altera o modo de veloci-
dade, os indicadores de velocidade correspondentes
acendem.
Fig.5: 1. Botão de mudança de modo
NOTA: Não pode alterar o modo enquanto a máquina
estiver ligada. Altere o modo quando a máquina
estiver desligada e a bateria estiver instalada na
máquina.
NOTA: Se o indicador de velocidade acender a
vermelho ou piscar a vermelho ou a verde, consulte
as instruções relativas ao sistema de proteção da
máquina/bateria.

AVISO: Desligue sempre o interruptor de

utilizado.
OBSERVAÇÃO: Não rode o interruptor de ali-
 Isso pode causar a anomalia do
interruptor.
Para ligar a máquina, rode o interruptor de alimentação
para a direita, e para desligar a máquina, rode o inter-
ruptor de alimentação para a esquerda.
Fig.6: 1. Interruptor de alimentação
NOTA: Os indicadores da bateria irão acender-se
durante alguns segundos imediatamente após ligar
a máquina.
NOTA: Se instalar a bateria na máquina quando o
interruptor de alimentação está na posição Ligado, o
indicador de velocidade pisca a verde. Rode o inter-
ruptor de alimentação para a posição Desligado e,
em seguida, instale a bateria na máquina.

NOTA: Os bocais padrão podem variar em função do
país. Consulte a secção sobre acessórios opcionais
para obter informações sobre outros bocais.
Bocal de jato de ciclone

OBSERVAÇÃO: Não utilize o bocal de jato de
ciclone para limpar superfícies frágeis como

Fig.7
É ejetado um jato em espiral. Adequado para remover
sujidade persistente.

de extensão

PRECAUÇÃO: Instale apenas o bocal de

os outros tubos de extensão opcionais ao tubo de
extensão original. A utilização de quaisquer aces-
sórios diferentes dos recomendados pelo fabricante
pode causar um risco de danos ou ferimentos em
pessoas.
PRECAUÇÃO: Quando ajustar a pressão
do jato, não rode o bocal enquanto o puxa em
 O bocal pode sair da
pistola de gatilho e causar uma lesão física.
PRECAUÇÃO: Quando rodar a ponta do
bocal para ajustar o jato de água, não a rode com
 Caso contrário, o bocal pode partir-se e provo-
car ferimentos.
Fig.8: 1. Bocal de pulverização Vario 2. Tubo de
extensão
A pressão do jato pode ser ajustada ao rodar o bocal.
OBSERVAÇÃO: Quando rodar o bocal, não
segure a ponta do bocal, mas segure a base do

Fig.9
NOTA: O bocal de pulverização Vario também pode
ser diretamente preso na pistola de gatilho.

OBSERVAÇÃO: Para evitar erro mecânico no
interruptor de pressão, deixe sempre um intervalo

Puxe o gatilho para ejetar um jato de água. O jato conti-
nua enquanto o gatilho é apertado.
O gatilho pode ser bloqueado para manuseamento
seguro da pistola de gatilho. Para bloquear o gatilho,
remova o batente e enganche-o na ranhura no punho.
Fig.10: 1. Gatilho 2. Batente 3. Ranhura
116 PORTUGUÊS
MONTAGEM
AVISO: 
baterias foram retiradas antes de efetuar qualquer
trabalho na máquina. A não remoção de todas as
baterias pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido a um arranque acidental.
Ligar a mangueira de alta pressão
PRECAUÇÃO: -

Uma ligação solta poderá causar a ejeção da man-
gueira de alta pressão, resultando em lesão física.
Ligue a mangueira de alta pressão à saída. Rode a
porca na mangueira de alta pressão para a direita,
aparafusando-a na rosca de aparafusar da saída.
Fig.11: 1. Saída 2. Porca
Acoplar a pistola de gatilho
PRECAUÇÃO: -

Uma ligação solta poderá causar a ejeção da man-
gueira de alta pressão, resultando em lesão física.
Ligue a mangueira de alta pressão à entrada na pistola
de gatilho. Rode a porca na mangueira de alta pressão
para a direita, aparafusando-a na rosca de aparafusar
na entrada.
Fig.12: 1. Entrada 2. Porca
Ligar à torneira
PRECAUÇÃO: Utilize sempre uma mangueira
de água resistente à pressão com os seguintes
diâmetros e ligue à torneira utilizando acessórios
apropriados. Caso contrário, a mangueira de água
e/ou o acessório podem partir-se e provocar ferimen-
tos pessoais.
O diâmetro interior da mangueira é de 14 mm a
15 mm.
O diâmetro exterior da mangueira é de 20 mm
ou menos.
A espessura da mangueira é de 2,3 mm ou mais
e é inferior a 3,0 mm.
OBSERVAÇÃO: Utilize uma mangueira de água
resistente à pressão o mais curta possível. A
quantidade de água de entrada deve ser superior ao
volume máx. de alimentação da bomba.
OBSERVAÇÃO: Se ligar à rede de abasteci-
mento para água potável, utilize uma válvula
anti-retorno que cumpra os normas na sua região.
OBSERVAÇÃO: Quando ligar a uma torneira, o


a capacidade total da máquina.
NOTA: O conjunto da mangueira é enviado com
buchas de acoplamento presas em ambas as extre-
midades. Quando ligar a uma torneira sem uma
bucha de acoplamento, remova a bucha de acopla-
mento numa extremidade rodando a bucha de aco-

Fig.13: 1. Porca da bucha de acoplamento
2. Bucha de acoplamento
1. Ligue o conjunto da mangueira à torneira. Aplique
um acessório adequado, tal como uma tira de man-

extremidade da mangueira na torneira.
Fig.14: 1. Tira de mangueira 2. Bucha de acopla-
mento 3. Conjunto da mangueira
OBSERVAÇÃO: 
da mangueira à torneira. Caso contrário, o conjunto
da mangueira pode soltar-se quando abrir a torneira.
NOTA: O acessório depende da forma da torneira
à qual estabelece ligação. Prepare um acessório
comercializado adequado.
2. Prenda o conector da mangueira de água na
entrada e, em seguida, prenda a bucha de acoplamento
no conector da mangueira de água.
Fig.15: 1. Bucha de acoplamento 2. Conector da
mangueira de água 3. Entrada
OBSERVAÇÃO: Quando prender o conector da
mangueira de água e a bucha de acoplamento,
 Caso contrário, o conector
da mangueira de água ou a bucha de acoplamento
pode soltar-se quando abrir a torneira.

PRECAUÇÃO: Bloqueie sempre o gatilho da

PRECAUÇÃO: Quando ligar o bocal à pistola

que não se solta.
PRECAUÇÃO: Quando ligar ou desligar
 Caso contrário,
o bocal pode partir-se ou soltar-se e provocar
ferimentos.
Insira a extremidade do bocal na ranhura na pistola de
gatilho e rode-a no sentido da seta conforme apresen-

à pistola de gatilho. Para desligar o bocal, rode o bocal
no sentido inverso enquanto o pressiona em direção à
pistola de gatilho e, em seguida, retire-o.
Fig.16: 1. Pistola de gatilho 2. Ranhura
3. Extremidade do bocal
117 PORTUGUÊS
Ligar o bocal de espuma
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Bloqueie sempre o gatilho da

OBSERVAÇÃO: Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize detergentes domésticos,
detergentes ácidos, detergentes alcalinos, lixí-
-


de limpeza conforme instruído no frasco da solu-

pouco visível.
OBSERVAÇÃO: Se for utilizado um detergente

entupido. Quando utilizar o detergente de alta
viscosidade, dilua o detergente adicionando água

NOTA: Quando utilizar o bocal de espuma, o deter-
gente no frasco é diluído com a água fornecida pela
máquina e pulverizado. Não tem de diluir a concen-
tração de detergente no frasco mais do que o neces-
sário. Ajuste a concentração de detergente enquanto

NOTA: Se o bocal de espuma for inclinado na lateral,
o detergente pode derramar.
Prepare um detergente antes de utilizar o bocal de
espuma.
1. Remova o bocal do tanque rodando o bocal para
a esquerda. Acople o bocal à pistola de gatilho.
Fig.17: 1. Bocal 2. Pistola de gatilho
2. Verta o detergente para dentro do tanque e
prenda o tanque no bocal rodando-o no sentido apre-

Fig.18: 1. Tanque
OPERAÇÃO
AVISO: Não toque no jato de água nem dire-
cione o jato para si ou para outras pessoas. O jato
de água é perigoso e pode magoá-lo a si ou a outros.
AVISO: Quando disparar o jato de água,
nunca segure o objeto que estiver a limpar nem
coloque as mãos e os pés próximo do jato de
água.
PRECAUÇÃO: Mantenha-se alerta ao res-
salto do jato de água e a objetos soprados. Não
aproxime o bocal do objeto a uma distância infe-
rior a 30 cm.
PRECAUÇÃO: Não opere a lavadora de alta
pressão sem água durante mais de um minuto.
PRECAUÇÃO: Não opere a lavadora de alta
pressão por um período prolongado. Isso poderá
causar sobreaquecimento ou incêndio. Além disso,
a utilização a longo prazo poderá causar transtorno
de vibração.
PRECAUÇÃO: 
do vento. Se o detergente entrar para os seus olhos
ou boca, lave imediatamente com água limpa e pro-
cure cuidados médicos, se necessário.
PRECAUÇÃO: 
de gatilho. A pistola de gatilho recua quando puxa
o gatilho.
PRECAUÇÃO: Segure sempre a pistola de
gatilho pelo punho e pelo cano quando ejetar um
jato de água.
OBSERVAÇÃO: Evite utilizar a lavadora de alta
pressão durante mais de 1 hora. Após 1 hora de

até reutilizar a máquina.
OBSERVAÇÃO: Para proteger o mecanismo da
lavadora de alta pressão, não utilize água com
temperatura superior a 40°C.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não puxar

Poderá causar o tombamento da lavadora de alta
pressão.
OBSERVAÇÃO: Quando suspender o funcio-
namento por um período prolongado, desligue a
lavadora de alta pressão e aperte o gatilho para
descarregar totalmente a água residual.
Se deixar a lavadora de alta pressão por um período
prolongado enquanto mantém a alta pressão, esta
pode não reiniciar. Nesta situação, desligue a lava-
dora de alta pressão, forneça água de uma torneira à
entrada e aperte o gatilho, mantendo o fornecimento
de água por algum tempo. Em seguida, ligue a lava-
dora de alta pressão.
OBSERVAÇÃO: Não utilize a máquina numa

Fig.19
Antes de operar a máquina, remova o bocal da pistola
de gatilho.
1. Abra a tampa das baterias e instale as baterias
na lavadora de alta pressão e, em seguida, bloqueie a
tampa das baterias.
Fig.20: 1. Bateria 2. Tampa da bateria
2. Ligue uma extremidade da mangueira de alta
pressão à pistola de gatilho e a outra extremidade à
lavadora de alta pressão.
3. Ligue a lavadora de alta pressão e a torneira com
uma mangueira de água. Em seguida, abra a torneira.
Fig.21
118 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Antes de ligar a máquina, certi-

4. Selecione o modo pretendido pressionando o
botão de mudança de modo e, em seguida, rode o
interruptor de alimentação para a direita para ligar a
máquina.
Fig.22: 1. Interruptor de alimentação 2. Botão de
mudança de modo
5. Para ejetar um jato de água, desbloqueie o
batente e aperte o gatilho. Após a água ser ejetada de
forma estável da pistola de gatilho, solte o gatilho e
desligue a máquina.
Fig.23: 1. Batente
NOTA:-
tola de gatilho antes de efetuar esta operação.
6. Prenda o bocal na pistola de gatilho para a sua

operação de lavagem.
Quando suspender a operação, pode colocar a pistola
de gatilho temporariamente conforme ilustrado na

Fig.24

reservatório
PRECAUÇÃO: Quando prender a manga na

para não magoar a mão com a tira de mangueira.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre o conjunto da

OBSERVAÇÃO: Mantenha sempre um intervalo

entrada da lavadora de alta pressão e a superfície
da água. Caso contrário, a lavadora de alta pressão
não conseguirá absorver a água para a bomba.
OBSERVAÇÃO: O nível de água que a máquina
consegue bombear é de 100 mm ou mais.
OBSERVAÇÃO: Não utilize água de rios e de
lagos ou água misturada com areia ou lama. Se o

NOTA: Se demorar muito tempo para a água sair,

Pode abastecer água a partir de um tanque ou reserva-
tório em vez de uma torneira.
1. Desligue a máquina e remova o bocal da pistola
de gatilho.
2. Ligue o conjunto da mangueira e o conjunto do

Fig.25: 1. Tanque/reservatório 2.
3. Conjunto da mangueira 4. Conector da
mangueira de água
3. Ligue a máquina, e desbloqueie o batente e
aperte o gatilho. Após a água ser ejetada de forma
estável da pistola de gatilho, solte o gatilho.
Fig.26: 1. Pistola de gatilho
NOTA: Demora cerca de 10 a 60 segundos até que
a água saia.
NOTA:-
tola de gatilho antes de efetuar esta operação.
4. Desligue a máquina e prenda o bocal na pistola

máquina para iniciar a operação de lavagem.
NOTA: Quando não for ejetada água, desprenda

embeba-os em água. Em seguida, volte a ligá-los à
máquina.
Fig.27: 1. Conjunto da mangueira e conjunto do

NOTA: Se a sucção de água não funcionar, demorar
-

Afrouxamento do conjunto da mangueira, do

água.
Se as buchas de acoplamento do conjunto da
-


Aperte se estiverem frouxos.
Conjunto da mangueira
Fig.28: 1. Bucha de acoplamento

Fig.29: 1. Tira de mangueira 2.
Conector da mangueira de água
Fig.30: 1. Conector da mangueira de água

PRECAUÇÃO: Após operar a lavadora de
alta pressão, realize sempre o procedimento des-
crito neste manual. A pressão residual na pistola de
gatilho ou na lavadora de alta pressão pode causar
lesão física ou danos no interior da bomba.
1. Desligue a máquina e remova o bocal da pistola
de gatilho.
2. Feche a torneira e desligue a mangueira de água
da lavadora de alta pressão.
Fig.31
3. Ligue novamente a lavadora de alta pressão.
4. Aperte o gatilho até a água residual na lavadora
de alta pressão ser descarregada.
Fig.32
OBSERVAÇÃO: Não opere o motor durante
mais de 1 minuto.
5. Desligue a lavadora de alta pressão e remova as
baterias.
Fig.33: 1. Bateria
119 PORTUGUÊS
6. Desligue a mangueira de alta pressão da pistola
de gatilho e da lavadora de alta pressão.
Fig.34: 1. Pistola de gatilho 2. Mangueira de alta
pressão
OBSERVAÇÃO: Para impedir que a mangueira
de alta pressão sofra danos, drene a restante
água na mangueira antes de guardá-la.
7. Segure a máquina com as duas mãos e drene
a restante água no interior da máquina inclinando a

Fig.35
MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
AVISO: 
baterias estão retiradas da máquina antes de a
armazenar ou transportar ou tentar efetuar uma

OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.

rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Transportar a máquina
PRECAUÇÃO: Antes de transportar a

a pega está completamente dobrada.
Quando transportar a máquina, segure a máquina

uma mão e o punho inferior com a outra mão.
Fig.36: 1. Pega 2. Punho inferior
Também pode transportar a máquina utilizando as

pressionando o botão de desbloqueio antes de trans-
portar a máquina.
Fig.37: 1. Botão de desbloqueio 2. Pega
Fig.38
PRECAUÇÃO: -
siva apoiando-se na pega estendida. Se a pega se

OBSERVAÇÃO: 
está totalmente estendida e que o botão de des-

antes de transportar a máquina.
Fig.39: 1. Botão de desbloqueio
Limpar o bocal
OBSERVAÇÃO: Não remova sujidade ou resí-
 Isso poderá resultar em lesão física
ou danos no orifício de ejeção, causando ângulos de
jato divergentes ou fraco desempenho.
Utilize o pino de limpeza para remover sujidade do
bocal ou desentupi-lo.
Fig.40: 1. Pino de limpeza
NOTA: Para manter o desempenho ideal, limpe o
bocal periodicamente.

Desacople o conector da mangueira de água e remova

Fig.41: 1. Conector da mangueira de água 2. Filtro
3. Anel vedante


Fig.42: 1. Filtro 2.
NOTA: Para manter um desempenho otimizado,

Armazenamento
OBSERVAÇÃO: Guarde sempre num local
interior onde a temperatura não atinja valores
negativos. Se a lavadora de alta pressão congelar
e avariar, contacte o centro de assistência da sua
localidade para solicitar reparações.
OBSERVAÇÃO: 
completamente a água no interior da máquina
antes de armazenar a máquina. As avarias ou os
danos causados pelo congelamento devido à dre-
nagem inadequada estão sujeitos a não estarem
cobertos pela garantia.
Armazene os acessórios no bolso na parte traseira da
máquina.
Fig.43
120 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên-
cia técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) 
A lavadora não arranca. Sem eletricidade Instale as baterias carregadas e ligue o interruptor
de alimentação.
Pressão residual na bomba Puxe o gatilho.
A lavadora de alta pressão foi deixada
por um período prolongado enquanto
manteve a pressão alta.
Desligue a lavadora de alta pressão, forneça água
de uma torneira à entrada e aperte o gatilho, man-
tendo o fornecimento de água por algum tempo. Em
seguida, ligue a lavadora de alta pressão.
Sem jato de água / jato de água
fraco
Sem abastecimento de água ou fraco
abastecimento de água
-
ver a utilizar o conjunto da mangueira e o conjunto

 Desligue o interruptor e ligue-o novamente de
seguida enquanto aperta o gatilho.
Fraca ligação da mangueira de água 
e a torneira de água.


Aperte a bucha de acoplamento se estiver frouxa.

 

gastos
Substitua o bocal ou a mangueira.
Jato de água instável Bocal entupido Desentupa o orifício de ejeção do bocal utilizando o
pino de limpeza.
Fraca sucção de água 
mangueira de água, começando pela torneira.
Ligue a torneira.
A água está demasiado quente. Abasteça água mais fria.
Fuga de água Fraca ligação da mangueira de água 
ligadas.
 Substitua a mangueira.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: 
 A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamen-

previstos.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência
Makita.
Bocais e mangueiras
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens na lista poderão estar incluídos na embalagem do produto como acessórios padrão. Podem
diferir de país para país.
121 PORTUGUÊS

Fig.44
1Proteção contra salpicos 2 3
4 5Bocal de espuma 6Escova de lavar
7Lança de pulverização Vario 8Bocal variável 9Escova rotativa
10 Lança de pulverização da estrutura
inferior
11 Mangueira de limpeza de tubos
(10 m)
12 Mangueira de limpeza de tubos
(15 m)
13 Junta de ligação 14  15 
16  17 Mangueira de alta pressão de
extensão (5 m)
18 Mangueira de alta pressão de
extensão (8 m)
19 Mangueira de alta pressão de
extensão (10 m)
20 Junta articulada 21 
22  23  - -



Fig.45
Reduz o ressalto de salpicos quando estiver a limpar
cantos com o bocal de jato de ciclone.
Fig.46: 1. Porca 2. Bocal de jato de ciclone
Quando utilizar a proteção contra salpicos, remova a
porca da proteção contra salpicos, depois insira o bocal
de jato de ciclone na proteção contra salpicos e, em
seguida, aperte a porca.
Bocal de espuma
Fig.47
O detergente pode ser pulverizado como espuma.
Escova de lavar
Fig.48
Um bocal equipado com uma escova. Útil para lavar
sujidade enquanto esfrega com a escova.

PRECAUÇÃO: Quando ajustar a pressão
do jato, não rode o bocal enquanto o puxa em
 O bocal pode sair da
pistola de gatilho e causar uma lesão física.
PRECAUÇÃO: Quando rodar a ponta do
bocal para ajustar o jato de água, não a rode com
 Caso contrário, o bocal pode partir-se e provo-
car ferimentos.
Fig.49
A pressão do jato pode ser ajustada ao rodar o bocal.
Bocal variável
PRECAUÇÃO: Quando ajustar a largura
do jato, não rode o bocal enquanto o puxa em
 O bocal pode sair da
pistola de gatilho e causar uma lesão física.
PRECAUÇÃO: Quando rodar a ponta do
bocal para ajustar o jato de água, não a rode com
 Caso contrário, o bocal pode partir-se e provo-
car ferimentos.
Fig.50
A largura do jato pode ser ajustada de 0° a 25° ao rodar
a extremidade dianteira do bocal.
Escova rotativa
Fig.51
Três escovas no interior rodam lentamente ao ejetar
o jato. Adequada para limpar sujidade ligeira numa
parede exterior, carroçaria, banheira, etc.

inferior
PRECAUÇÃO: -


Fig.52
Uma lança de pulverização extra longa com bocal em
ângulo. A melhor solução para limpar áreas de difícil
acesso, tais como a estrutura inferior de um carro e a
caleira.

PRECAUÇÃO: 
ao jato de água quando utilizar a mangueira de
limpeza de tubos. É ejetado um jato de água de
elevada intensidade para trás. Dispare apenas o
jato de água quando o bocal tiver sido inserido no
tubo a limpar, pelo menos, até à marca vermelha.
Fig.53
Para limpar e desentupir canalizações e condutas.
122 PORTUGUÊS

Fig.54
Uma junta para ligar a um bocal de outro modelo.
Alguns bocais opcionais necessitam da junta de ligação
(acessório opcional) para ligar à pistola de gatilho.
Acople a junta de ligação à pistola de gatilho da mesma
forma que o bocal.
Fig.55: 1. Bocal 2. Junta de ligação 3. Pistola de
gatilho

Fig.56
Tubos para estender o comprimento da pistola de
gatilho. Três comprimentos diferentes estão disponíveis
ao alterar o número de tubos a utilizar.
Mangueira de alta pressão de

Fig.57
Mangueira de extensão para ligar o corpo da lavadora
de alta pressão à pistola de gatilho.
Junta articulada
Fig.58
Evita que a mangueira de alta pressão seja torcida.
Fig.59: 1. Botão 2. Porca
Para ligar ou desligar a mangueira de alta pressão
à ou da junta articulada, rode a porca na mangueira
de alta pressão enquanto pressiona o botão na junta
articulada.
Conjunto da mangueira
Fig.60
Um conjunto da mangueira para ligar uma torneira ao


Fig.61

tanque ou reservatório. Utilize o conjunto da mangueira
para ligar ao produto.
123 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Maskiner må ikke anvendes af børn. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med maskinen.
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdig-
heder eller manglende nødvendig erfaring og viden.
Denne maskine er designet til brug sammen med det rengø-
ringsmiddel, som producenten leverer eller anbefaler. Brug af
andre rengøringsmidler eller kemikalier kan negativt påvirke
maskinens sikkerhed.
Der kan dannes aerosoler under brug af højtryksrensere.
Inhalering af aerosoler kan være farligt for helbredet.
Afhængigt af applikationen kan der anvendes afskærmede dyser
til højtryksrensning, hvilket vil reducere udledningen af vandige
aerosoler drastisk. Men ikke alle applikationer tillader brug af en
sådan enhed. Hvis der ikke kan anvendes afskærmede dyser
som beskyttelse mod aerosoler, kan det være nødvendigt at
anvende en klasse FFP 2- eller ækvivalent respirationsmaske
afhængigt af rengøringsmiljøet.
Arbejdsgiveren skal foretage en risikovurdering for at kunne
-

og dens omgivelser. Respirationsmasker af FFP 2-klassen, en
tilsvarende eller højere, er egnede til beskyttelse mod vandige
aerosoler.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de misbruges. Strålen må
ikke rettes mod personer, strømførende elektrisk udstyr eller
selve maskinen.
Brug ikke maskinen inden for rækkevidde af personer, medmin-
dre de bærer beskyttelsestøj.
Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at rengøre tøj eller
fodtøj.
Risiko for eksplosion - sprøjt ikke med brændbare væsker.
Højtryksrensere må ikke anvendes af børn eller uøvede
personer.
124 DANSK

-
linger, som producenten anbefaler.
For at garantere maskinens sikkerhed må du kun bruge ori-
ginale reservedele fra producenten, eller som er godkendt af
producenten.
Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuerne er
fjernet, før der foretages nogen form for arbejde på maskinen.
Brug ikke maskinen, hvis vigtige dele af maskinen er beskadi-
gede, for eksempel sikkerhedsanordninger, højtryksslanger,
udløsergreb.
Fjern altid akkuerne når du lader maskinen være uden opsyn.
Overhold det lokale vandværks krav.
For lande i Europa:
I henhold til EN12729 (BA) må apparatet også sluttes til hoved-
drikkevandsforsyningen, hvis der monteres en ventil til tilbage-

SPECIFIKATIONER
Model: HW001G
 7,0 l/min

Tilstand 3 (Høj tilstand) 5,5 l/min
Tilstand 2 (Medium tilstand) 4,2 l/min
Tilstand 1 (Lav tilstand) 3,0 l/min
Maks. tilladt tryk 11,5 MPa
 Tilstand 3 (Høj tilstand) 8,5 MPa
Tilstand 2 (Medium tilstand) 5,5 MPa
Tilstand 1 (Lav tilstand) 3,0 MPa
Maks. tilførselstryk 1,0 MPa
Maks. tilførselstemperatur 40°C
Maks. sugehøjde 1,0 m
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
 344 mm x 383 mm x 520 mm
Nettovægt 10,3 - 13,4 kg
Vandbeskyttelse IPX5



 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
125 DANSK
Anvendelig akku og oplader
Akku 

Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Læs betjeningsvejledningen.
Tilslut ikke til en drikkevandhane.
Ret ikke strålen mod personer, herunder
dig selv, dyr og strømførende elektrisk
udstyr.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på
miljøet og folkesundheden.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for

til bestemmelserne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.

EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.

NSW forordning om støjemission
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at fjerne fastgroet snavs
ved hjælp af en vandstråle. Denne maskine er beregnet
til både kommercielt brug og husholdningsbrug.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60335-2-79:
Lydtryksniveau (LpA) : 71 dB (A)
Usikkerhed (K): 3,2 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt
i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-79:
Vibrationsemission (ah): 3,2 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
126 DANSK
Overensstemmelseserklæringer
Kun for lande i Europa
Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag
A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler,

følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle
nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
VIGTIGE SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
ADVARSEL - Ved brug af dette produkt skal de
grundlæggende forholdsregler altid følges, herun-
der følgende:
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Hold alle personer ude af anvendelsesområdet.
2. Undlad at strække dig for langt eller at stå på
ustabile støtter. Oprethold til enhver tid godt
fodfæste og balance.
3. Stil altid højtryksrenserens kabinet på en jævn

udstødte vand løber eller samles.
4.
Kontroller omgivelserne og de genstande, der
skal rengøres, før rensningen. Højtryksstråler kan
-
midler, herunder giftige kemikalier, væk. Træf om
nødvendigt forebyggende forholdsregler.
5. Vær forsigtig med ikke at falde over højtryks-
renserens slange. Vær altid opmærksom på

6.
Under brug løber der en smule vand ud fra under
bunden af højtryksrenseren. Undgå at placere høj-
tryksrenseren på steder, som ikke må blive våde.
Personlig sikkerhed
1. For at beskytte mod strålen og genstande,
der blæses af strålen, skal operatører bære
passende tøj som f.eks. sikkerhedsstøvler,
sikkerhedshandsker, sikkerhedshjelme med
visir, høreværn osv.
2. Brug ikke højtryksrenseren inden for ræk-
kevidde af personer, medmindre de bærer
beskyttelsestøj.
3. For at reducere risikoen for personskade
kræves der nøje overvågning, når produktet
anvendes i nærheden af børn.
4. Hvis der oprettes tilslutning til en drikke-
vandsforsyning, skal systemet sikres mod
tilbageløb.
5. Vand, der er løbet ud af tilbageløbssikringen,
må ikke drikkes.
Elektrisk sikkerhed
1. Rør aldrig akkuerne med våde hænder.
2. Brug ikke maskinen, hvis vigtige dele af
maskinen er beskadigede, for eksempel sik-
kerhedsanordninger, højtryksslanger eller
udløsergrebet.
Brug og vedligeholdelse af maskinen
1. Læs alle instruktioner, før du bruger produktet.
2. Vær klar over, hvordan du stopper højtryks-

bekendt med kontrollerne.
3. Højtryksstråler kan være farlige, hvis de mis-
bruges. Strålen må ikke rettes mod personer,
strømførende elektrisk udstyr eller selve
maskinen.
4. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer (herunder børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende nødvendig erfaring og viden.
5. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
6. 
Dette kan medføre eksplosion, forgiftning eller
beskadigelse af maskinen.
7. Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at
rengøre tøj eller fodtøj.
8. 
er vigtige for maskinens sikkerhed. Brug kun

producenten anbefaler.
9. Følg instruktionerne ved udskiftning af
tilbehør.
10. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
11. Vær opmærksom - hold øje med det, du foreta-
ger dig.
12. Anvend ikke produktet, hvis du er træt eller
påvirket af alkohol eller narkotika.
13. Lad ikke højtryksrenseren køre uden vand i
mere end ét minut. Dette vil beskadige moto-
ren og medføre fejlfunktion.
14. Sluk altid for strømmen, og afbryd vandforsy-
ningen, når du lader højtryksrenseren ligge
uovervåget.
15. Vær opmærksom på tilbageslag.
Udløsergrebet slår tilbage, når højtryksstrålen
udsendes fra dysen. Hold godt fast i udløser-
grebet for at undgå personskader ved uheld.
16. Kontroller for beskadigede eller slidte dele før
brugen. Kontroller også, at slangen er tilkoblet
korrekt, og at der ikke er lækage under brugen.
Brug af maskinen med funktionsdefekter kan
medføre en ulykke.
127 DANSK
17. Denne maskine er designet til brug sammen
med det rengøringsmiddel, som producenten
leverer eller anbefaler. Brug af andre ren-
gøringsmidler eller kemikalier kan negativt
påvirke maskinens sikkerhed.
18. -
tryksrenserens kabinet. Dette vil beskadige
slangen og tilkoblingsdelene og medføre kort-
slutning eller funktionsfejl.
19. Undlad at stille tunge genstande oven på slan-
gen eller at lade køretøjer køre over den.
20. Udløs altid resttrykket i udløsergrebet, før du
frakobler slangen.
21. Når slangen kobles til vandforsyningen, skal
du overholde det lokale vandforsyningssel-
skabs eller vandværks instruktioner.
22.
Hvis højtryksrenseren tabes, eller støder mod en
hård genstand, skal du sørge for at kontrollere for
skader og revner. Brug af en beskadiget højtryks-
renser kan muligvis udvikle røg, brand eller forårsage
elektrisk stød, hvilket kan resultere i personskade.
23. Der kan dannes aerosoler under brug af høj-
tryksrensere. Inhalering af aerosoler kan være
farligt for helbredet.
24. Afhængigt af applikationen kan der anven-
des afskærmede dyser til højtryksrensning,
hvilket vil reducere udledningen af vandige
aerosoler drastisk. Men ikke alle applikatio-
ner tillader brug af en sådan enhed. Hvis der
ikke kan anvendes afskærmede dyser som
beskyttelse mod aerosoler, kan det være
nødvendigt at anvende en klasse FFP 2- eller
ækvivalent respirationsmaske afhængigt af
rengøringsmiljøet.
25. Arbejdsgiveren skal foretage en risikovurde-

beskyttelsesforanstaltninger angående

som skal rengøres, og dens omgivelser.
Respirationsmasker af FFP 2-klassen, en til-
svarende eller højere, er egnede til beskyttelse
mod vandige aerosoler.
26. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at afbryderen
er slået fra, før du tilslutter til en akku, løfter
eller bærer apparatet. Hvis du bærer apparatet

strøm til apparatet, mens afbryderen er slået til,
kan det medføre uheld.
27. Afbryd akkuen fra apparatet, før du foretager
nogen ændringer, skifter tilbehør eller gemmer
apparatet af vejen. Sådanne forebyggende sik-
kerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
apparatet starter ved et uheld.
28. Du skal ikke ændre eller forsøge på at reparere
apparatet eller akkuen, undtagen som angivet i
instruktionerne for brug og vedligeholdelse.
29. Anvend ikke vandstrålen på det samme
område kontinuerligt. Genstanden kan gå i
stykker og forårsage en personskade.
30.
Vask ikke maskinen med vandstrålen fra denne
maskine. Maskinen kan muligvis gå i stykker eller dele
af maskinen kan falde af og forårsage en personskade.
31. For at undgå risikoen for elektrisk stød skal du
ikke rette vandstrålen mod maskinen, mens
maskinen er tændt.
Brug og vedligeholdelse af batteriet
1. Oplad kun med den oplader, som producenten
angiver En oplader, der passer til én type batteri,
kan forårsage brand, hvis den anvendes med et
andet batteri.
2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhø-
rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forårsage personskade og brand.
3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
4. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud
fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg
læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der
sprøjter ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrændinger.
5. Undlad at bruge en akku eller maskine, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem-
peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
føre øget risiko for brand.
Service
1. Følg de vedligeholdelsesinstruktioner, der er
angivet i denne brugsanvisning.
2. For at garantere maskinens sikkerhed må du
kun bruge originale reservedele fra producen-
ten, eller som er godkendt af producenten.
3. Få udført service på højtryksrenseren hos en

udskiftningsdele. Dette sikrer, at højtryksren-
serens sikkerhed opretholdes.
4. Hvis der opstår nedbrud eller fejlfunktion i høj-
tryksrenseren, skal du med det samme slukke

lokale forhandler eller dit lokale servicecenter.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Overhold det lokale vandværks krav.
2. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for
lynnedslag.
3. Vær opmærksom på Deres fodfæste, hvis De
bruger maskinen på mudret jord, en våd skrå-
ning eller et glat sted.
4. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
5. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.
6. Lad ikke maskinen ligge uovervåget udendørs
i regnvejr.
7. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
128 DANSK
8. Sid ikke på maskinen og anvend ikke maski-
nen som en trinstol. Gøres dette, kan det
muligvis forårsage ulykke eller funktionsfejl på
maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,
sprængning og funktionsfejl i maskinen eller
akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
129 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket, og akkuerne er afmonteret, før du juste-
rer eller kontrollerer funktionen på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for maskinen, før du
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold maskinen og akkuen fast,
når du monterer eller fjerner akkuen. Hvis du ikke
holder maskinen og akkuen fast, kan de glide ud
af dine hænder og resultere i skader på maskinen,
akkuen og en personskade.
FORSIGTIG: Sørg for, at akku-dækslet er låst
inden brugen. Ellers kan mudder, snavs eller vand
øve skade på produktet eller akkuen.
FORSIGTIG: Montér altid akkuen helt. Hvis
ikke, kan den falde ud af maskinen ved et uheld og
forårsage personskade på dig eller nogen omkring
dig.
FORSIGTIG: Installér ikke akkuen med magt.
Hvis akkuen ikke glider nemt ind, betyder det, at den
ikke sættes korrekt ind.
FORSIGTIG: Hold godt fast i akku-dækslet,
når du monterer eller afmonterer akkuen.
Installation af akkuen:
1. Træk låsearmen op, og åbn derefter
akku-dækslet.
Fig.1: 1. Akku-dæksel 2. Låsearm
2. Justér tungen på akkuen med åbningen på maski-
nen, og skub derefter akkuen, indtil den låses på plads
med et lille klik.
Fig.2: 1. Akku
3. Luk akku-dækslet, og tryk på det, indtil det går i
indgreb med låsearmen.
Sådan fjerner du akkuen;
1. Træk låsearmen op, og åbn akku-dækslet.
2. Træk akkuen ud fra maskinen, mens der skubbes
på knappen på forsiden af akkuen.
3. Luk akku-dækslet, og tryk på det, indtil det går i
indgreb med låsearmen.
Batterikontrolknap
Du kan kontrollere den resterende batteriladning ved at
trykke på batterikontrolknappen.
Fig.3: 1. Batteriindikator 2. Batterikontrolknap
Status på batteriindikator Resterende
batteriladning
Tændt Slukket Blinker
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Genoplad
batteriet
BEMÆRK:
Indikatorlampen for resterende batteriladning er
kun til reference. Den faktiske batteriladning kan variere afhæn-
gigt af anvendelsesforholdene eller den omgivende temperatur.
BEMÆRK:
Lampen slukkes automatisk efter et par sekunder.
BEMÆRK: Hvis der er monteret to akkuer, bruges
det batteri, der er monteret i venstre side, først.
BEMÆRK:
Hvis der monteret to akkuer, skifter maskinen
automatisk batteriet, når det anvendte batteri bliver tomt.
BEMÆRK: Du kan kontrollere den resterende batteri-
ladning uden af tænde for afbryderknappen.
Indikation af den resterende
batteriladning
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Fig.4: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
130 DANSK
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.

batteriet
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
anvendelse, hvis maskinen eller batteriet udsættes for
et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Når maskinen eller batteriet bruges på en måde, der
får den/det til at forbruge en unormal mængde strøm,
stopper maskinen automatisk, og hastighedsindikatoren
blinker grønt. Sluk i så fald for maskinen, og stop den
anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbela-
stet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen.
Beskyttelse mod overophedning
Når maskinen er overophedet, stopper maskinen auto-
matisk, og hastighedsindikatoren lyser rødt. Lad i så
fald maskinen og batteriet køle af, inden du igen tænder
for maskinen.
BEMÆRK: Hastighedsindikatoren blinker rødt, når
batteriet er overophedet.

Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen auto-
matisk, og hastighedsindikatoren blinker rødt. Fjern i
så fald batteriet fra maskinen, og lad batteriet op, eller
udskift batteriet med ét, der er fuldt opladet.
Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre
årsager, der kan beskadige maskinen og gør det muligt
for maskinen at stoppe automatisk. Benyt følgende
fremgangsmåde for at fjerne årsagerne, når maski-
nen er blevet midlertidigt stoppet eller stoppet under
betjening.
1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at
genstarte.
2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem
med genopladet/genopladede batteri/batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af.
-
danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita-
servicecenter kontaktes.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen stopper på
grund af en årsag, der ikke er beskrevet ovenfor,

Knap til tilstandsvalg
Hastigheden kan ændres i tre trin. For at ændre hastig-
hedstilstanden skal du trykke på knappen til tilstands-
valg. Når du ændrer hastighedstilstanden, lyser de
modsvarende hastighedsindikatorer.
Fig.5: 1. Knap til tilstandsvalg
BEMÆRK: Du kan ikke ændre tilstanden, mens
maskinen er tændt. Ændr tilstanden, når maskinen er
slukket, og batteriet er monteret i maskinen.
BEMÆRK: Hvis hastighedsindikatoren lyser rødt,
eller den blinker rødt eller grønt, skal du se instruktio-
nerne til maskin-/batteribeskyttelsessystemet.
Afbryderknap
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
BEMÆRKNING: Drej ikke afbryderknappen med
magt. Dette kan medføre fejlfunktion i knappen.
For at tænde for maskinen skal du dreje afbryderknap-
pen med uret, og for at slukke for maskinen skal du
dreje afbryderknappen mod uret.
Fig.6: 1. Afbryderknap
BEMÆRK: Batteriindikatorerne vil lyse i nogle få
sekunder, lige efter maskinen er blevet tændt.
BEMÆRK: Hvis du monterer akkuen i maskinen,
når afbryderknappen er i slået til-positionen, blinker
hastighedsindikatoren grønt. Drej afbryderknappen
hen på slået fra-positionen, og installer derefter
akkuen til maskinen.
Dysefunktioner
BEMÆRK: Standarddyserne varierer muligvis
afhængigt af landet. Se afsnittet angående ekstraud-
styr vedrørende andre dyser.
Cyklonstråledyse

BEMÆRKNING: Brug ikke cyklonstråledysen

bilkarosserier.
Fig.7
Der udsendes en spiralformet stråle. Egnet til at fjerne
fastgroet snavs.
131 DANSK
Vario-sprøjtedyse og forlængerrør

FORSIGTIG: Installer kun vario-sprøjtedysen
på forlængerrøret. Tilslut ikke de andre ekstra
forlængerrør til det originale forlængerrør. Brug af
andet tilbehør end det, der er anbefalet af producen-
ten, kan medføre risiko for skade eller personskade.
FORSIGTIG: Når du justerer strålens tryk, må
du ikke dreje dysen, mens du trækker den mod
udløsergrebet. Dysen kan falde af udløsergrebet og
forårsage personskade.
FORSIGTIG: Når du roterer spidsen af dysen
for at justere vandstrålen, skal du ikke rotere den
med magt. Ellers kan dysen gå i stykker og forårsage
en personskade.
Fig.8: 1. Vario-sprøjtedyse 2. Forlængerrør
Strålens tryk kan justeres ved at dreje dysen.
BEMÆRKNING: Når du drejer dysen, skal du
ikke holde i spidsen af dysen, men holde i bunden

Fig.9
BEMÆRK: Vario-sprøjtedysen kan også monteres
direkte på udløsergrebet.
Udløserbetjening
BEMÆRKNING: For at undgå mekanisk fejl i
trykkontakten skal du lade to sekunder gå mellem
betjeninger af udløseren.
Tryk på udløseren for at udsende en vandstråle. Strålen
fortsætter, så længe der trykkes på udløseren.
Udløseren kan låses med henblik på sikker håndtering
af udløsergrebet. Du låser udløseren ved at trække
stopperen ud og låse den i rillen på grebet.
Fig.10: 1. Udløser 2. Stopper 3. Rille
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at alle akkuerne
er afmonteret, før du udfører noget arbejde på
maskinen. Hvis du ikke afmonterer alle akkuerne,
kan det medføre alvorlig personskade som følge af
utilsigtet start.
Tilslutning af højtryksslangen
FORSIGTIG: Sørg for, at højtryksslangen er
fast tilkoblet. En løs forbindelse kan blæse højtryks-
slangen af, hvilket kan medføre personskade.
Tilslut højtryksslangen til udløbet. Drej møtrikken på
højtryksslangen i retningen med uret, mens du skruer
den på skruegevindet på udløbet.
Fig.11: 1. Udløb 2. Møtrik
Montering af udløsergrebet
FORSIGTIG: Sørg for, at højtryksslangen er
fast tilkoblet. En løs forbindelse kan blæse højtryks-
slangen af, hvilket kan medføre personskade.
Tilslut højtryksslangen til indløbet på udløsergrebet.
Drej møtrikken på højtryksslangen i retningen med uret,
mens du skruer den på skruegevindet på indløbet.
Fig.12: 1. Indløb 2. Møtrik
Tilslutning til en vandhane
FORSIGTIG: Brug altid en trykmodstands-
dygtig vandslange med følgende diametre, og
kobl den til vandhanen ved hjælp af korrekte

stykker og medføre personskade.
Indvendig diameter af slange er 14 mm til 15 mm.
Udvendig diameter af slange er 20 mm eller mindre.
Tykkelse af slange er 2,3 mm eller mere og
mindre end 3,0 mm.
BEMÆRKNING: Brug en trykmodstandsdygtig
vandslange, der er så kort som muligt. Mængden
af indsuget vand skal være større end pumpens
maksimale tilførselsvolumen.
BEMÆRKNING: Hvis du tilkobler til drikke-
vandsforsyningen, skal du benytte en ventil til
tilbageløbssikring, der overholder lovgivningen i
dit område.
BEMÆRKNING: Når der tilsluttes til en vand-
hane, er den nødvendige vandgennemstrøm-
 Hvis vandgen-
nemstrømningshastigheden er utilstrækkelig, kan du
ikke opnå fuld kapacitet af maskinen.
BEMÆRK: Slangemonteringen afsendes med kob-


-

Fig.13: 1.
2.
1. Tilslut slangemonteringen til vandhanen. Anvend

en vandhanesamling til at fastgøre slangeenden på
vandhanen.
Fig.14: 1. Slangebånd 2.
3. Slangemontering
BEMÆRKNING: Tilslut slangemonteringen
ordentligt til vandhanen. Ellers kan slangemonterin-
gen muligvis falde af, når du åbner for vandhanen.
BEMÆRK: Fittingen afhænger af formen på den
vandhane, du tilkobler til. Forbered en passende

2. Monter tilkoblingen på vandslangen til indløbet,

vandslangen.
Fig.15: 1.2. Tilkobling på vands-
lange 3. Indløb
132 DANSK
BEMÆRKNING: Når du monterer tilkoblingen

montere dem ordentligt. Ellers kan tilkoblingen på

når du åbner for vandhanen.

FORSIGTIG: Lås altid udløseren på udløser-

FORSIGTIG: Når du tilslutter dysen til udlø-
sergrebet, skal du tilslutte den ordenligt og sikre
dig, at den ikke falder af.
FORSIGTIG: Når du tilslutter eller frakobler
dysen, må du ikke rotere den med magt. Ellers
kan dysen gå i stykker eller falde af og forårsage en
personskade.
Sæt enden af dysen ind i åbningen på udløsergrebet, og
-
ker dysen mod udløsergrebet. For at frakoble dysen skal
du dreje dysen i den modsatte retning, mens du trykker
den mod udløsergrebet, og derefter trække den ud.
Fig.16: 1. Udløsergreb 2. Åbning 3. Enden af dysen
Montering af skumdysen
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Lås altid udløseren på udløser-

BEMÆRKNING: Brug kun neutrale rengørings-
midler. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler,
sure rengøringsmidler, basiske rengøringsmidler,
blegemidler, opløsningsmidler, brandbart materi-
ale eller opløsninger af industriel kvalitet, hvilket
kan beskadige maskine eller din ejendom. Klargør
rengøringsopløsning som instrueret på opløs-
-
dende sted på forhånd.
BEMÆRKNING: Hvis der anvendes et rengø-
ringsmiddel med høj viskositet, har dysen ten-
dens til at tilstoppe. Når rengøringsmidlet med høj
viskositet anvendes, skal du fortynde rengørings-

BEMÆRK: Når du anvender skumdysen, fortyndes
-
nen, og sprøjtes. Du behøver ikke at fortynde kon-

nødvendigt. Juster koncentrationen af rengøringsmid-
del, mens du kontrollerer anvendelsesforholdene.
BEMÆRK: Hvis skumdysen lægges på dens side,
kan rengøringsmidlet muligvis løbe ud.
Forbered et rengøringsmiddel, før du bruger skumdysen.
1. Fjern dysen fra beholderen ved at dreje dysen i
retningen mod uret. Monter dysen på udløsergrebet.
Fig.17: 1. Dyse 2. Udløsergreb
2. Hæld rengøringsmidlet ind i beholderen, og mon-
ter beholderen til dysen ved at dreje den i retningen vist

Fig.18: 1. Beholder
ANVENDELSE
ADVARSEL:
Undlad at berøre vandstrå-
len eller at rette den mod dig selv eller andre.
Vandstrålen er farlig og kan skade dig selv eller andre.
ADVARSEL:
Når vandstrålen udsendes, må du
aldrig holde den genstand, du renser, eller placere
dine hænder eller fødder i nærheden af vandstrålen.
FORSIGTIG: Vær opmærksom på tilbagesla-
get af vandstrålen og blæste genstande. Placer
ikke dysen tættere på genstanden end 30 cm.
FORSIGTIG: Lad ikke højtryksrenseren køre
uden vand i mere end 1 minut.
FORSIGTIG: Brug ikke højtryksrenseren i
længere tid ad gangen. Dette kan medføre overop-
hedning eller brand. Længerevarende brug kan også
medføre vibrationsfejl.
FORSIGTIG: Vær opmærksom på vindens
retning. Hvis du får rengøringsmiddel i øjnene eller
munden, skal du med det samme skylle med rent
vand og om nødvendigt søge læge.
FORSIGTIG: Hold godt fast i udløsergre-
bet. Udløsergrebet slår tilbage, når du trykker på
udløseren.
FORSIGTIG: Hold altid udløsergrebet i grebet
og cylinderen når der udsendes vandstråle.
BEMÆRKNING: Undlad at bruge højtryksrense-
ren i mere end 1 time. Efter 1 times brug skal du
holde en lige så lang pause.
BEMÆRKNING: For at beskytte højtryksrense-
rens mekanisme må du ikke bruge vand, der er
varmere end 40°C.
BEMÆRKNING: Pas på ikke at trække i udlø-
sergrebet med magt under brugen. Dette kan få
højtryksrenseren til at vælte.
BEMÆRKNING: Når betjeningen udsættes i
længere tid, skal du slukke for højtryksrenseren
og trykke på afbryderen for fuldstændig at udlede
det resterende vand.
Hvis højtryksrenseren efterlades i længere tid, mens
der bevares et højt tryk, vil den muligvis ikke starte
igen. I denne situation skal du slukke for højtryks-
renseren, tilføre vand fra en vandhane til indløbet og
trykke på afbryderen, mens vandtilførslen beholdes i
et stykke tid. Tænd derefter for højtryksrenseren.
BEMÆRKNING: Brug ikke maskinen i en væl-
tet position. Hvis du gør dette, kan det medføre
funktionsfejl.
Fig.19
Inden betjening af maskinen, skal du fjerne dysen fra
udløsergrebet.
1. Åbn batteridækslet og installer akkuerne i høj-
tryksrenseren og lås derefter batteridækslet.
Fig.20: 1. Akku 2. Akku-dæksel
2. Tilslut den ene ende af højtryksslangen til udløser-
grebet og den anden ende til højtryksrenseren.
133 DANSK
3. Tilslut højtryksrenseren og vandhanen vha. en
vandslange. Luk derefter op for vandhanen.
Fig.21
BEMÆRKNING: Inden du tænder for maski-
nen, skal du sørge for, at vandhanen er åbnet
fuldstændig.
4. Vælg den ønskede tilstand ved at trykke på knap-
pen til tilstandsvalg, og drej derefter afbryderknappen
med uret for at tænde for maskinen.
Fig.22: 1. Afbryderknap 2. Knap til tilstandsvalg
5. For at udsende en vandstråle skal du låse stoppe-
ren op og trykke på udløseren. Når først der konstant
sprøjtes vand ud af udløsergrebet, skal du slippe udlø-
seren og slukke for maskinen.
Fig.23: 1. Stopper
BEMÆRK: Sørg for at fjerne dysen fra udløsergre-
bet, inden du udfører denne betjening.
6. Monter dysen til udløsergrebet til dit formål, og
tænd derefter for maskinen for at starte vaskearbejdet.
Når du holder pause i brugen, kan du midlertidigt pla-

Fig.24
Tilførsel af vand fra en beholder eller
et reservoir
FORSIGTIG: -
terhuset i simonteringen, skal du passe på ikke at
skade hånden på slangebåndet.
BEMÆRKNING: Brug altid Makitas slangemon-
tering og simontering.
BEMÆRKNING: Hold altid en højde på 1,0 m
-
 Ellers kan høj-
tryksrenseren ikke suge vandet op i pumpen.
BEMÆRKNING: Det vandniveau, som maskinen
kan pumpe op, er 100 mm eller mere.
BEMÆRKNING: 
damme eller vand blandet med sand eller mudder.
Hvis du gør dette, kan det medføre funktionsfejl.
BEMÆRK: Hvis det tager lang tid for vandet

simonteringen.
Du kan tilføre vand fra en beholder eller et reservoir i
stedet for en vandhane.
1. Sluk for maskinen, og fjern dysen fra
udløsergrebet.
2. Tilslut slangemonteringen og simonteringen til
tilkoblingen på vandslangen.
Fig.25: 1. Beholder/reservoir 2. Simontering
3. Slangemontering 4. Tilkobling på
vandslange
3. Tænd for maskinen, og lås stopperen op og tryk
på udløseren. Når først der konstant sprøjtes vand ud af
udløsergrebet, skal du slippe udløseren.
Fig.26: 1. Udløsergreb
BEMÆRK: Det tager ca. 10 til 60 sekunder for vandet
at komme ud.
BEMÆRK: Sørg for at fjerne dysen fra udløsergre-
bet, inden du udfører denne betjening.
4.
Sluk for maskinen og monter dysen til udløsergrebet til dit
formål, og tænd derefter for maskinen for at starte vaskearbejdet.
BEMÆRK:
Når der ikke sprøjtes vand ud, skal du afmon-
tere slangemonteringen og simonteringen, og lægge dem i
blød i vand. Genmonter dem derefter til maskinen.
Fig.27: 1. Slangemontering og simontering
BEMÆRK: Hvis vandsugningen ikke fungerer, det
tager lang tid, eller vandtrykket ikke er tilstrækkeligt,
skal du kontrollere følgende:
Løsning af slangemonteringen, simonteringen
og tilkoblingen på vandslangen.
 
monteret på tilkoblingen på vandslangen og

Tilspænd, hvis de er løse.
Slangemontering
Fig.28: 1.
Simontering
Fig.29: 1. Slangebånd 2. Filterhus
Tilkobling på vandslange
Fig.30: 1. Tilkobling på vandslange
Efter anvendelse
FORSIGTIG: Følg altid den procedure, der
er beskrevet i denne manual, efter brugen af
højtryksrenseren. Resttryk i udløsergrebet eller
højtryksrenseren kan medføre personskade eller
indvendig skade på pumpen.
1.
Sluk for maskinen, og fjern dysen fra udløsergrebet.
2. Luk for vandhanen, og tag vandslangen ud af
højtryksrenseren.
Fig.31
3. Tænd for højtryksrenseren igen.
4. Tryk på udløseren, indtil det resterende vand i
højtryksrenseren er udtømt.
Fig.32
BEMÆRKNING: Lad ikke motoren køre i mere
end 1 minut.
5. Sluk for højtryksrenseren og fjern akkuerne.
Fig.33: 1. Akku
6.
Frakobl højtryksslangen fra udløsergrebet og højtryksrenseren.
Fig.34: 1. Udløsergreb 2. Højtryksslange
BEMÆRKNING: For at undgå beskadigelse af
højtryksslangen skal du tømme det resterende
vand i slangen ud før opbevaring.
7. Hold maskinen med begge hænder, og tøm det
resterende vand inde i maskinen ud ved at vippe maski-

Fig.35
134 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE og
OPBEVARING
ADVARSEL: Sørg altid for, at alle akkuer er
afmonteret fra maskinen, før du opbevarer eller
bærer maskinen eller forsøger at udføre inspek-
tion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Bæring af maskinen
FORSIGTIG: Inden du bærer maskinen med
begge hænder, skal du sikre dig, at håndtaget er
helt foldet.
Når du bærer maskinen, skal du holde maskinen godt
fast med begge hænder ved at holde håndtaget med én
hånd og det nederste greb med den anden hånd.
Fig.36: 1. Håndtag 2. Nederst greb
Du kan også bære maskinen vha. hjulene på maskinen.
Sørg for, at du forlænger håndtaget ved at trykke på lås
fra-knappen, inden du bærer maskinen.
Fig.37: 1. Lås fra-knap 2. Håndtag
Fig.38
FORSIGTIG: Anvend ikke for meget kraft ved
at læne dig op ad det forlængede håndtag. Hvis
håndtaget falder af, kan du falde og komme til skade.
BEMÆRKNING: Sikr dig, at håndtaget er for-
længet fuldstændigt og lås fra-knappen er retur-
neret til dens originale position, inden du bærer
maskinen.
Fig.39: 1. Lås fra-knap
Rengøring af dysen
BEMÆRKNING: Fjern ikke snavs eller rester
med magt. Dette kan medføre personskade eller
beskadigelse af udgangshullet og medføre skæve
strålevinkler eller dårlig ydeevne.
Anvend en rensepind til at fjerne snavs eller blokeringer
fra dysen.
Fig.40: 1. Rensepind
BEMÆRK: For at opretholde den optimale ydeevne
skal du rengøre dysen med jævne mellemrum.

Afmonter tilkoblingen på vandslangen, og fjern snavs

Fig.41: 1. Tilkobling på vandslange 2. Filter
3. Tætningsring


Fig.42: 1. Filter 2. Filterhus
BEMÆRK:-
holde optimal ydeevne.
Opbevaring
BEMÆRKNING: Opbevar altid på en indendørs
placering, hvor temperaturen ikke kommer under
frysepunktet. Kontakt det lokale servicecenter for
reparation, hvis højtryksrenseren fryser og går i
stykker.
BEMÆRKNING: Sørg for, at udtømme vandet
inde i maskinen fuldstændigt, inden du opbevarer
maskinen. Funktionsfejl eller skade forårsaget af
tilfrysning pga. utilstrækkelig udtømning er ikke
dækket af garantien.
Opbevar tilbehør i lommen bag på maskinen.
Fig.43
135 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Renseren starter ikke. Ingen elektricitet Isæt opladede akkuer og tænd på afbryderknappen.
Resttryk i pumpen Tryk på udløseren.
Højtryksrenseren har været efterladt i
længere tid med højt tryk bevaret.
Sluk for højtryksrenseren, tilfør vand fra en vand-
hane til indløbet og tryk på afbryderen, mens vand-
tilførslen beholdes i et stykke tid. Tænd derefter for
højtryksrenseren.
Ingen vandstråle / svag vandstråle Ingen vandforsyning eller dårlig
vandforsyning
Kontroller, at vandhanen er åben. Hvis slangemon-
teringen og simonteringen bruges, skal du lukke
vand ind i slangen.
Luft blokerer for
vandgennemstrømningen.
Sluk på afbryderen, og tænd derefter for den igen,
mens du trykker på udløseren.
Dårlig tilkobling af vandslange Kontroller tilkoblingen mellem højtryksrenseren og
vandhanen.
Utilstrækkelig tilslutning af slanger (ved
brug af simonteringen)


 
Beskadiget eller slidt dyse eller slange Udskift dysen eller slangen.
Ustabil vandstråle Tilstoppet dyse Fjern blokeringen i udgangshullet på dysen ved
hjælp af rensepinden.
Dårlig vandsugning Kontroller vandslangen begyndende ved vandha-
nen for eventuel lækage eller tilstopning. Tænd for
vandhanen.
Vandet er for varmt. Tilfør koldere vand.
Vandlækage Dårlig tilkobling af vandslange Kontroller, at slangerne er tilsluttet ordentligt.
Beskadiget eller slidt slange Udskift slangen.

FORSIGTIG: Dette tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med din Makita-maskine, der er
beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre risiko for personskade.
Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til det formål, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita servicecenter.
Dyser og slanger
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i produktpakken som standardtilbehør. De kan være
forskellige fra land til land.
136 DANSK
Kombinationer af dyser og slanger
Fig.44
1Stænkskærm 2 3
4 5Skumdyse 6Vaskebørste
7Vario-sprøjtelanse 8Variabel dyse 9Roterende børste
10 Sprøjtelanse til underkarosseri 11 Rørrensningsslange (10 m) 12 Rørrensningsslange (15 m)
13 Monteringssamling 14  15 
16  17 Højtryksforlængerslange (5 m) 18 Højtryksforlængerslange (8 m)
19 Højtryksforlængerslange (10 m) 20 Svingsamling 21 
22  23  - -


Stænkskærm
Fig.45
Reducerer tilbagestænk ved rengøring af hjørner med
cyklonstråledysen.
Fig.46: 1. Møtrik 2. Cyklonstråledyse
Når du anvender stænkskærmen, skal du fjerne
møtrikken fra stænkskærmen, derefter sætte cyklon-
stråledysen ind i stænkskærmen, og derefter stramme
møtrikken.
Skumdyse
Fig.47
Rengøringsmiddel kan sprøjtes som skum.
Vaskebørste
Fig.48
En dyse, der er udstyret med en børste. Nyttig til at
vaske snavs væk, mens der skrubbes med børsten.
Vario-sprøjtelanse
FORSIGTIG: Når du justerer strålens tryk, må
du ikke dreje dysen, mens du trækker den mod
udløsergrebet. Dysen kan falde af udløsergrebet og
forårsage personskade.
FORSIGTIG: Når du roterer spidsen af dysen
for at justere vandstrålen, skal du ikke rotere den
med magt. Ellers kan dysen gå i stykker og forårsage
en personskade.
Fig.49
Strålens tryk kan justeres ved at dreje dysen.
Variabel dyse
FORSIGTIG: Når du justerer strålens bredde,
må du ikke dreje dysen, mens du trækker den
mod udløsergrebet. Dysen kan falde af udløsergre-
bet og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Når du roterer spidsen af dysen
for at justere vandstrålen, skal du ikke rotere den
med magt. Ellers kan dysen gå i stykker og forårsage
en personskade.
Fig.50
Strålens bredde kan justeres fra 0° til 25° ved at dreje
dysens forende.
Roterende børste
Fig.51
Tre børster inden i roterer langsomt, mens strålen sprøj-
tes ud. Egnet til at fjerne let snavs på en udvendig væg,
en bil, et badekar osv.
Sprøjtelanse til underkarosseri
FORSIGTIG: Undlad at bruge sprøjtelansen til
underkarosseri sammen med lanseforlængeren.
Fig.52
En ekstra lang sprøjtelanse med vinkelformet dyse.
Bedst til at rengøre steder, der er svære at komme til,
for eksempel underkarosseriet på en bil og tagrender.

FORSIGTIG: Vær særlig opmærksom på
vandstrålen, når du bruger rørrensningsslangen.
Den meget kraftige vandstråle sprøjtes bagud.
Udløs kun vandstrålen, når dysen er indsat i
røret, for at blive rengjort mindst op til den røde
markering.
Fig.53
Til rengøring og fjernelse af blokeringer i vandrør og
nedløbsrør.
Monteringssamling
Fig.54
En samling til at tilkoble en dyse fra en anden model.
Nogle dyser, der fås som tilbehør, skal have monte-
ringssamlingen (ekstraudstyr) for at kunne monteres på
udløsergrebet. Monter monteringssamlingen på udlø-
sergrebet på samme måde som dysen.
Fig.55: 1. Dyse 2. Monteringssamling
3. Udløsergreb
Lanseforlænger
Fig.56
Rør til at forlænge udløsergrebet. Røret kan indstilles til
tre forskellige længder ved at ændre det antal rør, der
benyttes.
137 DANSK

Fig.57
Forlængerslange til at koble højtryksrenserens kabinet
til udløsergrebet.
Svingsamling
Fig.58
Forhindrer, at højtryksslangen bliver snoet.
Fig.59: 1. Knap 2. Møtrik
For at tilslutte eller frakoble højtryksslangen til eller
fra svingsamlingen, skal du dreje møtrikken på
højtryksslangen, mens du trykker på knappen på
svingsamlingen.
Slangemontering
Fig.60
En slangemontering til at tilslutte en vandhane til pro-
duktet, eller simonteringen til produktet.
Simontering
Fig.61
En simontering til at forsyne vand fra en beholder eller
et reservoir. Brug slangemonteringen til at tilslutte til
produktet.
138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




-






-


-






-
-

-

-







-

139 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-
-
-

-




-
-







-


 HW001G
 7,0 L/min
 

5,5 L/min


4,2 L/min


3,0 L/min
 11,5 MPa
 

8,5 MPa


5,5 MPa


3,0 MPa
 1,0 MPa
 40°C
 1,0 m
 
 344 mm x 383 mm x 520 mm
 10,3 - 13,4 kg
 IPX5
140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 

 
-


 

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

 -














Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

-
-






-



-

pA): 71 dB (A)








-

 
 
-
-



 







141 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-

h): 3,2 m/s2
2





-

 






 















-

-

-

-
-



-
-



 -




-
-


-


1. -

2. 


3. 

-


4. 

-
-


5. 



6. 
-

-


1. -





2. 


3. 


4. 


5. 


142 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. 

2. -





1. -

2. 

-

3. -




4. 
-



5. 

6. 
-

7.


8. -

-


9.

10.
-

11. 
12. 


13. -



14. 



15. 


-

16. 

-




17. 





18. 

-



19. 


20. 


21. 
-


22. 




-
-

23. -



24.
-
-



-
-



25. 
-




-

26. 


-




27. 
-
-

-

143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
28. 
-


29. 


30. 



31. -




1. 
-




2. 



3. -
-


-




4. 

-


-

5. 
-




6. 


-

7. 








1. -

2. -
-


3. 

-

-


4. 






1. 

2. -

3. 
-

4. 
5. 
6. 

7. -

-

8. 




 

-


-
-




1. 


-

2. 
-

144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



17. 





18. 

 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 


145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 -

-




 


 


-

-

 




 

-

 -


 



1. 

 1.2.
2. -

-

 1.
3. 


1. 

2. 


3. 




 1.2.





 


100%




-












-
-

146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ






 1.2.



 


100%







-










-









-






-










-











 

 -

 




 
-







-

 1.



-



-

147 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 


 



-

 1.



-












 
-













-







-



 1.
2.


 -

-






 








 1.2.3.

 

-













 1.2.

 





-


 1.2.
148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 






 

 

 




-

 

-


-
-


-


-
-

 1.
2.
1.
 




1.2.
3.
 







2. 
-

 1.2.-
3.
 
-




 
-

 


 






-




1.2.3.


 
-




-

-
-


 


-












1. -


 1.2.
2. 


 1.
149 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 



 
-


 



 -


 




 



 


 


 
-


 -


40°C.
 

-

 

-



-


-


 





1. 
-


 1.2.

2. 


3. 



 -


4. -

-

 1.2.

5. 



 1.
-


6. -
-

-
-


150 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 



 -


 

-



 -


 




-

-

1. 

2. 


 1.2.-
3.
4.
3. 



 1.


-


4. 



-



 1.




 


 
-




 1.

 1.2.


 1.

 






1. 

2. 



3.

4. -


 

5. 

 1.
6. 


 1.2.

 

-

7. -

-


151 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 


-


 -

-






Makita.

 
-




 1.2.
-

-

 1.2.

 



 

-

 1.

 
-



-

 1.
-





 1.
2.3.



 1.2.
-


 
-
-
-


 

-

-




152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
  
















-


 -



-














  -

 


 
 

-

-



 




 
 
-

153 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


1 2 3-

4 5 6
7 8 9
10 

11 

12 

13  14  15 
16 

17 

18 

19 

20  21 

22  23  - -






 1.2.
-

-
-









 

-
-

 








 

-
-

 











-



 -



-

-

154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 



-












 1.2.3.

















 1.2.

-













155 TÜRKÇE








-
-


-


-
-
-




-

uygundur.










156 TÜRKÇE
-







-









Model: HW001G
 
 Mod 3 (Yüksek mod) 
Mod 2 (Orta mod) 
 
 11,5 MPa
 Mod 3 (Yüksek mod) 8,5 MPa
Mod 2 (Orta mod) 5,5 MPa
 3,0 MPa
 1,0 MPa
 40°C
 1,0 m
 D.C. 36 V - 40 V maks.
 344 mm x 383 mm x 520 mm
 10,3 - 13,4 kg
 IPX5



 

 
 

157 TÜRKÇE

 

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

UYARI: -

Semboller
-





-


Ni-MH
Li-ion

-




-





















Gürültü
-

pA): 71 dB (A)


NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



h): 3,2 m/s2
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).
158 TÜRKÇE






UYARI 

-


-


-


UYARI: -



-




1. 
2. 
-

3. 



4. 




5. -


6. -




1. 




2. 


3. -


4. 

5. 


1. 
2. -




1. 
okuyun.
2. -


3. 



4. 



5. 

6. 


7. 

8. 



9. 
10. 

11. 
12. 

13. -


14. -

15. 



16. 





159 TÜRKÇE
17. -




18. -

-

19. 


20. 

21. 

22. 



-

23. -
-

24. 


-





25. 

-



26.

-
-

-

27.
-



28. 


29.  Nesne

30. 


31. 


1. 



2. 



3. 
-

-
den uzak tutun.

4. 





5. 


-


6. 



7. -






1. 
2. -


3. 



4. 




1. 
uyun.
2. 
3. 


4. 
5. 
6. 

7. 
-

8. 




160 TÜRKÇE
UYARI: -




-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -


161 TÜRKÇE

 





 

 

tutun.



 



 



 -


 


1. 

 1.2.
2. 


 1.
3. 


1. 

2. 

3. 


-


1.2.
 

  
sönüyor





NOT:



NOT:

NOT:

NOT:


NOT:-





 1.2.
 Kalan

 







Batarya


162 TÜRKÇE
NOT:


NOT:


-


-


-






-

NOT:









-

 -

2.

 
-

 





 1.
NOT:


NOT:



UYARI: -

 -

-


 1.
NOT:-

NOT:

-


NOT:


Ülkeye özgü
 




uygundur.

uzatma borusu
Ülkeye özgü
 
-
-



 



 
-


1.2. Uzatma borusu

 -



NOT:

163 TÜRKÇE

 



sürece jet devam eder.



 1.2. Durdurucu 3. Kanal
MONTAJ
UYARI: 
-
-




 

-




 1.2. Somun

 

-





 1.2. Somun

 


-

 
 
 
mm’den az.
 
 Emme


 -


 


NOT:




 1.2.

1. 


 1.2.
3.
 


NOT:


2. -

 1.2. Su hortumu rakoru
3.
 




 

 

 







 1.2. Yuva 3. Nozulun ucu
164 TÜRKÇE


 




-

-




-

NOT:

-



NOT:

1. 

 1. Nozul 2.
2. 

 1. Kap
KULLANIM
UYARI: 
-

UYARI: -


 


 

 



 


 

 

 


 


 -



 








 




1. 


 1.2.
2. 


3. 


 -

4. 


 1.2.
5. 
-

 1. Durdurucu
NOT:-

6. -




165 TÜRKÇE

 


 -

 




 

 
-

NOT:



1.

2. 

 1. Tank/su deposu 2.
3.4. Su hortumu rakoru
3. 
-

 1.
NOT:
NOT:-

4. 


NOT:
-

 1.
NOT:

 

 -
-



 1.

 1.2.
Su hortumu rakoru
 1. Su hortumu rakoru

 -




1. 

2. 


3. 
4. 


 

5. 

 1.
6. 

 1.2.
 


7. 



BAKIM ve SAKLAMA
UYARI: 



 



-




 



 1. Kol 2. Alt tutamak
166 TÜRKÇE
-
-

 1.2. Kol








 1.

 





 1.
NOT:




 1. Su hortumu rakoru 2.3. Conta


 1.2.
NOT:

Depolama
 -
-


 
-










Anormal durum  Çözümü
 

 







  


 

 -





 

hortum

  

 

 
  
 
167 TÜRKÇE

 



Nozul ve hortumlar
 
NOT:



1 2 3
4 5Köpük nozulu 6
7 8 9
10  11  12 
13  14  15 
16  17 
(5 m)
18 
(8 m)
19 
(10 m)
20 Döner mafsal 21 
22  23  - -




-

 1. Somun 2.



Köpük nozulu







 



 
-




 



 
-










 






 -













1. Nozul 2.3.










Döner mafsal


 1.2. Somun

-










Makita Europe N.V.
Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation
3-1
1-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885A39-995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20230612
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Makita HW001G Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario