Makita DUB183Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
END012-4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Take particular care and attention.
Veuillez travailler de façon très soignée et
attentive.
Preste especial atención y cuidado.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Lea el manual de instrucciones.
Keep a hand away from rotating parts.
Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
Danger; be aware of thrown objects.
Danger : prenez garde aux objets éjectés.
Peligro; tenga cuidado con los objetos que
salen lanzados.
Keep bystanders away.
Ne laissez pas approcher les curieux.
Mantenga alejados a los transeúntes.
Wear eye and ear protection.
Portez des protections pour les yeux et les
oreilles.
Utilice protección para los ojos y oídos.
Do not expose to moisture.
N’exposez pas l’outil à l’humidité.
No exponer a la humedad.
15
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2 Botón
3 Cartucho de batería
4 Lámparas indicadoras
5 Botón de comprobación
6 Puntero
7 Dial de regulación del volumen
de aire
8 Gatillo interruptor
9 Boquilla para jardín
10 Salida de la sopladora
ESPECIFICACIONES
Modelo DUB143 DUB183
Volumen de aire 0 – 2,6 m
3
/min (91,8 cu.ft/min) 0 – 2,6 m
3
/min (91,8 cu.ft/min)
Velocidad en vacío 0 – 18.000/min
Longitud total 827 mm (32-1/2") 829 mm (32-5/8") 843 mm (33-1/4") 845 mm (33-1/4")
Peso neto 1,7 kg (3,7 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs) 1,9 kg (4,3 lbs)
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
Cartucho de batería BL1415/BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Debido a nuestro continuado programa de investigación
y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden
variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE081-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para barrer broza
soplando.
GEA006-2
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras
son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de las herramientas eléctricas
deberán ser apropiadas para la toma de corriente.
No modique nunca la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no
modicadas y tomas de corriente apropiadas para
las clavijas reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
7. No haga mal uso del cable. No utilice nunca el
cable para transportar, arrastrar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes cortantes o partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentarán el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica
en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro de corriente protegido con un
interruptor de circuito de pérdida a tierra (GFCI).
La utilización de un GFCI reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
16
Seguridad personal
10. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento sin atención mientras se están
utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en
heridas personales graves.
11. Utilice equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
de protección tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
y protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas
personales.
12. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición desactivada
antes de conectar a la toma de corriente y/o la
batería, coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el conectar la alimentación a
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
activado invita a accidentes.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las partes en movimiento.
La ropa holgada, las joyas y el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
16. Si hay provistos dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recogida de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de recogida de polvo
permite reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su tarea.
La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea
mejor y de forma más segura a la potencia para la
que ha sido diseñada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
19. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o
guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que
la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha
por descuido.
20. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas mal
mantenidas.
22. Mantenga los implementos de corte alados y
limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte alados son menos
propensos a estancarse y más fáciles de controlar.
23. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y los implementos, etc., de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que va a
realizarse. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá
ponerle en una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
24. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal y
el otro. Si se cortocircuitan entre los terminales
de la batería podrán producirse quemaduras o un
incendio.
27. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto
con él. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en los
ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia
médica. El líquido expulsado de la batería puede
ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por
una persona de reparación cualicada utilizando
solamente piezas de repuesto idénticas. De
esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo
segura.
29. Siga las instrucciones para lubricarlas y cambiar
los accesorios.
30. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
17
ENB116-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SOPLADORA
Capacitación
1. Lea estas instrucciones atentamente. Familiarícese
con los controles y la correcta utilización de la
máquina.
2. No permita nunca que niños o personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas o sin experiencia y conocimientos o
personas no familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Los reglamentos locales
pueden restringir la edad del operario.
3. No utilice nunca la máquina mientras haya cerca
gente, especialmente niños, o animales domésticos.
4. El operario o el usuario es el responsable de los
accidentes o riesgos ocasionados a otras personas
o a sus propiedades.
Preparación
5. Mientras utiliza la máquina, póngase siempre
calzado robusto y pantalones largos.
6. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan
ser succionadas al interior de la entrada de aire.
Mantenga el pelo largo alejado de las entradas de
aire.
7. Póngase gafas de protección mientras realiza la
operación.
8. Para evitar irritación a causa del polvo, se
recomienda que se ponga una máscara facial.
9. No utilice nunca la máquina con guardas o
protectores defectuosos, o sin los dispositivos de
seguridad, o si la batería está dañada.
10. Utilice equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo de
protección como máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco rígido, o protección
para los oídos utilizado en las condiciones apropiadas
reducirá el riesgo de sufrir heridas personales.
Operación
11. Asegúrese siempre de que la máquina está apagada
y que el cartucho de batería ha sido retirado:
siempre que vaya a dejar la máquina sin atender;
antes de despejar un atasco;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
después de haber golpeado un objeto extraño
para inspeccionar la máquina por si está dañada;
si la máquina comienza a vibrar anormalmente,
para una comprobación inmediata.
12. Utilice la máquina solamente en luz diurna o con
buena luz articial.
13. No trabaje donde no alcance y mantenga el equilibrio
en todo momento.
14. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya
bien los pies.
15. Camine, nunca corra.
16. No toque partes móviles peligrosas antes de que la
máquina haya sido apagada y el cartucho de batería
haya sido retirado y las partes móviles peligrosas se
hayan parado completamente.
17. No apunte nunca la boquilla a alguien que esté cerca
cuando esté utilizando la sopladora.
18. Advertencia Se puede producir una descarga
eléctrica si se utiliza en supercies mojadas. No la
exponga a la lluvia. Almacénela en interiores. Evite
utilizar la máquina en condiciones de mal tiempo,
especialmente cuando haya riesgo de relámpagos.
19. No bloquee nunca la entrada de succión y/o la salida
de aire de la sopladora.
No bloquee la entrada de succión ni la salida
de aire de la sopladora para limpiar en lugares
polvorientos.
No utilice la sopladora con una boquilla cónica
más pequeña que la original, como una boquilla
nueva obtenida colocando una manguera extra
de diámetro reducido o una manguera más
pequeña en el extremo superior de la boquilla.
No utilice la sopladora para inar balones, botes
inables o por el estilo.
El aumento de las revoluciones del motor podrá
ocasionar una peligrosa rotura del ventilador
y resultar en graves heridas personales. El
recalentamiento del motor y el circuito de control
puede ocasionar un incendio.
20. No utilice la sopladora cerca de una ventana abierta,
etc.
21. Se recomienda utilizar la sopladora solamente en
horas razonables no temprano por la mañana o
tarde por la noche cuando es posible que se moleste
a la gente.
22. Para reducir los daños por la vibración y/o daños a
los oídos, utilice la máquina a baja velocidad si es
posible y limite el tiempo de la operación.
23. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para
aojar los residuos antes de utilizar la sopladora.
24. Se recomienda humedecer ligeramente las
supercies en condiciones polvorientas o utilizar un
acoplador rociador disponible en el comercio.
25. Se recomienda utilizar la boquilla larga para poder
aplicar el ujo de aire cerca del suelo.
26. Los niños pequeños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con la sopladora.
27. No introduzca los dedos u otros objetos en la entrada
de succión o la salida de aire de la sopladora.
28. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición desactivada antes
de conectar a la toma de corriente y/o la batería,
coger o transportar la herramienta. El transportar
máquinas con el dedo en el interruptor o el conectar
la alimentación a máquinas que tienen activado el
interruptor invita a accidentes.
29. Asegúrese de que no haya nadie alrededor cuando
trabaje en lugares altos.
Mantenimiento y almacenamiento
30. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que la máquina está
en condiciones de trabajo seguras.
31. Reemplace las partes desgastadas o dañadas.
32. Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
genuinos.
33. Almacene la máquina solamente en un lugar seco.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
34. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
35. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías designadas especícamente para ellas. La
utilización de cualquier otra batería puede crear un
riesgo de heridas o incendio.
18
36. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que puedan
hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se
cortocircuitan entre los terminales de la batería
podrán producirse quemaduras o un incendio.
37. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto con
él. Si se produce un contacto accidental, enjuague
con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de
enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido
expulsado de la batería puede ocasionar irritación y
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con
el producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
ENC007-11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente.
Podría resultar en un riesgo de recalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una
gran circulación de corriente, un recalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una rotura de la
misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas
a los requisitos de la Legislación para Materiales
Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o
baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que ya
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C – 40 °C.
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de la instalación
o extracción del cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería
rmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de batería rmemente podrán caérsele de las manos
y resultar en daños a la herramienta y cartucho de
batería y heridas personales.
19
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo
hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se
bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido.
Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del
botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En
caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 2)
(Solamente para cartuchos de batería con “B” al nal del
número de modelo).
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encendida Apagada Parpadeo
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que
la batería no
funcione bien.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. El volumen de aire aumenta
incrementando la presión en el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Dial de regulación del volumen de aire
El volumen de aire se puede ajustar en uno cualquiera de
los tres ajustes girando el dial de regulación con el gatillo
interruptor apretado a fondo. Consulte la tabla de abajo
para ver la relación existente entre el número del dial y
el volumen de aire.
Número en el dial Volumen de aire
3 Alto
2 Medio
1 Bajo
008312
PRECAUCIÓN:
Utilice el dial de regulación solamente después de que
el gatillo interruptor haya vuelto a la posición “OFF”. Si
gira el dial antes de que el gatillo haya vuelto podrá
dañar la herramienta.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar
el cartucho de batería, deje descansar la herramienta
durante al menos 15 minutos antes de proceder con
una batería fresca.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Soplado (Fig. 4)
Para soplar broza, coloque la boquilla para jardín en la
salida de la sopladora, girando hacia la derecha para
bloquearla en su sitio.
Para retirar la boquilla para jardín, gírela hacia la
izquierda.
OPERACIÓN
Soplado (Fig. 5)
Sujete la sopladora rmemente con una mano y realice la
operación de soplado moviéndolo alrededor despacio.
Cuando sople alrededor de un edicio, una piedra grande
o un vehículo, dirija la boquilla en dirección contraria a
ellos.
Cuando realice una operación en una esquina, comience
desde la esquina y después mueva a un área amplia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y el cartucho de batería desmontado antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación
o grietas.
Limpieza (Fig. 6)
De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta
utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de
Makita.
20
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especicada
en este manual. El uso de cualquier otro accesorio
o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Boquilla
Boquilla larga
Boquilla para jardín
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos
en el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México Política de
garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se
garantiza que está libre de defectos de mano de obra y
materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha
original de compra. Si durante este período de un año
se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o
a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por
otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal
uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O
DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA
DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos y
usted podrá tener también otros derechos que varían de
un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo
que la limitación o exclusión arriba mencionada podría
no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la
limitación sobre la duración de una garantía implícita, por
lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar
para usted.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
DUB143-NA3-1609
IDE
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products,
and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic
particles.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado
y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos
ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con
la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos
productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el
equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que
están especialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
<USA only>
<Sólo en los Estados Unidos>

Transcripción de documentos

END012-4 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. • Take particular care and attention. • Veuillez travailler de façon très soignée et attentive. • Preste especial atención y cuidado. • Read instruction manual. • Lire le mode d’emploi. • Lea el manual de instrucciones. • Keep a hand away from rotating parts. • Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. • Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. • Danger; be aware of thrown objects. • Danger : prenez garde aux objets éjectés. • Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen lanzados. • Keep bystanders away. • Ne laissez pas approcher les curieux. • Mantenga alejados a los transeúntes. • Wear eye and ear protection. • Portez des protections pour les yeux et les oreilles. • Utilice protección para los ojos y oídos. • Do not expose to moisture. • N’exposez pas l’outil à l’humidité. • No exponer a la humedad. 3 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Lámparas indicadoras 5 6 7 Botón de comprobación Puntero Dial de regulación del volumen de aire 8 Gatillo interruptor 9 Boquilla para jardín 10 Salida de la sopladora ESPECIFICACIONES Modelo DUB143 DUB183 Volumen de aire 0 – 2,6 m3/min (91,8 cu.ft/min) 0 – 2,6 m3/min (91,8 cu.ft/min) Velocidad en vacío 0 – 18.000/min Longitud total 827 mm (32-1/2") 829 mm (32-5/8") 843 mm (33-1/4") Peso neto 1,7 kg (3,7 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs) Tensión nominal Cartucho de batería CC 14,4 V BL1415/BL1415N ENE081-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para barrer broza soplando. GEA006-2 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Seguridad en el área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras son una invitación a accidentes. 2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. 1,9 kg (4,3 lbs) CC 18 V BL1430/ BL1430B/ BL1440/BL1450 • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 845 mm (33-1/4") BL1815/ BL1815N/ BL1820/BL1820B BL1830/BL1830B/ BL1840/BL1840B/ BL1850/BL1850B/ BL1860B Seguridad eléctrica 4. Las clavijas de las herramientas eléctricas deberán ser apropiadas para la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y tomas de corriente apropiadas para las clavijas reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. 6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 7. No haga mal uso del cable. No utilice nunca el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentarán el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 9. Si resulta inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro de corriente protegido con un interruptor de circuito de pérdida a tierra (GFCI). La utilización de un GFCI reduce el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. 15 Seguridad personal 10. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves. 11. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de protección tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales. 12. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de conectar a la toma de corriente y/o la batería, coger o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el conectar la alimentación a herramientas eléctricas que tienen el interruptor activado invita a accidentes. 13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales. 14. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 15. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo pueden engancharse en las partes en movimiento. 16. Si hay provistos dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recogida de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de recogida de polvo permite reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su tarea. La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada. 19. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/ o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha por descuido. 16 20. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. 21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas mal mantenidas. 22. Mantenga los implementos de corte afilados y limpios. Los implementos de corte bien mantenidos con los bordes de corte afilados son menos propensos a estancarse y más fáciles de controlar. 23. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizarse. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa. Utilización y cuidado de la herramienta a batería 24. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 27. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. Servicio 28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por una persona de reparación cualificada utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura. 29. Siga las instrucciones para lubricarlas y cambiar los accesorios. 30. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. ENB116-6 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA Capacitación 1. Lea estas instrucciones atentamente. Familiarícese con los controles y la correcta utilización de la máquina. 2. No permita nunca que niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o sin experiencia y conocimientos o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Los reglamentos locales pueden restringir la edad del operario. 3. No utilice nunca la máquina mientras haya cerca gente, especialmente niños, o animales domésticos. 4. El operario o el usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades. Preparación 5. Mientras utiliza la máquina, póngase siempre calzado robusto y pantalones largos. 6. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan ser succionadas al interior de la entrada de aire. Mantenga el pelo largo alejado de las entradas de aire. 7. Póngase gafas de protección mientras realiza la operación. 8. Para evitar irritación a causa del polvo, se recomienda que se ponga una máscara facial. 9. No utilice nunca la máquina con guardas o protectores defectuosos, o sin los dispositivos de seguridad, o si la batería está dañada. 10. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de protección como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido, o protección para los oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales. Operación 11. Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y que el cartucho de batería ha sido retirado: • siempre que vaya a dejar la máquina sin atender; • antes de despejar un atasco; • antes de comprobar, limpiar o trabajar en la máquina; • después de haber golpeado un objeto extraño para inspeccionar la máquina por si está dañada; • si la máquina comienza a vibrar anormalmente, para una comprobación inmediata. 12. Utilice la máquina solamente en luz diurna o con buena luz artificial. 13. No trabaje donde no alcance y mantenga el equilibrio en todo momento. 14. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien los pies. 15. Camine, nunca corra. 16. No toque partes móviles peligrosas antes de que la máquina haya sido apagada y el cartucho de batería haya sido retirado y las partes móviles peligrosas se hayan parado completamente. 17. No apunte nunca la boquilla a alguien que esté cerca cuando esté utilizando la sopladora. 18. Advertencia – Se puede producir una descarga eléctrica si se utiliza en superficies mojadas. No la exponga a la lluvia. Almacénela en interiores. Evite utilizar la máquina en condiciones de mal tiempo, especialmente cuando haya riesgo de relámpagos. 19. No bloquee nunca la entrada de succión y/o la salida de aire de la sopladora. • No bloquee la entrada de succión ni la salida de aire de la sopladora para limpiar en lugares polvorientos. • No utilice la sopladora con una boquilla cónica más pequeña que la original, como una boquilla nueva obtenida colocando una manguera extra de diámetro reducido o una manguera más pequeña en el extremo superior de la boquilla. • No utilice la sopladora para inflar balones, botes inflables o por el estilo. El aumento de las revoluciones del motor podrá ocasionar una peligrosa rotura del ventilador y resultar en graves heridas personales. El recalentamiento del motor y el circuito de control puede ocasionar un incendio. 20. No utilice la sopladora cerca de una ventana abierta, etc. 21. Se recomienda utilizar la sopladora solamente en horas razonables – no temprano por la mañana o tarde por la noche cuando es posible que se moleste a la gente. 22. Para reducir los daños por la vibración y/o daños a los oídos, utilice la máquina a baja velocidad si es posible y limite el tiempo de la operación. 23. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para aflojar los residuos antes de utilizar la sopladora. 24. Se recomienda humedecer ligeramente las superficies en condiciones polvorientas o utilizar un acoplador rociador disponible en el comercio. 25. Se recomienda utilizar la boquilla larga para poder aplicar el flujo de aire cerca del suelo. 26. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la sopladora. 27. No introduzca los dedos u otros objetos en la entrada de succión o la salida de aire de la sopladora. 28. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de conectar a la toma de corriente y/o la batería, coger o transportar la herramienta. El transportar máquinas con el dedo en el interruptor o el conectar la alimentación a máquinas que tienen activado el interruptor invita a accidentes. 29. Asegúrese de que no haya nadie alrededor cuando trabaje en lugares altos. Mantenimiento y almacenamiento 30. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurarse de que la máquina está en condiciones de trabajo seguras. 31. Reemplace las partes desgastadas o dañadas. 32. Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios genuinos. 33. Almacene la máquina solamente en un lugar seco. Utilización y cuidado de la herramienta a batería 34. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 35. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 17 36. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 37. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. ENC007-11 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. 9. No utilice una batería dañada. 18 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.   PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que ya esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C – 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de la instalación o extracción del cartucho de batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas personales. Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: • Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. • No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Indicación de la capacidad de batería restante (Fig. 2) (Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del número de modelo). Pulse el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas indicadoras Encendida Apagada Parpadeo Capacidad restante 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Es posible que la batería no funcione bien. 015658 NOTA: • Dependiendo de las condiciones de utilización y la temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real. Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. El volumen de aire aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Dial de regulación del volumen de aire El volumen de aire se puede ajustar en uno cualquiera de los tres ajustes girando el dial de regulación con el gatillo interruptor apretado a fondo. Consulte la tabla de abajo para ver la relación existente entre el número del dial y el volumen de aire. Número en el dial Volumen de aire 3 Alto 2 Medio 1 Bajo 008312 PRECAUCIÓN: • Utilice el dial de regulación solamente después de que el gatillo interruptor haya vuelto a la posición “OFF”. Si gira el dial antes de que el gatillo haya vuelto podrá dañar la herramienta. • Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante al menos 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Soplado (Fig. 4) Para soplar broza, coloque la boquilla para jardín en la salida de la sopladora, girando hacia la derecha para bloquearla en su sitio. Para retirar la boquilla para jardín, gírela hacia la izquierda. OPERACIÓN Soplado (Fig. 5) Sujete la sopladora firmemente con una mano y realice la operación de soplado moviéndolo alrededor despacio. Cuando sople alrededor de un edificio, una piedra grande o un vehículo, dirija la boquilla en dirección contraria a ellos. Cuando realice una operación en una esquina, comience desde la esquina y después mueva a un área amplia. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería desmontado antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Limpieza (Fig. 6) De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. 19 ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita. • Boquilla • Boquilla larga • Boquilla para jardín • Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando: • las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; • se requieran reparaciones debido al desgaste normal; • la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado; • se hayan hecho modificaciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted. 20 <USA only> WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. ADVERTENCIA <Sólo en los Estados Unidos> Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation DUB143-NA3-1609 IDE 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita DUB183Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas