Dolmar AG-3628 El manual del propietario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
El manual del propietario
GB
Cordless Blower Instruction Manual
F
SOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions
D
Akku-Blasgerät Betriebsanleitung
I
Soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
E
Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Soprador a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρας µπαταρίας δηγίες ρήσεως
AG-3628
4
Take particular care and attention. Preste especial atención y cuidado.
Veuillez travailler de façon très soignée et atten-
tive.
Tenha muito cuidado e atenção.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Vær særligt forsigtig og opmærksom.
Usare molta cura e fare particolarmente attenzi-
one.
∆είτε ιδιαίτερη φρντίδα και πρσή.
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Read instruction manual. Lea el manual de instrucciones.
Lire le mode d’emploi. Leia o manual de instruções.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Læs brugsanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Keep a hand away from rotating parts.
Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
• Mantenha as mãos afastadas das peças rotati-
vas.
Hände von rotierenden Teilen fernhalten. Hold hænderne på god afstand af roterende dele.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Μην πλησιάετε τα έρια σας στα
περιστρεφµενα εαρτήµατα.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
Danger; be aware of thrown objects.
Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen
lanzados.
Danger : prenez garde aux objets éjectés. Perigo; tenha cuidado com objectos atirados.
Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. Fare: vær opmærksom på flyvende genstande.
Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati.
Κίνδυνς, πρσέτε για εκτινασσµενα
αντικείµενα.
Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voor-
werpen.
Keep bystanders away. Mantenga alejados a los transeúntes.
Ne laissez pas approcher les curieux. Mantenha afastado de terceiros.
Umstehende fernhalten. Hold omkringstående på god afstand.
Tenere lontani gli astanti.
Κρατήστε τυς παρευρισκµένυς σε
απσταση ασφαλείας.
Houd omstanders uit de buurt.
Wear eye and ear protection. Utilice protección para los ojos y oídos.
Portez des protections pour les yeux et les
oreilles.
Utilize protectores oculares e auriculares.
Augen- und Gehörschutz tragen. Bær øjen- og ørebeskyttelse.
Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie. • Να φράτε πρστασία µατιών και ακής.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Do not expose to moisture. No exponer a la humedad.
N’exposez pas l’outil à l’humidité. Não exponha à humidade.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Må ikke udsættes for fugt.
Non esporre all’umidità. Να µην εκτίθεται σε υγρασία.
Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.
22
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Parte roja
2Botón
3 Cartucho de batería
4 Botón HIGH/LOW
5 Botón “OFF”
6 Gancho
7 Botón
8 Boquilla larga
9 Colgador
10 Marca de límite
11 Destornillador
12 Tapón de escobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo AG-3628
Capacidades
Volumen de aire (HIGH) ..............................4,4 m
3
/min.
Volumen de aire (LOW)...............................2,6 m
3
/min.
Velocidad en vacío (min
–1
)
HIGH .................................................................. 17.000
LOW ................................................................... 10.000
Longitud total
(sin boquilla larga)............................................ 436 mm
(con boquilla larga)........................................... 921 mm
Peso neto ............................................................... 3,1 kg
Tensión nominal ..................................................CC 36 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para soplar polvo.
ENB116-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
SOPLADOR
1. Emplee siempre gafas de protección, gorro y
máscara cuando emplee el soplador.
2. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté
cerca cuando emplee el soplador.
3. Advertencia: Si utiliza el soplador en superficies
mojadas podrán producirse descargas
eléctricas. No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en
interiores.
4. No bloquee nunca la entrada de succión ni la
salida del soplador.
No bloquee la entrada de succión ni la salida
del soplador para limpiar en lugares polvorien-
tos.
No utilice el soplador con una boquilla cónica
menor que la original, tal como una boquilla
nueva obtenida colocando una manguera extra
de diámetro reducido o una manguera más
pequeña en el extremo superior de la boquilla.
No utilice el soplador para inflar balones,
botes inflables o por el estilo.
El aumento de las revoluciones del motor podrá
ocasionar una peligrosa rotura del ventilador y
resultar en graves heridas personales. El recalen-
tamiento del motor y el circuito de control puede
ocasionar un incendio.
5. Mantenga a los niños, otros transeúntes y las
mascotas alejados del soplador cuando lo esté
utilizando.
6. No utilice el soplador cerca de una ventana
abierta, etc.
7. Se recomienda utilizar el soplador solamente a
horas razonables (no a horas tempranas por la
mañana ni tarde por la noche cuando se pueda
molestar a la gente).
8. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para
aflojar los residuos antes de utilizar el soplador.
9. Se recomienda humedecer ligeramente las
superficies en condiciones polvorientas o utili-
zar un acoplador rociador disponible en el
comercio.
10. Se recomienda utilizar la boquilla larga para
poder aplicar el flujo de aire cerca del suelo.
11. El soplador no ha sido pensado para ser utili-
zado por niños pequeños ni ancianos o perso-
nas débiles sin supervisión.
12. Si hay niños pequeños habrá que tener cuidado
para asegurarse de que no juegan con el sopla-
dor.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
23
ENC007-5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de
batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o reti-
rar el cartucho de batería.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio
produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja
del lado superior del botón, no estará bloqueado com-
pletamente. Insértelo completamente hasta que no
pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse
de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasio-
narle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo
está insertando debidamente.
Sistema de protección de la batería
El cartucho de batería está equipado con el sistema de
protección, que corta automáticamente la alimentación
para asegurar una larga vida de servicio.
La herramienta podrá detenerse durante la operación
cuando la herramienta y/o la batería sean puestas en
una de las situaciones siguientes. Esto es causado por la
activación del sistema de protección y no significa un
problema de la herramienta.
Cuando la herramienta está sobrecargada:
En este momento, presione el botón “OFF” y elimine
las causas de la sobrecarga y después presione el
botón “HIGH/LOW” otra vez para volver a empezar.
Si la herramienta no funciona aun después de
presionar el botón “HIGH/LOW”, todavía estará
funcionando la detención automática de la
alimentación de la batería. Cargue el cartucho de
batería antes de utilizarla.
Cuando la capacidad de batería restante sea baja:
Cargue el cartucho de batería.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente pre-
sione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el
botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la herra-
mienta, presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez
que se presiona este botón es para velocidad alta y la
segunda para velocidad baja y después cada vez que se
presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/
baja.
24
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la boquilla larga
(Fig. 3 y 4)
Para instalar la boquilla larga, presiónela contra la salida
del soplador de la herramienta a tope.
Para quitar la boquilla larga, presione sus dos botones y
teniendo los botones presionados sáquela.
Instalación de la correa de bandolera (Fig. 5)
Saque el colgador de la herramienta.
Enganche la correa de bandolera en el colgador de la
herramienta.
Antes de utilizarla, ajuste la longitud de la correa para
que resulte cómodo trabajar con ella.
OPERACIÓN
Soplado (Fig. 6)
Sujete el soplador firmemente con una mano y realice la
operación de soplado moviéndolo alrededor despacio.
Cuando sople alrededor de un edificio, una piedra grande
o un vehículo, dirija la boquilla en dirección contraria a
ellos.
Cuando realice una operación en una esquina, comience
desde la esquina y después mueva a un área amplia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza (Fig. 7)
De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta
utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig.8y9)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones de esco-
billas.
Extraiga las escobillas de carbón desgastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones de escobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio
autorizados por Dolmar, empleando siempre repuestos
Dolmar.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Dolmar especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Dolmar local.
Boquilla larga
Correa de bandolera
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Dolmar
Adaptador de batería
36
ENH024-6
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van
Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMAR-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu Bladblazer
Modelnr./Type: AG-3628
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN15503
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met
annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,4 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96,0 dB
12.11.2009
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, como personas autorizadas por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de máquina: Sopladora Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: AG-3628
Especificaciones: consulte la tabla de
“ESPECIFICACIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN15503
Los documentos técnicos están en un archivo en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburgo
El procedimiento de valoración de conformidad
requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado
de acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 92,4 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 96,0 dB
12.11.2009
NEDERLANDS
Tamiro Kishima
Hoofddirecteur
Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur
ESPAÑOL
Tamiro Kishima
Director General
Rainer Bergfeld
Director General
41
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN15503:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 81,2 db (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 93,9 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2,5 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN15503:
Gebruikstoepassing: onbelast bedrijf
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN15503:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 81,2 db (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 93,9 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN15503:
Modo de trabajo: operación sin carga
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una esti-
mación de la exposición en las condiciones reales de
utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la her-
ramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
NEDERLANDS ESPAÑOL

Transcripción de documentos

GB Cordless Blower Instruction Manual F SOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions D Akku-Blasgerät Betriebsanleitung I Soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing E Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones P Soprador a Bateria Manual de instruções DK Akku-blæser Brugsanvisning GR Φυσητήρας μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως AG-3628 • Take particular care and attention. • Preste especial atención y cuidado. • Veuillez travailler de façon très soignée et atten• Tenha muito cuidado e atenção. tive. • Besondere erforderlich. Umsicht und Aufmerksamkeit • Vær særligt forsigtig og opmærksom. • Usare molta cura e fare particolarmente attenzi• Δείξτε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή. one. • Besteed bijzondere zorg en aandacht! • Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones. • Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções. • Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen. • Leggete il manuale di istruzioni. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Keep a hand away from rotating parts. • Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. • Gardez les mains éloignées des pièces en rota- • Mantenha as mãos afastadas das peças rotatition. vas. • Hände von rotierenden Teilen fernhalten. • Hold hænderne på god afstand af roterende dele. • Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. • Μην πλησιάζετε τα χέρια περιστρεφμενα εξαρτήματα. σας στα • Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen. • Danger; be aware of thrown objects. • Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen lanzados. • Danger : prenez garde aux objets éjectés. • Perigo; tenha cuidado com objectos atirados. • Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. • Fare: vær opmærksom på flyvende genstande. • Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati. • Κίνδυνος, προσέξτε αντικείμενα. για εκτινασσμενα • Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voorwerpen. • Keep bystanders away. • Mantenga alejados a los transeúntes. • Ne laissez pas approcher les curieux. • Mantenha afastado de terceiros. • Umstehende fernhalten. • Hold omkringstående på god afstand. • Tenere lontani gli astanti. • Κρατήστε τους παρευρισκομένους απσταση ασφαλείας. • Houd omstanders uit de buurt. • Wear eye and ear protection. • Utilice protección para los ojos y oídos. • Portez des protections pour les yeux et les • Utilize protectores oculares e auriculares. oreilles. • Augen- und Gehörschutz tragen. • Bær øjen- og ørebeskyttelse. • Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie. • Να φοράτε προστασία ματιών και ακοής. • Draag oog- en gehoorbescherming. • Do not expose to moisture. • Não exponha à humidade. • Keiner Feuchtigkeit aussetzen. • Må ikke udsættes for fugt. • Non esporre all’umidità. • Να μην εκτίθεται σε υγρασία. • Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. 4 • No exponer a la humedad. • N’exposez pas l’outil à l’humidité. σε ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 Parte roja Botón Cartucho de batería Botón HIGH/LOW 5 6 7 8 Botón “OFF” Gancho Botón Boquilla larga ESPECIFICACIONES • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para soplar polvo. ENB116-4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL SOPLADOR 2. 3. 4. 5. 22 Colgador Marca de límite Destornillador Tapón de escobilla 6. Modelo AG-3628 Capacidades Volumen de aire (HIGH) ..............................4,4 m3/min. Volumen de aire (LOW) ...............................2,6 m3/min. Velocidad en vacío (min–1) HIGH .................................................................. 17.000 LOW ................................................................... 10.000 Longitud total (sin boquilla larga) ............................................ 436 mm (con boquilla larga)........................................... 921 mm Peso neto ............................................................... 3,1 kg Tensión nominal ..................................................CC 36 V 1. 9 10 11 12 Emplee siempre gafas de protección, gorro y máscara cuando emplee el soplador. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté cerca cuando emplee el soplador. Advertencia: Si utiliza el soplador en superficies mojadas podrán producirse descargas eléctricas. No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en interiores. No bloquee nunca la entrada de succión ni la salida del soplador. • No bloquee la entrada de succión ni la salida del soplador para limpiar en lugares polvorientos. • No utilice el soplador con una boquilla cónica menor que la original, tal como una boquilla nueva obtenida colocando una manguera extra de diámetro reducido o una manguera más pequeña en el extremo superior de la boquilla. • No utilice el soplador para inflar balones, botes inflables o por el estilo. El aumento de las revoluciones del motor podrá ocasionar una peligrosa rotura del ventilador y resultar en graves heridas personales. El recalentamiento del motor y el circuito de control puede ocasionar un incendio. Mantenga a los niños, otros transeúntes y las mascotas alejados del soplador cuando lo esté utilizando. No utilice el soplador cerca de una ventana abierta, etc. 7. Se recomienda utilizar el soplador solamente a horas razonables (no a horas tempranas por la mañana ni tarde por la noche cuando se pueda molestar a la gente). 8. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para aflojar los residuos antes de utilizar el soplador. 9. Se recomienda humedecer ligeramente las superficies en condiciones polvorientas o utilizar un acoplador rociador disponible en el comercio. 10. Se recomienda utilizar la boquilla larga para poder aplicar el flujo de aire cerca del suelo. 11. El soplador no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni ancianos o personas débiles sin supervisión. 12. Si hay niños pequeños habrá que tener cuidado para asegurarse de que no juegan con el soplador. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. ENC007-5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de insertar o retirar el cartucho de batería. • Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. • Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que no pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a alguien cerca de usted. • No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería. Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo está insertando debidamente. Sistema de protección de la batería El cartucho de batería está equipado con el sistema de protección, que corta automáticamente la alimentación para asegurar una larga vida de servicio. La herramienta podrá detenerse durante la operación cuando la herramienta y/o la batería sean puestas en una de las situaciones siguientes. Esto es causado por la activación del sistema de protección y no significa un problema de la herramienta. • Cuando la herramienta está sobrecargada: En este momento, presione el botón “OFF” y elimine las causas de la sobrecarga y después presione el botón “HIGH/LOW” otra vez para volver a empezar. Si la herramienta no funciona aun después de presionar el botón “HIGH/LOW”, todavía estará funcionando la detención automática de la alimentación de la batería. Cargue el cartucho de batería antes de utilizarla. • Cuando la capacidad de batería restante sea baja: Cargue el cartucho de batería. Accionamiento del interruptor (Fig. 2) Para poner en marcha la herramienta, simplemente presione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la herramienta, presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez que se presiona este botón es para velocidad alta y la segunda para velocidad baja y después cada vez que se presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/ baja. 23 MONTAJE ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Dolmar especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Instalación o desmontaje de la boquilla larga (Fig. 3 y 4) Para instalar la boquilla larga, presiónela contra la salida del soplador de la herramienta a tope. Para quitar la boquilla larga, presione sus dos botones y teniendo los botones presionados sáquela. Instalación de la correa de bandolera (Fig. 5) Saque el colgador de la herramienta. Enganche la correa de bandolera en el colgador de la herramienta. Antes de utilizarla, ajuste la longitud de la correa para que resulte cómodo trabajar con ella. OPERACIÓN Soplado (Fig. 6) Sujete el soplador firmemente con una mano y realice la operación de soplado moviéndolo alrededor despacio. Cuando sople alrededor de un edificio, una piedra grande o un vehículo, dirija la boquilla en dirección contraria a ellos. Cuando realice una operación en una esquina, comience desde la esquina y después mueva a un área amplia. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Limpieza (Fig. 7) De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. PRECAUCIÓN: • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 8 y 9) Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones de escobillas. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones de escobillas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Dolmar, empleando siempre repuestos Dolmar. 24 Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Dolmar local. • Boquilla larga • Correa de bandolera • Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Dolmar • Adaptador de batería ENH024-6 NEDERLANDS ESPAÑOL Alleen voor Europese landen Para países europeos solamente EU-Verklaring van Conformiteit Declaración de conformidad CE Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMARmachine(s): Aanduiding van de machine: Accu Bladblazer Modelnr./Type: AG-3628 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EC, 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN15503 De technische documentatie wordt bewaard door: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,4 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96,0 dB Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, como personas autorizadas por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR: Designación de máquina: Sopladora Inalámbrica Modelo N°/Tipo: AG-3628 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN15503 Los documentos técnicos están en un archivo en: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 92,4 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 96,0 dB 12.11.2009 12.11.2009 Tamiro Kishima Hoofddirecteur 36 Rainer Bergfeld Hoofddirecteur Tamiro Kishima Director General Rainer Bergfeld Director General NEDERLANDS ESPAÑOL ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN15503: Geluidsdrukniveau (LpA): 81,2 db (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 93,9 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 2,5 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN15503: Gebruikstoepassing: onbelast bedrijf Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN15503: Nivel de presión sonora (LpA): 81,2 db (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 93,9 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN15503: Modo de trabajo: operación sin carga Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dolmar AG-3628 El manual del propietario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
El manual del propietario