Elem Garden Technic TCB20V-2XLI2AF Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
TCB20V-2XLI2AF
FR TONDEUSE + COUPE BORDURE + SOUFFLEUR
TRADUCTION D’ORIGINE
NL GRASMAAIER + GRASTRIMMER + BLAZER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB LAWN MOWER + GRASS TRIMMER + BLOWER
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTION
LT VEJAPJOVĖ + ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS + PŪSTUVAS
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
IT TOSAERBA + TAGLIABORDI + SOFFIATORE
TRADUZIONE ORIGINALE
Y2023
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden
Subject to technical modifications / Galimos techninės modifikacijos / Soggetto a modifiche
20V
ASSEMBLAGE – ASSEMBLAGE – ASSEMBLY – SURINKIMAS - TOSAERBA
14
15
FR
1 Barre supérieure
2 Leviers de serrage pour la
fixation de la barre supérieure
3 Barre inférieure
4 Protection contre les
impacts
5 Leviers de serrage pour la
fixation de la barre inférieure
6 Poignée de transport
7 Levier de réglage de la
hauteur de coupe
8 Couvercle
9 Batteries rechargeables x2
9a Bouton de déverrouillage
sur la batterie rechargeable
10 Clé de contact
11 Roues
12 Boîtier de l'appareil
13 Bac à herbe
13a Languettes en plastique
13b Armature du bac à herbe
13c Poignée du bac à herbe
14 Câble de la machine
15 Bouton de déverrouillage
16 Levier de démarrage
17 Kit de paillage
« Mulching »
17a Support du kit de paillage
« Mulching »
18 Chargeur
19 Lame
20 Boulon de la lame
21 Arbre moteur
NL
1 Bovenste duwstang
2 Aanhaalhendels voor de
bevestiging van de bovenste
duwstang
3 Onderste duwstang
4 Mechanische bescherming
5 Aanhaalhendels voor de
bevestiging van de onderste
duwstang
6 Draaghendel
7 Hendel voor instelling
maaihoogte
8 Deksel
9 Oplaadbare batterijen x2
9a Ontgrendel knop op
oplaadbare batterij
10 Contactsleutel
11 Wielen
12 Toestelbehuizing
13 Grasopvangbak
13a Plastic lipjes
13b Grasopvangbakstangen
13c Hendel voor
grasopvangbak
14 Machinekabel
15 Ontgrendelknop
16 Starthendel
17 Mulchingkit
17a Beugel op mulchingkit
18 Oplader
19 Maaiblad
20 Maaibladbout
21 Motoras
GB
1 Upper bar
2 Tightening levers for
fastening
the upper bar
3 Lower bar
4 Impact protection
5 Tightening levers for
fastening
the lower bar
6 Carrying handle
7 Lever for cutting height
adjustment
8 Cover
9 Rechargeable batteries x2
9a Release button on
rechargeable
battery
10 Ignition key
11 Wheels
12 Appliance housing
13 Grass collection box
13a Plastic tabs
13b Grass collection box rods
13c Handle for grass
collection box
14 Machine cable
15 Release button
16 Start handle
17 Mulch kit
17a Bracket on mulch kit
18 charger
19 Blade
20 Blade bolt
21 Motor spindle
LT
1 Viršutinis skersinis
2 Viršutinio skersinio
tvirtinimų priveržimo svirtys
3 Apatinis skersinis
4 Apsauga nuo smūgių
5 Apatinio skersinio tvirtinimų
priveržimo svirtys
6 Nešimo rankena
7 Pjovimo aukščio
reguliavimo svirtis
8 Dangtis
9 Įkraunamos baterijos x2
9a Įkraunamų baterijų
atjungimo mygtukas
10 Uždegimo raktas
11 Ratai
12 Prietaiso korpusas
13 Žolės surinkimo dėžė
13a Plastikinės auselės
13b Žolės surinkimo dėžės
rėmas
13c Žolės surinkimo dėžės
rankena
14 Prietaiso kabelis
15 Atjungimo mygtukas
16 Paleidimo rankena
17 Mulčiavimo įranga
17a Mulčiavimo įrangos
laikiklis
18 Įkroviklis
19 Peilis
20 Peilio varžtas
21 Variklio velenas
IT
1 Barra superiore
2 Leve di bloccaggio per il fissaggio della barra superiore
3 Barra inferiore
4 Protezione dagli urti
5 Leve di bloccaggio per il fissaggio della barra inferiore
6 Maniglia per il trasporto
7 Leva di regolazione dell'altezza di taglio
8 Coperchio
9 batterie ricaricabili x2
9a Pulsante di rilascio sulla batteria ricaricabile
10 Chiave di accensione
11 ruote
12 Alloggiamento del dispositivo
13 Cassetta dell'erba
13a Linguette in plastica
13b Cornice del cassonetto
13c Manico raccoglierba
14 Cavo macchina
15 Pulsante di rilascio
16 Leva di avviamento
17 Kit mulching “mulching”.
17a Supporto kit mulching “mulching”.
18 Caricatore
19 Lama
20 Bullone lama
21 Albero motore
22
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
INSTELLING MAAIHOOGTE
CUTTING HEIGHT SETTING
PJOVIMO AUKŠČIO NUSTATYMAS
REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DI TAGLIO
25-75mm
FONCTIONNEMENT – GEBRUIK - OPERATION – NAUDOJIMAS -
FUNZIONAMENTO
TONTE / COLLECTE - MAAIEN – OPVANGEN - MOW / COLLECT
PJOVIMAS / SURINKIMAS - FALCIATURA / RACCOLTA
TONTE / EJECTION - MAAIEN / UITWERPEN
MOW / EJECT - PJOVIMAS / IŠMETIMAS - FALCIATURA / SCARICO
MULCHING – MULČIAVIMAS
INSTRUCTIONS DE COUPE - MAAINSTRUCTIES
CUTTING INSTRUCTIONS - PJOVIMO INSTRUKCIJOS
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO
NETTOYAGE / MAINTENANCE - REINIGEN / ONDERHOUD
CLEANING / MAINTENANCE - VALYMAS / PRIEŽIŪRA
PULIZIA/MANUTENZIONE
LAME – MAAIMES- BLADE – PEILIS - LAMA
Φ 330mm
Ref : SF8A111
La clé pour desserrer la lame de la tondeuse n’est pas fournie avec la tondeuse
Pour information une clé de 14 vous permettra de desserrer la lame.
De sleutel tot de maaier mes los is niet voorzien van de maaier
Voor meer informatie: sleutel 14 zal u toelaten om het me los te maken.
The key to loosen the mower blade is not provided with the mower
For information: spanner 14 will allow you to loosen the blade.
Peilio nuėmimo raktas su vejapjove netiekiamas.
Informacija: peilį galėsite atsukti 14 dydžio veržliarakčiu.
La chiave per allentare la lama del tosaerba non è fornita con il tosaerba
Per informazione, una chiave da 14 ti permetterà di allentare la lama.
COUPE BORDURE - GRASTRIMMER
GRASS TRIMMER - ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS - TAGLIABORDI
FR
1. Bouton arrêt/marche
2. Bouton de
verrouillage
3. poignée
4. Poignée
supplémentaire
5. Bouton de réglage de
la poignée
supplémentaire
6. Bouton de
verrouillage du tube
télescopique
7. Tube télescopique
8. Support à deux roues
9. Capot de protection
10. Protection des fleurs
11. Couvercle de bobine
NL
1. Start/stop-knop
2. Vergrendelknop
3. Handgreep
4. Extra handgreep
5. Regelknop van de
extra handgreep
6. Vergrendelknop van
de telescopische buis
7. Telescopische buis
8. Tweewielige steun
9. Beschermkap
10. Bescherming van de
bloemen
11. Deksel van
draadspoel
GB
1. On/off button
2. Lock button
3. Rear handle
4. Front handle
5. Adjustment button for
front handle
6. Lock button for
telescopic shaft
7. Telescopic shaft
8. Support/guide wheels
9. Safety shield
10. Plant protector
11. Spool cover
LT
1. Įjungimo- išjungimo
mygtukas
2. Blokavimo mygtukas
3. Rankena
4. Pagalbinė rankena
5. Priekinės rankenos
reguliavimo mygtukas
6. Teleskopinio koto
fiksavimo mygtukas
7. Teleskopinis kotas
8. Atrama//kreipiamasis
ratukas
9. Apsauginis gaubtas
10. Augalų apsaugos
įtaisas
11. Ritės gaubtas
IT
1. Pulsante di
accensione/spegnimento
2. Pulsante di blocco
3. maniglia
4. Impugnatura aggiuntiva
5. Manopola di regolazione
dell'impugnatura aggiuntiva
6. Pulsante di blocco del tubo
telescopico
7. Tubo telescopico
8. Cavalletto a due ruote
9. Copertura protettiva
10. Protezione dei fiori
11. Copribobina
SOUFFLEUR - BLAZER – BLOWER
PŪSTUVAS- SOFFIATORE
FR
1. Interrupteur marche / arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. poignée
4. Tube du souffleur
5. Orifice de sortie du souffleur
NL
1. Aan/uit-schakelaar.
2. Vergrendelknop
3. Handgreep
4. Buis van de blazer
5. Uitgangsopening van de
blazer
GB
1. On/off switch
2. Lock button
3. Handle
4. Blower tube
5. Blower orifice
LT
1. Įjungimo/išjungimo mygtukas
2. Blokavimo mygtukas
3. Rankena
4. Pūstuvo vamzdis
5. Pūstuvo anga
IT
1. Interruttore di
accensione/spegnimento
2. Pulsante di blocco
3. maniglia
4. Tubo soffiante
5. Uscita soffiante
2 BATTERIES + 1 CHARGEUR
2 BATTERIJEN + 1 LADER
2 BATTERIES + 1 CHARGER
2 BATERIJOS + 1 ĮKROVIKLIS
2 BATTERIE + 1 CARICABATTERIE
Chageur rapide : 1h
Autonomie de travail : 25min/Max.
Snellader: 1 u
Arbeidsautonomie: Maximum 25 min.
Fast charger: 1 hr
Battery life: 25 min/max
Greitojo įkrovimo įkroviklis: 1 val.
Baterijos tarnavimo laikas: 25 min./maks.
Carica rapida: 1 ora
Orario di lavoro: 25 min/max.
FR TONDEUSE + COUPE BORDURE + SOUFFLEUR 20V
Lisez ce manuel attentivement, en
respectant les instructions de
sécurité précédemment citées,
pendant et après l’utilisation de
votre tondeuse à gazon. Le
respect de ces instructions
simples permet également de
conserver votre tondeuse à
gazon en bon état de
fonctionnement. Familiarisez-
vous avec les commandes de
votre tondeuse avant d’essayer
de la faire fonctionner,
mais surtout, assurez-vous de
savoir comment arrêter
votre tondeuse en cas d’urgence.
Conservez ce manuel
d’utilisateur et les autres
documents avec votre tondeuse
pour toute référence future.
IMPORTANT
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
UTILISATION.
À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Règles de fonctionnement à respecter en
matière de sécurité lors de l'utilisation des
tondeuses à gazon à moteur électrique.
Formation
a) Lire attentivement les instructions. Être familier
avec les commandes et l'utilisation correcte du
matériel.
b) Ne jamais permettre à des enfants ou à des
personnes non familières avec ces instructions
d'utiliser la machine. Des réglementations
nationales peuvent limiter l'âge de l'opérateur.
c) Ne jamais faire fonctionner la machine pendant
que des tierces personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux, se tiennent à proximité.
d) Garder à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents qu'il peut provoquer ou
des dangers qu'il fait encourir à d'autres personnes
ou à leurs biens.
Préparation
a) Pendant le fonctionnement de la machine,
toujours porter des chaussures résistantes et un
pantalon long.
Ne pas conduire la machine pieds nus ou en
sandales. Éviter de porter des vêtements amples ou
qui comportent des cordons libres, ou une cravate.
b) Inspecter entièrement la zone sur laquelle la
machine va être utilisée et retirer tous les objets
pouvant être projetés par celle-ci.
c) Avant utilisation, toujours inspecter visuellement
la machine pour détecter si l'organe de coupe, les
boulons et l'assemblage de ce dernier ne sont pas
usés ou endommagés. Remplacer les jeux de
composants usés ou endommagés, afin de
conserver un bon équilibrage. Remplacer les
étiquettes endommagées ou illisibles.
Fonctionnement
Ne laissez jamais un enfant ou une autre
personne n’ayant pas pris connaissance des
instructions d’utilisation se servir de l’outil de jardin.
Il est possible que les réglementations locales fixent
une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez
l’outil de jardin non utilisé hors de la portée
des enfants.
Cet outil de jardin n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental ou par des
personnes n’ayant l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires, à moins
qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été
instruites quant au maniement de l’outil de jardin.
Les enfants doivent être surveillés pour assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin.
Ne tondez jamais la pelouse lorsque des
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux domestiques se trouvent à proximité.
L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est
responsable des accidents et des dommages
causés à autrui ou à ses biens.
Ne faites jamais fonctionner l’outil de jardin si
vous marchez pieds nus ou portez des sandales
ouvertes. Portez toujours des chaussures fermées
et des pantalons longs.
Inspectez soigneusement la surface à travailler et
éliminez pierres, bâtons, fils métalliques, os et
autres objets étrangers.
Avant de mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôlez toujours si les lames, les vis des lames et
le sous-groupe de coupage sont usés ou
endommagés. Remplacez les lames
usées ou endommagées toujours en même temps
que les vis des lames pour éviter tout balourd.
Ne tondez que de jour ou sous un bon éclairage
artificiel.
Ne pas travailler avec la tondeuse à gazon dans
des conditions météorologiques défavorables et
plus particulièrement en cas d’approche d’orage.
Si possible, n’utilisez pas l’outil de jardin lorsque
l’herbe est mouillée.
Ne menez l’appareil qu’au pas, ne jamais courir.
N’utilisez jamais l’outil de jardin quand les
équipements de sécurité sont défectueux, sans
coque ou sans équipements de protection tels que
par exemple le pare-chocs et/ou le bac de
ramassage.
Portez une protection acoustique.
Retirer le sectionneur :
– à chaque fois que vous vous éloignez de l’outil
de jardin,
– avant d’éliminer un engorgement,
– pour contrôler, nettoyer ou effectuer des travaux
sur l’outil de jardin,
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifiez
immédiatement que l’outil de jardin ne présente pas
d’endommagements, et, si nécessaire, faites-le
réparer,
– si l’outil de jardin commence à vibrer
anormalement (vérifier immédiatement).
Entretien
Portez toujours des gants de jardin, si vous
manipulez l’appareil ou travaillez à proximité des
lames aiguës.
Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés afin d’assurer que l’outil de jardin se
trouve dans un état de fonctionnement ne
présentant aucun danger.
Contrôlez régulièrement le bac de ramassage
pour vous assurer de son état d’usure.
Contrôlez l’outil de jardin et, pour des raisons de
sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N’utilisez que des lames prévues pour l’outil de
jardin.
Veillez à ce que les pièces de rechange soient
des pièces d’origine ELEM GARDEN TECHNIC
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et utilisez toujours un outil électrique avec
précaution. N'utilisez pas un outil électrique lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'influence de la drogue,
de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention durant l'utilisation d’outils électriques
peut engendrer des blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel
ainsi que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de
protection individuel tel que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protections acoustiques, selon l'usage
de l'outil électrique, réduit le risque des blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur
dans la prise. Un risque d'accident existe si votre
doigt se trouve sur le commutateur de l’outil
électrique lorsque vous portez celui-ci ou lorsque
vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de serrage
avant de mettre l’outil électrique en circuit. Un outil
ou une clé se trouvant dans une partie rotative de
l’outil électrique est susceptible de provoquer des
blessures.
Ne vous surestimez pas. Veillez à conserver une
position sûre et maintenez votre équilibre à tout
moment. Cela vous permettra de mieux contrôler
l’outil électrique dans les situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les parties
mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en
position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil de
jardin en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
Ne charger les accus que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
Ne pas charger des accus autres que ceux
indiqués ci-dessous. Le chargeur n’est approprié
que pour charger des accus à ions lithium ELEM
GARDEN TECHNIC des tensions indiquées
dans les caractéristiques techniques. Sinon, il y a
risque d’incendie et d’explosion.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement
augmente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la
fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des
défauts sont constatés. Ne pas démonter le
chargeur soi-même et ne le faire réparer que par
une personne qualifiée et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Des chargeurs,
câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.)
ou dans un environnement inflammable.
L’échauffement du chargeur lors du processus de
charge augmente le risque d’incendie.
N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des
accumulateurs ELEM GARDEN TECHNIC
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu’un pontage peut provoquer un court-
circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
s’écouler de la batterie ; évitez tout contact. En cas
de contact accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, recherchez en plus
une aide médicale. Le liquide qui s’écoule des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises,
consulter un médecin. Les vapeurs peuvent
entraîner des irritations des voies respiratoires.
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de
température de 0 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu
trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de
ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux,
propre et sec.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
N'utiliser que le chargeur d'origine fourni.
La tension du secteur doit coïncider avec la
tension de service du chargeur.
L’emploi d’un chargeur dont les caractéristiques
électriques seraient différentes de celles du
chargeur recommandé pourrait endommager la
batterie.
Eviter toute charge rapide ou surcharge qui
pourrait raccourcir la durée de vie de la batterie.
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives au chargeur
de batterie, à la batterie, et à l’outil utilisant la
batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle
reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir
verrouillé le couvercle de batterie. Autrement de la
boue, des saletés ou de l’eau risquent d’abîmer le
produit ou la batterie.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de saisie
isolées, lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle le dispositif de fixation peut entrer
en contact avec des câbles cachés. Les dispositifs
de fixation entrant en contact avec un fil sous
tension peuvent conduire l’électricité dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique et,
par conséquent, entraîner un choc électrique pour
l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la pluie et
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un chargeur
de batterie augmente le risque de choc électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est adapté à
un type de batterie, son utilisation avec une autre
batterie peut entraîner un risque d’incendie.
Ne ne chargez pas d’autres batteries. Le chargeur
de batterie est réservé à la charge de nos batteries
dans la plage de tensions indiquée. S’il est utilisé
autrement, il existe un risque d’incendie et
d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La
contamination peut entraîner un choc électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche
avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur
de batterie lorsqu’il présente des défauts. N’ouvrez
pas vous-même le chargeur de batterie et faites-le
réparer uniquement par du personnel qualifié qui
utilise des pièces détachées d’origine. Des
chargeurs de batterie, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque de choc
électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des
surfaces facilement inflammables (par exemple,
papier, textiles, etc.) ou dans des environnements
pouvant s’enflammer. Il existe un risque d’incendie
dû au chauffage du chargeur de batterie pendant la
charge.
Si la batterie est utilisée de manière incorrecte, du
liquide peut être éjecté de la batterie, évitez le
contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté par la batterie peut entraîner une
irritation ou des brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il existe un
risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, contre le rayonnement direct du soleil ou
un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe un
risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation incorrecte de
la batterie, des vapeurs peuvent être émises. En
cas d’affection due aux vapeurs, faites entrer de l’air
frais et consultez un médecin. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
§ Retirez la batterie avant d’entretenir la machine ou
si la machine ne va pas être utilisée longtemps.
§ Utilisez exclusivement le type de bloc-batterie
prescrit
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LE BLOCBATTERIE
§ Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger le
bloc-batterie.
§ N’utilisez pas de machines, accessoires et
chargeurs pour des travaux autres que ceux
pour lesquels ils sont conçus.
§ Avant de percer des trous ou de visser dans un
mur, en cas de doute, vérifiez avec un
détecteur de métaux/tension que vous n’allez pas
percer/visser dans une ligne électrique,
une canalisation de gaz ou d’eau.
§ Avant de reposer la perceuse/visseuse, vérifiez
que toutes les pièces mobiles sont à
l’arrêt.
§ Évitez les blocages fréquents lorsque vous vissez
ou percez, cela peut endommager les batteries.
§ Utilisez exclusivement le chargeur prescrit pour
charger le bloc-batterie. N’utilisez pas ce chargeur
pour charger des blocs-batteries d’un autre type.
Tout bloc d’alimentation doit
être exclusivement utilisé avec le socle du chargeur
et la batterie de même référence.
§ Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec et à une température comprise
entre 10 °C et 40 °C.
§ N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé.
§ Confiez la réparation du chargeur et du bloc-
batterie uniquement à notre service technique.
§ Evitez le court-circuit du bloc-batterie. Veillez à ce
que les connexions du bloc-batterie ne
puissent pas venir au contact d’objets métalliques.
§ Ne conservez pas le bloc-batterie dans des
endroits où la température peut dépasser 50
°C, par exemple dans une voiture garée au soleil.
§ Ne brûlez pas le bloc-batterie.
§ Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie.
§ En cas de contact du liquide du bloc-batterie
(solution d’hydroxyde de potassium à 25-30 %)
avec la peau, rincez immédiatement la peau
abondamment à l’eau. Neutralisez le
liquide avec un acide faible, comme le vinaigre ou
du jus de citron. En cas de contact du liquide du
bloc-batterie avec les yeux, rincez les yeux sous
l’eau courante pendant au moins 10 minutes et
consultez immédiatement un médecin.
Chargeur
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d'au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s'ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Protégez le chargeur de batterie contre la pluie et
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un chargeur
de batterie augmente le risque de choc électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est adapté à
un type de batterie, son utilisation avec une autre
batterie peut entraîner un risque d’incendie.
Ne chargez pas d’autres batteries. Le chargeur de
batterie est réservé à la charge de nos batteries
dans la plage de tensions indiquée. S’il est utilisé
autrement, il existe un risque d’incendie et
d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La
contamination peut entraîner un choc électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche
avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur
de batterie lorsqu’il présente des défauts. N’ouvrez
pas vous-même le chargeur de batterie et faites-le
réparer uniquement par du personnel qualifié qui
utilise des pièces détachées d’origine. Des
chargeurs de batterie, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque de choc
électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des
surfaces facilement inflammables (par exemple,
papier, textiles, etc.) ou dans des environnements
pouvant s’enflammer. Il existe un risque d’incendie
dû au chauffage du chargeur de batterie pendant la
charge.
Le câble d'alimentation ne peut pas être remplacé.
Si le câble est endommagé, il convient de mettre
l'appareil au rebut.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
Utilisez le chargeur de batterie en
intérieur uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
- BATTERIE LI-ION
Avantages des batteries Li-ion :
- Les batteries Li-ion présentent un meilleur rapport
capacité/ poids (batterie plus puissante et plus
légère, plus compacte)
- Pas d’effet de mémoire (perte de capacité après
plusieurs cycles de charge/décharge)
comme avec d’autres types de batterie (Ni-Cd, Ni-
MeH)
- Autodécharge limitée.
Recharger la batterie
uniquement avec le chargeur
fourni.
Assurez-vous que
l’alimentation électrique est
bien de 230 Volts AC / 50Hz.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
sur lieu.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT
LES TONDEUSES
Cet outil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être réalisés par des
enfants.
Cet outil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à condition qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient reçu des consignes sur
l’utilisation en toute sécurité de l’outil et aient
conscience des risques encourus.
Familiarisez-vous avec les consignes et l’utilisation
appropriée de l’outil.
Évitez de porter des vêtements lâches ou intégrant
des cordons ou ceintures.
Les pièces usées ou endommagées doivent être
remplacées.
Faites particulièrement attention lorsque vous
faites demi-tour et lorsque vous tirez la tondeuse
vers vous.
Ne démarrez pas le moteur si le sac à herbe n’est
pas installé.
Soyez conscient que sur les outils présentant
plusieurs lames de coupe, le mouvement d’un
diamètre de coupe peut entraîner la rotation des
autres lames.
Lors du réglage de l’outil, veillez à ne pas coincer
vos doigts entre les lames de coupe en mouvement
et les pièces fixes de l’outil.
Laissez le moteur refroidir avant d’entreposer
l’outil.
Lors de la réparation de la lame de coupe, notez
que même si l’alimentation électrique est coupée,
les lames peuvent continuer à bouger.
Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour une question de sécurité. Utilisez uniquement
des pièces de rechange et des accessoires
d’origine.
L’outil doit être alimenté via un dispositif à courant
résiduel (DCR) par un courant de déclenchement ne
dépassant pas 30 mA. Ne laissez jamais des
enfants ou des personnes ne connaissant pas ces
consignes utiliser la tondeuse. Les réglementations
locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
Ne tondez jamais si des personnes, en particulier
des enfants ou des animaux domestiques, se
trouvent à proximité. L’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques qu’il fait
courir aux autres personnes ou à ce qui leur
appartient.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous êtes pieds
nus ou portez des sandales ouvertes ; portez
toujours des chaussures solides et un pantalon.
Inspectez bien la zone où la tondeuse doit être
utilisée et retirez toutes les pierres, brindilles et
autres corps étrangers.
Avant d’utiliser la tondeuse, inspectez toujours
visuellement les lames, les boulons de lames et
l’ensemble de dispositif de coupe pour vérifier qu’ils
ne sont pas usés ou endommagés.
Remplacez les lames et boulons usés ou
endommagés par jeux afin de préserver l’équilibre.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou sous
une bonne lumière artificielle. Évitez si possible
d’utiliser la tondeuse dans de l’herbe mouillée.
Marchez, ne courez jamais.
N’utilisez jamais la machine avec des protecteurs
ou écrans défectueux, ou sans dispositif de
sécurité, par exemple des déflecteurs et/ou des
sacs à herbe.
Travailler sur des talus peut être dangereux.
– Ne tondez pas des pentes très abruptes.
– Sur des pentes ou de l’herbe mouillée, faites
attention à ne pas perdre l’équilibre.
– Tondez toujours perpendiculairement à la pente
– jamais de haut en bas ou de bas en haut.
– Faites très attention lors d’un changement de
direction sur une pente.
Faites très attention en reculant ou en tirant l’outil
de jardin vers vous.
Lors des travaux de tonte, poussez l’outil de jardin
toujours vers l’avant et ne le tirez jamais vers vous.
Les lames doivent être totalement à l’arrêt quand
vous devez incliner l’outil de jardin pour le
transporter, quand vous traversez des surfaces
autres que le gazon ou quand vous transportez
l’outil de jardin entre deux surfaces à tondre.
N’inclinez pas l’outil de jardin lors du démarrage
ou lorsque vous mettez le moteur en
fonctionnement, sauf si ceci est nécessaire pour la
mettre en marche quand l’herbe est haute. Dans ce
cas-là, soulevez alors l’outil de jardin juste
ce qu’il faut et uniquement sur le côté opposé à
l’utilisateur en poussant le guidon vers le bas.
Veillez toujours à ce que vos mains soient placées
sur le guidon lorsque vous posez l’outil de jardin sur
le sol.
Mettez l’outil de jardin en marche conformément
aux instructions du mode d’emploi et veillez à
maintenir les pieds bien à l’écart des parties en
rotation.
Tenez les pieds et les mains éloignés des parties
rotatives de l’outil de jardin.
Gardez une distance suffisante par rapport à la
zone d’éjection lorsque vous travaillez avec l’outil de
jardin.
Ne soulevez ni transportez jamais l’outil de jardin
pendant que le moteur est en marche.
N’effectuez aucune modification sur l’outil de
jardin.
Des modifications non autorisées peuvent s’avérer
préjudiciables à la sécurité de votre outil de jardin et
conduiront à une augmentation des émissions de
bruit et des vibrations.
Contrôlez régulièrement le câble de secteur et la
rallonge utilisée. Ne raccordez jamais un câble
endommagé au réseau et ne le touchez pas avant
qu’il ne soit déconnecté du réseau. Un câble
endommagé pourrait vous mettre en contact avec
des pièces sous tension. Protégez-vous contre les
chocs électriques.
Attendez que la lame se soit complètement
immobilisée si la tondeuse doit être inclinée pour le
transport lorsque vous passez sur des surfaces
autres que de l’herbe, et lorsque vous transportez la
tondeuse vers et depuis la zone à tondre.
N’inclinez pas la machine lorsque vous démarrez
le moteur, sauf si la machine doit être inclinée pour
le démarrage dans de l’herbe haute. Dans ce cas,
ne l’inclinez pas plus que nécessaire et inclinez
seulement la partie qui est éloignée de l’opérateur.
Vérifiez toujours que les deux mains sont dans la
position de travail avant de reposer la machine au
sol.
Mettez en marche la tondeuse conformément aux
consignes en veillant à garder les pieds éloignés
des lames. Ne placez pas les mains ou les pieds à
proximité ou sous les pièces en rotation.
Restez toujours à distance de l’ouverture
d’éjection.
Ne soulevez ou ne transportez pas la tondeuse
alors que le moteur tourne.
Vérifiez que toutes les pièces mobiles se sont
complètement arrêtées :
lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
avant d’éliminer toute obstruction de la goulotte
d’éjection ;
avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la
tondeuse ;
lorsque la tondeuse heurte un objet. Vérifiez que
la tondeuse ne présente aucun dommage et
effectuez les réparations nécessaires avant de
redémarrer et d’utiliser la tondeuse.
Si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale, elle doit être immédiatement inspectée.
recherchez des obstructions ;
effectuez les réparations nécessaires sur les
pièces endommagées ;
vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont
serrés.
Gardez tous les écrous, boulons et vis serrés pour
garantir que la tondeuse est dans un bon état de
fonctionnement.
Vérifiez souvent que le sac à herbe n’est ni usé ni
endommagé.
Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour garantir la sécurité
Utiliser uniquement des
batteries et des chargeurs
applicables pour cette
machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
COUPE-BORDURES
Les coupe-bordures ne doivent pas être utilisés
par des enfants ou des personnes non formées à
l’utilisation de ces outils.
Portez des chaussures solides ou des bottes pour
vous protéger les pieds.
Portez des pantalons pour vous protéger les
jambes.
Vérifiez l’appareil avant utilisation. N’utilisez pas
l’appareil s’il est endommagé.
Si l’appareil est endommagé, faites-le réparer par
un réparateur agréé.
N’utilisez pas l’appareil en présence d’enfants
et/ou d’animaux.
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il fait encore
bien jour ou sous un bon éclairage.
N’utilisez jamais l’appareil sans le dispositif de
sécurité.
Avant d’utiliser l’appareil, retirez les brindilles, les
pierres, le fil et tout autre obstacle de la surface de
travail.
Utilisez uniquement l’appareil en position verticale,
avec la ligne de coupe pointant vers le sol. Ne
basculez jamais l’appareil dans une autre position.
Gardez toujours les mains et les pieds éloignés de
la ligne de coupe.
Évitez de toucher la ligne de coupe.
Avant de reposer l’appareil, mettez-le hors tension
et attendez que la ligne de coupe s’arrête
complètement d’elle-même. N’essayez jamais
d’arrêter vous-même la ligne de coupe.
Notez que l’appareil continue
à tourner quelque temps
après sa mise hors tension.
Utilisez uniquement le type de ligne de coupe
recommandé par le fabricant. N’utilisez jamais de
ligne de coupe en métal ni de ligne de pêche.
Après utilisation, entreposez toujours l’appareil en
toute sécurité, hors de portée des enfants.
Utiliser uniquement des
batteries et des chargeurs
applicables pour cette
machine.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
RELATIF AU SOUFFLEUR
Ne placez aucun objet dans les ouvertures.
N'utilisez pas le souffleur si l'une des ouvertures est
obstruée ; maintenez-le à l'abri de la poussière, des
peluches, des cheveux et de tout ce qui pourrait
réduire le débit d'air.
Maintenez vos cheveux, vêtements amples,
doigts et toute autre partie de votre corps à l'écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
Soyez particulièrement prudent lors du
nettoyage d'escaliers.
N'utilisez pas le souffleur pour ramasser des
liquides inflammables ou des combustibles, tels que
l'essence, ou dans des zones où ces produits
pourraient être présents.
Retirez tous les objets durs de la zone de
travail. Ne soufflez pas les débris en direction des
personnes, des animaux ou des bâtiments.
Utilisez uniquement les accessoires fournis.
Laissez les dispositifs de protection en place et
maintenez-les en état de marche.
Laissez les étiquettes et les plaques
signalétiques sur l'appareil. Ces dernières
comportent des informations de sécurité
importantes.
Les personnes ayant un stimulateur cardiaque
doivent consulter leur médecin(s) avant d'utiliser cet
outil. Les champs électromagnétiques à proximité
d'un stimulateur cardiaque pourraient provoquer des
interférences ou une panne du stimulateur
cardiaque.
Les avertissements, précautions et instructions
contenues dans le présent manuel d'utilisation ne
visent pas à couvrir toutes les conditions et
situations susceptibles de survenir. L'utilisateur doit
faire preuve de sens pratique et prendre les
précautions qui s'imposent lors de l'installation, de
l'utilisation et de l'entretien de l'appareil.
Utiliser uniquement des
batteries et des chargeurs
applicables pour cette
machine.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Indications générales sur
d’éventuels dangers.
Lisez soigneusement ces
instructions d’utilisation.
Faites attention à ce que les
personnes se trouvant à proximité
ne soient pas blessées par des
projections provenant de la
machine.
Gardez une distance de sécurité
entre l’outil de jardin et les
personnes se trouvant à proximité.
Sortir l’accu avant d’effectuer
des travaux de réglage ou de
nettoyage sur l’outil de
jardinage ou si l’outil de
jardinage reste sans
surveillance pour un
Lame(s) coupante(s). Attention à
ne pas se couper les orteils ou les
doigts.
Arrêtez l’outil de jardin et retirez la
batterie avant d’effectuer des
réparations ou de nettoyer l’outil
de jardin ou s’il est laissé sans
surveillance même pour une
courte durée.
DANGER !
Outil à arrêt retardé !
VEvitez de mettre les mains et les
pieds dans la zone de travail
tant que le fil de coupe
ne s’est pas arrêté !
Éloignez les mains et les pieds
des pièces coupantes.
Faites attention à ce que les
personnes se trouvant à proximité
ne soient pas blessées par des
projections provenant de la
machine.
Garder une distance de sécurité
entre l’utilisateur de la machine en
marche et des personnes se
trouvant à proximité.
Ventilateur rotatif.
Tenez vos mains et vos pieds à
distance des orifices de l’outil de
jardin tant que ce dernier est en
fonctionnement. Tenez vos mains et
vos pieds à distance des orifices de
l’outil de jardin tant que ce dernier
est en fonctionnement.
Attendez l’arrêt total de tous les
éléments de l’outil de jardin avant
de les toucher.
Après la mise hors tension de
l’outil de jardin, les lames
continuent à tourner, pouvant
provoquer ainsi des blessures.
Veillez à ce que les particules
projetées par l’outil de jardin ne
blessent pas les personnes
se trouvant à proximité. Veillez à
maintenir une distance de sécurité
entre l’outil de jardin et toute
personne se trouvant à proximité.
Ne placez aucun objet ou personne
dans les ouvertures
N’utilisez l’outil de jardin pas par
temps de pluie et ne l’exposez pas
à la pluie.
Portez des lunettes de sécurité !
Porter des protections auditives !
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de
protection
CE Conformément aux normes
Européennes d’application en
matière de sécurité.
CLASSE DE PROTECTION
TONDEUSE
UTILISATION
Cette tondeuse à gazon est conçue pour un usage
domestique. Cet outil n’est pas destiné à un usage
professionnel. Ne convient pas à une utilisation
professionnelle.
MONTAGE
• Veuillez exécuter uniquement les travaux dont
vous vous sentez capable.
• En cas d'incertitudes, faites appel à
un spécialiste ou directement à notre
service après-vente : [email protected]
Montage du longeron inférieur
1. Relevez le longeron inférieur vers le haut.
2. Resserrez les leviers-tendeurs inférieurs en
tournant dans le sens horaire.
3. Verrouillez les leviers-tendeurs en
les poussant en direction du longeron inférieur. Les
leviers-tendeurs doivent être serrés et posés contre
le longeron de telle manière qu'un serrage de force
moyenne suffit. Si cela échoue, continuez à tourner
le levier-tendeur dans le sens horaire ou desserrez-
le dans le sens antihoraire.
Montage du longeron supérieur
1. Vissez le longeron supérieur avec les vis jointes
les rondelles de serrage et les leviers-tendeurs
supérieurs à droite et à gauche sur le longeron
inférieur. Le bouton de déverrouillage doit se situer
dans le sens de la tonte à droite.
Deux positions sont possibles.
2. Tournez les leviers-tendeurs dans le sens
horaire.
3. Verrouillez les leviers-tendeurs en les poussant
en direction du longeron. Les leviers-tendeurs
doivent être appliqués contre le longeron de façon à
produire une pression moyenne.
Si cela échoue, continuez à tourner le levier-tendeur
dans le sens horaire ou détendez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Desserrez les leviers-
tendeurs et rabattez le
longeron supérieur
et le longeron inférieur, pour
que l'appareil soit moins
encombrant. Les câbles de
commande ne doivent pas
être coincés.
Monter le bac à herbe (D)
1. Clipsez la poignée (13c) du bac à herbe (13)
dans la partie supérieure du bac à herbe (13).
2. Enroulez les languettes en plastique (13a) sur le
bac à herbe (13) au-dessus de l'armature du panier
à herbe (13b).
Kit de paillage « Mulching »
Fixer le kit de paillage
1. Enlevez le bac à herbe s'il était monté.
2. Soulevez la chicane.
3. Introduisez le kit de paillage. L'arceau
s'enclenche.
Retirer le kit de paillage
4. Enfoncez l'arceau sur le kit de paillage et retirez
le kit de paillage.
Tous réglages de l'appareil
doivent être effectués
uniquement lorsque le
moteur est arrêté et que la
lame est à l'arrêt complet.
Il y a un risque de dommages
corpo
rels.
Éteignez l'appareil, retirez la
clé de contact et attendez
l'arrêt complet du couteau.
Accrocher/retirer le bac à herbe
1. Pour accrocher le bac à herbe, soulevez la
chicane et accrochez le bac à herbe dans les deux
encoches.
2. Rabattez la chicane sur le bac à herbe. Elle
maintient le bac à herbe dans la bonne position.
3. Pour retirer le bac à herbe, soulevez la chicane
et décrochez le bac à herbe. Rabattez la chicane
sur le carter de l'appareil.
Le travail avec l'appareil ne
doit pas être effectué sans
chicane ou bac à herbe. Il
existe un risque de
blessures.
Régler la hauteur de coupe
L'appareil possède 5 positions de réglage
de hauteur de coupe : 25mm ~75mm
1. Saisissez la poignée de transport et soulevez
l'appareil, ou appuyez l'appareil vers le bas.
2. Saisissez le levier de réglage de la hauteur de
coupe et glissez-le dans le crantage du réglage
souhaité de la hauteur de coupe.
La hauteur de coupe correcte pour une pelouse
décorative est d'environ 25 à 45 mm, pour une
pelouse utilitaire d'environ 45 à 65 mm.
Une hauteur de coupe élevée
doit être choisie pour la
première coupe de la saison.
Insérer/retirer la Batterie (I)
Éteignez l'appareil, retirez la
clé de contact et attendez
l'arrêt
complet du couteau.
1. Pour enlever la batterie de l'appareil, appuyez
sur le bouton de déverrouillage sur la batterie et
retirez la batterie.
2. Procédez à l'insertion de la batterie en glissant
la batterie le long du guidage.
Il s'enclenche avec un déclic.
Mise en marche et arrêt
1. Placez l’appareil sur une surface plane.
2. Retirez le couvercle du carter de l'appareil et
insérez les batteries chargées le long du rail de
guidage dans l'appareil.
Elles s'enclenchent de manière audible.
3. Enclenchez la clé de contact dans l'ouverture
prévue à cet effet à côté des batteries.
La clé de contact ne peut être insérée que dans une
seule position. Observez la rainure de guidage sur
l'ouverture à côté des batteries et sur la clé de
contact.
4. Avant l'allumage, veillez à ce que l'appareil ne
touche aucun objet.
5. Pour allumer l'appareil, actionnez le bouton
de déverrouillage et maintenez-le enfoncé pendant
que vous abaissez le levier de démarrage
Relâchez le bouton de déverrouillage.
6. Pour éteindre, relâchez le levier de démarrage.
Après l'extinction de
l'appareil,
la lame continue de tourner
pendant quelques secondes.
Ne touchez pas la lame en
mouvement. Il y a un risque
de dommages corporels.
Travailler avec l’appareil
Une tonte régulière stimule la formation de feuilles
au niveau de l'herbe, mais permet en même temps
d'éliminer les mauvaises herbes. Le gazon s'étoffe
ainsi après chaque tonte, ce qui permet d'obtenir un
gazon uniforme.
La première coupe s'effectue vers le mois d'avril
quand la hauteur de l'herbe est de 70 à 80 mm.
Pendant la période de pousse principale, la pelouse
est tondue au moins une fois par semaine.
• Conduisez la machine à l'allure de marche et le
plus possible en bandes droites. Pour une tonte
impeccable, les bandes doivent toujours se
chevaucher de quelques centimètres.
• Réglez la hauteur de coupe de sorte que
l'appareil ne soit pas surchargé.
Dans le cas contraire, le moteur peut être
endommagé.
• Travaillez toujours en biais sur les pentes.
Soyez particulièrement prudent en marche arrière et
en tirant l'appareil.
Après l'extinction de l'ap-
pareil, la lame continue de
tourner pendant quelques
secondes. Ne touchez pas la
lame en mouvement. Il y a
un risque de dommages
cor
porels.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Faites exécuter les travaux
non décrits dans ce mode
d'emploi par un centre de
service agréé.
Utilisez exclusivement des
pièces d'origine.
Portez des gants lorsque
vous manipulez la lame.
Éteignez l'appareil, retirez la
clé de contact et attendez
l'arrêt complet du couteau.
Principaux travaux de nettoyage et d'entretien
Ne nettoyez pas l'appareil
au jet d'eau. Il y a un risque
d'électrocution.
• L'appareil doit toujours rester propre.
Pour le nettoyage, utilisez une brosse ou un chiffon,
mais aucun produit de nettoyage ou de détergent.
• Après la tonte, retirez les adhérences de résidus
végétaux sur les roues, l'ouverture d'éjection et la
zone de lame avec un bout de bois ou de plastique.
N'utilisez pas d'objets durs ou pointus, car ils
peuvent endommager l'appareil.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'appareil pour
trouver des défauts tels que des pièces détachées,
usagées ou endommagées. Vérifiez que tous les
écrous, boulons et vis sont bien serrés.
• Vérifiez les caches et les dispositifs de protection
du point de vue des dégradations et de la bonne
tenue. Si nécessaire, remplacez-les.
Remplacer la lame
Si la lame est émoussée, il est possible de la faire
aiguiser par un atelier spécialisé.
Si la lame est endommagée ou déséquilibrée, elle
doit alors être remplacée.
1. Retournez l'appareil.
2. Utilisez des gants solides et retenez la lame.
Tournez la vis de lame dans le sens antihoraire à
l'aide d'une clé à molette (taille 14) de la broche de
moteur.
3. Insérez la nouvelle lame en procédant dans le
sens inverse. Veillez à ce que la lame soit bien
positionnée et que la vis de lame soit bien serrée.
Stockage
Desserrez les leviers-tendeurs et rabattez le
longeron supérieur et le longeron inférieur , pour
que l'appareil soit moins encombrant.
Les câbles de commande ne doivent pas être
coincés.
• Conservez l'appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
• Laissez le moteur refroidir avant de
ranger l’appareil dans des locaux fermés.
• Retirez la batterie de l'appareil avant
un stockage prolongé (par ex hivernage).
Nous ne sommes pas responsables des dommages
provoqués par nos appareils si ceux-ci sont dus à
une réparation inappropriée ou à l'utilisation de
pièces qui ne sont pas d'origine ou à une utilisation
non conforme aux dispositions.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais.
La température optimale pour entreposer votre
batterie Li-ion pendant une longue période est de
2 °C (la perte de la capacité ne sera que de 6 % par
an (perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les
batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries
Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre
batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Largeur de lame
330mm
Lame
ref
SF8A111
Hauteur de coupe
25-35-45-55-65-75mm
Capacité du bac de
ramassage
30 L
Batterie
SF8M12503
20V 2000 mAh
Chargeur SF8M222 110-240V~50/60Hz 45W
DC 21V 1.8A
Vitesse
2900 Min
-
1
Poids sans batterie 12.5 Kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
L
WA
96 dB(A) K=3dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable
< 2.5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
DEPANNAGE
Le tableau suivant liste les symptômes de problèmes, les causes possibles et l'action correctrice, si la tondeuse
ne fonctionne pas correctement. Si cela ne suffit pas pour identifier et corriger le problème, contacter votre agent
de service après-vente.
Avertissement : Arrêter la tondeuse et retirer la clé d'interrupteur avant de rechercher la cause de
tout défaut
Problème
Cause possible
Action correctrice
La tondeuse ne fonctionne
pas
Colmatage possible Contrôler en dessous de la tondeuse et dégager si
nécessaire (toujours porter des gants de jardin)
La batterie n'est pas entièrement
chargée
Charger la batterie
Batterie pas (correctement) en place
Mettre en place la batterie
Herbe trop longue Augmenter la hauteur de coupe et incliner la tondeuse
pour diminuer la charge au démarrage
Interrupteur défectueux
Contacter l'agent de service après
-
vente
La protection de moteur a déclenc Laisser refroidir le moteur / augmenter la hauteur de
coupe
Batterie trop froide/chaude
Laisser
refroidir/réchauffer
Clé d'interrupteur pas insérée
correctement/entièrement
La placer correctement
Il y a un bref délai avant le démarrage
du moteur après avoir engagé le levier
d'interrupteur
Commuter le levier à la main pendant 1–3 s pour
démarrer le moteur
La tondeuse démarre, puis
s'arrête immédiatement
La batterie n'est pas entièrement
chargée
Charger la batterie
Clé de contact pas insérée
correctement/entièrement
La placer correctement
Batterie pas (correctement) en place
Mettre en
place la batterie
Batterie trop froide/chaude
Laisser refroidir / augmenter la hauteur de coupe
La tondeuse fonctionne
par intermittence
Câblage interne de la tondeuse
endommagé
Contacter l'agent de service après-vente
La protection de moteur a déclenc Laisser refroidir le moteur / augmenter la hauteur de
coupe
La tondeuse donne un
résultat grossier ou le
moteur peine
Hauteur de coupe trop faible Augmenter la hauteur de coupe (voir « Réglage de la
hauteur de coupe
»)
Lame de coupe
émoussée
Remplacer la lame (voir «
Maintenance de la lame
»)
Colmatage possible Contrôler en dessous de la tondeuse et dégager si
nécessaire (toujours porter des gants de jardin)
Lame montée à l'envers Remonter correctement la lame (voir « Maintenance de
la lame
»)
Surface tondue
(autonomie de la batterie)
insuffisante
Hauteur de coupe trop faible Augmenter la hauteur de coupe et marcher plus
lentement
Herbe trop haute Augmenter la hauteur de coupe et marcher plus
lentement
Herbe humide ou mouillée Attendre que l'herbe soit sèche et marcher plus
lentement
Herbe trop dense Augmenter la hauteur de coupe, marcher plus lentement
et couper plus fréquemment
Vous pouvez acheter une batterie
supplémentaire chez un agent de
service après-vente autorisé pour
produits de jardin
Contacter l'agent de service après-vente
La lame de coupe ne
tourne pas alors que la
tondeuse est enclenchée
Lame de coupe bloquée Couper la tondeuse et enlever l'obstruction (toujours
porter des gants de jardin)
Ecrou/boulon de la lame desserré
Serrer l'écrou/le boulon de la lame
Vibrations/bruit excessifs
Ecrou/boulon de la lame desserré
Serrer l'écrou/le boulon de la lame
Lame de coupe endommagée Contacter l'agent de service après-vente, remplacer la
lame
Pas de procédure de
charge possible
Contacts de batterie oxydés
Nettoyer les contacts de la batterie (p. ex. en insérant et
enlevant la batterie plusieurs fois) ou remplacer la
batterie (les batteries peuvent être achetées chez les
agents de
service après
-
vente)
La batterie est défectueuse, du fait
d'une déconnexion dans la batterie
Remplacer la batterie (les batteries peuvent être
achetées chez les agents de service après
-
vente)
La LED de contrôle de
charge ne s'allume pas
après avoir inséré la fiche
du chargeur dans la prise
Fiche du chargeur de batterie pas
branchée (correctement)
Brancher la fiche (entièrement) dans la prise
Prise de courant, câble d'alimentation
ou chargeur de batterie défectueux
Contrôler la tension d'alimentation, si nécessaire, le
chargeur de batterie, contacter un agent de service
après
-
vente autorisé
COUPE BORDURES
UTILISATION
Votre coupe-bordure a été conçu pour couper et
procéder à la finition des angles de pelouse et pour
couper l’herbe dans les endroits inaccessibles. Cet
outil est uniquement destiné à l’usage du
consommateur. Ne convient pas à une utilisation
professionnelle.
CHARGE ET INSERTION OU
RETRAIT DE LA BATTERIE
Remarque : si la batterie ne
s’insère pas correctement, la
débrancher et
vérifier qu’il s’agit d’un modèle
adapté à ce type de chargeur,
conformément au tableau des
spécifications. Ne pas charger
un autre bloc
de batteries ou toute batterie
qui ne s’insère pas en toute
sécurité dans le
chargeur.
1. Surveiller régulièrement le chargeur et la
batterie pendant le processus de charge.
2. Après la charge, débrancher le chargeur de la
prise et retirer la batterie.
3. Laisser la batterie refroidir complètement avant
de l’utiliser.
4. Ranger le chargeur et la batterie dans un
endroit sûr, hors de portée des enfants.
REMARQUE : Si la batterie est
chaude après une utilisation
prolongée dans
l’outil, la laisser refroidir à
température ambiante avant de
la recharger.
Cela permet de prolonger la
durée de vie des batteries.
Retrait/insertion de la batterie
AVERTISSEMENT : avant tout
réglage, débrancher la fiche
d’alimentation
ou retirer le bloc de batteries.
Tenir l’outil d’une main et la batterie de l’autre.
Installation : pousser et glisser le bloc de
batteries dans le port prévu à cet effet, s’assurer
que le loquet à l’arrière de la batterie est en place et
que la batterie est sécurisée avant de démarrer
l’opération.
Retrait : appuyer sur le loquet d’ouverture de la
batterie et retirer la batterie en même temps.
ASSEMBLAGE
Le coupe-gazon est fourni avec certains
composants qui doivent être montés. Procédez
comme suit :
Montage de la protection de sécurité et montage
de la roue de guidage
Fixez la protection de sécurité sur la tête de coupe
en vous assurant que les côtés se trouvent dans les
rainures de la tête de coupe.
Fixez la protection de sécurité et la roue de
guidage à la tête de coupe à l’aide des 4 vis
fournies.
Avertissement : La protection
présente un angle de coupe
très tranchant d'un côté, pour
couper la ligne en nylon.
Attention ! N’utilisez jamais le
coupe-bordure sans la
protection. Elle est
indispensable pour votre
propre sécurité et celle des
autres personnes, ainsi que
pour le bon fonctionnement du
coupe-bordure. Le non-respect
de cette norme de sécurité est
non seulement dangereux,
mais annule également les
conditions de garantie.
Montage de la poignée supplémentaire
Remarque : Il se peut qu’elle soit déjà fixée au
coupe-bordures. Cependant, les instructions
suivantes détaillent son montage complet.
1. Enfoncez les deux pommeaux de la poignée
supplémentaire des deux côtés.
2. Tout en enfonçant les pommeaux, faites glisser la
poignée sur le support de poignée situé sur l’arbre
de coupe. (Une fois la poignée supplémentaire en
place, relâchez les pommeaux.)
Pour régler : Enfoncez les pommeaux de blocage
de la poignée supplémentaire.
Le support de la poignée supplémentaire peut être
relevé ou abaissé sur l’arbre et la poignée
supplémentaire elle-même peut être avancée ou
reculée en 5 positions de blocage différentes
lorsque le pommeau est enfoncé. Verrouillez en
relâchant les pommeaux, pour fixer la poignée à la
hauteur désirée.
FONCTIONNEMENT
Démarrage
Pour allumer le coupe-gazon, commencez par
appuyer sur l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt).
Pour l'éteindre, il vous suffit de relâcher
l'interrupteur On/Off (Marche/Arrêt).
Si vous trouvez que la ligne en nylon est trop
courte, laissez le coupe-gazon tourner pendant
quelques secondes tout en touchant la zone de
travail, afin de lui permettre de couper la ligne après
qu'elle s'est allongée.
Ne surchargez pas le coupe-gazon. Coupez par
petites sections, ce qui améliorera
considérablement l'efficacité du coupe-gazon, qui
fonctionnera alors à grande vitesse.
Lorsque vous coupez du gazon près de barrières,
de murs, etc., utilisez le bord de la protection
comme guide.
Réglage de la longueur télescopique
Pour régler l’arbre télescopique, il vous suffit de
dévisser le collier de blocage en hauteur et de faire
glisser l’arbre jusqu’à la hauteur désirée.
Vissez pour fixer l’arbre à la longueur désirée.
ALIMENTATION DE LIGNE
INTELLIGENTE
AVERTISSEMENT : Désactivez
et retirez la batterie de la
machine avant tout
réglage ou nettoyage !
Lors de la première mise sous tension du coupe-
bordures, une petite longueur de ligne est déroulée.
Lorsque la ligne heurte le coupe-ligne, un cliquetis
retentit. NE VOUS INQUIÉTEZ PAS.
Ce phénomène est normal. Au bout de 5 secondes,
la ligne est coupée à la longueur correcte et le bruit
diminue à mesure que le moteur atteint son plein
régime. Si aucun bruit de coupure de ligne ne
retentit, l’appareil déroule plus de ligne.
Ce coupe-bordures est équipé d’une alimentation
de ligne intelligente, qui permet à la bobine de
dérouler automatiquement plus de ligne, si
nécessaire, ou lorsque la ligne rencontre davantage
de résistance. Il n’est pas nécessaire d’arrêter la
machine, car ce système fonctionne
automatiquement.
Avant toute utilisation, assurez-vous que l’appareil
déroule une longueur de ligne. Avant toute taille,
vérifiez que le moteur tourne à plein régime. Utilisez
uniquement une ligne de coupe de 1,40 mm de
diamètre. Les autres tailles de ligne ne se déroulent
pas facilement et entraînent un dysfonctionnement
de la tête de coupe ou risquent de provoquer des
lésions corporelles.
N’utilisez pas d’autre matériau, comme un fil
électrique, une ficelle, une corde, etc. Ces
matériaux pourraient casser pendant la coupe et
être propulsés, risquant de provoquer de graves
lésions corporelles.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale 20 V Max. 2Ah
Vitesse de rotation 8000min
-1
Largeur de coupe 250mm
Dimensions de la ligne Φ1,4 mm
Système de coupe 2 lignes
système intelligent
Poids 2.25 kg
L
WA
90 dB(A)
K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SOUFFLEUR
UTILISATION
Le souffleur est conçu pour éliminer les feuilles, les
aiguilles de pin et les autres débris présents sur
votre pelouse, allée ou terrasse. Ne convient pas à
une utilisation professionnelle
CHARGE ET INSERTION OU
RETRAIT DE LA BATTERIE
Remarque : si la batterie ne
s’insère pas correctement, la
débrancher et
vérifier qu’il s’agit d’un modèle
adapté à ce type de chargeur,
conformément au tableau des
spécifications. Ne pas charger
un autre bloc
de batteries ou toute batterie
qui ne s’insère pas en toute
sécurité dans le
chargeur.
1. Surveiller régulièrement le chargeur et la
batterie pendant le processus de charge.
2. Après la charge, débrancher le chargeur de la
prise et retirer la batterie.
3. Laisser la batterie refroidir complètement avant
de l’utiliser.
4. Ranger le chargeur et la batterie dans un
endroit sûr, hors de portée des enfants.
REMARQUE : Si la batterie est
chaude après une utilisation
prolongée dans
l’outil, la laisser refroidir à
température ambiante avant de
la recharger.
Cela permet de prolonger la
durée de vie des batteries.
Retrait/insertion de la batterie
AVERTISSEMENT : avant tout
réglage, débrancher la fiche
d’alimentation
ou retirer le bloc de batteries.
Tenir l’outil d’une main et la batterie de l’autre.
Installation : pousser et glisser le bloc de
batteries dans le port prévu à cet effet, s’assurer
que le loquet à l’arrière de la batterie est en place et
que la batterie est sécurisée avant de démarrer
l’opération.
Retrait : appuyer sur le loquet d’ouverture de la
batterie et retirer la batterie en même temps.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Désactivez
et retirez la batterie de la
machine avant tout
réglage ou nettoyage !
Installation du tube du souffleur
Pour installer le tube long du souffleur, insérez-le
sur l'orifice de sortie du souffleur jusqu'à entendre
un « déclic ».
Retrait du tube du souffleur
Maintenez le bouton de blocage appuyé, tirez le
tube du souffleur vers l'extérieur et retirez-le
FONCTIONNEMENT
Bouton de commande marche/arrêt
L'outil continue à souffler quelques secondes après
avoir été désactivé. Attendez que la rotation du
moteur s'arrête avant de l'activer à nouveau. Le
souffleur ne doit pas être désactivé et réactivé
rapidement.
Branchez le bloc de batteries sur le souffleur sans
fil en veillant à ce qu’il soit bien en place.
Pour activer le souffleur sans fil, appuyez sur le
bouton de verrouillage et sur le déclencheur de
commande marche/arrêt.
Lorsque vous relâchez le déclencheur de
commande, l'outil se désactive.
AVERTISSEMENT : Avant
d'insérer le bloc de batteries
dans l'outil, vérifiez
toujours que la commande de
déclenchement marche/arrêt
répond correctement et qu'elle
revient sur la position « arrêt »
lorsque vous la relâchez. Ceci
peut provoquer un
endommagement de la
commande.
Utiliser un outil dont la
commande ne répond pas
correctement peut entraîner
une perte de contrôle et
provoquer de graves blessures
SOUFFLAGE
Maintenez fermement le souffleur d'une main et
effectuez les travaux de soufflage en le déplaçant
lentement de gauche à droite.
Lorsque vous utilisez le souffleur à proximité d'un
bâtiment, d'un objet de grande taille ou d'un
véhicule, dirigez la buse dans la direction opposée.
Lorsque vous travaillez au niveau d'un coin,
commencez dans le coin puis écartez-vous en
progressivement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage
Maintenez les fentes de ventilation propres afin
d’éviter la surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement le bâti de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation.
Maintenez les fentes de ventilation exemptes de
poussière et de saleté.
Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux
mouillé avec de l’eau savonneuse.
N’utilisez jamais de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Entretien
Nos machines sont conçues pour fonctionner
longtemps avec un entretien minimal. Un
fonctionnement satisfaisant permanent peut être
obtenu grâce à un entretien approprié de la
machine et à un nettoyage régulier.
Afin de maintenir la capacité de la batterie, nous
vous recommandons de décharger complètement la
batterie une fois par mois puis de la recharger
entièrement. Le stockage
du souffleur doit être effectué uniquement lorsque la
batterie est entièrement chargée. En cas de
stockage prolongé, rechargez la batterie
périodiquement. Stockez le souffleur dans un
endroit sec et à l'abri du gel ; la température ne doit
pas y dépasser 40 °C.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale 20 V Max. 2Ah
Vitesse de rotation 11000min
-1
Vitesse max. de débit d'air 150km/h
3.47m³/min
Poids 1.56 kg
L
WA
88 dB(A)
K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et tempéré,
évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La température optimale pour entreposer votre batterie Li-ion
pendant une longue période est de 2 °C (la perte de la capacité ne sera que de 6 % par an (perte de 20 % à 25
°C). N’entreposez jamais les batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge optimale en
cas d’entreposage prolongé pour votre batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son
agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les
pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de
rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants ELEM GARDEN TECHNIC sont à votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs accessoires : [email protected]
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 36 mois effective à compter de la date d’achat par le premier
utilisateur.
Cette garantie couvre toutes les défaillances matérielles ou les défauts de fabrication, elle n’inclut pas : les
batteries, les chargeurs, les défauts dus à l’usure normale des pièces, telles que les roulements, brosses, câbles,
fiches ou les accessoires tels que les foreuses, forets, lames de scie, etc. ; les dommages ou les défauts
résultant d’une utilisation incorrecte, d’accidents ou de modifications ; ni ne couvre les frais de transport.
Les dommages et/ou les défauts résultant d'une utilisation incorrecte n'entrent pas non plus dans les clauses
de garantie.
Nous rejetons toute responsabilité pour toute blessure corporelle résultant d'une utilisation inappropriée de
l'outil.
Les réparations ne peuvent être réalisées que par un service après-vente agréé
Vous pouvez obtenir davantage d'informations : info@eco-repa.com
Tous les frais de transport doivent toujours être supportés par le client, sauf indication contraire écrite.
De plus, aucune réclamation ne peut être émise dans le cadre de la garantie si
l'endommagement de l'appareil résulte d'une négligence d'entretien ou d'une surcharge.
Tout dommage résultant d'une pénétration de fluide, d'une pénétration d'une grande quantité de poussière,
d'un endommagement volontaire (délibérément ou par grave négligence), d'une utilisation inappropriée
(utilisations pour lesquelles l'appareil n'est pas adapté), d'une utilisation incorrecte (par exemple, non-respect des
consignes indiquées dans le manuel), d'un montage incorrect, de la foudre, d'une tension incorrecte, n'entre
pas dans la garantie. Cette liste n'est pas restrictive.
L'acceptation des réclamations sous garantie ne peut en aucun cas entraîner la prolongation de la période de
garantie ni le début d'une nouvelle période de garantie en cas de remplacement de l'appareil.
Les appareils ou pièces remplacé(e)s sous garantie sont par conséquent la propriété de ELEM GARDEN
TECHNIC .
Nous nous réservons le droit de rejeter toute réclamation dans les cas où l’achat ne peut être vérifié ni
lorsqu’il est évident que le produit n’a pas été correctement entretenu. (nettoyage des orifices de ventilation,
entretien régulier des balais de charbon, etc.)
Votre reçu d’achat doit être conservé comme preuve de la date d’achat.
Votre outil non démonté doit être renvoyé à votre revendeur dans un état de propreté acceptable
accompagné de votre preuve d’achat.
Votre outil doit être chargé au moins 1 fois par mois afin de garantir un fonctionnement optimal de cet outil.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres pour nos nouveaux produits et
nos promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
Packs-batteries
Vous devez vous débarrasser des packsbatteries usagés de manière écologique et dans
lerespect de la réglementation locale.
Déchargez le pack-batteries en faisant tourner la machine à vide jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Retirez le pack-batteries de la machine.
Livrez les pack-batteries comme petit déchet chimique au dépôt de traitement
écologique de votre commune.
Vous pouvez faire la demande du manuel d’instruction sous format PDF par mail : info@eco-repa.com
Fabriqué en Chine 2023
NL GRASMAAIER + GRASTRIMMER + BLAZER 20V
Lees deze handleiding zorgvuldig
door en volg daarbij de
bovengenoemde
veiligheidsinstructies op, tijdens
en na het gebruik van uw
grasmaaier. Het volgen van deze
eenvoudige instructies helpt ook
om uw grasmaaier in goede staat
te houden. Maak uzelf vertrouwd
met de bediening van uw maaier
voordat u hem probeert te
bedienen, maar het
allerbelangrijkste, zorg ervoor dat
u weet hoe u uw maaier in geval
van nood kunt stoppen. Bewaar
deze gebruikershandleiding
en andere documenten met uw
grasmaaier voor elke toekomstige
referentie.
BELANGRIJK
AANDACHTIG TE LEZEN VOOR
GEBRUIK.
TE BEWAREN VOOR
RAADPLEGING ACHTERAF.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van
elektrisch aangedreven grasmaaiers in acht te
nemen.
Opleiding
a) Lees de instructies zorgvuldig door. Maak u
vertrouwd met de bedieningen en het correcte
gebruik van de uitrusting.
b) Laat kinderen of personen die niet vertrouwd zijn
met deze instructies nooit de machine bedienen. De
nationale regelgeving kan de leeftijd van de
exploitant beperken.
c) Bedien de machine nooit terwijl anderen, vooral
kinderen of dieren, in de buurt staan.
(d) Houd er rekening mee dat de exploitant of
gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen die
hij/zij kan veroorzaken of gevaren die hij/zij kan
veroorzaken voor andere personen of hun
eigendommen.
Voorbereiding
a) Draag bij het gebruik van de machine altijd sterke
schoenen en een lange broek.
Rijd de machine niet op blote voeten of in sandalen.
Vermijd het dragen van losse kleding of kleding met
losse koorden of een stropdas.
(b) Controleer de plaats waar de machine zal
worden gebruikt volledig en verwijder alle
voorwerpen die door de machine kunnen worden
gegooid.
(c) Controleer de machine voor gebruik altijd visueel
op slijtage of beschadiging van de snijeenheid, de
bouten en de montage. Vervang versleten of
beschadigde componentensets om het evenwicht te
bewaren. Vervang beschadigde of onleesbare
etiketten.
Werking
Laat nooit een kind of andere persoon die de
gebruiksaanwijzing niet heeft gelezen, het
tuingereedschap gebruiken. Het is mogelijk dat de
lokale normen een minimumleeftijdsgrens van de
gebruiker voorzien. Houd het ongebruikte
tuingereedschap buiten het bereik van kinderen.
Dit tuingereedschap is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap of
door personen zonder de nodige ervaring en/of
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
of zijn geïnstrueerd in het gebruik van het
tuingereedschap.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het tuingereedschap spelen.
Maai het gazon nooit als er mensen, vooral
kinderen of huisdieren, in de buurt zijn.
De exploitant of gebruiker van de maaier is
verantwoordelijk voor ongevallen en schade aan
anderen of hun eigendommen.
Gebruik het tuingereedschap nooit als u op blote
voeten loopt of open sandalen draagt. Draag steeds
stevige schoenen en lange werkbroek.
Inspecteer het te bewerken oppervlak zorgvuldig
en verwijder stenen, stokken, draden, beenderen en
andere vreemde voorwerpen.
Controleer voor het starten van het apparaat altijd
of de messen, de messchroeven en de snijkop van
het apparaat versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen altijd tegelijk met
de messchroeven om onbalans te voorkomen.
Alleen overdag maaien of bij goed kunstlicht.
Werk niet met de grasmaaier in slechte
weersomstandigheden, vooral niet tijdens een
onweersbui.
Gebruik het tuingereedschap indien mogelijk niet
als het gras nat is.
Rijd het apparaat alleen in een lopend tempo,
begin nooit te rennen.
Gebruik het tuingereedschap nooit als de
veiligheidsuitrusting defect is, zonder een omhulsel
of zonder beschermende uitrusting zoals een
bumper en/of een grasvanger.
Draag een akoestische bescherming.
Trek de scheidingsschakelaar uit:
– elke keer als je weggaat van het
tuingereedschap,
– vooraleer een blokkade op te heffen,
– om het tuingereedschap te controleren, te
reinigen of werkzaamheden aan het
tuingereedschap uit te voeren,
– na het raken van een vreemd voorwerp.
Controleer het tuingereedschap onmiddellijk op
beschadigingen en laat het zo nodig repareren,
– als het tuingereedschap abnormaal begint te
trillen (controleer onmiddellijk).
Onderhoud
Draag altijd tuinhandschoenen bij het hanteren
van het apparaat of het werken in de buurt van
scherpe messen.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven
goed vastzitten om er zeker van te zijn dat het
tuingereedschap veilig werkt.
Controleer de grasbak regelmatig op slijtage.
Controleer het tuingereedschap en vervang om
veiligheidsredenen versleten of beschadigde
onderdelen.
Gebruik alleen messen die ontworpen zijn voor
het tuingereedschap.
Controleer of de reserveonderdelen originele
ELEM GARDEN TECHNIC-onderdelen zijn.
Veiligheid van personen
Let goed op. Wees voorzichtig met wat je doet en
ga altijd voorzichtig om met een elektrisch apparaat.
Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel.
Draag te allen tijde persoonlijke
beschermingsmiddelen en een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of akoestische bescherming,
afhankelijk van het gebruik van het elektrisch
apparaat, vermindert het risico op letsel.
Voorkom een plotselinge start. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Er bestaat een risico op
een ongeval als uw vinger op de schakelaar van het
elektrische apparaat staat wanneer u deze draagt of
wanneer u deze in de aan-stand op het lichtnet
aansluit.
Verwijder het afstelgereedschap of de sleutels
voordat u het elektrische apparaat inschakelt. Een
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
motorapparaat kan letsel veroorzaken.
Overschat jezelf niet. Zorg ervoor dat u een veilige
positie en uw evenwicht te allen tijde in stand houdt.
Dit stelt u in staat om het elektrische apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle te
houden.
Draag gepaste kleding. Geen ruime kleding of
juwelen dragen. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Ruime kleding, juwelen of lang haar kunnen worden
gegrepen door bewegende delen.
Als er afzuig- en ontvangstapparatuur is
geïnstalleerd, zorg er dan voor dat deze is
aangesloten en correct wordt gebruikt. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de risico's die
inherent zijn aan stof.
Informatie voor een optimale verwerking van het
battery-pack
Controleer of het tuingereedschap in de stopstand
staat voordat u het battery-pack monteert. De
montage van een battery-pack in een
tuingereedschap in de werkstand kan ongelukken
veroorzaken.
De lader niet blootstellen aan regen of
vochtigheid. De doordringing van water in een
batterijlader verhoogt het risico van elektrische
schok.
Laad de battery-packs alleen op in door de
fabrikant aanbevolen laders. Een lader die geschikt
is voor een specifiek type batterij kan brandgevaar
opleveren bij gebruik met andere batterijen.
Laad geen andere batterijen op dan de hieronder
vermelde. De lader is alleen geschikt voor het
opladen van ELEM GARDEN TECHNIC lithium-ion-
batterijen met de in de technische gegevens
aangegeven spanningen. Anders bestaat er gevaar
voor brand en explosie.
De lader schoonhouden. Een vervuiling verhoogt
het risico van elektrische schok.
Controleer voor gebruik de lader, stekker en
kabel. Gebruik de lader niet als er defecten worden
gevonden. Demonteer het oplaadapparaat niet zelf
en laat het alleen door een gekwalificeerd persoon
en alleen met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde laders, kabels en stekkers
verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik de lader niet op een licht ontvlambaar
oppervlak (zoals papier, textiel, enz.) of in een
ontvlambare omgeving. Het verwarmen van de
lader tijdens het laadproces verhoogt het risico op
brand.
Gebruik het tuingereedschap alleen met ELEM
GARDEN TECHNIC-batterijen die speciaal voor dit
doel zijn ontworpen. Het gebruik van een andere
batterij kan leiden tot letsel en brandgevaar.
Houd de ongebruikte batterij uit de buurt van
allerlei metalen voorwerpen zoals nietjes, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere materialen,
omdat een overbrugging kortsluiting kan
veroorzaken. Een kortsluiting tussen de
batterijcontacten kan brandwonden of brand
veroorzaken.
Onder slechte omstandigheden kan er vloeistof
uit de batterij lekken; vermijd contact met de batterij.
In geval van ongewild contact met water reinigen.
Als de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u
onmiddellijk medische hulp vragen. De uit de
battery-packs wegspuitende vloeistof kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
Open de batterij niet. Gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen alle warmtebronnen,
zoals directe blootstelling aan zonlicht, vuur, water
en vocht. Er bestaat een ontploffingsrisico.
Maak geen kortsluiting in de batterij. Er bestaat
explosiegevaar.
Als de batterij beschadigd is of onjuist wordt
gebruikt, kunnen dampen ontsnappen.
Ventileer de werkplek en raadpleeg in geval van
ongemak een arts. De dampen kunnen de
ademhalingswegen irriteren.
Bescherm de batterij tegen vocht en water.
Bewaar de batterij alleen in het temperatuurbereik
van 0 °C tot 50 °C. Bewaar de batterij niet te lang in
de auto, bijv. in de zomer.
Maak de ventilatiegaten van de batterij af en toe
schoon met een zachte, schone en droge borstel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET BATTERY-PACK
Alleen de meegeleverde batterijlader gebruiken.
De netspanning moet overeenkomen met de
bedrijfsspanning van de lader.
Het gebruik van een lader waarvan de
elektrische kenmerken verschillen van deze van
de aanbevolen lader kunnen de batterij
beschadigen.
Elke snellading of overlading vermijden die de
levensduur van de batterij zou kunnen
verkorten.
1. Lees voordat u de batterij gebruikt alle
instructies en voorzorgsmaatregelen met betrekking
tot de batterijlader, de batterij en het gereedschap
dat de batterij gebruikt.
2. Open het battery-pack niet.
3. Stop het gebruik onmiddellijk als de bedrijfstijd
te kort wordt.
Er bestaat een risico op oververhitting,
brandwonden of zelfs een explosie.
4. Als er elektrolyt in uw ogen komt, spoel ze dan
met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een
arts. Er bestaat een risico van verlies van het
gezichtsvermogen.
5. Veroorzaak geen kortsluiting in het battery-
pack.
(1) Raak de klemmen niet aan met geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de batterij niet in een container met
andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten,
enz.
(3) Stel de batterij niet bloot aan water of regen.
Een kortsluiting van de batterij kan leiden tot hoge
stroom, oververhitting, soms brandwonden en zelfs
storingen.
6. Bewaar het apparaat of de batterij niet op een
plaats waar de temperatuur 50 °C of meer kan
bedragen.
7. Gooi de batterij niet in een vuur, zelfs niet als
deze ernstig beschadigd of volledig leeg is. De
batterij kan exploderen bij contact met vuur.
8. Zorg ervoor dat u de batterij niet laat vallen of
ertegen botst.
9. - Een beschadigde batterij niet gebruiken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een optimale levensduur van de batterij
1. Laad de batterij op voordat deze volledig
ontladen is.
Stop het apparaat altijd en laad de batterij op
wanneer u merkt dat de kracht van het apparaat
afneemt.
2. Laad een bevroren batterij nooit opnieuw op.
Overladen vermindert de levensduur van de batterij.
3. Laad de batterij op terwijl de kamertemperatuur
tussen de 10 °C en 40 °C ligt.
Laat een hete batterij afkoelen voordat deze wordt
opgeladen.
4. Laad de batterij om de zes maanden op als
deze gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
Het installeren of verwijderen van de batterij.
OPGELET:
• Schakel altijd de stroomtoevoer naar het apparaat
uit voordat u de batterij plaatst of verwijdert.
• Controleer voor gebruik of u het batterijdeksel
vergrendeld hebt. Anders kan modder, vuil of water
het product of de batterij beschadigen.
Houd het elektrisch apparaat aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsapparaat in contact kan
komen met verborgen kabels. Bevestigingsmiddelen
die in contact komen met een stroomdraad kunnen
elektriciteit geleiden naar blootgestelde metalen
onderdelen van het elektrische apparaat en
daardoor een elektrische schok veroorzaken voor
de gebruiker.
Bescherm de batterijlader tegen regen en
vochtigheid. De doordringing van water in een
batterijlader verhoogt het risico van elektrische
schok.
Herlaad alleen met behulp van de door de
fabrikant aangegeven lader. Een lader is geschikt
voor een specifiek type batterij, zijn gebruik met een
andere batterij kan een brandrisico inhouden.
Laad geen andere batterijen op. De batterijlader
is voorbehouden aan het opladen van onze
batterijen binnen het aangegeven spanningsbereik.
Als deze op een andere wijze wordt gebruikt,
bestaat er een risico van brand of ontploffing.
Houd de batterijlader schoon. De verontreiniging
kan een elektrische schok veroorzaken.
Controleer de batterijlader, de kabel en de stekker
voor elk gebruik. Gebruik de batterijlader niet als
deze gebreken vertoont. Open de batterijlader niet
zelf en laat deze alleen herstellen door bekwaam
personeel dat originele wisselstukken gebruikt.
Beschadigde batterijladers, kabels en stekkers
verhogen het risico van elektrische schok.
Gebruik de batterijlader niet op gemakkelijk
ontvlambare oppervlakken (bijvoorbeeld papier,
textiel enz.) of in omgevingen die kunnen
ontbranden. Er bestaat een brandrisico door
verhitting van de batterijlader tijdens het opladen.
Als de batterij op foute wijze wordt gebruikt, kan
vloeistof uit de batterij spuiten, vermijd dan contact
met deze vloeistof. In geval van ongewild contact
overvloedig afspoelen met water. Als vloeistof in
contact komt met de ogen, een geneesheer
raadplegen. De uit de batterij spuitende vloeistof
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Open de batterij niet zelf. Er bestaat een risico
van kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen warmte, bijvoorbeeld
tegen directe zonnestralen of tegen een brand. Er
bestaat een ontploffingsrisico.
Veroorzaak geen kortsluiting in de batterij. Er
bestaat een ontploffingsrisico.
In geval van schade of van verkeerd gebruik van
de batterij kunnen dampen vrijkomen. In geval u
bevangen raakt door de dampen, laat dan frisse
lucht binnenkomen en raadpleeg een geneesheer.
De dampen kunnen de ademhalingswegen irriteren.
De lader en het battery-pack
niet verbranden
De lader en het battery-pack
niet blootstellen aan
temperaturen van
meer dan 50 °C.
De lader en het battery-pack
niet blootstellen aan
vochtigheid.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
§ Verwijder de batterij voordat u de machine
onderhoudt of als de machine gedurende lange tijd
niet gebruikt zal worden.
§ Gebruik alleen het voorgeschreven type battery-
pack.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE LADER
EN HET BATTERY-PACK
§ Lees de instructies en veiligheidsinstructies
voordat u het battery-pack laadt.
§ Gebruik geen machines, accessoires en laders
voor andere werkzaamheden dan waarvoor ze zijn
ontworpen.
§ Voor het boren van gaten of het vastschroeven in
een muur, in geval van twijfel, controleer met een
metaal-/spanningsdetector of u niet gaat
boren/schroeven in een elektriciteitsleiding, gas- of
waterleiding.
§ Controleer voor het vervangen van de
boor/schroefmachine of alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen.
§ Vermijd frequente verstoppingen bij het schroeven
of boren, dit kan de batterijen beschadigen.
§ Gebruik alleen de voorgeschreven lader om het
battery-pack op te laden. Gebruik deze lader niet
om battery-packs van een ander type op te laden.
Een voedingseenheid mag alleen worden gebruikt
met de laderbasis en het battery-pack met dezelfde
referentie.
§ Gebruik de lader alleen in een droge omgeving en
bij een temperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
§ Gebruik de lader niet als deze beschadigd is.
§ Reparatie van de lader en het batterijpakket mag
alleen door onze technische dienst worden
uitgevoerd.
§ Vermijd kortsluiting van het battery-pack. Zorg
ervoor dat de aansluitingen van het battery-pack
niet in contact kunnen komen met metalen
voorwerpen.
§ Bewaar de batterij niet op een plaats waar de
temperatuur meer dan 50 °C kan bedragen,
bijvoorbeeld in een auto die in de zon geparkeerd
staat.
§ Verbrand het battery-pack niet.
§ Probeer het battery-pack nooit te openen.
§ Als de vloeistof van het battery-pack (25-30 %
kaliumhydroxideoplossing) in contact komt met de
huid, spoel deze dan onmiddellijk af met veel water.
Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur, zoals
azijn of citroensap. Als de vloeistof van het battery-
pack in contact komt met de ogen, spoel de ogen
dan minstens 10 minuten uit onder stromend water
en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Lader
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van minder dan 8 jaar en door personen met
beperkte fysische, sensoriële of mentale
vermogens of zonder ervaring of kennis, als ze
correct in het oog worden gehouden of als hen
instructies betreffende het veilig gebruik van het
apparaat werden gegeven en als de gelopen
risico's begrepen werden. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. De reiniging en het
onderhoud door de gebruiker mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Bescherm de battery-packlader tegen regen en
vochtigheid. De doordringing van water in een
batterijlader verhoogt het risico van elektrische
schok.
Herlaad alleen met behulp van de door de
fabrikant aangegeven lader. Een lader is geschikt
voor een specifiek type batterij, zijn gebruik met een
andere batterij kan een brandrisico inhouden.
Laad geen andere batterijen op. De batterijlader
is voorbehouden aan het opladen van onze
batterijen binnen het aangegeven spanningsbereik.
Als deze op een andere wijze wordt gebruikt,
bestaat er een risico van brand of ontploffing.
Houd de battery-packlader schoon. De
verontreiniging kan een elektrische schok
veroorzaken.
Controleer de battery-packlader, de kabel en de
stekker voor elk gebruik. Gebruik de battery-
packlader niet als deze gebreken vertoont. Open de
battery-packlader niet zelf en laat deze alleen
herstellen door bekwaam personeel dat originele
wisselstukken gebruikt. Beschadigde battery-
packladers, kabels en stekkers verhogen het risico
op elektrische schokken.
Gebruik de battery-packlader niet op gemakkelijk
ontvlambare oppervlakken (bijvoorbeeld papier,
textiel enz.) of in omgevingen die kunnen
ontbranden. Er bestaat een brandrisico door
verhitting van de batterijlader tijdens het opladen.
De netvoedingskabel mag niet worden
vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet het
apparaat worden weggegooid.
Pictogrammen op de lader
De lader heeft de volgende pictogrammen:
Machine van klasse II - Dubbele
isolatie - u heeft geen geaarde
stekker nodig.
Gebruik de batterijlader alleen
binnen.
Transformator met intrinsieke
veiligheid
Stroomonderbreker
- LI-ION BATTERIJ
Voordelen van Li-ion battery-packs:
- Li-ionbatterijen hebben een betere verhouding
tussen capaciteit en gewicht (krachtigere en
lichtere, compactere batterij).
- Geen geheugeneffect (capaciteitsverlies na
meerdere laad- en ontlaadcycli) zoals bij andere
soorten batterijen (Ni-Cd, Ni-MeH).
- Beperkte zelfontlading.
De batterij alleen opladen met
de meegeleverde lader
Zorg ervoor dat de
voedingsspanning 230 Volt
AC / 50Hz is.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de spanning op
het typeplaatje van de
machine goed overeenkomt
met de netspanning aanwezig
ter plaatse.
WAARSCHUWING
Verpakkingsmaterialen zijn
geen speelgoed! Kinderen
mogen niet met plastic zakken
spelen!
Er bestaat een risico van
verstikking!
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
GRASMAAIERS
Dit werktuig mag niet door kinderen worden
gebruikt. Kinderen moeten toezicht krijgen om zeker
te zijn dat ze niet spelen met het werktuig. De
reiniging en het onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen.
Dit hulpmiddel mag worden gebruikt door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten, of die geen ervaring en kennis
hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies
hebben ontvangen over het veilige gebruik van het
hulpmiddel en zich bewust zijn van de risico's die
ermee gepaard gaan.
Maak u vertrouwd met de bedieningen en het
correcte gebruik van de uitrusting.
Vermijd het dragen van losse kleding of kleding
met koorden of riemen.
Versleten of beschadigde onderdelen moeten
worden vervangen.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zich
omdraait en de maaier naar u toe trekt.
Start de motor niet als de graszak niet
geïnstalleerd is.
Houd er rekening mee dat bij gereedschappen met
meerdere snijbladen de beweging van één
snijdiameter ertoe kan leiden dat de andere messen
gaan draaien.
Let er bij het afstellen van het werktuig op dat u uw
vingers niet tussen de bewegende snijbladen en de
vaste onderdelen van het werktuig klemt.
Laat de motor afkoelen voordat u het werktuig
opbergt.
Houd er bij het repareren van het snijmes rekening
mee dat ook als de stroomtoevoer is uitgeschakeld,
de messen nog steeds kunnen bewegen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen en accessoires.
Het gereedschap moet worden gevoed via een
aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van
maximaal 30 mA. Laat kinderen of personen die
niet bekend zijn met deze instructies nooit de
maaier bedienen. De plaatselijke voorschriften
kunnen de leeftijd van de exploitant beperken.
Maai nooit als er mensen, vooral kinderen of
huisdieren, in de buurt zijn. De exploitant of
gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of
risico's die hij voor andere personen of hun
eigendommen veroorzaakt.
Gebruik de maaier niet op blote voeten of met
open sandalen; draag altijd stevige schoenen en
een broek.
Controleer het gebied waar de maaier wordt
gebruikt en verwijder alle stenen, twijgen en andere
vreemde voorwerpen.
Controleer voor het gebruik van de maaier altijd
visueel de messen, mesbouten en het
maaimechanisme op slijtage of beschadiging.
Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten om het evenwicht te bewaren.
Alleen maaien bij daglicht of bij goed kunstlicht.
Vermijd het gebruik van de maaier in nat gras indien
mogelijk.
Stappen, nooit rennen.
Gebruik de machine nooit met defecte
afschermingen of schermen of zonder
veiligheidsvoorzieningen, zoals deflectoren en/of
graszakken.
Werken op hellingen kan gevaarlijk zijn.
– Niet op erg steile hellingen maaien.
– Op hellingen of nat gras, wees voorzichtig om je
evenwicht niet te verliezen.
– Maai altijd loodrecht op de helling - nooit van
boven naar beneden of van beneden naar boven.
– Wees zeer voorzichtig bij het veranderen van
richting op een helling.
Goed opletten bij het achteruit lopen of
terugtrekken van de grasmaaier.
Duw de grasmaaier tijdens het maaien altijd naar
voren en trek deze nooit naar u toe.
De messen moeten volledig tot stilstand komen
wanneer u het tuingereedschap moet kantelen om
het te vervoeren, wanneer u andere oppervlakken
dan gras oversteekt of wanneer u het
tuingereedschap tussen twee te maaien
oppervlakken vervoert.
Kantel het tuingereedschap niet bij het starten of
bij het starten van de motor, tenzij dit nodig is om
het te starten als het gras hoog is. Til in dit geval het
tuingereedschap precies in de juiste hoeveelheid en
alleen aan de kant tegenover de gebruiker op door
het stuur naar beneden te drukken. Zorg er altijd
voor dat u uw handen op het stuur houdt wanneer u
het tuingereedschap op de grond zet.
Start het tuingereedschap volgens de instructies in
de gebruiksaanwijzing en houd uw voeten goed uit
de buurt van draaiende delen.
Houd uw voeten en handen uit de buurt van de
draaiende delen van het tuingereedschap.
Houd voldoende afstand tot de uitstortzone bij het
werken met het tuingereedschap.
Til of draag het tuingereedschap nooit op terwijl de
motor draait.
Breng geen wijzigingen aan in het tuingereedschap.
Ongeoorloofde wijzigingen kunnen schadelijk zijn
voor de veiligheid van uw tuingereedschap en
leiden tot een verhoogde geluids- en
trillingsemissie.
Controleer het netsnoer en de regelmatig
gebruikte verlengkabel. Sluit een beschadigde kabel
nooit aan op het elektriciteitsnet en raak deze niet
aan voordat deze van het elektriciteitsnet is
losgekoppeld. Een beschadigde kabel kan u in
contact brengen met onderdelen die onder spanning
staan. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Wacht tot het maaimes volledig tot stilstand is
gekomen als de maaier moet worden gekanteld
voor transport wanneer u over andere oppervlakken
dan gras rijdt en wanneer u de maaier van en naar
het te maaien gebied vervoert.
Kantel de machine niet bij het starten van de
motor, tenzij de machine gekanteld moet worden
om in hoog gras te starten. Kantel deze in dit geval
niet meer dan nodig en kantel alleen het deel dat
van de bediener afstaat. Controleer altijd of beide
handen in de werkstand staan voordat u de
machine weer op de grond zet.
Start de maaier volgens de instructies en houd uw
voeten uit de buurt van de messen. Plaats geen
handen of voeten in de buurt van of onder
draaiende onderdelen.
Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Hef de machine niet op en vervoer ze nooit terwijl
de motor draait.
Controleer of alle bewegende delen volledig tot
stilstand zijn gekomen:
als je wegloopt van de maaier;
voor het verwijderen van een obstructie van de
afvoergoot;
voor het controleren, schoonmaken of werken aan
de maaier;
wanneer de maaier een voorwerp raakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en voer de
nodige reparaties uit voordat u de maaier opnieuw
opstart en in gebruik neemt.
Als de maaier abnormaal begint te trillen, moet hij
onmiddellijk worden gecontroleerd.
zoek naar obstakels;
voer de nodige reparaties aan beschadigde
onderdelen uit;
controleer of alle moeren, bouten en schroeven
zijn aangedraaid.
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vast
aangedraaid om ervoor te zorgen dat de maaier
goed werkt.
Controleer de graszak vaak op slijtage en schade.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
de veiligheid te waarborgen.
Gebruik voor deze machine
alleen geschikte batterijen en
laders.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
DE GRASTRIMMERS
Grastrimmers mogen niet worden gebruikt door
kinderen of personen die niet getraind zijn in het
gebruik van dit gereedschap.
Draag stevige schoenen of laarzen om je voeten te
beschermen.
Draag een broek om je benen te beschermen.
Controleer het apparaat voor elk gebruik. Gebruik
het apparaat niet als het beschadigd is.
Als het apparaat beschadigd is, laat het dan door
een erkende reparateur repareren.
Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid van
kinderen en/of dieren.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of onder
goede lichtomstandigheden.
Gebruik het apparaat nooit zonder de beveiliging.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
verwijdert u takjes, stenen, draad en andere
obstakels van het werkvlak.
Gebruik het apparaat alleen in verticale positie,
met de snijlijn naar de grond gericht. Draai het
apparaat nooit in een andere positie.
Houd uw handen en voeten altijd uit de buurt van
de snijlijn.
Vermijd het aanraken van de snijlijn.
Alvorens het apparaat weer neer te zetten,
schakelt u het uit en wacht u tot de snijlijn helemaal
vanzelf stopt. Probeer nooit zelf de snijlijn te
stoppen.
Merk op dat de machine na
het uitschakelen nog enige
tijd blijft draaien.
Gebruik alleen het door de fabrikant aanbevolen
type snijlijn. Gebruik nooit een metalen snijlijn of
visdraad.
Bewaar het apparaat na gebruik altijd veilig en
buiten het bereik van kinderen.
Gebruik voor deze machine
alleen geschikte batterijen en
laders.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
VOOR DE BLAZER
Plaats geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik de blazer niet als een van de openingen
geblokkeerd is; houd hem uit de buurt van stof,
pluizen, haren en alles wat de luchtstroom kan
verminderen.
Houd uw haar, losse kleding, vingers en andere
delen van uw lichaam uit de buurt van openingen en
bewegende delen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het schoonmaken
van trappen.
Gebruik de blazer niet voor het opvangen van
brandbare vloeistoffen of brandstoffen, zoals
benzine, of in gebieden waar deze producten
aanwezig kunnen zijn.
Verwijder alle harde voorwerpen uit het
werkgebied. Blaas geen puin naar mensen, dieren
of gebouwen.
Gebruik alleen de meegeleverde accessoires.
Laat de beschermingsmiddelen op hun plaats en
houd ze in goede staat.
Laat de labels en typeplaatjes op het apparaat
zitten. Deze laatste bevatten belangrijke
veiligheidsinformatie.
Mensen met pacemakers moeten hun arts(en)
raadplegen voordat ze dit hulpmiddel gebruiken.
Elektromagnetische velden in de buurt van een
pacemaker kunnen storingen of defecten van de
pacemaker veroorzaken.
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
instructies in deze gebruikershandleiding zijn niet
bedoeld om alle omstandigheden en situaties te
behandelen die zich kunnen voordoen. De gebruiker
moet bij de installatie, het gebruik en het onderhoud
van de apparatuur de nodige voorzorgsmaatregelen
treffen en de nodige praktische
voorzorgsmaatregelen treffen.
Gebruik voor deze machine
alleen geschikte batterijen en
laders.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Algemene informatie over
mogelijke gevaren.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Zorg ervoor dat personen in de
omgeving niet gewond raken door
uitsteeksels van de machine.
Houd een veilige afstand tussen
het tuingereedschap en de
mensen in de omgeving.
Verwijder de batterij voordat u
aanpassingen of
reinigingswerkzaamheden aan
het tuingereedschap uitvoert of
als u het tuingereedschap
gedurende een
bepaalde tijd
onbeheerd laat.
Snijblad(en). Pas op dat je niet in
je tenen of vingers snijdt.
Schakel het tuingereedschap uit
en verwijder de batterij voordat u
reparaties of reiniging van het
tuingereedschap uitvoert of als u
het ook maar voor korte tijd
onbeheerd laat.
GEVAAR!
Gereedschap met vertraagde
stop!
Vermijd uw handen en voeten in
het werkgebied te plaatsen
zolang de snijdraad
niet is gestopt!
Houd handen en voeten uit de
buurt van scherpe delen.
Zorg ervoor dat personen in de
omgeving niet gewond raken door
uitsteeksels van de machine.
Houd een veilige afstand aan
tussen de bediener van de machine
en personen in de omgeving.
Roterende ventilator.
Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de gaten in het
tuingereedschap terwijl het in
werking is. Houd uw handen en
voeten uit de buurt van de gaten in
het tuingereedschap terwijl het in
werking is.
Wacht tot alle elementen van het
tuingereedschap volledig tot
stilstand zijn gekomen voordat u
ze aanraakt.
Na het uitschakelen van het
tuingereedschap blijven de
messen draaien, wat
letsel kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de deeltjes die door
het tuingereedschap worden
weggeslingerd geen mensen
verwonden in de nabijheid. Zorg
voor een veilige afstand tussen het
tuingereedschap en iedereen in de
omgeving.
Plaats geen voorwerpen of
personen in de openingen.
Gebruik het tuingereedschap niet
bij regenachtig weer en stel het
niet bloot aan regen.
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
In geval van vorming van stof een
ademhalingsbeschermingsmasker
dragen
Draag werkhandschoenen!
Draag CE-veiligheids-
schoenen
conform de Europese
veiligheidsnormen.
BESCHERMINGSKLASSE
GRASMAAIER
GEBRUIK
Deze grasmaaier is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik. Dit gereedschap is niet bedoeld voor
professioneel gebruik. Niet geschikt voor
professioneel gebruik.
MONTAGE
• Voer alleen het werk uit waartoe u zich in staat
voelt.
• Neem in geval van onzekerheid contact op met
een specialist of rechtstreeks met onze dienst na
Montage van het onderste profiel
1. Hef het onderste profiel omhoog.
2. Draai de onderste spanhendels vast door ze
met de klok mee te draaien.
3. Vergrendel de spanhendels door ze naar het
onderste profiel te duwen. De spanhendels moeten
zodanig worden aangespannen en tegen het profiel
worden geplaatst dat een middelzware
krachtaanspanning voldoende is. Als dit niet lukt,
draait u de spanhendel verder met de klok mee of
maakt u hem tegen de klok in los.
Montage van het bovenprofiel
1. Schroef het bovenprofiel met de schroeven
bevestigd, de klemringen en de bovenste spanners
rechts en links op het onderprofiel. De
ontgrendelingsknop moet zich in de juiste
maairichting bevinden.
Twee posities zijn mogelijk.
2. Draai de spanhendels met de klok mee.
3. Vergrendel de spanhendels door ze in de
richting van het profiel te duwen. De spanhendels
moeten tegen het profiel worden aangebracht om
een gemiddelde druk te verkrijgen.
Als dit niet lukt, draait u de spanhendel verder met
de klok mee of ontspant u hem tegen de klok in.
Draai de spanhendels los en
klap het bovenste profiel en
het onderste profiel naar
beneden, zodat de eenheid
minder volumineus is. De
besturingskabels mogen niet
vastzitten.
Monteer de grasbak (D)
1. Klem de hendel (13c) van de grasbak (13) in het
bovenste deel van de grasbak (13).
2. Wikkel de plastic lipjes (13a) op de grasbak (13)
boven het frame van de grasmand (13b).
"Mulching"-kit
Bevestig de mulchingkit
1. Verwijder de grasbak als deze was gemonteerd.
2. Hef het keerschot op.
3. Plaats de mulchingkit. De ring wordt op zijn
plaats vergrendeld.
De mulchingkit wegnemen
4. Schuif de ring op de mulchingkit en verwijder de
mulchingkit.
Alle apparaatinstellingen
moet worden uitgevoerd
alleen wanneer de motor
stilstaat en het maaiblad
volledig stilstaat.
Er bestaat een risico op
persoonlijk letsel.
Schakel het apparaat uit,
verwijder de contactsleutel
en wacht tot het mes volledig
stopt.
De grasbak vasthaken/wegnemen
1. Om de grasbak op te hangen, tilt u het
keerschot op en hangt u de grasbak in beide
inkepingen.
2. Vouw het keerschot over de grasbak. Het houdt
de grasbak in de juiste positie.
3. Om de grasbak te verwijderen, tilt u het
keerschot op en verwijdert u de grasbak. Vouw het
keerschot over de behuizing van het apparaat.
Werkzaamheden met het
apparaat mogen niet worden
uitgevoerd zonder keerplaat
of grasbak. Er bestaat een
risico op letsel.
De maaihoogte instellen
Het apparaat heeft 5 maaihoogteverstelposities:
25 mm ~ 75 mm
1. Pak de draagbeugel vast en til het apparaat op
of druk het naar beneden.
2. Pak de maaihoogteverstelhendel vast en schuif
deze in de inkeping van de gewenste
maaihoogteverstelling.
De juiste maaihoogte voor een decoratief gazon is
ongeveer 25 tot 45 mm, voor een nutsgazon
ongeveer 45 tot 65 mm.
Voor de eerste maaibeurt van
het seizoen moet een hoge
maaihoogte worden gekozen.
Het battery-pack inzetten/uitnemen (I)
Schakel het apparaat uit,
verwijder de contactsleutel
en wacht tot het mes volledig
stopt.
1. Om de batterij uit het apparaat te verwijderen,
drukt u op de ontgrendelknop op de batterij en
verwijdert u de batterij.
2. Plaats het battery-pack door het langs de
geleider te laten glijden. Het klikt op zijn plaats.
Aan- en uitzetten
1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak.
2. Verwijder het deksel van de apparaatbehuizing
en plaats de opgeladen batterijen langs de
geleiderail in het apparaat.
Deze klikken hoorbaar vast.
3. Steek de contactsleutel in de opening naast de
batterijen.
De contactsleutel kan slechts in één positie worden
ingestoken. Let op de geleidingsgroef op de
opening naast de batterijen en op de contactsleutel.
4. Voordat u het apparaat inschakelt, moet u zich
ervan vergewissen dat het apparaat geen
voorwerpen aanraakt.
5. Om het apparaat in te schakelen, houdt u de
ontgrendelingsknop ingedrukt terwijl u de
starthendel laat zakken. Laat de ontgrendelknop los.
6. Laat de starthendel los om het apparaat uit te
schakelen.
Na het uitschakelen van het
apparaat blijft het mes nog
enkele seconden draaien.
Raak het bewegende
maaiblad niet aan. Er bestaat
een risico op lichamelijke
schade.
Werken met het apparaat
Regelmatig maaien stimuleert de bladvorming op
het gras, maar elimineert tegelijkertijd onkruid. Het
gras wordt na elke maaibeurt dikker, wat resulteert
in een uniform gazon.
De eerste maaibeurt vindt plaats rond april,
wanneer het gras 70 tot 80 mm hoog is. Tijdens het
belangrijkste groeiseizoen wordt het gazon
minstens één keer per week gemaaid.
• Rij de machine op loopsnelheid en zoveel
mogelijk in rechte stroken. Voor een perfecte
maaibeurt moeten de stroken elkaar altijd enkele
centimeters overlappen.
• Stel de maaihoogte zo in dat het apparaat niet
overbelast wordt.
Anders kan de motor beschadigd raken.
• Werk altijd onder een hoek op hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruitrijden en
trekken van het apparaat.
Na het uitschakelen van het
apparaat blijft het mes nog
enkele seconden draaien.
Raak het bewegende
maaiblad niet aan. Er bestaat
een risico op lichamelijke
schade.
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat de werkzaamheden die
niet in deze modus zijn
beschreven uitvoeren door
een erkend dienst na
verkoop.
Gebruik uitsluitend originele
wisselstukken.
Draag handschoenen bij het
hanteren van het maaiblad.
Schakel het apparaat uit,
verwijder de contactsleutel
en wacht tot het mes volledig
stopt.
Belangrijkste reinigings- en onderhoudswerken
Reinig het apparaat niet met
een waterstraal. Er is een
risico van elektrocutie.
• Het apparaat moet steeds schoon blijven.
Gebruik een borstel of doek voor het reinigen, maar
geen reinigingsmiddelen of detergenten.
• Na het maaien, verwijder eventuele hechtingen
van plantenresten op de wielen, de uitwerpopening
en het bladoppervlak met een stuk hout of kunststof.
Gebruik geen harde of scherpe voorwerpen, omdat
deze het apparaat kunnen beschadigen.
• Controleer het apparaat voor elk gebruik op
defecten zoals reserveonderdelen, versleten of
beschadigde onderdelen. Controleer of alle moeren,
bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer de afdekkingen en
beveiligingsinrichtingen op beschadigingen en
goede prestaties. Vervang deze indien nodig.
Het maaiblad vervangen
Als het mes stomp is, kan het door een
gespecialiseerde werkplaats worden geslepen.
Als het mes beschadigd of uit balans is, moet het
worden vervangen.
1. Draai het apparaat om.
2. Gebruik sterke handschoenen en houd het
maaiblad vast. Draai de bladschroef met een sleutel
(maat 14) op de motoras tegen de wijzers van de
klok in.
3. Plaats het nieuwe blad in de tegenovergestelde
richting. Zorg ervoor dat het blad goed
gepositioneerd is en dat de schroef van het blad
goed vastzit.
Opslag
Draai de spanhendels los en klap het bovenste en
onderste profiel naar beneden, zodat het apparaat
minder volumineus is.
De besturingskabels mogen niet vastzitten.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en
buiten het bereik van kinderen.
• Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat in
gesloten ruimten opslaat.
• Haal de batterij uit het apparaat voordat u deze
langdurig opbergt (bijv. in de winter).
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door
onze apparatuur wordt veroorzaakt als deze het
gevolg is van onjuiste reparatie of gebruik van niet-
originele onderdelen of gebruik dat niet in
overeenstemming is met de instructies.
Opslag van het battery-pack
_ Bewaar uw batterijen op een koele plaats.
De optimale temperatuur om uw Li-ion batterij voor
langere tijd op te slaan is 2 °C (het capaciteitsverlies
zal slechts 6 % per jaar bedragen (20 % verlies bij
25 °C). Bewaar batterijen nooit als ze leeg zijn.
_ Het verdient de voorkeur om Li-ion batterijen vaak
op te laden wanneer ze worden ontladen. Een
optimale lading in geval van langdurige opslag van
uw Li-ion batterij is 40 % van de capaciteit.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Breede van maaiblad
330 mm
Maaiblad ref
SF8A111
Maaihoogte
25-35-45-55-65-75 mm
Capaciteit van de
opvangbak
30 L
Batterij SF8M12503
20V 2000 mAh
Oplader SF8M222 110-240V~50/60Hz
45W
DC 21V 1.8A
Snelheid
2900 Min
-
1
Gewicht zonder batterij 12,5 Kg
Waarden van de geluidsemissies gemeten volgens
de toepasselijke norm:
L
WA
96 dB(A) K=3dB(A)
OPGELET! Als de geluidsdruk de
waarde van 85 dB(A) overschrijdt, is het nodig
individuele gehoorbeschermingsinrichtingen te
dragen.
Gemiddelde gewogen kwadratische waarde van de
acceleratie volgens de toepasselijke norm
< 2,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
De totale waarde van trillingen werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale waarde van trillingen ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
De emissie van trilling in de loop van
het werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan
verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de
operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd).
PECHVERHELPING
De volgende tabel geeft een overzicht van de symptomen van problemen, mogelijke oorzaken en corrigerende
maatregelen als de maaier niet goed werkt. Als dit niet voldoende is om het probleem te identificeren en te
verhelpen, neem dan contact op met uw servicevertegenwoordiger.
Waarschuwing: Stop de maaier en verwijder de sleutel van de schakelaar voordat u de oorzaak van
een defect onderzoekt.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Corrigerende actie
De grasmaaier werkt niet
Mogelijke verstopping Controleer de onderkant van de maaier en maak deze
zo nodig vrij (draag altijd tuinhandschoenen).
De batterij is niet volledig
opgeladen.
De batterij opladen
Batterij niet (correct) geplaatst
De batterij correct inzetten
Gras te lang Verhoog de maaihoogte en kantel de maaier om de
startbelasting te verminderen.
Schakelaar defect
Neem contact op met de dienst na
verkoop
De motorbeveiliging is geactiveerd.
De motor laten afkoelen/de maaihoogte verhogen.
Batterij te koud/warm
Laten afkoelen/opwarmen
Schakelaarsleutel niet correct/volledig
geplaatst
Deze correct inzetten
Er is een korte vertraging voor het
starten van de motor na het
inschakelen van de schakelhendel.
Schakel de hendel 1-3 s met de hand om de motor te
starten.
De maaier start en stopt
onmiddellijk.
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij opladen
Contactsleutel niet correct/volledig
geplaatst
Deze correct inzetten
Batterij niet (correct) geplaatst
De batterij correct inzetten
Batterij te koud/warm
Laten afkoelen/de maaihoogte verhogen
De grasmaaier werkt met
interval
Interne bekabeling van de
grasmaaier beschadigd
Neem contact op met de dienst na verkoop
De motorbeveiliging is geactiveerd.
De motor laten afkoelen/de maaihoogte verhogen.
De maaier geeft een grof
resultaat of de motor heeft
het moeilijk.
Maaihoogte te laag De maaihoogte verhogen (zie "Instellen van de
maaihoogte").
Stomp maaiblad
Vervang het maaiblad (zie "Onderhoud van het blad").
Mogelijke verstopping Controleer de onderkant van de maaier en maak deze zo
nodig vrij (draag altijd
tuinhandschoenen).
Blad ondersteboven gemonteerd Monteer het maaiblad op de juiste manier (zie
"Onderhoud van het maaiblad").
Onvoldoende gemaaide
oppervlakte (autonomie
van de batterij)
Maaihoogte te laag
Verhoog de maaihoogte en loop langzamer.
Gras te hoog
Verhoog de maaihoogte en loop langzamer.
Vochtig of nat gras
Wacht tot het gras droog is en loop langzamer.
Gras te dicht Verhoog de maaihoogte, loop langzamer en maai
frequenter.
U kunt een extra batterij aanschaffen
bij een erkende
tuinservicemedewerker.
Neem contact op met de dienst na verkoop
Het maaimes draait niet
terwijl de maaier is
ingeschakeld.
Maaiblad geblokkeerd Zet de maaier uit en verwijder de obstructie (draag altijd
tuinhandschoenen).
Moer/bout van het maaiblad
losgekomen
Draai de bladmoer/bout vast.
Buitensporige
trillingen/lawaai
Moer/bout van het maaiblad
losgekomen
Draai de bladmoer/bout vast.
Maaiblad beschadigd Neem contact op met de dienst na verkoop, vervang het
maaiblad.
Geen oplaadprocedure
mogelijk
Geoxideerde batterijcontacten
Reinig de batterijcontacten (bijv. door de batterij
meerdere keren te plaatsen en te verwijderen) of
vervang de batterij (batterijen zijn verkrijgbaar bij een
servicetechnicus).
De batterij is defect door een
loskoppeling in de batterij.
Vervang de batterij (de batterijen kunnen worden
aangeschaft bij een dienst na verkoop).
De laadcontrole-LED
brandt niet na het insteken
van de stekker van de
lader in het stopcontact.
Batterijladerstekker niet (correct)
aangesloten
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact.
Defect stopcontact, voedingskabel of
batterijlader defect
Controleer de voedingsspanning, indien nodig ook de
batterijlader, neem contact op met een geautoriseerde
dienst na verkoop.
GRASTRIMMER
GEBRUIK
Uw grastrimmer is ontworpen om gazonhoeken te
maaien en af te werken en gras te maaien op
ontoegankelijke plaatsen. Dit tool is uitsluitend
bedoeld voor gebruik door consumenten. Niet
geschikt voor professioneel gebruik.
OPLADEN EN PLAATSEN OF
VERWIJDEREN VAN DE BATTERIJ
Opmerking: Als de batterij niet
goed past, ontkoppel deze dan
en controleer of het een
geschikt model is voor dit type
lader, volgens de
specificatietabel. Laad geen
ander battery-pack of andere
batterij op die niet veilig in de
lader past.
1. Controleer regelmatig de lader en de batterij
tijdens het opladen.
2. Na het opladen, trek de lader uit het
stopcontact en verwijder de batterij.
3. Laat de batterij volledig afkoelen voordat u
hem gebruikt.
4. Bewaar het oplaadapparaat en de batterij op
een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING: Als de batterij
heet is na langdurig gebruik in
het apparaat, laat deze dan
afkoelen tot kamertemperatuur
voordat ze wordt opgeladen.
Dit verlengt de levensduur van
de batterijen.
De batterij verwijderen/inbrengen
WAARSCHUWING: vóór elke
aanpassing, trek de stekker uit
het stopcontact of verwijder
het battery-pack.
Houd het apparaat met de ene hand vast en de
batterij met de andere.
Installatie: druk en schuif het battery-pack in de
daarvoor bestemde poort, zorg ervoor dat de
vergrendeling aan de achterkant van het battery-
pack op zijn plaats zit en dat het battery-pack goed
vastzit voordat u met de werkzaamheden begint.
Verwijderen: druk op de vergrendeling van de
batterijopening en verwijder tegelijkertijd de batterij.
ASSEMBLAGE
De grastrimmer wordt geleverd met enkele
onderdelen die gemonteerd moeten worden. Ga als
volgt te werk:
Montage van de veiligheidsbescherming en
montage van het geleidewiel
Bevestig de beschermkap aan de snijkop en zorg
ervoor dat de zijkanten zich in de groeven van de
snijkop bevinden.
Bevestig de beschermkap en het geleidewiel aan
de snijkop met de 4 meegeleverde schroeven.
Waarschuwing: De
bescherming heeft een zeer
scherpe snijhoek aan één zijde,
om de nylon lijn door te
snijden.
Opgelet! Gebruik de
grastrimmer nooit zonder deze
bescherming. Deze is
essentieel voor uw eigen
veiligheid en die van anderen,
maar ook voor het goed
functioneren van de
grastrimmer. Het niet naleven
van deze veiligheidsnorm is
niet alleen gevaarlijk, maar
maakt ook de
garantievoorwaarden ongeldig.
Montage van de extra handgreep
Opmerking: Het kan al aan het profiel bevestigd zijn.
In de volgende instructies wordt de volledige
montage echter gedetailleerd beschreven.
1. Druk de twee knoppen van de extra handgreep
aan beide zijden in.
2. Schuif tijdens het indrukken van de knoppen de
hendel op de greephouder op de maaischacht.
(Zodra de extra handgreep op zijn plaats zit, laat u
de knoppen los.)
Om af te stellen: Druk de vergrendelingsknoppen
van de extra handgreep in.
De extra handgreephouder kan op de as omhoog of
omlaag worden gebracht en de extra handgreep zelf
kan in 5 verschillende vergrendelposities naar voren
of naar achteren worden bewogen wanneer de knop
wordt ingedrukt. Vergrendel door de knoppen los te
laten om de hendel op de gewenste hoogte vast te
zetten.
WERKING
Opstarten
Om de grastrimmer in te schakelen, drukt u eerst
op de Aan/Uit-schakelaar. Om hem uit te schakelen,
laat u de aan/uit-schakelaar los.
Als u de nylon lijn te kort vindt, laat de trimmer dan
een paar seconden draaien terwijl u het werkgebied
aanraakt, zodat hij de lijn kan doorknippen nadat
deze is verlengd.
De trimmer niet te zwaar belasten. Snijden in
kleine secties, wat de efficiëntie van de grasmaaier
aanzienlijk zal verbeteren, die vervolgens op hoge
snelheid zal werken.
Bij het maaien van gras in de buurt van hekken,
muren, enz. moet de rand van de beschermer als
leidraad worden gebruikt.
Verstelling van de telescopische lengte
Om de telescoopsteel te verstellen, hoeft u alleen
maar de hoogtevergrendelingskraag los te draaien
en de schacht op de gewenste hoogte te schuiven.
Schroef de as op de gewenste lengte vast.
AANVOER VAN DE INTELLIGENTE
LIJN
WAARSCHUWING: Deactiveer
en verwijder de batterij uit de
machine vooraleer deze af te
stellen of te reinigen!
Wanneer de grastrimmer voor het eerst wordt
opgestart, wordt een korte lijnlengte afgewikkeld.
Wanneer de lijn de lijnsnijder raakt, is een klikkend
geluid te horen. MAAK U GEEN ZORGEN.
Dit verschijnsel is normaal. Na 5 seconden wordt de
lijn op de juiste lengte afgeknipt en neemt het geluid
af naarmate de motor vol gas geeft. Als er geen
lijnbreukgeluiden weerklinkt, wikkelt het apparaat
meer lijn af.
Deze grastrimmer is uitgerust met een intelligente
lijntoevoer, waardoor de haspel automatisch meer
lijnen kan afwikkelen, indien nodig, of wanneer de
lijn meer weerstand ondervindt. Het is niet nodig om
de machine te stoppen, omdat dit systeem
automatisch werkt.
Controleer voor gebruik of het apparaat een
lijnlengte afrolt. Controleer voor elke afsnijding of de
motor op volle toeren draait. Gebruik alleen een
snijlijn met een diameter van 1,40 mm. Andere
lijngroottes kunnen niet gemakkelijk afrollen en
veroorzaken een storing in de kop van de
grastrimmer of kunnen persoonlijk letsel
veroorzaken.
Gebruik geen ander materiaal, zoals
elektriciteitsdraad, snoer, touw, enz. Deze
materialen kunnen tijdens het zagen breken en
worden voortgestuwd, wat ernstig persoonlijk letsel
kan veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 20 V Max. 2Ah
Draaisnelheid 8000 min
-1
Maaibreedte 250 mm
Afmetingen van de lijn Φ1,4 mm
Trimsysteem 2 lijnen
intelligent systeem
Gewicht 2,25 kg
L
WA
90 dB(A)
K = 3 dB(A)
OPGELET! Als de geluidsdruk de
waarde van 85 dB(A) overschrijdt,
is het nodig individuele
gehoorbeschermingsinrichtingen
te dragen.
Gemiddelde gewogen kwadratische waarde van de
acceleratie volgens de toepasselijke norm:
< 2,5 m/s
2
K=1,5m/s
2
De totale waarde van trillingen werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale waarde van trillingen ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
De emissie van trilling in de loop van
het werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd).
BLAZER
GEBRUIK
De blazer is ontworpen om bladeren,
dennennaalden en ander vuil van uw gazon, oprit of
terras te verwijderen. Niet geschikt voor
professioneel gebruik
OPLADEN EN PLAATSEN OF
VERWIJDEREN VAN DE BATTERIJ
Opmerking: Als de batterij niet
goed past, ontkoppel deze dan
en controleer of het een
geschikt model is voor dit type
lader, volgens de
specificatietabel. Laad geen
ander battery-pack of andere
batterij op die niet veilig in de
lader lader.
1. Controleer regelmatig de lader en de batterij
tijdens het opladen.
2. Na het opladen, trek de lader uit het
stopcontact en verwijder de batterij.
3. Laat de batterij volledig afkoelen voordat u
hem gebruikt.
4. Bewaar het oplaadapparaat en de batterij op
een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING: Als de batterij
heet is na langdurig gebruik in
het apparaat, laat deze dan
afkoelen tot kamertemperatuur
voordat ze wordt opgeladen.
Dit verlengt de levensduur van
de batterijen.
De batterij verwijderen/inbrengen
WAARSCHUWING: vóór elke
aanpassing, trek de stekker uit
het stopcontact of verwijder het
battery-pack.
Houd het apparaat met de ene hand vast en de
batterij met de andere.
Installatie: druk en schuif het battery-pack in de
daarvoor bestemde poort, zorg ervoor dat de
vergrendeling aan de achterkant van het battery-
pack op zijn plaats zit en dat het battery-pack goed
vastzit voordat u met de werkzaamheden begint.
Verwijderen: druk op de vergrendeling van de
batterijopening en verwijder tegelijkertijd de batterij.
ASSEMBLAGE
WAARSCHUWING: Deactiveer
en verwijder de batterij uit de
machine vooraleer deze af te
stellen of te reinigen.
Installatie van de buis van de blazer
Om de lange buis van de ventilator te installeren,
steekt u deze in het uitblaasgat van de ventilator tot
u een "klik" hoort.
Verwijderen van de blaaspijp uit de blazer
Houd de vergrendelknop ingedrukt, trek de blaaspijp
eruit en verwijder deze.
WERKING
Aan/uit-bedieningsknop.
Het apparaat blaast na het uitschakelen nog enkele
seconden door. Wacht tot de motor stopt met
draaien voordat u hem weer activeert. De blazer
mag niet snel worden gedeactiveerd en opnieuw
geactiveerd.
Sluit de batterij aan op de draadloze blazer en
controleer of deze goed op zijn plaats zit.
Om de draadloze blazer te activeren, drukt u op de
vergrendelknop en de aan/uit-knop.
Wanneer u de besturingshendel loslaat, wordt het
gereedschap gedeactiveerd.
WAARSCHUWING: Voordat u
de batterij in het apparaat
plaatst, moet u altijd
controleren of de aan/uit-knop
op de juiste manier reageert en
terugkeert naar de "uit"-positie
wanneer u de batterij loslaat.
Dit kan schade aan de
besturing veroorzaken.
Het gebruik van een
gereedschap waarvan de
bediening niet goed reageert,
kan leiden tot verlies van
controle en ernstig letsel.
BLAZEN
Houd de blazer stevig vast met één hand en voer
het blaaswerk uit door hem langzaam van links naar
rechts te bewegen.
Wanneer u de blazer in de buurt van een gebouw,
groot object of voertuig gebruikt, richt de straalpijp
dan in de tegenovergestelde richting.
Bij het werken in een hoek, begin in de hoek en
beweeg je geleidelijk aan weg van de hoek.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven schoon om
oververhitting van de motor te voorkomen.
Reinig het machineframe regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
Houd de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil.
Als het vuil hardnekkig is, gebruik dan een
zachte, met zeepwater bevochtigde doek.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine,
alcohol, ammoniak, enz. Deze oplosmiddelen
kunnen plastic onderdelen beschadigen.
Onderhoud
Onze machines zijn ontworpen om langdurig te
werken met een minimum aan onderhoud. Een
permanente bevredigende werking kan worden
bereikt door een goed onderhoud van de machine
en regelmatige reiniging.
Om de batterijcapaciteit te behouden, raden wij
u aan de batterij één keer per maand volledig te
ontladen en vervolgens volledig op te laden. De
blazer mag alleen worden opgeslagen wanneer de
batterij volledig is opgeladen. In geval van
langdurige opslag, laadt u de batterij regelmatig op.
Bewaar de blazer op een droge en vorstvrije plaats;
de temperatuur mag niet hoger zijn dan 40 °C.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 20 V Max. 2Ah
Omwentelingssnelheid 11000 min-1
Max. luchtstroomsnelheid 150 km/u
3,47 m³/min
Gewicht 1,56 kg
L
WA
88 dB(A)
K = 3 dB(A)
OPGELET! Als de geluidsdruk de
waarde van 85 dB(A) overschrijdt,
is het nodig individuele
gehoorbeschermingsinrichtingen
te dragen.
Gemiddelde gewogen kwadratische waarde van de
acceleratie volgens de toepasselijke norm:
< 2,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
De totale waarde van trillingen werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale waarde van trillingen ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
De emissie van trilling in de loop van
het werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te idenficeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd).
OPSLAG
_ Reinig de volledige machine en haar accessoires zorgvuldig.
_ Berg de machine op buiten bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie, op een droge plaats met
gematigd klimaat, vermijd te hoge of te lage temperaturen.
_ Bescherm de machine tegen direct zonlicht. Bewaar ze indien mogelijk in het donker.
_ Sluit de machine niet op in plastic zakken, aangezien er vochtigheid kan gevormd worden in de zakken.
Opslag van het battery-pack
_ Bewaar uw batterijen op een koele plaats. De optimale temperatuur om uw Li-ion battery-pack voor langere tijd
op te slaan is 2 °C (het capaciteitsverlies zal slechts 6 % per jaar bedragen (20 % verlies bij 25 °C). Sla nooit
batterijen op als ze leeg zijn.
_ Het verdient de voorkeur om Li-ion battery-packs vaak op te laden wanneer ze worden ontladen. Een optimale
lading in geval van langdurige opslag van uw Li-ion batterij is 40 % van de capaciteit.
DIENST NA VERKOOP
_ Een beschadigde schakelaar moet worden vervangen in onze werkplaatsen van de naverkoopdienst.
_ Indien vervanging van de stroomkabel noodzakelijk is, moet dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
worden gedaan om gevaar te voorkomen.
DIENST NA VERKOOP EN BIJSTAND
Onze Dienst Na verkoop beantwoordt uw vragen betreffende de herstelling en het onderhoud van uw product en
de wisselstukken. U zult explosietekeningen vinden evenals informatie betreffende de wisselstukken onder:
www.eco-repa.com
De technische adviseurs en assistenten van ELEM GARDEN TECHNIC staan tot uw beschikking om uw vragen
te beantwoorden betreffende onze producten en hun accessoires: [email protected]
WAARBORG
Dit product heeft een garantie van 36 maanden vanaf de datum van aankoop door de eerste gebruiker.
Deze garantie dekt alle materiaal- of fabricagefouten, maar omvat niet: batterijen, laders, defecten als gevolg
van normale slijtage van onderdelen, zoals lagers, borstels, kabels, stekkers of accessoires zoals boren,
boorijzers, zaagbladen, etc.; schade of defecten die het gevolg zijn van onjuist gebruik, ongelukken of wijzigingen;
en dekt evenmin de transportkosten.
Schade en/of gebreken als gevolg van oneigenlijk gebruik vallen evenmin onder de garantiebepalingen.
Wij wijzen elke aansprakelijkheid af voor persoonlijk letsel als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat.
Reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door een erkende dienst na verkoop.
U kunt meer informatie bekomen op het volgende adres: [email protected]
Alle transportkosten zijn steeds ten laste van de klant, tenzij schriftelijk anders aangegeven.
Bovendien kan geen aanspraak worden gemaakt op garantie als de schade aan het apparaat het gevolg is
van onzorgvuldig onderhoud of overbelasting.
Schade als gevolg van het binnendringen van vloeistoffen, het binnendringen van grote hoeveelheden stof,
opzettelijke schade (opzettelijk of door grove nalatigheid), oneigenlijk gebruik (gebruik waarvoor het apparaat niet
geschikt is), verkeerd gebruik (bijv. het niet in acht nemen van de instructies in de handleiding), oneigenlijke
montage, blikseminslag, onjuiste spanning, valt niet onder de garantie. Deze lijst is niet uitputtend.
Aanvaarding van garantieclaims leidt in geen geval tot een verlenging van de garantietermijn of het begin van
een nieuwe garantieperiode in geval van vervanging van het apparaat.
De apparatuur of onderdelen die onder garantie worden vervangen, zijn daarom eigendom van ELEM
GARDEN TECHNIC.
Wij behouden ons het recht voor om elke claim af te wijzen in gevallen waarin de aankoop niet kan worden
geverifieerd of wanneer het duidelijk is dat het product niet goed is onderhouden. (reiniging van
ventilatieopeningen, regelmatig onderhoud van koolborstels, enz.)
Uw aankoopbon moet worden bewaard als bewijs van de datum van aankoop.
Uw niet-gemonteerde gereedschap moet met uw aankoopbewijs in een aanvaardbare staat van netheid aan
uw dealer worden geretourneerd.
Uw gereedschap moet minstens één keer per maand worden geladen om een optimale werking van dit
gereedschap te garanderen.
VERDUBBEL UW WAARBORGDEKKING
Registreer uw waarborg op
www.elemtechnic.com
Wanneer je je inschrijft:
* U verdubbelt de duur van uw waarborg
* U ontvangt regelmatig informatie over onze nieuwe producten en
promoties.
OMGEVING
Als de machine na langdurig gebruik moet worden vervangen, gooi ze dan niet weg met
het huishoudelijk afval, maar ruim ze op een milieuvriendelijke wijze op.
Battery-pack
U moet gebruikte battery-packs op een milieuvriendelijke manier en in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften afvoeren.
Ontlaad het battery-pack door de machine leeg te laten lopen tot het moment dat de
motor stopt.
Haal de battery-packs uit het apparaat.
Lever de battery-packs als klein chemisch afval in bij het ecologisch verwerkingscentrum
van uw gemeente.
U kunt de gebruiksaanwijzing in PDF-formaat per e-mail aanvragen
Vervaardigd in China 2023
GB LAWN MOWER + GRASS TRIMMER + BLOWER 20V
Read this manual carefully, while
complying with the safety
instructions previously cited,
during and after use of your lawn
mower. Complying with these
simple instructions will also allow
you to keep your lawn mower in
good working order. Familiarise
yourself with your lawn mower’s
controls before attempting to use
it,
but most importantly, make sure
you know how to turn off
your mower in an emergency.
Keep this user manual
and the other documents
supplied with your mower
for future reference.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE.
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety rules to follow when using lawn mowers
with electric motors.
Training
a) Carefully read the instructions. Become familiar
with the controls and the correct operation of the
equipment.
b) Never allow children or persons unfamiliar with
these instructions to operate the appliance. National
regulations may place limits on the age of the
operator.
c) Never operate the appliance when other persons,
in particular children, or animals are nearby.
d) Keep in mind that the operator or user is
responsible for any accidents caused or dangers
posed to other persons or their property while
operating the appliance.
Preparation
a) During operation of the appliance, always wear
sturdy shoes and long trousers.
Do not operate the appliance while barefoot or while
wearing sandals. Avoid wearing loose-fitting
garments, garments with loose cords, or ties.
b) Fully and thoroughly inspect the zone within
which the appliance will be used, and remove all
objects that may be projected by the appliance.
c) Before use, always visually inspect the appliance
to ensure that the cutting mechanism, the bolts and
the mechanism’s mounting are not deteriorated or
damaged. Replace used or damaged components
in whole sets, in order to maintain good balancing.
Replace damaged or unreadable labels.
Operation
Never allow children or other persons unfamiliar
with these operating instructions to operate the
garden tool. It is possible that local regulations
prescribe a minimum age for the operator. When not
in use, keep the garden tool out of the reach of
children.
This garden tool is not intended for use by
persons (including children) with a physical, sensory
or mental disability, or by persons not possessing
the necessary experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety, or unless they have been trained in the
handling and operation of the garden tool.
Children must be supervised to ensure they do not
play with the garden tool.
Never mow the lawn when persons, in particular
children, or pets are nearby.
The operator or user of the lawn mower is
responsible for any accidents or damage caused to
other persons or their property.
Never operate the garden tool while barefoot or
while wearing open sandals. Always wear closed
shoes and long trousers.
Carefully inspect the area to be mown and
remove stones, sticks, metal wire, bones and any
other foreign objects.
Before switching on the appliance, verify that the
blades, the blade mounting bolts and the cutting
assembly are not damaged or worn out. Always
replace the worn or damaged blades together with
the blade mounting bolts to avoid any imbalance.
Only operate the mower in daylight or under good
artificial lighting.
Do not operate the lawn mower in unfavourable
weather conditions, particularly in the case of
approaching storms.
If possible, avoid using the garden tool when the
grass is wet.
Only operate the tool at a walking pace, never
run.
Never use the garden tool when the safety
equipment is defective, when the mechanism is
without housing or without protective equipment
such as the impact protection and/or the grass
collection box.
Wear ear protection.
Disconnect the power supply:
– every time you move away from the garden tool,
– before removing a blockage,
– for inspecting, cleaning, or carrying out repairs
on the garden tool,
– after hitting a foreign object. Check immediately
that the garden tool is not damaged, and, if
necessary, have the tool repaired,
– if the garden tool begins to vibrate abnormally
(check immediately).
Maintenance
Always wear gardening gloves, if you handle the
tool or work in proximity to the sharp blades.
Check that all the nuts, bolts and screws are well
tightened in order to ensure that the garden tool is
safe to operate.
Regularly inspect the grass collection box to
assess its state of wear.
Inspect the garden tool and, for safety reasons,
replace worn or damaged parts.
Only use blades intended for the garden tool.
Ensure that the replacement parts are parts
manufactured by ELEM GARDEN TECHNIC.
Personal safety
Remain attentive and vigilant. Pay attention to
what you are doing and always use a power tool
with caution. Do not operate a power tool when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention when using
power tools may result in serious personal injury.
Wear personal safety equipment as well as safety
glasses under all circumstances. Wearing personal
safety equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, protection helmet or ear protection,
depending on the power tool being used, reduces
the risk of injury.
Avoid any inadvertent switching on of the power
tool. Ensure that the power switch is in the OFF
position before connecting the power cord to the
power outlet. A risk of accident exists if your finger is
placed on the power tool’s power switch when you
are carrying the power tool or when you connect it
to the power outlet while the switch is in the ON
position.
Remove all maintenance tools or spanners before
connecting the power tool to the power outlet. A tool
or a spanner left in the rotating assembly of the
power tool is likely to cause personal injury.
Do not overestimate your abilities. Ensure that you
maintain a safe and stable position and keep your
balance at all times. This will allow you to better
control the power tool in unexpected situations.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose-
fitting clothing, do not wear jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose-
fitting clothing, jewellery and long hair can be caught
by the moving parts.
If dust extraction and collection devices are
mounted, ensure that these are correctly connected
and employed. The use of these devices reduces
the inherent risks of exposure to dust.
Indications for the optimal handling of the
battery pack
Check that the garden tool’s power switch is in
the OFF position before mounting the battery pack.
Mounting a battery pack onto a garden tool with its
power switch in the ON position can cause
accidents.
Do not expose the charger to rain or humidity.
The penetration of water into the charger increases
the risk of electric shock.
Only charge the battery packs in chargers
recommended by the manufacturer. A charger
intended for a specific type of battery pack can
present a risk of fire when it is used with other
battery packs.
Do not charge any battery packs other than those
indicated below. The charger is only appropriate for
charging ELEM GARDEN TECHNIC lithium-ion
battery packs of voltages indicated in the technical
specifications. Otherwise, there is a risk of fire and
explosion.
Keep the charger clean. Clogging with dirt and
dust increases the risk of electric shock.
Before each use, inspect the charger, the plug
and the cable. Do not use the charger if defects are
observed. Do not dismantle the charger by yourself
and only have it repaired by a qualified person, and
only with replacement parts from the original
manufacturer. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
Do not use the charger on an easily inflammable
surface (such as paper, textiles etc.) or in an
inflammable environment. Heat produced during the
charging process increases the risk of fire.
Only use the garden tool with specifically
designated ELEM GARDEN TECHNIC battery
packs. The use of any other battery pack may lead
to personal injury and fire risks.
When not in use, keep the battery pack away
from all metallic objects such as staples, coins,
keys, nails, screws and similar items, given that
contact with such items may cause a short circuit. A
short circuit between the battery pack contacts may
cause burns or fire.
In poor conditions, liquid can leak from the battery
pack; avoid all contact. In case of accidental
contact, clean with water. If the liquid enters into
contact with the eyes, also seek medical assistance.
The liquid that leaks from the battery pack can
cause irritation and burns.
Do not open the battery pack. Risk of short circuit.
Protect the battery pack from all heat sources,
such as for example exposure to direct sunlight, to
fire, to water and to humidity. There is a risk of
explosion.
Do not short circuit the battery pack. There is a
risk of explosion.
In the case of damage or inappropriate use of the
battery pack, vapours can be released.
Ventilate the working area, and if feeling unwell,
consult a doctor. The vapours can cause irritation
of the respiratory tract.
Protect the battery pack from humidity and water.
Store the battery pack within the temperature
range of 0 °C to 50 °C. Do not store the battery pack
for an extended period in a car, for example in the
summer.
Periodically clean the ventilation holes of the
battery pack with the aid of a soft, clean and dry
brush.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY
PACK
Only use the original supplied charger.
The power outlet voltage must match the
operating voltage of the charger.
The use of a charger with electrical
specifications that are different to those of the
recommended charger may damage the battery.
Avoid any fast charging or overcharging that
could decrease the lifespan of the battery.
1. Before using the battery, read all of the
instructions and precautions relating to the battery
charger, to the battery, and to the tool requiring the
battery.
2. Do not dismantle the battery.
3. Stop using immediately if the operating time
becomes excessively short.
There is a risk of overheating, burns, or even
explosion.
4. If the electrolyte enters into contact with your
eyes, rinse them with clean water and consult a
doctor immediately. There is a risk of sight loss.
5. Do not short circuit the battery:
(1) Do not touch the contacts with any conductive
material.
(2) Avoid storing the battery in a container with other
metallic objects, for example nails, coins, etc.
(3) Do not expose the battery to water or rain.
A short circuit of the battery could provoke a strong
current, overheating, sometimes burns or even a
malfunction.
6. Do not store the tool or the battery in places
where the temperature risks reaching or exceeding
50 ° C.
7. Do not throw the battery into fire even if it is
seriously damaged or completely depleted. The
battery may explode on contact with the fire.
8. Take care to avoid dropping or striking the
battery.
9. Do not use a damaged battery.
KEEP THESE INSTRUCTIONS.
Advice for ensuring optimal lifespan of the battery
1. Recharge the battery before it is completely
depleted.
Always stop using the tool and recharge the battery
when you notice the tool’s power decreasing.
2. Never recharge a fully charged battery.
Overcharging reduces the lifespan of the battery.
3. Charge the battery when the room temperature
is between 10 °C and 40 °C.
Before charging a hot battery, let it cool down.
4. Charge the battery every six months if it
remains unused for an extended period.
DESCRIPTION OF OPERATION
Installation or removal of the battery
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing the battery.
• Before use, ensure that the battery cover is
locked. Otherwise mud, dirt or water risk damaging
the product and the battery.
Hold the power tool by its insulated surfaces,
when carrying out work during which the fixing
mechanism may enter into contact with hidden
cables. Fixing mechanisms entering into contact
with a live electric cable can conduct electricity
through exposed metallic parts of the power tool
and, consequently, result in an electric shock for the
user.
Protect the battery charger from rain and
humidity. The penetration of water into a battery
charger increases the risk of electric shock.
Only recharge with the charger indicated by the
manufacturer. A charger is adapted to a type of
battery, its use with another battery can result in a
fire risk.
Do not charge other batteries. The battery
charger is intended only for charging our batteries
within the range of voltages indicated. If it is used
otherwise, there is a risk of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination
can result in an electric shock.
Inspect the battery charger, the cable and the
plug before each use. Do not use the battery
charger if defects are observed. Do not open the
battery charger by yourself and only have it repaired
by a qualified person using replacement parts from
the original manufacturer. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of
electric shock.
Do not use the battery charger on easily
inflammable surfaces (for example, paper, textiles,
etc.) or in inflammable environments. There is a risk
of fire due to the heat produced by the battery
charger during the charging process.
If the battery charger is used incorrectly, liquid
can be ejected from the battery, avoid all contact
with this liquid. In case of accidental contact, rinse
with water. If the liquid enters into contact with the
eyes, consult a doctor. The liquid ejected by the
battery can result in irritation and burns.
Do not open the battery by yourself. There is a
risk of short circuit.
Protect the battery from heat, for example, from
direct sunlight or a fire. There is a risk of explosion.
Do not short circuit the battery. There is a risk of
explosion.
In case of damage or incorrect use of the battery,
vapours can be emitted. If feeling unwell due to the
vapours, ventilate the working area and consult a
doctor. The vapours can irritate the respiratory tract.
Do not burn the charger or the
battery pack
Do not expose the charger or
the battery pack to
temperatures
exceeding 50 °C.
Do not expose the charger or
the battery pack to humidity.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
§ Remove the battery from the appliance before
maintenance or if the appliance will not be used for
an extended period.
§ Only use the prescribed type of battery pack
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE CHARGER
AND THE BATTERY PACK
§ Familiarise yourself with the operating instructions
and the safety instructions before charging the
battery pack.
§ Do not use appliances, accessories or chargers
for tasks other than those for which they are
intended.
§ Before drilling holes or screwing into a wall, if in
doubt, check with a metal/current detector that there
is no risk of drilling/screwing into an electrical cable,
or a gas or water pipe.
§ Before putting down the powered drill/screwdriver,
check that all the moving parts are stationary.
§ Avoid frequent blockages when drilling or
screwing, this can damage the batteries.
§ Only use the prescribed charger for charging the
battery pack. Do not use this charger to charge
other types of battery packs. Any power supply unit
must be used exclusively with the charger unit and
the battery of the same reference.
§ Only use the charger in a dry environment and at
a temperature between 10 °C and 40 °C.
§ Do not use the charger if it is damaged.
§ Only refer repairs of the charger and the battery
pack to our technical support service.
§ Avoid short circuiting the battery pack. Ensure that
the battery pack contacts cannot come into contact
with metallic objects.
§ Do not store the battery pack in places where the
temperature may exceed 50
°C, for example in a car parked under the sun.
§ Do not burn the battery pack.
§ Never attempt to open the battery pack.
§ In case of contact between the liquid from the
battery pack (potassium hydroxide solution at 25-
30%) and the skin, immediately rinse the skin
thoroughly with water. Neutralise the liquid with a
weak acid, such as vinegar or lemon juice. In case
of contact between the liquid from the battery pack
and the eyes, rinse the eyes under running water for
at least 10 minutes and immediately consult a
doctor.
Charger
This device can be used by children of at least 8
years of age, by persons whose physical,
sensory or mental capabilities are impaired, and
by persons without the necessary experience or
knowledge, if they are correctly supervised or if
instructions relating to the safe operation of the
device have been given to them and if they have
been made aware of the risks involved. Children
must not play with the device. Cleaning and
maintenance by the user must not be carried out
by unsupervised children.
Protect the battery charger from rain and humidity.
The penetration of water into a battery charger
increases the risk of electric shock.
Only recharge with the charger indicated by the
manufacturer. A charger is adapted to a type of
battery, its use with another battery can result in a
fire risk.
Do not charge other batteries. The battery charger
is intended only for charging our batteries within the
range of voltages indicated. If it is used otherwise,
there is a risk of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination
can result in an electric shock.
Inspect the battery charger, the cable and the plug
before each use. Do not use the battery charger if
defects are observed. Do not open the battery
charger by yourself and only have it repaired by a
qualified person using replacement parts from the
original manufacturer. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not use the battery charger on easily
inflammable surfaces (for example, paper, textiles,
etc.) or in inflammable environments. There is a risk
of fire due to the heat produced by the battery
charger during the charging process.
The power cord cannot be replaced. If the power
cord is damaged, the device should be disposed of.
Pictograms on the charger
The following pictograms can be found on the
charger:
Class II appliance – Double
insulation – does not require a
plug with an earth conductor.
Battery charger for indoor use
only.
Self-protecting safety isolating
transformer.
Thermal cutoff switch.
- LI-ION BATTERY
Advantages of Li-ion batteries:
- Li-ion batteries have a better capacity to weight
ratio (more powerful and lighter battery, more
compact)
- No memory effect (loss of capacity after several
charging/discharging cycles) like that associated
with other types of battery (Ni-Cd, Ni-MeH)
- Limited self-discharge.
Only recharge the battery with the
supplied charger.
Ensure that the electricity supply
is of 230 Volts AC / 50 Hz.
ELECTRICAL SAFETY
Ensure that the voltage
mentioned on the appliance’s
rating plate matches the
mains voltage present
on site.
WARNING
The packaging materials are
not toys! Children must not play
with plastic bags!
There is a risk of suffocation!
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS CONCERNING
MOWERS
This appliance must not be operated by children.
Children must be supervised to ensure they do not
play with the appliance. Cleaning and maintenance
must not be carried out by children.
This appliance can be used by persons whose
physical, sensory or mental capabilities are
impaired, or by persons lacking experience or
knowledge, as long as they are supervised or they
have received instructions relating to the safe
operation of the appliance and they have been
made aware of the risks involved.
Familiarise yourself with the instructions and the
appropriate use of the appliance.
Avoid wearing loose clothing or clothing with cords
or belts.
Worn out or damaged parts must be replaced.
Pay particular attention when turning with the
mower and when you pull the mower towards you.
Do not start the motor if the grass collection box is
not installed.
Be aware that on appliances with several cutting
blades, the movement of one cutting blade can lead
to the rotation of the other blades.
When adjusting the appliance, ensure your fingers
do not become stuck between the moving cutting
blades and the stationary parts of the appliance.
Allow the motor to cool down before storing the
appliance.
When repairing the cutting blade, please note that
even if the power supply is cut, the blades may
continue to move.
Replace worn out or damaged parts for safety
reasons. Only use original manufacturer spare parts
and accessories.
The appliance must be powered via a residual-
current device (RCD) by a trigger current not
exceeding 30 mA. Never allow children or persons
unaware of these instructions to use the mower.
Local regulations may place a limit on the age of the
operator.
Never use the mower when persons, in particular
children, or pets are nearby. The operator or user
is responsible for any accidents or risks posed to
other persons or their property.
Do not use the mower when you are barefoot or
wearing open sandals; always wear sturdy shoes
and long trousers.
Thoroughly inspect the area in which the mower is
to be used and remove all stones, sticks and other
foreign bodies.
Before using the mower, always visually inspect
the blades, the blade mounting bolts and the whole
cutting assembly in order to ensure that they are not
worn out or damaged.
Replace worn out or damaged blades and bolts in
sets in order to conserve balance.
Only mow in daylight or under good artificial
lighting. If possible, avoid using the mower on wet
grass.
Walk, never run.
Never use the appliance with defective protectors
or screens, or without safety protections, for
example impact deflectors and/or grass collection
boxes.
Working on slopes can be dangerous.
– Do not mow on very steep slopes.
– On slopes or on wet grass, take care to keep
your balance.
– Always mow in a direction perpendicular to the
slope – never from top to bottom or bottom to top.
– Be very careful when changing direction on a
slope.
Be very careful when reversing or when pulling the
garden tool towards you.
When mowing, always push the garden tool
forwards and never pull it towards you.
The blades must be completely stationary when
you tilt the garden tool in order to transport it, when
you cross surfaces other than lawn and when you
transport the garden tool between two surfaces to
be mown.
Never tilt the garden tool upon start-up or when
you turn on the motor, unless this is necessary for
switching on when the grass is tall. In this case, lift
the garden tool only as necessary
and only on the side opposite from the user, by
pushing down on the handlebar. Always ensure that
your hands are placed on the handlebar when you
place the garden tool back on the ground.
Switch on the garden tool in accordance with the
instructions in the manual and take care to keep
your feet well away from the rotating parts.
Keep feet and hands away from the rotating parts
of the garden tool.
Keep at a sufficient distance from the ejection
zone when you work with the garden tool.
Never lift or transport the garden tool while the
motor is running.
Do not make any modifications to the garden tool.
Unauthorised modifications can compromise the
safety of your garden tool and will lead to increased
noise emissions and vibrations.
Regularly inspect the power cord and the
extension cable used. Never connect a damaged
cable to the mains power supply and do not touch it
before it is disconnected from the mains power
supply. A damaged power cable could put you in
contact with electrically live parts. Protect yourself
against electric shocks.
Wait until the blade is completely stationary if the
mower must be tilted for transport when you pass
over surfaces other than grass, and when you
transport the mower to and from the mowing area.
Do not tilt the appliance when you start the motor,
except if the appliance must be tilted for start-up in
tall grass. In this case, tilt the appliance only as
necessary and only raise the side furthest away
from the user. Always ensure that both hands are in
the working position before placing the appliance
back on the ground.
Switch on the mower in accordance with the
instructions while ensuring that feet are kept away
from the blades. Never place hands or feet under
or in proximity of the rotating parts.
Always keep a distance from the ejection opening.
Do not lift or transport the mower while the motor
is running.
Ensure that all moving parts are completely
stationary:
when you move away from the mower;
before removing any blockage from the ejection
opening;
before checking, cleaning or carrying out
maintenance on the mower;
when the mower hits an object. Check that the
mower is not damaged and carry out necessary
repairs before restarting and using the mower.
If the mower begins to vibrate abnormally, it must
be inspected immediately.
search for blockages;
carry out necessary repairs on damaged parts;
check that all nuts, bolts and screws are tightened.
Keep all the nuts, bolts and screws tightened to
ensure that the mower is in good working order.
Regularly check that the grass collection box is
neither worn out nor damaged.
Replace worn out or damaged parts to ensure
safety.
Only use batteries and
chargers intended for this
appliance.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR GRASS
TRIMMERS
Grass trimmers must not be operated by children
or persons not trained in the operation of these
tools.
Wear sturdy shoes or boots to protect your feet.
Wear long trousers to protect your legs.
Inspect the appliance before use. Do not use the
appliance if it is damaged.
If the appliance is damaged, have it repaired by an
authorised repairer.
Do not use the appliance in the presence of
children and/or animals.
Only use the appliance in the daytime or under
good lighting.
Never use the appliance without the safety
features.
Before using the appliance, remove twigs, stones,
wire and any other obstacle from the working area.
Only use the appliance in a vertical position, with
the cutting line pointing towards the ground. Never
tilt the appliance into a different position.
Always keep hands and feet away from the cutting
line.
Avoid touching the cutting line.
Before putting down the appliance, switch it off and
wait until the cutting line stops completely on its
own. Never attempt to stop the cutting line yourself.
Please note that the appliance
continues to run for a short
time after being switched off.
Only use the type of cutting line recommended by
the manufacturer. Never use cutting lines made of
metal or fishing line.
After use, always safely store the appliance, out of
reach of children.
Only use batteries and
chargers intended for this
appliance.
SAFETY WARNING CONCERNING
THE BLOWER
Do not place any objects in the openings. Do
not use the blower if one of the openings is
obstructed; keep it away from dust, fluff, hair, and
anything that could reduce airflow.
Keep your hair, any loose clothing, fingers and
all other parts of your body away from the openings
and the moving parts.
Be particularly careful when cleaning stairs.
Do not use the blower to gather flammable
liquids or fuels, such as petrol/gasoline, or in zones
where these products could be present.
Remove all hard objects from the working area.
Do not blow debris towards persons, animals or
buildings.
Only use the supplied accessories. Leave the
protective features in place and keep them in
working order.
Leave the labels and rating plates on the
appliance. These contain important safety
information.
Persons with pacemakers must consult their
doctor(s) before using this appliance.
Electromagnetic fields in proximity to a pacemaker
could provoke interference or a failure of the
pacemaker.
The warnings, precautions and instructions
contained in this user manual do not aim to cover all
conditions and situations that may arise. The user
must use practical common sense and take the
necessary precautions when installing, using or
carrying out maintenance on this appliance.
Only use batteries and
chargers intended for this
appliance.
EXPLANATION OF SYMBOLS
General indications on possible
dangers.
Carefully read these user
instructions.
Be careful to ensure that persons
in the vicinity are not injured by
projections from the appliance.
Keep a safe distance between the
garden tool and persons in the
vicinity.
Remove the battery pack
before carrying out
adjustments or cleaning on the
garden tool or if the garden
tool is left unattended for
a moment.
Cutting blade(s). Be careful to
avoid fingers and toes being cut.
Switch off the garden tool and
remove the battery before
carrying out repairs or cleaning
the garden tool or if the garden
tool is left unattended for a short
time.
DANGER!
Tool with delayed stop!
Avoid putting hands and feet in
the working area
before the cutting line
has
stopped!
Keep hands and feet away from
cutting parts.
Be careful to ensure that persons
in the vicinity are not injured by
projections from the appliance.
Keep a safe distance between the
user with the appliance running
and other persons in the vicinity.
Rotary fan.
Keep your hands and feet away
from the orifices of the garden
tool while it is running. Keep your
hands and feet away from the
orifices of the garden tool while it
is running.
Wait for the complete stop of all
parts of the garden tool before
touching them.
After switching off the garden tool,
the blades continue to turn, and
can thus
cause personal injury.
Take care to ensure that particles
projected by the garden tool do not
injure
persons in the vicinity. Take care to
keep a safe distance between the
garden tool and any other persons
in the vicinity.
Do not place any object or person in
the openings
Do not use the garden tool when it
is raining, and do not expose it to
the rain.
Wear safety glasses!
Wear ear protection!
In the case of formation of
dust, wear a respiratory
protection mask
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
CE In conformity with the European
standards applicable in matters of
safety.
PROTECTION CLASS
LAWN MOWER
USE
This lawn mower is intended for domestic use only.
This tool is not intended for professional use. Not
suitable for professional use.
ASSEMBLY
• Only carry out work you feel capable of.
• If in doubt, seek the aid of a specialist or contact
our after sales service: [email protected]
Mounting the lower bar
1. Raise the lower bar upwards.
2. Tighten the lower tightening levers by turning
clockwise.
3. Lock the tightening levers by pushing them
towards the lower bar. The tightening levers must
be tightened and pushed against the bar in such a
way that medium tightening is sufficient. If this fails,
continue to turn the tightening lever clockwise, or
loosen it by turning anti-clockwise.
Mounting the upper bar
1. Screw on the upper bar with the attached
screws, the washers and the upper tightening levers
on the right and the left of the lower bar. The
release button must be positioned on the right when
facing the direction of mowing.
Two positions are possible.
2. Turn the tightening levers clockwise.
3. Lock the tightening levers by pushing them
towards the bar. The tightening levers must be
applied against the bar in such a way that they exert
a medium pressure.
If this fails, continue to turn the tightening lever
clockwise, or loosen it by turning anti-clockwise.
Loosen the tightening levers
and fold down the upper bar
and the lower bar, so that the
appliance takes up less
space. The machine cables
must not be caught in the
folded bars.
Mounting the grass collection box (D)
1. Clip the handle (13c) of the grass collection box
(13) in the upper part of the grass collection box
(13).
2. Wind the plastic tabs (13a) on the grass
collection box (13) over the grass collection box
rods (13b).
Mulch kit
Mounting the mulch kit
1. Remove the grass collection box if it is mounted.
2. Raise the impact protection baffle.
3. Introduce the mulch kit. The bracket snaps into
place.
Removing the mulch kit
4. Press on the bracket on the mulch kit and
remove the mulch kit.
All adjustments of the
appliance
must be made only
when the motor off and the
blade is at a complete stop.
There is a risk of personal
injury.
Switch off the appliance,
remove the ignition key and
wait for the blade to come to
a complete stop.
Mounting/removing the grass collection box
1. To mount the grass collection box, raise the
impact protection baffle and hook the grass
collection box into the two slots.
2. Fold the impact protection baffle down onto the
grass collection box. It keeps the grass collection
box in the correct position.
3. To remove the grass collection box, lift the
impact protection baffle and unhook the grass
collection box. Fold the impact protection baffle
down on the appliance housing.
Work with the appliance
must not be carried out
without
the impact protection baffle
or the grass collection box.
There is a
risk of personal injury.
Adjusting the cutting height
The appliance has 5 positions for adjusting the
cutting height: 25 mm ~75 mm
1. Take hold of the transport handle and lift the
appliance, or press the appliance downwards.
2. Take hold of the cutting height adjustment lever
and slide it into the position for the chosen cutting
height.
The correct cutting height for a decorative lawn is
around 25 - 45 mm, and for a more rustic lawn
around 45 - 65 mm.
An elevated cutting height
should be chosen for the first
cut of the season.
Inserting/removing the Battery (I)
Switch off the appliance,
remove the ignition key and
wait for the blade to come to
a complete stop
1. To remove the battery from the appliance, press
the release button on the battery and remove the
battery.
2. Insert the battery by sliding the battery along the
guides.
It clicks into place.
Switching on and off
1. Place the appliance on a flat surface.
2. Remove the cover from the appliance housing
and insert the charged batteries along the guide
tracks in the appliance.
They slot into place with an audible click.
3. Insert the ignition key in its slot next to the
batteries.
There is only one position in which the ignition key
can be inserted. Observe the guiding slot on the
opening next to the batteries and on the ignition key.
4. Before switching on, make sure the appliance is
not in contact with any other object.
5. To switch on the appliance, press and hold
down on the release button while you press on the
start handle. Let go of the release button.
6. To switch off, release the start handle.
After switching off the
appliance,
the blade continues to turn
for a few seconds.
Do not touch the moving
blade. There is a risk
of personal injury.
Working with the appliance
Regular mowing stimulates the formation of new
grass in the lawn, while also allowing the elimination
of weeds. The lawn fills out with each mowing,
which enables the development of an even lawn.
The first cut should be made around the month of
April when the height of the grass is around 70 to 80
mm. During the main growth period, the lawn should
be mown at least once a week.
• Work with the appliance at a walking pace, and
as much as possible in straight bands. For
impeccable mowing, the bands should always
overlap by a few centimetres.
• Adjust the cutting height so that the appliance is
not overworked.
Otherwise, the motor may be damaged.
• Always work at an angle on slopes.
Be particularly careful when reversing and when
pulling the appliance.
After switching off the
appliance,
the blade continues to turn
for a few seconds.
Do not touch the moving
blade. There is a risk of
personal injury.
CLEANING AND MAINTENANCE
Entrust repairs
not described in this
manual to an authorised
service centre.
Only use original
manufacturer spare parts.
Wear gloves when you handle
the blade.
Switch off the appliance,
remove the ignition key and
wait for the blade to come to
a complete stop.
Principal cleaning and maintenance work
Do not clean the appliance
with a water jet or pressure
washer. There is a risk
of electrocution.
• The appliance must always be kept clean.
For cleaning, use a brush or a cloth, but no cleaning
products or detergents.
• After mowing, remove any vegetation residues
stuck to the wheels, the ejection opening or the
blade area with a length of wood or plastic.
Do not use hard or sharp objects, as they can
damage the appliance.
• Before each use, inspect the appliance for
defects such as detached, worn out or damaged
parts. Check that the nuts, bolts and screws are all
well tightened.
• Check the housing and the protective features
for any damage and make sure they are fixed in
place. If necessary, replace them.
Replacing the blade
If the blade is blunt, it is possible to have it
sharpened in a specialised workshop.
If the blade is damaged or imbalanced, it must be
replaced.
1. Turn over the appliance.
2. Use thick gloves and hold the blade in place.
Turn the blade bolt anticlockwise with the aid of an
adjustable spanner (size 14) and remove from the
motor spindle.
3. Insert the new blade by reversing the above
procedure. Make sure that the blade is well
positioned and that the blade bolt is well tightened.
Storage
Loosen the tightening levers and fold down the
upper bar and lower bar, so that the appliance takes
up less space.
The machine cables must not be caught in the
folded bars.
• Store the appliance in a dry environment and out
of the reach of children.
• Allow the motor to cool down before storing the
appliance in an enclosed space.
• Remove the battery from the appliance before a
long period of storage (for example over winter).
We are not responsible for damages caused by our
appliances if said damages are due to inappropriate
repair work or the use of non-original spare parts or
improper use of the appliance.
Storing the battery
_ Store your batteries in a cool environment.
The optimal temperature for storing your Li-ion
battery for an extended period is
2 °C (the loss of capacity will be only 6 % per year
(loss of 20 % at 25 °C)). Never store the batteries
when they are discharged.
_ It is preferable to regularly recharge Li-ion
batteries when they are discharged. An optimal level
of charge for prolonged storage of your Li-ion
battery is 40 % of its capacity.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Blade width
330 mm
Blade ref
SF8A111
25-35-45-55-65-75 mm
Capacity of the grass
collection box
30 L
Battery SF8M12503
20V 2000 mAh
Charger SF8M222
110-240V~50/60Hz
45W
DC 21V 1.8A
Speed
2900 rpm
Weight without battery 12.5 kg
Values of noise emissions measured according to
the applicable standard:
L
WA
96 dB(A) K=3dB(A)
WARNING! When the sound pressure
level exceeds the value of 85 dB(A), personal
hearing protection equipment must be worn.
Weighted root mean square acceleration value as
defined in the applicable standard
< 2.5 m/s
2
K=1.5 m/s
2
The declared total value of vibrations
has been measured in accordance with a
standardised test method and can be used to
compare one appliance with another; it is
indicated because the declared total value of
vibrations can also be used for a preliminary
evaluation of exposure.
The emission of vibrations during
real-world use of the electric appliance can differ
from the declared total value, depending on
methods of use of the appliance; and signifying
the necessity of identifying safety measures for
the protection of the operator, which are based
on an estimation of exposure in real-world
usage conditions (considering all the
constituent parts of the usage cycle, such as
appliance downtime and functioning at rest, as
well as activation periods).
TROUBLESHOOTING
The following table lists the symptoms of problems, the possible causes and the corrective action, if the lawn
mower is not functioning correctly. If this is not sufficient to identify and correct the problem, please contact your
after-sales service agent.
Warning: Switch off the mower and remove the ignition key before searching for the cause of any
malfunction
Problem
Possible cause
Corrective action
The mower is not working
Possible clogging Inspect the underside of the mower and remove
obstructions if necessary (always wear gardening
gloves)
The battery is not fully charged
Charge the battery
Battery not (correctly) in place
Insert the battery
Grass too long Increase the cutting height and tilt the mower to
decrease the load on the motor at start
-
up
Defective switch
Contact the after
-
sales service agent
The motor protection has been
triggered
Allow the motor to cool down / Increase the cutting
height
Battery too cold / hot
Let the
battery warm up / cool down
Ignition key not inserted correctly /
fully
Insert the key correctly
There is a short delay before motor
start-up after having engaged the
start handle
Switch the lever manually for 1–3 secs to start the
motor
The mower starts up, then
stops immediately
The battery is not fully charged
Charge the battery
Ignition key not inserted correctly /
fully
Insert the key correctly
Battery not (correctly) in place
Insert the battery
Battery too cold / hot
Allow to
cool down / increase the cutting height
The mower functions
intermittently
Internal cabling of the mower is
damaged
Contact the after-sales service agent
The motor protection has been
triggered
Allow the motor to cool down / Increase the cutting
height
The mower produces
unsatisfactory results or
the motor is struggling
Cutting height too low Increase the cutting height (see “Adjusting the cutting
height”)
Blunt cutting blade
Replace the blade (see “Replacing the blade”)
Possible clogging Inspect the underside of the mower and remove
obstructions if necessary (always wear gardening
gloves)
Blade mounted upside down
Mount the blade correctly (see “Replacing the blade”)
Insufficient area mown
(battery life)
Cutting height too low
Increase the cutting height and walk more slowly
Grass too high
Increase the cutting height and walk more slowly
Moist or wet grass
Wait until the grass is dry and walk more slowly
Grass too dense Increase the cutting height, walk more slowly and mow
more frequently
You can buy an additional battery
from an authorised garden products
after
-
sales service agent
Contact the after-sales service agent
The cutting blade is not
turning although the mower
is switched on
Cutting blade obstructed Switch off the mower and remove the obstruction
(always wear gardening gloves)
Blade nut/bolt is loose
Tighten the blade nut/bolt
Excessive vibrations/noise
Blade nut/bolt is loose
Tighten the blade nut/bolt
Cutting blade is damaged Contact the after-sales service agent, replace the
blade
Charging procedure not
possible
Oxidised battery contacts
Clean the battery contacts (for example, by inserting
and removing the battery several times) or replace the
battery (batteries can be purchased from after-sales
service agents)
The battery is defective, due to a
faulty connection inside the battery
Replace the battery (batteries can be purchased from
after
-
sales service agents)
The LED charging indicator
does not light up after
plugging the charger into
the mains power supply
Battery charger plug not plugged in
(correctly)
Plug in (fully) into the mains socket
Mains socket, power cord or battery
charger defective
Check the supply voltage, if necessary, the battery
charger, contact an authorised after-sales service
agent
GRASS TRIMMER
USE
Your grass trimmer has been designed to cut and
trim the edges of lawns and to cut grass in
inaccessible areas. This appliance is intended for
consumer use only. Not suitable for professional
use.
CHARGING AND INSERTION OR
REMOVAL OF THE BATTERY
Note: if the battery cannot be
inserted correctly, remove it
and check that it is a model
adapted to this type of charger,
in accordance with the table of
specifications. Do not charge
another battery pack or any
battery that cannot be inserted
safely into the charger.
1. Regularly monitor the charger and the battery
during the charging process.
2. After charging, unplug the charger from the
mains power supply, and remove the battery.
3. Let the battery cool down completely before
use.
4. Store the charger and the battery in a safe
place, out of the reach of children.
NOTE: If the battery is hot after
prolonged use in the
appliance, let it cool down to
room temperature before
recharging it.
This helps to prolong the
lifespan of batteries.
Removal/insertion of the battery
WARNING: before any
adjustment, unplug the power
cord from the mains
or remove the battery pack.
Hold the appliance in one hand and the battery
in the other.
Insertion: push and slide the battery pack into
the battery port, ensure that the latch on the rear of
the battery is in place and that the battery is secured
before starting work.
Removal: press on the battery’s opening latch
and remove the battery at the same time.
ASSEMBLY
The grass cutter is supplied with a number of
components that require mounting. Proceed as
follows:
Mounting the safety shield and the guide wheel
Fit the safety shield to the cutting head by ensuring
that the sides are placed in the grooves on the
cutting head.
Fix the safety shield and the guide wheel to the
cutting head with the 4 screws provided.
Warning: The safety shield has
a very sharp cutting edge on
one side, for cutting the nylon
line.
Warning! Never use the grass
trimmer without the safety
shield. It is indispensable for
your own safety and that of
other persons, as well as for
the proper functioning of the
grass trimmer. The non-respect
of this safety standard is not
only dangerous, but it also
voids the conditions of the
warranty.
Mounting the front handle
Note: It is possible that the front handle is already
attached to the grass trimmer. However, the
following instructions detail its installation in full.
1. Press on the adjustment buttons on both sides of
the front handle.
2. While pressing on the buttons, slide the handle
onto the handle support located on the shaft. (Once
the front handle is in place, release the buttons)
To adjust: Press on the adjustment buttons on the
front handle.
The support for the front handle can be raised or
lowered on the shaft and the front handle itself can
be moved back and forth through 5 different
blocking positions when the adjustment buttons are
pressed. Lock by releasing the buttons, to fix the
handle at the desired height.
OPERATION
Starting up
To switch on the grass cutter, press the On/Off
button. To switch it off, release the On/Off button.
If you find that the nylon line is too short, allow the
grass cutter to run for a few seconds while touching
the work area, in order to let it cut the line one it has
lengthened.
Do not overload the grass cutter. Cut in small
sections at a time; this will considerably improve the
efficiency of the grass cutter, which will therefore
function at high speed.
When you cut lawn close to fences, walls, etc., use
the edge of the safety shield as a guide.
Adjusting the telescopic shaft
To adjust the telescopic shaft, loosen the blocking
collar and slide the shaft elements to the desired
height.
Tighten the collar to block the shaft at the desired
length.
SMART LINE FEEDING
WARNING: Deactivate and
remove the battery from the
appliance before
cleaning or making any
adjustments!
When switching on the grass cutter for the first time,
a short length of line is unspooled. When the line
hits the line-cutter, a rattling sound will be made. DO
NOT WORRY.
This phenomenon is normal. After 5 seconds, the
line is cut to the correct length and the noise will
lessen as the motor reaches its top speed. If no line-
cutting noise is made, the appliance unspools more
line.
This grass cutter features smart line feeding, which
allows automatic unspooling of additional line, if
necessary, or when the line meets increased
resistance. It is not necessary to turn off the
appliance, as this system functions automatically.
Before any use, ensure that the appliance unspools
a length of line. Before any trimming, check that the
motor is running at full speed. Only use a cutting
line of 1.40 mm in diameter. Other line thicknesses
do not unspool easily and lead to malfunctioning of
the cutting head and risk causing personal injury.
Do not use any other material, such as electrical
wire, string, rope, etc. These materials could break
during use and be projected, risking serious
personal injury.
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage 20 V Max. 2Ah
Rotation speed 8000 rpm
Width of cut 250 mm
Line thickness Φ1.4 mm
Cutting system 2 lines
smart system
Weight 2.25 kg
L
WA
90 dB(A)
K = 3 dB(A)
WARNING! When the sound
pressure level exceeds the value
of 85 dB(A), personal hearing
protection equipment must be
worn.
Weighted root mean square acceleration value as
defined in the applicable standard:
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
The declared total value of vibrations
has been measured in accordance with a
standardised test method and can be used to
compare one appliance with another; it is
indicated because the declared total value of
vibrations can also be used for a preliminary
evaluation of exposure.
The emission of vibrations during
real-world use of the electric appliance can differ
from the declared total value, depending on
methods of use of the appliance; and signifying
the necessity of identifying safety measures for
the protection of the operator, which are based
on an estimation of exposure in real-world
usage conditions (considering all the
constituent parts of the usage cycle, such as
appliance downtime and functioning at rest, as
well as activation periods).
SOUFFLEUR - BLOWER
USE
The blower is intended for eliminating leaves, pine
needles and other debris present on your lawn,
driveway or patio. Not suitable for professional use.
CHARGING AND INSERTION OR
REMOVAL OF THE BATTERY
Note: if the battery cannot be
inserted correctly, remove it
and check that it is a model
adapted to this type of charger,
in accordance with the table of
specifications. Do not charge
another battery pack or any
battery that cannot be inserted
safely into the charger.
1. Regularly monitor the charger and the battery
during the charging process.
2. After charging, unplug the charger from the
mains power supply, and remove the battery.
3. Let the battery cool down completely before
use.
4. Store the charger and the battery in a safe
place, out of the reach of children.
NOTE: If the battery is hot after
prolonged use in the
appliance, let it cool down to
room temperature before
recharging it.
This helps to prolong the
lifespan of batteries.
Removal/insertion of the battery
WARNING: before any
adjustment, unplug the power
cord from the mains
or remove the battery pack.
Hold the appliance in one hand and the battery
in the other.
Insertion: push and slide the battery pack into
the battery port, ensure that the latch on the rear of
the battery is in place and that the battery is secured
before starting work.
Removal: press on the battery’s opening latch
and remove the battery at the same time.
ASSEMBLY
WARNING: Deactivate and
remove the battery from the
appliance before
cleaning or making any
adjustments!
Fitting the blower tube
To fit the long tube on the blower, insert it into the
outlet orifice of the blower until you hear a “click”.
Removing the blower tube
Press and hold the blocking button, pull the blower
tube outwards and remove it.
OPERATION
On/off control button
The appliance continues to blow for a few seconds
after being deactivated. Wait for the turning of the
motor to stop before activating it again. The blower
should not be deactivated and reactivated rapidly.
Connect the battery pack to the cordless blower,
ensuring it is securely in place.
To activate the cordless blower, press on the lock
button and on the on/off trigger button.
When you release the on/off trigger button, the
appliance deactivates.
WARNING: Before inserting the
battery pack into the appliance,
always
check that the on/off trigger
button reacts correctly and
returns to the “off” position
when released. This can cause
damage to the control.
Using an appliance with a
malfunctioning control can lead
to a loss of control and cause
serious personal injury.
BLOWING
Firmly hold the blower in one hand and carry out
blowing work by moving the blower gently from left
to right.
When you use the blower in proximity to a building,
a large object or a vehicle, direct the nozzle in the
opposite direction.
When working in a corner, start in the corner and
work progressively outwards.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Keep the ventilation slots clean in order to avoid
overheating of the motor.
Regularly clean the appliance casing with a soft
cloth, preferably after each use.
Keep the ventilation slots free of dust and dirt.
If the dirt is stubborn, use a soft cloth dampened
with soapy water.
Never use solvents like petrol, alcohol,
ammonia, etc. These solvents may damage the
plastic parts.
Maintenance
Our machines are intended to function for a long
time with minimal maintenance. Permanent
satisfactory functioning can be obtained with
appropriate maintenance of the appliance and
regular cleaning.
In order to maintain the battery’s capacity, we
recommend discharging the battery completely once
per month then fully recharging. The blower should
only be stored when the battery is fully charged. In
the case of prolonged storage, recharge the battery
periodically. Store the blower in a dry environment
protected from freezing temperatures; the
temperature must not exceed 40 °C.
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage 20 V Max. 2Ah
Rotation speed 11000 rpm
Maximum speed of airflow 150 km/h
3.47 m³/min
Weight 1.56 kg
L
WA
88 dB(A)
K = 3 dB(A)
WARNING! When the sound
pressure level exceeds the value
of 85 dB(A), personal hearing
protection equipment must be
worn.
Weighted root mean square acceleration value as
defined in the applicable standard:
< 2.5 m/s
2
K=1.5 m/s
2
The declared total value of vibrations
has been measured in accordance with a
standardised test method and can be used to
compare one appliance with another; it is
indicated because the declared total value of
vibrations can also be used for a preliminary
evaluation of exposure.
The emission of vibrations during
real-world use of the electric appliance can differ
from the declared total value, depending on
methods of use of the appliance; and signifying
the necessity of identifying safety measures for
the protection of the operator, which are based
on an estimation of exposure in real-world
usage conditions (considering all the
constituent parts of the usage cycle, such as
appliance downtime and functioning at rest, as
well as activation periods).
STORAGE
_ Carefully clean the whole appliance and its accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and safe position, in a cool and dry place, avoid excessively high
and low temperatures.
_ Protect the appliance from direct sunlight. If possible, store it in the dark.
_ Do not store it in plastic bags as humidity could form inside.
Storing the battery
_ Store your batteries in a cool environment. The optimal temperature for storing your Li-ion battery for an
extended period is 2 °C (the loss of capacity will be only 6 % per year (loss of 20 % at 25 °C)). Never store the
batteries when they are discharged.
_ It is preferable to regularly recharge Li-ion batteries when they are discharged. An optimal level of charge for
prolonged storage of your Li-ion battery is 40 % of its capacity.
AFTER-SALES SERVICE
_ A damaged switch must be replaced in our after-sales service workshops.
_ If replacement of the power cord is necessary, this must be realised by the manufacturer or its agent to avoid
danger.
AFTER-SALES SERVICE AND SUPPORT
Our After-sales Service answers your questions regarding the repair and maintenance of your product and spare
parts. You can also find exploded views as well as information regarding spare parts at: www.eco-repa.com
The ELEM GARDEN TECHNIC technical advisors and assistants are at your disposal to answer your questions
regarding our products and their accessories: sav@eco-repa.com
WARRANTY
This product is covered by a warranty for a period of 36 months effective from the date of purchase by the first
user.
This warranty covers all material failures or manufacturing defects, and does not include: the batteries, the
chargers, defects caused by normal wear of parts, such as bearings, brushes, cables, plugs or accessories such
as drill bits, burrs, saw blades, etc.; damages or defects resulting from improper use, accidents or modifications;
neither does it cover shipping fees.
The damages and/or defects resulting from improper use do not figure in the clauses of the warranty either.
We reject all responsibility for any physical injury resulting from improper use of the appliance.
Repairs can only be realised by an approved after-sales service
You can find more information: [email protected]
All shipping costs must be borne by the customer, unless otherwise indicated in writing.
Additionally, no claim can be made within the framework of the warranty if the damage to the appliance is the
result of negligence with regard to maintenance or overloading the appliance.
Any damages resulting from the penetration of fluid, the penetration of a large quantity of dust, voluntary
damage (deliberate or by grave negligence), improper use (uses for which the appliance is not intended),
incorrect use (for example, non-respect of instructions indicated in the manual), incorrect assembly, a lightning
strike, incorrect voltage, are not covered by the warranty. This list is not restrictive.
The acceptance of claims under warranty can under no circumstances result in the prolongation of the
warranty period nor in a new warranty period in the case of replacement of the appliance.
The appliances or parts replaced under warranty are consequently the property of ELEM GARDEN
TECHNIC.
We reserve the right to reject any claims in cases in which the purchase cannot be verified, and where it is
evident that the product has not been correctly maintained. (Cleaning ventilation orifices, regular maintenance of
carbon brushes, etc.)
Your purchase receipt must be conserved as proof of the date of purchase.
Your non-dismantled appliance must be sent back to your dealer in an acceptable state of cleanliness
accompanied by your proof of purchase.
Your appliance must be charged at least once per month in order to guarantee an optimal functioning of this
appliance.
DOUBLE YOUR WARRANTY
Register your warranty at
www.elemtechnic.com
By registering:
* You double the duration of your warranty
* You receive regular news about our new products and promotions
ENVIRONMENT
If, after a certain amount of time, you decide to replace your appliance, do not throw it
away with the household waste, but try to ensure that it is disposed of in an
environmentally sound treatment process.
Battery packs
You must dispose of used battery packs in an environmentally friendly manner and in
accordance with local regulations.
Discharge the battery pack by running the appliance until the
motor stops.
Remove the battery pack from the appliance.
Deliver the battery pack as a small chemical waste item in your municipality’s
ecological waste treatment centre.
You can request a copy of the instruction manual in PDF format by email: [email protected]om
Made in China 2023
LT VEJAPJOVĖ + ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS + PŪSTUVAS 20V
Atidžiai perskaitykite šį vadovą,
prieš naudodami vejapjovę, jos
naudojimo metu ir po naudojimo
laikykitės rekomenduojamų
saugos instrukcijų. Šių paprastų
instrukcijų laikymasis padės
palaikyti jūsų vejapjovės gerą
darbinę būklę. Susipažinkite su
savo vejapjovės valdymo įtaisais
prieš pradėdami ja naudotis, be
to,
įsitikinkite, kad mokate
sustabdyti vejapjovę avariniu
atveju. Išsaugokite šį vartotojo
vadovą ir visą kitą literatūrą apie
savo vejapjovę, kad galėtumėte
pasinaudoti vėliau
.
SVARBU
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE PRIEŠ
NAUDOJIMĄ.
IŠSAUGOKITE, KAD GALĖTUMĖTE
NAUDOTIS VĖLIAU.
BENDROSIOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS
Saugos instrukcijos, kurių reikia laikytis,
naudojant vejapjoves su elektriniais varikliais.
Apmokymas
a) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Susipažinkite su
įrenginio valdymu ir teisingu naudojimu.
b) Neleiskite vaikams ar bet kuriems asmenims,
nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis,
naudotis įrenginiu. Nacionalinės taisyklės gali
apriboti vartotojo amžių.
c) Niekada nenaudokite įrenginio, kai šalia yra kitų
asmenų, ypač vaikų, arba gyvūnų.
d) Nepamirškite, kad vartotojas, naudodamasis
prietaisu, atsakingas už nelaimingus atsitikimus ar
situacijas, sukeliančias pavojų kitiems žmonėms
arba jų turtui.
Pasiruošimas darbui
a) Dirbdami įrenginiu, visada avėkite tvirtus batus ir
dėvėkite ilgas kelnes.
Nesinaudokite prietaisu basomis arba avėdami
basutes. Nedėvėkite drabužių, kurie nepriglunda,
ant kurių yra kabančių virvelių arba kaklaraištis.
b) Atidžiai ir kruopščiai patikrinkite visą plotą,
kuriame bus naudojamas prietaisas, ir pašalinkite
visus objektus, kurie gali būti išsviesti.
c) Prieš naudojimą visada patikrinkite įrenginį
vizualiai, nustatykite, ar nėra pjovimo įtaiso, varžtų
ar sumontuotų mazgų nusidėvėjimo ar pažeidimo
požymių. Pakeiskite naudotas ar sugadintas dalis
pilnais komplektais, kad būtų išlaikytas tinkamas
balansavimas. Pakeiskite pažeistas ar neįskaitomas
etiketes.
Naudojimas
Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms,
nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis,
naudotis vejapjove. Vietinės reguliavimo taisyklės
gali apriboti operatoriaus amžių. Nenaudojamą sodo
įrankį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje
.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), turintiems fizinių, juslinių ar
psichinių sutrikimų, arba patirties ir žinių trūkumą,
nebent įrenginio naudojimo metu jie tinkamai
prižiūrimi, arba už jų saugą atsakingas asmuo yra
pateikęs jiems įrenginio naudojimo instrukciją.
Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų
su prietaisu.
Niekada nepjaukite vejos, kai arti yra kitų žmonių,
ypač vaikų, arba gyvūnų.
Vejapjovės operatorius ar vartotojas yra
atsakingas už nelaimingus atsitikimus ar žalą,
sukeltą kitiems asmenims arba jų turtui.
Niekada nenaudokite sodo įrankio basomis arba
avėdami atviras basutes. Visada avėkite uždarus
batus ir dėvėkite ilgas kelnes.
Atidžiai apžiūrėkite pjaunamą plotą ir pašalinkite
akmenis, lazdas, metalinius laidus, kaulus ar bet
kokius kitus pašalinius daiktus.
Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar peiliai,
peilių montavimo varžtai ir pjovimo mazgas nėra
pažeisti ar nusidėvėję. Visada pakeiskite
nusidėvėjusius ar pažeistus peilius kartu su peilių
montavimo varžtais, kad būtų išlaikytas tinkamas
balansavimas.
Naudokite įrenginį tik dienos šviesoje arba esant
geram dirbtiniam apšvietimui.
Nenaudokite vejapjovės esant prastoms oro
sąlygoms, ypač jei artinasi audra.
Stenkitės nenaudoti įrenginio, kai žolė šlapia.
Dirbkite eidami, niekada nebėkite.
Niekada nenaudokite sodo įrankio, jei jo saugos
įtaisai turi defektų, jei mechanizmas yra be korpuso
arba be apsauginės įrangos, pavyzdžiui, nuo
smūgių apsaugančio įtaiso ir/arba žolės surinkimo
dėžės
Naudokite ausų apsaugos priemones.
Išjunkite elektros srovę:
visada, kai paliekate sodo įrenginį,
– prieš valydami užsikimšusias vietas,
– prieš atlikdami įrenginio patikrinimą, valymą arba
remonto darbus,
– po smūgio į pašalinį objektą. Patikrinkite, ar
įrenginys nepažeistas, ir esant reikalui atlikite
remontą,
– Jei įrenginys ima neįprastai vibruoti (tuoj pat
patikrinkite).
Priežiūra
Jei naudojatės įrankiu arba dirbate arti aštrių
peilių, visada mūvėkite sodininko pirštines.
Patikrinkite, ar visos veržlės, varžtai ir sraigtai
gerai priveržti, kad būtų užtikrintas saugus sodo
įrankio naudojimas.
Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo dėžę ir
įvertinkite jos nusidėvėjimo būklę.
Patikrinkite sodo prietaisą, ir saugos tikslais
pakeiskite nusidėvėjusias ar pažeistas dalis.
Naudokite tik šiam sodo įrankiui skirtus peilius.
Užtikrinkite, kad keičiamos dalys būtų pagamintos
ELEM GARDEN TECHNIC.
Asmeninė sauga
Būkite dėmesingi ir atidūs. žiūrėkite, ką darote, ir
visada atsargiai naudokitės elektriniu įrankiu.
Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jaučiate nuovargį
arba vaistų, alkoholio ar medicininių preparatų
poveikį. Naudojant elektrinius įrankius, momentinis
dėmesio praradimas gali baigtis sunkiu sužeidimu.
Bet kokiomis aplinkybėmis naudokite asmenines
apsaugos priemones ir apsauginius akinius.
Asmeninės apsaugos priemonės, pavyzdžiui, nuo
dulkių apsauganti kaukė, neslidūs apsauginiai batai,
kietas galvos apdangalas ar ausų apsaugos
priemonės, naudojamos atitinkamomis sąlygomis,
gali sumažinti asmeninių traumų pavojų.
Stenkitės išvengti bet kokio netyčinio elektrinio
įrankio įsijungimo. Įsitikinkite, kad jungiklis yra
išjungtoje padėtyje, prieš įjungdami maitinimo kabelį
į elektros tinklą. Jei nešdami elektrinius įrankius,
pirštu liečiate jų įjungimo mygtuką arba įjungiate į
elektros lizdą įrankį su įjungtu jungikliu (padėtyje
ON), atsiranda nelaimingo atsitikimo rizika.
Prieš įjungiant elektrinį įrankį, būtina nuimti nuo jo
visus reguliavimo raktus ar veržliarakčius. Įrankis ar
veržliaraktis, kuris liko pritvirtintas prie elektrinio
įrankio besisukančios. dalies, gali tapti asmeninės
traumos priežastimi.
Nepervertinkite savo galimybių. Visada išlaikykite
stabilią padėtį ant pagrindo ir gerą pusiausvyrą. Tai
padės geriau valdyti elektrinį įrankį nenumatytose
situacijose.
Tinkamai apsirenkite. Nedėvėkite laisvų drabužių
ar papuošalų. Stenkitės, kad jūsų plaukai, drabužiai
ir pirštinės būtų toliau nuo judančių dalių. Laisvus
drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus gali įtraukti
judančios dalys.
Jei montuojami dulkių ištraukimo ir surinkimo
prietaisai, užtikrinkite jų tinkamą prijungimą ir
naudojimą. Naudojant tokius prietaisus, sumažėja
su dulkėmis susijusių pavojų galimybė.
Optimalaus baterijų paketo naudojimo
instrukcijos
Prieš įdėdami baterijų paketą, patikrinkite, ar sodo
įrankio elektros įjungimo mygtukas yra išjungtoje
padėtyje. Įdedant baterijų paketą į prietaisą su
įjungtu elektros srovės jungikliu gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
Nelaikykite įkroviklio lietuje ar drėgnoje aplinkoje.
Vandens prasiskverbimas į įkroviklį padidina
elektros smūgio riziką.
Įkraukite baterijų paketus tik gamintojo
rekomenduojamais įkrovikliais. Konkrečios rūšies
baterijų paketui skirtas įkroviklis gali sukelti gaisro
pavojų, jei yra naudojamas kitos rūšies baterijų
paketui įkrauti.
Neįkraukite jokių kitų baterijų paketų, išskyrus
nurodytus žemiau. Įkroviklis tinkamas įkrauti tik
ELEM GARDEN TECHNIC ličio-jonų baterijų
paketams, kurių įtampa atitinka įtampas, nurodytas
techninėse specifikacijose. Priešingu atveju kyla
gaisro ir sprogimo pavojus.
Pasirūpinkite, kad įkroviklis būtų švarus.
Užteršimas nešvarumais ir dulkėmis padidina
elektros smūgio pavojų.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įkroviklį,
jungtį ir kabelį. Nenaudokite įkroviklio, jei
pastebėjote defektus. Patys neardykite įkroviklio ir
atiduokite jį taisyti tik kvalifikuotam asmeniui,
naudojančiam tik originalias gamintojo keičiamas
dalis. Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir jungtys padidina
elektros smūgio riziką.
Nenaudokite įkroviklio ant lengvai
užsiliepsnojančio paviršiaus (pavyzdžiui, popieriaus,
tekstilės ir pan.). Įkrovimo proceso metu susidariusi
šiluma padidina gaisro pavojų.
Naudokite tik įrankius su specialiai jiems skirtais
ELEM GARDEN TECHNIC baterijų paketais.
Naudodami bet kokį kitą baterijų paketą, rizikuojate
susižeisti ir sukelti gaisrą.
Nenaudojamą baterijų paketą laikykite toliau nuo
bet kokų metalinių objektų, pavyzdžiui, sąvaržėlių,
monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų panašių daiktų,
kadangi kontaktas su šiais daiktais gali sukelti
trumpąjį jungimą. Trumpasis jungimas tarp baterijų
paketo kontaktų gali tapti nudegimų ar gaisro
priežastimi.
Esant blogoms sąlygoms, iš baterijų paketo gali
ištekėti skystis; venkite bet kokio kontakto. Skysčiui
patekus į akis, kreipkitės į medikus. Iš baterijų
paketo ištekėjęs skystis gali sukelti dirginimą ir
nudegimus.
Neatidarykite baterijų paketo. Trumpojo jungimo
pavojus.
Saugokite baterijų paketą nuo visų šilumos
šaltinių, pavyzdžiui, tiesioginės saulės šviesos,
ugnies, taip pat vandens ir drėgmės. Atsiranda
sprogimo rizika.
Saugokitės trumpojo baterijų paketo jungimo.
Atsiranda sprogimo rizika.
Baterijų paketo pažeidimo arba netinkamo
naudojimo atveju gali išsiskirti garai.
Vėdinkite darbo zoną, jei blogai pasijutote,
kreipkitės į gydytoją. Garai gali sukelti virškinamojo
trakto dirginimą.
Saugokite baterijų paketą nuo drėgmės ir
vandens.
Laikykite baterijų paketą temperatūroje nuo 0 °C
iki 50 °C. Nelaikykite baterijų paketo ilgą laiko tarpą
automobilyje, ypač vasarą.
Periodiškai išvalykite baterijų paketo vėdinimo
angas minkštu, švariu ir sausu šepetėliu.
SVARBIOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS, NAUDOJANT
BATERIJŲ PAKETĄ
Naudokite tik originalų tiekiamą įkroviklį.
Elektros lizdo įtampa turi atitikti įkroviklio
naudojamą įtampą.
Naudojant įkroviklį, kurio elektrinės
specifikacijos neatitinka rekomenduojamo
įkroviklio specifikacijų, galima sugadinti bateriją.
Venkite bet kokio greito įkrovimo arba
perkrovimo, kuris gali sutrumpinti baterijos
tarnavimo laiką.
1. Prieš naudodami bateriją, perskaitykite visas
instrukcijas ir susipažinkite su atsargos
priemonėmis, susijusiomis su baterijos įkrovikliu ir
su įrankiu, kuriame naudojama baterija.
2. Neardykite baterijos.
3. Nedelsiant nustokite naudoti, jei veikimo laikas
pernelyg sutrumpėja. Atsiranda perkaitimo,
nudegimų ar net sprogimo rizika.
4. Elektrolitui patekus į akis, išplaukite jas švariu
vandeniu ir nedelsiant kreipkitės į gydytoją.
Rizikuojate prarasti regėjimą.
5. Nesukelkite baterijos trumpojo jungimo:
(1) Nelieskite kontaktų jokia laidžia medžiaga.
(2) Nelaikykite baterijos vienoje talpoje su kitais
metaliniais daiktais, pavyzdžiui, vinimis, monetomis
ir pan.
(3) Saugokite bateriją nuo vandens ar lietaus.
Įvykus baterijos trumpajam jungimui, gali susidaryti
stipri srovė, įvykti perkaitimas, gali atsirasti
nudegimai ar sutrikti veikimas.
6. Nelaikykite baterijos tokiose vietose, kur
temperatūra gali pasiekti arba viršyti 50 ° C.
7. Nemeskite baterijos į ugnį, net jei ji smarkiai
sugadinta ar visiškai išeikvota. Ugnyje baterija gali
sprogti.
8. Elkitės atsargiai, stenkitės nenumesti ir
nesutrenkti baterijos.
9. Nenaudokite pažeistos baterijos.
IŠSAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
Patarimai, leidžiantys užtikrinti optimalų baterijos
tarnavimo laiką
1. Įkraukite bateriją, kol ji dar nėra visiškai išeikvota.
Visada nustokite naudoti įrankį ir įkraukite bateriją,
jei pastebite, kad įrankio galia mažėja.
2. Niekada nebandykite įkrauti pilnai įkrautos
baterijos. Perkrovimas sutrumpina baterijos
tarnavimo laiką.
3. Įkraukite bateriją, kambario temperatūrai esant
intervale tarp 10 °C ir 40 °C.
Prieš įkraudami karštą bateriją, leiskite jai atvėsti.
4. Jei baterija ilgą laikotarpį nenaudojama,
įkraukite ją kas šešis mėnesius.
NAUDOJIMO APRAŠYMAS
Baterijos įdėjimas ir išėmimas
ATSARGIAI:
• Prieš įdėdami ar išimdami bateriją, visada
išjunkite įrenginį.
• Prieš naudojimą įsitikinkite, kad baterijos dangtelis
užfiksuotas. Priešingu atveju purvas, nešvarumai ar
vanduo gali pažeisti įrenginį ir bateriją.
Atlikdami darbą, kurio metu tvirtinimo
mechanizmai gali paliesti paslėptus kabelius,
laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų paviršių.
Tvirtinimo mechanizmams palietus laidus, kuriais
teka elektros srovė, elektrinio įrankio metalinės
dalys įelektrinamos ir gali sukelti vartotojui elektros
smūgį.
Saugokite baterijos įkroviklį nuo lietaus ir
drėgmės. Vandeniui prasiskverbus į baterijos
įkroviklį, padidėja elektros smūgio rizika.
Įkrovimą atlikite naudodami tik gamintojo nurodytą
įkroviklį. Įkroviklis pritaikytas tam tikros rūšies
baterijai, naudojant jį kitai baterijai įkrauti, atsiranda
gaisro pavojus.
Neįkraukite kitų baterijų. Baterijos įkroviklis skirtas
įkrovimui tik mūsų baterijų, kurių įtampa atitinka
nurodytą įtampų intervalą. Naudojant jį kitai
paskirčiai, rizikuojate sukelti gaisrą ar sprogimą.
Pasirūpinkite, kad baterijos įkroviklis būtų švarus.
Užterštumas gali sukelti elektros smūgį.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įkroviklį,
jungtį ir kabelį. Nenaudokite įkroviklio, jei
pastebėjote defektus. Patys neatidarykite įkroviklio ir
atiduokite jį taisyti tik kvalifikuotam asmeniui,
naudojančiam tik originalias gamintojo keičiamas
dalis. Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir jungtys padidina
elektros smūgio riziką
Nenaudokite įkroviklio ant lengvai
užsiliepsnojančio paviršiaus (pavyzdžiui, popieriaus,
tekstilės ir pan.). Įkrovimo proceso metu susidariusi
šiluma sukelia gaisro pavojų.
Netinkamai naudojant baterijų įkroviklį, iš baterijos
gali ištekėti skystis; venkite bet kokio kontakto su
šiuo skysčiu. Įvykus atsitiktiniam kontaktui,
nuplaukite vandeniu. Skysčiui patekus į akis,
kreipkitės į gydytoją. Iš baterijos ištekėjęs skystis
gali sukelti dirginimą ir nudegimus.
Patys neatidarinėkite baterijos. Rizikuojate sukelti
trumpąjį jungimą.
Saugokite bateriją nuo kačio, pavyzdžiui, nuo
tiesioginės saulės šviesos ar ugnies. Atsiranda
sprogimo rizika.
Nesukelkite baterijos trumpojo jungimo. Atsiranda
sprogimo rizika.
Baterijos pažeidimo arba netinkamo naudojimo
atveju gali išsiskirti garai. Jei dėl garų pasijutote
blogai, išvėdinkite darbo zoną ir kreipkitės į
gydytoją. Garai gali sudirginti virškinamąjį traktą.
Nedeginkite įkroviklio ar
baterijų paketo
Nelaikykite įkroviklio ar
baterijų paketo aukštesnėje
kaip 50 °C temperatūroje.
Neleiskite, kad baterijų paketą
paveiktų drėgmė.
PAPILDOMOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
§ Prieš atliekant priežiūros darbus arba tuo atveju,
jei įrenginys bus nenaudojamas ilgesnį laikotarpį,
išimkite baterijas.
§ Naudokite tik nurodyto tipo baterijų paketą.
ĮKROVIKLIO IR BATERIJŲ PAKETO SAUGOS
INSTRUKCIJOS
§ Prieš įkraudami baterijų paketą, susipažinkite su
naudojimo instrukcijomis ir saugos instrukcijomis.
§ Nenaudokite prietaisų, priedų ar įkroviklių jokiai
kitai paskirčiai, išskyrus tą, kuriai jie numatyti.
§ Prieš gręžiant skyles sienoje arba įsukant į sieną
varžtus, jei turite abejonių, patikrinkite metalo/srovės
detektorium, ar nėra rizikos įgręžti/įsukti į elektros
kabelį arba į dujų ar vandens vamzdį.
§ Prieš padėdami elektrinį grąžtą/suktuvą,
įsitikinkite, kad visos judančios dalys sustojo.
§ Gręžimo ar sukimo metu venkite dažnų
sustabdymų, tai gali pakenkti baterijoms.
§ Baterijų paketui įkrauti naudokite tik nurodytą
įkroviklį. Nenaudokite šio įkroviklio kitų tipų baterijų
paketams įkrauti. Bet koks elektrinis įrenginys turi
būti naudojamas išimtinai su tos pačios rūšies
įkrovikliu ir baterija.
§ Naudokite įkroviklį sausoje aplinkoje, esant
temperatūrai nuo 10 °C iki 40 °C.
§ Nenaudokite įkroviklio, jei jis pažeistas.
§ Įkroviklio ir baterijų paketo taisymą patikėkite tik
mūsų techninės pagalbos tarnybai.
§ Stenkitės išvengti baterijų paketo trumpojo
jungimo. Pasirūpinkite, kad baterijų paketo kontaktai
nesusiliestų su metaliniais objektais.
§ Nesaugokite baterijų paketo tokiose vietose,
kuriose temperatūra gali viršyti 50 °C, pavyzdžiui,
automobilyje, stovinčiame saulės apšviestoje
vietoje.
§ Nedeginkite baterijų paketo.
§ Niekada nebandykite atidaryti baterijų paketo.
§ Skysčiui iš baterijų paketo (25-30% kalio
hidroksido tirpalui) patekus ant odos, tuoj pat gerai
nuplaukite vandeniu. Neutralizuokite skystį silpna
rūgštimi, pavyzdžiui, actu ar citrinos sultimis.
Skysčiui iš baterijų paketo patekus į akis, plaukite
akis po tekančiu vandeniu mažiausiai 10 minučių ir
nedelsiant kreipkitės į gydytoją.
Įkroviklis
Šis prietaisas gali būti skirtas naudoti
mažiausiai 8 metų amžiaus vaikams ir
asmenims, turintiems fizinių, juslinių ar
psichinių sutrikimų, arba patirties ir žinių
trūkumą tik tuo atveju, jei įrenginio naudojimo
metu jie tinkamai prižiūrimi, arba už jų saugą
atsakingas asmuo yra pateikęs jiems saugaus
įrenginio naudojimo instrukcijas, ir jie suprato
informaciją apie susijusias rizikas. Vaikams
negalima žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai
negali atlikti vartotojui numatytų valymo ir
priežiūros darbų.
Saugokite baterijos įkroviklį nuo lietaus ir
drėgmės. Vandeniui prasiskverbus į baterijos
įkroviklį, padidėja elektros smūgio rizika.
Įkrovimą atlikite naudodami tik gamintojo nurodytą
įkroviklį. Įkroviklis pritaikytas tam tikros rūšies
baterijai, naudojant jį kitai baterijai įkrauti, atsiranda
gaisro pavojus.
Neįkraukite kitų baterijų. Baterijos įkroviklis skirtas
įkrovimui tik mūsų baterijų, kurių įtampa atitinka
nurodytą įtampų intervalą. Naudojant jį kitai
paskirčiai, rizikuojate sukelti gaisrą ar sprogimą.
Pasirūpinkite, kad baterijos įkroviklis būtų švarus.
Užterštumas gali sukelti elektros smūgį.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite baterijos
įkroviklį, jungtį ir kabelį. Nenaudokite baterijos
įkroviklio, jei pastebėjote defektus. Patys
neatidarykite baterijos įkroviklio ir atiduokite jį taisyti
tik kvalifikuotam asmeniui, naudojančiam tik
originalias gamintojo keičiamas dalis. Pažeisti
baterijų įkrovikliai, kabeliai ir jungtys padidina
elektros smūgio riziką
Nenaudokite įkroviklio ant lengvai
užsiliepsnojančio paviršiaus (pavyzdžiui, popieriaus,
tekstilės ir pan.) arba užsiliepsnojančioje aplinkoje.
Įkrovimo proceso metu susidariusi šiluma sukelia
gaisro pavojų.
Maitinimo laido pakeisti negalima. Jei elektros
laidas pažeistas, prietaisą reikia pašalinti.
Piktogramos ant įkroviklio
Ant įkroviklio galite rasti tokias piktogramas:
II klasės prietaisas – dviguba
izoliacija – nereikalinga jungtis
su įžeminimu.
Baterijos įkroviklis, skirtas
naudojimui tik uždarose
patalpose.
Apsisaugantis izoliuojantis
apsauginis transformatorius.
Šiluminio atjungimo jungiklis.
- LIČIO JONŲ BATERIJA
Ličio jonų baterijų privalumai:
- Ličio jonų baterijos pasižymi geresniu talpos/svorio
santykiu (galingesnė ir mažesnio svorio,
kompaktiškesnė baterija)
- Nėra atminties efekto (talpos sumažėjimo po
keleto įkrovimo/iškrovimo ciklų), kas būdinga kito
tipo baterijoms (Ni-Cd, Ni-MeH)
- Ribota savaiminė iškrova.
Įkraukite bateriją tik tiekiamu
įkrovikliu.
Įsitikinkite, kad elektros srovė yra
230 voltų kintamoji srovė (AC) / 50
Hz.
ELEKTROS SAUGA
Užtikrinkite, kad įtampa,
nurodyta ant prietaiso
specifikacijų plokštelės, atitiktų
darbo vietos maitinimo šaltinio
įtampą
.
ĮSPĖJIMAS
Pakavimo medžiagos nėra
žaislai! Vaikams negalima žaisti
su plastikiniais maišeliais! Kyla
pavojus uždusti!
PAPILDOMOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS, SKIRTOS
VEJAPJOVĖMS
Šiuo prietaisu negalima naudotis vaikams. Vaikus
reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su
įrenginiu. Vaikams negalima leisti atlikti valymo ir
priežiūros darbų.
Šis prietaisas gali būti skirtas naudoti asmenims,
turintiems fizinių, juslinių ar psichinių sutrikimų, arba
patirties ir žinių trūkumą, jei jie tinkamai prižiūrimi,
arba yra gavę saugaus įrenginio naudojimo
instrukcijas, ir jie suprato informaciją apie susijusias
rizikas.
Susipažinkite su instrukcijomis ir tinkamu prietaiso
naudojimu.
Venkite dėvėti laisvus drabužius arba drabužius su
virvelėmis ar diržais.
Nusidėvėjusias ar pažeistas dalis reikia pakeisti.
Būkite ypač dėmesingi, kai pasukate vejapjovę
arba traukiate ją į save.
Neužveskite variklio, kol nėra pritvirtinta žolės
surinkimo dėžė.
Nepamirškite, kad įrenginiuose su keletu pjovimo
geležčių vienos geležtės judesio atveju gali imti
suktis visos geležtės.
Reguliuodami įrenginį, pasirūpinkite, kad jūsų
pirštai neįstrigtų tarp judančių pjovimo geležčių ir
stacionarių prietaiso dalių.
Prieš padėdami įrenginį saugojimui, leiskite
varikliui atvėsti.
Remontuodami pjovimo geležtę, atsiminkite, kad
net ir tuo atveju, kai elektros maitinimas išjungtas,
geležtės vis dar gali būti judančios.
Saugos tikslais pakeiskite nusidėvėjusias ar
pažeistas dalis. Naudokite tik originalias gamintojo
atsargines dalis ir priedus.
Įrenginys turi būti prijungiamas per liekamosios
srovės jungtuvą (RCD), kurio atjungimo srovė
neviršija 30 mA. Niekada neleiskite vaikams arba
asmenims, nesusipažinusiems su šiomis
instrukcijomis, naudotis vejapjove. Vietos taisyklės
gali apriboti operatoriaus amžių.
Niekada nenaudokite vejapjovės, jei netoliese yra
kitų žmonių, ypač vaikų, arba gyvūnų.
Operatorius ar vartotojas yra atsakingas už bet
kokius nelaimingus atsitikimus ar riziką, sukeltą
kitiems asmenims arba jų turtui.
Nenaudokite vejapjovės basomis arba avėdami
atviras basutes; visada avėkite tvirtus batus ir ilgas
kelnes.
Atidžiai apžiūrėkite pjaunamą plotą ir pašalinkite
akmenis, lazdas, metalinius laidus, kaulus ar bet
kokius kitus pašalinius daiktus.
Prieš naudodami įrenginį, visada vizualiai
patikrinkite ir įsitikinkite, kad peiliai, peilių montavimo
varžtai ir visas pjovimo mechanizmas nėra pažeisti
ar nusidėvėję.
Pakeiskite nusidėvėjusius ar pažeistus peilius
kartu su peilių montavimo varžtais, kad būtų
išlaikytas tinkamas balansavimas.
Pjaukite veją tik dienos šviesoje arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti vejapjovės, kai
žolė šlapia.
Dirbdami eikite, jokiu būdu nebėkite.
Niekada nenaudokite įrenginio, jei jo apsauginės
priemonės ar gaubtai turi defektų, arba be
apsauginių įtaisų, pavyzdžiui, nuo smūgių
apsaugančio įtaiso ir/arba žolės surinkimo dėžės.
Darbas ant šlaitų gali būti pavojingas.
– Nepjaukite ant pernelyg stačių šlaitų.
– Ant šlaitų ar ant šlapios žolės būkite atsargūs,
kad išlaikytumėte pusiausvyrą.
– Šlaitus pjaukite skersine kryptimi, niekada
nepjaukite aukštyn arba žemyn.
– Keisdami kryptį ant šlaito, būkite labai atsargūs.
Labai atsargiai elkitės su įrenginiu, kai einate
atbulomis arba traukiate jį į save.
Pjaudami visada stumkite įrenginį pirmyn, niekada
netraukite jo į save.
Peiliai turi būti visiškai sustoję, jei įrenginį reikia
pakreipti, ir pervežti per plotus, kuriuose nėra žolės,
arba kai jį reikia atgabenti į vietą, kurioje jis
naudojamas, arba atgal.
Niekada nepakreipkite įrenginio, paleisdami variklį,
nebent jį reikia pakreipti, norint įjungti variklį, kai
žolė aukšta. Tokiu atveju kilstelėkite įrenginį tik tiek,
kiek būtina, ir tik toje pusėje, kuri yra toliausiai nuo
vartotojo, pastumdami rankeną žemyn. Nuleisdami
įrenginį atgal ant žemės, būtinai laikykite rankas ant
rankenos skersinio.
Įjunkite sodo įrankį laikydamiesi instrukcijų, ir
laikykite kojas pakankamai toli nuo besisukančių
dalių.
Laikykite kojas ir rankas toliau nuo besisukančių
sodo prietaiso dalių.
Laikykitės pakankamo atstumo nuo išmetimo
zonos, kai dirbate sodo prietaisu.
Niekada nekelkite ir nepervežkite įrenginio,
varikliui veikiant.
Nemodifikuokite įrenginio.
Be leidimo atliktos modifikacijos gali sumažinti jūsų
sodo įrankio saugą ir sukelti padidintas triukšmo
emisijas bei vibracijas.
Reguliariai tikrinkite elektros laidą ir naudojamą
ilginamąjį kabelį. Niekada nejunkite pažeisto kabelio
į elektros srovės tiekimo tinkle ir nelieskite jo, kol jis
neišjungtas iš elektros lizdo. Dėl pažeisto kabelio
gali atsirasti kontaktas su dalimis, kuriomis teka
elektros srovė. Saugokitės elektros smūgio.
Palaukite, kol peilis visiškai sustos, jei įrenginį
reikia pakreipti, ir pervežti per plotus, kuriuose nėra
žolės, arba kai jį reikia atgabenti į pjaunamą vietą,
kurioje jis naudojamas, arba atgal.
Niekada nepakreipkite įrenginio, paleisdami variklį,
nebent jį reikia pakreipti, norint įjungti variklį, kai
žolė aukšta. Tokiu atveju kilstelėkite įrenginį tik tiek,
kiek būtina, ir tik toje pusėje, kuri yra toliausiai nuo
vartotojo, pastumdami rankeną žemyn. Nuleisdami
įrenginį atgal ant žemės, būtinai laikykite rankas ant
rankenos skersinio.
Įjunkite sodo įrankį laikydamiesi instrukcijų, ir
laikykite kojas pakankamai toli nuo pjovimo
geležčių. Niekada nekiškite rankų ar kojų po
besisukančiomis dalimis arba arti jų.
Visada laikykitės atstumo nuo išmetimo angos.
Nekelkite ir nepervežkite vejapjovės, veikiant
varikliui.
Įsitikinkite, kad visos judančios dalys visiškai
sustojo:
prieš palikdami įrenginį;
prieš valydami užsikimšusią išmetimo angą;
prieš tikrindami, valydami vejapjovę ar atlikdami
jos priežiūros darbus;
jei vejapjovė atsitrenkia į pašalinį objektą.
Patikrinkite, ar nėra kokių nors vejapjovės gedimų ir
atlikite remontą prieš pakartotinį įjungimą ir
naudojimą.
jei vejapjovė ima neįprastai vibruoti, ją reikia
nedelsiant patikrinti.
ieškoti, ar nėra užsikimšusių vietų;
atlikti reikiamą pažeistų dalių remontą;
patikrinti, ar gerai priveržtos visos veržlės, varžtai
ir sriegiai.
Pasirūpinkite, kad visos veržlės, varžtai ir sriegiai
būtų tinkamai priveržti, užtikrinant, kad vejapjovė yra
geros darbinės būklės.
Reguliariai patikrinkite, ar nenusidėvėjusi ir
nepažeista žolės surinkimo dėžė.
Pakeiskite nusidėvėjusias ar pažeistas dalis, kad
būtų užtikrinta sauga.
Naudokite tik šiam prietaisui
skirtas baterijas ir įkroviklius.
PAPILDOMOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS ŽOLIAPJOVĖMS-
TRIMERIAMS
Žoliapjove negalima naudotis vaikams ar
asmenims, neapmokytiems naudotis šiais įrankiais.
Avėkite atsparius batus pėdoms apsaugoti.
Dėvėkite ilgas kelnes kojoms apsaugoti.
Prieš naudojimą patikrinkite prietaisą. Nenaudokite
prietaiso, jei jis pažeistas.
Jei prietaisas pažeistas, atiduokite jį remontuoti
įgaliotam remonto centrui.
Nenaudokite prietaiso, jei šalia yra vaikų ir/arba
gyvūnų.
Naudokite prietaisą tik dienos metu arba esant
geram apšvietimui.
Niekada nenaudokite prietaiso be apsauginių
įtaisų.
Prieš naudodamiesi įrenginiu, pašalinkite šakas,
akmenis, laidus ir bet kokias kitas kliūtis iš darbo
zonos.
Naudokite įrankį tik vertikalioje padėtyje, pjovimo
valui esant nukreiptam žemyn. Niekada
nepakreipkite įrankio į kitą padėtį.
Visada laikykite rankas ir kojas toliau nuo pjovimo
valo.
Nelieskite pjovimo valo.
Prieš padėdami prietaisą ant žemės, išjunkite jį ir
palaukite, kol pjovimo valas pats visiškai sustos.
Jokiu būdu nebandykite patys stabdyti pjovimo valo.
Nepamirškite, kad
mechanizmas po išjungimo
dar kurį laiką veikia.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamą pjovimo
valą. Niekada nenaudokite metalinio arba žvejybinio
valo.
Po naudojimo visada saugiai patalpinkite prietaisą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Naudokite tik šiam prietaisui
skirtas baterijas ir įkroviklius.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI, NAUDOJANT
PŪSTUVĄ
Nedėkite jokių objektų į angas. Nenaudokite
pūstuvo, jei kuri nors iš angų yra užsikimšusi;
saugokite jį nuo dulkių, pūkų, plaukų ir bet ko, kas
gali sumažinti oro srautą.
Stenkitės, kad jūsų plaukai, bet kokie laisvi
darbužiai, pirštai ir visos kitos kūno dalys būtų toliau
nuo angų ir judančių dalių.
Būkite ypač atsargūs valydami laiptus.
Nenaudokite pūstuvo degiems skysčiams ar
degalams, pavyzdžiui, benzinui/gazolinui surinkti ir
nenaudokite jo tokiose vietose, kur gali būti tokių
produktų.
Pašalinkite iš darbo zonos visus kietus objektus.
Nepūskite šiukšlių žmonių, gyvūnų ar pastatų link.
Naudokite tik kartu tiekiamus priedus.
Nenuimkite apsauginių įtaisų ir prižiūrėkite, kad jie
būtų geros darbinės būklės.
Palikite ant prietaiso etiketes ir specifikacijų
plokšteles. Jose pateikta svarbi saugos informacija.
Asmenys, kuriems implantuoti širdies
stimuliatoriai, prieš naudodamį šį prietaisą, turi
pasitarti su savo gydytoju. Šalia stimuliatoriaus
susidarę elektromagnetiniai laukai gali sukelti
trukdžius arba širdies stimuliatoriaus veikimo
sutrikimus.
Šiame vartotojo vadove pateikti įspėjimai,
atsargos priemonės ir instrukcijos negali apimti visų
sąlygų ir situacijų, kurios gali susidaryti. Vartotojas
privalo vadovautis praktiniu sveiku protu ir imtis
reikiamų atsargos priemonių montuodamas,
naudodamas šį prietaisą arba atlikdamas jo
priežiūros darbus.
Naudokite tik šiam prietaisui
skirtas baterijas ir įkroviklius.
SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAS
Bendros nuorodos į galimus
pavojus.
Atidžiai perskaitykite šias vartotojo
instrukcijas.
Pasirūpinkite, kad įrankio išmetami
pašaliniai objektai nesužeistų
netoliese esančių žmonių.
Stenkitės, kad pašaliniai žmonės
laikytųsi saugaus atstumo nuo
sodo įrankio.
Prieš atlikdami sodo įrankio
reguliavimo ar valymo darbus,
arba jei paliekate sodo įrankį
kuriam laikui nenaudojamą,
išimkite bateriją.
Pjaunantys ašmenys. Būkite
atsargūs, kad nenupjautų rankų
ar kojų pirštų.
Prieš atlikdami remonto darbus
arba valydami įrankį, arba prieš
palikdami įrankį trumpam be
priežiūros, išjunkite jį ir išimkite
bateriją.
PAVOJINGA !
įrankio sustabdymas įvyksta
vėliau!
Nekiškite rankų ar kojų į darbinę
zoną, kol pjovimo valas
nesustojo
!
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo
pjaunančių dalių.
Būkite atsargūs ir užtikrinkite, kad
netoliese esančių asmenų
nesužeistų iš po prietaiso
išsviedžiami objektai.
Išlaikykite saugų atstumą tarp
vartotojo su veikiančiu prietaisu ir
kitų netoliese esančių žmonių.
Besisukantis ventiliatorius.
Laikykite rankas ir kojas toliau
nuo veikiančio sodo įrankio angų.
Laikykite rankas ir kojas toliau
nuo veikiančio sodo įrankio angų.
Palaukite, kol visos sodo įrankio
dalys visiškai sustos, prieš jas
paliesdami.
Peiliai dar nenustoja suktis,
išjungus įrenginį, ir gali sužeisti.
Pasirūpinkite, kad sodo įrankio
išmetamos dalelės nesužeistų
netoliese esančių žmonių.
Išlaikykite saugų atstumą tarp sodo
įrankio ir kitų netoliese esančių
žmonių.
Nekiškite jokių daiktų į prietaiso
angas.
Nenaudokite sodo įrankio, lietui
lyjant ir nelaikykite jo lietuje.
Nešiokite apsauginius akinius!
Naudokite ausų apsaugos
priemones!
Jei susidaro dulkės, dėvėkite
kvėpavimo takus apsaugančią
kaukę.
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Avėkite apsauginius batus!
CE Atitinka saugos srityje taikomus
Europos standartus.
APSAUGOS KLASĖ
VEJAPJOVĖ
NAUDOJIMAS
Ši vejapjovė skirta tik naudojimui namuose.
Įrenginys nėra skirtas profesionaliam naudojimui.
Netinkamas profesionaliam naudojimui.
SURINKIMAS
• Atlikite tik tuos darbus, kuriuos jaučiatės
gebantys atlikti.
• Jei abejojate, kreipkitės pagalbos į specialistą
arba į mūsų aptarnavimo po pardavimo tarnybą:
Apatinio skersinio montavimas
1. Pakelkite apatinį skersinį.
2. Priveržkite apatines prispaudimo svirtis,
pasukdami jas laikrodžio rodyklės kryptimi.
3. Užfiksuokite prispaudimo svirtis, pastumdami jas
link apatinio skersinio. Pritvirtinančios svirtys turi būti
prispaustos ir pastumtos apatinio skersinio kryptimi
tokiu būdu, kad pakaktų vidutinio stiprumo
priveržimo. Jei to nepakanka, dar pasukite
prispaudimo svirtį laikrodžio rodyklės kryptimi arba
atlaisvinkite ją, pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Viršutinio skersinio montavimas
1. Priveržkite viršutinį skersinį pridedamais
varžtais, veržlėmis ir viršutinėmis prispaudimo
svirtimis apatinio skersinio kairiojoje ir dešiniojoje
pusėje. Atleidimo mygtukas turi būti dešiniojoje
pusėje, atsisukus veidu pjovimo kryptimi.
Galimos dvi padėtys.
2. Pasukite prispaudimo svirtis laikrodžio rodyklės
kryptimi.
3. Užfiksuokite prispaudimo svirtis, pastumdami jas
link skersinio. Pritvirtinančios svirtys turi būti
prispaustos ir pastumtos skersinio kryptimi tokiu
būdu, kad priveržimas būtų vidutinio stiprumo.
Jei to padaryti nepavyksta, dar pasukite
prispaudimo svirtį laikrodžio rodyklės kryptimi arba
atlaisvinkite ją, pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Atleiskite prispaudimo svirtis
ir užlenkite žemyn viršutinį
skersinį ir apatinį skersinį
taip, kad įrenginys užimtų
mažiau vietos.
Neprispauskite užlenktais
skersiniais prietaiso kabelių
Žolės surinkimo dėžės montavimas (D)
1. Paimkite žolės surinkimo dėžę (13) už rankenos
(13c) viršutinėje dėžės dalyje
2. Užkabinkite plastikines auseles (13a) ant žolės
surinkimo dėžės (13) strypų (13b).
Mulčiavimo įrangos komplektas
Mulčiavimo įrangos montavimas
1. Nuimkite žolės surinkimo dėžę, jei ji pritvirtinta.
2. Pakelkite apsaugantį nuo smūgių dangtį.
3. Įstatykite mulčiavimo įrangą. Laikikliai turi
užsifiksuoti savo vietose.
Mulčiavimo įrangos nuėmimas
4. Paspauskite mulčiavimo įrangos laikiklį ir
nuimkite mulčiavimo įrangą.
Visi prietaiso reguliavimo
darbai turi būti atliekami tik
varikliui ir peiliui visiškai
sustojus. Kitaip
rizikuojate susižeisti.
Išjunkite prietaisą, ištraukite
uždegimo raktą ir palaukite,
kol peilis visiškai sustos.
Žolės surinkimo dėžės montavimas/nuėmimas
1. Norėdami sumontuoti žolės surinkimo dėžę,
pakelkite nuo smūgių apsaugantį dangtį ir
užkabinkite dėžę ant dviejų įrantų.
2. Nuleiskite atgal nuo smūgių apsaugantį dangtį
ant žolės surinkimo dėžės. Jis išlaiko žolės
surinkimo dėžę teisingoje padėtyje.
3. Norėdami nuimti žolės surinkimo dėžę, pakelkite
nuo smūgių apsaugantį dangtį ir nukabinkite žolės
surinkimo dėžę. Nuleiskite atgal nuo smūgių
apsaugantį dangtį žemyn ant prietaiso korpuso.
Negalima dirbti įrenginiu be
nuo smūgių apsaugančio
dangčio arba žolės surinkimo
dėžės. Rizikuojate susižeisti.
Pjovimo aukščio reguliavimas
Įrenginyje numatytos 5 pjovimo aukščio reguliavimo
padėtys: 25 mm ~75 mm.
1. Paimkite už transportavimo rankenos ir pakelkite
įrenginį arba paspauskite jį žemyn.
2. Įstumkite aukščio reguliavimo svirtį į padėtį,
atitinkančią pasirinktą pjovimo aukštį.
Tinkamas dekoratyvinės vejos pjovimo aukštis yra
maždaug 25 - 45 mm, o mažiau išpuoselėtos
pievelės – apie 45 - 65 mm.
Padidintas pjovimo aukštis
gali būti pasirenkamas
pirmajam sezono pjovimui.
Baterijos įdėjimas/išėmimas (I)
Išjunkite prietaisą, ištraukite
uždegimo raktą ir palaukite,
kol peilis visiškai sustos.
1. Baterijos išėmimui paspauskite baterijos
atlaisvinimo mygtuką ir išimkite bateriją
2. Įdėkite bateriją stumdami ją išilgai kreipiamųjų.
Ji turi užsifiksuoti savo vietoje.
Įjungimas ir išjungimas
1. Padėkite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
2. Nuimkite dangtelį nuo įrenginio korpuso ir įdėkite
įkrautas baterijas pagal prietaiso kreipiamąsias. Jos
įsistato į vietą su girdimu spragtelėjimu.
3. Įkiškite uždegimo raktą į jam skirtą angą šalia
baterijų.
Uždegimo raktą galima įkišti tik vienoje padėtyje.
Atkreikite dėmesį į nukreipiančią įrantą ant angos
šalia baterijų ir ant uždegimo rakto.
4. Prieš įjungdami įsitikinkite, kad prietaisas
nesiliečia su jokiu kitu objektu.
5. Prietaisui įjungti paspauskite ir palaikykite
paspaustą atjungimo mygtuką, tuo pačiu metu
spausdami paleidimo rankeną. Atleiskite atjungimo
mygtuką.
6. Išjungimui atleiskite paleidimo rankeną.
Išjungus prietaisą, peilis dar
keletą sekundžių sukasi.
Nelieskite judančio peilio.
Rizikuojate susižeisti.
Darbas įrenginiu
Reguliarus pjovimas skatina naujos žolės augimą
vejoje, taip pat pašalina piktžoles. Po kiekvieno
pjovimo veją atauga, ir tokiu būdu galima ją padaryti
vienodesnę.
Pirmąjį pjovimą reikėtų atlikti maždaug balandžio
mėnesį, kai žolės aukštis pasiekia apie 70 – 80 mm.
Pagrindinio augimo laikotarpiu veją reikėtų pjauti
mažiausiai kartą per savaitę.
• Naudodami įrenginį, dirbkite žingsniuodami ir
pjaudami kiek galima tiesesnėmis juostomis. Norint
nupjauti nepriekaištingai, juostos visada turėtų
keliais centimetrais persidengti.
• Sureguliuokite pjovimo aukštį taip, kad įrenginys
nebūtų pernelyg apkrautas. Priešingu atveju galite
sugadinti variklį.
• Ant šlaitų visada pjaukite įstrižai. Būkite ypač
atsargūs, kai apsisukate priešinga kryptimi ir kai
traukiate įrenginį.
Išjungus prietaisą, peilis dar
keletą sekundžių sukasi.
Nelieskite judančio peilio.
Rizikuojate susižeisti.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Patikėkite šiame vadove
neaprašytus remonto darbus
atlikti patvirtintam
aptarnavimo centrui.
Naudokite tik originalias
gamintojo tiekiamas
atsargines dalis.
Atlikdami veiksmus su peiliu,
mūvėkite pirštines.
Išjunkite prietaisą, ištraukite
uždegimo raktą ir palaukite,
kol peilis visiškai sustos.
Pagrindiniai valymo ir priežiūros darbai
Neplaukite prietaiso vandens
srove ar slėginiu plovimo
įrenginiu. Gali nutrenkti
elektros srovė.
• Prietaisas visada turi būti švarus.
Valymui naudokite šepetį arba audinį, tačiau
negalima naudoti jokių valiklių ar ploviklių.
• Baigę pjauti, pašalinkite visus prie ratų, išmetimo
angos ar peilio mechanizmo prilipusius augalų
likučius medine ar plastikine mentele. Nenaudokite
tam tikslui kietų ar aštrių daiktų, jie gali pažeisti
įrenginį.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įrenginį ir
nustatykite, ar nėra defektų, pavyzdžiui,
nepritvirtintų, nusidėvėjusių ar pažeistų dalių.
Patikrinkite, ar gerai priveržtos veržlės, varžtai ir
sraigtai.
• Patikrinkite korpusą ir apsauginius įtaisus ir
įsitikinkite, kad jie pritvirtinti savo vietose ir
nepažeisti. Jei reikia, juos pakeiskite.
Peilio pakeitimas
Jei peilis atšipęs, galima jį pagaląsti specializuotose
dirbtuvėse.
Jei peilis pažeistas ar išbalansuotas, jį reikia
pakeisti.
1. Apverskite įrenginį.
2. Mūvėdami storas pirštines, prilaikykite peilį jam
skirtoje vietoje. Atsukite peilio varžtą, sukdami prieš
laikrodžio rodyklę jam pritaikytu veržliarakčiu (14
dydžio) ir nuimkite peilį nuo variklio veleno.
3. Uždėkite naują peilį, atlikdami aukščiau aprašytą
procedūrą atvirkščia tvarka. Įsitikinkite, kad peilis
uždėtas tinkamoje padėtyje ir kad peilio varžtas
gerai priveržtas.
Saugojimas
Atleiskite prispaudimo svirtis ir užlenkite žemyn
viršutinį skersinį ir apatinį skersinį taip, kad įrenginys
užimtų mažiau vietos. Neprispauskite užlenktais
skersiniais prietaiso kabelių.
• Saugokite įrenginį sausoje aplinkoje vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Prieš patalpindami įrenginį saugojimui uždaroje
patalpoje, leiskite varikliui atvėsti.
• Prieš ilgesnį saugojimo laikotarpį (pavyzdžiui,
žiemos metu) išimkite iš įrenginio bateriją.
Mes neprisiimame atsakomybės už žalą, sukeltą
mūsų įrangos, jei minėta žala kilo dėl netinkamai
atliktų remonto darbų, neoriginalių atsarginių dalių
naudojimo arba netinkamo įrangos naudojimo.
Baterijos saugojimas
_ Saugokite baterijas vėsioje aplinkoje. Optimali ličio
jonų baterijos saugojimo ilgą laikotarpį temperatūra
yra 2 °C (praranda tik 6 % galios per metus (tuo
tarpu 25 °C temperatūroje praranda 20%)). Niekada
nepatalpinkite saugojimui išsekusių baterijų.
_ Patartina reguliariai įkrauti ličio jonų baterijas, kai
jos išsikrauna. Optimalus ličio jonų baterijos
įkrovimo lygis prieš jos patalpinimą ilgalaikiam
saugojimui yra 40 % jos galios.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
Peilio plotis
330 mm
Peilio nr.
SF8A111
Pjovimo aukšti
s
25-35-45-55-65-75 mm
Žolės surinkimo dėžės
talpa
30 L
Bat
erija
SF8M12503
20V 2000 mAh
Apkrova SF8M222 110-240V~50/60Hz
45W
DC 21V 1.8A
Greitis
2900 aps./min.
Svoris be baterijos 12.5 kg
Triukšmo emisijos reikšmės nustatomos pagal
taikomą standartą:
L
WA
96 dB(A) K=3dB(A)
ĮSPĖJIMAS !
Garso stiprumo lygiui viršijus 85 dB(A), būtina
naudoti klausos apsaugos priemones.
Kvadratinio vidurkio svertinė pagreičio vertė
pagal
atitinkamą standartą
< 2.5 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Deklaruota bendra vibracijos reikšmė
buvo nustatyta naudojant standartinį bandymo
metodą, ir gali būti naudojama, lyginant vieną
įrankį su kitu įrankiu; ji nurodoma, kadangi
deklaruota bendra vibracijų reikšmė taip pat gali
būti naudojama preliminariam poveikio
vertinimui.
Vibracijos emisija faktinio elektrinio
įrankio naudojimo metu gali skirtis nuo
deklaruotos bendros emisijos reikšmės; tai
reiškia, kad būtina nurodyti saugos priemones,
apsaugančias operatorių, kurios pagrįstos
poveikio, esant faktinėms naudojimo sąlygoms,
įvertinimu (atsižvelgiant į visus darbo ciklo
etapus, pavyzdžiui, prastovų laikotarpius, kai
įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia laisvąja
eiga, taip pat aktyvaus veikimo laikotarpius).
GEDIMŲ ŠALINIMAS
Toliau pateiktoje lentelėje išvardinti problemų požymiai, galimos priežastys ir ištaisymo veiksmai tuo atveju, jei
vejapjovė veikia netinkamai. Jei šio sąrašo nepakanka, norint nustatyti ir ištaisyti gedimą, prašom kreiptis į savo
aptarnavimo po pardavimo tarnybos atstovą.
Įspėjimas: Išjunkite vejapjovę ir ištraukite uždegimo raktą, prieš pradėdami ieškoti blogo veikimo
priežasties.
Problem
a
Galima priežastis
Ištaisomieji veiksmai
Vejapjovė neveikia
Galimas užsikimšimas Patikrinkite vejapjovės apatinę dalį, ir jei reikia
pašalinkite kliūtis (
visada mūvėkite sodininko pirštines)
Baterija nėra pilnai įkrauta
Įkraukite bateriją
Baterija neteisingai įdėta
Įdėkite bateriją
Žolė pernelyg aukšta Padidinkite pjovimo aukštį ir kilstelėkite vejapjovę, kad
sumažėtų variklio apkrova
paleidimo metu
Sugedęs jungiklis
Kreipkitės į aptarnavimo po pardavimo atstovą
Įsijungė variklio apsauginis įtaisas
Leiskite varikliui atvėsti / Padidinkite pjovimo aukštį
Baterija per šalta
/
karšta
Leiskite baterijai įšilti / atvėsti
Uždegimo raktas įkištas neteisingai /
ne iki galo
Teisingai įkiškite raktą
Paspaudus paleidimo rankeną,
variklis užsiveda tik po trumpos
pauzės
1-3 sekundes perjunkite svirtį rankiniu būdu variklio
paleidimui
Vejapjovė įsijungia, po to iš
karto sustoja
Baterija nėra pilnai įkrauta
Įkraukite bateriją
Uždegimo raktas įkištas neteisingai
/ ne iki galo
Teisingai įkiškite raktą
Baterija neteisingai įdėta
Įdėkite bateriją
Baterija per šalta
/
karšta
Leiskite atvėsti / Padidinkite pjovimo aukštį
Vejapjovė veikia su
pertrūkiais
Pažeisti vejapjovės vidiniai elektros
laidai
Kreipkitės į aptarnavimo po pardavimo atstovą
Įsijungė variklio apsauginis įtaisas
Leiskite varikliui atvėsti /
Padidinkite pjovimo aukštį
Vejapjovė blogai nupjauna
arba variklis dūsta
Per mažas pjovimo aukštis Padidinkite pjovimo aukštį (žr. „Pjovimo aukščio
nustatymas
“)
Atšipęs pjovimo ašmenys
Pakeiskite peilį (žr.
„Peilio pakeitimas“
)
Galimas užsikimšimas Patikrinkite vejapjovės apatinę dalį, ir jei reikia
pašalinkite kliūtis (visada mūvėkite sodininko pirštines)
Peilis sumontuotas apačia į viršų
Teisingai sumontuokite peilį (žr.
„Peilio pakeitimas“
)
Nepakankamas
nupjaunamas plotas
(baterijos veikimo laikas)
Per mažas pjovimo aukštis
Padidinkite pjovimo aukštį ir eikite lėčiau
Žolė pernelyg aukšta
Padidinkite pjovimo aukštį ir eikite lėčiau
Drėgna ar šlapia žolė
Palaukite, kol žolė išdžius ir eikite lėčiau
Žolė per tanki Padidinkite pjovimo aukštį, eikite lėčiau ir pjaukite
dažniau
Galite nusipirkti papildomą bateriją
įgalioto sodininkystės produktų
aptarnavimo po pardavimo atstovo
Kreipkitės į aptarnavimo po pardavimo atstovą
Peilis nesisuka, nors
vejapjovė įjungta
Užstrigęs peilis Išjunkite žoliapjovę ir pašalinkite trukdį (visada
mūvėkite sodininko pirštines
)
Nepriveržta peilio
veržlė/nepriveržtas varžtas
Priveržkite peilio veržlę/varžtą
Pernelyg stipri vibracija/
stiprus triukšmas
Nepriveržta peilio
veržlė/nepriveržtas varžtas
Priveržkite peilio veržlę/varžtą
Peilis pažeistas Kreipkitės į aptarnavimo po pardavimo atstovą,
pakeiskite peilį
Neįmanoma atlikti įkrovimo
procedūros
Oksidavosi baterijos kontaktai
Nuvalykite baterijos kontaktus (pavyzdžiui, keletą kartų
įdėkite ir išimkite bateriją), arba pakeiskite bateriją
(baterijas galima nusipirkti iš aptarnavimo po
pardavimo tarnybos atstovų)
Baterija su defektais dėl netinkamų
jungčių baterijos viduje
Pakeiskite bateriją (baterijas galima nusipirkti iš
aptarnavimo po pardavimo tarnybos atstovų)
Įjungus įkroviklį į maitinimo
tinklą, neįsižiebia LED
įkrovimo indikatorius
Baterijos įkroviklio jungtis neįjungta
(tinkamai)
Įkiškite jungtį (pilnai) į elektros lizdą
Sugedęs elektros lizdas, elektros
laidas arba baterijos įkroviklis
Patikrinkite tiekiamos srovės įtampą, jei reikia,
baterijos įkroviklį, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo po
pardavimo tarnybos atstovą
ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS
NAUDOJIMAS
Jūsų žoliapjovė-trimeris skirtas vejos kraštams
apipjauti ir sutvarkyti bei žolei nupjauti
neprieinamose vietose. Šis įrankis skirtas tik
privatiems vartotojams. Netinkamas profesionaliam
naudojimui.
BATERIJOS ĮKROVIMAS IR
ĮDĖJIMAS AR IŠĖMIMAS
Pastaba: jei baterijos negalima
įdėti tinkamai, išimkite ją ir
patikrinkite specifikacijų
lentelėje, ar jos modelis
pritaikytas šio tipo įkrovikliui.
Neįkraukite kito baterijų paketo
ar bet kokios baterijos, kurios
negalima saugiai įdėti į
įkroviklį.
1. Įkrovimo proceso metu nuolat stebėkite įkroviklį
ir bateriją.
2. Po įkrovimo išjunkite įkroviklį iš maitinimo tinkle
ir išimkite bateriją.
3. Prieš naudojimą leiskite baterijai visiškai
atvėsti.
4. Saugokite įkroviklį ir bateriją saugioje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
PASTABA: Jei baterija karšta
po ilgo prietaiso naudojimo,
leiskite jai atvėsti iki kambario
temperatūros prieš ją
įkraudami. Tai padeda pratęsti
baterijų tarnavimo
laiką.
Baterijos išėmimas/įdėjimas
ĮSPĖJIMAS: prieš atliekant bet
kokį reguliavimą reikia išjungti
elektros laidą iš maitinimo
tinklo arba išimti baterijų
paketą.
Viena ranka laikykite įrankį, kita ranka – bateriją.
Įdėjimas: įstumkite baterijų paketą į baterijos
jungtį, įsitikinkite, kad baterijos galinėje dalyje
esantis užraktas yra savo vietoje ir kad baterija
tvirtai užfiksuota, prieš pradėdami darbą.
ėmimas: paspauskite baterijos atidarymo
užraktą ir tuo pačiu metu išimkite bateriją.
SURINKIMAS
Žoliapjovė pristatoma su tam tikru skaičiumi
komponentų, kuriuos reikia sumontuoti. Atlikite
tokius veiksmus:
Apsauginio gaubto ir kreipiamojo ratuko
montavimas
Uždėkite apsauginį gaubtą ant pjovimo galvutės
taip, kad jo kraštai įsistatytų į pjovimo galvutės
griovelius.
Pritvirtinkite apsauginį gaubtą ir kreipiamąjį ratuką
prie pjovimo galvutės 4 su įrenginiu pristatytais
varžtais.
Įspėjimas: Vienoje apsauginio
gaubto pusėje yra labai aštri
pjaunanti briauna, skirta
nailoninio valo nupjovimui.
Įspėjimas! Niekada nenaudokite
trimerio be apsauginio gaubto.
Jis privalomas jūsų pačių ir kitų
asmenų saugumui, taip pat
tinkamam trimerio veikimui.
Šio saugos standarto
nesilaikymas ne tik pavojingas,
bet ir pažeidžia garantijos
sąlygas.
Priekinės rankenos montavimas
Pastaba: Gali būti, kad priekinė rankena jau
pritvirtinta prie žoliapjovės-trimerio. Tačiau toliau
pateikiamos išsamios jos montavimo instrukcijos.
1. Paspauskite reguliavimo mygtukus abiejose
priekinės rankenos pusėse.
2. Spausdami mygtukus, užstumkite rankeną ant
rankenos laikiklio, įtaisyto ant koto. (Uždėję
rankeną, atleiskite mygtukus).
Reguliavimas: Paspauskite reguliavimo mygtukus
ant priekinės rankenos.
Priekinės rankenos laikiklį ant koto galima pakelti
arba nuleisti, o pačią priekinę rankeną galima
pastumti pirmyn arba atgal, nustatant į vieną iš 5
skirtingų užfiksuojamų padėčių, laikant paspaustus
reguliavimo mygtukus. Atleidę mygtukus,
užfiksuosite rankeną norimame aukštyje.
NAUDOJIMAS
Įjungimas
Žoliapjovei įjungti paspauskite Įjungimo/Išjungimo
(On/Off) mygtuką. Išjungimui atleiskite Įjungimo/
Išjungimo mygtuką.
Jei matote, kad nailoninis valas per trumpas,
leiskite keletą sekundžių žoliapjovei veikti, liečiant
pjaunamą plotą, kad ji nupjautų pailgintą valą.
Per daug neapkraukite žoliapjovės. Pjaukite
mažais ploteliais; tokiu būdu žoliapjovė veiks
efektyviau, nes bus naudojama dideliu greičiu.
Pjaudami veją šalia tvorų, sienų ir pan., naudokitės
apsauginio gaubto kraštu kaip kreipiamąja.
Teleskopinio koto reguliavimas
Teleskopiniam kotui sureguliuoti atlaisvinkite
fiksuojantį žiedą ir ištraukite koto elementus iki
norimo aukščio. Užsukite žiedą ir užfiksuokite
norimą koto ilgį.
IŠMANIOJI VALO TIEKIMO SISTEMA
ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet
kokius valymo ar reguliavimo
darbus, išjunkite įrenginį ir
išimkite bateriją!
Pirmą kartą įjungiant žoliapjovę, iš ritės
išvyniojamas trumpas valo galiukas. Valui palietus
pjoviklį, pasigirsta žvangantis garsas.
NESIRŪPINKITE.
Tai normalus reiškinys. Po 5 sekundžių
nupjaunamas tinkamo ilgio valas, ir triukšmas
sumažėja, varikliui pasiekus didžiausią greitį. Jei
nepasigirsta valo nupjovimo garsas, prietaisas
išvynioja daugiau valo.
Šis žoliapjovės išmanioji valo tiekimo sistema leidžia
automatiškai išvynioti nuo ritės papildomą valą, kai
jo reikia, arba kai valas susiduria su padidėjusiu
pasipriešinimu. Nebūtina išjungti prietaisą, kadangi
ši sistema veikia automatiškai.
Prieš bet kokį naudojimą įsitikinkite, kad prietaisas
išvynioja reikiamo ilgio valą. Prieš atlikdami kraštų
apipjovimą, patikrinkite, ar variklis veikia didžiausiu
greičiu. Naudokite tik 1.40 mm skersmens pjovimo
valą. Kito storio valai lengvai neišsivynioja, todėl
pjovimo galvutė gali veikti netinkamai ir atsiranda
susižeidimo rizika.
Nenaudokite jokių kitų medžiagų, pavyzdžiui,
elektros laidų, virvių, lynų ir pan. Šios medžiagos
naudojimo metu gali plyšti ir bus išsviestos į jus,
sukeldamos sunkaus sužeidimo riziką.
TECHNINĖ INFORMACIJA
Nominali Įtampa 20 V Maks. 2Ah
Sukimosi greitis 8000 aps./min.
Pjovimo plotis 250 mm
Valo storis Φ1.4 mm
Pjovimo sistema 2 valų
išmanioji sistema
Svoris 2.25 kg
L
WA
90 dB(A)
K = 3 dB(A)
ĮSPĖJIMAS !
Garso stiprumo lygiui viršijus 85
dB(A), būtina naudoti klausos
apsaugos priemones
.
Kvadratinio vidurkio svertinė pagreičio vertė,
apibrėžta pagal atitinkamą standartą:
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
Deklaruota bendra vibracijos reikšmė
buvo nustatyta naudojant standartinį bandymo
metodą, ir gali būti naudojama, lyginant vieną
įrankį su kitu įrankiu; ji nurodoma, kadangi
deklaruota bendra vibracijų reikšmė taip pat gali
būti naudojama preliminariam poveikio
vertinimui.
Vibracijos emisija faktinio elektrinio
įrankio naudojimo metu gali skirtis nuo
deklaruotos bendros emisijos reikšmės; tai
reiškia, kad būtina nurodyti saugos priemones,
apsaugančias operatorių, kurios pagrįstos
poveikio, esant faktinėms naudojimo sąlygoms,
įvertinimu (atsižvelgiant į visus darbo ciklo
etapus, pavyzdžiui, prastovų laikotarpius, kai
įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia laisvąja
eiga, taip pat aktyvaus veikimo laikotarpius).
PŪSTUVAS
NAUDOJIMAS
Pūstuvas skirtas lapų, spyglių ir kitų šiukšlių
pašalinimui nuo jūsų vejos, įvažiavimo ar terasos.
Netinkamas profesionaliam naudojimui.
BATERIJOS ĮKROVIMAS IR
ĮDĖJIMAS AR IŠĖMIMAS
Pastaba: jei baterijos negalima
įdėti tinkamai, išimkite ją ir
patikrinkite specifikacijų
lentelėje, ar jos modelis
pritaikytas šio tipo įkrovikliui.
Neįkraukite kito baterijų paketo
ar bet kokios baterijos, kurios
negalima saugiai įdėti į
įkroviklį.
1. Įkrovimo proceso metu nuolat stebėkite įkroviklį
ir bateriją.
2. Po įkrovimo išjunkite įkroviklį iš maitinimo tinkle
ir išimkite bateriją.
3. Prieš naudojimą leiskite baterijai visiškai
atvėsti.
4. Saugokite įkroviklį ir bateriją saugioje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
PASTABA: Jei baterija karšta
po ilgo prietaiso naudojimo,
leiskite jai atvėsti iki kambario
temperatūros prieš ją
įkraudami. Tai padeda pratęsti
baterijų tarnavimo laiką.
Baterijos išėmimas/įdėjimas
ĮSPĖJIMAS: prieš atliekant
bet kokį reguliavimą reikia
išjungti elektros laidą
maitinimo tinklo arba išimti
baterijų paketą.
Viena ranka laikykite įrankį, kita ranka – bateriją.
Įdėjimas: įstumkite baterijų paketą į baterijos
jungtį, įsitikinkite, kad baterijos galinėje dalyje
esantis užraktas yra savo vietoje ir kad baterija
tvirtai užfiksuota, prieš pradėdami darbą.
ėmimas: paspauskite baterijos atidarymo
užraktą ir tuo pačiu metu išimkite bateriją.
SURINKIMAS
ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet
kokius valymo ar reguliavimo
darbus, išjunkite įrankį ir
išimkite bateriją!
Pūstuvo vamzdžio pritvirtinimas
Pritvirtinant ilgą pūstuvo vamzdį, reikia įkišti jį į
pūstuvo išėjimo angą ir užfiksuoti, kol išgirsite
spragtelėjimą.
Pūstuvo vamzdžio nuėmimas
Paspauskite ir laikykite fiksavimo mygtuką, ištraukite
pūstuvo vamzdį ir jį nuimkite.
NAUDOJIMAS
Įjungimo/išjungimo valdymo mygtukas
Išjungus įrankį, dar kelias sekundes vyksta pūtimas.
Palaukite, kol variklis nustos suktis, prieš vėl jį
įjungdami. Negalima išjungti ir staiga vėl įjungti
pūstuvo.
Prijunkite baterijų paketą prie bevielio pūstuvo,
įsitikinę, kad paketas tvirtai užfiksuotas savo vietoje.
Bevielis pūstuvas įjungiamas, paspaudus
blokavimo mygtuką ir įjungimo/išjungimo mygtuką.
Atleidus įjungimo/išjungimo mygtuką, prietaisas
išsijungia.
ĮSPĖJIMAS: Prieš įdėdami
baterijų paketą į prietaisą,
visada patikrinkite, ar
įjungimo/išjungimo mygtukas
veikia gerai ir atleistas grįžta į
“išjungtą” padėtį. Priešingu
atveju gali būti pakenkta
valdymui. Naudodami prietaisą
su blogai veikiančiais valdymo
mygtukais, galite jo nesuvaldyti
ir rimtai susižeisti.
PŪTIMAS
Tvirtai laikykite pūstuvą viena ranka ir atlikite pūtimą
neskubiais pūstuvo judesiais iš kairės į dešinę. Kai
naudojate pūstuvą šalia pastato, didelio objekto ar
automobilio, nukreipkite antgalį priešinga kryptimi.
Jei dirbate kampe, pradėkite pūsti iš kampo ir
palaipsniui judėkite į išorinę pusę.
VALTMAS IR PRIEŽIŪRA
Valymas
Pasirūpinkite, kad ventiliavimo angos būtų
švarios, tai padės išvengti variklio perkaitimo.
Reguliariai valykite įrankio korpusą minkštu
audiniu, geriausia tai daryti po kiekvieno
panaudojimo.
Išvalykite dulkes ir nešvarumus iš ventiliavimo
angų.
Jei nešvarumai sunkiai pašalinami, naudokite
minkštą audinį, suvilgytą muilinu vandeniu.
Niekada nenaudokite tirpiklių, pavyzdžiui,
benzino, spirito, amoniako ir pan. Šie tirpikliai gali
pažeisti plastikines dalis.
Priežiūra
Mūsų prietaisai skirti ilgalaikiam naudojimui,
esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinį gerą veikimą
galima užtikrinti, tinkamai prižiūrint ir reguliariai
valant įrankį.
Norint išsaugoti baterijos galingumą, mes
rekomenduojame kartą per mėnesį bateriją visiškai
iškrauti, o po to pilnai įkrauti. Pūstuvą palikti
saugojimui galima tik pilnai įkrovus bateriją.
Ilgalaikio saugojimo atveju bateriją reikia periodiškai
įkrauti. Saugokite pūstuvą sausoje aplinkoje,
apsaugotoje nuo užšalimo temperatūrų;
temperatūra neturi viršyti 40 °C.
TECHNINĖ INFORMACIJA
Nominali įtampa 20 V Maks. 2Ah
Sukimosi greitis 11000 aps./min.
Maksimalus oro srauto greitis 150 km/val.
3.47 m³/min
Svoris 1.56 kg
L
WA
88 dB(A)
K = 3 dB(A)
ĮSPĖJIMAS !
Garso stiprumo lygiui viršijus 85
dB(A), būtina naudoti klausos
apsaugos priemones
.
Kvadratinio vidurkio svertinė pagreičio vertė,
apibrėžta pagal atitinkamą standartą:
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
Deklaruota bendra vibracijos reikšmė
buvo nustatyta naudojant standartinį bandymo
metodą, ir gali būti naudojama, lyginant vieną
įrankį su kitu įrankiu; ji nurodoma, kadangi
deklaruota bendra vibracijų reikšmė taip pat gali
būti naudojama preliminariam poveikio
vertinimui.
Vibracijos emisija faktinio elektrinio
įrankio naudojimo metu gali skirtis nuo
deklaruotos bendros emisijos reikšmės; tai
reiškia, kad būtina nurodyti saugos priemones,
apsaugančias operatorių, kurios pagrįstos
poveikio, esant faktinėms naudojimo sąlygoms,
įvertinimu (atsižvegiant į visus darbo ciklo
etapus, pavyzdžiui, prastovų laikotarpius, kai
įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia laisvąja
eiga, taip pat aktyvaus veikimo laikotarpius).
SAUGOJIMAS
_ Kruopščiai nuvalykite visą įrenginį ir jo priedus.
_ Laikykite vaikams neprieinamoje vietoje, stabilioje ir saugioje padėtyje, vėsioje ir sausoje vietoje, venkite
pernelyg aukštų ir pernelyg žemų temperatūrų.
_ Apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio. Jei įmanoma, laikykite tamsioje vietoje.
_ Nelaikykite plastikiniuose maišuose, kad nesusidarytų drėgmė.
Baterijų saugojimas
_ Saugokite baterijas vėsioje vietoje. Optimali jūsų ličio jonų baterijų ilgalaikio saugojimo temperatūra yra 2°C.
(talpos sumažėjimas sudarys tik 6% per metus (lyginant su 20%, esant 25°C)). Niekada nelaikykite išsikrovusių
baterijų.
_ Pageidautina reguliariai įkrauti ličio jonų baterijas, kai jos išsikrauna. Optimalus ličio jonų baterijos įkrovos lygis,
jei ji patalpinama saugojimui ilgesnį laikotarpį, yra 40% jos talpos.
APTARNAVIMAS PO PARDAVIMO
_ Sugedusį jungiklį reikia pakeisti mūsų aptarnavimo po pardavimo dirbtuvėse.
_ Jei būtina pakeisti elektros laidą, šį darbą turi atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad būtų išvengta pavojaus.
APTARNAVIMAS IR PAGALBA PO PARDAVIMO
Mūsų aptarnavimo po pardavimo tarnyba atsakys į visus jūsų klausimus apie priežiūrą ir suremontuos jūsų gaminį
bei parūpins atsargines dalis. Gaminio išskleistieji vaizdai ir informacija apie atsargines dalis taip pat pateikiama
adresu: www.eco-repa.com
ELEM GARDEN TECHNIC techniniai konsultantai ir asistentai mielai atsakys į jūsų klausimus apie mūsų
gaminius ir jų priedus: [email protected]
GARANTIJA
Šiam produktui suteikiama 36 mėnesių trukmės garantija, įsigaliojanti nuo pirkimo datos, kurią produktą įsigijo
pirmasis vartotojas.
Ši garantija padengia visus materialiuosius nuostolius ar gamybos defektus, ir neapima: baterijų, įkroviklių,
defektų, atsiradusių dėl įprasto dalių nusidėvėjimo, pavyzdžiui, guolių, šepetėlių, kabelių, jungčių ar priedų, t.y.,
grąžtų, galąstuvų, pjūklo geležčių ir pan.; taip pat sugadinimų ar defektų, atsiradusių dėl netinkamo naudojimo,
nelaimingų atsitikimų ar modifikacijų; ji taip pat nepadengia gabenimo mokesčių.
Sugadinimai ir/arba defektai, atsiradę dėl netinkamo naudojimo, taip pat neįtraukti į garantijos punktus.
Mes neprisiimame jokios atsakomybės už bet kokią fizinę trauma, gautą dėl netinkamo įrenginio naudojimo.
Remontą gali atlikti tik patvirtinta aptarnavimo po pardavimo tarnyba.
Daugiau informacijos galite rasti: info@eco-repa.com
Visas gabenimo išlaidas apmoka klientas, jei raštiška forma nėra nurodyta kitaip.
Be to, garantijos rėmuose negali būti pareikšta jokia pretenzija, jei prietaisas buvo sugadintas dėl aplaidžiai
vykdomos priežiūros arba pernelyg didelės apkrovos.
Visi gedimai, atsiradę prasiskverbus skysčiui, patekus dideliam kiekiui dulkių, sugadinus sąmoningai (tyčia
arba dėl didelio aplaidumo), netinkamai naudojant (naudojant tokiems tikslams, kuriems prietaisas nėra skirtas),
neteisingai naudojant (pavyzdžiui, nesilaikant vadove pateiktų instrukcijų), neteisingai sumontavus, trenkus žaibui,
naudojant netinkamą įtampą, neįeina į garantijos apimtį. Šis sąrašas nėra griežtai apribotas.
Pretenzijos pagal garantiją priėmimas jokiomis aplinkybėmis nesąlygoja garantinio laikotarpio pratęsimo arba
naujo garantinio laikotarpio suteikimo tuo atveju, kai prietaisas pakeičiamas.
Pagal garantiją pakeisti prietaisai arba jų dalys po to tampa ELEM GARDEN TECHNIC nuosavybe.
Mes pasiliekame teisę atmesti bet kokias pretenzijas tais atvejais, kai negali būti patikrintas pirkimo faktas, ir kai
yra akivaizdu, kad produktas nebuvo tinkamai prižiūrimas. (Ventiliavimo angų valymas, reguliari anglinių šepetėlių
priežiūra ir t.t.).
Jūs privalote išsaugoti savo pirkimo kvitą kaip pirkimo datos įrodymą.
Jūsų neišardytas, pakankamai švarios būklės prietaisas turi būti išsiųstas pardavėjui, pridedant pirkimą
įrodantį kvitą.
Jūsų prietaisą reikia įkrauti mažiausiai kartą per mėnesį, norint užtikrinti jo optimalų veikimą.
PRATĘSKITE SAVO GARANTIJĄ DVIGUBAI ILGIAU
Registruokite savo garantiją
www.elemtechnic.com
Užsiregistravę:
* Jūs padvigubinsite jūsų garantijos laikotarpį
* Jūs reguliariai gausite naujausią informaciją apie mūsų naujus produktus ir
akcijas
APLINKA
Jei po tam tikro naudojimo laikotarpio jūsų įrenginį reikia pakeisti,
neišmeskite jo su buitinėmis šiukšlėmis, o pasistenkite užtikrinti, kad jis
būtų pašalintas aplinkai saugiu būdu.
Baterijų paketai
Panaudotus baterijų paketus reikia pašalinti aplinkai saugiu būdu ir laikantis vietos
taisyklių.
Iškraukite baterijų paketą, leisdami prietaisui veikti nedideliu greičiu, kol
variklis sustoja.
Atiduokite bateriją kaip chemines atliekas į jūsų savivaldybės atliekų
perdirbimo centrą.
Galite užsisakyti PDF formato instrukcijos kopiją el. paštu: info@eco-repa.com
Pagaminta Kinijoje 2023
IT TOSAERBA + TAGLIABORDI + SOFFIATORE
Leggere attentamente questo
manuale, rispettando le istruzioni
di sicurezza sopra riportate,
durante e dopo l'utilizzo del
tosaerba. Seguendo queste
semplici istruzioni manterrai
anche il tuo tosaerba in buone
condizioni. Acquisisci familiarità
con i comandi del tuo tosaerba
prima di tentare di azionarlo.
ma soprattutto assicurati di
sapere come fermarti
il tuo tosaerba in caso di
emergenza. Conserva questo
manuale e altri documenti con il
tuo tosaerba per riferimento
futuro.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA
DELL'USO.
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Norme operative di sicurezza da osservare
quando si utilizzano tosaerba con motore
elettrico.
Formazione
a) Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i
comandi e il corretto utilizzo delle apparecchiature.
b) Non consentire mai a bambini o persone che non
hanno familiarità con queste istruzioni di utilizzare la
macchina. Le normative nazionali possono limitare
l'età dell'operatore.
c) Non azionare mai la macchina in presenza di
terzi, in particolare bambini, o animali nelle
vicinanze.
d) Tenere presente che l'operatore o l'utilizzatore è
responsabile di eventuali incidenti da lui causati o di
pericolo per altre persone o per le loro cose.
Preparazione
a) Durante il funzionamento della macchina,
indossare sempre scarpe robuste e pantaloni
lunghi.
Non guidare la macchina a piedi nudi o con i
sandali. Evita di indossare abiti larghi o con coulisse
larghe o una cravatta.
b) Ispezionare accuratamente l'area di utilizzo della
macchina e rimuovere tutti gli oggetti che
potrebbero essere scagliati dalla stessa.
c) Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente
la macchina per rilevare se i mezzi di taglio, il
i bulloni e il relativo montaggio non siano usurati o
danneggiati. Sostituisci i giochi
componenti usurati o danneggiati per mantenere il
corretto equilibrio. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Funzionamento
Non consentire mai a bambini o altre persone che
non hanno familiarità con le istruzioni per l'uso di
utilizzare l'attrezzo da giardino. Le normative locali
possono stabilire un limite minimo di età per l'utente.
Tenere fuori dalla portata gli attrezzi da giardino
inutilizzati bambini.
Questo attrezzo da giardino non è progettato per
essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con disabilità fisiche, sensoriali o mentali o da
persone prive della necessaria esperienza e/o
conoscenza, a meno che
sono sorvegliati da una persona responsabile della
loro sicurezza o sono stati istruiti all'uso dell'attrezzo
da giardino.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l'attrezzo da
giardino.
Non falciare mai il prato in presenza di persone,
in particolare bambini o animali domestici.
L'operatore o l'utilizzatore della falciatrice è
responsabile per incidenti e danni causati a terzi oa
loro proprietà.
Non azionare mai l'attrezzo da giardino se si
cammina a piedi nudi o si indossano sandali aperti.
Indossa sempre scarpe chiuse e pantaloni lunghi.
Ispezionare accuratamente la superficie da
lavorare e rimuovere pietre, bastoncini, fili, ossa e
altri corpi estranei.
Prima della messa in funzione controllare sempre
se le lame, le viti delle lame e il gruppo di taglio
sono usurati o danneggiati. Sostituire le lame
usurati o danneggiati sempre insieme alle viti delle
lame per evitare qualsiasi squilibrio.
Falciare solo alla luce del giorno o con una buona
luce artificiale.
Non lavorare con il tosaerba in condizioni
climatiche avverse e soprattutto quando si avvicina
un temporale.
Se possibile, non utilizzare l'attrezzo da giardino
quando l'erba è bagnata.
Portare il dispositivo solo a piedi, non correre mai.
Non utilizzare mai l'attrezzo da giardino con i
dispositivi di sicurezza difettosi, senza copertura o
senza dispositivi di protezione come il paraurti e/o il
cesto di raccolta.
Indossare protezioni per l'udito.
Rimuovere il sezionatore:
– ogni volta che ti allontani dall'attrezzo da giardino,
– prima di eliminare un blocco,
– per controllare, pulire o eseguire lavori
sull'attrezzo da giardino,
– dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
immediatamente che l'attrezzo da giardino non sia
danneggiato e, se necessario, farlo riparare,
– se l'attrezzo da giardino inizia a vibrare in modo
anomalo (verificare immediatamente).
Manutenzione
Indossare sempre guanti da giardino, se si
maneggia l'apparecchio o si lavora vicino alle lame
affilate.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
serrati per garantire che l'attrezzo da giardino sia in
condizioni di funzionamento sicure.
Controllare regolarmente il sacco di raccolta per
accertarsi che sia in buone condizioni.
Controllare l'attrezzo da giardino e, per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
Utilizzare solo lame destinate all'attrezzo da
giardino.
Assicurarsi che i ricambi siano originali ELEM
GARDEN TECHNIC
Sicurezza dei popoli
Prestare attenzione. Osserva cosa stai facendo e
usa sempre gli elettroutensili con cura. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Un
momento di disattenzione durante l'utilizzo di
utensili elettrici può causare gravi lesioni.
Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale e occhiali protettivi. Indossare dispositivi
di protezione individuale come una maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetto
o protezioni acustiche, a seconda dell'uso
dell'utensile elettrico, riduce il rischio di lesioni.
Evitare avviamenti imprevisti. Assicurarsi che
l'interruttore sia in posizione off prima di inserire la
spina di alimentazione nella presa. Esiste il rischio
di incidenti se si tiene il dito sull'interruttore
dell'utensile elettrico durante il trasporto dell'utensile
o quando lo si collega alla rete in posizione di
accensione.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o le chiavi
inglesi prima di accendere l'utensile elettrico. Uno
strumento o una chiave incastrata in una parte
rotante dell'utensile elettrico potrebbe causare
lesioni.
Non sopravvalutarti. Assicurati di mantenere una
posizione sicura e di mantenere l'equilibrio in ogni
momento. Ciò consentirà di controllare meglio
l'utensile elettrico in situazioni impreviste.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti in movimento. Indumenti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
Se sono installati dispositivi di aspirazione e
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
collegati e utilizzati correttamente. L'uso di questi
dispositivi riduce i rischi insiti nella polvere.
Note per una gestione ottimale della batteria
Verificare che l'attrezzo da giardino sia
effettivamente in posizione di riposo prima di
montare l'accumulatore. Il montaggio di un
accumulatore in un attrezzo da giardino in posizione
di lavoro può causare incidenti.
Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità.
L'ingresso di acqua nel caricatore aumenta il rischio
di scosse elettriche.
Caricare le batterie solo nei caricatori consigliati
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un
tipo specifico di batteria può creare un pericolo di
incendio se utilizzato con altre batterie.
Non caricare batterie diverse da quelle elencate
di seguito. Il caricabatterie è adatto solo per caricare
batterie agli ioni di litio ELEM GARDEN TECHNIC
delle tensioni indicate
nelle specifiche tecniche. In caso contrario, sussiste
il rischio di incendio ed esplosione.
Tenere pulito il caricabatteria. Lo sporco aumenta
il rischio di scosse elettriche.
Prima dell'uso, controllare il caricabatteria, la
spina e il cavo. Non utilizzare il caricabatteria se si
riscontrano difetti. Non smontare da soli il
caricabatteria e farlo riparare solo da personale
qualificato e solo con ricambi originali. Caricatori,
cavi e spine danneggiati aumentano il
rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare il caricabatteria su un supporto
facilmente infiammabile (come carta, tessuti, ecc.) o
in un ambiente infiammabile. Il riscaldamento del
caricabatterie durante il processo di ricarica
aumenta il rischio di incendio.
Utilizzare l'attrezzo da giardino solo con batterie
ELEM GARDEN TECHNIC appositamente
designate. L'uso di qualsiasi altra batteria può
causare lesioni e
rischi di incendio.
Tenere la batteria quando non è in uso lontano da
ogni tipo di oggetto metallico come punti metallici,
monete, chiavi, chiodi, viti o simili, poiché un ponte
può causare un cortocircuito. Un cortocircuito tra i
contatti della batteria può causare ustioni o incendi.
In cattive condizioni, il liquido potrebbe fuoriuscire
dalla batteria; evita il contatto. In caso di contatto
accidentale, pulire con acqua. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi, consultare anche un medico.
La fuoriuscita di liquido dalle batterie può causare
irritazioni o ustioni.
Non aprire la batteria. Rischio di cortocircuito.
Proteggere la batteria da qualsiasi fonte di calore,
ad es. ex. esposizione alla luce solare diretta, al
fuoco, all'acqua e all'umidità. C'è il rischio di
esplosione.
Non cortocircuitare la batteria. C'è il rischio di
esplosione.
In caso di danneggiamento e uso improprio
batteria, i vapori possono fuoriuscire.
Aerare il luogo di lavoro e, in caso di disagio,
consultare un medico. I vapori possono causare
irritazione delle vie respiratorie.
Proteggere la batteria dall'umidità e dall'acqua.
Conservare la batteria solo nell'intervallo di
temperatura compreso tra 0°C e 50°C. Ad esempio,
non conservare la batteria per troppo tempo in
un'auto. in estate.
Pulire di tanto in tanto le prese d'aria della batteria
con una spazzola morbida, pulita e asciutta.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DELLA BATTERIA
Utilizzare solo il caricatore originale fornito.
La tensione di rete deve coincidere con la
tensione di esercizio del caricabatteria.
L'utilizzo di un caricabatteria con caratteristiche
elettriche diverse da quello consigliato potrebbe
danneggiare la batteria.
Evitare la ricarica rapida o il sovraccarico che
potrebbe ridurre la durata della batteria.
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni del caricabatterie
batteria, la batteria e lo strumento che utilizza la
batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Interrompere immediatamente l'uso se il tempo di
funzionamento diventa eccessivamente breve.
Esiste il rischio di surriscaldamento, ustioni o
addirittura esplosione.
4. Se l'elettrolito viene a contatto con gli occhi,
sciacquarli con acqua pulita e consultare
immediatamente un medico.
medico. C'è il rischio di perdere la vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiale conduttivo.
(2) Evitare di riporre la batteria in un contenitore con
altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare una
forte corrente, surriscaldamento, a volte ustioni e
persino guasti.
6. Non conservare lo strumento o la batteria in
luoghi in cui la temperatura potrebbe raggiungere o
superare i 50°C.
7. Non gettare nel fuoco la batteria anche se è
seriamente danneggiata o completamente
esausto. La batteria può esplodere a contatto con il
fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere o colpire la
batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per garantire una durata ottimale della
batteria
1. Ricaricare la batteria prima che sia
completamente scarica.
Arrestare sempre l'utensile e ricaricare la batteria
quando si nota che la potenza dell'utensile sta
diminuendo.
2. Non ricaricare mai una batteria completamente
carica.
Il sovraccarico riduce la durata della batteria.
3. Caricare la batteria quando la temperatura
ambiente è compresa tra 10°C e 40°C.
Prima di caricare una batteria calda, lasciarla
raffreddare.
4. Caricare la batteria ogni sei mesi se lasciata
inutilizzata per un periodo prolungato.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
Installazione o rimozione della batteria
AVVERTIMENTO :
• Spegnere sempre lo strumento prima di installare
o rimuovere la batteria.
• Prima dell'uso, assicurarsi di bloccare il coperchio
della batteria. In caso contrario fango, sporco o
acqua potrebbero danneggiare il prodotto o la
batteria.
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di presa
isolate durante l'esecuzione di un'operazione in cui il
dispositivo di fissaggio potrebbe entrare in contatto
con il cablaggio nascosto. I dispositivi di fissaggio
che entrano in contatto con un filo sotto tensione
possono condurre elettricità nelle parti metalliche
esposte dell'utensile elettrico e provocare scosse
elettriche per l'utente.
Proteggere il caricabatteria da pioggia e umidità.
L'ingresso di acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Caricare solo con il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie è adatto per un tipo di
batteria, il suo utilizzo con un'altra batteria può
causare un rischio di incendio.
Non caricare altre batterie. Il caricabatteria è
riservato alla ricarica delle nostre batterie entro
l'intervallo di tensione specificato. Se utilizzato
diversamente, esiste il rischio di incendio ed
esplosione.
Mantenere pulito il caricabatteria. La
contaminazione può causare scosse elettriche.
Controllare il caricabatteria, il cavo e la spina
prima di ogni utilizzo. Non utilizzare il caricabatteria
quando presenta difetti. Non aprire da soli il
caricabatteria e farlo riparare solo da personale
qualificato utilizzando ricambi originali.
Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatteria su superfici
facilmente infiammabili (es. carta, tessuti, ecc.) o in
ambienti che potrebbero incendiarsi. Pericolo di
incendio dovuto al riscaldamento del caricabatteria
durante la carica.
Se la batteria viene utilizzata in modo errato, il
liquido potrebbe essere espulso dalla batteria,
evitare il contatto con questo liquido. In caso di
contatto accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
Non aprire la batteria da soli. C'è il rischio di
cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio dalla
luce solare diretta o dal fuoco. C'è il rischio di
esplosione.
Non cortocircuitare la batteria. C'è il rischio di
esplosione.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo
non corretto, possono essere emessi fumi. In caso
di malattia dovuta ai vapori, portare aria fresca e
consultare un medico. I vapori possono irritare le vie
respiratorie.
Non bruciare il caricatore e il
pacco batterie
Non esporre il caricabatteria e
la batteria a temperature
sopra i 50°C.
Non esporre il caricabatteria e
la batteria all'umidità.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
§ Rimuovere la batteria prima di effettuare interventi
di manutenzione sulla macchina o se la macchina
non viene utilizzata per un lungo periodo.
§ Utilizzare esclusivamente il tipo di pacco batteria
prescritto
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
CARICABATTERIE E PACCHETTO BATTERIA
§ Prenez connaissance des instructions et des
istruzioni di sicurezza prima di caricare il
pacco batterie.
§ Non utilizzare macchine, accessori e caricatori per
lavori diversi da quello
per cui sono progettati.
§ Prima di forare o avvitare una parete, in caso di
dubbio, verificare con a
rilevatore di metallo/tensione che non hai intenzione
di forare/avvitare in una linea elettrica,
un tubo del gas o dell'acqua.
§ Prima di riporre il trapano avvitatore assicurarsi
che tutte le parti mobili siano in posizione
la fermata.
§ Evitare frequenti inceppamenti durante
l'avvitamento o la perforazione, potrebbero
danneggiare le batterie.
§ Utilizzare esclusivamente il caricabatteria
prescritto per caricare la batteria. Non utilizzare
questo caricabatterie per caricare pacchi batteria di
qualsiasi altro tipo. Qualsiasi alimentazione deve
essere utilizzato esclusivamente con la base del
caricabatteria e la batteria della stessa referenza.
§ Utilizzare il caricabatteria solo in un ambiente
asciutto e ad una temperatura compresa tra 10°C e
40°C.
§ Non utilizzare il caricabatteria se è danneggiato.
§ Affidare la riparazione del caricabatteria e della
batteria solo al nostro servizio tecnico.
§ Evitare di cortocircuitare il pacco batteria.
Assicurarsi che i collegamenti del pacco batteria
non lo facciano
non può entrare in contatto con oggetti metallici.
§ Non conservare il pacco batteria in luoghi in cui la
temperatura può superare i 50°C
°C, ad esempio in un'auto parcheggiata al sole.
§ Non bruciare la batteria.
§ Non tentare mai di aprire la batteria.
§ Se il liquido della batteria (soluzione al 25-30% di
idrossido di potassio) viene a contatto con la pelle,
sciacquare immediatamente la pelle con
abbondante acqua. Neutralizzalo
liquido con un acido debole, come aceto o succo di
limone. Se il liquido della batteria viene a contatto
con gli occhi, sciacquare gli occhi con acqua
corrente per almeno 10 minuti e rivolgersi
immediatamente a un medico.
Caricabatterie
Questo dispositivo può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore agli 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza o conoscenza, se
adeguatamente sorvegliate o se sono presenti
istruzioni relative all'uso dell'apparecchio in
tutta sicurezza sono stati dati loro e se i rischi
connessi sono stati appresi. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non devono
essere eseguite da bambini senza supervisione.
Proteggere il caricabatteria da pioggia e umidità.
L'ingresso di acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Caricare solo con il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie è adatto per un tipo di
batteria, il suo utilizzo con un'altra batteria può
causare un rischio di incendio.
Non caricare altre batterie. Il caricabatteria è
riservato alla ricarica delle nostre batterie entro
l'intervallo di tensione specificato. Se utilizzato
diversamente, esiste il rischio di incendio ed
esplosione.
Mantenere pulito il caricabatteria. La
contaminazione può causare scosse elettriche.
Controllare il caricabatteria, il cavo e la spina
prima di ogni utilizzo. Non utilizzare il caricabatteria
quando presenta difetti. Non aprire da soli il
caricabatteria e farlo riparare solo da personale
qualificato utilizzando ricambi originali.
Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatteria su superfici
facilmente infiammabili (es. carta, tessuti, ecc.) o in
ambienti che potrebbero incendiarsi. Pericolo di
incendio dovuto al riscaldamento del caricabatteria
durante la carica.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito.
Se il cavo è danneggiato, il dispositivo deve essere
rottamato.
Pittogrammi sul caricatore
Il caricatore ha i seguenti pittogrammi:
Macchina di classe II - Doppio
isolamento - non è necessaria una
presa con messa a terra.
Utilizzare il caricabatteria solo
all'interno.
Trasformatore a sicurezza
intrinseca.
Interruttore di spegnimento.
- BATTERIA LI-ION
Vantaggi delle batterie agli ioni di litio:
- Le batterie agli ioni di litio hanno un migliore
rapporto capacità/peso (batteria più potente e più
leggera, più compatta)
- Nessun effetto memoria (perdita di capacità dopo
diversi cicli di carica/scarica)
come con altri tipi di batterie (Ni-Cd, Ni-MeH)
- Autoscarica limitata.
Ricaricare la batteria solo con
il caricabatteria in dotazione.
Assicurarsi che
l'alimentazione sia 230 Volt
AC / 50Hz.
SICUREZZA ELETTRICA
Controllare se la tensione
indicata sulla targa del
macchina corrisponde alla
tensione di rete presente
sul posto.
AVVERTIMENTO
I materiali di imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non
devono giocare con i sacchetti di
plastica!
C'è il rischio di soffocamento
!
ULTERIORI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER IL TOSAERBA
Questo strumento non dovrebbe essere utilizzato
dai bambini. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con lo strumento. La
pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini.
Questo strumento può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a
condizione che siano supervisionate o abbiano
ricevuto istruzioni per un uso sicuro dello strumento
e siano consapevoli dei rischi connessi.
Familiarizzare con le istruzioni e l'uso corretto dello
strumento.
Evitare di indossare abiti larghi o con coulisse o
cinture.
Le parti usurate o danneggiate devono essere
sostituite.
Prestare particolare attenzione quando ci si gira e
quando si tira il tosaerba verso di sé.
Non avviare il motore senza il raccoglierba
installato.
Tenere presente che su utensili con più lame di
taglio, il movimento di un diametro di taglio può
causare la rotazione di altre lame.
Durante la regolazione dell'utensile, fare
attenzione a non intrappolare le dita tra le lame di
taglio mobili e le parti fisse dell'utensile.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre
l'utensile.
Quando si ripara la lama di taglio, tenere presente
che anche in caso di interruzione dell'alimentazione,
le lame potrebbero continuare a muoversi.
Sostituire le parti usurate o danneggiate per motivi
di sicurezza. Utilizzare solo ricambi e accessori
originali.
Lo strumento deve essere alimentato tramite un
interruttore differenziale (RCD) con una corrente di
intervento non superiore a 30 mA. Non consentire
mai a bambini o persone che non hanno familiarità
con queste istruzioni di utilizzare il tosaerba. Le
normative locali possono limitare l'età dell'operatore.
Non tosare mai se nelle vicinanze ci sono persone,
in particolare bambini o animali domestici.
L'operatore o l'utente è responsabile di eventuali
incidenti o rischi che provoca ad altre persone o alle
loro cose.
Non utilizzare il tosaerba a piedi nudi o con sandali
aperti; indossare sempre scarpe e pantaloni robusti.
Ispezionare accuratamente l'area in cui deve
essere utilizzato il tosaerba e rimuovere tutti i sassi,
ramoscelli e altri corpi estranei.
Prima di utilizzare il tosaerba, ispezionare sempre
visivamente le lame, i bulloni delle lame e
gruppo taglierina per verificarne l'usura o il
danneggiamento.
Sostituire lame e bulloni usurati o danneggiati in
set per mantenere l'equilibrio.
Falciare solo alla luce del giorno o con una buona
luce artificiale. Se possibile, evitare di utilizzare il
tosaerba su erba bagnata.
Cammina, non correre mai.
Non azionare mai la macchina con protezioni o
schermi difettosi, o senza dispositivi di sicurezza
quali deflettori e/o cestini.
Lavorare sui terrapieni può essere pericoloso.
– Non falciare pendii molto ripidi.
– Sui pendii o sull'erba bagnata, fare attenzione a
non perdere l'equilibrio.
– Tagliare sempre perpendicolarmente al pendio,
mai su e giù o su e giù.
– Prestare molta attenzione quando si cambia
direzione su un pendio.
Prestare molta attenzione quando indietreggiate o
tirate l'attrezzo da giardino verso di voi.
Durante la falciatura, spingere sempre l'attrezzo da
giardino in avanti e non tirarlo mai verso di sé.
Le lame devono essere completamente ferme
quando è necessario inclinare l'attrezzo da giardino
per trasportarlo, quando si attraversano superfici
diverse dall'erba o quando si trasporta l'attrezzo da
giardino tra due aree da falciare.
Non inclinare l'attrezzo da giardinaggio
all'avviamento o all'avviamento del motore, a meno
che ciò non sia necessario per avviarlo quando
l'erba è alta. In questo caso, sollevare solo l'attrezzo
da giardino
sufficiente e solo sul lato opposto all'utente
spingendo il manubrio verso il basso. Assicurarsi
sempre che le mani siano appoggiate sul manubrio
quando si posiziona l'attrezzo da giardino a terra.
Accendere l'attrezzo da giardino secondo le
istruzioni del manuale d'uso e fare attenzione a
tenere i piedi ben lontani dalle parti rotanti.
Tenere i piedi e le mani lontani dalle parti rotanti
dell'attrezzo da giardino.
Mantenere una distanza sufficiente dall'area di
scarico quando si lavora con l'attrezzo da giardino.
Non sollevare o trasportare mai l'attrezzo da
giardino mentre il motore è in funzione.
Non apportare modifiche all'attrezzo da giardino.
Modifiche non autorizzate possono essere dannose
per la sicurezza del tuo attrezzo da giardino e
porteranno a un aumento delle emissioni di rumore
e vibrazioni.
Controllare regolarmente il cavo di rete e la
prolunga utilizzata. Non collegare mai un cavo
danneggiato alla rete e non toccarlo finché non
viene disconnesso dalla rete. Un cavo danneggiato
potrebbe metterti in contatto con parti sotto
tensione. Proteggiti dalle scosse elettriche.
Attendere che la lama si sia completamente
fermata se il tosaerba deve essere inclinato per il
trasporto quando si passa su superfici diverse
dall'erba e quando si trasporta il tosaerba da e
verso l'area da tosare.
Non inclinare la macchina quando si avvia il
motore, a meno che la macchina non debba essere
inclinata per l'avviamento su erba alta. In questo
caso, non inclinarlo più del necessario e inclinare
solo la parte lontana dall'operatore. Verificare
sempre che entrambe le mani siano in posizione di
lavoro prima di rimettere la macchina a terra.
Accendere il rasaerba secondo le istruzioni,
avendo cura di tenere i piedi lontani dalle lame.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto le parti
rotanti.
Stare sempre lontano dall'apertura di espulsione.
Non sollevare o trasportare il tosaerba mentre il
motore è in funzione.
Verificare che tutte le parti mobili si siano
completamente fermate:
quando ci si allontana dal rasaerba;
prima di rimuovere qualsiasi ostruzione dallo
scivolo di scarico;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla
falciatrice;
quando il tagliaerba colpisce un oggetto.
Ispezionare il tosaerba per eventuali danni ed
effettuare le riparazioni necessarie prima di riavviare
e utilizzare il tosaerba.
Se il tosaerba inizia a vibrare in modo anomalo,
deve essere ispezionato immediatamente.
verificare la presenza di ostruzioni;
eseguire le necessarie riparazioni sulle parti
danneggiate;
verificare che tutti i dadi, bulloni e viti siano ben
serrati.
Tenere tutti i dadi, i bulloni e le viti ben serrati per
garantire che il tosaerba sia in buone condizioni.
Controllare spesso l'usura e il danneggiamento del
sacco di raccolta.
Sostituire le parti usurate o danneggiate per
garantire la sicurezza
Utilizzare solo batterie e
caricatori applicabili a questa
macchina.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TAGLIAERBA
Le bordatrici non devono essere utilizzate da
bambini o da persone non addestrate all'uso di
questi strumenti.
Indossa scarpe o stivali robusti per proteggere i
tuoi piedi.
Indossare pantaloni per proteggere le gambe.
Controllare il dispositivo prima dell'uso. Non
utilizzare il dispositivo se è danneggiato.
Se il dispositivo è danneggiato, farlo riparare da un
riparatore autorizzato.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di bambini
e/o animali.
Utilizzare il dispositivo solo quando è ancora
luminoso o in buona luce.
Non utilizzare mai il dispositivo senza il dispositivo
di sicurezza.
Prima di utilizzare l'apparecchio rimuovere dal
piano di lavoro rametti, sassi, fili ed ogni altro
ostacolo.
Utilizzare l'apparecchio solo in posizione eretta,
con la linea di taglio rivolta verso terra. Non inclinare
mai il dispositivo in un'altra posizione.
Tenere sempre mani e piedi lontani dalla linea di
taglio.
Evitare di toccare la linea di taglio.
Prima di riposizionare il dispositivo, spegnerlo e
attendere che la linea di taglio si fermi
completamente da sola. Non tentare mai di fermare
la linea di taglio da soli.
Si noti che il dispositivo
continua a funzionare per un
po' di tempo dopo lo
spegnimento.
Utilizzare solo il tipo di filo di taglio consigliato dal
produttore. Non usare mai filo da taglio o filo da
pesca.
Dopo l'uso, riporre sempre l'apparecchio in un
luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare solo batterie e
caricatori applicabili a questa
macchina.
AVVERTENZA SULLA SICUREZZA
DEL SOFFIATORE
Non inserire oggetti nelle aperture. Non utilizzare il
soffiatore se una qualsiasi delle aperture è ostruita;
tenerlo lontano da polvere, lanugine, capelli e tutto
ciò che potrebbe ridurre il flusso d'aria.
Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte
le altre parti del corpo lontano da aperture e parti
mobili.
Prestare particolare attenzione durante la pulizia
delle scale.
Non utilizzare l'aeratore per raccogliere liquidi o
combustibili infiammabili, come benzina, o in aree in
cui potrebbero essere presenti.
Rimuovere tutti gli oggetti duri dall'area di lavoro.
Non soffiare detriti verso persone, animali o edifici.
Utilizzare solo gli accessori in dotazione. Lasciare i
dispositivi di protezione in posizione e mantenerli in
funzione.
Lasciare etichette e targhette sul dispositivo.
Questi contengono importanti informazioni sulla
sicurezza.
Le persone con pacemaker devono consultare il
proprio medico prima di utilizzare questo strumento.
I campi elettromagnetici in prossimità di un
pacemaker possono causare interferenze o guasti
al pacemaker.
Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni
contenute in questo manuale utente non intendono
coprire tutte le condizioni e le situazioni che
possono verificarsi. L'utente deve esercitare il buon
senso e prendere le precauzioni necessarie durante
l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Utilizzare solo batterie e
caricatori applicabili a questa
macchina.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Informazioni generali sui possibili
pericoli.
Leggere attentamente queste
istruzioni per l'uso
Fare attenzione che le persone
nelle vicinanze non vengano ferite
dalle proiezioni della macchina.
Mantenere una distanza di
sicurezza tra l'attrezzo da giardino
e le persone nelle vicinanze.
Rimuovere la batteria prima di
eseguire lavori di regolazione o
pulizia sull'attrezzo da giardino
o se l'attrezzo da giardino viene
lasciato incustodito per lungo
tempo
.
Lame da taglio. Fai attenzione a
non tagliarti le dita dei piedi o le
dita.
Spegnere l'attrezzo da giardino e
rimuovere la batteria prima di
effettuare riparazioni o pulire
l'attrezzo da giardino o se viene
lasciato incustodito, anche per un
breve periodo.
PERICOLO !
Strumento con arresto ritardato!
Evitare di mettere mani e piedi
nell'area di lavoro
quanto la linea di taglio
non si è fermato!
Tenere mani e piedi lontani da
parti taglienti.
Fare attenzione che le persone
nelle vicinanze non vengano ferite
dalle proiezioni della macchina.
Mantenere una distanza di
sicurezza tra l'utilizzatore della
macchina in funzione e le persone
nelle vicinanze.
Ventilatore rotante.
Tenere mani e piedi lontani dalle
aperture dell'attrezzo da giardino
mentre quest'ultimo è in funzione.
Tenere mani e piedi lontani dalle
aperture dell'attrezzo da giardino
mentre quest'ultimo è in funzione.
Attendere che tutte le parti
dell'attrezzo da giardino si fermino
completamente prima di toccarle.
Dopo che l'attrezzo da giardino è
stato spento, le lame continuano a
ruotare, il che potrebbe causare
lesioni.
Assicurarsi che le particelle
proiettate dall'attrezzo da giardino
non feriscano le persone
essere nelle vicinanze. Assicurati di
mantenere una distanza di
sicurezza tra l'attrezzo da giardino e
chiunque si trovi nelle vicinanze.
Non inserire oggetti o persone nelle
aperture
Non utilizzare l'attrezzo da giardino
in caso di pioggia e non esporlo
alla pioggia.
Indossa occhiali di sicurezza!
Indossa una protezione per l'udito!
In caso di formazione di
polvere, indossare una maschera
protezione respiratoria
Indossa guanti protettivi!
Indossa scarpe di
protezione
CE Conforme alle norme di
sicurezza europee.
CLASSE DI PROTEZIONE
TOSAERBA
UTILIZZO
Questo tosaerba è progettato per l'uso domestico.
Questo strumento non è destinato all'uso
professionale. Non adatto per uso professionale.
MONTAGGIO
• Si prega di eseguire solo il lavoro di cui si sente
capace.
• In caso di incertezze, chiamare
uno specialista o direttamente al ns
servizio post vendita: [email protected]
Montaggio del longherone inferiore
1. Sollevare la guida inferiore.
2. Serrare le leve del tenditore inferiore ruotandole
in senso orario.
3. Bloccare le leve di tensionamento con
spingendoli verso il longherone inferiore. Le leve di
tensionamento devono essere serrate e in appoggio
l'asta in modo tale che sia sufficiente un serraggio di
media forza. In caso contrario, continuare a ruotare
la leva del tenditore in senso orario o allentarla in
senso antiorario.
Montaggio del longherone superiore
1. Avvitare la trave superiore con le viti in dotazione,
le rondelle di fissaggio e le leve di tensionamento
superiori a destra e a sinistra alla trave inferiore. Il
pulsante di rilascio deve trovarsi nella direzione di
taglio a destra.
Sono possibili due posizioni.
2. Ruotare le leve del tenditore in senso orario.
3. Bloccare le leve del tenditore spingendole verso
la guida del telaio. Le leve di tensionamento devono
essere applicate contro il longherone in modo da
produrre una media pressione.
In caso contrario, continuare a ruotare la leva del
tenditore in senso orario o allentarla in senso
antiorario.
Allentare le leve di
tensionamento e abbassare
la trave superiore
e il longherone inferiore, in
modo che il dispositivo sia
meno ingombrante. I cavi di
controllo non devono essere
schiacciati.
Montare il raccoglierba (D)
1. Agganciare la maniglia (13c) del sacco di raccolta
(13) nella parte superiore del sacco di raccolta (13).
2. Avvolgere le linguette di plastica (13a) sul sacco
di raccolta (13) sopra il telaio del cesto dell'erba
(13b).
Kit mulching “mulching”.
Fissare il kit mulching
1. Rimuovere il raccoglierba se presente.
2. Sollevare il deflettore.
3. Presentare il kit mulching. L'arco si impegna.
Rimuovere il kit mulching
4. Spingere il telaio sul kit mulching e rimuovere il kit
mulching.
Tutte le regolazioni del
dispositivo devono essere
effettuate solo a motore
fermo e lama completamente
ferma.
Esiste il rischio di lesioni
personali.
Spegnere il dispositivo,
estrarre la chiave di
accensione e attendere che il
coltello si sia completamente
fermato.
Fissare/rimuovere il raccoglierba
1. Per agganciare il sacco di raccolta, sollevare il
deflettore e agganciare il sacco di raccolta nelle due
tacche.
2. Ripiegare il deflettore sul raccoglierba. Mantiene
il sacco di raccolta nella posizione corretta.
3. Per rimuovere il raccoglierba, sollevare il
deflettore e sganciare il raccoglierba. Abbassare il
deflettore sull'alloggiamento del dispositivo.
Lavorare con il dispositivo
non dovrebbe essere
eseguita senza
deflettore o raccoglierba. Egli
c'è il rischio di lesioni.
Regola l'altezza di taglio
Il dispositivo ha 5 posizioni di regolazione
altezza di taglio: 25 mm ~ 75 mm
1. Afferrare la maniglia di trasporto e sollevare il
dispositivo, oppure premere il dispositivo verso il
basso.
2. Afferrare la leva di regolazione dell'altezza di
taglio e farla scorrere nel fermo dell'impostazione
dell'altezza di taglio desiderata.
L'altezza di taglio corretta per un prato decorativo è
di circa 25-45 mm, per un prato pratico di circa 45-
65 mm.
Un'altezza di taglio elevata
dovrebbe essere scelta per il
primo taglio della stagione.
Inserire/rimuovere la batteria (I)
Spegnere il dispositivo,
estrarre la chiave di
accensione e attendere lo
spegnimento
completo di coltello.
1. Per rimuovere la batteria dal dispositivo, premere
il pulsante di rilascio sulla batteria e rimuovere la
batteria.
2. Inserire la batteria facendola scorrere lungo la
guida.
Si aggancia con un clic.
Accensione e spegnimento
1. Posizionare il dispositivo su una superficie piana.
2. Rimuovere il coperchio della custodia dal
dispositivo e inserire le batterie cariche lungo il
binario di guida nel dispositivo.
Si impegnano in modo udibile.
3. Inserire la chiave di accensione nell'apposita
apertura accanto alle batterie.
La chiave di accensione può essere inserita solo in
una posizione. Osservare la scanalatura di guida
sull'apertura accanto alle batterie e sulla chiave di
accensione.
4. Prima dell'accensione assicurarsi che il
dispositivo non tocchi alcun oggetto.
5. Per accendere il dispositivo, premere il pulsante
pulsante di sblocco e tenerlo premuto mentre si
abbassa la leva di avviamento Rilasciare il pulsante
di sblocco.
6. Per spegnere, rilasciare la leva di avviamento.
Dopo lo spegnimento del
dispositivo, la lama continua
a ruotare
per pochi secondi.
Non toccare la lama in
movimento. C'è un rischio
danno fisico.
Lavorare con il dispositivo
La falciatura regolare stimola la formazione di foglie
nell'erba, ma allo stesso tempo elimina le erbacce. Il
prato si ispessisce così dopo ogni falciatura, il che
permette di ottenere a
erba uniforme.
Il primo taglio viene effettuato intorno ad aprile,
quando l'altezza dell'erba è compresa tra 70 e 80
mm. Durante il periodo di crescita principale, il prato
viene falciato almeno una volta alla settimana.
• Guidare la macchina a passo d'uomo e il più
possibile in rettilineo. Per un taglio netto, le strisce
devono sempre sovrapporsi di qualche centimetro.
• Regolare l'altezza di taglio in modo che il
dispositivo non sia sovraccaricato.
In caso contrario, il motore potrebbe essere
danneggiato.
• Lavorare sempre ad angolo sui pendii.
Prestare particolare attenzione quando si fa
retromarcia e si tira il dispositivo.
Dopo lo spegnimento del
dispositivo, la lama continua
a funzionare ruotare per
alcuni secondi. Non toccare il
lama mobile. C'è il rischio di
danni
corporeo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Porta a termine il lavoro
non descritto in questa
modalità
di lavoro da un centro di
servizio autorizzato.
Usare solo
parti
originali.
Indossare guanti quando si
maneggia la lama.
Spegnere il dispositivo,
estrarre la chiave di
accensione e attendere che il
coltello si sia completamente
fermato.
Principali lavori di pulizia e manutenzione
Non pulire il dispositivo
con un getto d'acqua. C'è un
rischio di folgorazione.
• Il dispositivo deve essere sempre tenuto pulito.
Per la pulizia, utilizzare una spazzola o un panno,
ma non prodotti per la pulizia o detersivi.
• Dopo la falciatura, rimuovere con un pezzo di
legno o plastica eventuali detriti vegetali attaccati
alle ruote, all'apertura di scarico e alla zona delle
lame.
Non utilizzare oggetti duri o appuntiti, poiché
potrebbero danneggiare il dispositivo.
• Prima di ogni utilizzo, ispezionare il dispositivo per
individuare eventuali difetti quali parti allentate,
usurate o danneggiate. Controlla tutto
dadi, bulloni e viti sono serrati.
• Controllare le coperture ei dispositivi di protezione
per danni e buone prestazioni. Se necessario,
sostituirli.
Sostituire la lama
Se la lama è smussata, può essere affilata da
un'officina specializzata.
Se la lama è danneggiata o sbilanciata, deve essere
sostituita.
1. Capovolgere il dispositivo.
2. Utilizzare guanti robusti e tenere la lama. Ruotare
la vite della lama in senso antiorario utilizzando una
chiave regolabile (misura 14) dal mandrino del
motore.
3. Inserire la nuova lama in ordine inverso.
Assicurarsi che la lama sia posizionata
correttamente e che la vite della lama sia ben
serrata.
Conservazione
Allentare le leve di tensionamento e ripiegare la
trave superiore e la trave inferiore, in modo che il
dispositivo sia meno ingombrante.
I cavi di controllo non devono essere schiacciati.
• Conservare il dispositivo in un luogo
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Lasciare raffreddare il motore prima
conservare il dispositivo in ambienti chiusi.
• Rimuovere prima la batteria dal dispositivo
stoccaggio prolungato (es. svernamento).
Non siamo responsabili per danni causati dai nostri
dispositivi se questi sono dovuti a riparazioni
improprie o all'uso di parti non originali oa un uso
non conforme alle disposizioni.
Conservazione della batteria
_ Conserva le batterie in un luogo fresco.
La temperatura ottimale per conservare la batteria
agli ioni di litio per un lungo periodo di tempo è
2°C (la perdita di capacità sarà solo del 6% all'anno
(perdita del 20% a 25°C). Non conservare mai le
batterie quando sono scariche.
_ È meglio ricaricare spesso le batterie agli ioni di
litio quando sono scariche. Una carica ottimale a
lungo termine per la tua batteria agli ioni di litio è il
40% della sua capacità.
SPECIFICHE TECNICHE
Larghezza lama
330mm
Lama rif
SF8A111
altezza di taglio
25-35-45-55-65-75mm
Capacità del collettore
30 L
Batteria SF8M12503
20V 2000 mAh
Carico SF8M222 110-240V~50/60Hz
45W
DC 21V 1.8A
Velocità
2900 Min
-
1
Peso senza batteria 12.5 Kg
Valori di emissione sonora misurati secondo la
norma applicabile:
L
WA
96 dB(A) K=3dB(A)
AVVERTIMENTO! Quando la
pressione sonora supera il valore di 85 dB(A), è
necessario indossare dispositivi di protezione
individuale dell'udito.
Valore quadrato medio ponderato dell'accelerazione
secondo lo standard applicabile
< 2.5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Il valore di vibrazione totale
dichiarato è stato misurato secondo un metodo
di prova standardizzato e può essere utilizzato
per confrontare uno strumento con un altro;
indicazione che il valore di vibrazione totale
dichiarato può essere utilizzato anche per una
valutazione anteprima della mostra.
L'emissione di vibrazioni durante
l'uso effettivo dell'utensile elettrico può differire
dal valore totale dichiarato, a seconda delle
modalità di utilizzo dell'utensile; e che sta a
significare la necessità di individuare misure di
sicurezza a tutela dell'operatore, che si basino
su una stima dell'esposizione nelle condizioni
d'uso effettive (tenendo conto di tutte le parti
costitutive del ciclo operativo, come i tempi di
fermo utensile e di inattività, oltre ai il tempo di
intervento).
RIPARAZIONE
La tabella seguente elenca i sintomi del problema, le possibili cause e le azioni correttive, se il rasaerba non
funziona correttamente. Se ciò non è sufficiente per identificare e correggere il problema, contattare il
servizio di assistenza.
Avvertenza: Arrestare il tosaerba e rimuovere la chiave dell'interruttore prima di ricercare la causa di
qualsiasi guasto
Problema
Causa possibile
Azione correttiva
Il tagliaerba non funziona
Possibile intasamento Controllare sotto il tosaerba e pulire se necessario
(indossare sempre guanti da giardino)
La batteria non è completamente
carica
Caricare la batteria
Batteria non (correttamente) in
posizione
Installa la batteria
Erba troppo lunga Aumentare l'altezza di taglio e inclinare il tosaerba per
ridurre il carico di avviamento
Interruttore difettoso
Contattare l'agente del servizio post
-
vendita
La protezione del motore è scattata
Far raffreddare il motore/aumentare l'altezza di taglio
Batteria troppo fredda/calda
Lasciar raffreddare/scaldare
Chiave di commutazione non inserita
correttamente/completamente
Posizionalo correttamente
C'è un breve ritardo prima che il
motore si avvii dopo aver azionato la
leva dell'interruttore
Cambiare la leva a mano per 1-3 secondi per avviare il
motore
Il rasaerba si avvia, quindi
si arresta immediatamente
La batteria non è completamente
carica
Caricare la batteria
Chiave di accensione non inserita
correttamente/completamente
Posizionalo correttamente
Batteria non (correttamente) in
posizione
Installa la batteria
Batteria troppo fredda/calda
Lasciar raffreddare/aumentare l'altezza di taglio
Il tosaerba funziona in
modo intermittente
Cablaggio interno del tosaerba
danneggiato
Contattare l'agente del servizio post-vendita
La protezione del motore è scattata
Far raffreddare il motore/aumentare l'altezza di taglio
Il rasaerba dà un risultato
grossolano o il motore
fatica
Altezza di taglio troppo bassa Aumentare l'altezza di taglio (vedi "Regolazione
dell'altezza di taglio")
Lama da taglio smussata
Sostituire la lama (vedi "Manutenzione lama")
Possibile intasamento Controllare sotto il tosaerba e pulire se necessario
(indossare sempre guanti da
giardino)
Lama montata capovolta Rimontare correttamente la lama (vedi “Manutenzione
lama”)
Area tagliata insufficiente
(durata della batteria)
Altezza di taglio troppo bassa
Alza l'altezza di taglio e cammina più lentamente
Erba troppo alta
Alza
l'altezza di taglio e cammina più lentamente
Erba umida o bagnata Aspetta che l'erba sia asciutta e cammina più
lentamente
Erba troppo densa Aumenta l'altezza di taglio, cammina più lentamente e
taglia più frequentemente
È possibile acquistare una batteria
aggiuntiva da un agente di assistenza
autorizzato per i prodotti da giardino.
Contattare l'agente del servizio post-vendita
La lama di taglio non gira
quando il tosaerba è
innestato
Lama taglierina bloccata Spegnere il tosaerba e rimuovere l'ostruzione
(indossare sempre guanti da giardino)
Dado/bullone della lama allentati
Serrare il dado/bullone della lama
Vibrazioni/rumore eccessivi
Dado/bullone della lama allentati
Serrare il dado/bullone della lama
Lama di taglio
danneggiata
Contattare il servizio di assistenza, sostituire la lama
Nessuna procedura di
ricarica possibile
Contatti della batteria ossidati Pulire i contatti della batteria (ad es. inserendo e
rimuovendo la batteria più volte) o sostituire la batteria
(le batterie possono essere acquistate presso i centri di
assistenza)
La batteria è difettosa, a causa di una
disconnessione della batteria
Sostituire la batteria (le batterie possono essere
acquistate presso gli agenti di servizio)
Il LED di controllo della
carica non si accende dopo
aver inserito la spina del
caricabatteria nella presa
Spina del caricabatteria non inserita
(correttamente)
Inserire la spina (completamente) nella presa
Presa di corrente, cavo di
alimentazione o caricabatteria
difettosi
Controllare la tensione di alimentazione, se necessario
il caricabatteria, contattare un servizio di assistenza
autorizzato
TAGLIABORDI
UTILIZZO
La tua bordatrice è stata progettata per tagliare e
rifinire gli angoli del prato e per tagliare l'erba in
luoghi inaccessibili. Questo strumento è destinato
esclusivamente all'uso da parte dei consumatori.
Non adatto per uso professionale.
CARICA E INSERIMENTO O
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Nota: se la batteria non è
inserita correttamente,
scollegarla e verificare che sia
un modello adatto a questo tipo
di caricabatterie,
secondo la tabella delle
specifiche. Non caricare altre
batterie o batterie che non si
adattano saldamente al
1. Monitorare regolarmente il caricabatterie e la
batteria durante il processo di ricarica.
2. Dopo la ricarica, scollegare il caricabatterie dalla
presa e rimuovere la batteria.
3. Attendere che la batteria si raffreddi
completamente prima dell'uso.
4. Conservare il caricabatteria e la batteria in un
luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
NOTA: se la batteria è calda
dopo un uso prolungato nello
strumento, lasciarla raffreddare
a temperatura ambiente prima
di ricaricarla.
Questo aiuta a prolungare la
durata delle batterie.
Rimozione/inserimento della batteria
ATTENZIONE: Prima di
effettuare qualsiasi
regolazione, scollegare la spina
di alimentazione o rimuovere il
pacco batteria.
Tenere lo strumento con una mano e la batteria
con l'altra.
Installazione: Spingere e far scorrere il pacco
batteria nella porta della batteria, assicurarsi che il
fermo sul retro della batteria sia in posizione e che
la batteria sia fissata prima di iniziare il
funzionamento.
Rimozione: premere il fermo di rilascio della
batteria e contemporaneamente rimuovere la
batteria.
MONTAGGIO
Il tosaerba viene fornito con alcuni componenti che
devono essere montati. Procedi come segue:
Montaggio del carter di protezione e montaggio
della ruota di guida
Fissare la protezione di sicurezza alla testina
portafilo assicurandosi che i lati siano nelle
scanalature della testina portafilo.
Fissare il carter di protezione e la ruota di guida
alla testa di taglio utilizzando le 4 viti in dotazione.
Avvertenza: La protezione ha
un angolo di taglio molto acuto
su un lato, per tagliare il filo di
nylon.
Avvertimento ! Non utilizzare
mai la bordatrice senza la
protezione. È essenziale per la
vostra sicurezza e quella degli
altri, nonché per il buon
funzionamento della bordatrice.
Il mancato rispetto di questo
standard di sicurezza non solo
è pericoloso, ma invalida anche
le condizioni di garanzia.
Installazione della maniglia aggiuntiva
Nota: potrebbe essere già collegato al rifinitore.
Tuttavia, le seguenti istruzioni descrivono in
dettaglio il suo completo assemblaggio.
1. Premere le due manopole della maniglia
aggiuntiva su entrambi i lati.
2. Mentre si premono le manopole, far scorrere
l'impugnatura sulla staffa dell'impugnatura situata
sull'albero di taglio. (Una volta posizionata la
maniglia aggiuntiva, rilasciare le manopole.)
Per regolare: premere le manopole di bloccaggio
dell'impugnatura aggiuntiva.
Il supporto dell'impugnatura aggiuntivo può essere
sollevato o abbassato sull'albero e l'impugnatura
aggiuntiva stessa può essere spostata in avanti o
indietro in 5 diverse posizioni di bloccaggio quando
si preme il pomello. Bloccare rilasciando i pomelli,
per fissare la maniglia all'altezza desiderata.
FUNZIONAMENTO
Avviare
Per accendere il trimmer, premere prima
l'interruttore On/Off. Per spegnerlo, è sufficiente
rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.
Se trovate che il filo di nylon è troppo corto, fate
funzionare il rifinitore per alcuni secondi toccando
l'area di lavoro, per consentirgli di tagliare il filo dopo
che si è esteso.
Non sovraccaricare il decespugliatore. Tagliare in
piccole sezioni, che migliorerà notevolmente
l'efficienza del tosaerba, che lavorerà quindi ad alta
velocità.
Quando si taglia l'erba vicino a recinzioni, muri,
ecc., utilizzare il bordo della protezione come guida.
Regolazione telescopica della lunghezza
Per regolare l'asta telescopica è sufficiente svitare il
collare di bloccaggio dell'altezza e far scorrere l'asta
all'altezza desiderata.
Vite per fissare l'asta alla lunghezza desiderata.
POTENZA DI LINEA INTELLIGENTE
ATTENZIONE: Disattivare e
rimuovere la batteria dalla
macchina prima di qualsiasi
regolazione o pulizia!
Quando il rifinitore viene acceso per la prima volta,
viene svolto un piccolo tratto di filo. Quando la linea
colpisce il taglialinee, si sente un clic. NON TI
PREOCCUPARE.
Questo fenomeno è normale. Dopo 5 secondi la
linea viene tagliata alla lunghezza corretta e il
rumore diminuisce quando il motore raggiunge il
massimo. Se non si sente alcun rumore di
interruzione di linea, il dispositivo svolge più linea.
Questo decespugliatore è dotato di un avanzamento
filo intelligente, che consente alla bobina di srotolare
automaticamente più filo, se necessario, o quando il
filo incontra maggiore resistenza. Non è necessario
fermare la macchina, perché questo sistema
funziona automaticamente.
Prima dell'uso, assicurarsi che il dispositivo svolga
un tratto di filo. Prima della potatura, controllare che
il motore giri a pieno regime. Utilizzare solo una
linea di taglio di 1,40 mm di diametro. Altri formati di
filo non si svolgono in modo uniforme e causeranno
il malfunzionamento della testina del portafilo o
potrebbero causare lesioni personali.
Non utilizzare nessun altro materiale, come filo
elettrico, spago, fune, ecc. Questi materiali
potrebbero rompersi durante il taglio ed essere
spinti, causando gravi lesioni personali.
DATI TECNICI
Voltaggio nominale 20 V Max. 2Ah
Velocità di rotazione 8000min
-1
larghezza di taglio 250mm
Dimensioni della linea Φ1,4 mm
Sistema di taglio 2
Linee
sistema intelligente
Peso 2.25 kg
L
WA
90 dB(A)
K = 3 dB(A)
AVVERTIMENTO! Quando la
pressione sonora supera il valore
di 85 dB(A), è necessario
indossare dispositivi di
protezione individuale dell'udito.
Valore quadrato medio ponderato dell'accelerazione
secondo la norma applicabile:
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
Il valore di vibrazione totale
dichiarato è stato misurato secondo un metodo
di prova standardizzato e può essere utilizzato
per confrontare uno strumento con un altro;
indicazione che il valore totale di vibrazione
dichiarato può essere utilizzato anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
L'emissione di vibrazioni durante
l'uso effettivo dell'utensile elettrico può differire
dal valore totale dichiarato, a seconda delle
modalità di utilizzo dell'utensile; e che sta a
significare la necessità di individuare misure di
sicurezza a tutela dell'operatore, che si basino
su una stima dell'esposizione nelle condizioni
d'uso effettive (tenendo conto di tutte le parti
costitutive del ciclo operativo, come i tempi di
fermo utensile e di inattività, oltre ai il tempo di
intervento).
SOFFIATORE
UTILIZZO
Il soffiatore è progettato per rimuovere foglie, aghi di
pino e altri detriti dal tuo prato, vialetto o patio. Non
adatto per uso professionale
ARICA E INSERIMENTO O
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Nota: se la batteria non è
inserita correttamente,
scollegarla e verificare che sia
un modello adatto a questo tipo
di caricabatterie,
secondo la tabella delle
specifiche. Non caricare
nessun altro pacco batteria o
qualsiasi batteria che non sia
inserita saldamente le
chargeur.
1. Monitorare regolarmente il caricabatterie e la
batteria durante il processo di ricarica.
2. Dopo la ricarica, scollegare il caricabatterie dalla
presa e rimuovere la batteria.
3. Attendere che la batteria si raffreddi
completamente prima dell'uso.
4. Conservare il caricabatteria e la batteria in un
luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
NOTA: se la batteria è calda
dopo un uso prolungato nello
strumento, lasciarla raffreddare
a temperatura ambiente prima
di ricaricarla.
Questo aiuta a prolungare la
durata delle batterie.
Rimozione/inserimento della batteria
ATTENZIONE: Prima di
effettuare qualsiasi
regolazione, scollegare la spina
di alimentazione o rimuovere il
pacco batteria.
Tenere lo strumento con una mano e la batteria
con l'altra.
Installazione: Spingere e far scorrere il pacco
batteria nella porta della batteria, assicurarsi che il
fermo sul retro della batteria sia in posizione e che
la batteria sia fissata prima di iniziare il
funzionamento.
Rimozione: premere il fermo di sblocco batteria e
contemporaneamente rimuovere la batteria
.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Disattivare e
rimuovere la batteria dalla
macchina prima di qualsiasi
regolazione o pulizia!
Installazione del tubo del ventilatore
Per installare il tubo del ventilatore lungo, inserirlo
nell'uscita del ventilatore finché non senti un "clic".
Rimozione tubo soffiante
Tenere premuto il pulsante di blocco, estrarre il tubo
del ventilatore e rimuoverlo
FUNZIONAMENTO
Pulsante di controllo on/off
Lo strumento continua a soffiare per alcuni secondi
dopo essere stato disattivato. Attendere che il
motore smetta di ruotare prima di riattivarlo. Il
ventilatore non deve essere spento e riacceso
rapidamente.
Collegare la batteria al soffiatore a batteria
assicurandosi che sia saldamente in posizione.
Per attivare il soffiatore a batteria, premere il
pulsante di blocco e il grilletto di comando on/off.
Quando si rilascia il trigger di comando, lo
strumento si disattiva.
AVVERTENZA: prima di inserire
il pacco batteria nello
strumento, controllare
sempre che il comando a
grilletto on/off risponda
correttamente e torni in
posizione “off” quando lo si
rilascia. Ciò può causare danni
al controllo.
L'uso di uno strumento il cui
controllo non risponde
correttamente può portare alla
perdita di controllo e causare
gravi lesioni.
SOFFIO
Tenere saldamente il soffiatore con una mano ed
eseguire il lavoro di soffiaggio spostandolo
lentamente da un lato all'altro.
Quando si utilizza il soffiatore vicino a un edificio, un
oggetto alto o un veicolo, puntare l'ugello nella
direzione opposta.
Quando si lavora in un angolo, iniziare dall'angolo e
allontanarsi gradualmente da esso.
ULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia
Tenere pulite le fessure di ventilazione per evitare
il surriscaldamento del motore.
Pulire regolarmente il telaio della macchina con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da
polvere e sporco.
Se lo sporco è ostinato, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua saponata.
Non utilizzare mai solventi come benzina, alcol,
ammoniaca, ecc. Questi solventi possono
danneggiare le parti in plastica.
Manutenzione
Le nostre macchine sono progettate per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
È possibile ottenere un funzionamento
soddisfacente continuo attraverso una corretta
manutenzione della macchina e una pulizia
regolare.
Per mantenere la capacità della batteria, si
consiglia di scaricare completamente la batteria una
volta al mese e quindi di ricaricarla completamente.
Conservazione
Il soffiatore deve essere eseguito solo quando la
batteria è completamente carica. In caso di
conservazione prolungata, ricaricare
periodicamente la batteria. Conservare il soffiatore
in un luogo asciutto e protetto dal gelo; la
temperatura non deve superare i 40°C.
DATI TECNICI
Voltaggio nominale 20 V Max. 2Ah
Velocità di rotazione 11000min
-1
massima velocità flusso d'aria 150km/h
3.47m³/min
Peso 1.56 kg
L
WA
88 dB(A)
K = 3 dB(A)
AVVERTIMENTO! Quando la
pressione sonora supera il valore
di 85 dB(A), è necessario
indossare dispositivi di
protezione individuale dell'udito.
Valore quadrato medio ponderato dell'accelerazione
secondo la norma applicabile:
< 2.5 m/s
2
K=1.5m/s
2
Il valore di vibrazione totale
dichiarato è stato misurato secondo un metodo
di prova standardizzato e può essere utilizzato
per confrontare uno strumento con un altro;
indicazione che il valore totale di vibrazione
dichiarato può essere utilizzato anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
L'emissione di vibrazioni durante
l'uso effettivo dell'utensile elettrico può differire
dal valore totale dichiarato, a seconda delle
modalità di utilizzo dell'utensile; e che sta a
significare la necessità di individuare misure di
sicurezza a tutela dell'operatore, che si basino
su una stima dell'esposizione nelle condizioni
d'uso effettive (tenendo conto di tutte le parti
costitutive del ciclo operativo, come i tempi di
fermo utensile e di inattività, oltre ai il tempo di
intervento).
CONSERVAZIONE
_ Pulire accuratamente l'intera macchina ei suoi accessori.
_ Conservarlo fuori dalla portata dei bambini, in posizione stabile e sicura, in luogo asciutto e temperato, evitare
temperature troppo alte o troppo basse.
_ Proteggerlo dalla luce solare diretta. Tienilo, se possibile, al buio.
_ Non racchiuderlo in sacchetti di plastica poiché potrebbe formarsi dell'umidità.
Conservazione della batteria
_ Conserva le batterie in un luogo fresco. La temperatura ottimale per conservare la batteria agli ioni di litio per un
lungo periodo di tempo è di 2°C (la perdita di capacità sarà solo del 6% all'anno (perdita del 20% a 25°C). Non
conservare mai le batterie quando sono scariche.
_ È meglio ricaricare spesso le batterie agli ioni di litio quando sono scariche. Una carica ottimale a lungo termine
per la tua batteria agli ioni di litio è il 40% della sua capacità.
UFFICIO ASSISTENZA
_ Un interruttore danneggiato deve essere sostituito nelle nostre officine di assistenza post-vendita.
_ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo servizio assistenza post-
vendita o persone di qualifica simile al fine di evitare un pericolo.
Servizio e Assistenza Post Vendita
Il nostro servizio post-vendita risponde alle vostre domande riguardanti la riparazione e la manutenzione del
vostro prodotto e dei pezzi di ricambio. Le viste esplose e le informazioni sui pezzi di ricambio sono disponibili
anche su: www.eco-repa.com
I consulenti tecnici e gli assistenti ELEM GARDEN TECHNIC sono a vostra disposizione per rispondere alle
vostre domande sui nostri prodotti e sui loro accessori: [email protected]
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 36 mesi a partire dalla data di acquisto da parte del primo utente.
Questa garanzia copre tutti i guasti materiali o di fabbricazione, non comprende: batterie, caricabatterie, difetti
dovuti alla normale usura delle parti, come cuscinetti, spazzole, cavi, spine o accessori come trapani, trapani,
lame per seghe, ecc. ; danni o difetti derivanti da uso improprio, incidenti o modifiche; né copre i costi di trasporto.
Non rientrano nei termini di garanzia anche i danni e/o difetti derivanti da un uso improprio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali lesioni personali derivanti da un uso improprio dello
strumento.
Le riparazioni possono essere eseguite solo da un servizio post-vendita autorizzato
Puoi ottenere maggiori informazioni: info@eco-repa.com
Tutte le spese di trasporto sono sempre a carico del cliente, salvo diversa indicazione scritta.
Inoltre, nessun reclamo può essere fatto in garanzia se
il danneggiamento del dispositivo è il risultato di manutenzione negligente o sovraccarico.
Eventuali danni derivanti dalla penetrazione di liquidi, dalla penetrazione di una grande quantità di polvere,
danni intenzionali (intenzionali o per colpa grave), uso improprio (usi per i quali il dispositivo non è idoneo), uso
improprio (ad esempio, mancata osservanza delle istruzioni riportate nel manuale), montaggio errato, fulmine,
voltaggio errato, non entrata
non in garanzia. Questo elenco non è restrittivo.
L'accettazione dei diritti in garanzia non può in nessun caso comportare l'estensione del periodo di garanzia o
l'inizio di un nuovo periodo di garanzia in caso di sostituzione dell'apparecchio.
I dispositivi o le parti sostituite in garanzia sono pertanto di proprietà di ELEM GARDEN TECHNIC.
Ci riserviamo il diritto di rifiutare qualsiasi reclamo in cui l'acquisto non può essere verificato o dove è evidente
che il prodotto non è stato adeguatamente mantenuto. (pulizia dei fori di ventilazione, manutenzione regolare
delle spazzole di carbone, ecc.)
La ricevuta di acquisto deve essere conservata come prova della data di acquisto.
Lo strumento non smontato deve essere restituito al rivenditore in uno stato di pulizia accettabile insieme alla
prova di acquisto.
Il tuo strumento deve essere ricaricato almeno una volta al mese per garantire il funzionamento ottimale di
questo strumento.
RADDOPPIA LA TUA GARANZIA
Registra la tua garanzia su
www.elemtechnic.com
Registrandoti:
* Raddoppia la durata della tua garanzia
* Beneficiate di informazioni regolari sui nostri nuovi prodotti e sulle nostre
promozioni
AMBIENTE
Se, dopo un po' di tempo, decidete di sostituire la vostra macchina, non gettatela nei
rifiuti domestici, ma inviatela a un trattamento ecologico.
Pacchi batteria
È necessario smaltire i pacchi batteria usati nel rispetto dell'ambiente e in conformità con
le normative locali.
Scaricare il pacco batteria facendo funzionare la macchina a vuoto fino all'arresto del
motore.
Rimuovere la batteria dalla macchina.
Consegnare i pacchi batteria come piccoli rifiuti chimici al deposito di trattamento
ecologico del proprio comune.
È possibile richiedere il manuale di istruzioni in formato PDF via e-mail: [email protected]
Fabbricato in Cina 2023
FR
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge
minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. ».
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
NL
Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine
nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van
de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.
Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
GB
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine
out of reach of children.
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
It should supervise children to ensure they do not play with the device.
LT
Niekada neleiskite vaikams ar žmonėms, nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis, naudotis įrenginiu. Vietos
reglamentai gali nustatyti minimalią naudotojo amžiaus ribą. Nenaudojamą įrenginį laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinių, juslinių ar psichinių sutrikimų,
arba patirties ir žinių trūkumą, nebent įrenginio naudojimo metu jie tinkamai prižiūrimi, arba už jų saugą
atsakingas asmuo yra pateikęs jiems įrenginio naudojimo instrukcijas.
Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
IT
Non lasciare mai un bambino o un'altra persona che non abbia familiarità con le istruzioni
di utilizzo per utilizzare la macchina. Le normative locali possono stabilire un limite minimo di età per l'utente.
Tenere la macchina quando non è in uso fuori dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, supervisione o istruzioni preliminari
relative all'uso del dispositivo. ".
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCH SCHEMA
ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTROS SCHEMA - SCHEMA ELETTRICO
TONDEUSE / GRASMAAIER / LAWN MOWER / VEJAPJOVĖ / TOSAERBA
COUPE BORDURE / GRASTRIMMER / BLAZER / ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS /
TAGLIABORDI
SOUFFLEUR / GRASS TRIMMER / BLOWER / / PŪSTUVAS / SOFFIATORE
Jungiklis Įjungimo-išjungimo signalas
Variklis be šepetėlių
PCB valdiklis
baterija
Apsauginis jungiklis
FR
Déclaration de conformité
Nous « ELEM GARDEN TECHNIC » certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par
sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en
vigueur.
Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: TONDEUSE + COUPE BORDURE + SOUFFLEUR 20V
Type: TCB20V-2XLI2AF
SN : 2023.04 :001~650
Directives européennes en vigueur :
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335-1 :2012/A15 :2021
EN 60335-1:2012+ A2 :2019
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 60335-2-77 :2010
EN 62233 :2008
EN 50636-2-91 :2014
EN 50639-2-100:2014
EN 62233 :2008
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
ISO 11094 :1991
EN ISO 3744 :1995
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
MSDS
Niveau de puissance acoustique
Garanti: L
WA
96 dB(A) / L
WA
90 dB(A) / L
WA
88 dB(A)
Caractéristiques techniques
Produit: TONDEUSE + COUPE BORDURE + SOUFFLEUR 20V
Type: TCB20V-2XLI2AF
20V 2000mAh
SN : 2023.04 :001~650
14.02.14459
Date d’arrivée: 30/05/2023
Année de production : 2023
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Belgique 04/2023
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Généra
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Dossier technique auprès de : info@eco-
repa.com
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hierbij « ELEM GARDEN TECHNIC » verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids-en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
PRODUCT: GRASMAAIER + GRASTRIMMER + BLASER 20V
Type : TCB20V-2XLI2AF
SN : 2023.04 :001~650
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 :2012/A15 :2021
EN 60335-1:2012+ A2 :2019
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 60335-2-77 :2010
EN 62233 :2008
EN 50636-2-91 :2014
EN 50639-2-100:2014
EN 62233 :2008
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
ISO 11094 :1991
EN ISO 3744 :1995
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
MSDS
Geluidsvermogensniveau
Gegarandeerd: L
WA
96 dB(A) / L
WA
90 dB(A) / L
WA
88 dB(A)
Technische Daten
Product: GRASMAAIER + GRASTRIMMER + BLASER 20V
Type : TCB20V-2XLI2AF
20V 2000mAh
SN : 2023.04 :001~650
14.02.14459
Aankomstdatum: 30/05/2023
Productiejaar : 2023
ELEM GARDEN TECHNIC
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-
Tilleul Belgique
België 04/2023
Mr Joostens Pierre
Directeur
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technisch dossier bij: info@eco-
repa.com
GB
Declaration of Conformity
We “ELEM GARDEN TECHNIC ” hereby declare that the machine described below complies
with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
PRODUCT: LAWN MOWER + GRASS TRIMMER + BLOWER 20V
Type: TCB20V-2XLI2AF
SN : 2023.04 :001~650
Relevant EU Directives
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Applied harmonized standards
EN 60335-1 :2012/A15 :2021
EN 60335-1:2012+ A2 :2019
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 60335-2-77 :2010
EN 62233 :2008
EN 50636-2-91 :2014
EN 50639-2-100:2014
EN 62233 :2008
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
ISO 11094 :1991
EN ISO 3744 :1995
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
MSDS
Sound power level
Guaranteed: L
WA
96 dB(A) / L
WA
90 dB(A) / L
WA
88 dB(A)
Technical Data
Product: LAWN MOWER + GRASS TRIMMER + BLOWER 20V
Type: TCB20V-2XLI2AF
20V 2000mAh
SN : 2023.04 :001~650
14.02.14459
Arrival date : 30/05/2023
Production year : 2023
ELEM GARDEN TECHNIC
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-
Tilleul Belgique
Belgium 04/2023
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technical file at: info@eco-
repa.com
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir « ELEM GARDEN TECHNIC », dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt : RASENMÄLER + RASENTRIMMER + BBLÄSER 20V
Typ : TCB20V-2XLI2AF
SN : 2023.04 :001~650
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Angewandte harmonisierte Normen :
EN 60335-1 :2012/A15 :2021
EN 60335-1:2012+ A2 :2019
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 60335-2-77 :2010
EN 62233 :2008
EN 50636-2-91 :2014
EN 50639-2-100:2014
EN 62233 :2008
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
ISO 11094 :1991
EN ISO 3744 :1995
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
MSDS
Schallleistungspegel
Garantiert: L
WA
96 dB(A) / L
WA
90 dB(A) / L
WA
88 dB(A)
Technische Daten
Produkt : RASENMÄLER + RASENTRIMMER + BBLÄSER 20V
Typ : TCB20V-2XLI2AF
20V 2000mAh
SN : 2023.04 :001~650
14.02.14459
Ankunftsdatum : 30/05/2023
Fertigungsjahr : 2023
ELEM GARDEN TECHNIC,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-
Tilleul Belgique
Belgien 04/2023
Mr Joostens Pierre
Direktor
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technische Unterlagen bei:
LT
Atitikties deklaracija
Mes, “ELEM GARDEN TECHNIC”, šiuo dokumentu pareiškiame, kad žemiau
aprašytų mechanizmų variantai, kuriuos mes išleidome į apyvartą, tiek pagrindinio dizaino,
tiek konstrukcijos požiūriu atitinka taikomus ES direktyvų bazinės saugos ir
sveikatos reikalavimus. Ši deklaracija nustoja galioti tuo atveju, jei mechanizmas
modifikuojamas be mūsų išankstinio patvirtinimo.
PRODUKTAS: VEJAPJOVĖ + ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS + PŪSTUVAS 20V
Tipas: TCB20V-2XLI2AF
SN : 2023.04 :001~650
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1 :2012/A15 :2021
EN 60335-1:2012+ A2 :2019
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 60335-2-77 :2010
EN 62233 :2008
EN 50636-2-91 :2014
EN 50639-2-100:2014
EN 62233 :2008
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
ISO 11094 :1991
EN ISO 3744 :1995
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
MSDS
Garso stiprumo lygis
Garantuojamas: L
WA
96 dB(A) / L
WA
90 dB(A) / L
WA
88 dB(A)
Techniniai duomenys
Produktas: VEJAPJOVĖ + ŽOLIAPJOVĖ-TRIMERIS + PŪSTUVAS 20V
Tipas: TCB20V-2XLI2AF
20V 2000mAh
ELEM GARDEN TECHNIC
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-
Tilleul Belgija
Belgija 04/2023
P. Joostens Pierre
Direktorius
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgija
Tel.: 0032 (0) 71 29 70 70
Faksas: 0032 (0) 71 29 70 86
Techninis failas patalpintas:
SN : 2023.04 :001~650
14.02.14459
Pristatymo data: 30/05/2023
Gamybos metai: 2023
IT
Dichiarazione di conformità
La "ELEM GARDEN TECHNIC" certifica che la macchina di seguito specificata è conforme al progetto e alla
tipologia costruttiva nonché alla versione da noi immessa sul mercato con i requisiti fondamentali previsti in
termini di sicurezza e igiene dalle direttive europee in forza.
Qualsiasi modifica apportata alla macchina senza il nostro consenso rende nulla questa dichiarazione.
Produit: TOSAERBA + TAGLIABORDI + SOFFIATORE 20V
Type: TCB20V-2XLI2AF
SN : 2023.04 :001~650
Direttive europee in vigore:
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Norme armonizzate applicate:
EN 60335-1 :2012/A15 :2021
EN 60335-1:2012+ A2 :2019
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 60335-2-77 :2010
EN 62233 :2008
EN 50636-2-91 :2014
EN 50639-2-100:2014
EN 62233 :2008
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
ISO 11094 :1991
EN ISO 3744 :1995
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
MSDS
Livello di potenza sonora
Garanti: L
WA
96 dB(A) / L
WA
90 dB(A) / L
WA
88 dB(A)
Type: TCB20V-2XLI2AF
20V 2000mAh
SN : 2023.04 :001~650
14.02.14459
Data d'arrivo:30/05/2023
Anno di produzione: 2023
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-
Tilleul Belgique
Belgio 04/2023
Mr Joostens Pierre
Presidente e amministratore delegato
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Fascicolo tecnico da: info@eco-
repa.com
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70
S.A.V
Service Parts separated
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China
Hergestellt in China - Pagaminta Kinijoje - Fatto in Cina
2023
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden
Subject to technical modifications / Galimos techninės modifikacijos / Soggetto a modifiche
Importé par : geïmporteerd door : imported by : importuotojas : Importato da : ELEM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Elem Garden Technic TCB20V-2XLI2AF Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario