Dolmar DUB184 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
DUB184
EN
Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 4
FR
SOUFFLEUR SANS FIL MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE
Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 18
IT
Sofatore senza li ISTRUZIONI PER L’USO 25
NL
Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES
Sopladora Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
39
PT
Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46
DA
Akku blæser BRUGSANVISNING 53
EL
Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 60
TR
Akülü Üeyici KULLANMA KILAVUZU 68
39 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUB184
Capacidades Volumen de aire 0 - 13,0 m
3
/min
Velocidad del aire (promedia) 0 - 43,2 m/s
Velocidad del aire (máx.) 0 - 52,1 m/s
Longitudtotal(conboquilladelantera) 825 mm
Tensión nominal CC18 V
Pesoneto 2,5 - 3,0 kg
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
• Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos
pesadaylamáspesada,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014,semuestranenlatabla.
Cartucho de batería aplicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Algunosdeloscartuchosdebateríaindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdependiendodesu
región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba.Lautilizacióndecualquier
otrocartuchodebateríapuedeocasionarheridasy/ounincendio.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizadoscon
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Prestecuidadoyatenciónespeciales.
Lea el manual de instrucciones.
Mantengalasmanosalejadasdelas
partes giratorias.
Mantengaalejadosalostranseúntes.
Utiliceprotecciónparalosojosyoídos.
No exponga a la humedad.
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
bateríasjuntoconlosresiduosdomésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas,sobreresiduosdeaparatos
eléctricosyelectrónicosybateríasy
acumuladoresyresiduosdebateríasy
acumuladoresysuaplicacióndeacuerdo
con la legislación nacional, los aparatos
eléctricosypilasybateríascuyavidaútil
hayallegadoasundeberánserreco-
gidosporseparadoytrasladadosauna
plantadereciclajequecumplaconlas
exigencias ecológicas.
Uso previsto
Lamáquinahasidoprevistaparaquitarpolvosoplando.
Ruido
ElnivelderuidoA-ponderadotípicodeterminadode
acuerdoconlanormaEN50636-2-100:
Nivel de presión sonora (L
pA
):86,6dB(A)
Error(K):1,4dB(A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
):93,5dB(A)
Error(K):2,7dB(A)
NOTA:Elvalor(olosvalores)deemisiónderuido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
depruebaestándarysepuedeutilizarparacomparar
una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(ovalores)deemisiónderuidodecla-
radotambiénsepuedeutilizarenunavaloración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
40 ESPAÑOL
Vibración
Elvalortotaldelavibración(sumadevectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN50636-2-100:
Mododetrabajo:operaciónsincarga
Emisióndevibración(a
h
):2,5m/s
2
o menos
Error(K):1,5m/s
2
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdocon
unmétododepruebaestándarysepuedeutilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenuna
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo
de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para la
sopladora inalámbrica
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue
las advertencias e instrucciones podrá resultar en una
descargaeléctrica,unincendioy/oheridasgraves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
Capacitación
1. Lea las instrucciones atentamente.
Familiarícese con los controles y el uso
correcto de la sopladora.
2.
No permita nunca que niños, personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o falta de experiencia y conocimiento o personas
no familiarizadas con estas instrucciones utilicen
la sopladora. Puede que los reglamentos locales
restrinjan la edad del operario.
3.
No opere nunca la sopladora mientras haya gente,
especialmente niños o animales domésticos, cerca.
4. Tenga en cuenta que el operario o usuario
es el responsable de los accidentes o ries-
gos ocasionados a otras personas o a sus
propiedades.
Preparación
1. Póngase siempre calzado robusto y pantalo-
nes largos mientras opera la sopladora.
2. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan
ser atraídas hacia la entrada de aire. Mantenga
el cabello largo alejado de las entradas de aire.
3. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protec-
ción deben cumplir con las normas ANSI Z87.1
en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva
Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla
facial para proteger la cara.
Es una responsabilidad del empresario impo-
ner a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
4. Para evitar irritación debida al polvo se reco-
mienda ponerse una máscara.
5. Mientras esté operando la máquina, póngase
siempre calzado antideslizante y de protec-
ción.Lasbotasyzapatosdeseguridadantidesli-
zantes cerrados reducirán el riesgo de heridas.
Operación
1. Apague la sopladora y retire el cartucho de
batería y asegúrese de que todas las piezas
móviles se han parado completamente
siempre que deje la sopladora.
antes de despejar bloqueos.
antes de comprobar, limpiar o trabajar en
la sopladora.
si la sopladora comienza a vibrar
anormalmente.
2. Maneje la sopladora solamente en luz diurna o
con buena luz articial.
3. No trabaje donde no alcance y mantenga el
equilibrio apropiado y los pies sobre suelo
rme en todo momento.
4. Asegúrese siempre de que en pendientes
apoya bien los pies.
41 ESPAÑOL
5. Camine, nunca corra.
6. Mantenga todas las entradas de aire de refrige-
ración libres de desechos.
7. No sople nunca desechos en dirección de los
transeúntes.
8. Utilice la sopladora adoptando una postura
recomendada y sobre una supercie rme.
9. No utilice la sopladora en lugares altos.
10. No apunte nunca la boquilla hacia nadie en
los alrededores cuando esté utilizando la
sopladora.
11. No bloquee nunca la boca de succión y/o la
salida de aire de la sopladora.
Tenga cuidado de no bloquear la boca de
succión ni la salida de aire de la sopla-
dora con polvo o suciedad cuando tra-
baje en una zona polvorienta.
No utilice boquillas distintas de las
boquillas suministradas por Makita.
No utilice la sopladora para inar balo-
nes, botes de goma o similares.
12. No opere la sopladora cerca de una ventana
abierta, etc.
13. Se recomienda utilizar la sopladora solamente
a horas razonables - no temprano por la
mañana o tarde por la noche cuando la gente
pueda ser molestada.
14. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas
para aojar la suciedad antes de la sopladora.
15. Si la sopladora golpea algún objeto extraño o
si comenzase a hacer algún ruido o vibración
inusual, apague inmediatamente la sopladora
y deténgala. Retire el cartucho de batería de
la sopladora e inspeccione la sopladora por si
está dañada antes de volver a encender y ope-
rar la sopladora. Si la sopladora está dañada,
pida al centro de servicio autorizado de Makita
que le hagan la reparación.
16. No inserte los dedos u otros objetos en la boca
de succión o la salida de aire de la sopladora.
17. Evite las puestas en marcha involuntarias.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición desactivada antes de insertar el
cartucho de batería, y recoger o transportar
la sopladora. Transportar la sopladora con el
dedo en el interruptor o suministrar energía a
la sopladora teniendo el interruptor activado
es una invitación a accidentes.
18. No sople nunca materiales peligrosos, como
clavos, fragmentos de cristal, o cuchillas.
19. No utilice la sopladora cerca de materiales
inamables.
20. Evite utilizar la sopladora durante largo tiempo
en un entorno de baja temperatura.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que la sopla-
dora está en condiciones de trabajo seguras.
2. Si las piezas están desgastadas o dañadas,
reemplácelas con piezas suministradas por
Makita.
3. Almacene la sopladora en un lugar seco fuera
del alcance de los niños.
4. Cuando detenga la sopladora para hacer una
inspección, el servicio, guardarla, o para cam-
biar accesorios, apague la sopladora y asegú-
rese de que todas las partes móviles se han
parado completamente, y retire el cartucho
de batería. Deje enfriar la sopladora antes de
hacer cualquier trabajo en la sopladora. Haga
con cuidado el mantenimiento a la sopladora y
manténgala limpia.
5. Deje enfriar siempre la sopladora antes de
almacenarla.
6. No exponga la sopladora a la lluvia. Guarde la
sopladora en interiores.
7. Cuando levante la sopladora, asegúrese de
doblar sus rodillas y tener cuidado de no
dañarse la espalda.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1.
Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante.Uncargadorque
esapropiadoparauntipodebateríapuedecrearun
riesgodeincendiocuandoseutilizaconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár-
dela alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que puedan
hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se
cortocircuitanentrelosterminalesdelabatería
podránproducirsequemadurasounincendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica.Ellíquidoexpulsadodela
bateríapuedeocasionarirritaciónyquemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada.Lasbateríasdañadaso
modicadaspuedencomportarsedeformaimpre-
decibleresultandoenunincendio,explosióno
riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al
fuegooaunatemperaturasuperioralos130°C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instruccio-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fueradelrangoespecicadopuededañarlabate-
ríayaumentarelriesgodeincendio.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
Lacélulapuedeexplotar.Compruebeloscódigos
localesporsihayinstruccionesparaelposible
desecho especial.
2. No abra o mutile la batería(s).Elelectrolito
liberadoescorrosivoypuedeocasionardañoa
losojosolapiel.Puedesertóxicosisetraga.
3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
42 ESPAÑOL
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. No haga nunca el mantenimiento a baterías
dañadas.Elmantenimientodelasbateríasdebe
serrealizadosolamenteporelfabricanteopro-
veedores de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personasyagentesdetransportes,sedeberán
observarrequisitosespecialesparaelempaque-
tadoyetiquetado.
Paralapreparacióndelartículoquesevaa
enviar,serequiereconsultarconunexpertoen
materialespeligrosos.Porfavor,observetambién
laposibilidaddereglamentosnacionalesmás
detallados.
Cubraconcintaaislanteoenmascareloscon-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
maneraquenosepuedamoveralrededordentro
delembalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
lasbateríasenproductosnocompatiblespuede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinasdeMakita,obateríasquehansidoaltera-
das,puederesultarenunaexplosióndelabatería
ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños.
TambiénanularálagarantíadeMakitaparalaherra-
mientayelcargadordeMakita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
43 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
máquina está apagada y el cartucho de batería ha
sido retirado antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina.
Instalación de la boquilla delantera
1. Aojelos2tornillosconlallavehexagonal,y
despuésextraigalostornilloshastaelnal.
►Fig.1: 1. Tornillo
2. AsegúresedequeellogotipoMakitadelaboquilla
delantera está orientado en la dirección mostrada en
lagura,ydespuéscoloquelaboquilladelanteraenla
máquina.
►Fig.2: 1.Boquilladelantera
3. Apriete los tornillos con la llave hexagonal.
►Fig.3: 1. Tornillo
Instalación de la boquilla plana o la
boquilla de extensión
Accesorio opcional
1. Coloqueeltuboadaptadorenlaboquilladelan-
tera,ydespuésgírelohacialaderechaparabloquearlo
en su sitio.
►Fig.4: 1.Tuboadaptador2.Boquilladelantera
2. Coloquelaboquillaplanaolaboquilladeexten-
sióneneltuboadaptador,ydespuésgírelaparablo-
quearlaensusitio.
►Fig.5: 1.Boquillaplana2.Boquilladeextensión
3.Tuboadaptador
Colocación de la correa de
bandolera
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar los
ganchos de la correa de bandolera en la máquina
rmemente. Si los ganchos están colocados de
formaincompleta,sepodránsoltaryocasionar
heridas.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar la
correa de bandolera exclusiva de esta herra-
mienta.Lautilizacióndeotracorreadebandolera
puede ocasionar heridas.
Coloquelosganchosdelacorreadebandoleraenla
máquinacomosemuestraenlagura.
►Fig.6: 1. Gancho
Tambiénpuedecolocarlacorreadebandoleraenla
máquinacomosemuestraenlaguracolocandoun
extremodelacorreadebandoleraenlahebilladela
correadebandolera.
►Fig.7: 1.Hebilla
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
máquina está apagada y el cartucho de batería ha
sido retirado antes de ajustar o comprobar una
función en la máquina.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el car-
tucho de batería rmemente cuando instale o
extraiga el cartucho de batería.Sinosujetala
máquinayelcartuchodebateríarmementepodrá
ocasionarquesedeslicendesusmanosyresultaren
dañosalamáquinayelcartuchodebateríayheridas
personales.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que el indicador
rojo no se pueda ver.Encasocontrario,podrá
caerseaccidentalmentedelamáquinayocasionarle
heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
►Fig.8: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Pararetirarelcartuchodebatería,deslícelohacia
afueradelamáquinamientrasdeslizaelbotóndela
parte delantera del cartucho.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
delcartuchodebateríaconlaranuradelacarcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
topehastaquesebloqueeensusitioproduciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
enelladosuperiordelbotón,noestarábloqueado
completamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.9: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presioneelbotóndecomprobaciónenelcartuchode
bateríaparaindicarlacapacidaddebateríarestante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
44 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75%a100%
50%a75%
25%a50%
0%a25%
Cargue la
batería.
Puedeque
labateríano
esté funcio-
nandobien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Lamáquinaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelamáquina/batería.Estesistemacorta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
lavidaútildelamáquinaylabatería.Lamáquinase
detendrá automáticamente durante la operación si la
máquinaolabateríaespuestaenunadelascondicio-
nessiguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuandolamáquinaolabateríaseaoperadademanera
quelehagaabsorberunacorrienteanormalmentealta,
lamáquinasepararáautomáticamentesinninguna
indicación.Enestasituación,apaguelamáquinay
detengalatareaqueocasionalasobrecargadela
máquina.Despuésenciendalamáquinaparavolvera
empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuandolamáquinaolabateríaserecalienta,la
máquinasedetieneautomáticamente.Enestecaso,
dejequelamáquinaylabateríaseenfríenantesde
encenderlamáquinaotravez.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddebateríanoessuciente,la
máquinasedetieneautomáticamente.Enestecaso,
retirelabateríadelamáquinaycarguelabatería.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu-
cho de batería en la máquina, compruebe siempre
para ver que el gatillo interruptor se acciona debi-
damente y que vuelve a la posición “desactivada”
cuando se libera.
►Fig.10: 1. Gatillo interruptor
Paraponerenmarchalamáquina,simplementeapriete
el gatillo interruptor. La velocidad incrementa aumen-
tando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar.
Función de velocidad de crucero
La función de velocidad de crucero permite al usuario
mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo.
Paraaumentarlavelocidad,girelapalancadecon-
trolhaciaadelante.Parareducirlavelocidad,girela
palanca de control hacia atrás.
►Fig.11: 1.Palancadecontrol
Función de prevención de reinicio
de puesta en marcha accidental
Aunqueinstaleelcartuchodebateríamientrasaprieta
elgatillointerruptor,lamáquinanosepondráenmar-
cha.Paraponerenmarchalamáquina,primerosuelte
el gatillo interruptor o retorne la palanca de control
completamente,ydespuésaprieteelgatillointerruptor.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: No ponga la máquina en el
suelo mientras está encendida.Podríaentrararena
opolvoporlabocadesucciónyocasionarunmal
funcionamiento o heridas personales.
Sujetelamáquinarmementeconunamanoyrealice
la operación de soplado moviéndola alrededor despa-
cio.Cuandosoplealrededordeunedicio,unapiedra
grandeounvehículo,dirijalaboquillaendirección
alejadadeellos.Cuandorealiceunaoperaciónenuna
esquina,comienceporlaesquinaydespuésmuévase
a un área amplia.
►Fig.12
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
máquina está apagada y el cartucho de batería ha
sido retirado antes de intentar hacer una inspec-
ción o mantenimiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto,lasreparaciones,ycualquierotratareade
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centrosdeservicioodefábricaautorizadosporMakita,
empleando siempre repuestos Makita.
45 ESPAÑOL
Limpieza de la máquina
Limpielamáquinaquitandoelpolvoconunpañoseco
ounosumergidoenaguajabonosayescurrido.
►Fig.13
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Retireelpolvoolasuciedaddelabocadesucciónen
lapartetraseradelamáquina.
►Fig.14: 1. Boca de succión
Almacenamiento
Elagujeroparaganchodelaparteinferiordela
máquinaresultaútilparacolgarlamáquinaenunclavo
otornilloenlapared.Guardelamáquinaenunlugar
fueradelalcancedelosniñosynoexpuestoahume-
dad ni a lluvia.
►Fig.15: 1.Agujero
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antesdesolicitarreparaciones,realicesupropiainspecciónenprimerlugar.Siencuentraunproblemaquenoestá
explicadoenelmanual,nointentedesmontarlamáquina.Ensulugar,pregunteenloscentrosdeservicioautoriza-
dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
Elmotornoseponeenmarcha. Elcartuchodebateríanoestá
instalado.
Instaleelcartuchodebatería.
Problemadebatería(pocatensión) Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente,reemplacelabatería.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Elmotorseparadespuésdeusarlo
un poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente,reemplacelabatería.
Recalentamiento. Dejedeutilizarlamáquinaparapermitirquese
enfríe.
Lamáquinanoalcanzalavelocidad
máxima.
Labateríaestáinstalada
incorrectamente.
Instaleelcartuchodebateríacomosedescribeen
este manual.
Lapotenciadelabateríaestácayendo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente,reemplacelabatería.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Vibraciónanormal:
¡detengalamáquina
inmediatamente!
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquele
hagan la reparación.
Elmotornosepuedeparar:
¡Retirelabatería
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico o
electrónico.
Retirelabateríaypidaasucentrodeservicio
autorizadolocalquelehaganlareparación.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para utilizar con su
producto Makita especicado en este manual. La
utilizacióndecualquierotroaccesoriooaditamento
puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Solamente utilice el accesorio o aditamento para su
nespecíco.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Tuboadaptador
• Boquilladeextensión
• Boquillaplana
• Correadebandolera
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidosenelpaquetedelproductocomoaccesorios
estándar.Puedenvariardeunpaísaotro.

Transcripción de documentos

EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL FR SOUFFLEUR SANS FIL MANUEL D’INSTRUCTIONS 11 DE Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 18 IT Soffiatore senza fili ISTRUZIONI PER L’USO 25 NL Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 32 ES Sopladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 PT Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46 DA Akku blæser BRUGSANVISNING 53 EL Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 60 TR Akülü Üfleyici KULLANMA KILAVUZU 68 DUB184 4 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades DUB184 0 - 13,0 m3/min Volumen de aire Velocidad del aire (promedia) 0 - 43,2 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 52,1 m/s Longitud total (con boquilla delantera) 825 mm Tensión nominal CC18 V Peso neto • • • 2,5 - 3,0 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería aplicable BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B • Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio. Símbolos Uso previsto A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo. Preste cuidado y atención especiales. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100: Nivel de presión sonora (LpA) : 86,6 dB (A) Error (K) : 1,4 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 93,5 dB (A) Error (K) : 2,7 dB (A) Lea el manual de instrucciones. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Mantenga alejados a los transeúntes. Utilice protección para los ojos y oídos. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. No exponga a la humedad. Ni-MH Li-ion La máquina ha sido prevista para quitar polvo soplando. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 39 ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ESPAÑOL Vibración 3. 4. El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100: Modo de trabajo: operación sin carga Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos 2 Error (K) : 1,5 m/s No opere nunca la sopladora mientras haya gente, especialmente niños o animales domésticos, cerca. Tenga en cuenta que el operario o usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades. Preparación 1. Póngase siempre calzado robusto y pantalones largos mientras opera la sopladora. 2. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan ser atraídas hacia la entrada de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las entradas de aire. 3. Póngase siempre gafas de protección para proteger sus ojos de heridas cuando utilice herramientas eléctricas. Las gafas de protección deben cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 4. Es una responsabilidad del empresario imponer a los operarios de la herramienta y a otras personas en las inmediaciones del área de trabajo el uso de equipos de protección de seguridad apropiados. Para evitar irritación debida al polvo se recomienda ponerse una máscara. Mientras esté operando la máquina, póngase siempre calzado antideslizante y de protección. Las botas y zapatos de seguridad antideslizantes cerrados reducirán el riesgo de heridas. Instrucciones de seguridad para la sopladora inalámbrica 5. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Operación 1. Apague la sopladora y retire el cartucho de batería y asegúrese de que todas las piezas móviles se han parado completamente • siempre que deje la sopladora. • antes de despejar bloqueos. • antes de comprobar, limpiar o trabajar en la sopladora. • si la sopladora comienza a vibrar anormalmente. 2. Maneje la sopladora solamente en luz diurna o con buena luz artificial. 3. No trabaje donde no alcance y mantenga el equilibrio apropiado y los pies sobre suelo firme en todo momento. 4. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien los pies. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. Capacitación 1. Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con los controles y el uso correcto de la sopladora. 2. No permita nunca que niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen la sopladora. Puede que los reglamentos locales restrinjan la edad del operario. 40 ESPAÑOL 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Camine, nunca corra. Mantenga todas las entradas de aire de refrigeración libres de desechos. No sople nunca desechos en dirección de los transeúntes. Utilice la sopladora adoptando una postura recomendada y sobre una superficie firme. No utilice la sopladora en lugares altos. No apunte nunca la boquilla hacia nadie en los alrededores cuando esté utilizando la sopladora. No bloquee nunca la boca de succión y/o la salida de aire de la sopladora. • Tenga cuidado de no bloquear la boca de succión ni la salida de aire de la sopladora con polvo o suciedad cuando trabaje en una zona polvorienta. • No utilice boquillas distintas de las boquillas suministradas por Makita. • No utilice la sopladora para inflar balones, botes de goma o similares. No opere la sopladora cerca de una ventana abierta, etc. Se recomienda utilizar la sopladora solamente a horas razonables - no temprano por la mañana o tarde por la noche cuando la gente pueda ser molestada. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para aflojar la suciedad antes de la sopladora. Si la sopladora golpea algún objeto extraño o si comenzase a hacer algún ruido o vibración inusual, apague inmediatamente la sopladora y deténgala. Retire el cartucho de batería de la sopladora e inspeccione la sopladora por si está dañada antes de volver a encender y operar la sopladora. Si la sopladora está dañada, pida al centro de servicio autorizado de Makita que le hagan la reparación. No inserte los dedos u otros objetos en la boca de succión o la salida de aire de la sopladora. Evite las puestas en marcha involuntarias. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de insertar el cartucho de batería, y recoger o transportar la sopladora. Transportar la sopladora con el dedo en el interruptor o suministrar energía a la sopladora teniendo el interruptor activado es una invitación a accidentes. No sople nunca materiales peligrosos, como clavos, fragmentos de cristal, o cuchillas. No utilice la sopladora cerca de materiales inflamables. Evite utilizar la sopladora durante largo tiempo en un entorno de baja temperatura. Mantenimiento y almacenamiento 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurarse de que la sopladora está en condiciones de trabajo seguras. 2. Si las piezas están desgastadas o dañadas, reemplácelas con piezas suministradas por Makita. 3. Almacene la sopladora en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 41 4. 5. 6. 7. Cuando detenga la sopladora para hacer una inspección, el servicio, guardarla, o para cambiar accesorios, apague la sopladora y asegúrese de que todas las partes móviles se han parado completamente, y retire el cartucho de batería. Deje enfriar la sopladora antes de hacer cualquier trabajo en la sopladora. Haga con cuidado el mantenimiento a la sopladora y manténgala limpia. Deje enfriar siempre la sopladora antes de almacenarla. No exponga la sopladora a la lluvia. Guarde la sopladora en interiores. Cuando levante la sopladora, asegúrese de doblar sus rodillas y tener cuidado de no dañarse la espalda. Utilización y cuidado de la herramienta a batería 1. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 3. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 4. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. 5. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas. 6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión. 7. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Seguridad eléctrica y de la batería 1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial. 2. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. 3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados. ESPAÑOL 4. 5. No cargue la batería en exteriores. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas. 8. 9. 10. Servicio 1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por una persona de reparación cualificada utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura. 2. No haga nunca el mantenimiento a baterías dañadas. El mantenimiento de las baterías debe ser realizado solamente por el fabricante o proveedores de servicio autorizados. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. 11. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 12. 13. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 42 Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). ESPAÑOL MONTAJE DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en la máquina. Instalación de la boquilla delantera 1. Afloje los 2 tornillos con la llave hexagonal, y después extraiga los tornillos hasta el final. ► Fig.1: 1. Tornillo Instalación o extracción del cartucho de batería 2. Asegúrese de que el logotipo Makita de la boquilla delantera está orientado en la dirección mostrada en la figura, y después coloque la boquilla delantera en la máquina. ► Fig.2: 1. Boquilla delantera PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina antes de instalar o retirar el cartucho de batería. 3. Apriete los tornillos con la llave hexagonal. ► Fig.3: 1. Tornillo Instalación de la boquilla plana o la boquilla de extensión Accesorio opcional 1. Coloque el tubo adaptador en la boquilla delantera, y después gírelo hacia la derecha para bloquearlo en su sitio. ► Fig.4: 1. Tubo adaptador 2. Boquilla delantera 2. Coloque la boquilla plana o la boquilla de extensión en el tubo adaptador, y después gírela para bloquearla en su sitio. ► Fig.5: 1. Boquilla plana 2. Boquilla de extensión 3. Tubo adaptador PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la máquina y el cartucho de batería firmemente podrá ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en daños a la máquina y el cartucho de batería y heridas personales. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que el indicador rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle heridas a usted o a alguien alrededor de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. ► Fig.8: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia afuera de la máquina mientras desliza el botón de la parte delantera del cartucho. Colocación de la correa de bandolera Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar los ganchos de la correa de bandolera en la máquina firmemente. Si los ganchos están colocados de forma incompleta, se podrán soltar y ocasionar heridas. Modo de indicar la capacidad de batería restante PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar la correa de bandolera exclusiva de esta herramienta. La utilización de otra correa de bandolera puede ocasionar heridas. Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.9: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Coloque los ganchos de la correa de bandolera en la máquina como se muestra en la figura. ► Fig.6: 1. Gancho Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. También puede colocar la correa de bandolera en la máquina como se muestra en la figura colocando un extremo de la correa de bandolera en la hebilla de la correa de bandolera. ► Fig.7: 1. Hebilla 43 ESPAÑOL Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Accionamiento del interruptor Capacidad restante ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartucho de batería en la máquina, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “desactivada” cuando se libera. Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% ► Fig.10: 1. Gatillo interruptor 25% a 50% Para poner en marcha la máquina, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad incrementa aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. 0% a 25% Cargue la batería. Función de velocidad de crucero Puede que la batería no esté funcionando bien. La función de velocidad de crucero permite al usuario mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo. Para aumentar la velocidad, gire la palanca de control hacia adelante. Para reducir la velocidad, gire la palanca de control hacia atrás. ► Fig.11: 1. Palanca de control NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental Sistema de protección de la máquina/batería La máquina está equipada con un sistema de protección de la máquina/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se detendrá automáticamente durante la operación si la máquina o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la máquina o la batería sea operada de manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la máquina se parará automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la máquina y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la máquina. Después encienda la máquina para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la máquina o la batería se recalienta, la máquina se detiene automáticamente. En este caso, deje que la máquina y la batería se enfríen antes de encender la máquina otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la máquina se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la máquina y cargue la batería. Aunque instale el cartucho de batería mientras aprieta el gatillo interruptor, la máquina no se pondrá en marcha. Para poner en marcha la máquina, primero suelte el gatillo interruptor o retorne la palanca de control completamente, y después apriete el gatillo interruptor. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: No ponga la máquina en el suelo mientras está encendida. Podría entrar arena o polvo por la boca de succión y ocasionar un mal funcionamiento o heridas personales. Sujete la máquina firmemente con una mano y realice la operación de soplado moviéndola alrededor despacio. Cuando sople alrededor de un edificio, una piedra grande o un vehículo, dirija la boquilla en dirección alejada de ellos. Cuando realice una operación en una esquina, comience por la esquina y después muévase a un área amplia. ► Fig.12 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 44 ESPAÑOL Limpieza de la máquina Almacenamiento Limpie la máquina quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. ► Fig.13 AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. El agujero para gancho de la parte inferior de la máquina resulta útil para colgar la máquina en un clavo o tornillo en la pared. Guarde la máquina en un lugar fuera del alcance de los niños y no expuesto a humedad ni a lluvia. ► Fig.15: 1. Agujero Retire el polvo o la suciedad de la boca de succión en la parte trasera de la máquina. ► Fig.14: 1. Boca de succión SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El motor no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería. Problema de batería (poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. Recalentamiento. Deje de utilizar la máquina para permitir que se enfríe. La batería está instalada incorrectamente. Instale el cartucho de batería como se describe en este manual. La potencia de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Vibración anormal: ¡detenga la máquina inmediatamente! El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El motor no se puede parar: ¡Retire la batería inmediatamente! Mal funcionamiento eléctrico o electrónico. Retire la batería y pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El motor se para después de usarlo un poco. La máquina no alcanza la velocidad máxima. ACCESORIOS OPCIONALES • • Correa de bandolera Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete del producto como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Tubo adaptador • Boquilla de extensión • Boquilla plana 45 ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Dolmar DUB184 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario