Makita AC001G Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Air Compressor
Compresseur sans l
Compresor de Aire Inalámbrico
AC001G
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AC001G
SCFM @ 90 PSIG
(L/min @ 0.62 MPa)
1.2 SCFM (34 L/min)
Cut-In Pressure 0.72 MPa (105 PSIG)
Cut-Out Pressure 0.93 MPa (135 PSIG)
Outlet Max Pressure 0.93 MPa (135 PSIG)
Bore x Stroke x Qty 36 mm (1-7/16″) x 30 mm (1-3/16″) x 1
Motor RPM 6,000/min
Tank Size 7.6 L (2 gal)
Lubrication Oil-Less
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Dimensions (L x W x H) 302 mm x 402 mm x 382 mm (11-7/8″ x 15-3/4″ x 15″)
Net weight 10.1 - 10.7 kg (22.3 - 23.6 lbs)
UL Listing for Canada and U.S. Yes
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to
change without notice.
Specications and battery cartridge may dier from country to country.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the Makita battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery
cartridges and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
volts
amperes
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Read the Safety Guidelines and
ALL instructions carefully before operating.
www.makitatools.com
www.makita.ca
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPROPER OPERATION OR MAINTENANCE
OF THIS PRODUCT COULD RESULT IN
SERIOUS INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
READ AND UNDERSTAND ALL WARNINGS
AND OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS EQUIPMENT.
3ENGLISH
Keep this instruction manual for your refer-
ence and instructions for others. When you
lend the compressor and air tools, lend only
to people who have proven to be experienced
and also hand over the instruction manual
together.
First-time or inexperienced operators should
be trained in the operations. Never allow
children, or people unfamiliar with the instruc-
tions, to use the compressor and air tools.
WARNING:
Work Area Safety
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
Do not operate the compressor in explosive
atmospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases, or dust. The compressor
creates sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating an air tool. Distractions can
cause you to lose control. Protect others in
the work area from debris such as chips and
sparks. Provide barriers or shields as needed.
Children should never be allowed in the work
area.
The adequate room temperature is +5°C to
+30°C (40°F to 86°F). (0°C to + 40°C (32°F to
104°F) at Maximum)
WARNING:
Risk of Unsafe Operation
WHAT CAN HAPPEN
Unsafe operation of your air compressor could lead to
serious injury to you or others.
HOW TO PREVENT IT
Review and understand all instructions and warn-
ings in this manual.
Become familiar with the operation and controls of
the air compressor.
Keep operating area clear of all persons, pets, and
obstacles.
Keep children away from the air compressor at all
times.
Do not operate the product when fatigued or under
the inuence of alcohol or drugs. Stay alert at all
times. Distractions can cause you to lose control.
Never defeat the safety features of this product.
Equip area of operation with a re extinguisher.
Do not operate machine with missing, broken, or
unauthorized parts.
Before use, always check that the compressor is
safe for operation. If there is a misalignment or
binding of moving parts, breakage of part, or other
functional failure, have the compressor serviced
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained products.
WARNING:
Risk of Air Tank Bursting
WHAT CAN HAPPEN
The following conditions could lead to a weaken-
ing of the tank, and RESULT IN A VIOLENT TANK
EXPLOSION RESULTING IN SERIOUS INJURY TO
YOU OR OTHERS:
Failure to properly drain condensed water from the
tank, causing rust and thinning of the tank wall.
Modications or attempted repairs to the tank.
Unauthorized modications to the pressure switch,
safety valve, or any other components, which
control tank pressure.
HOW TO PREVENT IT
Drain air tank daily or after each use. If air tank
develops a leak, replace it immediately with a new
tank or replace the entire compressor.
Do not drill into, weld or otherwise modify air tank
or it will weaken. The tank can rupture or explode.
Replace with a new air tank.
Follow the equipment manufacturers recommen-
dation and never exceed the maximum allowable
pressure rating of attachments. Never use the
compressor to inate small low-pressure objects
such as children’s toys, footballs, basketballs, etc.
WARNING:
Risk of Bursting
DO NOT ADJUST REGULATOR TO RESULT IN
OUTPUT PRESSURE GREATER THAN MARKED
MAXIMUM PRESSURE OF ATTACHMENT.
WARNING:
Risk of Attachments and Accessories Bursting
WHAT CAN HAPPEN
Exceeding the pressure rating of air tools, spray
guns, air operated accessories, tires AND other
inatables can cause them to explode or y apart,
and could result in serious injury to you and
others.
Always follow all safety rules recommended by
the manufacturer of your air tool, in addition to all
safety rules for the air compressor. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
4ENGLISH
WARNING:
Risk when Inating Tires
WHAT CAN HAPPEN
Over inating tires can result in serious injury and prop-
erty damage.
HOW TO PREVENT IT
Check the tires pressure before each use with
a tire pressure gauge. While inating tires, con-
rm the correct tire pressure written on the tire's
sidewall.
NOTE: Equipment used for inating tires, such as
air tanks and compressors can inate small tires or
similar very rapidly. Adjust the air supply so that it
becomes equal or less than the rating of tire pressure.
To prevent over ination, supply air little by little and
frequently check the tire's air pressure using a tire
gauge.
WARNING:
Risk of Electric Shock
WHAT CAN HAPPEN
Your air compressor is powered by electricity. Like any
other electrically powered device, if it is not used prop-
erly, it may cause electrical shock.
HOW TO PREVENT IT
Any electrical wiring or repairs required to this
product should be performed by qualied service
personnel or a licensed electrician, in accordance
with national and local electrical codes.
Never operate the compressor outdoors when it is
raining, or in a wet environment.
Never operate the compressor with guards or
covers which are damaged or removed.
To reduce the risk of electric shock, do not expose
to rain. Store indoors.
Do not expose compressor to rain or wet condi-
tions. Water entering the compressor will increase
the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
WARNING:
Risk of Explosion or Fire
WHAT CAN HAPPEN
It is normal for electrical contacts within the motor and
pressure switch to spark, whenever the compressor
starts or stops. Never operate the compressor in an
atmosphere where ammable vapors are present.
Doing so can result in serious injury to you or others.
HOW TO PREVENT IT
Always operate the compressor in a well-venti-
lated area, free of gasoline or solvent vapors.
Do not use ammable liquid in a conned area.
Always ventilate the spraying area.
Do not smoke during spraying and spray toward a
location where spark or ame is generated.
Keep compressors away from the spraying area
as possible, leave a distance at least 6.1 m (20
ft) from the spraying area and all ammable
materials.
Store ammable materials in a secure location
away from compressor.
WARNING:
Risk to Breathing
WHAT CAN HAPPEN
The compressed air from your compressor is not
safe for breathing.
The air stream may contain carbon monoxide or
other vapors, or particles from the tank or other
components.
Sprayed materials such as paint, paint solvents,
paint remover, insecticides, weed killers, etc.,
contain harmful vapors and poisons.
Breathing compressor or sprayed materials vapor
can result in serious injury.
HOW TO PREVENT IT
Never inhale air from the compressor, either
directly or from a breathing device connected to
the compressor.
Work in an area equipped with good cross
ventilation.
Read and follow the safety instructions provided
on the label or safety data sheet for the material
you are spraying.
Use an approved respirator designed for use with
your specic application.
Do not carry the compressor while painting.
WARNING:
Risk from Noise
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and noise during operation.
5ENGLISH
WARNING:
Risk from Compressed Air
WHAT CAN HAPPEN
The compressed air stream can cause soft tissue
damage, and can propel dirt, chips, loose particles and
small objects at high speed, resulting in property dam-
age or personal injury.
HOW TO PREVENT IT
Always wear approved safety glasses with side
shields when using or maintaining the compressor.
Never point any nozzle or sprayer toward any part
of the body or at other people or animals.
Always turn the compressor o and bleed pres-
sure from the air line before attempting mainte-
nance, attaching tools or accessories.
WARNING:
Risk from Moving Parts
WHAT CAN HAPPEN
The compressor cycles automatically when the On/
Auto-O switch is in the On/Auto position. If you attempt
repair or maintenance while the compressor is operat-
ing or plugged in, you can expose yourself to moving
parts.
These moving parts can cause serious injury.
HOW TO PREVENT IT
Always turn o the On/Auto-O switch and remove
the battery cartridge. After that, release air pres-
sure from the tank and any attachments before
attempting any maintenance or repair.
Never operate the compressor with guards or
covers which are damaged or removed.
Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
Air vents may cover moving parts and should be
avoided as well.
WARNING:
Risk of Burn
Do not operate the portable compressor with
the doors or enclosures open!
Do not open the cock before the air hose is
attached!
WHAT CAN HAPPEN
Contact with hot parts such as the compressor head or
outlet tubes could result in a serious skin burn.
HOW TO PREVENT IT
Never touch hot components during or immedi-
ately after operation of the compressor. Do not
reach around protective shrouds or attempt main-
tenance until the compressor has been allowed to
cool.
Always hold the handle when move or transport
the compressor.
During using the compressor and within one hour
after use, do not touch the heated parts such as
cylinder, cylinder head, and exhaust hose. These
parts become hot and can cause burn injury.
WARNING:
Transport
Always hold the handle when handling, lifting,
moving, or transporting the compressor. Do
not attempt to pull or carry the air compressor
by the hose. Doing so may damage the com-
pressor and/or hose.
Always carry the compressor in the correct
way. Transporting and lifting in wrong way may
cause the compressor damaged.
The maximum bevel during traction is at least
30°.
Do not apply vehicles for traction.
Do not place compressor under inammable,
explosive or erosive service.
To prevent unintentional start-up;
do not carry the compressor over a long
distance;
do not carry with the compressor with its
air tank lled with compressed air, and;
do not bring into a potentially dangerous
situations, such as in a vehicle or on a
ladder or scaold.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
3. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
4. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
5. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
6ENGLISH
6. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
7.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
8. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
9. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
10. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
11. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
12. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. The operating temperature of this battery
cartridge is between 0°C and 40°C (32°F and
104°F).
7. Do not store the battery cartridge in locations
where the temperature may go -20 °C (-4 °F) or
less, or, 40 °C (104 °F) or more.
8. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
9. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
10. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
11. Do not use a damaged battery.
12. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
13. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
14. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
15. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
16. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
17. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
18. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
19. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
20. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
INTRODUCTION
General information
This air compressor is equipped with an Oil-Less pump
designed for durability and no maintenance.
The compressor can be used for properly rated pneu-
matic nailers and staplers. An air pressure regulator is
supplied for these applications.
Intended use
This air compressor is designed for professional nish
nailing and stapling applications.
WARNING: Never use compressor for appli-
cations other than to operate a properly rated
nailer or stapler. Use of the compressor for other
applications could result in property damage and
personal injury.
Separate air transformers which combine the
functions of air regulation and/or moisture and dirt
removal should be used where applicable.
WARNING: Use the pressure gauge only for a
reference. Check the air pressure using calibrated
measuring equipment during and after inating
objects.
Parts description
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig.1
1Air lter (air intake) 2Battery cartridge 3Carrying handle 4On/Auto-O switch
5Regulator 6Outlet pressure gauge 7Air outlet (NPT 1/4) 8Quick coupler (country
specic)
9Tank pressure gauge 10 Safety valve 11 Drain valve 12 Air tank
CAUTION: Always use accessories and attachments recommended for use with Makita product. Not
doing so may cause personal injury. Accessories and attachments must be used for its original purpose. If
you need any assistance, ask your local Makita Service Center.
8ENGLISH
Glossary
SCFM: Standard cubic feet per minute; a unit of mea-
sure of air delivery.
PSIG: Pounds per square inch gauge; a unit of mea-
sure of pressure.
MPa (megapascal): Metric pressure measurement. 1
megapascal equals to 10 bar.
Cut-in pressure: While the motor is o, air tank pres-
sure drops as you continue to use your accessory or
air tool. When the tank pressure drops to a certain level
the motor will restart automatically re-started is called
“cut-in pressure”.
Cut-out pressure: When you turn on your air compres-
sor, it begins to run, air pressure in the air tank begins
to build. It builds to a certain pressure before the motor
automatically shuts o - protecting your air tank from
pressure higher than its design rating. The pressure at
which the motor shuts o is called “cut-out pressure”.
On-receipt inspection
DAMAGE: Each air compressor outt is carefully tested
and checked before shipment. With improper handling,
damage may result in transit and cause problems with
compressor operation.
Immediately upon arrival, check equipment for both
concealed and visible damages to avoid expenses
being incurred to correct such problems. This should be
done regardless of any visible signs of damage to the
shipping container. If this product was shipped directly
to you, report any damages to the carrier and arrange
for inspection of goods immediately.
Installation and break-in procedures
Location of the air compressor
Locate the air compressor in a clean, dry and well-ven-
tilated area. The air lter must be kept clear of obstruc-
tions, which could reduce air delivery of the air com-
pressor. The air compressor should be located at least
305 mm (12″) away from the wall or other obstructions
that will interfere with the ow of air. The air compres-
sor head and shroud are designed to allow for proper
cooling.
If humidity is high, an air lter can be installed on the
air outlet adapter to remove excessive moisture. Follow
the instructions packaged with the air lter for proper
installation.
Place the air compressor on a at surface so that it is
resting securely on the rubber feet.
WARNING: Risk of Falling
WHAT CAN HAPPEN
The air compressor can fall from a table, workbench,
or roof causing damage to the compressor and could
result in serious injury or death to the operator.
HOW TO PREVENT IT
Always operate compressor in a stable secure
position to prevent accidental movement of the com-
pressor. Never operate compressor on a roof or other
elevated position. Use additional air hose to reach
high locations.
Operating temperature
The operating temperature of this compressor is
between 0°C and 40°C (32°F and 104°F).
CAUTION: Never operate the compressor
in the temperatures below 0°C (32°F) and above
40°C (104°F).
Duty cycle
All Makita manufactured air compressors are recom-
mended to be operated on not more than a 50% duty
cycle. This means an air compressor that pumps air more
than 50% in one hour is considered misuse because the
air compressor is undersized for the required air demand.
Piping
Plastic or PVC pipe is not designed for use with com-
pressed air. Regardless of its indicated pressure rating,
plastic pipe can burst from air pressure. Use only metal
pipe for air distribution lines. If a pipe line is necessary,
use pipe that is the same size, or larger than, the air
tank outlet. Piping that is too small will restrict the ow
of air. If piping is over 30.5 m (100 ft) long, use the next
larger size. Bury underground lines below the frost line
and avoid pockets where condensation can gather and
freeze. Apply pressure before underground lines are
covered to make sure all pipe joints are free of leaks.
Battery protection system
This compressor is equipped with a battery protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend compressor and battery life. The com-
pressor will automatically stop during operation if the
compressor/battery is placed under one of the following
conditions:
Overloaded
The compressor/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current. In this
situation, turn the compressor o and stop the applica-
tion that caused the compressor to become overloaded.
Then turn the compressor on to restart.
If the compressor does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool before
turning the compressor on again.
Low battery voltage
The remaining battery capacity is too low and the
compressor will not operate. If you turn the tool on,
the motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery cartridge.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the compressor and allows the tool to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the compressor has been brought to
a temporary halt or stop in operation.
1.
Turn the compressor o, and then turn it on again to restart.
2. Charge the battery or replace it/them with
recharged battery.
3. Let the compressor and battery cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
9ENGLISH
OPERATION
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
1
2
3
Fig.2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.3
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Description of operation
WARNING: Risk of Noise
Wear hearing protection to protect your
ears against exhaust noise and noise during
operation.
Drain valve:
The drain valve is located at the bottom of the air tank
and is used to drain condensation at the end of each
use.
10 ENGLISH
Automatic shut o system:
If the compressor automatically shuts o before reach-
ing its normal cuto pressure :
1. Turn the On/Auto-O switch to "O" position.
2. Remove the battery cartridge.
3. Wait until the compressor cools down. (about 10
min.)
4. Install the battery cartridge.
5. Turn the On/Auto-O switch to "On/Auto" position.
ON/AUTO - OFF switch:
Turn this switch to on (I) position to provide automatic
power to the pressure switch and to o (0) position to
remove power when nished using the compressor or
when compressor will be left unattended.
WARNING: Always turn o (0) the On/Auto-
O switch when not in use.
CAUTION: When carrying the tool, turn o (0)
the On/Auto-O switch.
Air lter (Air intake):
Keep the air lter clean at all times. Do not operate the
compressor with the air lter removed. The compressor
does not operate at full capacity if the air lter is dirty.
Before using the compressor, always check the air lter
if it is clean. If not, clean the air lter or replace the lter
element.
Air compressor pump:
To compress air, the piston moves up and down in the
cylinder. On the down stroke, air is drawn in through the
air intake valve. The exhaust valve remains closed.
On the upstroke of the piston, air is compressed. The
intake valve closes and compressed air is forced out
through the exhaust valve, through the outlet tube,
through the check valve and into the air tank. Useable
air is not available until the compressor has raised the
air tank pressure above that required at the air outlet.
Check valve:
When the air compressor is operating, the check valve
is “open”, allowing compressed air to enter the air tank.
When the air compressor reaches “cut-out” pressure,
the check valve “closes”, allowing air pressure to remain
inside the air tank.
Pressure switch:
The pressure switch automatically starts the motor
when the air tank pressure drops to the factory set
“cut-in” pressure. It stops the motor when the air tank
pressure reaches the factory set “cut-out” pressure.
Safety valve:
If the pressure switch does not shut o the air compres-
sor at its “cut-out” pressure setting, the safety valve
will protect against high pressure by “popping out” at
its factory set pressure which is slightly higher than the
pressure switch “cut-out” setting.
Outlet pressure gauge:
The outlet pressure gauge indicates the air pressure
available at the outlet side of the regulator. This pres-
sure is controlled by the regulator and is always less or
equal to the tank pressure.
Tank pressure gauge:
The tank pressure gauge indicates the air pressure in
the tank.
Regulator:
The air pressure coming from the air tank is controlled by
the regulator knob. Turn the knob clockwise to increase
pressure and counter-clockwise to decrease pressure. To
avoid minor re-adjustment after making a change in pres-
sure setting, always approach the desired pressure from
a lower pressure. When reducing from a higher to a lower
setting, rst reduce to some pressure less than desired
pressure. Depending on the air requirements of each
particular accessory, the outlet regulated air pressure may
have to be adjusted while you are operating the accessory.
Air outlet:
For regular pressure pneumatic tool, use outlet max
pressure; 0.93 MPa (135 PSIG).
When using a quick coupler in the market, install it to the
air outlet using the two wrenches as shown in the gure.
2
1
3
Fig.4
1. Air outlet 2. Quick coupler 3. Wrench
NOTE: If the quick coupler does not have any air
sealing method, we recommend applying an ade-
quate measure such as a sealing tape.
Daily Start-up Checklist
WARNING:
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Checking the safety valve
Pull the ring on the safety valve to make sure that the
safety valve operates freely. If the valve is stuck or does
not operate smoothly, it must be replaced.
WARNING: Never pull the ring of the safety
valve when the tank is under pressure.
Connecting hoses
WARNING: Risk of Unsafe Operation
Firmly grasp hose in hand when installing to pre-
vent hose whip. Losing control of the hose may
result in personal injury and property damage.
Always follow all safety rules recommended
by the manufacturer of hoses, connectors,
air tools, and accessories in addition to
all safety rules for the air compressor.
Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
11 ENGLISH
1. Before attaching air hose or accessories, make
sure On/Auto-O switch lever is set to “O”, the battery
is removed, and the air regulator or shut-o valve is
closed.
2. Attach hose and accessories. Too much air pres-
sure causes a hazardous risk of bursting. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating for air tools
and accessories. The regulator outlet pressure must
never exceed the maximum pressure rating.
NOTICE: Air pressures above 0.7 MPa (100 PSIG)
is recommended. The delivery hoses should be
tted with a safety cord such as wire rope.
3.
Install the battery cartridge and turn the On/Auto - O
switch to “On/Auto” and allow tank pressure to build. Motor
will stop when tank pressure reaches “cut-out” pressure.
4. Open the regulator by turning it clockwise. Adjust
the regulator to the correct pressure setting. Your com-
pressor is ready for use.
5. Always operate the air compressor in well-venti-
lated areas; free of gasoline or other solvent vapors. Do
not operate the compressor near the spray area.
When you are nished:
Disconnecting hoses
WARNING: Risk of Unsafe Operation
Firmly grasp hose in hand when disconnect-
ing to prevent hose whip. Losing control of
the hose may result in personal injury and
property damage.
Air tanks contain high pressure air. Keep
face and other body parts away from out-
let of drain. Always wear approved safety
glasses with side shields when draining as
debris can be kicked up into face.
1. Set the On/Auto - O switch to “O” and remove
the battery cartridge.
2. Turn the regulator counterclockwise to set the
outlet pressure to zero.
3. Remove the air tool or accessory.
4. Open the drain valve located at the lower part of
the air tank. Tank pressure should be below 0.14 MPa
(20 PSIG) when drain the air tank.
5. Tilt the tank so that the drain valve is directly
below and drain.
WARNING: Risk of bursting
Tilt tank to drain.
WARNING: To drain tank, open the drain
valve slowly and tilt compressor to empty accu-
mulated water. Keep face and eyes away from the
drain valve.
WARNING: WATER WILL CONDENSE
IN THE AIR TANK. IF NOT DRAINED, WATER
WILL CORRODE AND WEAKEN THE AIR TANK
CAUSING A RISK OF AIR TANK RUPTURE.
NOTICE: Risk of Property Damage
Always drain water from the air tank. The water
may contain oil and rust which can cause stains.
NOTE:
If drain valve is plugged, release all air pressure.
The valve can then be removed, cleaned, then reinstalled.
NOTE: Compressed air generates condensate which
accumulates in the tank, lter, or other parts. The
condensate contains lubricating oil and/or substances
which may be regulated. Follow the regulations in
your region when disposing of the condensate.
6. After the water has been drained, close the drain
valve. The air compressor can now be stored.
WARNING: Drain Air Tank Properly. Improper
draining of the air tank can result in corrosion and
possible bursting of the tank. Tank bursting could
lead to personal injury and property damage.
MAINTENANCE
WARNING: Never use the air compressor
which is operating abnormally.
If the air compressor appears to be operating
unusually, making strange noises or vibration,
stop using it immediately and arrange for repairs
by a Makita authorized service center.
WARNING: Use only genuine Makita replace-
ment parts.
Replacement parts not manufactured by Makita
may void your warranty and can lead to malfunc-
tion and result in injuries. Genuine Makita parts
are available from an authorized dealer.
WARNING:
UNIT CYCLES AUTOMATICALLY
WHEN POWER IS ON. WHEN DOING MAINTENANCE,
YOU MAY BE EXPOSED TO VOLTAGE SOURCES,
COMPRESSED AIR OR MOVING PARTS. PERSONAL
INJURIES CAN OCCUR. BEFORE PERFORMING
ANY MAINTENANCE OR REPAIR, THE TOOL IS
SWITCHED OFF AND THE BATTERY CARTRIDGE IS
REMOVED AND BLEED OFF ALL AIR PRESSURE.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
To ensure ecient operation and longer life of the air
compressor unit, a routine maintenance schedule should
be prepared and followed. The following procedure is
geared to a unit in a normal working environment operat-
ing on a daily basis. If necessary, the schedule should be
modied to suit the conditions under which your compres-
sor is used. The modications will depend upon the hours
of operation and the working environment. Compressor
units in an extremely dirty and/or hostile environment will
require a greater frequency of all maintenance checks.
12 ENGLISH
Maintenance routine
1. Drain water from the air tank, any moisture sepa-
rators or air lter regulators.
2. Check for any unusual noise and/or vibration.
3. Pull the ring on the safety valve to make sure that
the safety valve operates freely.
If the valve is stuck or does not operate smoothly, it
must be replaced.
WARNING: Never pull the ring of the safety
valve when the tank is under pressure.
WARNING: Risk of Bursting
Check the safety valve. If safety valve does not
operate properly over pressurization of the air
tank may result in rupture or explosion causing
personal injury and property damage.
4. Inspect air lter, replace if necessary.
5. Inspect air lines and ttings for leaks and correct
as necessary. Each year of operation or if a problem is
suspected, check condition of check valve. Replace if
damaged or worn out.
6. Keep all screws, bolts, and covers tightly
mounted. Check their conditions periodically.
WARNING: Keep all screws, bolts and covers
properly tightened. If screws plates or covers
become loose personal injury or property damage
may occur.
Recommended interval of inspection and maintenance
Inspect and maintain the compressor within the period as described in the following table.
Part Action Daily
(before/after use)
Weekly Monthly Quarterly
Overall Inspect for unusual
noise and vibration
---
Clean o dirt and
dust with dry air.
-- -
Air lines and ttings Inspect for leakage ---
Air tank Exhaust all air and
drain condensation
in the air tank. (open
the drain valve.)
---
Inspect for
scratches, dents, or
leakage.
---
Inspect rust, pin
holes, or other
imperfections that
could cause it to
become unsafe.
---
Bolts and nuts Inspect for
tightness.
- - -
Handle Wipe o oil and
grease.
-- -
Safety valve Check function -- -
Cut-out pressure Check and adjust. -- -
Air lter Clean or replace if
necessary.
- - -
Lubrication
This air compressor is equipped with an Oil-Less pump
designed for durability and no maintenance.
Storage
Before you store the air compressor, make sure you do
the following:
Review the “MAINTENANCE” and “OPEATION”
sections and perform maintenance as necessary.
Be sure to drain water from the air tank.
Protect the air hose from damage (such as being
stepped on or run over).
Store the air compressor in a clean and dry location.
13 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Compressor will not run.
The remaining battery capacity is too low.
Recharge the battery cartridge.
Defective pressure switch. Ask your local authorized service center for repair.
Tank pressure exceeds pressure switch
cut-in pressure.
Compressor will turn on when tank pressure drops
to cut-in pressure.
Automatic shut o system has worked. Turn o the compressor remove the battery car-
tridge. Install the battery cartridge after cooling the
compressor down.
Defective motor. Ask your local authorized service center for repair.
Safety valve releasing
Pressure switch cut-out pressure too high.
Ask your local authorized service center for repair.
Defective safety valve. Manually check the safety valve: pull up and release
the ring. If the condition persists, ask your local
authorized service center for repair.
Automatic shut o system works
repeatedly.
Poor ventilation.
Room temperature is too high.
Move compressor to a well-ventilated area.
Electrical overload. Turn o the compressor and allow to cool; remove
and reinstall battery cartridge.
Defective motor. Ask your local authorized service center for repair.
There is a continuous air leak after
the compressor has stopped.
Loose air lines and ttings. Check all connections with soap and water solution
and tighten.
Loose or open drain valve. Tighten/close the drain valve.
Air leakage from the check valve. Ask your local authorized service center for repair.
Compressor runs continuously Air lter is dirty. Clean the air lter or replace the lter element.
Defective air lines and ttings Check all connections and tighten or replace.
Loose or open drain valve. Tighten/close the drain valve.
Defective pressure switch. Ask your local authorized service center for repair.
Excessive air usage.
Decrease air usage. The compressor may not be large
enough for tool’s requirement. The air compressors are
recommended to be operated on 50% or less duty cycle.
Defective air compressor pump (Piston
rings are worn or inlet/outlet valves broken)
Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: These Makita accessories or
attachments are recommended for use with your
Makita tool specied in this manual. The use of
any other accessories or attachments may result in
serious personal injury.
WARNING: Only use the Makita accessory
or attachment for its stated purpose. Misuse of
an accessory or attachment may result in serious
personal injury.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Air hose
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AC001G
SCFM @ 90 PSIG
(L/min @ 0,62 MPa)
1,2 SCFM (34 L/min)
Pression d’enclenchement 0,72 MPa (105 PSIG)
Pression de déclenchement 0,93 MPa (135 PSIG)
Pression de sortie max. 0,93 MPa (135 PSIG)
Alésage x Course x Qté 36 mm (1-7/16″) x 30 mm (1-3/16″) x 1
Régime (tr/min) du moteur 6 000/min
Dimension du réservoir 7,6 L (2 gal)
Lubrication Sans huile
Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max.
Dimensions (L x P x H) 302 mm x 402 mm x 382 mm (11-7/8″ x 15-3/4″ x 15″)
Poids net 10,1 - 10,7 kg (22,3 - 23,6 lbs)
Homologation UL pour le Canada et les États-Unis Oui
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécica-
tions contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs Makita énumérés ci-dessus.
L’utilisation de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Symboles
Les symboles qui peuvent être utilisés pour l’équipe-
ment sont indiqués ci-dessous. Vous devez avoir com-
pris leur signication avant l’utilisation.
Lisez le manuel d’instructions.
Soyez tout particulièrement prudent et
attentif.
volts
ampères
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT : Lisez les consignes de sécurité et
TOUTES les instructions avec soin avant l’utilisa-
tion de l’appareil.
www.makitatools.com
www.makita.ca
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE :
UNE UTILISATION OU UN ENTRETIEN
INADÉQUAT DE CE PRODUIT POURRAIT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET
DES DOMMAGES MATÉRIELS.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE
COMPRENDRE TOUTES LES MISES EN
GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVANT D’OPÉRER CET ÉQUIPEMENT.
15 FRANÇAIS
Gardez ce manuel d’instructions pour pouvoir
le consulter, vous et les autres. Lorsque vous
prêtez le compresseur et des outils pneuma-
tiques, prêtez-les uniquement à des personnes
qui disposent d’une expérience démontrable
et prêtez-leur aussi le manuel d’instructions.
Les opérateurs novices ou inexpérimentés
doivent recevoir une formation sur l’utilisation
du produit. Ne laissez jamais les enfants ou
personnes non familières avec ces instruc-
tions utiliser le compresseur et les outils
pneumatiques.
MISE EN GARDE :
Sécurité de la zone de travail
Gardez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent toute grande la porte aux
accidents.
N’utilisez pas le compresseur dans les atmos-
phères explosives, telles que celles où sont
présents des liquides, gaz ou poussières
inammables. Le compresseur génère des
étincelles qui peuvent enammer les pous-
sières ou les vapeurs.
Gardez les personnes présentes, les enfants et
les visiteurs à l’écart pendant que vous utili-
sez un outil pneumatique. Toute distraction
peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Protégez des débris, comme les copeaux et les
étincelles, les autres personnes dans la zone
de travail. Fournissez des barrières ou des
écrans au besoin. Il ne doit jamais être permis
aux enfants de jouer dans la zone de travail.
La température de la pièce adéquate est de +5
°C à +30 °C (40 °F à 86 °F). (0 °C à + 40 °C (32 °F
à 104 °F) au maximum)
MISE EN GARDE :
Risque de fonctionnement non sécuritaire
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
L’utilisation non sécuritaire de votre compresseur d’air
peut entraîner des blessures graves pour vous et les
autres.
COMMENT L’ÉVITER
Assurez-vous d’examiner et de comprendre toutes
les instructions et mises en garde du présent
manuel.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et les
commandes du compresseur d’air.
Ne laissez aucune personne et aucun animal de
compagnie entrer dans votre zone de travail, et
assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle.
Gardez les enfants éloignés du compresseur d’air
en tout temps.
N’utilisez pas le produit lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de l’alcool ou de drogues.
Restez vigilant en tout temps. Toute distraction
peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne neutralisez jamais les dispositifs de sécurité de
ce produit.
Équipez la zone d’utilisation d’un extincteur.
N’utilisez pas la machine s’il y a des pièces man-
quantes, brisées ou non autorisées.
Avant d’utiliser le compresseur, assurez-vous tou-
jours que son utilisation est sécuritaire. S’il existe
un mauvais alignement ou un grippage de pièces
mobiles, un bris de pièce ou une autre défaillance
fonctionnelle, faites réparer le compresseur avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés
par des produits mal entretenus.
MISE EN GARDE :
Risque d’éclatement du réservoir d’air
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Les conditions suivantes peuvent entraîner un aaiblis-
sement du réservoir et ENTRAÎNER UNE EXPLOSION
VIOLENTE DU RÉSERVOIR POUVANT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES À VOUS ET AUX AUTRES :
Si vous ne drainez pas correctement l’eau
condensée du réservoir, cela pourrait entraîner
de la rouille et l’amincissement de la paroi du
réservoir.
Modications ou réparations tentées sur le
réservoir.
Modications non autorisées du pressostat, de la
soupape de sûreté ou de tout autre composant qui
contrôle la pression du réservoir.
COMMENT L’ÉVITER
Drainez le réservoir d’air quotidiennement ou
après chaque utilisation. Si le réservoir d’air
développe une fuite, remplacez-le immédiatement
par un nouveau ou remplacez le compresseur en
entier.
Ne percez pas de trou, ne soudez pas et ne
modiez en aucune autre façon le réservoir d’air,
car autrement il s’en verra fragilisé. Le réservoir
peut se rompre ou exploser. Remplacez-le par un
réservoir d’air neuf.
Suivez les recommandations des fabricants de
l’équipement et ne dépassez jamais la valeur
nominale de pression maximale admissible des
pièces complémentaires. N’utilisez jamais le com-
presseur pour goner de petits objets avec une
faible pression, comme des jouets pour enfant,
des ballons de football, des ballons de basketball,
etc.
MISE EN GARDE :
Risque d’explosion des pièces complémentaires et
des accessoires
N’AJUSTEZ PAS LE RÉGULATEUR D’UNE MANIÈRE
QUI POURRAIT ENTRAÎNER UNE PRESSION DE
SORTIE SUPÉRIEURE À LA PRESSION MAXIMUM
INSCRITE D’UNE PIÈCE COMPLÉMENTAIRE.
16 FRANÇAIS
MISE EN GARDE :
Risque d’explosion des pièces complémentaires et
des accessoires
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Dépasser la pression nominale des outils pneu-
matiques, des pistolets pneumatiques, des acces-
soires actionnés par l’air, des pneus ET d’autres
objets gonables peut les faire exploser ou voler
en éclats, et pourrait entraîner des blessures
graves pour vous et les autres.
Suivez toujours les consignes de sécurité du fabri-
cant de votre outil pneumatique en plus de toutes
les consignes de sécurité pour le compresseur
d’air. Si vous suivez ces consignes, cela réduira le
risque de blessures corporelles graves.
MISE EN GARDE :
Risque lors du gonage de pneus
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Le gonage excessif de pneus peut entraîner des bles-
sures graves et des dommages matériels.
COMMENT L’ÉVITER
Vériez la pression des pneus avant chaque
utilisation à l’aide d’un manomètre pour les pneus.
Lors du gonage des pneus, assurez-vous de la
pression adéquate des pneus conformément à ce
qui est inscrit sur la paroi des pneus.
NOTE : L’équipement utilisé pour le gonage des
pneus, comme les réservoirs d’air et les compres-
seurs, peut goner des petits pneus et des articles
similaires très rapidement. Ajustez l’alimentation en
air de manière à ce qu’elle devienne égale ou infé-
rieure à la valeur nominale de pression des pneus.
Pour éviter un gonage excessif, ajoutez de l’air peu
à peu et vériez fréquemment la pression d’air à
l’aide d’un manomètre pour les pneus.
MISE EN GARDE :
Risque de décharge électrique
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Votre compresseur d’air est alimenté à l’électricité.
Comme tout autre appareil électrique, s’il n’est pas
utilisé correctement, il peut causer une décharge
électrique.
COMMENT L’ÉVITER
Tout travail de câblage électrique ou toute répa-
ration requis pour ce produit doit être eectué par
du personnel de service qualié ou un électricien
professionnel, conformément aux codes de l’élec-
tricité national et local.
N’utilisez jamais le compresseur à l’extérieur
quand il pleut ou lorsque l’environnement est
humide.
N’utilisez jamais le compresseur avec des protec-
teurs ou des couvercles endommagés, ou sans
que ceux-ci soient installés.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
N’exposez pas le compresseur à la pluie ou à
des surfaces mouillées. L’inltration d’eau dans
le compresseur accroît le risque de décharge
électrique.
Évitez tout contact avec les surfaces mises à la
terre ou à la masse, telles que celles des tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
MISE EN GARDE :
Risque d’explosion ou d’incendie
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Il est normal que les contacts électriques dans le moteur
et le pressostat produisent des étincelles lorsque le
compresseur démarre ou s’arrête. N’utilisez jamais le
compresseur dans une atmosphère où il existe des
vapeurs inammables. Si vous le faites, cela pourrait
entraîner des blessures graves pour vous et les autres.
COMMENT L’ÉVITER
Utilisez toujours le compresseur dans un endroit
bien ventilé, exempt de vapeurs d’essence ou de
solvant.
N’utilisez pas de liquide inammable dans la zone
connée.
Ventilez toujours la zone de pulvérisation.
Ne fumez pas pendant la pulvérisation et ne
pulvérisez pas en direction d’un endroit où une
étincelle ou une amme est générée.
Gardez les compresseurs aussi éloignés que pos-
sible de la zone de pulvérisation. Laissez une dis-
tance d’au moins 6,1 m (20 ft) de la zone de pulvé-
risation et de tous les matériaux inammables.
Stockez les matériaux inammables dans un
emplacement sécuritaire éloigné du compresseur.
MISE EN GARDE :
Risque pour la respiration
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
L’air comprimé provenant de votre compresseur
ne peut être respiré de façon sécuritaire.
Le ux d’air contient du monoxyde de carbone et
d’autres vapeurs ou particules provenant du réser-
voir et d’autres composants.
17 FRANÇAIS
Les matériaux pulvérisés, comme la peinture, les
solvants pour peinture, les décapants pour pein-
ture, les insecticides, les herbicides, etc., peuvent
contenir des vapeurs nocives et des poisons.
Respirer la vapeur provenant du compresseur ou
des matériaux pulvérisés peut entraîner des bles-
sures graves.
COMMENT L’ÉVITER
N’inhalez jamais l’air provenant du compresseur,
que ce soit directement ou par l’entremise d’un
appareil respiratoire raccordé au compresseur.
Travaillez dans un endroit équipé d’une bonne
ventilation transversale.
Lisez et suivez les consignes de sécurité fournies
sur l’étiquette ou la che technique santé-sécurité
pour la matière que vous pulvérisez.
Utilisez un respirateur approuvé conçu pour une
utilisation avec votre application particulière.
Ne transportez pas le compresseur pendant que
vous peinturez.
MISE EN GARDE :
Risque lié au bruit
Portez une protection d’oreilles pour les protéger
contre le bruit d’échappement et le bruit pendant
le fonctionnement.
MISE EN GARDE :
Risque lié à l’air comprimé
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Le ux d’air comprimé peut causer des dommages aux tissus
mous et peut projeter à grande vitesse de la saleté, des copeaux,
des particules meubles et de petits objets, ce qui entraînera des
dommages matériels ou des blessures corporelles.
COMMENT L’ÉVITER
Portez toujours des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lorsque vous utilisez ou entrete-
nez le compresseur.
Ne pointez jamais une buse ou un gicleur vers une
partie du corps ou vers toute autre personne ou
tout animal.
Éteignez toujours le compresseur et drainez la
pression de la conduite d’air avant de procéder à un
entretien ou de raccorder des outils ou accessoires.
MISE EN GARDE :
Risque lié à des pièces mobiles
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Le compresseur réalise automatiquement un cycle lorsque
l’interrupteur Marche/Auto-Arrêt est en position Marche/
Auto. Si vous tentez de réaliser une réparation ou un entre-
tien pendant que le compresseur fonctionne ou est bran-
ché, vous pouvez vous exposer à des pièces mobiles.
Ces pièces mobiles peuvent causer des blessures graves.
COMMENT L’ÉVITER
Éteignez toujours l’interrupteur Marche/Auto-
Arrêt et retirez la batterie. Après cela, libérez la
pression d’air du réservoir et de toute pièce com-
plémentaire avant de tenter tout entretien ou toute
réparation.
N’utilisez jamais le compresseur avec des protec-
teurs ou des couvercles endommagés, ou sans
que ceux-ci soient installés.
Vous devez maintenir cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
Des orices d’aération pourraient cacher des
pièces mobiles et devraient aussi être évités.
MISE EN GARDE :
Risque de brûlure
N’utilisez pas le compresseur portatif alors
que les volets ou enceintes sont ouverts!
N’ouvrez pas le robinet avant que le tuyau d’air
ne soit raccordée!
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Le contact avec les pièces chaudes, comme la tête du
compresseur ou les tubes de sortie, peut entraîner des
brûlures cutanées graves.
COMMENT L’ÉVITER
Ne touchez jamais les composants chauds pen-
dant ou immédiatement après l’utilisation du com-
presseur. Ne vous allongez pas à proximité des
écrans protecteurs et n’essayez pas de réaliser
un entretien jusqu’à ce que le compresseur soit
autorisé à refroidir.
Tenez toujours la poignée lorsque vous déplacez
ou transportez le compresseur.
Pendant l’utilisation du compresseur et dans
l’heure suivant son utilisation, ne touchez pas les
pièces chaudes, comme le cylindre, la culasse et
le tuyau d’échappement. Ces pièces deviennent
chaudes et peuvent causer des brûlures.
MISE EN GARDE :
Transport
Tenez toujours la poignée lors de la manipula-
tion, du levage, du déplacement ou du trans-
port du compresseur. Ne tentez pas de tirer
ou de transporter le compresseur d’air par le
tuyau. Si vous le faites, cela pourrait endom-
mager le compresseur et/ou le tuyau.
Transportez toujours le compresseur de la
bonne manière. Un transport ou un levage de
la mauvaise manière pourrait endommager le
compresseur.
L’angle maximum pendant la traction est d’au
moins 30°.
N’appliquez pas de véhicule pour la traction.
Ne placez pas le compresseur dans des condi-
tions inammables, explosives ou érosives.
18 FRANÇAIS
Pour éviter le démarrage accidentel;
ne transportez pas le compresseur sur
une longue distance;
ne transportez pas le compresseur alors
que son réservoir d’air est rempli d’air
comprimé;
ne l’amenez pas dans des situations
potentiellement dangereuses, comme
dans un véhicule ou sur une échelle ou
un échafaudage.
Consignes de sécurité concernant
l’électricité et la batterie
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans les endroits humides
ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie.
L’inltration d’eau dans l’outil accroît le risque de
décharge électrique.
2. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter
la machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
3. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
4. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
5. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
6. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
7. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
8. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
9. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
10. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. Eectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
11. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
12. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. La température de fonctionnement de cette
batterie se situe entre 0 °C et 40 °C (32 °F et
104 °F).
7. Ne rangez pas la batterie dans des empla-
cements où la température peut descendre
jusqu’à -20 °C (-4 °F) ou moins, ou atteindre 40
°C (104 °F) ou plus.
8. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
9. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
19 FRANÇAIS
10. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
11. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
12. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
13. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
14. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
15. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
16. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
17. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
18. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela pourrait causer
un réchauement, un incendie, un éclatement et
une défaillance de l’outil ou de la batterie et entraî-
ner des brûlures ou des blessures corporelles.
19. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
20. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
INTRODUCTION
Renseignements généraux
Ce compresseur d’air est équipé d’une pompe sans
huile conçue pour permettre la durabilité et l’absence
d’entretien.
Il est possible d’utiliser le compresseur pour les
cloueuses et les agrafeuses pneumatiques correc-
tement calibrées. Un régulateur de pression d’air est
fourni pour ces applications.
Utilisation prévue
Ce compresseur d’air est conçu pour des applications
de clouage et d’agrafage de nition professionnelles.
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais le com-
presseur pour des applications autres que pour
utiliser une cloueuse ou une agrafeuse correcte-
ment calibrée. Si vous utilisez le compresseur pour
d’autres applications, cela pourrait entraîner des
dommages matériels et des blessures corporelles.
Le cas échéant, il faut utiliser des transformateurs
d’air séparés qui combinent les fonctions de régu-
lation d’air et/ou d’enlèvement de l’humidité et de la
saleté.
MISE EN GARDE : Utilisez un manomètre à
titre de référence uniquement. Vériez la pression
d’air à l’aide d’un instrument de mesure étalonné
pendant et après avoir goné des objets.
20 FRANÇAIS
Description des pièces
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig.1
1Filtre à air (admission
d’air)
2Batterie 3Poignée de transport 4Interrupteur Marche/
Auto-Arrêt
5Régulateur 6Manomètre de sortie 7Sortie d’air (NPT 1/4) 8Raccord rapide (propre
au pays)
9Manomètre de réservoir 10 Soupape de sûreté 11 Vanne de purge 12 Réservoir d’air
ATTENTION : Utilisez toujours des accessoires et des pièces complémentaires recommandés pour
une utilisation avec le produit Makita. Si vous ne le faites pas, il y a risque de blessure. Les accessoires et
pièces complémentaires doivent être utilisés pour leurs ns d’origine. Si vous avez besoin d’assistance,
demandez à votre centre de service après-vente Makita local.
Glossaire
SCFM : Pied cube standard par minute; une unité de
mesure de l’alimentation en air.
PSIG : Pression par pouce carré; une unité de mesure
de la pression.
MPa (mégapascal) : Mesure de la pression métrique. 1
mégapascal équivaut à 10 bar.
Pression d’enclenchement : Alors que le moteur est
éteint, la pression du réservoir d’air chute pendant que
vous continuez à utiliser votre accessoire ou outil pneu-
matique. Lorsque la pression du réservoir chute à un
certain niveau, le moteur redémarrera automatiquement;
le redémarrage est appelé « pression d’enclenchement ».
Pression de déclenchement : Lorsque vous démarrez
votre compresseur d’air, il commence à fonctionner
et la pression d’air dans le réservoir d’air commence
à augmenter. Une certaine pression augmente avant
que le moteur s’arrête automatiquement, ce qui pro-
tège votre réservoir d’air d’une pression supérieure
à sa pression nominale de conception. La pression à
laquelle le moteur s’arrête est appelée « pression de
déclenchement ».
Inspection à la réception
DOMMAGES : Chaque nécessaire de compresseur
d’air est soigneusement testé et vérié avant l’expé-
dition. Advenant une manipulation inadéquate, des
dommages pourraient survenir pendant le déplacement
et entraîner des problèmes de fonctionnement du
compresseur.
Dès son arrivée, vériez l’équipement pour y déceler
des dommages cachés ou visibles an d’éviter des
dépenses liées à la correction de tels problèmes. Ceci
doit être fait indiéremment de tout signe visible de
dommages à l’emballage d’expédition. Si le produit
vous a été expédié directement, signalez tout dommage
au transporteur et organisez l’inspection des produits
immédiatement.
Procédures d’installation et
d’adaptation
Emplacement du compresseur d’air
Positionnez le compresseur d’air dans un endroit
propre, sec et bien ventilé. Le ltre à air doit être
maintenu exempt d’obstructions qui pourraient réduire
l’alimentation en air depuis le compresseur d’air. Le
compresseur d’air doit se trouver à au moins 305 mm
(12″) du mur ou d’autres obstructions qui pourraient
interférer avec le débit d’air. La tête du compresseur
d’air et l’écran sont conçus pour permettre un refroidis-
sement adéquat.
Si l’humidité est élevée, il est possible d’installer un
ltre à air sur l’adaptateur de sortie d’air pour retirer
l’humidité excessive. Pour une installation adéquate,
suivez les instructions comprises avec le ltre à air.
Placez le compresseur d’air sur une surface plate de
manière à ce qu’il repose de façon sécuritaire sur les
pieds en caoutchouc.
21 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : Risque de chute
CE QUI PEUT SE PRODUIRE
Le compresseur d’air peut tomber d’une table, d’un
établi ou d’un toit et être endommagé, ce qui pourrait
causer des blessures graves à l’opérateur, voire la mort.
COMMENT L’ÉVITER
Opérez toujours le compresseur dans une position sécuri-
taire stable pour éviter qu’il ne bouge de façon accidentelle.
N’opérez jamais le compresseur sur un toit ou à partir d’un
autre emplacement en hauteur. Utilisez un tuyau d’air sup-
plémentaire pour atteindre les emplacements en hauteur.
Température de fonctionnement
La température de fonctionnement de ce compresseur
se situe entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
ATTENTION : N’utilisez jamais le compres-
seur dans des températures inférieures à 0 °C (32
°F) et supérieures à 40 °C (104 °F).
Cycle de service
Il est recommandé d’utiliser tous les compresseurs d’air
fabriqués par Makita au maximum à 50 % du cycle de
service. Ceci signie qu’un compresseur d’air qui pompe
de l’air plus de 50 % au cours d’une heure est considéré
comme une mauvaise utilisation, car le compresseur d’air
est sous-dimensionné pour la demande d’air requise.
Tuyauterie
Les tuyaux en plastique ou en PVC ne sont pas conçus pour être
utilisés avec de l’air comprimé. Indiéremment de la pression
nominale indiquée, un tuyau en plastique risque d’éclater en rai-
son de la pression d’air. Utilisez uniquement un tuyau métallique
pour les conduites de distribution d’air. Si une ligne de tuyauterie
est nécessaire, utilisez un tuyau qui a la même dimension, ou une
dimension supérieure, que celle de la sortie du réservoir d’air.
Une tuyauterie trop petite restreindra le débit d’air. Si la tuyauterie
a une longueur supérieure à 30,5 m (100 ft), utilisez la dimension
plus grande suivante. Enterrez les conduites souterraines sous la
profondeur de gel et évitez les poches où la condensation pour-
rait s’accumuler et geler. Appliquez une pression avant que les
conduites souterraines ne soient recouvertes an de vous assurer
que tous les joints de tuyau sont exempts de fuites.
Dispositif de protection de la batterie
Ce compresseur est équipé d’un dispositif de protection
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de
service du compresseur et de la batterie. Le compres-
seur s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque le compresseur/batterie se trouve dans l’une
des situations suivantes :
En surcharge
Le compresseur/batterie est utilisé d’une manière entraî-
nant une consommation anormale de courant. Dans
cette situation, éteignez le compresseur et arrêtez l’ac-
tivité qui entraîne une surcharge du compresseur. Puis,
mettez le compresseur en marche pour le redémarrer.
Si le compresseur ne démarre pas, c’est que la batterie
est surchauée. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie
avant de rallumer le compresseur.
Tension de la batterie faible
La charge restante de la batterie est trop basse et le
compresseur ne fonctionnera pas. Si vous démarrez
l’outil, le moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussi-
tôt. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Protections contre d’autres causes
Le dispositif de protection est aussi conçu pour d’autres
causes qui pourraient endommager le compresseur et
permet d’arrêter automatiquement l’outil. Prenez toutes
les mesures suivantes pour éliminer les causes lorsque
le fonctionnement du compresseur a été interrompu
temporairement ou arrêté.
1. Éteignez le compresseur et remettez-le de nou-
veau en marche.
2. Chargez la batterie ou remplacez-la par une batte-
rie rechargée.
3. Laissez le compresseur et la batterie se refroidir.
Si la situation ne s’améliore pas en restaurant le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
UTILISATION
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
1
2
3
Fig.2
1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
22 FRANÇAIS
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
tel qu’illustré sur la gure, cela signie qu’elle n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’in-
dicateur rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Achage de la charge restante de la
batterie
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
1
2
Fig.3
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Description de l’utilisation
MISE EN GARDE : Risque de bruit
Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit d’échappement et le
bruit pendant le fonctionnement.
Vanne de purge :
La vanne de purge se trouve à la base du réservoir d’air et est
utilisée pour purger la condensation à la n de charge utilisation.
Système d’arrêt automatique :
Si le compresseur s’arrête automatiquement avant
d’atteindre sa pression d’arrêt normale :
1. Placez l’interrupteur Marche/Auto-Arrêt à la posi-
tion « Arrêt ».
2. Retirez la batterie.
3. Attendez jusqu’à ce que le compresseur se refroi-
disse. (environ 10 min.)
4. Installez la batterie.
5. Placez l’interrupteur Marche/Auto-Arrêt à la posi-
tion « Marche/Auto ».
Interrupteur MARCHE/AUTO-ARRÊT :
Placez cet interrupteur à la position de marche (I) pour
fournir automatiquement l’alimentation au pressostat
et à la position d’arrêt (0) pour couper l’alimentation
lorsque vous avez terminé d’utiliser le compresseur ou
lorsque le compresseur sera laissé sans surveillance.
MISE EN GARDE : Mettez toujours l’inter-
rupteur Marche/Auto-Arrêt en position d’arrêt (0)
lorsque vous ne l’utilisez pas.
ATTENTION : Lorsque vous transportez
l’outil, mettez l’interrupteur Marche/Auto-Arrêt en
position d’arrêt (0).
Filtre à air (admission d’air) :
Maintenez le ltre à air propre en tout temps. N’utilisez
pas le compresseur d’air si le ltre à air est retiré. Le
compresseur ne fonctionne pas au maximum de sa
capacité si le ltre à air est sale.
Avant d’utiliser le compresseur, vériez toujours si le
ltre à air est propre. Si ce n’est pas le cas, nettoyez le
ltre à air ou remplacez la cartouche ltrante.
Pompe de compresseur d’air :
Pour comprimer l’air, le piston se déplace vers le haut et
le bas du cylindre. Sur la course descendante, l’air est
aspiré à travers la soupape d’admission d’air. La sou-
pape d’échappement reste fermée.
Dans la course ascendante du piston, l’air est comprimé.
La soupape d’admission se ferme et l’air comprimé est
forcé à l’extérieur à travers la soupape d’échappement, à
travers le tube de sortie et le clapet antiretour, et dans le
réservoir d’air. L’air utilisable n’est pas disponible jusqu’à
ce que le compresseur ait augmenté la pression du réser-
voir d’air au-delà de ce qui est nécessaire à la sortie d’air.
Clapet antiretour :
Lorsque le compresseur d’air fonctionne, le clapet
antiretour est « ouvert », ce qui permet à l’air comprimé
d’entrer dans le réservoir d’air.
Lorsque le compresseur d’air atteint la pression de «
déclenchement », le clapet antiretour « se ferme », ce
qui permet à la pression d’air de rester à l’intérieur du
réservoir d’air.
23 FRANÇAIS
Pressostat :
Le pressostat démarre automatiquement le moteur
lorsque la pression du réservoir d’air chute à la pres-
sion d’« enclenchement » dénie en usine. Il arrête le
moteur lorsque la pression du réservoir d’air atteint la
pression de « déclenchement » dénie en usine.
Soupape de sûreté :
Si le pressostat n’arrête pas le compresseur d’air au
réglage de pression de « déclenchement », la soupape
de sûreté protègera contre une haute pression en «
sortant » à sa pression dénie en usine qui est légère-
ment supérieure au réglage de « déclenchement » du
pressostat.
Manomètre de sortie :
Le manomètre de sortie inique la pression d’air dispo-
nible du côté sortie du régulateur. Cette pression est
contrôlée par le régulateur et est toujours inférieure ou
égale à la pression du réservoir.
Manomètre de réservoir :
Le manomètre de réservoir indique la pression d’air
dans le réservoir.
Régulateur :
La pression d’air venant du réservoir d’air est contrôlée
par le bouton de régulateur. Tournez le bouton dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour la diminuer. Pour éviter un réajustement
mineur après avoir apporté un changement dans le
réglage de la pression, approchez toujours la pres-
sion souhaitée à partir d’une pression inférieure. Lors
d’une réduction à partir d’un réglage supérieur vers un
réglage inférieur, commencez par réduire à une pres-
sion inférieure à celle de la pression souhaitée. Selon
les exigences d’air de chaque accessoire particulier, la
pression d’air régulée de la sortie peut devoir être ajus-
tée pendant que vous utilisez l’accessoire.
Sortie d’air :
Pour un outil pneumatique à pression régulière, utilisez
la pression max. de sortie; 0,93 MPa (135 PSIG).
Lorsque vous utilisez un raccord rapide dans le mar-
ché, installez-le sur la sortie d’air en utilisant deux clés,
comme illustré dans la gure.
2
1
3
Fig.4
1. Sortie d’air 2. Raccord rapide 3. Clé
NOTE : Si le raccord rapide n’a pas de moyen d’étan-
chéité à l’air, nous recommandons d’appliquer une
mesure adéquate, comme un ruban d’étanchéité.
Liste de vérication quotidienne au
démarrage
MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’outil
électrique s’il n’est pas possible de l’allumer et
de l’éteindre avec son interrupteur. Tout outil élec-
trique dont l’interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
Vérication de la soupape de sûreté
Tirez la bague sur la soupape de sûreté pour vous
assurer que la soupape de sûreté fonctionne sans
accrocs. Si la soupape est bloquée ou ne fonctionne
pas sans accrocs, elle doit être remplacée.
MISE EN GARDE : Ne tirez jamais la bague
de la soupape de sûreté lorsque le réservoir est
sous pression.
Tuyaux de raccordement
MISE EN GARDE : Risque de fonctionne-
ment non sécuritaire
Prenez fermement le tuyau dans la main lors
de la pose an d’éviter un mouvement de
fouet du tuyau. La perte de contrôle du tuyau
peut entraîner des blessures corporelles et
des dommages matériels.
Suivez toujours les consignes de sécurité du
fabricant de vos tuyaux, de vos connecteurs,
de vos outils pneumatiques et de vos acces-
soires en plus de toutes les consignes de
sécurité pour le compresseur d’air. Si vous
suivez ces consignes, cela réduira le risque
de blessures corporelles graves.
1. Avant de raccorder un tuyau d’air ou des acces-
soires, assurez-vous que l’interrupteur Marche/Auto-
Arrêt est réglé sur la position d’arrêt, que la batterie est
retirée et que le régulateur d’air ou la soupape d’arrêt
sont fermés.
2. Raccordez le tuyau et les accessoires. Une trop
grande pression d’air cause un danger d’explosion.
Vériez la pression nominale maximum indiquée par le
fabricant pour les accessoires et outils pneumatiques.
La pression de sortie de régulateur ne doit jamais
dépasser la pression nominale maximum.
AVIS : Une pression d’air supérieure à 0,7 MPa
(100 PSIG) est recommandée. Les tuyaux d’ali-
mentation doivent être raccordés avec un câble
de sécurité, comme un câble métallique.
3. Installez la batterie et mettez l’interrupteur
Marche/Auto-Arrêt à la position « Marche/Auto », puis
laissez la pression du réservoir augmenter. Le moteur
s’arrêtera lorsque la pression du réservoir atteint la
pression de « déclenchement ».
4. Ouvrez le régulateur en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ajustez le régulateur sur le
bon réglage de pression. Votre compresseur est prêt à
être utilisé.
24 FRANÇAIS
5. Utilisez toujours le compresseur d’air dans des
endroits bien ventilés, exempts de vapeurs d’essence
ou d’autres solvants. N’utilisez pas le compresseur
proche de la zone de pulvérisation.
Lorsque vous avez terminé :
Débranchement des tuyaux
MISE EN GARDE : Risque de fonctionne-
ment non sécuritaire
Prenez fermement le tuyau dans la main lors
du débranchement an d’éviter un mouve-
ment de fouet du tuyau. La perte de contrôle
du tuyau peut entraîner des blessures corpo-
relles et des dommages matériels.
Les réservoirs d’air contiennent un air sous
haute pression. Gardez le visage et les
autres parties du corps à l’écart de la sortie
du drain. Portez toujours des lunettes de
sécurité approuvées munis d’écrans laté-
raux lors du drainage, car des débris pour-
raient être projetés dans le visage.
1. Réglez l’interrupteur Marche/Auto-Arrêt à la posi-
tion d’« arrêt » et retirez la batterie.
2.
Tournez le régulateur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour régler la pression de sortie à zéro.
3. Retirez l’accessoire ou l’outil pneumatique.
4. Ouvrez la vanne de purge située sur la partie
inférieure du réservoir d’air. La pression du réservoir
doit se situer sous 0,14 MPa (20 PSIG) lors de la purge
du réservoir d’air.
5. Inclinez le réservoir de manière à ce que la vanne
de purge se trouve directement en dessous et permette
la purge.
MISE EN GARDE : Risque d’explosion
Inclinez le réservoir pour permettre la purge.
MISE EN GARDE : Pour purger le réservoir,
ouvrez lentement la vanne de purge et inclinez
le compresseur pour vider l’eau accumulée.
Gardez le visage et les yeux à l’écart de la vanne
de purge.
MISE EN GARDE : L’EAU SE CONDENSERA
DANS LE RÉSERVOIR D’AIR. SI ELLE N’EST PAS
PURGÉE, L’EAU CORRODERA ET AFFAIBLIRA LE
RÉSERVOIR D’AIR, CAUSANT AINSI UN RISQUE
DE RUPTURE DU RÉSERVOIR D’AIR.
AVIS : Risque de dommages matériels
Purgez toujours l’eau du réservoir d’air. L’eau
peut contenir de l’huile et de la rouille qui causent
des taches.
NOTE : Si la vanne de purge est bouchée, libérez
toute la pression d’air. La vanne peut ensuite être
retirée, nettoyée, puis réinstallée.
NOTE : L’air comprimé génère un condensat qui s’ac-
cumule dans le réservoir, le ltre et d’autres pièces.
Le condensat contient de l’huile lubriante et/ou des
substances qui pourraient être régulées. Suivez les
règlements de votre région lorsque vous éliminez le
condensat.
6.
Une fois que l’eau a été purgée, fermez la vanne de
purge. Il est maintenant possible de ranger le compresseur d’air.
MISE EN GARDE : Purgez le réservoir d’air
correctement. Une purge inadéquate du réser-
voir d’air peut entraîner de la corrosion et une
explosion potentielle du réservoir. L’explosion du
réservoir peut entraîner des blessures corporelles
et des dommages matériels.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais le com-
presseur d’air qui fonctionne de façon anormale.
Si le compresseur d’air semble opérer de façon inhabi-
tuelle, produisant des bruits ou des vibrations étranges,
cessez immédiatement de l’utiliser et organisez la répara-
tion avec un centre de service après-vente Makita agréé.
MISE EN GARDE : Utilisez uniquement des
pièces de rechange Makita d’origine.
Les pièces de rechange non fabriquées par
Makita peuvent annuler votre garantie et entraîner
une défaillance pouvant causer des blessures.
Des pièces d’origine Makita sont disponibles
auprès d’un distributeur agréé.
MISE EN GARDE :
L’APPAREIL RÉALISE
AUTOMATIQUEMENT UN CYCLE LORSQUE L’ALIMENTATION
EST ACTIVÉE. LORSQUE VOUS RÉALISEZ UN ENTRETIEN,
VOUS POURRIEZ ÊTRE EXPOSÉ À DES SOURCES DE
TENSION, DE L’AIR COMPRIMÉ OU DES PIÈCES MOBILES.
DES BLESSURES CORPORELLES PEUVENT SURVENIR.
AVANT D’EFFECTUER TOUT ENTRETIEN OU TOUTE
RÉPARATION, L’OUTIL EST MIS À L’ARRÊT, LA BATTERIE
EST RETIRÉE ET TOUTE LA PRESSION D’AIR EST PURGÉE.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de diluant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Pour assurer un fonctionnement ecace et une longue
durée de vie du compresseur d’air, il faut préparer et suivre
un calendrier d’entretiens réguliers. La procédure suivante
est destinée à un appareil dans un environnement d’ex-
ploitation normal fonctionnant sur une base quotidienne.
Au besoin, le calendrier doit être modié pour corres-
pondre aux conditions sous lesquelles votre compresseur
est utilisé. Les modications dépendront des heures de
fonctionnement et de l’environnement de travail. Les com-
presseurs utilisés dans un environnement extrêmement
sale et/ou hostile nécessiteront une fréquence plus élevée
pour toutes les vérications d’entretien.
25 FRANÇAIS
Routine d’entretien
1. Purgez l’eau du réservoir d’air, de tout séparateur
d’humidité ou de tout régulateur de ltre à air.
2. Vériez la présence de tout bruit et/ou de toute
vibration inhabituel.
3.
Tirez la bague sur la soupape de sûreté pour vous
assurer que la soupape de sûreté fonctionne sans accrocs.
Si la soupape est bloquée ou ne fonctionne pas sans
accrocs, elle doit être remplacée.
MISE EN GARDE : Ne tirez jamais la bague
de la soupape de sûreté lorsque le réservoir est
sous pression.
MISE EN GARDE : Risque d’explosion
Vérication de la soupape de sûreté. Si la soupape de
sûreté ne fonctionne pas correctement, la mise sous
pression excessive du réservoir d’air peut entraîner
une rupture ou une explosion pouvant causer des
blessures corporelles et des dommages matériels.
4. Inspectez le ltre à air et remplacez-le au besoin.
5. Inspectez les raccords et conduites d’air pour y
déceler des fuites, et corrigez le problème au besoin.
Chaque année de fonctionnement, ou si vous soup-
çonnez un problème, vériez l’état du clapet antiretour.
Remplacez-le s’il est endommagé ou usé.
6. Conservez toutes les vis, tous les boulons et tous
les couvercles solidement en place. Vériez régulière-
ment leur état.
MISE EN GARDE : Conservez toutes les
vis, tous les boulons et tous les couvercles
correctement serrés. Si des couvercles ou des
plateaux-vis se desserrent, des blessures cor-
porelles ou des dommages matériels pourraient
survenir.
Intervalle d’inspection et d’entretien recommandé
Inspectez et entretenez le compresseur conformément à la période indiquée dans le tableau suivant.
Pièce Action Chaque jour
(avant/après
l’utilisation)
Chaque semaine Chaque mois Chaque trimestre
Le tout Vériez la présence
de vibrations ou de
bruits inhabituels
---
Nettoyez la saleté
et la poussière avec
de l’air sec.
-- -
Raccords et
conduites d’air
Assurez-vous qu’il
n’y a pas de fuites
---
Réservoir d’air Évacuez tout l’air et
purgez la conden-
sation du réservoir
d’air (ouvrez la
vanne de purge).
---
Vériez s’il y a
des éraures, des
entailles ou des
fuites.
---
Vériez s’il y a de
la rouille, des trous
d’aiguille ou d’autres
imperfections qui
pourraient faire en
sorte qu’il devienne
non sécuritaire.
---
Boulons et écrous Vériez s’ils sont
serrés.
- - -
Poignée Essuyez l’huile et la
graisse.
-- -
Soupape de sûreté Assurez-vous
de son bon
fonctionnement
-- -
Pression de
déclenchement
Vériez-la et
ajustez-la.
-- -
Filtre à air Nettoyez-le et
remplacez-le au
besoin.
- - -
26 FRANÇAIS
Lubrication
Ce compresseur d’air est équipé d’une pompe sans
huile conçue pour permettre la durabilité et l’absence
d’entretien.
Rangement
Avant de ranger le compresseur d’air, assurez-vous de
faire ce qui suit :
Examinez les sections « ENTRETIEN » et «
UTILISATION », et eectuez l’entretien au besoin.
Assurez-vous de purger l’eau du réservoir d’air.
Protégez le tuyau d’air des dommages (par
exemple, pour que personne ne marche ou ne
roule dessus).
Rangez le compresseur d’air dans un endroit propre et sec.
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil.
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le compresseur ne fonctionne pas.
La charge restante de la batterie est trop faible.
Rechargez la batterie.
Pressostat défectueux. Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
La pression du réservoir dépasse
la pression d’enclenchement du
pressostat.
Le compresseur se met en marche lorsque
la pression du réservoir chute à la pression
d’enclenchement.
Le système d’arrêt automatique a
fonctionné.
Éteignez le compresseur, retirez la batte-
rie. Installez la batterie après avoir refroidi le
compresseur.
Moteur défectueux. Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
Libération de la soupape de sûreté La pression de déclenchement du
pressostat est trop élevée.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
Soupape de sûreté défectueuse.
Procédez à une vérication manuelle de la soupape
de sûreté : tirez vers le haut et libérez la bague. Si le
problème persiste, demandez à votre centre de ser-
vice après-vente agréé local d’eectuer la réparation.
Le système d’arrêt automatique
fonctionne à répétition.
Mauvaise ventilation.
La température de la pièce est trop
élevée.
Déplacez le compresseur dans une zone bien
ventilée.
Surcharge électrique. Éteignez le compresseur et laissez-le se refroidir;
retirez et réinstallez la batterie.
Moteur défectueux. Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
Il existe une fuite d’air continue une
fois que le compresseur s’est arrêté.
Raccords et conduites d’air desserrés. Vériez tous les raccords à l’aide d’une solution de
savon et d’eau, puis serrez.
Desserrez ou ouvrez la vanne de purge. Serrez/fermez la vanne de purge.
Fuite d’air provenant du clapet
antiretour.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
Le compresseur fonctionne de façon
continue
Le ltre à air est sale. Nettoyez le ltre à air ou remplacez la cartouche
ltrante.
Raccords et conduites d’air défectueux Vériez tous les raccords et serrez-les ou
remplacez-les.
Desserrez ou ouvrez la vanne de purge. Serrez/fermez la vanne de purge.
Pressostat défectueux. Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
Utilisation excessive d’air. Diminuez l’utilisation d’air. Le compresseur pourrait
ne pas être susamment puissant pour le besoin de
l’outil. Il est recommandé d’utiliser les compresseurs
d’air à 50 % ou moins du cycle de service.
Pompe de compresseur d’air défec-
tueuse (les garnitures de piston sont
usées ou les soupapes d’entrée/sortie
sont brisées)
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé local de faire la réparation.
27 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
MISE EN GARDE : Ces accessoires ou
pièces complémentaires Makita sont recomman-
dés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce complémentaire peut entraîner une
grave blessure.
MISE EN GARDE : N’utilisez les accessoires
ou pièces complémentaires Makita qu’aux ns
auxquelles ils ont été conçus. L’utilisation inadé-
quate d’un accessoire ou d’une pièce complémen-
taire peut entraîner une grave blessure.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Tuyau d’air
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
28 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: AC001G
SCFM @ 90 PSIG
(L/min @ 0,62 MPa)
1,2 SCFM (34 L/min)
Presión de conexión 0,72 MPa (105 PSIG)
Presión de desconexión 0,93 MPa (135 PSIG)
Presión máxima de salida 0,93 MPa (135 PSIG)
Perforación x carrera x cantidad 36 mm (1-7/16″) x 30 mm (1-3/16″) x 1
RPM del motor 6 000r/min
Tamaño del tanque 7,6 L (2 gal)
Lubricación Sin aceite
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Dimensiones (La x An x Al) 302 mm x 402 mm x 382 mm (11-7/8″ x 15-3/4″ x 15″)
Peso neto 10,1 - 10,7 kg (22,3 - 23,6 lbs)
Homologado por UL para Canadá y los EE. UU.
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas
están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores de Makita indicados
arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
entiende su signicado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.
Ponga especial atención y tenga cuidado.
volts o voltios
amperes
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTE: Lea las Pautas de seguridad y
TODAS las instrucciones detenidamente antes de
funcionamiento.
www.makitatools.com
www.makita.ca
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
EL FUNCIONAMIENTO O MANTENIMIENTO
INCORRECTO DE ESTE PRODUCTO PODRÍA RESULTAR
EN LESIONES GRAVES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO, LEA Y
ENTIENDA TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
29 ESPAÑOL
Conserve este manual de instrucciones para
su referencia e instrucciones para otros.
Cuando preste el compresor y las herramien-
tas neumáticas, hágalo solo a personas que
hayan demostrado tener experiencia, y entré-
gueles también el manual de instrucciones.
Los operadores principiantes o sin experiencia
deben estar capacitados en el funcionamiento.
Nunca permita que los niños o personas no
familiarizadas con las instrucciones usen el
compresor y las herramientas neumáticas.
ADVERTENCIA:
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Las áreas oscuras y desordenadas
son propensas a accidentes.
No utilice el compresor en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables. El compresor crea
chispas que pueden prender fuego al polvo o
los humos.
Mientras utiliza una herramienta neumática,
mantenga alejados a transeúntes, niños y
visitantes. Las distracciones le pueden hacer
perder el control. Proteja a otras personas en
el área de trabajo de escombros, como virutas
y chispas. Coloque barreras o escudos según
sea necesario. Nunca se debe permitir que los
niños entren en el área de trabajo.
La temperatura ambiente adecuada es de + 5
°C a + 30 °C (40 °F a 86 °F). (0 °C a + 40 °C (32
°F a 104 °F) al máximo)
ADVERTENCIA:
Riesgo de operación insegura
QUÉ PUEDE PASAR
El funcionamiento inseguro de su compresor de aire podría
provocarle lesiones graves a usted o a otras personas.
CÓMO EVITARLO
Revise y entienda todas las instrucciones y adver-
tencias de este manual.
Familiarícese con el funcionamiento y los contro-
les del compresor de aire.
Mantenga el área de operación completamente
despejada de personas, mascotas y obstáculos.
Mantenga a los niños alejados del compresor de
aire en todo momento.
No opere el producto si está cansado o bajo la inuencia
de alcohol o medicamentos. Esté alerta en todo momento.
Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Nunca anule las características de seguridad de
este producto.
Tenga un extintor de incendios en el área de operación.
No opere la máquina con piezas faltantes, rotas o
no autorizadas.
Antes de usar el compresor, revíselo siempre para
una operación segura. Si hay una desalineación o
atoramiento de las partes móviles, rotura de una
parte u otra falla funcional, revise el compresor
antes de usarlo. Muchos de los accidentes son
ocasionados por productos que no han recibido
un mantenimiento adecuado.
ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión del tanque de aire
QUÉ PUEDE PASAR
Las siguientes condiciones pueden conducir a un
debilitamiento del tanque y RESULTAR EN UNA
EXPLOSIÓN VIOLENTA DEL TANQUE QUE RESULTE
EN LESIONES GRAVES PARA USTED U OTROS:
No drenar correctamente el agua condensada del
tanque, que cause óxido y adelgazamiento de la
pared del tanque.
Modicaciones o intentos de reparación del tanque.
Modicaciones no autorizadas al interruptor de
presión, válvula de seguridad o cualquier otro
componente que controle la presión del tanque.
CÓMO EVITARLO
Drene el tanque de aire diariamente o después
de cada uso. Si el tanque de aire tiene una fuga,
reemplácelo inmediatamente con un tanque
nuevo, o reemplace todo el compresor.
No taladre, suelde ni modique de ningún otro
modo el tanque de aire, o este se debilitará. El
tanque podría romperse o explotar. Reemplácelo
con un tanque de aire nuevo.
Siga las recomendaciones de los fabricantes
de equipos, y nunca exceda la clasicación de
presión máxima permitida de los aditamentos.
No utilice nunca el compresor para inar objetos
pequeños de baja presión como juguetes para
niños, balones de fútbol, balones de baloncesto,
etc.
ADVERTENCIA:
Riesgo de rotura de aditamentos y accesorios
NO AJUSTE EL REGULADOR QUE RESULTE EN
UNA PRESIÓN DE SALIDA SUPERIOR A LA PRESIÓN
MÁXIMA MARCADA DEL ACCESORIO.
ADVERTENCIA:
Riesgo de rotura de aditamentos y accesorios
QUÉ PUEDE PASAR
Exceder la presión nominal de las herramientas neu-
máticas, pistolas pulverizadoras, accesorios operados
por aire, llantas y otros productos inables puede
hacer que estos exploten o se rompan, y podría resul-
tar en lesiones graves para usted y otras personas.
Siga siempre todas las reglas de seguridad reco-
mendadas por el fabricante de su herramienta
neumática, además de todas las reglas de segu-
ridad para el compresor de aire. Seguir esta regla
reducirá el riesgo de lesiones personales graves.
30 ESPAÑOL
ADVERTENCIA:
Riesgo cuando se inan neumáticos
QUÉ PUEDE PASAR
Inar demasiado los neumáticos puede provocar lesio-
nes graves y daños a la propiedad.
CÓMO EVITARLO
Compruebe la presión de los neumáticos antes
de cada uso con un manómetro. Mientras ina los
neumáticos, conrme la presión correcta de estos
con la información escrita en la pared lateral del
neumático.
NOTA: Los equipos utilizados para inar neumáticos
(como tanques de aire y compresores) pueden inar
neumáticos pequeños o similares muy rápidamente.
Ajuste el suministro de aire para que sea igual o
menor que la clasicación de presión de los neumá-
ticos. Para evitar el inado excesivo, suministre aire
poco a poco y verique con frecuencia la presión de
aire del neumático con un manómetro.
ADVERTENCIA:
Riesgo de choque eléctrico
QUÉ PUEDE PASAR
Su compresor de aire funciona con electricidad. Como
cualquier otro dispositivo de alimentación eléctrica, si
no se utiliza correctamente, podría provocar una des-
carga eléctrica.
CÓMO EVITARLO
Cualquier cableado eléctrico o reparaciones que
se requieran para este producto deben ser reali-
zados por personal de servicio calicado o por un
electricista autorizado, de acuerdo con las leyes
eléctricas nacionales y locales.
Nunca opere el compresor al aire libre cuando
llueve o en un ambiente húmedo.
Nunca opere el compresor con protectores o
cubiertas que estén dañadas o sin ellas.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, no lo
exponga a la lluvia. Almacénelo en interiores.
No exponga el compresor a la lluvia ni a la hume-
dad. El agua que ingrese al compresor incremen-
tará el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión o incendio
QUÉ PUEDE PASAR
Cuando el compresor arranca o se detiene, es normal que
los contactos eléctricos dentro del motor y el interruptor de
presión echen chispas. Nunca opere el compresor en una
atmósfera donde haya vapores inamables. Si lo hace, puede
provocarle lesiones graves a usted o a otras personas.
CÓMO EVITARLO
Siempre opere el compresor en un área bien ven-
tilada, libre de gasolina o vapores de solventes.
No utilice líquido inamable en un área connada.
Ventile siempre el área de pulverización.
No fume durante la pulverización, ni pulverice
hacia un lugar donde se generen chispas o llamas.
Mantenga los compresores lo más alejados posi-
ble del área de pulverización, dejando una distan-
cia de al menos 6,1 m (20 ft) del área de pulveri-
zación y de todos los materiales inamables.
Almacene los materiales inamables en un lugar
seguro lejos del compresor.
ADVERTENCIA:
Riesgo al respirar
QUÉ PUEDE PASAR
El aire comprimido de su compresor no es seguro
para respirar.
La corriente de aire puede contener monóxido de
carbono u otros vapores, o partículas del tanque u
otros componentes.
Los materiales pulverizados como pintura, solventes
de pintura, removedor de pintura, insecticidas, her-
bicidas, etc., contienen vapores y venenos nocivos.
Respirar el vapor del compresor o de los materia-
les pulverizados puede provocar lesiones graves.
CÓMO EVITARLO
Nunca inhale aire del compresor, ya sea directa-
mente o de un dispositivo de respiración conec-
tado al compresor.
Trabaje en un área equipada con buena ventila-
ción cruzada.
Lea y siga las instrucciones de seguridad provis-
tas en la etiqueta o la hoja de datos de seguridad
del material que está rociando.
Use un respirador aprobado diseñado para usarse
con su aplicación especíca.
No cargue el compresor mientras pinta.
31 ESPAÑOL
ADVERTENCIA:
Riesgo de ruido
Use protección para los oídos para protegerlos
contra el ruido del escape y el ruido durante el
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Riesgo por el aire comprimido
QUÉ PUEDE PASAR
La corriente de aire comprimido puede dañar los teji-
dos blandos y puede impulsar la suciedad, las virutas,
las partículas sueltas y los objetos pequeños a alta
velocidad, provocando daños a la propiedad o lesiones
personales.
CÓMO EVITARLO
Siempre use gafas de seguridad aprobados con
protectores laterales cuando use o mantenga el
compresor.
Nunca apunte ninguna boquilla o pulverizador
hacia ninguna parte del cuerpo ni hacia otras
personas o animales.
Siempre apague el compresor y purgue la presión
de la línea de aire antes de intentar el manteni-
miento, colocar herramientas o accesorios.
ADVERTENCIA:
Riesgo de partes en movimiento
QUÉ PUEDE PASAR
El compresor cicla automáticamente cuando el inte-
rruptor de encendido / apagado automático está en la
posición de encendido / automático. Si intenta reparar
o realizar mantenimiento mientras el compresor está
funcionando o enchufado, puede exponerse a las pie-
zas móviles.
Estas piezas móviles pueden provocar lesiones graves.
CÓMO EVITARLO
Siempre apague el interruptor de encendido /
apagado automático y retire el cartucho de bate-
ría. Después de eso, libere la presión de aire del
tanque y cualquier aditamento antes de intentar
cualquier mantenimiento o reparación.
Nunca opere el compresor con protectores o
cubiertas que estén dañadas o sin ellas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes aleja-
dos de las piezas móviles. Las prendas de vestir
holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto
podrían engancharse en las piezas móviles.
Las rejillas de ventilación podrían cubrir las partes
móviles y también deben evitarse.
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras
¡No opere el compresor portátil con las puer-
tas o gabinetes abiertos!
¡No abra la llave antes de conectar la man-
guera de aire!
QUÉ PUEDE PASAR
El contacto con piezas calientes como el cabezal del
compresor o los tubos de salida podría provocar que-
maduras graves en la piel.
CÓMO EVITARLO
Nunca toque componentes calientes durante o
inmediatamente después del funcionamiento del
compresor. No extienda las manos alrededor de
las cubiertas protectoras ni intente realizar tareas
de mantenimiento hasta que se haya dejado
enfriar el compresor.
Sostenga siempre la manija cuando mueva o
transporte el compresor.
Durante el uso del compresor y dentro de una
hora después de su uso, no toque las partes
calientes como el cilindro,el cabezal del cilindro y
la manguera de escape. Estas piezas se calientan
y pueden ocasionar lesiones por quemaduras.
ADVERTENCIA:
Transporte
Sujete siempre la manija cuando manipule,
levante, mueva o transporte el compresor. No
intente tirar o transportar el compresor de aire
por la manguera. Hacerlo podría dañar el com-
presor o la manguera.
Lleve el compresor de la forma correcta.
Transportar y levantar el compresor de forma
incorrecta podría dañarlo.
El bisel máximo durante la tracción es de al
menos 30°.
No aplique vehículos para tracción.
No coloque el compresor bajo entornos ina-
mables, explosivos o erosivos.
Para evitar una puesta en marcha involuntaria;
no transporte el compresor una gran
distancia;
no transporte el compresor con el tanque
de aire lleno de aire comprimido, y;
no lo lleve a situaciones potencialmente
peligrosas, como en un vehículo o en una
escalera o andamio.
32 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica y de la batería
1.
Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni la
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la herra-
mienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
2. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
3.
Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
4. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
5.
Use las herramientas únicamente con los paque-
tes de baterías designados especícamente para
ellas. El uso de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
6. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
7. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
8.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado/dañada o haya sido modicado/
modicada. Las baterías dañadas o modicadas
podrían comportarse de manera impredecible cau-
sando un incendio, explosión o riesgo de lesión.
9.
No exponga un paquete de baterías o una herra-
mienta al fuego o a una temperatura excesiva. La
exposición al fuego a una temperatura superior a
130 °C (265 °F) podría causar una explosión.
10. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
11. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
12. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
La temperatura de funcionamiento de este cartucho
de batería está entre 0 °C y 40 °C (32 °F y 104 °F).
7. No guarde el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar -20 °C (-4
°F) o menos, o 40 °C (104 °F) o más.
8.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
9. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
10. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
11. No use una batería dañada.
12. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
33 ESPAÑOL
13. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
14.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita. Instalar las baterías
en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
15.
Si no se utiliza la herramienta por un período
largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
16. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
17. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
18. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
19. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
20. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la ope-
ración y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
INTRODUCCIÓN
Información general
Este compresor de aire está equipado con una bomba
sin aceite diseñada para brindar durabilidad y sin
mantenimiento.
El compresor se puede utilizar para clavadoras y engra-
padoras neumáticas con la clasicación adecuada. Se
suministra un regulador de presión de aire para estas
aplicaciones.
Uso pretendido
Este compresor de aire está diseñado para aplicacio-
nes de clavado y engrapado de acabado profesional.
ADVERTENCIA: Nunca use el compresor
para aplicaciones que no sean para operar una
clavadora o engrapadora con la clasicación ade-
cuada. El uso del compresor para otras aplicaciones
podría resultar en daños a la propiedad y lesiones
personales.
Cuando corresponda, deben utilizarse transforma-
dores de aire separados que combinen las funciones
de regulación del aire o eliminación de humedad y
suciedad.
ADVERTENCIA: Utilice el manómetro solo
como referencia. Compruebe la presión de aire
mediante un aparato de medida calibrado durante
y después de inar objetos.
34 ESPAÑOL
Descripción de las piezas
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig.1
1Filtro de aire (toma de
aire)
2Cartucho de batería 3Mango portador 4Interruptor de encendido
/ apagado automático
5Regulador 6Manómetro de salida 7Salida de aire (NPT 1/4) 8Acoplador rápido (espe-
cíco para el país)
9Manómetro de tanque 10 Válvula de seguridad 11 Válvula de drenado 12 Tanque de aire
PRECAUCIÓN: Utilice siempre los accesorios y aditamentos recomendados para uso con los pro-
ductos Makita. El no hacerlo podría ocasionar lesiones personales. Los accesorios y aditamentos deben
usarse para su propósito original. Si necesita ayuda, pregunte a su centro de servicio local Makita.
Glosario
SCFM: Pies cúbicos estándar por minuto; una unidad
de medida de suministro de aire.
PSIG: Libras por pulgada cuadrada de calibre; una
unidad de medida de presión.
MPa (megapascal): Medición métrica de la presión. 1
megapascal equivale a 10 bar.
Presión de conexión: Mientras el motor está apagado, la
presión del tanque de aire cae a medida que continúa usando
su accesorio o herramienta neumática. Cuando la presión del
tanque cae a un cierto nivel, el motor se reiniciará automática-
mente; este reinicio se denomina "presión de conexión".
Presión de desconexión: Cuando enciende el compresor de aire,
comienza a funcionar, y la presión de aire en el tanque de aire
comienza a acumularse. Se acumula a cierta presión antes de que
el motor se apague automáticamente, lo que protege su tanque de
aire de una presión superior a la nominal de diseño. La presión a la
que se apaga el motor se denomina "presión de desconexión".
Inspección a la recepción
DAÑO: Cada equipo de compresor de aire se prueba y
verica cuidadosamente antes del envío. Con un manejo
inadecuado, podrían resultar daños durante el tránsito y
causar problemas con el funcionamiento del compresor.
Inmediatamente después de su llegada, verique el equipo
para buscar daños visibles y ocultos y evitar gastos para
corregir dichos problemas. Esto debe hacerse indepen-
dientemente de cualquier signo visible de daño en el conte-
nedor de envío. Si este producto se le envió directamente a
usted, reporte cualquier daño al transportista y haga arre-
glos para que inspeccionen la mercancía de inmediato.
Procedimientos de instalación y de
adaptación
Ubicación del compresor de aire
Coloque el compresor de aire en un área limpia, seca y bien ven-
tilada. El ltro de aire debe mantenerse libre de obstrucciones
que podrían reducir el suministro de aire del compresor de aire.
El compresor de aire debe ubicarse al menos a 305 mm (12″) de
distancia de la pared o de otras obstrucciones que interferirán
con el ujo de aire. El cabezal y la cubierta del compresor de aire
están diseñados para permitir un enfriamiento adecuado.
Si la humedad es alta, se puede instalar un ltro de aire
en el adaptador de salida de aire para eliminar la hume-
dad excesiva. Siga las instrucciones que vienen con el
ltro de aire para una instalación adecuada.
Coloque el compresor de aire sobre una supercie plana, de
modo que descanse de forma segura sobre las patas de goma.
ADVERTENCIA: Riesgo de caída
QUÉ PUEDE PASAR
El compresor de aire puede caerse de una mesa, banco
de trabajo o techo, causando daños al compresor y podría
resultar en lesiones graves o la muerte del operador.
CÓMO EVITARLO
Siempre opere el compresor en una posición estable
y segura para evitar movimientos accidentales del
compresor. Nunca opere el compresor en un techo
u otra posición elevada. Use una manguera de aire
adicional para alcanzar ubicaciones elevadas.
35 ESPAÑOL
Temperatura de operación
La temperatura de funcionamiento de este compresor
está entre 0 °C y 40 °C (32 °F y 104 °F).
PRECAUCIÓN: Nunca opere el compresor a
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) y superiores
a 40 °C (104 °F).
Ciclo de funcionamiento
Se recomienda que todos los compresores de aire
fabricados por Makita funcionen en un ciclo de trabajo
de no más del 50%. Esto signica que un compresor
de aire que bombea aire más del 50% en una hora se
considera con un mal uso, porque el compresor de aire
no tiene el tamaño suciente para la demanda de aire
requerida.
Tuberías
Los tubos de plástico o PVC no están diseñados para
usarse con aire comprimido. Independientemente de su
clasicación de presión indicada, los tubos de plástico
pueden explotar debido a la presión del aire. Utilice úni-
camente tubos de metal para las líneas de distribución
de aire. Si es necesaria una tubería, utilice tubos del
mismo tamaño o más grandes que la salida del tanque
de aire. La tubería que sea demasiado pequeña restrin-
girá el ujo de aire. Si la tubería es de más de 30,5 m
(100 ft) de largo, use el siguiente tamaño más grande.
Entierre las líneas subterráneas debajo de la línea de
congelación, y evite los espacios donde la condensa-
ción puede acumularse y congelarse. Aplique presión
antes de cubrir las líneas subterráneas para asegurarse
de que todas las juntas de los tubos no tengan fugas.
Sistema de protección de batería
El compresor está equipado con un sistema de protec-
ción de la batería. Este sistema corta automáticamente
la alimentación al motor para prolongar la vida del com-
presor y la batería. El compresor se detendrá automáti-
camente durante la operación si el compresor / batería
se someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga
El compresor / batería se utilizan de una manera que
causa que se consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta. En este caso, apague el compresor
y detenga la aplicación que causó que el compresor
se sobrecargara. Luego, encienda el compresor para
rearrancar.
Si el compresor no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender el compresor.
Bajo voltaje de la batería
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y el compresor no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor volverá a funcionar pero se detendrá al
poco tiempo. En este caso, retire el cartucho de batería
y vuelva a cargarlo.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para otras causas
que podrían dañar el compresor, y permite que la herramienta se
detenga automáticamente. Siga todos los pasos a continuación
para eliminar las causas cuando el compresor se haya detenido
temporalmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague el compresor, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2.
Cargue la batería o reemplácela con una batería recargada.
3. Deje enfriar el compresor y la batería.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protec-
ción, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
OPERACIÓN
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herra-
mienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y
al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
1
1
2
3
Fig.2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
36 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.3
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Descripción del funcionamiento
ADVERTENCIA: Riesgo de ruido
Use protección para los oídos para prote-
gerlos contra el ruido del escape y el ruido
durante el funcionamiento.
Válvula de drenado:
La válvula de drenado está ubicada en la parte inferior
del tanque de aire, y se usa para drenar la condensa-
ción al nal de cada uso.
Sistema de apagado automático:
Si el compresor se apaga automáticamente antes de
alcanzar su presión de corte normal:
1. Gire el interruptor de encendido / apagado auto-
mático a la posición de «Apagado».
2. Retire el cartucho de batería.
3. Espere hasta que el compresor se .enfríe (unos
10 min).
4. Instale el cartucho de batería.
5. Gire el interruptor de encendido / apagado auto-
mático a la posición de "Encendido / automático".
Interruptor de encendido / apagado automático:
Gire este interruptor a la posición de encendido (I) para
proporcionar alimentación automática al interruptor de
presión y a la posición de apagado (0) para cortar la
alimentación cuando termine de usar el compresor, o
cuando el compresor quede desatendido.
ADVERTENCIA: Apague siempre (0) el
interruptor de encendido / apagado automático
cuando no lo vaya a utilizar.
PRECAUCIÓN: Para trasladar la herramienta,
apague (0) el interruptor de encendido / apagado
automático.
Filtro de aire (toma de aire):
Mantenga el ltro de aire limpio en todo momento. No
opere el compresor sin el ltro de aire. El compresor no
funciona a plena capacidad si el ltro de aire está sucio.
Antes de utilizar el compresor, compruebe siempre que
el ltro de aire esté limpio. Si no lo está, limpie el ltro
de aire, o reemplace el elemento del ltro.
Bomba del compresor de aire:
Para comprimir el aire, el pistón se mueve hacia arriba
y hacia abajo en el cilindro. En la carrera descendente,
se aspira aire a través de la válvula de admisión de
aire. La válvula de escape permanece cerrada.
En la carrera ascendente del pistón, se comprime aire.
La válvula de admisión se cierra y el aire comprimido
sale a través de la válvula de escape, a través del tubo
de salida, a través de la válvula de retención y al tanque
de aire. El aire utilizable no está disponible hasta que el
compresor haya elevado la presión del tanque de aire
por encima de la requerida en la salida de aire.
Válvula de retención:
Cuando el compresor de aire está funcionando, la
válvula de retención está “abierta”, lo que permite que
el aire comprimido entre al tanque de aire.
Cuando el compresor de aire alcanza la presión de
"desconexión", la válvula de retención "se cierra", lo
que permite que la presión de aire permanezca dentro
del tanque de aire.
37 ESPAÑOL
Interruptor de presión:
El interruptor de presión enciende automáticamente
el motor cuando la presión del tanque de aire cae a la
presión de “conexión” congurada en fábrica. Detiene
el motor cuando la presión del tanque de aire alcanza la
presión de "desconexión" congurada en fábrica.
Válvula de seguridad:
Si el interruptor de presión no apaga el compresor
de aire en su ajuste de presión de "desconexión", la
válvula de seguridad lo protegerá contra la alta presión
"saltando" a su presión establecida de fábrica, que es
ligeramente superior a la del ajuste del interruptor de
presión de "desconexión".
Manómetro de salida:
El manómetro de salida indica la presión de aire dispo-
nible en el lado de salida del regulador. Esta presión es
controlada por el regulador, y siempre es menor o igual
a la presión del tanque.
Manómetro de tanque:
El manómetro de tanque indica la presión de aire en el
tanque.
Regulador:
La presión de aire proveniente del tanque de aire se
controla mediante la perilla del regulador. Gire la perilla
en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar
la presión y en el sentido contrario de las manecillas del
reloj para disminuirla. Para evitar reajustes menores
después de realizar un cambio en el ajuste de presión,
siempre acérquese a la presión deseada desde una
presión más baja. Al reducir de un ajuste más alto a
uno más bajo, primero reduzca a un poco la presión
por debajo de la presión deseada. Dependiendo de los
requisitos de aire de cada accesorio en particular, es
posible que la presión de aire regulada de salida deba
ajustarse mientras está operando el accesorio.
Salida de aire:
Para una herramienta neumática con presión normal,
utilice la presión máxima de salida; 0,93 MPa (135
PSIG).
Cuando utilice un acoplador rápido en el mercado, ins-
tálelo en la salida de aire usando las dos llaves como
se muestra en la gura.
2
1
3
Fig.4
1. Salida de aire 2. Acoplador rápido 3. Llave
NOTA: Si el acoplador rápido no tiene ningún método
de sellado de aire, recomendamos aplicar una
medida adecuada como una cinta de sellado.
Lista de vericación de arranque
diario
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta
eléctrica si el interruptor no la enciende ni apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y deberá
ser reparada.
Vericación de la válvula de
seguridad
Tire del anillo de la válvula de seguridad para asegu-
rarse de que la válvula de seguridad opere libremente.
Si la válvula está atascada o no funciona con suavidad,
deberá reemplazarse.
ADVERTENCIA: Cuando el tanque esté bajo
presión, nunca tire del anillo de la válvula de
seguridad.
Conexión de mangueras
ADVERTENCIA: Riesgo de operación inse-
gura
Agarre rmemente la manguera con la mano
cuando la instale, para evitar que se mueva.
La pérdida del control de la manguera podría
resultar en lesiones personales y daños a la
propiedad.
Siga siempre todas las reglas de seguridad
recomendadas por el fabricante de mangue-
ras, conectores, herramientas neumáticas y
accesorios, además de todas las reglas de
seguridad para el compresor de aire. Seguir
esta regla reducirá el riesgo de lesiones
personales graves.
1. Antes de conectar la manguera de aire o los acce-
sorios, asegúrese de que la palanca del interruptor de
encendido / apagado automático esté en la posición
"Apagado", que se haya extraído la batería y que el
regulador de aire o la válvula de cierre estén cerrados.
2. Conecte la manguera y los accesorios.
Demasiada presión de aire ocasiona un riesgo peli-
groso de explosión. Verique la clasicación nominal de
presión máxima del fabricante para herramientas neu-
máticas y accesorios. La presión de salida del regula-
dor nunca debe exceder la presión nominal máxima.
AVISO: Se recomiendan presiones de aire por
encima de 0,7 MPa (100 PSIG). Las mangueras de
suministro deben estar provistas de un cordón de
seguridad, como un cable metálico.
3. Instale el cartucho de batería y coloque el
interruptor de encendido / apagado automático en
“Encendido / automático”, y deje que se acumule la pre-
sión del tanque. El motor se detendrá cuando la presión
del tanque alcance la presión de "desconexión".
4. Abra el regulador al girarlo en el sentido de las
manecillas del reloj. Ajuste el regulador a la congura-
ción de presión correcta. Su compresor está listo para
usarse.
38 ESPAÑOL
5.
Siempre opere el compresor de aire en áreas bien
ventiladas, libres de gasolina u otros vapores de solventes.
No opere el compresor cerca del área de pulverización.
Cuando termine:
Desconexión de mangueras
ADVERTENCIA: Riesgo de operación
insegura
Agarre rmemente la manguera con la mano
cuando la desconecte, para evitar que se
mueva. La pérdida del control de la man-
guera podría resultar en lesiones personales
y daños a la propiedad.
Los tanques de aire contienen aire a alta
presión. Mantenga la cara y otras partes del
cuerpo alejadas de la salida del drenado.
Siempre use gafas de seguridad aprobadas
con protectores laterales al drenar, ya que
los escombros pueden salir arrojados hacia
la cara.
1. Ponga el interruptor de encendido / apagado auto-
mático en «Apagado», y retire el cartucho de batería.
2.
Gire el regulador en sentido inverso al de las mane-
cillas del reloj para ajustar la presión de salida a cero.
3. Retire la herramienta neumática o el accesorio.
4. Abra la válvula de drenado ubicada en la parte
inferior del tanque de aire. La presión del tanque debe-
ría esta por debajo de 0,14 MPa (20 PSIG) cuando se
drena el tanque de aire.
5. Incline el tanque para que la válvula de drenado
quede directamente debajo y drene.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión
Incline el tanque para drenarlo.
ADVERTENCIA: Para drenar el tanque,
abra la válvula de drenado lentamente, e incline
el compresor para vaciar el agua acumulada.
Mantenga la cara y los ojos alejados de la válvula
de drenado.
ADVERTENCIA: SE CONDENSARÁ AGUA
EN EL TANQUE DE AIRE. SI NO SE DRENA, EL
AGUA CORROERÁ Y DEBILITARÁ EL TANQUE DE
AIRE, CAUSANDO UN RIESGO DE ROTURA DEL
TANQUE DE AIRE.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad
Drene siempre el agua del tanque de aire. El agua
podría contener aceite y óxido que pueden provo-
car manchas.
NOTA: Si la válvula de drenado está enchufada,
libere toda la presión de aire. La válvula puede enton-
ces ser retirada, limpiada y ser reinstalada.
NOTA: El aire comprimido genera condensado que
se acumula en el tanque, ltro u otras partes. El
condensado contiene aceite lubricante o sustancias
que pueden estar reguladas. Siga las normativas de
su región al desechar el condensado.
6. Una vez que se haya drenado el agua, cierre
la válvula de drenado. Ahora se puede almacenar el
compresor de aire.
ADVERTENCIA: Drene el tanque de aire
adecuadamente. El drenado inadecuado del tan-
que de aire puede resultar en corrosión y posible
explosión del tanque. La explosión del tanque
podría provocar lesiones personales y daños a la
propiedad.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Nunca use el compresor de
aire que esté funcionando anormalmente.
Si el compresor de aire parece estar funcionando
de manera inusual, haciendo ruidos o vibraciones
extraños, deje de usarlo inmediatamente y haga
arreglos para que lo reparen un centro de servicio
autorizado de Makita.
ADVERTENCIA: Use piezas de repuesto
genuinas de Makita solamente.
Las piezas de repuesto no fabricadas por Makita
pueden anular su garantía, y pueden provocar
un mal funcionamiento y provocar lesiones. Las
piezas originales de Makita están disponibles con
un distribuidor autorizado.
ADVERTENCIA:
LA UNIDAD CICLA
AUTOMÁTICAMENTE CUANDO ESTÁ ENCENDIDA.
AL REALIZAR EL MANTENIMIENTO, PUEDE ESTAR
EXPUESTO A FUENTES DE TENSIÓN, AIRE COMPRIMIDO
O PIEZAS EN MOVIMIENTO. PUEDEN OCURRIR
LESIONES PERSONALES. ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, SE
APAGA LA HERRAMIENTA Y SE QUITA EL CARTUCHO
DE BATERÍA Y SE PURGA TODA LA PRESIÓN DE AIRE.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione descoloramiento, deformación o
grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Para asegurar un funcionamiento eciente y una vida
útil más prolongada de la unidad del compresor de aire,
se debe preparar y seguir un programa de manteni-
miento de rutina. El siguiente procedimiento está dise-
ñado para una unidad en un entorno de trabajo normal
que funciona a diario. Si es necesario, el programa
debe modicarse para adaptarse a las condiciones en
las que se utiliza su compresor. Las modicaciones
dependerán de las horas de funcionamiento y del
entorno de trabajo. Las unidades de compresor en
un ambiente extremadamente sucio u hostil requeri-
rán una mayor frecuencia de todas las revisiones de
mantenimiento.
39 ESPAÑOL
Rutina de mantenimiento
1. Drene el agua del tanque de aire, los separadores
de humedad o los reguladores del ltro de aire.
2. Compruebe si hay ruidos o vibraciones inusuales.
3. Tire del anillo de la válvula de seguridad para
asegurarse de que la válvula de seguridad opere
libremente.
Si la válvula está atascada o no funciona con suavidad,
deberá reemplazarse.
ADVERTENCIA: Cuando el tanque esté bajo
presión, nunca tire del anillo de la válvula de
seguridad.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión
Verique la válvula de seguridad. Si la válvula de
seguridad no funciona correctamente, la sobre-
presurización del tanque de aire podría resultar
en una ruptura o explosión, causando lesiones
personales y daños a la propiedad.
4. Inspeccione el ltro de aire, reemplácelo si es
necesario.
5. Inspeccione las líneas de aire y los accesorios
en busca de fugas, y corríja según sea necesario.
Cada año de funcionamiento o si se sospecha un pro-
blema, verique el estado de la válvula de retención.
Reemplácela si está dañada o desgastada.
6. Asegúrese de que todos los tornillos, pernos y
cubiertas estén montados rmemente. Verique las
condiciones de los mismos periódicamente.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos
los tornillos, pernos y cubiertas estén apretados
apropiadamente. Si los tornillos, las placas o las
cubiertas se aojan, pueden producirse daños
personales o materiales.
Intervalo recomendado de inspección y mantenimiento
Inspeccione y mantenga el compresor dentro del período que se describe en la siguiente tabla.
Pieza Acción Diario
(antes y después
del uso)
Semanal Mensual Trimestral
General Inspeccione en
búsqueda de ruido y
vibración inusuales
---
Sacuda la suciedad
y polvo con aire
seco.
-- -
Líneas de aire y
acoplamientos
Inspeccione en bús-
queda de fugas
---
Tanque de aire Extraiga todo el
aire y drene la
condensación en
el tanque de aire
(abra la válvula de
drenado).
---
Inspeccione en
búsqueda de ara-
ñazos, abolladuras
o fugas.
---
Inspeccione en
búsqueda de óxido,
perforaciones u
otras imperfeccio-
nes que podrían
hacer que se vuelva
inseguro.
---
Pernos y tuercas Inspeccione en
búsqueda de
hermeticidad.
- - -
Mango Limpie el aceite y la
grasa.
-- -
Válvula de
seguridad
Verique
funcionamiento
-- -
Presión de
desconexión
Verique y ajuste. -- -
Filtro de aire Limpie o reemplace
si es necesario.
- - -
40 ESPAÑOL
Lubricación
Este compresor de aire está equipado con una bomba
sin aceite diseñada para brindar durabilidad y sin
mantenimiento.
Almacenamiento
Antes de almacenar el compresor de aire, asegúrese
de hacer lo siguiente:
Revise las secciones de “MANTENIMIENTO” y
“OPERACIÓN”, y realice el mantenimiento según
sea necesario. Asegúrese de drenar el agua del
tanque de aire.
Proteja la manguera de aire de daños (como
pisadas o que sea atropellada).
Guarde el compresor de aire en un lugar limpio y seco.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El compresor no funciona. La capacidad restante de la batería es
demasiado baja.
Recargue el cartucho de batería.
Interruptor de presión defectuoso. Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La presión del tanque excede la presión
de conexión del interruptor de presión.
El compresor se encenderá cuando la presión del
tanque descienda a la presión de conexión.
El sistema de apagado automático ha
funcionado.
Apague el compresor, retire el cartucho de batería.
Instale el cartucho de batería después de enfriar el
compresor.
Motor defectuoso. Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Liberación de la válvula de seguridad Presión de desconexión del interruptor
de presión demasiado alta.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Válvula de seguridad defectuosa. Compruebe manualmente la válvula de seguridad:
tire hacia arriba y suelte el anillo. Si persiste la con-
dición, solicite la reparación en el centro de servicio
autorizado de su localidad.
El sistema de apagado automático
funciona repetidamente.
Ventilación deciente.
La temperatura ambiente es demasiado
alta.
Mueva el compresor a un área bien ventilada.
Sobrecarga eléctrica. Apague el compresor y deje que se enfríe; retire y
vuelva a instalar el cartucho de batería.
Motor defectuoso. Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Hay una fuga de aire continua
después de que el compresor se ha
detenido.
Líneas de aire y acoplamientos sueltos. Revise todas las conexiones con una solución de
agua y jabón, y apriete.
Válvula de drenado oja o abierta. Apriete / cierre la válvula de drenado.
Fuga de aire de la válvula de retención. Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El compresor funciona
continuamente
El ltro de aire está sucio. Limpie el ltro de aire, o reemplace el elemento
del ltro.
Líneas de aire y acoplamientos
defectuosos
Verique todas las conexiones, y apriételas o
reemplácelas.
Válvula de drenado oja o abierta. Apriete / cierre la válvula de drenado.
Interruptor de presión defectuoso. Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Uso de aire excesivo.
Disminuya el uso de aire. Es posible que el compresor
no sea lo sucientemente grande para el requisito de la
herramienta. Se recomienda que los compresores de aire
funcionen con un ciclo de trabajo del 50% o menos.
Bomba del compresor de aire defec-
tuosa (los anillos del pistón están
desgastados o las válvulas de entrada /
salida están rotas)
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
41 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: Estos accesorios o adi-
tamentos Makita están recomendados para
utilizarse con su herramienta Makita que se
especica en este manual. El uso de cualquier otro
accesorio o aditamento puede ocasionar lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA: Use los accesorios o adi-
tamentos Makita solamente para su propósito
designado. El uso inapropiado de un accesorio
o aditamento puede causar lesiones personales
graves.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Manguera de aire
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
42
43
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
AC001G-NA3-2204
AC001G-1
EN, FRCA, ESMX
20220509
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita AC001G Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas