Makita GMP01 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Backpack Mist Blower
Pulverizador de mochila inalámbrico
GMP01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GMP01
Capacities Air volume 7.4 - 14.3 m3/min (261 - 505 cu.ft./min) *1
Air speed (average) 28.0 - 53.0 m/s (62.6 - 118.6 MPH)
Air speed (max.) 34.0 - 64.0 m/s (76.1 - 143 MPH)
Tank capacity 15 l (4 gal.)
Volume of total residual 50 ml (1.7 . oz) or less
Dimensions (L x W x H)
(with end nozzle)
320 mm x 600 mm x 690 mm (12-5/8″ x 23-5/8″ x 27-1/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight *2 11.9 kg (26.2 lbs)
*3 13.2 - 15.7 kg (29.1 - 34.6 lbs)
Protection degree IPX4
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
*1: Maximum air ow rate is 858 m3/h.
*2: Weight when the tank is empty, without the batteries, with pipes, nozzle and harnesses.
*3: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may dier
depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4050F / BL4080F
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Do not use a corded power supply such as portable power pack with this machine.
Spraying specications
Horizontal spray range
14%
12%
10%
8%
6%
4%
2%
0%
0510 15 20 25 30 35 40 45
(1)
(2)
Fig.1
(1) Distance from ow delivery (ft.) (2) Percentage
of medium deposited on the ground
Droplet size
Droplet size with standard nozzle
Adjustment knob
setting
Dv 0.1 Dv 0.5 Dv 0.9
122 μm 57 μm 112 μm
237 μm 102 μm 251 μm
340 μm 111 μm 267 μm
442 μm 115 μm 280 μm
Droplet size with ULV nozzle
Adjustment knob
setting
Dv 0.1 Dv 0.5 Dv 0.9
1 - 4 14 μm 41 μm 85 μm
3ENGLISH
Discharge rate for working positions
- 30°
+ 30°
Fig.2
Discharge rate with standard nozzle
Adjustment
knob setting
Nozzle angle
- 30° 0° 30°
10.23 l/min
(0.06 GPM)
0.19 l/min
(0.05 GPM)
0.12 l/min
(0.03 GPM)
21.13 l/min
(0.30 GPM)
0.71 l/min
(0.19 GPM)
0.34 l/min
(0.09 GPM)
31.37 l/min
(0.36 GPM)
0.95 l/min
(0.25 GPM)
0.49 l/min
(0.13 GPM)
41.55 l/min
(0.41 GPM)
1.21 l/min
(0.32 GPM)
0.51 l/min
(0.13 GPM)
Discharge rate with ULV nozzle
Adjustment
knob setting
Nozzle angle
- 30° 0° 30°
1 - 4 0.05 l/min
(1.70 . oz/
min)
0.04 l/min
(1.35 . oz/
min)
0.03 l/min
(1.01 . oz/
min)
NOTE: The values in this spraying specications may
dier depending on the working conditions or ambient
temperature.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
PERTAINING TO A RISK
OF FIRE, ELECTRIC
SHOCK, OR INJURY TO
PERSONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery tted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close atten-
tion is necessary when used near children.
4. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for both household use and
commercial use.
Cordless Backpack Mist
Blower Safety Instructions
General Instructions
1. To ensure correct and safe operation, the user
must read, understand and follow this instruc-
tion manual to assure familiarity with the
handling of the machine. Users insuciently
informed will risk danger to themselves as well
as others due to improper handling.
2. It is recommended to lend the machine only
to people who have proven to be experienced
with mist blowers.
3. Children and young persons aged under 18
years must not be allowed to operate the
machine. Persons over the age of 16 years
may however use the machine for the purpose
of being trained only while under the direct
supervision of a qualied trainer.
4. Only use plant protection products that are
specically approved for use with mist blow-
ers by the manufacturer and that meet all
applicable safety regulations, standards, and
ordinances.
4ENGLISH
5. All operating and servicing people should be
trained and familiarized with the proper han-
dling procedures for the chemical products
being used, as well as with liquid chemical
disposal regulations.
6. To reduce the risk of injury when using chem-
ical products, wear proper protective apparel
when lling, using and cleaning the mist
blower. Always follow all of the chemical man-
ufacturer’s instructions with respect to proper
eye, skin and respiratory protection.
7. When using toxic chemicals, the operator and
any bystanders may need to wear a properly
tted respirator for the chemical being used.
Refer to the chemical product label. Breathing
toxic chemicals can cause serious or fatal
injury.
Intended use of the machine
1. The machine is only intended for spraying
liquid chemicals and other liquids to control
pests and weeds in fruit, ower and vegetable
gardens, on trees and bushes and on other
plants, such as coee, tobacco and cotton. It
is also useful for the maintenance of young
trees to control the bark beetle and other pests
and plant diseases. Never use for any other
purposes.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
machine.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
machine. Local regulations may restrict the
age of the operator.
3. Never operate the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the machine.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the machine. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
6. Do not operate the machine in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
7. Always wear rubber/chemical-resistant gloves
and rubber/chemical boots when working with
the machine.
Handling of chemicals
1. Some chemicals may contain toxic and/or
caustic substances. Such chemicals can be
dangerous and cause serious or fatal injury to
persons and animals and/or severe damage
to plants and the environment. Avoid direct
contact with chemicals. Follow the chemical
manufacturer’s instructions with respect to
any contact with its product.
2. Read the manufacturer’s label and instruction
manual each time before mixing or using
the chemical and before storing or disposal.
Careless or improper use may cause serious
or fatal injury.
3. Carefully read the labels on chemical contain-
ers before use. Chemicals are classied into
categories of toxicity. Each category will have
unique handling characteristics. Familiarize
yourself with the characteristics for the cate-
gory of the chemical you are using. Chemicals
may be used only by persons trained in
their handling and the appropriate rst-aid
measures.
4. Chemicals may be harmful to persons, animals
and the environment if improperly used. It
is advisable not to use some chemicals that
are caustic, corrosive or poisonous with the
machine.
5. Mix only compatible pesticides. Wrong mix-
tures can produce toxic fumes. When handling
and spraying chemicals, make sure you are
operating in accordance with your local envi-
ronmental protection rules and guidelines.
Do not spray when it is windy. To help protect
the environment, use only the recommended
dosage.
6. Avoid opening your mouth such as eating,
drinking, or smoking while handling chemicals
or while you are spraying. Never blow through
nozzles, tubes, pipes or any other component
by your mouth. Always handle chemicals in a
well-ventilated area while wearing appropriate
protective clothing and safety equipment.
7. Do not store or transport chemicals together
with food, drink, or medicines, and never
reuse a chemical container for any other
purposes. Do not transfer liquid chemicals to
other containers, especially food and/or drink
containers.
8. Keep the product’s label ready to read to or
show the persons you consult. Clean all chem-
ical spills immediately. In case of accidental
contact or ingestion of chemicals or in case of
contamination of clothing, stop working and
immediately consult the chemical manufac-
turers instructions. If doubtful about what to
do, ask a doctor or poison control center for
advice immediately.
9. Dispose of any residue observing the laws and
regulations of your region of residence.
10. Keep chemicals out of reach of children, other
unauthorized people and animals. When not
in use, store chemicals in a safe and locked
place. Follow the manufacturer’s recommen-
dations for proper storage.
5ENGLISH
Preparing chemicals
1. Prepare chemical solutions following the
chemical manufacturer’s instructions.
2. Prepare solution only enough for the job at
hand so that no solution is left over.
3. Mix chemicals only by following instructions.
Wrong mixtures can produce toxic fumes or
explosive mixtures.
4. Never spray undiluted chemicals.
5. Prepare solution and ll the container out-
doors only in a well-ventilated place.
Storing chemicals
1. Do not store spray solution in the container for
more than one day.
2. Always store and transport spray solution only
in approved containers.
3. Never store or transport the spray solution in
containers intended for foods, drinks or animal
feed.
4. Do not store or transport spray solution with
foods, drinks or animal feed.
5. Keep spray solution out of the reach of chil-
dren, other unauthorized people and animals.
6. Store the spray solution in a locked place
secured against unauthorized use.
Disposing of chemicals
1. Never dispose of residual chemicals or con-
taminated rinsing solutions in waterways,
drains, sewers, street gutters, manholes or the
like.
2. When disposing of contaminated rinse,
observe your all applicable laws, regulations
and ordinances.
3. Strictly observe the precautionary instructions
of the chemical manufacturer.
Filling the tank
1. Make sure that the draining lever and nozzle
lever are closed.
2. Before using the mist blower with chemicals,
ll the tank with fresh water to assure that
you have assembled it properly and practice
spraying. Also, check for any leaks at this
time. When thoroughly familiar with the mist
blower operation, follow normal operating
procedures.
3. Fill the tank in well-ventilated areas or
outdoors.
4. Do not use ammables in the mist blower,
which may cause explosion resulting in seri-
ous or fatal injury.
5. Do not use caustic or corrosive materials in
the mist blower, which could result in damage
to the machine.
6. Do not use liquid with temperature exceeds 50
°C (122 °F) to reduce the risk of scalding and
damage to the machine.
7. To ll the tank, place the mist blower on a level
surface. To reduce the risk of contaminating
the surrounding environment, be careful not to
overll the tank with chemical solution.
8. To reduce the risk of injury, do not ll the tank
while wearing the machine on your back.
9. If you ll the solution container with a hose
attached to a central water supply, be sure the
end of the hose is out of the solution to reduce
the risk of backow.
10. Calculate the correct amount of chemical solu-
tion so that it is used up at one time, with no
extra solution left over in the tank.
11. After lling, tighten the tank cap rmly.
12. Check for leakage while relling and during
operation. A leak from the tank or a loose t-
ting could soak your clothing and come into
contact with your skin.
13. Fill the tank with liquid according to operator's
body size or strength.
Operation
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Switch o the machine and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
whenever you leave the machine.
before clearing blockages.
before checking, cleaning or working on
the machine.
if the machine starts to vibrate
abnormally.
3. Operate the machine only in daylight or in
good articial light.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
5. Always be sure of your footing on slopes.
6. Walk, never run.
7. Keep all cooling air inlets clear of debris.
8. Never spray in the direction of bystanders.
9. Operate the machine in a recommended posi-
tion and on a rm surface.
10. Do not operate the machine at high places.
11. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the machine.
12. Never block suction inlet and/or mist blower
outlet.
Be careful not to block suction inlet or
mist blower outlet with dust or dirt when
operating in dusty area.
Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
13. Do not operate the machine near open window,
etc.
14. Operating the machine only at reasonable
hours is recommended - not early in the
morning or late at night when people might be
disturbed.
15. If the machine strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the machine
to stop it. Remove the battery cartridges
from the machine and inspect the machine
for damage before restarting and operating
the machine. If the machine is damaged, ask
Makita Authorized Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or mist blower outlet.
6ENGLISH
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridges, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your n-
ger on the switch or energizing the machine
that has the switch on invites accidents.
18. Do not operate the machine near ammable
materials.
19. Avoid operating the machine for a long time in
low temperature environment.
20. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
21. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
22. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited. Failure to do so may cause
fall or incorrect operation due to low visibility.
23. Do not submerge the machine into a puddle.
24. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
25. Do not use the machine in the snow.
26. During operation, keep the cord away from
obstacles. The cord caught by obstacles may
cause serious injury.
27. Avoid working in freezing temperatures as the
liquid in the tank may freeze.
After operation
1. Always wash yourself thoroughly with soap
and water after spraying or handling chemi-
cals. Shower immediately, and wash all pro-
tective clothing separately from other items.
Follow any additional recommendations of the
chemical manufacturer.
2. Empty, rinse and clean the tank and strainer
after each use. This helps to prevent the
solution from crystallizing, which could later
cause clogging and chemical damage to the
machine. In addition, residual chemicals may
have undesirable eects during subsequent
spraying with a dierent type of chemical (e.g.,
residual herbicide may damage or kill plants
being sprayed with a pesticide).
3. Do not store the machine with spray solution
in the tank.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
4.
When you stop the machine for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o the machine and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridges. Cool down the machine before
making any work on the machine. Maintain the
machine with care and keep it clean.
5. Always cool down the machine before storing.
6. When you lift the machine, be sure to bend
your knees and be careful not to hurt your
back.
7. When washing the machine, do not let water
enter the electrical mechanism such as bat-
tery, motor, and terminals.
8. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
9. When carrying the machine, be sure to hold
the machine rmly.
10. When carrying the machine, be careful not to
get the cord caught by obstacles.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
7ENGLISH
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery with wet hands.
7. Do not replace the battery in the rain.
8. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, re, or explosion.
9. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to store it in a dry place.
10. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
8ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that all the battery
cartridges are removed before carrying out any
work on the machine. Failure to remove all the bat-
tery cartridges may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Assembling blower pipes
1. Loosen the clamp screw.
1
Fig.3
1. Clamp screw
2. Install the control handle to the swivel pipe and
tighten the clamp screw.
1
2
3
Fig.4
1. Control handle 2. Swivel pipe 3. Clamp screw
NOTICE: Be careful not to twist the cable of the
control handle when attaching the control handle
to the swivel pipe.
9ENGLISH
3. Loosen the screw on the hose clamp, and then
attach the hose clamp to the end nozzle. Align the
grooves on the end nozzle with the protrusions on the
swivel pipe, then attach the end nozzle to the swivel
pipe, and then tighten the screw on the hose clamp.
6
12
3
45
Fig.5
1. End nozzle 2. Hose clamp 3. Swivel pipe
4. Groove 5. Protrusion 6. Screw
4.
Loosen the screw on the hose clamp, then attach the
nozzle lever to the hose clamp, and then attach the hose
clamp to the exible pipe. Attach the swivel pipe to the
exible pipe, and then tighten the screw on the hose clamp.
2
1
4
3
5
Fig.6
1. Swivel pipe 2. Nozzle lever 3. Hose clamp
4. Flexible pipe 5. Screw
5. Loosen the screw on the hose clamp, and then
attach the hose clamp to the exible pipe. Attach the
exible pipe to the elbow, and then tighten the screw on
the hose clamp.
3
2
1
Fig.7
1. Flexible pipe 2. Hose clamp 3. Elbow
NOTICE: Make sure that the screw on the hose
clamp is not facing outward as shown in the
gure.
1
Fig.8
1. Screw
10 ENGLISH
6. Clamp the control cable to the cable holders.
1
2
Fig.9
1. Cable holder 2. Control cable
NOTICE: Make sure that the control cable is
securely xed to the cable holder.
Adjusting the belt and shoulder
harness
1. Put on the machine, then lock the buckle of the
waist belt, and then adjust the length of the waist belt.
1
Fig.10
1. Buckle
2. Adjust the length of the shoulder harness.
1
Fig.11
1. Shoulder harness
Adjusting the control lever position
Loosen the clamp screw. Move the control handle along
the swivel pipe to the most comfortable position, and
then tighten the clamp screw.
1
2
3
Fig.12
1. Control handle 2. Swivel pipe 3. Clamp screw
Attaching the diusion cover
You can diuse the mist by attaching the diusion cover
to the end nozzle as shown in the gure.
1
Fig.13
1. Diusion cover
11 ENGLISH
Attaching the deector
Optional accessory
You can discharge the mist upward or downward by attach-
ing the deector to the end nozzle as shown in the gure.
1
Fig.14
1. Deector
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine
is switched o and all the battery cartridges are
removed before adjusting or checking function on
the machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Hold the battery cover rmly when
installing or removing the battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever upward, and then open
the battery cover.
1
2
Fig.15
1. Locking lever 2. Battery cover
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the machine, and then slide the cartridge until it
locks in place with a little click.
1
Fig.16
1. Battery cartridge
3. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
12 ENGLISH
To remove the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever and open the battery
cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
Fig.17
1. Battery cartridge
3. Close the battery cover.
Battery check button
You can check the remaining battery capacity by press-
ing the battery check button.
1
2
Fig.18
1. Battery indicator 2. Battery check button
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
NOTE: The indicator lamp for remaining battery
capacity is just for a reference. The actual battery
capacity may dier depending on the usage condi-
tions or ambient temperature.
NOTE: While the machine is in operation, the indica-
tor lamp does not light up even if you press the check
button.
NOTE: The lamp automatically goes o after a few
seconds.
NOTE: If two battery cartridges are installed, the
battery installed on the right side is used rst.
NOTE: If two battery cartridges are installed, the
machine automatically switches the battery when the
battery in use becomes empty.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.19
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
13 ENGLISH
Machine/battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine or battery is placed under one of the fol-
lowing conditions:
Overload protection
When the machine or battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current,
the machine automatically stops and the main power
lamp blinks in green. In this situation, turn the machine
o and stop the application that caused the machine
to become overloaded. Then turn the machine on to
restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops
automatically and the main power lamp lights up in red.
In this case, let the machine and battery cool before
turning the machine on again.
NOTE: The main power lamp blinks in red when the
battery is overheated.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically and the main power lamp blinks in
red. In this case, remove the battery from the machine
and charge the battery or change the battery to fully
charged one.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the machine and allows the machine to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the machine has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the machine o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the machine stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
The lamps light up in green. To turn o, press and hold
the main power switch until the lamps go o.
1
2
Fig.20
1. Speed indicator 2. Main power switch
The speed can be changed in three levels. To change
the speed mode, press the main power switch. When
you change the speed mode, the corresponding speed
indicators light up.
NOTE: The machine employs the auto power-o
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
machine is not operated for a certain period after the
main power switch is turned on.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for
machine/battery protection system.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the machine, pull the switch trigger. The speed
increases by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
1
Fig.21
1. Switch trigger
14 ENGLISH
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decrease the speed, turn the control lever backward.
1
Fig.22
1. Control lever
Opening and closing the levers
The machine is equipped with three levers.
Nozzle lever
The nozzle lever is used for blowing mist. Normally,
close the nozzle lever, and open the nozzle lever only
when blowing mist.
1
2
Fig.23
1. Closed 2. Open
Draining lever
The draining lever is used for draining the liquid in the
tank. When operating the machine, always close the
lever.
1
2
Fig.24
1. Closed 2. Open
15 ENGLISH
Tank lever
The tank lever is used when replacing the lter. When
operating the machine, always open the lever.
1
2
Fig.25
1. Closed 2. Open
Feed amount adjustment knob
You can adjust the amount of liquid fed to the end
nozzle. To feed the maximum amount of liquid, turn the
knob so that "4" is aligned with the triangular mark. To
feed the minimum amount of liquid, turn the knob so
that "1" is aligned with the triangular mark.
21
Fig.26
1. Feed amount adjustment knob 2. Triangular mark
Electronic function
The machine is equipped with the electronic function for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Feed valve function
The machine is equipped with the feed valve. The
feed valve automatically opens to feed the liquid in the
tank when the switch trigger is pulled, and it automati-
cally closes when the switch trigger is released.
Accidental re-start preventive function
When you turn on the machine while pulling the switch
trigger, the machine does not start and the main power
lamp blinks in green. To start the machine, rst release
the switch trigger and return the control lever fully, and
then turn on the machine.
OPERATION
CAUTION: When putting on the machine, be
sure to put shoulder harness on your both shoul-
ders. Otherwise, the machine may fall when you put
on or use the machine, and cause an injury.
CAUTION: When putting on the machine,
be sure to put on the machine on your back.
Otherwise, the machine may fall during operation and
cause an injury.
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is running. Sand or dust may enter
from suction inlet and cause a malfunction or per-
sonal injury.
Before operating the machine, adjust the length of the
shoulder harness and the waist belt.
1. Place the machine on a at and stable surface.
2.
Make sure that the levers are in the following positions.
The draining lever is in the closed position.
1
Fig.27
1. Draining lever
16 ENGLISH
The tank lever is in the open position.
1
Fig.28
1. Tank lever
The nozzle lever is in the closed position.
1
Fig.29
1. Nozzle lever
3. Open the tank cap, and then set the strainer.
1
2
Fig.30
1. Tank cap 2. Strainer
4. Pour the liquid into the tank, and then tighten the
tank cap.
Fig.31
5. Put on the machine, then lock the buckle of the
waist belt.
17 ENGLISH
6. Turn the nozzle lever so that the nozzle lever is in
the open position.
1
Fig.32
1. Nozzle lever
7. Turn on the machine, and then hold the control
handle rmly and perform the mist blowing operation.
After the operation, turn the nozzle lever so that the
nozzle lever is in the closed position.
When setting down the machine, unlock the buckle of
the waist belt, and then set down the machine slowly.
1
Fig.33
1. Buckle
NOTE: You can stir the liquid in the tank by turning
the strainer as shown in the gure.
1
Fig.34
1. Strainer
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that all the battery
cartridges are removed from the machine before
storing or carrying the machine or attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Draining the liquid
When draining the liquid in the tank, remove the hose from the
main unit, and then drain the liquid in the tank into the container
by opening the draining lever. After draining the liquid, be sure to
close the draining lever, and attach the hose to the main unit.
1
2
Fig.35
1. Draining lever 2. Hose
18 ENGLISH
NOTE: To empty the tank completely, tilt the main unit
slightly toward the outlet of hose.
Cleaning the machine
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Clean the machine by wiping o dust with a dry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
Remove dust or dirt from the suction inlet.
1
Fig.36
1. Suction inlet
Cleaning the lter
Clean the lter regularly. To clean the lter, follow the
steps below.
1.
Remove the battery cartridges, and then close the tank lever.
2. Remove the lter cap by turning it counterclock-
wise, and then remove the lter.
21
Fig.37
1. Filter cap 2. Filter
3. Clean the lter with running water.
4. Attach the lter to the main unit, and then tighten
the lter cap.
5. Open the tank lever.
Storage
Before storing the machine, perform full maintenance.
Store the machine in a place out of the reach of children
and not exposed to moisture, rain, or direct sunlight.
You can connect the band of the pipe to the machine as
shown in the gure to stand up the pipe.
1
Fig.38
1. Band
Changing the nozzle
You can change the standard nozzle to the ULV (Ultra
Low Volume) nozzle. The ULV nozzle can discharge
ner mist than the standard nozzle. To change the
nozzle, follow the steps below.
1. Loosen the screw and remove it, and then remove
the front side of the end nozzle.
1
2
Fig.39
1. Screw 2. End nozzle
19 ENGLISH
2. Remove the standard nozzle by turning the nozzle
counterclockwise using the wrench.
1
2
Fig.40
1. Wrench 2. Standard nozzle
3. Remove the O-ring from the standard nozzle, and
then attach it to the ULV nozzle.
1
2
3
Fig.41
1. O-ring 2. Standard nozzle 3. ULV nozzle
4. Attach the ULV nozzle by turning the nozzle clock-
wise using the wrench.
1
2
Fig.42
1. Wrench 2. ULV nozzle
NOTICE: Do not tighten the nozzle too much.
The recommended tightening torque is approxi-
mately 1.0 N•m. Tightening the nozzle too much may
damage the mounting part for nozzle.
5. Attach the end nozzle, and then tighten the screw.
1
2
Fig.43
1. Screw 2. End nozzle
20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery is not installed. Install the battery.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
Mist is not discharged. Tank is empty. Fill the tank with liquid.
Nozzle lever or tank lever is closed. Open the nozzle lever and tank lever.
Nozzle is clogged. Remove the standard nozzle or ULV nozzle, and
then clean the nozzle with running water to remove
the clogged material.
Filter is clogged. Remove the lter, and then clean the lter with
running water to remove the clogged material.
The machine does not reach the
maximum speed.
Battery is installed improperly. Install the battery as described in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Deector
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
21 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GMP01
Capacidades Volumen de aire 7,4 m3/min - 14,3 m3/min (261 cu.ft./min - 505 cu.ft./min) *1
Velocidad del aire (promedio) 28,0 m/s - 53,0 m/s (62,6 MPH - 118,6 MPH)
Velocidad del aire (máx.) 34,0 m/s - 64,0 m/s (76,1 MPH - 143 MPH)
Capacidad del tanque 15 l (4 gal.)
Volumen del residuo total 50 ml (1,7 . oz) o menos
Dimensiones (La x An x Al)
(con boquilla de extremo)
320 mm x 600 mm x 690 mm (12-5/8″ x 23-5/8″ x 27-1/4″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto *2 11,9 kg (26,2 lbs)
*3 13,2 kg - 15,7 kg (29,1 lbs - 34,6 lbs)
Grado de protección IPX4
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
*1: El caudal máximo del aire es 858 m3/h.
*2: Peso con el tanque vacío, sin baterías, con tubos, boquilla y arneses.
*3: La combinación de peso más ligero y más pesado, conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA. El peso puede
variar en función de los accesorios, incluido el o los cartuchos de batería.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4050F / BL4080F
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIA: No use ningún alimentador con cableado eléctrico como una unidad portátil de ali-
mentación eléctrica con esta máquina.
Especicaciones de rociado
Rango de rocío horizontal
14%
12%
10%
8%
6%
4%
2%
0%
0510 15 20 25 30 35 40 45
(1)
(2)
Fig.1
(1) Distancia del suministro de ujo (ft.)
(2) Porcentaje del medio depositado en el suelo
Tamaño de la gotícula
Tamaño de la gotícula con boquilla estándar
Conguración de la
perilla de ajuste
Dv 0.1 Dv 0.5 Dv 0.9
122 μm 57 μm 112 μm
237 μm 102 μm 251 μm
340 μm 111 μm 267 μm
442 μm 115 μm 280 μm
Tamaño de la gotícula con boquilla de volumen
ultra bajo (ULV)
Conguración de la
perilla de ajuste
Dv 0.1 Dv 0.5 Dv 0.9
1 - 4 14 μm 41 μm 85 μm
22 ESPAÑOL
Velocidad de descarga para
posiciones de trabajo
- 30°
+ 30°
Fig.2
Velocidad de descarga con boquilla estándar
Conguración
de la perilla
de ajuste
Ángulo de la boquilla
- 30° 0° 30°
10,23 l/min
(0,06 GPM)
0,19 l/min
(0,05 GPM)
0,12 l/min
(0,03 GPM)
21,13 l/min
(0,30 GPM)
0,71 l/min
(0,19 GPM)
0,34 l/min
(0,09 GPM)
31,37 l/min
(0,36 GPM)
0,95 l/min
(0,25 GPM)
0,49 l/min
(0,13 GPM)
41,55 l/min
(0,41 GPM)
1,21 l/min
(0,32 GPM)
0,51 l/min
(0,13 GPM)
Velocidad de descarga boquilla de volumen ultra
bajo (ULV)
Conguración
de la perilla
de ajuste
Ángulo de la boquilla
- 30° 0° 30°
1 - 4 0,05 l/min
(1,70 . oz/
min)
0,04 l/min
(1,35 . oz/
min)
0,03 l/min
(1,01 . oz/
min)
NOTA: Los valores de estas especicaciones de
rociado podrían diferir según las condiciones de
trabajo o la temperatura ambiente.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
RELATIVAS AL
RIESGO DE INCENDIO,
DESCARGA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse
las precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL APARATO.
ADVERTENCIA: Para redu-
cir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire
la batería del aparato cuando no lo vaya a utili-
zar y antes de dar servicio de mantenimiento.
2.
No lo exponga a la lluvia. Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como un juguete.
Supervise de cerca cuando lo utilice cerca de
niños.
4. Utilícelo solamente como se describe en este
manual. Sólo use aditamentos recomendados
por el fabricante.
5. No lo utilice con una batería dañada. Si el
aparato no está funcionando como debiera, se
ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la
intemperie o ha caído sobre agua, llévelo a un
centro de servicio.
6.
No introduzca ningún objeto en las aberturas. No
lo utilice con ninguna abertura bloqueada; man-
téngalo libre de polvo, pelusa, cabello y cualquier
objeto que pueda reducir el ujo de aire.
7. Mantenga el cabello, la ropa holgada, los
dedos y todas las partes del cuerpo lejos de
las aberturas y piezas móviles.
8. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para un uso tanto domés-
tico como comercial.
23 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
para el pulverizador de
mochila inalámbrico
Instrucciones generales
1. Para garantizar una operación correcta y
segura, el usuario debe leer, comprender y
seguir este manual de instrucciones para
asegurar de que está familiarizado con el
manejo de la máquina. Los usuarios que no
estén sucientemente informados correrán el
riesgo de ponerse en peligro a sí mismos y a
los demás debido a un manejo inadecuado.
2. Se recomienda prestar la máquina solo a per-
sonas que hayan demostrado tener experien-
cia con pulverizadores.
3. No se debe permitir que niños y jóvenes
menores de 18 años manejen la máquina. Sin
embargo, las personas mayores de 16 años
pueden usar la máquina con el n de recibir
capacitación solo bajo la supervisión directa
de un entrenador calicado.
4. Utilice únicamente productos tosanitarios
que estén especícamente aprobados para
su uso con pulverizadores por parte del fabri-
cante y que cumplan con todos los reglamen-
tos, normas y ordenanzas de seguridad en
vigor.
5. Todo el personal de operación y manteni-
miento debe estar capacitado y familiarizado
con los procedimientos de manipulación
adecuados para los productos químicos que
se utilizan, así como con las normas de elimi-
nación de productos químicos líquidos.
6. Para reducir el riesgo de lesiones al usar pro-
ductos químicos, use ropa de protección ade-
cuada cuando llene, use y limpie el pulveriza-
dor. Siga siempre todas las instrucciones del
fabricante del producto químico con respecto
a la protección adecuada para los ojos, la piel
y las vías respiratorias.
7. Cuando se utilizan productos químicos tóxi-
cos, es posible que el operador y los transeún-
tes deban usar un respirador ajustado adecua-
damente para el producto químico que se está
utilizando. Consulte la etiqueta del producto
químico. Respirar productos químicos tóxicos
podría causar lesiones graves o fatales.
Uso previsto de la máquina
1. La máquina solo está diseñada para rociar pro-
ductos químicos líquidos y otros líquidos para
el control de plagas y malezas en jardines de
frutas, ores y hortalizas, en árboles y arbus-
tos y otras plantas, como café, tabaco y algo-
dón. También es útil para el mantenimiento de
árboles jóvenes para controlar el escarabajo
de la corteza y otras plagas y enfermedades
de las plantas. Nunca la use para ningún otro
propósito.
Capacitación
1. Lea cuidadosamente las instrucciones.
Familiarícese con los controles y el uso
correcto de la máquina.
2. Nunca permita que los niños ni las personas
con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas, o que no cuenten con experien-
cia ni conocimientos o no estén familiarizadas
con estas instrucciones utilicen la máquina.
Los reglamentos locales podrían restringir la
edad del operador.
3. Nunca opere la máquina cuando haya perso-
nas, especialmente niños, o mascotas cerca.
4. Tenga presente que el operador o usuario es
responsable de los accidentes o peligros que
les ocurran a otras personas o a su propiedad.
Preparación
1. Siempre use calzado robusto y pantalones
largos al operar la máquina.
2. No use ropa holgada o alhajas que puedan ser
jaladas hacia la entrada de aire. Mantenga el
cabello largo lejos de las entradas de aire.
3.
Use siempre gafas protectoras, una gorra y una
mascarilla cuando utilice la máquina. Los anteojos
comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
4. Para evitar la irritación por polvo, se reco-
mienda el uso de una mascarilla.
5. Cuando opere la máquina, use siempre cal-
zado de protección con suela antiderrapante.
Los zapatos y botas de seguridad cerrados con
suela antideslizante reducen el riesgo de lesiones.
6. No utilice la máquina en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
7.
Utilice siempre guantes de caucho/resistentes a
productos químicos y botas de caucho/produc-
tos químicos cuando trabaje con la máquina.
Manipulación de productos químicos
1. Algunos productos químicos podrían conte-
ner sustancias tóxicas o cáusticas. Dichos
productos químicos podrían ser peligrosos y
causar lesiones graves o fatales a personas
y animales, o daños graves a las plantas y el
medio ambiente. Evite el contacto directo con
productos químicos. Siga las instrucciones
del fabricante del producto químico con res-
pecto a cualquier contacto con su producto.
2. Lea la etiqueta del fabricante y el manual
de instrucciones antes de mezclar o usar el
producto químico, y antes de almacenarlo o
desecharlo. El uso descuidado o inadecuado
podría causar lesiones graves o fatales.
3.
Lea atentamente las etiquetas de los conte-
nedores de productos químicos antes de su
uso. Los productos químicos se clasican en
categorías de toxicidad. Cada categoría tendrá
características de manejo únicas. Familiarícese
con las características de la categoría del pro-
ducto químico que esté utilizando. Los produc-
tos químicos solo pueden ser utilizados por
personas capacitadas en su manejo y en las
medidas de primeros auxilios apropiadas.
4. Los productos químicos podrían ser nocivos
para las personas, los animales y el medio
ambiente si no se usan correctamente. Es
aconsejable no utilizar algunos productos
químicos cáusticos, corrosivos o venenosos
con la máquina.
24 ESPAÑOL
5. Mezcle solamente pesticidas compatibles. Las
mezclas incorrectas pueden producir humos
tóxicos. Al manipular y rociar productos
químicos, asegúrese de estar operando de
acuerdo con las normas y pautas locales de
protección ambiental. No rocíe cuando haya
mucho viento. Para ayudar a proteger el medio
ambiente, use solo la dosis recomendada.
6. Evite abrir la boca para comer, beber o fumar
mientras manipula productos químicos o
mientras rocía. Nunca sople a través de boqui-
llas, tubos, tuberías o cualquier otro com-
ponente con la boca. Manipule siempre los
productos químicos en un área bien ventilada
mientras usa ropa de protección y equipo de
seguridad adecuados.
7. No almacene ni transporte productos químicos
junto con alimentos, bebidas o medicamentos,
y nunca reutilice un contenedor de productos
químicos para otros nes. No transera pro-
ductos químicos líquidos a otros contenedo-
res, especialmente contenedores de alimentos
o bebidas.
8. Mantenga la etiqueta del producto lista para
leer o mostrar a las personas que consulte.
Limpie todos los derrames químicos de
inmediato. En caso de contacto accidental o
ingestión de productos químicos o en caso
de contaminación de la ropa, deje de trabajar
y consulte inmediatamente las instruccio-
nes del fabricante del producto químico. Si
tiene dudas sobre qué hacer, pida consejo
inmediatamente a un médico o a un centro de
toxicología.
9. Deseche cualquier residuo respetando
las leyes y reglamentos de su región de
residencia.
10. Mantenga los productos químicos fuera del
alcance de los niños, otras personas no auto-
rizadas y animales. Cuando no esté en uso,
guarde los productos químicos en un lugar
seguro y bajo llave. Siga las recomendacio-
nes del fabricante para un almacenamiento
adecuado.
Preparación de los productos químicos
1. Prepare soluciones químicas siguiendo las
instrucciones del fabricante del producto
químico.
2. Prepare solo la solución suciente para el
trabajo en cuestión, de modo que no quede
solución sobrante.
3. Mezcle los productos químicos únicamente
siguiendo las instrucciones. Las mezclas
incorrectas pueden producir humos tóxicos o
mezclas explosivas.
4. Nunca rocíe productos químicos sin diluir.
5. Prepare la solución y llene el contenedor al
aire libre solo en un lugar bien ventilado.
Almacenamiento de los productos químicos
1. No guarde la solución para rociar en el conte-
nedor por más de un día.
2. Siempre almacene y transporte la solución de
rociado solo en contenedores aprobados.
3. Nunca almacene ni transporte la solución de
rociado en contenedores destinados a alimen-
tos, bebidas o alimentos para animales.
4. No almacene ni transporte la solución de
rociado con alimentos, bebidas o alimentos
para animales.
5. Mantenga la solución de rociado fuera del
alcance de los niños, otras personas no autori-
zadas y animales.
6. Guarde la solución de rociado en un lugar
cerrado y protegido contra el uso no
autorizado.
Eliminación de productos químicos
1. Nunca deseche los productos químicos resi-
duales o las soluciones de enjuague contami-
nadas en vías uviales, desagües, alcantari-
llas, cunetas en la calle, registros o similares.
2. Cuando deseche enjuagues contaminados,
siga todas las leyes, reglamentos y ordenan-
zas aplicables.
3. Siga estrictamente las instrucciones de pre-
caución del fabricante del producto químico.
Llenado del tanque
1. Asegúrese de que la palanca de drenado y la
palanca de la boquilla estén cerradas.
2. Antes de usar el pulverizador con productos
químicos, llene el tanque con agua normal
para asegurarse de haberlo ensamblado
correctamente y pulverice a modo de prác-
tica. Además, compruebe si hay fugas en
este momento. Cuando esté completamente
familiarizado con el funcionamiento del pul-
verizador, siga los procedimientos operativos
normales.
3. Llene el tanque en áreas bien ventiladas o al
aire libre.
4. No use productos inamables en el pulveri-
zador, ya que podrían causar una explosión y
causar lesiones graves o fatales.
5. No utilice materiales cáusticos o corrosivos
en el pulverizador, ya que podrían dañar la
máquina.
6. No utilice líquidos con una temperatura supe-
rior a 50 °C (122 °F) para reducir el riesgo de
quemaduras y daños a la máquina.
7. Para llenar el tanque, coloque el pulverizador
en una supercie nivelada. Para reducir el
riesgo de contaminar el entorno circundante,
tenga cuidado de no sobrellenar el tanque con
solución química.
8. Para reducir el riesgo de lesiones, no llene
el tanque mientras lleva la máquina en la
espalda.
9. Si llena el contenedor de solución con una
manguera conectada a un suministro de agua
central, asegúrese de que el extremo de la
manguera esté fuera de la solución para redu-
cir el riesgo de reujo.
10. Calcule la cantidad correcta de solución quí-
mica para que se consuma de una vez, sin que
quede solución adicional en el tanque.
11. Después de llenar, apriete rmemente la tapa
del tanque.
25 ESPAÑOL
12. Compruebe si hay fugas mientras rellena y
durante el funcionamiento. Una fuga del tan-
que o un ajuste ojo podrían empapar su ropa
y entrar en contacto con su piel.
13. Llene el tanque con líquido de acuerdo con el
tamaño o la fuerza del cuerpo del operador.
Operación
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. Apague la máquina y retire el cartucho de
batería y asegúrese de que todas las partes
móviles se hayan detenido por completo
cada vez que deje la máquina.
antes de despejar obstrucciones.
antes de revisar, limpiar o trabajar en la
máquina.
si la máquina empieza a vibrar de manera
anormal.
3. Utilice la máquina solamente a la luz del día
o en buenas condiciones de iluminación
articial.
4. No use una postura forzada y mantenga el
equilibrio y los pies en rme en todo momento.
5. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo rme
en las pendientes.
6. Camine, nunca corra.
7. Mantenga todas las entradas de aire despeja-
das de residuos.
8. Nunca rocíe en dirección de las personas
cercanas.
9. Utilice la máquina en una posición recomen-
dada y sobre una supercie rme.
10. No opere la máquina en lugares elevados.
11. Cuando utilice la máquina, no apunte nunca la
boquilla a nadie alrededor.
12. Nunca bloquee la entrada de succión o la
salida del pulverizador.
Tenga cuidado de no bloquear la entrada
de succión o la salida del pulverizador
con polvo o suciedad al operar en áreas
con polvo.
No use boquillas que no sean las propor-
cionadas por Makita.
13. No haga funcionar la máquina cerca de una
ventana abierta, etc.
14. Se recomienda operar la máquina solo a horas
razonables, no temprano en la mañana o tarde
en la noche para no molestar a las personas.
15. Si la máquina golpea algún objeto extraño o
comienza a hacer cualquier ruido o vibración
inusual, apague la máquina inmediatamente
para detenerlo. Retire los cartuchos de batería
de la máquina e inspeccione la máquina para
vericar si hay algún daño antes de volver a
encenderla y ponerla en funcionamiento. Si la
máquina se daña, solicite la reparación a los
centros de servicio autorizado de Makita.
16. No introduzca los dedos u otros objetos
en la entrada de succión o en la salida del
pulverizador.
17. Evite un arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición apagada
antes de insertar los cartuchos de batería,
levantar la máquina o cargarla. Cargar la
máquina con su dedo en el interruptor o pasar
energía a la máquina con el interruptor encen-
dido puede propiciar accidentes.
18. No opere la máquina cerca de materiales
inamables.
19. Evite hacer funcionar la máquina durante
mucho tiempo en ambientes de temperatura
baja.
20. No utilice la máquina cuando exista riesgo de
ser alcanzado por un rayo.
21. Cuando utilice la máquina sobre suelo emba-
rrado, inclinaciones mojadas o supercies
resbalosas, tenga cuidado al pisar.
22. No utilice la máquina cuando las condiciones
climáticas no sean buenas y la visibilidad sea
limitada. En caso contrario se podrían ocasionar
caídas u operaciones incorrectas debido a la baja
visibilidad.
23. No sumerja la máquina en los charcos.
24. No deje la máquina desatendida a la intempe-
rie bajo la lluvia.
25. No utilice la máquina en la nieve.
26. Durante la operación, mantenga el cable lejos
de los obstáculos. Podrían ocurrir lesiones
graves si el cable queda atrapado entre
obstáculos.
27. Evite trabajar en temperaturas bajo cero, ya
que el líquido en el tanque podría congelarse.
Posterior a la operación
1. Siempre lávese bien con agua y jabón después
de rociar o manipular productos químicos.
Dúchese inmediatamente y lave toda la ropa
protectora por separado de otros artículos.
Siga cualquier recomendación adicional del
fabricante del producto químico.
2. Vacíe, enjuague y limpie el tanque y la criba
después de cada uso. Esto ayuda a evitar que
la solución se cristalice, lo que luego podría
causar obstrucciones y daños químicos en
la máquina. Además, los productos químicos
residuales podrían tener efectos indeseables
durante la fumigación posterior con un tipo
diferente de producto químico (p. ej., el herbi-
cida residual puede dañar o matar las plantas
que se rocían con un pesticida).
3. No almacene la máquina con solución de
rociado en el tanque.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga apretados todas las tuercas, pernos
y tornillos para asegurar de que la máquina
se encuentre en condiciones seguras de
operación.
2. Si las piezas están desgastadas o dañadas,
reemplácelas con piezas proporcionadas por
Makita.
3. Guarde la máquina en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
26 ESPAÑOL
4. Cuando detenga la máquina para inspeccio-
narla, repararla, almacenarla o cambiarle un
accesorio, apáguela y asegúrese de que todas
las partes en movimiento se detengan por
completo y retire los cartuchos de batería.
Enfríe la máquina antes de realizar cualquier
trabajo en la misma. Mantenga la máquina con
cuidado y manténgala limpia.
5. Siempre permita que la máquina se enfríe
antes de almacenarla.
6. Cuando levante la máquina, asegúrese de
doblar las rodillas y tenga cuidado de no lasti-
marse la espalda.
7. Al lavar la máquina, no permita que el agua
entre en el mecanismo eléctrico, como la bate-
ría, el motor y los terminales.
8. Almacene la máquina lejos de la lluvia y la luz
directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
9. Cuando transporte la máquina, asegúrese de
sostenerla rmemente.
10. Cuando transporte la máquina, tenga cui-
dado de que el cable no quede atrapado en
obstáculos.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
4. Use las herramientas únicamente con los
paquetes de baterías designados especí-
camente para ellas. El uso de otros paquetes
de baterías puede generar riesgo de lesiones e
incendio.
5. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
6. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o una herra-
mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas
o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión
o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o una
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego a una tempe-
ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar
una explosión.
9. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales para
ver si hay instrucciones especiales relativas al
desecho.
2. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Pueden ser tóxicos si
se llegan a tragar.
3. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No manipule el cargador, incluida la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
6. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
7. No reemplace la batería bajo la lluvia.
8. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado. Si el terminal se moja o entra líquido
dentro de la batería, la batería puede sufrir un
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
9. Después de retirar la batería de la máquina o el
cargador, asegúrese de guardarla en un lugar
seco.
10. Si el cartucho de batería se moja, drene el
agua que se haya acumulado en el interior
y luego límpielo con un paño seco. Seque el
cartucho de batería por completo en un lugar
seco antes de usarlo.
27 ESPAÑOL
Servicio
1.
Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a paquetes de baterías que
estén dañados. El servicio a los paquetes de
baterías solamente deberá ser efectuado por el
fabricante o agentes de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
28 ESPAÑOL
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de
que todos los cartuchos de batería hayan sido
extraídos antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina. El no extraer todos los cartuchos de
batería puede ocasionar lesiones personales graves
debido a un encendido accidental.
Ensamble de los tubos de la
sopladora
1. Aoje el tornillo de sujeción.
1
Fig.3
1. Tornillo de sujeción
2. Instale el mango de control al tubo giratorio, y
apriete el tornillo de sujeción.
1
2
3
Fig.4
1. Mango de control 2. Tubo giratorio 3. Tornillo de
sujeción
AVISO: Tenga cuidado de no torcer el cable del
mango de control cuando conecte el mango de
control al tubo giratorio.
29 ESPAÑOL
3. Aoje el tornillo de la abrazadera de la manguera,
y luego je la abrazadera de la manguera a la boqui-
lla de extremo. Alinee las ranuras de la boquilla de
extremo con las protuberancias del tubo giratorio, luego
conecte la boquilla de extremo al tubo giratorio, y luego
apriete el tornillo de la abrazadera de la manguera.
6
12
3
45
Fig.5
1. Boquilla de extremo 2. Abrazadera de la man-
guera 3. Tubo giratorio 4. Ranura 5. Protuberancia
6. Tornillo
4. Aoje el tornillo de la abrazadera de la manguera,
luego conecte la palanca de la boquilla a la abrazadera
de la manguera y luego conecte la abrazadera de la
manguera al tubo exible. Conecte el tubo giratorio al
tubo exible, y luego apriete el tornillo de la abrazadera
de la manguera.
2
1
4
3
5
Fig.6
1. Tubo giratorio 2. Palanca de la boquilla
3. Abrazadera de la manguera 4. Tubo exible
5. Tornillo
5. Aoje el tornillo de la abrazadera de la manguera,
y luego je la abrazadera de la manguera al tubo exi-
ble. Conecte el tubo exible al codo, y luego apriete el
tornillo de la abrazadera de la manguera.
3
2
1
Fig.7
1. Tubo exible 2. Abrazadera de la manguera
3. Codo
30 ESPAÑOL
AVISO: Asegúrese de que el tornillo de la abraza-
dera de la manguera no mire hacia afuera, como
se muestra en la gura.
1
Fig.8
1. Tornillo
6. Asegure el cable de control a los sujetacables.
1
2
Fig.9
1. Sujetacables 2. Cable de control
AVISO: Asegúrese de que el cable de control
esté bien sujeto al soporte del cable.
Ajuste de la correa y del arnés para
hombros
1. Póngase la máquina encima, y luego cierre la
hebilla del cinturón, y posteriormente ajuste la longitud
del cinturón.
1
Fig.10
1. Hebilla
2. Ajuste la longitud del arnés para hombros.
1
Fig.11
1. Arnés para hombros
Ajuste de la posición de la palanca
de control
Aoje el tornillo de sujeción. Mueva el mango de con-
trol a lo largo del tubo giratorio hasta la posición más
cómoda, y luego apriete el tornillo de sujeción.
1
2
3
Fig.12
1. Mango de control 2. Tubo giratorio 3. Tornillo de
sujeción
31 ESPAÑOL
Colocación de la cubierta de
diseminación
Puede diseminar la pulverización colocando la cubierta
de diseminación en la boquilla de extremo, como se
muestra en la gura.
1
Fig.13
1. Cubierta de diseminación
Colocación del deector
Accesorio opcional
Puede descargar la pulverización hacia arriba o hacia
abajo conectando el deector a la boquilla de extremo,
como se muestra en la gura.
1
Fig.14
1. Deector
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
máquina esté apagada y que todos los cartuchos
de batería hayan sido extraídos antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento de
la máquina.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el cartu-
cho de batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
máquina y el cartucho de batería, puede ocasionar
que se resbalen de sus manos resultando en daños
a la máquina y al cartucho de batería, así como lesio-
nes a la persona.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-
rado la cubierta de la batería antes de utilizar el
equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua
pueden causar daños al producto o al cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Siempre introduzca comple-
tamente el cartucho de batería hasta que el indi-
cador rojo no pueda verse. Si no es así, éste podría
caerse de la máquina ocasionándole una lesión a
usted o a alguien más a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: Sujete la cubierta de la bate-
ría con rmeza al colocar o quitar el cartucho de
batería.
32 ESPAÑOL
Para instalar el cartucho de batería;
1. Jale hacia arriba la palanca de bloqueo, y luego
abra la cubierta de la batería.
1
2
Fig.15
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta de la batería
2. Alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería
con la ranura en la máquina y luego deslice el cartucho
hasta que quede asegurado en su lugar y se escuche
un clic.
1
Fig.16
1. Cartucho de batería
3. Cierre la cubierta de la batería y empújela hasta
que quede trabada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería;
1. Jale hacia arriba la palanca de bloqueo y abra la
cubierta de la batería.
2. Jale el cartucho de batería para extraerlo de la
máquina mientras desliza el botón en la parte delantera
del cartucho.
1
Fig.17
1. Cartucho de batería
3. Cierre la cubierta de la batería.
Botón de vericación de la batería
Puede vericar la capacidad restante de la batería
oprimiendo el botón de vericación de la batería.
1
2
Fig.18
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación de
la batería
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
33 ESPAÑOL
NOTA: La luz indicadora que muestra la capacidad
restante de la batería solo es para referencia. La
capacidad real de la batería puede variar, según las
condiciones de uso o temperatura ambiente.
NOTA: Mientras la máquina está en funcionamiento,
la luz indicadora no se enciende incluso si presiona el
botón de vericación.
NOTA: La luz se apaga automáticamente después de
unos segundos.
NOTA: Si dos cartuchos de batería están instalados,
la batería instalada del lado derecho se usa primero.
NOTA: Si dos cartuchos de batería están instalados,
la máquina cambia automáticamente de batería
cuando la batería en uso se agota.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.19
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Esta máquina está equipada con un sistema de protec-
ción de la máquina/batería. Este sistema corta automáti-
camente la alimentación al motor para prolongar la vida
útil de la máquina y la batería. La máquina se detendrá
automáticamente durante la operación si la máquina o la
batería se someten a una de las siguientes condiciones.
Protección contra sobrecarga
Cuando la máquina o la batería sea utilizada de una
manera que cause que consuma una cantidad anor-
malmente alta de corriente, la máquina se detendrá
automáticamente y la luz indicadora de alimentación
principal parpadeará en verde. En esta situación, apa-
gue la máquina y detenga la aplicación que haya cau-
sado que la máquina se sobrecargara. Luego encienda
la máquina para volver a arrancarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la máquina se sobrecaliente, la máquina
se detendrá automáticamente y la luz indicadora de
alimentación principal se encenderá en rojo. En este
caso, permita que la máquina y la batería se enfríen
antes de volver a encender la máquina.
NOTA: La luz indicadora de alimentación principal
parpadea en rojo cuando la batería se sobrecalienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente, la
máquina se detendrá automáticamente y la luz indicadora
de alimentación principal parpadeará en rojo. En este caso,
extraiga la batería de la máquina y cargue la batería, o
reemplace la batería por una completamente cargada.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la máquina, y permite
que la máquina se detenga automáticamente. Siga
todos los pasos a continuación para eliminar las causas
cuando la máquina se haya detenido temporalmente o
se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la máquina, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protec-
ción, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
AVISO: Si la máquina se detiene debido a una
causa no descrita anteriormente, consulte la sec-
ción de detección y solución de problemas.
34 ESPAÑOL
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA:
Siempre apague el interruptor
de alimentación principal cuando no lo vaya a utilizar.
Para encender la máquina, oprima el interruptor de
alimentación principal. Las luces se iluminan en verde.
Para apagar, mantenga presionado el interruptor de
alimentación principal hasta que las luces se apaguen.
1
2
Fig.20
1. Indicador de velocidad 2. Interruptor de alimentación principal
La velocidad puede ajustarse en tres niveles. Para cambiar
el modo de velocidad, presione el interruptor de alimenta-
ción principal. Cuando cambia el modo de velocidad, los
indicadores de velocidad correspondientes se iluminan.
NOTA:
La máquina emplea la función de apagado automá-
tico. Para evitar un arranque accidental, el interruptor de ali-
mentación principal se desactivará automáticamente cuando
la máquina no sea operada durante cierto período después
de haber activado el interruptor de alimentación principal.
NOTA: Si la luz indicadora de alimentación principal
se enciende en rojo o parpadea en rojo o en verde,
consulte las instrucciones para ver lo referente al
sistema de protección de la máquina/batería.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu-
cho de batería en la máquina, verique siempre
que el gatillo interruptor se accione debidamente
y que regrese a la posición de apagado al soltarlo.
Para arrancar la máquina, jale el gatillo interruptor. La veloci-
dad de la máquina aumentará al incrementar la presión en el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detenerla.
1
Fig.21
1. Gatillo interruptor
Función de control de velocidad
La función de control de velocidad permite al opera-
dor mantener una velocidad constante sin apretar del
gatillo. Para aumentar la velocidad, gire la palanca de
control hacia adelante. Para disminuir la velocidad, gire
la palanca de control hacia atrás.
1
Fig.22
1. Palanca de control
Apertura y cierre de las palancas
La máquina está equipada con tres palancas.
Palanca de la boquilla
La palanca de la boquilla se utiliza para pulverizar.
Normalmente, cierre la palanca de la boquilla, y ábrala
solo cuando pulverice.
1
2
Fig.23
1. Cerrada 2. Abierta
35 ESPAÑOL
Palanca de drenado
La palanca de drenado se utiliza para drenar el líquido
del tanque. Cuando opere la máquina, siempre cierre
la palanca.
1
2
Fig.24
1. Cerrada 2. Abierta
Palanca del tanque
La palanca del tanque se utiliza cuando se reemplaza
el ltro. Cuando opere la máquina, siempre abra la
palanca.
1
2
Fig.25
1. Cerrada 2. Abierta
Perilla de ajuste de la cantidad de
alimentación
Puede ajustar la cantidad de líquido que se alimenta
a la boquilla de extremo. Para alimentar la cantidad
máxima de líquido, gire la perilla para que el «4» quede
alineado con la marca triangular. Para alimentar la
cantidad mínima de líquido, gire la perilla para que el
«1» quede alineado con la marca triangular.
21
Fig.26
1. Perilla de ajuste de la cantidad de alimentación
2. Marca triangular
36 ESPAÑOL
Funcionamiento electrónico
La máquina está equipada con la función electrónica
para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una
rotación constante independientemente de las
condiciones de carga.
Función de la válvula de alimentación
La máquina está equipada con la válvula de ali-
mentación. La válvula de alimentación se abre
automáticamente para alimentar el líquido en el
tanque cuando se aprieta el gatillo interruptor, y se
cierra automáticamente cuando se suelta el gatillo
interruptor.
Función para evitar el encendido
accidental
Cuando enciende la máquina mientras aprieta el gatillo
interruptor, la máquina no arranca y la luz indicadora de
alimentación principal parpadea en verde. Para poner
en marcha la máquina, primero suelte el gatillo inte-
rruptor y regrese la palanca de control por completo, y
luego encienda la máquina.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Cuando lleve puesta la
máquina, asegúrese de colocar el arnés para
hombros en ambos hombros. De lo contrario, la
máquina podría caerse cuando se la coloca encima o
utiliza la máquina, y causar lesiones.
PRECAUCIÓN: Cuando lleve puesta la
máquina, asegúrese de llevarla puesta en su
espalda. De lo contrario, la máquina podría caerse
durante la operación y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: No coloque la máquina en el
suelo mientras esté funcionando. Arena o polvo
pueden entrar desde la entrada de succión y ocasio-
nar una falla o una lesión personal.
Antes de operar la máquina, ajuste la longitud del arnés
para hombros y el cinturón.
1. Coloque la máquina sobre una supercie plana y
estable.
2. Asegúrese de que las palancas estén en las
siguientes posiciones.
Que la palanca de drenado esté en la posición
cerrada.
1
Fig.27
1. Palanca de drenado
Que la palanca del tanque esté en la posición
abierta.
1
Fig.28
1. Palanca del tanque
37 ESPAÑOL
Que la palanca de la boquilla esté en la posición
cerrada.
1
Fig.29
1. Palanca de la boquilla
3. Abra la tapa del tanque, y luego coloque la criba.
1
2
Fig.30
1. Tapa del tanque 2. Criba
4. Vierta el líquido en el tanque, y luego apriete la
tapa del tanque.
Fig.31
5. Póngase la máquina, luego bloquee la hebilla del
cinturón.
6. Gire la palanca de la boquilla, de manera que la
palanca de la boquilla esté en la posición abierta.
1
Fig.32
1. Palanca de la boquilla
38 ESPAÑOL
7. Encienda la máquina, y luego sostenga rme-
mente el mango de control y realice la operación de
pulverización.
Después de la operación, gire la palanca de la boquilla,
de manera que la palanca de la boquilla esté en la
posición cerrada.
Cuando ponga abajo la máquina, abra la hebilla del
cinturón, y posteriormente ponga abajo la máquina
lentamente.
1
Fig.33
1. Hebilla
NOTA: Puede agitar el líquido en el tanque girando la
criba como se muestra en la gura.
1
Fig.34
1. Criba
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de haber
extraído todos los cartuchos de batería de la
máquina antes de almacenarla o trasladarla o de
realizar una inspección o darle mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Drenado del líquido
Al drenar el líquido del tanque, retire la manguera de la
unidad principal y luego drene el líquido del tanque en
el recipiente abriendo la palanca de drenado. Después
de drenar el líquido, asegúrese de cerrar la palanca de
drenado, y conecte la manguera a la unidad principal.
1
2
Fig.35
1. Palanca de drenado 2. Manguera
NOTA: Para vaciar completamente el tanque, incline
la unidad principal ligeramente hacia la salida de la
manguera.
39 ESPAÑOL
Limpieza de la máquina
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Quite el polvo de la máquina con un paño seco o
humedezca un paño en agua y jabón y exprímalo para
limpiarla.
Retire el polvo o la suciedad de la entrada de succión.
1
Fig.36
1. Entrada de succión
Limpieza del ltro
Limpie el ltro con regularidad. Para limpiar el ltro, siga
los pasos a continuación.
1. Extraiga los cartuchos de batería, y luego cierre la
palanca del tanque.
2. Retire la tapa del ltro, girándola en sentido
inverso al de las manecillas del reloj, y luego retire el
ltro.
21
Fig.37
1. Tapa del ltro 2. Filtro
3. Limpie el ltro con agua de la llave.
4. Conecte el ltro a la unidad principal, y luego
apriete la tapa del ltro.
5. Abra la palanca del tanque.
Almacenamiento
Antes de almacenar la máquina, dele mantenimiento
completo. Almacene la máquina en un lugar fuera del
alcance de los niños y que no esté expuesta a la hume-
dad, lluvia o a la luz directa del sol.
Puede conectar la banda del tubo a la máquina como
se muestra en la gura, para levantar el tubo.
1
Fig.38
1. Banda
Cambio de la boquilla
Puede cambiar la boquilla estándar por la boquilla ULV
(volumen ultra bajo). La boquilla de volumen ultra bajo
(ULV) puede descargar una pulverización más na que
la boquilla estándar. Para cambiar la boquilla, siga los
pasos a continuación.
1. Aoje el tornillo y retírelo, y luego retire el lado
frontal de la boquilla de extremo.
1
2
Fig.39
1. Tornillo 2. Boquilla de extremo
40 ESPAÑOL
2. Retire la boquilla estándar girándola en sentido
inverso al de las manecillas del reloj con la llave.
1
2
Fig.40
1. Llave 2. Boquilla estándar
3.
Retire la junta tórica de la boquilla estándar, y luego
conéctela a la boquilla de volumen ultra bajo (ULV).
1
2
3
Fig.41
1. Junta tórica 2. Boquilla estándar 3. Boquilla de
volumen ultra bajo (ULV)
4. Coloque la boquilla de volumen ultra bajo (ULV)
girándola en el sentido de las manecillas del reloj con la
llave.
1
2
Fig.42
1. Llave 2. Boquilla de volumen ultra bajo (ULV)
AVISO: No apriete demasiado la boquilla. La tor-
sión de apriete recomendada es de aproximada-
mente 1,0 N•m. Apretar demasiado la boquilla podría
dañar la pieza de montaje de la boquilla.
5. Coloque la boquilla de extremo, y luego apriete el
tornillo.
1
2
Fig.43
1. Tornillo 2. Boquilla de extremo
41 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la máquina. En vez de esto, solicite la reparación a un cen-
tro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. La batería no está instalada. Instale la batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Deje de usar la máquina para permitir que se enfríe.
No se descarga la pulverización. El tanque está vacío. Llene el tanque con líquido.
La palanca de la boquilla o la palanca
del tanque está cerrada.
Abra la palanca de la boquilla y la palanca del
tanque.
La boquilla está obstruida. Retire la boquilla estándar o la boquilla de volumen
ultra bajo (ULV), y luego limpie la boquilla con agua
corriente para eliminar el material que obstruye.
El ltro está obstruido. Retire el ltro, y luego límpielo con agua corriente
para eliminar el material que obstruye.
La máquina no alcanza la velocidad
máxima.
La batería está mal instalada. Instale la batería como se describe en este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor no se puede detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga la batería y solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
producto de Makita especicado en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede ocasionar riesgo de lesiones personales. Use
los accesorios o aditamentos sólo para los propósitos
para los que fueron diseñados.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Deector
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista puede
que vengan junto con el paquete del producto como
accesorios incluidos. Puede que estos accesorios
varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
42
43
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A15A949
GMP01-1
EN, ESMX
20221125
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita GMP01 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas