Maruyama MS40Li El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MS40Li
Owner's/Operator's Manual
Manual del usuario/operador
Manuel de l’utilisateur/opérateur
Model
Dimensions (L x W x H)
Weight
Chemical Tank Capacity
Pump
Pressure
Suction
Motor
Fuse
MS40Li (MUS)
9.8X14.6X22in (250X370X550mm)
11.7lb (5.3Kg)
4gal (15 L)
Uniflow pump (Differential type)
145psi (1.0 MPa)
0.39gal/min (1.5 L/min)
DC
10 A
Lance
Nozzle Head
Recharging Unit
Operators manual
Accessory
Description
Battery
Continuous Spray Time
Recharging Time
18 V 3.0 Ah
45min (high pressure mode), 120min (medium pressure mode)
22minutes
1 (122933)
Tandem 1 (117958), Variable 1 (127460)
1 (133552)
1 (133562)
Description
These specifications may be modified without prior notice.
Specifications
Modelo
Dimensiones (L x A x A)
Peso
Capacidad del tanque del producto químico
Bomba
Presión
Succión
Motor
Fusible
MS40Li (MUS)
250X370X550mm
5.3Kg
15 L
Bomba unidireccional (tipo diferencial)
1.0 MPa (10 kgf/cm
2
)
1.5 L/min
DC
10 A
Lanza
Cabezal de la boquilla
Recargador
Manual de operación
Accesorio
Descripción
Batería
Duración continua en servicio
Duración de la recarga
18 V 3.0 Ah
45min (high pressure mode), 120min (médium pressure mode)
22minutes
1 (122933)
Tándem 1 (117958), Variable 1 (127460)
1 (133552)
1 (133562)
Descripción
Estas especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
Especificaciones
Modèle
Dimensions (L x L x H)
Poids
Capacité du réservoir de produits chimiques
Pompe
Pression
Aspiration
Moteur
Fusible
MS40Li (MUS)
250X370X550mm
5.3Kg
15 L
Pompe unidirectionnelle (type différentiel)
1.0 MPa (10 kgf/cm
2
)
1.5 L/min
DC
10 A
Lance
Tête de pulvérisation
Unité de réalimentation
Manuel de l’utilisateur
Accessoire
Description
Batterie
Durée continuelle de service
Durée de la réalimentation
18 V 3.0 Ah
45min (mode de haute pression), 120min (mode de moyen pression)
22minutes
1 (122933)
En tandem 1 (117958), Variable 1 (127460)
1 (133552)
1 (133562)
Description
Ces caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis.
Caractéristiques techniques
Spanish
Contenido
Prefacio
Gracias por comprar este producto.
Este manual de operación explica el método para
utilizarlo de manera correcta, para realizar
verificaciones sencillas y el mantenimiento del mismo.
Por favor lea este manual con cuidado, asegúrese
de comprender su contenido y utilícelo para lograr
el mejor rendimiento del producto.
Guárdelo cuidadosamente después de leerlo y
úselo para ampliar las operaciones del mismo.
Pueden existir discrepancias entre el producto y el
contenido de este manual ya que, de manera
constante, estamos haciendo mejoras para ofrecer
productos de mejor calidad a nuestros clientes.
Por favor envíe cualquier duda sobre este
producto al puesto de venta más cercano o a
nuestra oficina de ventas.
Por favor guarde este manual de operación
con cuidado.
Si lo pierde, compre otro en el puesto de
ventas más cercano o en nuestras oficinas de
ventas.
Modificar el producto hace que se torne
inseguro y su funcionamiento sea poco
práctico, por otro lado, resulta muy peligroso.
¡Advertencias!
A continuación, se indican en este manual importantes medidas de precaución para su manejo:
k
Es posible que ocasione la muerte o que se produzca una lesión seria si no se cumple esta advertencia.
k
Es posible que ocasione la muerte o que se produzca una lesión seria si no se cumple esta advertencia.
k
Es posible que se produzca una lesión seria si no se cumple esta advertencia.
k
Es posible dañar la máquina si no se cumple esta advertencia.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
kRótulo de advertencia
Siempre elimine la suciedad o el lodo para que sea posible leer las indicaciones.
Se incluyen los siguientes rótulos de alarma.
Lea el manual de operaciones en detalle.
Asegúrese de leer el manual de operaciones
en detalle antes de utilizarlo.
Utilice equipo de protección personal.
Use elementos de protección como gorro, anteojos de
seguridad, protección para los oídos durante la tarea.
Prohibición de hacer fuego
No coloque una llama abierta cerca del sitio donde
guarda la máquina o realiza tareas de mantenimiento.
Precaución a tener en cuenta para evitar descargas eléctricas
Existe el peligro de una descarga eléctrica durante la
operación, por esta razón no toque las partes eléctricas.
Para parar
Método para utilizar la taza medidora.
Cómo extraer el colador
3.Limpieza, recarga y almacenamiento
Limpieza del interior del tanque para productos químicos.
Limpieza de la bomba interna con agua.
Limpieza del filtro.
Drenaje del agua.
Recarga de la batería.
Cómo cambiar la melodía de recarga completa
Para una larga conservación de la batería
Función de mantenimiento automático
La batería
Para una larga conservación de la batería
4.Identificación y solución de fallas
1. Para trabajar con seguridad.
Precauciones a tomar antes de trabajar.
Verificación de las partes estándar
Nombre de cada parte
Precauciones a tener en cuenta al utilizar este producto
Controles a realizar antes de comenzar a trabajar
Precauciones durante la eperación
Precauciones después del uso
Funciones de la sección sobre operación.
2. Métodos de manejo y operación
Armado de la boquilla
Método para determinar la carga restante de la batería
Aplicación de los productos químicos
Antes de la operación
Arranque/Operación
Spanish
1. kPara trabajar de manera segura
Precauciones a tener en cuenta antes de comenzar la tarea
Vista ropa de trabajo apropiada y
dispositivos de protección.
Operador que realiza la pulverización vistiendo ropa
adecuada y utilizando dispositivos de protección.
No permita que las siguientes personas
realicen la tarea de pulverización:
Una persona no puede realizar las tareas de pulverización
debido a fatiga extrema por exceso de trabajo, por
padecer los efectos de drogas o cualquier razón similar.
Persona ebria.
Mujer embarazada.
Personaos que no tienen la responsabilidad de
realizar las tareas de pulverización.
Casco
anteojos de
protección
máscara de
seguridad
Ropa de
protección
(puños libres)
Guantes de
protección
Calzado de trabajo
(botas o calzado de
seguridad japoneses
con suela de caucho)
Protección para los oídos
(en ambientes de trabajo
ruidosos).
k
ADVERTENCIA
En forma periódica, revise y realice el mantenimiento de los elementos de protección para
garantizar que funcionen en forma normal y utilícelos de modo adecuado.
Verificación de las partes estándar
Después de abrir el paquete, verifique que todos los accesorios estén presentes.
Si faltaran accesorios o estuvieran dañados, infórmelo al puesto de ventas donde compró el producto.
Nombre de cada parte
Tapa del tanque para el
producto químico
Tanque para el
producto químico
válvula reguladora
Verificador de la batería
Correa para el hombro
eslinga al pecho
Tapa
Etiqueta con número
del producto
Cabezal
Empuñadura
Palanca de la
empuñadura
Descripción
Lanza
Cabezal de boquilla en tándem
Cabezal de boquilla variable
batería
Recargador
Manual de operación
Tarjeta de garantía
Spanish
Controles a realizar antes de comenzar a trabajar
(1) Cuando transporte la unidad en vehículo,
tome las medidas necesarias para evitar que
se caiga.
(2)
Al cargar o descargar objetos pesados, no
realice posturas poco naturales ni trabaje solo.
(3)
Realice la inspección, tareas de mantenimiento
y limpieza en una superficie plana.
(4)
Asegúrese de que cada junta tenga los pernos
y tuercas ajustados y que no estén dañados.
(5)
Coloque adecuadamente cada tapa que retiró
de la parte giratoria y similares cuando realice
las tareas de inspección y mantenimiento.
(6) Conecte cada terminal del cableado eléctrico
y tome las medicas necesarias para evitar
que los cables se toquen entre sí.
(7) Proteja el cableado eléctrico del aceite, agua
y fuego.
(8) Sujete las empuñaduras a los costados del
mango en la tapa del tanque para productos
químicos para levantar la unidad. Sujetar la
parte inferior del tanque para productos
químicos o del perchero podría ocasionar que
las manos queden pinchadas entre el tanque
para productos químicos y el perchero.
k
•No utilice el equipo cuando haya gente, en especial niños, cerca del área.
•Como el tanque es muy pesado cuando está completamente lleno, tenga cuidado de no
lastimarse la cintura cuando lo cargue.
•Cuando cargue el tanque, siempre adopte una postura segura para realizar la tarea.
No trabaje en áreas elevadas usando escaleras o escaleras de mano mientras esté cargando el
tanque.
Este producto puede utilizarse para realizar las
siguientes tareas de agricultura. No lo utilice
para fines distintos a los mencionados.
1) Pulverización de productos químicos para
eliminar insectos que dañan o infectan los
cultivos del campo en general.
2) Pulverización de productos químicos que
exterminan insectos que dañan o infectan
los árboles frutales
3) Pulverización de productos químicos para
eliminar insectos que dañan o infectan los
cultivos del invernadero
4)
Pulverización de productos químicos para
eliminar insectos que dañan o infectan las flores
5) Pulverización de líquido desinfectante o
insecticida en la hacienda o gallinero
6)
Pulverización de productos químicos y agua
para eliminar insectos que dañan o infectan
los árboles del jardín, bonsái o césped.
7) Pulverización de líquido desinfectante o
insecticida para desinfección urbana
8) Pulverización de productos químicos para
eliminar insectos que dañan o infectan los
canteros y parques
9) Pulverización de herbicidas para el
control de las malezas
10) Limpieza y pulverización de agua sobre
los vegetales o sus raíces
Cuando lo transporte en automóvil, tome
precauciones para evitar que el equipo se caiga.
Precauciones a tener en cuenta al
utilizar este producto
Productos químicos
Lea detenidamente los rótulos de los productos
químicos que va a utilizar y asegúrese de comprender
el método de aplicación y precauciones.
Si aplica mayor cantidad por tanque (1000m
2
) o si el
producto químico no es el correcto, los agroquímicos
pueden provocar daños.
Conserve los productos químicos en un lugar
seguro y tenga cuidado de que no se abran los
contenedores al ser transportados.
Trate los contenedores de los productos
químicos de modo de garantizar la seguridad.
Preste atención cuando manipule los productos
químicos Si un producto entra en contacto con los
ojos o boca, enjuague con agua de inmediato.
Si se siente enfermo, concurra al médico de
inmediato.
Dependiendo de la dirección del viento, cambie
el método de pulverización para proteger a los
trabajadores y las casas.
Cuando pulverice químicos, trabaje con el viento
a favor. Además, tenga cuidado de que los
productos químicos no caigan y se dispersen
sobre los cultivos, recintos, estanques para criar
peces o casas en los alrededores.
Cuando esté trabajando en un invernadero,
preste atención a la ventilación.
Al preparar los productos químicos, prepare sólo
la cantidad necesaria según establece el plan de
pulverización establecido. Si quedara demasiado
producto químico, la acción resultaría dificultosa.
No pulverice solvente. El solvente puede provocar
la falla de varias partes. Limpie este pulverizador
con mucha agua después de la aplicación si es
inevitable que deba pulverizar solvente.
PRECAUCIÓN
Precauciones durante la operación
(1) En normal funcionamiento, evite trabajar en
forma continua durante más de 2 horas para
proteger la salud.
(2)
Una unidad pulverizadora a batería cargada con
una solución de productos químicos es un objeto
pesado. Limpie el campo a tratar y evite realizar
un trabajo duro que no sea estable y razonable.
(3)
Preste atención a su ropa, condiciones del campo
y a la dirección del viento para evitar la exposición
a los agroquímicos y a la solución en el ambiente.
(4) Durante la operación, no permita que ninguna
persona que no esté autorizada se acerque al
área donde se realiza la pulverización.
(5)
Asegúrese que la empaquetadura de la tapa del
tanque para productos químicos esté bien
ajustada de modo que evite que salpique solución.
(6) Nunca apunte con la boquilla pulverizadora
hacia una persona.
(7)
Antes de tomarse un descanso o decida detenerse
para comer, realice muchas gárgaras y lave bien
sus manos y rostro con agua y jabón.
(8) Si una persona siente algo anormal en su
condición física, permita que lo examine un
médico.
Precauciones después del uso
Retire cuidadosamente la solución que queda en el tanque, colóquela en el contenedor original y
guárdela lejos del alcance de los niños. Además, retire todo depósito de solución residual de la
superficie de la máquina. De lo contrario, el residuo podrá provocar oxidación y fallas.
Limpie el interior del tanque para productos químicos, la manguera y boquilla pulverizadora con agua limpia.
Si presentaran algún área dañada, repárelo antes de guardarla. Utilice únicamente las partes y
suministros originales especificados que nosotros podemos proveerle.
Mantenga el lugar de guardado libre de humedad, polvo y demás materiales extraños.
Cuando se deba guardar la unidad por un período prolongado, realice la recarga y descarga
de la batería para evitar la degradación de su desempeño.
Spanish
Tomar la palanca de la empuñadura activa el
interruptor, abre la válvula y de esta manera
comienza la pulverización.
Liberar la palanca de la empuñadura apaga el
interruptor, cierra la válvula y de esta manera
la pulverización se detiene.
Deslizar la palanca para seleccionar el modo
de pulverización le permite seleccionar una
aplicación continua o selectiva.
(1) Palanca para la selección de modalidad en
posición de pulverización selectiva
Sostener la empuñadura inicia la pulverización.
Liberar la empuñadura detiene la pulverización.
Presionar el botón de liberación libera la
palanca de la empuñadura y detiene la
pulverización.
(2) Palanca para la selección de modalidad en
posición de pulverización continua.
Sostener la palanca la mantiene cerrada y
comienza la pulverización continua.
Palanca de la empuñadura
Botón de liberación (negro)
Palanca de la
empuñadura
Palanca de selección de modalidad (azul)
Pulverización selectiva
Pulverización continua
Funciones de la sección sobre funcionamiento.
1. Empuñadura
Spanish
2. Correa que sujeta al hombro
Armado de la boquilla
Primero, asegúrese de que la empaquetadura esté
en su lugar, enrosque la lanza en la empuñadura y
el cabezal de la boquilla en tándem en la lanza. En
dicho paso, verifique que la empaquetadura esté
en su lugar para evitar la pérdida de agua y luego,
ajuste firmemente la rosca. Asegúrese de ajustarla
pero evite el ajuste excesivo que puede causar que
la empaquetadura se adhiera.
2. Método de manejo y operación
Ajuste la longitud de la tira de la siguiente manera:
(1) Para acortarla
Tire de la eslinga hacia abajo a lo largo de la tira soporte delantera.
(2) Para alargarla
Introduzca la tira delantera hacia arriba.
Verificación del resto de la carga de la batería
Método para determinar la carga restante de la batería
1. Vierta alrededor de 1 litro de agua en el tanque para el producto químico.
2. Encienda el interruptor (ON), espere hasta que la bomba absorba el agua para elevar la presión y
luego verifique la graduación en el medidor de carga de la batería.
Lanza
Empaquetadura (extremo de la lanza)
Empaquetadura
(extremo de la
empuñadura)
Empuñadura
Boquilla
en tándem
Asegúrese de colocar el agua en el tanque para el producto químico antes de realizar la
inspección. De lo contrario, la bomba funcionará sin carga y se producirán fallas.
Tómese por costumbre recargar la batería si el indicador se acerca a la zona amarilla,
aunque todavía se encuentre en la zona verde.
PRECAUCIÓN
Listo para la operación. 2 luces indicadoras se encienden
con la batería completamente recargadas. La luz
indicadora se encenderá y apagara de forma intermitente
conforme la recarga de la batería se haya agotado.
Recargue la batería.
Paro automático. Recargue la batería.
Spanish
Palanca de la empuñadura
Palanca de selección
de modalidad (azul)
Botón liberador
Cuando utilice un producto químico que requiere de hidratación, primero coloque la proporción
especificada en una cubeta u otro recipiente y permita que se disuelva bien antes de utilizarlo.
Al verter la solución en el tanque, asegúrese de utilizar el filtro provisto.
PRECAUCIÓN
Pulverización continua
Pulverización selectiva
Perforación
Tapa (amarilla)
Nota: Medidas a tomar cuando la bomba no succiona agua después de largo tiempo de haber estado guardada.
Tapa
Dedo
Aplicación de los productos químicos
Con detenimiento, lea la hoja de instrucciones del producto químico antes de utilizarlo y siga el
método específico de aplicación y precauciones para su uso.
Antes de la operación
1.
Asegúrese de que la batería esté recargada. (Refiérase a
la Págs. 22 y 24 sobre cómo recargar la batería.)
2. Confirme que la palanca de la empuñadura
esté abierta (apagado, válvula cerrada).
Arranque/Operación
1.
Presione el interruptor de encendido en el panel de
control a la derecha para encender. (La luz
indicadora del verificador de batería se encenderá.)
2.
Sujete la palanca de la empuñadura para girar el
interruptor y abrir la válvula. El bombeo comenzará.
3.
Gire la válvula reguladora de la presión en el panel de control
en sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión.
*Inmediatamente tras el encendido por vez primera, la presión
se ajusta al valor mínimo. (Ajuste predeterminado de fábrica.)
4.
Ajuste la presión mediante la válvula reguladora de la
presión mientras observa el rociado desde la boquilla.
1.
Cuando la palanca del modo de función se ajusta para parar de
rociar, suelte la palanca de la empuñadura para apagar el
interruptor y cerrar la válvula, parando así el rociado.
2.
Cuando la palanca del modo de función se ajusta para un
rociado constante, presione la palanca de bloqueo para liberar
el bloqueo de la palanca de la empuñadora, regresando la
palanca de la empuñadura a su posición original, apagando el
interruptor, cerrando la válvula y parando así el rociado.
3.
Presione el interruptor de encendido en el panel
de control a la izquierda para apagar. (La luz
indicadora del verificador de batería se apagará.)
Spanish
Limpieza del interior del tanque para el producto químico.
3. Limpieza, recarga y almacenamiento
Una vez recuperada la solución remanente, limpie el interior del tanque para el producto químico con
agua limpia. Detenga el funcionamiento de esta unidad.
k
Antes de limpiar, inspeccionar y recargar, asegúrese de que la unidad esté apagada.
PRECAUCIÓN
Limpie la bomba interna con agua.
PRECAUCIÓN
Después de limpiar el interior del tanque para el producto químico, vierta agua nuevamente en el tanque, ponga la
bomba en funcionamiento y limpie la bomba interna y las boquillas hasta que la neblina de la solución química
rociada sea reemplazada con agua limpia.
Dejar la bomba interna sin haberla limpiado con agua producirá daños en la bomba y en las boquillas.
Limpieza del filtro.
Limpie el filtro.
Drenaje del agua.
No deje de drenar el tanque. De lo contrario, si se congela el agua durante el invierno, la bomba puede
dañarse.
Una vez desagotado el tanque para el producto químico, sostenga la palanca de la empuñadura para
hacer funcionar la bomba sin carga hasta descargar completamente el agua del tanque. No haga
funcionar la bomba sin carga por más de 1 minuto. De lo contrario, la bomba se dañará.
PRECAUCIÓN
Método para utilizar la taza medidora
La taza medidora se encuentra en el lado anverso de la tapa del
tanque para productos químicos. (La taza medidora es
desprendible de la tapa del tanque para productos químicos.)
Para evitar la contaminación de la solución, asegúrese de
disolver el producto químico en otro contenedor y filtre la soluci
ón con el filtro antes de verterla en el tanque para el producto
químico.
Cómo extraer el colador
Ajuste las varillas a ambos lados del colador interno horizontal o
vertical con el tanque para productos químicos para extraer el
colador.
Con las varillas a ambos lados del colador interno horizontal o
vertical con el tanque para productos químicos, gire las varillas
unos 45 grados para semifijar el colador al tanque para productos
químicos. Al hacer esto se evita que el colador se levante al estar
usando sustancias químicas productoras de espuma.
colador
tanque para
productos químicos
100X
200X
500X
Las cifras en la tabla son cálculos aproximados para la dilución
de intensidad
150
75
30
50X 300 (mL)
Utilice una medida estándar para 15 litros.
Spanish
Recarga de la batería.
1.Retire la batería de la unidad.
(1) Abra la cubierta del cartucho de la unidad.
* Para extraer la batería de la unidad,
(2) coloque su mano derecho sobre el costado de la batería, y mientras presiona hacia abajo el
palanca sobre la cara delantera de la batería,
(3) deslice la batería diagonalmente hacia arriba (la dirección se indica con una flecha) para
extraerla.
2. Inserte el enchufe de la alimentación en el cargador de la batería en un tomacorriente de 120V. La
luz indicadora de recarga parpadea en verde.
3. Empuje la batería hasta el extremo a lo largo de la guía de inserción en el cargador. Cuando la bater
ía esté insertada, la cubierta del cargador se abre y se cierra. Cuando la batería esté insertada, la
luz indicadora de recarga se ilumina en rojo, se emite un sonido de confirmación y la melodía de
haber completado la recarga se ajusta y suena por un momento breve, comenzando la recarga.
4. Cuando la batería se haya recargado por completo, la luz indicadora verde se enciende y la melodía
de haber completado la recarga junto con el zumbador eléctrico suenan. Si la batería se deja
colocada en el cargador, se ejecutará un recargado intermitente por las siguientes 24 horas mientras
se deja enfriar la batería. El tiempo de recarga varía en función de la temperatura ambiental (de 10_
a 40_) y de la condición de la batería (nueva, almacenada por un periodo prolongado o próxima al fin
de vida útil de la batería). Si la batería no se usa inmediatamente tras la recarga, se recomienda que
la batería se deje insertada en el cargador para dejar que ésta se enfríe.
5. Retire la batería de cargador y jale el enchufe de la alimentación del cargador del tomacorriente.
6. Inserte hasta el extremo.
(1) Inserte la batería hasta el extremo a lo largo de la ranura en la unidad. Si la sección roja en la
parte superior del gancho está visible, la batería no ha quedado fija. Empuje la batería hasta el
extremo de tal forma que la sección roja no quede visible.
(2) Cierre la tapa del cartucho con firmeza.
amarilla
verde
roja
batería
Tapa del terminal
Luz indicadora de recarga
Palanca
cubierta del cartucho
Una luz indicadora verde se enciende antes de la recarga. El cargador se
conecta a la alimentación eléctrica.
Una luz indicadora roja se enciende durante el proceso de enfriamiento. La batería está
caliente. Tras haberse enfriado, la recarga inicia automáticamente.
Una luz indicadora roja se enciende durante la recarga. El nivel de la batería es
de aproximadamente de 80% a 100%.
Un luz indicadora roja y una luz indicadora verde se encienden durante la
recarga. El nivel de la batería es de aproximadamente de 80% a 100%.
Una luz indicadora verde se enciende tras haberse completado la recarga.
Zumbador eléctrico o melodía
Una luz indicadora amarilla se enciende para el mantenimiento automático. El
tiempo de recarga se incrementa para evitar que la vida útil de la batería se acorte.
Una luz indicadora roja y una luz indicadora verde se encienden de forma alterna para indicar que la batería no
puede recargarse. Debido al final de vida útil de la batería o a una obstrucción, la batería no puede ser recargada.
La luz indicadora amarilla parpadea para indicar un error con el sistema de enfriamiento.
El ventilador de enfriamiento no está funcionando bien o el enfriamiento no es suficiente.
Spanish
Cómo cambiar la melodía de recarga completa
1. Cuando la batería se ha insertado en el cargador, el sonido de confirmación del ajuste actual de
recarga completa suena por un tiempo breve.
2. Reinserte la batería rápidamente durante este momento para cambiar el sonido de confirmación de
la melodía de recarga completa.
3. Repita la reinserción de la batería rápidamente para cambiar el sonido de confirmación de la melodía
de recarga completa.
4. Cuando escuche el sonido de la confirmación de recarga completa que desee conservar, deje la
batería insertada para que comience la recarga. Al seleccionar la función de modo el sonido de
“pitido breve 2” ya no sonará al haberse completado la recarga. (Modo de silencio.)
5. Al haberse completado la recarga, la luz indicadora verde se enciende y la melodía de haber
completado la recarga junto con el zumbador eléctrico suenan. Si se ha selección el modo de
silencio, no se emitirá un sonido al haberse completado la recarga.
6. La melodía de recarga completa se almacena incluso tras haber desenchufado el enchufe del
cargador.
El zumbador eléctrico es el ajuste predeterminado
de fábrica.
Zumbador eléctrico
Melodía 1 Melodía 3
Modo de silencio
Melodía 4 Melodía 3
La luz indicadora
Sentido de la indicación
Luz indicadora de recarga
Spanish
El modelo de cargador DC18RC es exclusivo para usarse con baterías Makita. No lo use con otros
fines.
Cuando la batería se recargue justo tras haberse utilizado, o si se deja la batería por un periodo
prolongado en un lugar con exposición directa a la luz del sol, puede que parpadee intermitentemente la
luz indicadora roja de recarga. En tal caso, comience la recarga de la batería tras haber dejado enfriarla
por el ventilador de enfriamiento integrado al cargador. Cuando la luz indicadora de recarga roja y verde
parpadean alternadamente tras la recarga y el zumbador elé ctrico suena durante unos 20 segundos, la
batería no puede recargarse debido a su final de vida útil o por una obstrucción.
Cuando la batería sea recargada de forma continua, el tiempo de recarga puede que se prolongue.
Con la función de mantenimiento automático, el tiempo de recarga varía dependiendo de la temperatura
ambiental (de 10 a 40 ) o a la condición de la batería.
Si el caso a continuación ocurre, puede que el cargador o que la batería presenten un defecto en su
funcionamiento. Por favor lleve tanto el cargador como la batería a su distribuidor.
Cuando el enchufe del cargador se conecte a un tomacorriente de 120V, la luz indicadora verde no
parpadea.
Cuando la batería se inserte al cargador, la luz indicadora roja no se enciende ni parpadea.
La recarga no se completa tras más de 1 hora después de haberse encendido la luz indicadora roja.
(La luz indicadora verde no se enciende.)
Las baterías no recargables no pueden ser recargadas con este cargador de baterías.
No recargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Nunca cargue el cargador de su cable ni lo jale para desenchufarlo del tomacorriente.
Tras recargar o ante de pretender cualquier servicio de mantenimiento o limpieza, desenchufe el
cargador de su fuente de alimentación. Jalar del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
Asegúrese de que el cable se encuentre de tal forma que no vaya a ser pisado ni que alguien pueda
tropezarse con éste, o de lo contrario estará sujeto a dañarse o romperse.
Los niños pequeños deberán ser supervisado para asegurarse de que no jueguen con el cargador de batería.
No intente usar un transformador, motor generador ni tomacorriente de alimentación CC para magnificar
la potencia.
No permite que nada cubra ni obstruya las rendijas de ventilación.
PRECAUCIÓN
Este es un sistema para enfriar de forma eficaz la baterí con el ventilador de enfriamiento incorporado al
cargador con el fin de que la baterí tengo un rendimiento completo. Puede que el ventilador suene, lo
cual no implica que estéaveriado.
Cuando no se realice un suficiente enfriamiento debido a un funcionamiento defectuoso del ventilador de enfriamiento o de una
obstrucció en el cargador o baterí, la luz amarilla indicadora parpadea para indicar un error en el sistema de enfriamiento. La
recarga puede realizarse durante el error del sistema de enfriamiento, aunque puede que la recarga tome má tiempo. En tal caso,
verifique si la rendija de ventilació del cargador y la baterí estéobstruido o si se escucha algú sonido debido al soplido de aire.
El sonido debido al soplido de aire puede que no se escuche durante la recarga, pero si la luz indicadora
amarilla no estáparpadeando, el ventilador de enfriamiento no estáaveriado. La recarga a veces se
realiza con el ventilador de enfriamiento sin activarse.
No bloquee la rendija de ventilació del cargador y de la baterí.
Si la luz indicadora amarilla parpadea intermitentemente, pógase en contacto con nosotros para
programar una inspecció o reparació del equipo.
Sistema de enfriamiento
La ventaja de esta función es realizar una recarga óptima dependiendo del estado de uso de la batería
de tal modo que la batería perdure por gran tiempo.
Cuando una de las siguiente condiciones de la 1 a la 4 ocurra, puede la vida útil de la batería se reduzca. Por lo
tanto, la luz indicadora amarilla se enciende durante la recarga, y el tiempo de recarga puede que se prolongue.
1. Repetir la recarga con temperatura caliente.
2. Repetir la recarga a bajas temperaturas.
3. Repetir la recarga con la batería completamente recargada.
4. Repetir un sobredescargado (El sobredescargado es una condición en el que la unidad se utiliza
después de que la potencia del rociado se haya debilitado.)
Función de mantenimiento automático
La batería
Asegúrese de controlar lo siguiente. De lo contrario se podría producir pérdida de electrolito,
generación de calor o rotura.
No desarme ni modifique la batería.
No aplique soldadura a la batería.
No utilice ningún recargador no autorizado sino el que se indica.
No arroje la batería al fuego ni la caliente.
No conecte los terminales + y – juntos con un objeto de metal.
No conecte ninguna unidad extraña, sólo la especificada.
Asegúrese que los terminales+ y – estén correctamente conectados a los terminales correspondientes
en la batería y demás unidades.
No conecte la batería directamente al cargador y encendedor de un vehículo.
En caso de que el electrolito de la batería entre en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua limpia
sin frotar y consulte de inmediato a un médico, de lo contrario podría perder la vista.
k
PELIGRO
No permita que se sumerja o humedezca la batería en agua salada, de lo contrario se podría
recalentar u oxidar.
No raye la superficie exterior de la batería ni retire el tubo. De lo contrario se podría producir pérdida
de electrolito, generación de calor o rotura.
En caso de que el electrolito de la batería entre en contacto con la piel o vestimenta humana,
enjuáguelo con agua limpia de inmediato. De lo contrario, podría sufrir trastornos en la piel.
Si el tiempo de operación se a reducido de forma considerable, deje de usar de inmediato. Puede que
resulte en riesgo de sobrecalentamiento, causando posibles quemaduras e incluso una explosión.
k
ADVERTENCIA
No golpee la batería ni le arroje objeto alguno. De lo contrario se podría producir pérdida de
electrolito, generación de calor o rotura.
No utilice ni deje la batería en un lugar a altas temperaturas. De lo contrario se podría producir pérdida
de electrolito, generación de calor o rotura.
Guarde la batería en un lugar lejos del alcance de los niños.
k
PRECAUCIÓN
No guarde la batería en un lugar al que esté sometida a la luz del sol directa o a un ambiente de
temperaturas y humedad elevadas. De lo contrario, se acortará el período de vida útil de la batería.
PRECAUCIÓN
La batería recargable es un resurso reciclable valioso.
Obstruya el extremo del terminal de la batería cuando deseche esta batería recargable.
Obedezca todas las leyes y reglamentos locales cuando deseche esta batería recargable.
Reciclaje de la batería
Spanish
Pare de usar la unidad cuando sienta que la potencia del rociado se debilite y cambie la batería.
No recargue con la batería completamente recargada.
Recargue la batería a temperatura ambiente de 10 a 40 .
Se recomienda que inserte la batería caliente justo tras haberse usado para que se enfrío antes de que la recarga se realice.
Respecto a la batería de iones de litio, se recomienda que la recargue y almacene cuando contemple no
usarla por un periodo prolongado (6 o más meses).
Para una larga conservación de la batería
Spanish
En caso de presentarse problemas, falla en la recarga o fusibles quemados, se deberá sospechar la
presencia de problemas.
En el caso de los artículos marcados con el recuadro blanco " ", comuníquese con el representante
que le proveyó la batería o a nuestras oficinas de venta para su ajuste o reparación.
4. Identificación y resolución de problemas
Falla en la pulverización
Problema Causa Solución
El motor no funciona.
Aunque el
motor funciona,
se ha
detenido la
pulverizaci
ón.
Se desenganchó el conector.
Conectar en forma correcta.
Funcionamiento defectuoso del controlador
Reemplazar.
Malfuncionamiento del interruptor
Reemplazar.
El circuito del cableado está abierto.
Reemplazar y reparar.
Se ha quemado el fusible.
Reemplazar.
Se desconectó el motor
Reemplazar.
Se quemó el bobinado del motor.
Reemplazar.
Caída de tensión de la batería
Recargar o reemplazar.
Obstrucción de la bomba por residuos
Reemplazo de la bomba.
Se adhirió el sello del pistón.
Reemplazar.
Se obstruyó la boquilla
Limpiar.
Desgaste del empaque del pistón
Reemplazar.
Se adhirió la válvula de succión de agua.
Manipular la tapa
(amarilla) o limpiarla.
Se obstruyó la válvula de la bomba.
Limpiar.
Se obstruyó o colapsó la manguera de succión de agua.
Limpiar o reparar.
La presión
no aumenta
Funcionamiento defectuoso del controlador
Reemplazar.
Desgaste del empaque del pistón
Reemplazar.
Se obstruyó la válvula de la bomba.
Limpiar.
Se obstruyó la válvula reguladora de la presión
Limpiar.
Se desgastó la válvula reguladora de la presión
Reemplazar.
Se desgastó el extremo de la boquilla.
Reemplazar.
Se obstruyó o colapsó la manguera de succión de agua.
Limpiar o reparar.
Caída de tensión de la batería
Reemplazar.
Falla en la recarga
Problema Causa Solución
No es posible recargar la
batería.
Problema en la batería Reemplazar.
Problema en el recargador
Reemplazar.
Falla de la conexión
Conectar en forma correcta.
El circuito del cableado está abierto. Reemplazar y reparar.
No se recupera la capacidad
de la batería.
Acortamiento del período de recarga Reemplazar.
Problema en la batería
Reemplazar.
Problema en el recargador
Reemplazar.
Se ha quemado el fusible.
Problema Causa Solución
La bomba no funciona.
Se adhirió el sello del pistón. Reemplazar.
Falla en el contacto del interruptor
Reemplazar el interruptor.
El motor gira lento.
Reemplazar el motor.
La luz indicadora no cambia.
TLa luz indicadora roja no se enciende ni parpadea cuando la
batería se inserta. (Problema en la batería o el cableado.)
Reemplazar.
La luz indicadora verde no se enciende.
Reemplazar.
La luz indicadora no cambia de rojo a verde.
Reemplazar.

Transcripción de documentos

MS40Li Owner's/Operator's Manual Manual del usuario/operador Manuel de l’utilisateur/opérateur Specifications ●These specifications may be modified without prior notice. Description Description Model Dimensions (L x W x H) Weight MS40Li (MUS) Suction Nozzle Head 145psi (1.0 MPa) 0.39gal/min (1.5 L/min) DC Fuse 10 A 22minutes Lance Uniflow pump (Differential type) Motor 18 V 3.0 Ah 45min (high pressure mode), 120min (medium pressure mode) Recharging Time 4gal (15 L) Accessory Pressure Continuous Spray Time 11.7lb (5.3Kg) Chemical Tank Capacity Pump Battery 9.8X14.6X22in (250X370X550mm) 1 (122933) Tandem 1 (117958), Variable 1 (127460) Recharging Unit 1 (133552) Operators manual 1 (133562) Especificaciones ●Estas especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso. Descripción Descripción Modelo Dimensiones (L x A x A) Peso Capacidad del tanque del producto químico MS40Li (MUS) Batería 250X370X550mm Duración continua en servicio 5.3Kg Duración de la recarga 1.0 MPa (10 kgf/cm2) Succión 1.5 L/min Cabezal de la boquilla Accesorio Bomba unidireccional (tipo diferencial) Presión Fusible 22minutes Lanza 15 L Bomba Motor 18 V 3.0 Ah 45min (high pressure mode), 120min (médium pressure mode) 1 (122933) Tándem 1 (117958), Variable 1 (127460) Recargador 1 (133552) Manual de operación 1 (133562) DC 10 A Caractéristiques techniques ●Ces caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis. Description Description Modèle Dimensions (L x L x H) Poids Capacité du réservoir de produits chimiques Batterie Durée continuelle de service 5.3Kg Durée de la réalimentation 15 L Lance Pompe unidirectionnelle (type différentiel) Pression 1.0 MPa (10 kgf/cm2) Aspiration 1.5 L/min Moteur DC Fusible 10 A Accessoire Pompe MS40Li (MUS) 250X370X550mm 1 18 V 3.0 Ah 45min (mode de haute pression), 120min (mode de moyen pression) 22minutes 1 (122933) Tête de pulvérisation En tandem 1 (117958), Variable 1 (127460) Unité de réalimentation 1 (133552) Manuel de l’utilisateur 1 (133562) Contenido 1. Para trabajar con seguridad. Precauciones a tomar antes de trabajar. Verificación de las partes estándar Nombre de cada parte Precauciones a tener en cuenta al utilizar este producto Controles a realizar antes de comenzar a trabajar Precauciones durante la eperación Precauciones después del uso Funciones de la sección sobre operación. 2. Métodos de manejo y operación Armado de la boquilla Método para determinar la carga restante de la batería Aplicación de los productos químicos Antes de la operación Arranque/Operación Para parar 16 Método para utilizar la taza medidora. 16 Cómo extraer el colador 16 16 3.Limpieza, recarga y almacenamiento Limpieza del interior del tanque para productos químicos. 17 Limpieza de la bomba interna con agua. 17 Limpieza del filtro. 18 Drenaje del agua. 18 Recarga de la batería. 18 Cómo cambiar la melodía de recarga completa 19 Para una larga conservación de la batería 19 Función de mantenimiento automático 19 La batería 20 Para una larga conservación de la batería 20 20 4.Identificación y solución de fallas 20 21 21 21 21 21 21 21 22 23 24 24 25 25 26 Prefacio Gracias por comprar este producto. Este manual de operación explica el método para utilizarlo de manera correcta, para realizar verificaciones sencillas y el mantenimiento del mismo. Por favor lea este manual con cuidado, asegúrese de comprender su contenido y utilícelo para lograr el mejor rendimiento del producto. Guárdelo cuidadosamente después de leerlo y úselo para ampliar las operaciones del mismo. Pueden existir discrepancias entre el producto y el contenido de este manual ya que, de manera constante, estamos haciendo mejoras para ofrecer productos de mejor calidad a nuestros clientes. Por favor envíe cualquier duda sobre este producto al puesto de venta más cercano o a nuestra oficina de ventas. ・ Por favor guarde este manual de operación con cuidado. ・ Si lo pierde, compre otro en el puesto de ventas más cercano o en nuestras oficinas de ventas. ・ Modificar el producto hace que se torne inseguro y su funcionamiento sea poco práctico, por otro lado, resulta muy peligroso. ¡Advertencias! A continuación, se indican en este manual importantes medidas de precaución para su manejo: k k k k PELIGRO Es posible que ocasione la muerte o que se produzca una lesión seria si no se cumple esta advertencia. ADVERTENCIA Es posible que ocasione la muerte o que se produzca una lesión seria si no se cumple esta advertencia. PRECAUCIÓN Es posible que se produzca una lesión seria si no se cumple esta advertencia. PRECAUCIÓN Es posible dañar la máquina si no se cumple esta advertencia. kRótulo de advertencia ・ Siempre elimine la suciedad o el lodo para que sea posible leer las indicaciones. ・ Se incluyen los siguientes rótulos de alarma. Lea el manual de operaciones en detalle. Asegúrese de leer el manual de operaciones en detalle antes de utilizarlo. Prohibición de hacer fuego No coloque una llama abierta cerca del sitio donde guarda la máquina o realiza tareas de mantenimiento. Utilice equipo de protección personal. Use elementos de protección como gorro, anteojos de seguridad, protección para los oídos durante la tarea. Precaución a tener en cuenta para evitar descargas eléctricas Existe el peligro de una descarga eléctrica durante la operación, por esta razón no toque las partes eléctricas. 15 Spanish 1. kPara trabajar de manera segura Precauciones a tener en cuenta antes de comenzar la tarea Vista ropa de trabajo apropiada y dispositivos de protección. Casco Protección para los oídos (en ambientes de trabajo ruidosos). anteojos de protección Operador que realiza la pulverización vistiendo ropa adecuada y utilizando dispositivos de protección. máscara de seguridad No permita que las siguientes personas realicen la tarea de pulverización: Ropa de protección (puños libres) Guantes de protección –Una persona no puede realizar las tareas de pulverización debido a fatiga extrema por exceso de trabajo, por padecer los efectos de drogas o cualquier razón similar. –Persona ebria. –Mujer embarazada. –Personaos que no tienen la responsabilidad de realizar las tareas de pulverización. Calzado de trabajo (botas o calzado de seguridad japoneses con suela de caucho) I-003 kADVERTENCIA En forma periódica, revise y realice el mantenimiento de los elementos de protección para garantizar que funcionen en forma normal y utilícelos de modo adecuado. Verificación de las partes estándar Después de abrir el paquete, verifique que todos los accesorios estén presentes. Si faltaran accesorios o estuvieran dañados, infórmelo al puesto de ventas donde compró el producto. ⑥ Descripción No. ① ⑤ ② ③ ④ ⑦ Nombre de cada parte Qantidad ① Lanza 1 ② Cabezal de boquilla en tándem 1 ③ Cabezal de boquilla variable 1 ④ batería 1 ⑤ Recargador 1 ⑥ Manual de operación 1 ⑦ Tarjeta de garantía 1 A Empuñadura Verificador de la batería interruptor Palanca de la empuñadura válvula reguladora Tapa del tanque para el producto químico Tanque para el producto químico Etiqueta con número del producto Etiqueta de advertencia A→ Tapa de drenaje Spanish eslinga al pecho Tapa Cabezal 16 Correa para el hombro Precauciones a tener en cuenta al utilizar este producto Productos químicos –Lea detenidamente los rótulos de los productos químicos que va a utilizar y asegúrese de comprender el método de aplicación y precauciones. Si aplica mayor cantidad por tanque (1000m2) o si el producto químico no es el correcto, los agroquímicos pueden provocar daños. –Conserve los productos químicos en un lugar seguro y tenga cuidado de que no se abran los contenedores al ser transportados. –Trate los contenedores de los productos químicos de modo de garantizar la seguridad. –Preste atención cuando manipule los productos químicos Si un producto entra en contacto con los ojos o boca, enjuague con agua de inmediato. –Si se siente enfermo, concurra al médico de inmediato. –Dependiendo de la dirección del viento, cambie el método de pulverización para proteger a los trabajadores y las casas. Cuando pulverice químicos, trabaje con el viento a favor. Además, tenga cuidado de que los productos químicos no caigan y se dispersen sobre los cultivos, recintos, estanques para criar peces o casas en los alrededores. –Cuando esté trabajando en un invernadero, preste atención a la ventilación. –Al preparar los productos químicos, prepare sólo la cantidad necesaria según establece el plan de pulverización establecido. Si quedara demasiado producto químico, la acción resultaría dificultosa. –No pulverice solvente. El solvente puede provocar la falla de varias partes. Limpie este pulverizador con mucha agua después de la aplicación si es inevitable que deba pulverizar solvente. Este producto puede utilizarse para realizar las siguientes tareas de agricultura. No lo utilice para fines distintos a los mencionados. 1) Pulverización de productos químicos para eliminar insectos que dañan o infectan los cultivos del campo en general. 2) Pulverización de productos químicos que exterminan insectos que dañan o infectan los árboles frutales 3) Pulverización de productos químicos para eliminar insectos que dañan o infectan los cultivos del invernadero 4) Pulverización de productos químicos para eliminar insectos que dañan o infectan las flores 5) Pulverización de líquido desinfectante o insecticida en la hacienda o gallinero 6) Pulverización de productos químicos y agua para eliminar insectos que dañan o infectan los árboles del jardín, bonsái o césped. 7) Pulverización de líquido desinfectante o insecticida para desinfección urbana 8) Pulverización de productos químicos para eliminar insectos que dañan o infectan los canteros y parques 9) Pulverización de herbicidas para el control de las malezas 10) Limpieza y pulverización de agua sobre los vegetales o sus raíces Cuando lo transporte en automóvil, tome precauciones para evitar que el equipo se caiga. k PRECAUCIÓN •No utilice el equipo cuando haya gente, en especial niños, cerca del área. •Como el tanque es muy pesado cuando está completamente lleno, tenga cuidado de no lastimarse la cintura cuando lo cargue. •Cuando cargue el tanque, siempre adopte una postura segura para realizar la tarea. No trabaje en áreas elevadas usando escaleras o escaleras de mano mientras esté cargando el tanque. Controles a realizar antes de comenzar a trabajar (1) Cuando transporte la unidad en vehículo, tome las medidas necesarias para evitar que se caiga. (2) Al cargar o descargar objetos pesados, no realice posturas poco naturales ni trabaje solo. (3) Realice la inspección, tareas de mantenimiento y limpieza en una superficie plana. (4) Asegúrese de que cada junta tenga los pernos y tuercas ajustados y que no estén dañados. (5) Coloque adecuadamente cada tapa que retiró de la parte giratoria y similares cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento. (6) Conecte cada terminal del cableado eléctrico y tome las medicas necesarias para evitar que los cables se toquen entre sí. (7) Proteja el cableado eléctrico del aceite, agua y fuego. (8) Sujete las empuñaduras a los costados del mango en la tapa del tanque para productos químicos para levantar la unidad. Sujetar la parte inferior del tanque para productos químicos o del perchero podría ocasionar que las manos queden pinchadas entre el tanque para productos químicos y el perchero. 17 Spanish Precauciones durante la operación área donde se realiza la pulverización. (5) Asegúrese que la empaquetadura de la tapa del tanque para productos químicos esté bien ajustada de modo que evite que salpique solución. (6) Nunca apunte con la boquilla pulverizadora hacia una persona. (7) Antes de tomarse un descanso o decida detenerse para comer, realice muchas gárgaras y lave bien sus manos y rostro con agua y jabón. (8) Si una persona siente algo anormal en su condición física, permita que lo examine un médico. (1) En normal funcionamiento, evite trabajar en forma continua durante más de 2 horas para proteger la salud. (2) Una unidad pulverizadora a batería cargada con una solución de productos químicos es un objeto pesado. Limpie el campo a tratar y evite realizar un trabajo duro que no sea estable y razonable. (3) Preste atención a su ropa, condiciones del campo y a la dirección del viento para evitar la exposición a los agroquímicos y a la solución en el ambiente. (4) Durante la operación, no permita que ninguna persona que no esté autorizada se acerque al Precauciones después del uso –Retire cuidadosamente la solución que queda en el tanque, colóquela en el contenedor original y guárdela lejos del alcance de los niños. Además, retire todo depósito de solución residual de la superficie de la máquina. De lo contrario, el residuo podrá provocar oxidación y fallas. –Limpie el interior del tanque para productos químicos, la manguera y boquilla pulverizadora con agua limpia. –Si presentaran algún área dañada, repárelo antes de guardarla. Utilice únicamente las partes y suministros originales especificados que nosotros podemos proveerle. –Mantenga el lugar de guardado libre de humedad, polvo y demás materiales extraños. Cuando se deba guardar la unidad por un período prolongado, realice la recarga y descarga de la batería para evitar la degradación de su desempeño. Funciones de la sección sobre funcionamiento. 1. Empuñadura –Tomar la palanca de la empuñadura activa el interruptor, abre la válvula y de esta manera comienza la pulverización. –Liberar la palanca de la empuñadura apaga el interruptor, cierra la válvula y de esta manera la pulverización se detiene. –Deslizar la palanca para seleccionar el modo de pulverización le permite seleccionar una aplicación continua o selectiva. Pulverización selectiva Palanca de la empuñadura (2) Palanca para la selección de modalidad en posición de pulverización continua. –Sostener la palanca la mantiene cerrada y comienza la pulverización continua. Palanca de la empuñadura –Presionar el botón de liberación libera la palanca de la empuñadura y detiene la pulverización. Pulverización continua Palanca de selección de modalidad (azul) Botón de liberación (negro) (1) Palanca para la selección de modalidad en posición de pulverización selectiva –Sostener la empuñadura inicia la pulverización. –Liberar la empuñadura detiene la pulverización. Spanish 18 2. Correa que sujeta al hombro Ajuste la longitud de la tira de la siguiente manera: (1) Para acortarla (2) Para alargarla Tire de la eslinga hacia abajo a lo largo de la tira soporte delantera. Introduzca la tira delantera hacia arriba. 2. Método de manejo y operación Armado de la boquilla Empaquetadura (extremo de la lanza) Primero, asegúrese de que la empaquetadura esté en su lugar, enrosque la lanza en la empuñadura y el cabezal de la boquilla en tándem en la lanza. En dicho paso, verifique que la empaquetadura esté en su lugar para evitar la pérdida de agua y luego, ajuste firmemente la rosca. Asegúrese de ajustarla pero evite el ajuste excesivo que puede causar que la empaquetadura se adhiera. Lanza Empaquetadura (extremo de la empuñadura) Boquilla en tándem Empuñadura Verificación del resto de la carga de la batería Método para determinar la carga restante de la batería 1. Vierta alrededor de 1 litro de agua en el tanque para el producto químico. 2. Encienda el interruptor (ON), espere hasta que la bomba absorba el agua para elevar la presión y luego verifique la graduación en el medidor de carga de la batería. verde Full verde amarilla roja amarilla roja Listo para la operación. 2 luces indicadoras se encienden con la batería completamente recargadas. La luz indicadora se encenderá y apagara de forma intermitente conforme la recarga de la batería se haya agotado. Recargue la batería. Paro automático. Recargue la batería. PRECAUCIÓN –Asegúrese de colocar el agua en el tanque para el producto químico antes de realizar la inspección. De lo contrario, la bomba funcionará sin carga y se producirán fallas. –Tómese por costumbre recargar la batería si el indicador se acerca a la zona amarilla, aunque todavía se encuentre en la zona verde. 19 Spanish Nota: Medidas a tomar cuando la bomba no succiona agua después de largo tiempo de haber estado guardada. Insert a finger into the hole and depress the yellow cap for one or two. Tapa Tapa (amarilla) Perforación Dedo Aplicación de los productos químicos –Con detenimiento, lea la hoja de instrucciones del producto químico antes de utilizarlo y siga el método específico de aplicación y precauciones para su uso. PRECAUCIÓN –Cuando utilice un producto químico que requiere de hidratación, primero coloque la proporción especificada en una cubeta u otro recipiente y permita que se disuelva bien antes de utilizarlo. –Al verter la solución en el tanque, asegúrese de utilizar el filtro provisto. Antes de la operación 1. Asegúrese de que la batería esté recargada. (Refiérase a la Págs. 22 y 24 sobre cómo recargar la batería.) 2. Confirme que la palanca de la empuñadura esté abierta (apagado, válvula cerrada). Palanca de la empuñadura グリップレバー Arranque/Operación 1. Presione el interruptor de encendido en el panel de control a la derecha para encender. (La luz indicadora del verificador de batería se encenderá.) 2. Sujete la palanca de la empuñadura para girar el interruptor y abrir la válvula. El bombeo comenzará. 3. Gire la válvula reguladora de la presión en el panel de control en sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión. *Inmediatamente tras el encendido por vez primera, la presión se ajusta al valor mínimo. (Ajuste predeterminado de fábrica.) 4. Ajuste la presión mediante la válvula reguladora de la presión mientras observa el rociado desde la boquilla. Pulverización continua Palanca de selección de modalidad (azul) Botón liberador Para parar 1. Cuando la palanca del modo de función se ajusta para parar de rociar, suelte la palanca de la empuñadura para apagar el interruptor y cerrar la válvula, parando así el rociado. 2. Cuando la palanca del modo de función se ajusta para un rociado constante, presione la palanca de bloqueo para liberar el bloqueo de la palanca de la empuñadora, regresando la palanca de la empuñadura a su posición original, apagando el interruptor, cerrando la válvula y parando así el rociado. 3. Presione el interruptor de encendido en el panel de control a la izquierda para apagar. (La luz indicadora del verificador de batería se apagará.) Spanish 20 Pulverización selectiva Método para utilizar la taza medidora Cómo extraer el colador La taza medidora se encuentra en el lado anverso de la tapa del tanque para productos químicos. (La taza medidora es desprendible de la tapa del tanque para productos químicos.) Para evitar la contaminación de la solución, asegúrese de disolver el producto químico en otro contenedor y filtre la soluci ón con el filtro antes de verterla en el tanque para el producto químico. Ajuste las varillas a ambos lados del colador interno horizontal o vertical con el tanque para productos químicos para extraer el colador. Con las varillas a ambos lados del colador interno horizontal o vertical con el tanque para productos químicos, gire las varillas unos 45 grados para semifijar el colador al tanque para productos químicos. Al hacer esto se evita que el colador se levante al estar usando sustancias químicas productoras de espuma. Utilice una medida estándar para 15 litros. 50X 300 (mL) 100X 150 200X 75 500X 30 varillas tanque para productos químicos Las cifras en la tabla son cálculos aproximados para la dilución de intensidad colador 3. Limpieza, recarga y almacenamiento Limpieza del interior del tanque para el producto químico. –Una vez recuperada la solución remanente, limpie el interior del tanque para el producto químico con agua limpia. Detenga el funcionamiento de esta unidad. k PRECAUCIÓN Antes de limpiar, inspeccionar y recargar, asegúrese de que la unidad esté apagada. Limpie la bomba interna con agua. PRECAUCIÓN Después de limpiar el interior del tanque para el producto químico, vierta agua nuevamente en el tanque, ponga la bomba en funcionamiento y limpie la bomba interna y las boquillas hasta que la neblina de la solución química rociada sea reemplazada con agua limpia. Dejar la bomba interna sin haberla limpiado con agua producirá daños en la bomba y en las boquillas. Limpieza del filtro. –Limpie el filtro. Drenaje del agua. PRECAUCIÓN –No deje de drenar el tanque. De lo contrario, si se congela el agua durante el invierno, la bomba puede dañarse. –Una vez desagotado el tanque para el producto químico, sostenga la palanca de la empuñadura para hacer funcionar la bomba sin carga hasta descargar completamente el agua del tanque. No haga funcionar la bomba sin carga por más de 1 minuto. De lo contrario, la bomba se dañará. 21 Spanish Recarga de la batería. 1.Retire la batería de la unidad. (1) Abra la cubierta del cartucho de la unidad. * Para extraer la batería de la unidad, (2) coloque su mano derecho sobre el costado de la batería, y mientras presiona hacia abajo el palanca sobre la cara delantera de la batería, (3) deslice la batería diagonalmente hacia arriba (la dirección se indica con una flecha) para extraerla. Palanca cubierta del cartucho 2. Inserte el enchufe de la alimentación en el cargador de la batería en un tomacorriente de 120V. La luz indicadora de recarga parpadea en verde. 3. Empuje la batería hasta el extremo a lo largo de la guía de inserción en el cargador. Cuando la bater ía esté insertada, la cubierta del cargador se abre y se cierra. Cuando la batería esté insertada, la luz indicadora de recarga se ilumina en rojo, se emite un sonido de confirmación y la melodía de haber completado la recarga se ajusta y suena por un momento breve, comenzando la recarga. batería Tapa del terminal Luz indicadora de recarga amarilla verde roja 4. Cuando la batería se haya recargado por completo, la luz indicadora verde se enciende y la melodía de haber completado la recarga junto con el zumbador eléctrico suenan. Si la batería se deja colocada en el cargador, se ejecutará un recargado intermitente por las siguientes 24 horas mientras se deja enfriar la batería. El tiempo de recarga varía en función de la temperatura ambiental (de 10_ a 40_) y de la condición de la batería (nueva, almacenada por un periodo prolongado o próxima al fin de vida útil de la batería). Si la batería no se usa inmediatamente tras la recarga, se recomienda que la batería se deje insertada en el cargador para dejar que ésta se enfríe. 5. Retire la batería de cargador y jale el enchufe de la alimentación del cargador del tomacorriente. 6. Inserte hasta el extremo. (1) Inserte la batería hasta el extremo a lo largo de la ranura en la unidad. Si la sección roja en la parte superior del gancho está visible, la batería no ha quedado fija. Empuje la batería hasta el extremo de tal forma que la sección roja no quede visible. (2) Cierre la tapa del cartucho con firmeza. Spanish 22 Luz indicadora de recarga La luz indicadora Sentido de la indicación Una luz indicadora verde se enciende antes de la recarga. El cargador se conecta a la alimentación eléctrica. Una luz indicadora roja se enciende durante el proceso de enfriamiento. La batería está caliente. Tras haberse enfriado, la recarga inicia automáticamente. Una luz indicadora roja se enciende durante la recarga. El nivel de la batería es de aproximadamente de 80% a 100%. Un luz indicadora roja y una luz indicadora verde se encienden durante la recarga. El nivel de la batería es de aproximadamente de 80% a 100%. Una luz indicadora verde se enciende tras haberse completado la recarga. Zumbador eléctrico o melodía Una luz indicadora amarilla se enciende para el mantenimiento automático. El tiempo de recarga se incrementa para evitar que la vida útil de la batería se acorte. Una luz indicadora roja y una luz indicadora verde se encienden de forma alterna para indicar que la batería no puede recargarse. Debido al final de vida útil de la batería o a una obstrucción, la batería no puede ser recargada. La luz indicadora amarilla parpadea para indicar un error con el sistema de enfriamiento. El ventilador de enfriamiento no está funcionando bien o el enfriamiento no es suficiente. Cómo cambiar la melodía de recarga completa 1. Cuando la batería se ha insertado en el cargador, el sonido de confirmación del ajuste actual de recarga completa suena por un tiempo breve. 2. Reinserte la batería rápidamente durante este momento para cambiar el sonido de confirmación de la melodía de recarga completa. 3. Repita la reinserción de la batería rápidamente para cambiar el sonido de confirmación de la melodía de recarga completa. 4. Cuando escuche el sonido de la confirmación de recarga completa que desee conservar, deje la batería insertada para que comience la recarga. Al seleccionar la función de modo el sonido de “pitido breve 2” ya no sonará al haberse completado la recarga. (Modo de silencio.) 5. Al haberse completado la recarga, la luz indicadora verde se enciende y la melodía de haber completado la recarga junto con el zumbador eléctrico suenan. Si se ha selección el modo de silencio, no se emitirá un sonido al haberse completado la recarga. 6. La melodía de recarga completa se almacena incluso tras haber desenchufado el enchufe del cargador. Zumbador eléctrico Melodía 1 Melodía 3 Melodía 4 Melodía 3 (※) Modo de silencio (※) El zumbador eléctrico es el ajuste predeterminado de fábrica. 23 Spanish PRECAUCIÓN –El modelo de cargador DC18RC es exclusivo para usarse con baterías Makita. No lo use con otros fines. –Cuando la batería se recargue justo tras haberse utilizado, o si se deja la batería por un periodo prolongado en un lugar con exposición directa a la luz del sol, puede que parpadee intermitentemente la luz indicadora roja de recarga. En tal caso, comience la recarga de la batería tras haber dejado enfriarla por el ventilador de enfriamiento integrado al cargador. Cuando la luz indicadora de recarga roja y verde parpadean alternadamente tras la recarga y el zumbador elé ctrico suena durante unos 20 segundos, la batería no puede recargarse debido a su final de vida útil o por una obstrucción. –Cuando la batería sea recargada de forma continua, el tiempo de recarga puede que se prolongue. –Con la función de mantenimiento automático, el tiempo de recarga varía dependiendo de la temperatura ambiental (de 10℃ a 40℃) o a la condición de la batería. –Si el caso a continuación ocurre, puede que el cargador o que la batería presenten un defecto en su funcionamiento. Por favor lleve tanto el cargador como la batería a su distribuidor. × Cuando el enchufe del cargador se conecte a un tomacorriente de 120V, la luz indicadora verde no parpadea. × Cuando la batería se inserte al cargador, la luz indicadora roja no se enciende ni parpadea. × La recarga no se completa tras más de 1 hora después de haberse encendido la luz indicadora roja. (La luz indicadora verde no se enciende.) –Las baterías no recargables no pueden ser recargadas con este cargador de baterías. –No recargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. –No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. –Nunca cargue el cargador de su cable ni lo jale para desenchufarlo del tomacorriente. –Tras recargar o ante de pretender cualquier servicio de mantenimiento o limpieza, desenchufe el cargador de su fuente de alimentación. Jalar del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. –Asegúrese de que el cable se encuentre de tal forma que no vaya a ser pisado ni que alguien pueda tropezarse con éste, o de lo contrario estará sujeto a dañarse o romperse. –Los niños pequeños deberán ser supervisado para asegurarse de que no jueguen con el cargador de batería. –No intente usar un transformador, motor generador ni tomacorriente de alimentación CC para magnificar la potencia. –No permite que nada cubra ni obstruya las rendijas de ventilación. Sistema de enfriamiento –Este es un sistema para enfriar de forma eficaz la baterí con el ventilador de enfriamiento incorporado al cargador con el fin de que la baterí tengo un rendimiento completo. Puede que el ventilador suene, lo cual no implica que estéaveriado. –Cuando no se realice un suficiente enfriamiento debido a un funcionamiento defectuoso del ventilador de enfriamiento o de una obstrucció en el cargador o baterí, la luz amarilla indicadora parpadea para indicar un error en el sistema de enfriamiento. La recarga puede realizarse durante el error del sistema de enfriamiento, aunque puede que la recarga tome má tiempo. En tal caso, verifique si la rendija de ventilació del cargador y la baterí estéobstruido o si se escucha algú sonido debido al soplido de aire. –El sonido debido al soplido de aire puede que no se escuche durante la recarga, pero si la luz indicadora amarilla no estáparpadeando, el ventilador de enfriamiento no estáaveriado. La recarga a veces se realiza con el ventilador de enfriamiento sin activarse. –No bloquee la rendija de ventilació del cargador y de la baterí. –Si la luz indicadora amarilla parpadea intermitentemente, pógase en contacto con nosotros para programar una inspecció o reparació del equipo. Función de mantenimiento automático –La ventaja de esta función es realizar una recarga óptima dependiendo del estado de uso de la batería de tal modo que la batería perdure por gran tiempo. –Cuando una de las siguiente condiciones de la 1 a la 4 ocurra, puede la vida útil de la batería se reduzca. Por lo tanto, la luz indicadora amarilla se enciende durante la recarga, y el tiempo de recarga puede que se prolongue. 1. Repetir la recarga con temperatura caliente. 2. Repetir la recarga a bajas temperaturas. 3. Repetir la recarga con la batería completamente recargada. 4. Repetir un sobredescargado (El sobredescargado es una condición en el que la unidad se utiliza después de que la potencia del rociado se haya debilitado.) Spanish 24 La batería k PELIGRO ■Asegúrese de controlar lo siguiente. De lo contrario se podría producir pérdida de electrolito, generación de calor o rotura. –No desarme ni modifique la batería. –No aplique soldadura a la batería. –No utilice ningún recargador no autorizado sino el que se indica. –No arroje la batería al fuego ni la caliente. –No conecte los terminales + y – juntos con un objeto de metal. –No conecte ninguna unidad extraña, sólo la especificada. –Asegúrese que los terminales+ y – estén correctamente conectados a los terminales correspondientes en la batería y demás unidades. –No conecte la batería directamente al cargador y encendedor de un vehículo. ■En caso de que el electrolito de la batería entre en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua limpia sin frotar y consulte de inmediato a un médico, de lo contrario podría perder la vista. k ADVERTENCIA ■No permita que se sumerja o humedezca la batería en agua salada, de lo contrario se podría recalentar u oxidar. ■No raye la superficie exterior de la batería ni retire el tubo. De lo contrario se podría producir pérdida de electrolito, generación de calor o rotura. ■En caso de que el electrolito de la batería entre en contacto con la piel o vestimenta humana, enjuáguelo con agua limpia de inmediato. De lo contrario, podría sufrir trastornos en la piel. ■Si el tiempo de operación se a reducido de forma considerable, deje de usar de inmediato. Puede que resulte en riesgo de sobrecalentamiento, causando posibles quemaduras e incluso una explosión. k PRECAUCIÓN ■No golpee la batería ni le arroje objeto alguno. De lo contrario se podría producir pérdida de electrolito, generación de calor o rotura. ■No utilice ni deje la batería en un lugar a altas temperaturas. De lo contrario se podría producir pérdida de electrolito, generación de calor o rotura. ■Guarde la batería en un lugar lejos del alcance de los niños. PRECAUCIÓN ■No guarde la batería en un lugar al que esté sometida a la luz del sol directa o a un ambiente de temperaturas y humedad elevadas. De lo contrario, se acortará el período de vida útil de la batería. Para una larga conservación de la batería –Pare de usar la unidad cuando sienta que la potencia del rociado se debilite y cambie la batería. –No recargue con la batería completamente recargada. –Recargue la batería a temperatura ambiente de 10℃ a 40℃. –Se recomienda que inserte la batería caliente justo tras haberse usado para que se enfrío antes de que la recarga se realice. –Respecto a la batería de iones de litio, se recomienda que la recargue y almacene cuando contemple no usarla por un periodo prolongado (6 o más meses). Reciclaje de la batería ■La batería recargable es un resurso reciclable valioso. ■Obstruya el extremo del terminal de la batería cuando deseche esta batería recargable. ■Obedezca todas las leyes y reglamentos locales cuando deseche esta batería recargable. 25 Spanish 4. Identificación y resolución de problemas –En caso de presentarse problemas, falla en la recarga o fusibles quemados, se deberá sospechar la presencia de problemas. –En el caso de los artículos marcados con el recuadro blanco "☆", comuníquese con el representante que le proveyó la batería o a nuestras oficinas de venta para su ajuste o reparación. Problema El motor no funciona. Falla en la pulverización Causa Solución Se desenganchó el conector. Funcionamiento defectuoso del controlador Malfuncionamiento del interruptor El circuito del cableado está abierto. Se ha quemado el fusible. Se desconectó el motor Se quemó el bobinado del motor. Caída de tensión de la batería Obstrucción de la bomba por residuos Se adhirió el sello del pistón. Conectar en forma correcta. Reemplazar. Reemplazar. Reemplazar y reparar. Reemplazar. Reemplazar. Reemplazar. Recargar o reemplazar. Reemplazo de la bomba. Reemplazar. Se obstruyó la boquilla Desgaste del empaque del pistón Se adhirió la válvula de succión de agua. se ha detenido la pulverizaci ón. Limpiar. Reemplazar. Manipular la tapa (amarilla) o limpiarla. Se obstruyó la válvula de la bomba. Limpiar. Se obstruyó o colapsó la manguera de succión de agua. Limpiar o reparar. La presión no aumenta Funcionamiento defectuoso del controlador Desgaste del empaque del pistón Se obstruyó la válvula de la bomba. Se obstruyó la válvula reguladora de la presión Se desgastó la válvula reguladora de la presión Se desgastó el extremo de la boquilla. Se obstruyó o colapsó la manguera de succión de agua. Caída de tensión de la batería Reemplazar. Reemplazar. Limpiar. Limpiar. Reemplazar. Reemplazar. Limpiar o reparar. Reemplazar. Falla en la recarga Causa Problema en la batería Problema en el recargador Falla de la conexión El circuito del cableado está abierto. Solución Reemplazar. Reemplazar. Conectar en forma correcta. Reemplazar y reparar. No se recupera la capacidad de la batería. Acortamiento del período de recarga Problema en la batería Problema en el recargador Reemplazar. Reemplazar. Reemplazar. La luz indicadora no cambia. TLa luz indicadora roja no se enciende ni parpadea cuando la batería se inserta. (Problema en la batería o el cableado.) Reemplazar. La luz indicadora verde no se enciende. Reemplazar. La luz indicadora no cambia de rojo a verde. Reemplazar. Aunque el motor funciona, Problema No es posible recargar la batería. Problema La bomba no funciona. Spanish Se ha quemado el fusible. Causa Se adhirió el sello del pistón. Falla en el contacto del interruptor El motor gira lento. 26 Solución Reemplazar. Reemplazar el interruptor. Reemplazar el motor. ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Maruyama MS40Li El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para