Makita DCU603 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Battery Powered Wheelbarrow
Brouette À Batterie
Carretilla Propulsada a Batería
DCU603
DCU604
DCU605
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DCU603 DCU604 DCU605
Dimensions
(L x W x H)
When bucket is installed 1,480 mm x 730 mm x 820 - 1,030 mm
(58-1/4″ x 28-3/4″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
When carrier is installed 1,450 - 1,600 mm x 730 - 1,080 mm x 820 - 1,030 mm
(57″ - 63″ x 28-3/4″ - 42-1/2″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
When at bucket is installed 1,440 mm x 730 mm x 820 - 1,030 mm
(56-5/8″ x 28-3/4″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Traveling speed Forward 5.0 / 3.5 / 1.5 km/h (3.1 / 2.2 / 0.9 mile/h)
Reverse 1.0 km/h (0.6 mile/h)
Maximum load capacity On at ground 300 kg (661.4 lbs)
On slope (3 ° - 12 °) 180 kg (396.8 lbs)
Maximum capacity of at bucket 250 liter (66.0 gallon)
Maximum climbing capacity 12°
Minimum turning radius * 1,150 mm (45-1/4 ″)
Brake Hand brake and support brake
Tire Front wheel Pneumatic tire
Rear wheel Pneumatic tire
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight When bucket is installed 122 - 124 kg (269 - 273 lbs)
When carrier is installed 119 - 120 kg (262 - 265 lbs)
When at bucket is installed 104 - 106 kg (229 - 234 lbs)
*: Outer diameter when turning with front wheel as axis.
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Never use Portable Power Pack PDC1200 or PDC01 with this product. Using them together
may cause personal injury or malfunction.
3ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose utility machine to rain. Water
entering a utility machine will increase the risk of
electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
10. Do not operate the utility machine in the rain.
This may result in the of loss of control, slipping
and falling which may increase the risk of personal
injury.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4ENGLISH
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Utility machine safety warnings
1. Do not use the machine in bad weather condi-
tions, especially when there is a risk of light-
ning. This decreases the risk of being struck by
lightning.
2. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
3. Inspect pathway before hauling objects/mate-
rials. Familiarizing yourself with the pathway and
ensuring it is wide enough to safely navigate the
machine under load will help reduce losing control
of the machine.
4. Use extreme caution on slippery, loose and
unstable terrain. Wet and slippery surfaces, such
as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces,
may cause the machine to lose traction and may
adversely aect steering, braking and stability.
5. Do not operate the machine on excessively
steep slopes. This reduces the risk of loss of
control, slipping and falling which may result in
personal injury. Slopes greater than the maxi-
mum recommended grade and side grades may
increase the risk of instability and may adversely
aect the ability to stop safely.
6. When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face
of slopes, never up or down, and exercise
extreme caution when changing direction. This
reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may increase the risk of personal
injury.
7. Whenever possible, use level areas for stop-
ping, loading and unloading and never leave
machine unattended on a slope. The machine is
more unstable when resting on a slope than when
resting on a level surface.
8. When stopping on slopes, face the machine
uphill or downhill and block unbraked wheels.
The machine is less stable when facing across a
slope. Unbraked wheels, especially those of the
castor-type, can potentially turn and roll downhill
even while the front wheel parking brake is set.
9. Ensure the hopper is in its down position and
hopper is secured in place when not dump-
ing the load and when storing the machine.
Unsecured hopper can unexpectedly open or shift.
5ENGLISH
10. Ensure all locking screws are tightly secure
before using. Locking screws on the wheels and
open-type carrier front and side walls must be
secure to prevent unwanted movement of these
adjustable parts of the machine.
11. Never operate the machine in an overloaded
condition. Make sure the machine has the proper
capacity rating for the objects or materials that
have to be hauled. Excessive loads will make the
machine more dicult to maneuver and stop, will
increase stopping time and distance, and may
increase the risk of instability.
12. Never operate your machine in an over stacked
condition. Stacking material above the tray rim or
over the sides of the tray can cause the machine
to be uncontrollably out of balance and control.
13. Use containers and tie-downs to secure loads.
Loose and/or insecure loads are more likely
to shift which can result in loss of stability and
control.
14. Always maintain a rm grip on handles. Loss of
control can increase the risk of personal injury.
15. Engage the lock-out system when not in use.
The lock-out system prevents unwanted, powered
use of the machine, such as by children or other
untrained or unauthorized persons. With the lock-
out system engaged, electric power cannot be
turned "on".
Hopper safety warnings
1. Do not reach into the hopper mechanisms with
your hands, other parts of the body, or insert
any other objects into it while operating the
hopper. Contact with the hopper mechanism while
in use may increase the risk of serious personal
injury or death.
2. When dumping, be alert for unexpected move-
ment of the machine, either moving backward
or the handles coming upward. It is recom-
mended to brace the machine by using braking
systems and operator control of the handles.
Service brake helps prevent unexpected move-
ment of the machine. Upward movement of the
handles can increase the risk of serious personal
injury.
3. Ensure the intended dumping zone and su-
cient area around it is clear and safe for dump-
ing. Provide barriers to persons and property
as necessary to limit spread of dumped
materials. Dumped materials, such as rocks and
bricks, can quickly and easily spread or roll away
from the intended dumping zone and increase the
risk of serious personal injury or damaging nearby
property.
Additional Safety Instructions
1. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
2. Inspect pathway before hauling objects/mate-
rials. Familiarizing yourself with the pathway and
ensuring it is wide enough to safely navigate the
machine under load will help reduce losing control
of the machine.
3. Use extreme caution on slippery, loose and
unstable terrain. Wet and slippery surfaces, such
as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces,
may cause the machine to lose traction and may
adversely aect steering, braking and stability.
4. Do not operate the machine on excessively
steep slopes. This reduces the risk of loss of
control, slipping and falling which may result in
personal injury. Slopes greater than the maxi-
mum recommended grade and side grades may
increase the risk of instability and may adversely
aect the ability to stop safely.
5. When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face
of slopes, never up or down, and exercise
extreme caution when changing direction. This
reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
6. Whenever possible, use level areas for stop-
ping, loading and unloading and never leave
machine unattended on a slope. The machine is
more unstable when resting on a slope than when
resting on a level surface.
7. When stopping on slopes, face the machine
uphill or downhill and block unbraked wheels.
The machine is less stable when facing across a
slope. Unbraked wheels, especially those of the
castor-type, can potentially turn and roll downhill
even while the front wheel parking brake is set.
8.
When leaving the machine unattended, set park-
ing brake once the machine is located in a safe
stopping area. The parking brake prevents unwanted
movement of the front wheel and can improve stability.
9.
Ensure that ramps are clean, strong and secure.
In order to reduce the risk of injury, all ramps must
be clear of loose debris and strong enough to
withstand the weight of anticipated loads that will
be moved over them. They must have adequate
blocking underneath and to both sides to eliminate
deections and side-to-side movement under load.
All ramps must be wide enough to have sure foot-
ing while hauling loads across them.
10. Ensure the hopper is down and hoppers
and dump-gates are securely latched when
not dumping the load and when storing the
machine. Unlatched hoppers or dump-gates can
unexpectedly open or shift.
11. Avoid extending ramps without toe boards
or railings over open spaces. Elevated open
spaces and open trenches invite accidental falls
and increase the potential for serious injury. Use
toe boards or railings on ramps over open spaces
to prevent driving the machine o the ramp.
12. Ensure all locking screws are tightly secure
before using. Locking screws on the rear wheels
and open-type carrier front and side walls must be
secure to prevent unwanted movement of these
adjustable parts of the machine.
13. Never operate the machine in an overloaded
condition. Make sure the machine has the proper
capacity rating for the objects or materials that
have to be hauled. Excessive loads will make
the machine more dicult to maneuver and stop,
will increase stopping time and distance, and will
increase the risk of instability.
6ENGLISH
14. Never operate your machine in an over stacked
condition. Stacking material above the tray rim or
over the sides of the tray can cause the machine
to be uncontrollably out of balance and control.
15.
Use containers and tie-downs to secure loads.
Loose and/or insecure loads are more likely to shift
which can result in loss of stability and control.
16. Always maintain a rm grip on handles. Loss of
control can increase the risk of personal injury.
17. Remove safety key when not in use. The safety
key prevents unwanted, powered use of the
machine, such as by children or other untrained
or unauthorized persons. Without the key, electric
power cannot be turned “on”.
18. This machine cannot be used on public roads.
Use of the wheelbarrow on a public road is unlaw-
ful and could result in local jurisdiction penalties in
addition it could result in personal injury.
19. Use a sturdy plate with anti-slip and detach-
ment prevention function when loading and/
or unloading this machine for transportation,
or moving this machine between dierent
levels. Make sure the plate inclination does not
exceed 12°, and operate the machine slowly
and carefully. Unstable and quick operation
may result in overturn and/or falling.
20.
Do not disassemble, repair, or modify this machine.
Preparation
1. Before operating the machine, make sure that
there are no people around the machine.
2.
Before operating the machine, perform the inspec-
tions referring to the section for maintenance.
Operation
1.
When operating the machine, stand behind the
machine and hold the handles with both hands rmly.
2. Do not operate the machine while riding on the
machine.
3. Do not allow others to ride on the machine.
4.
When operating the machine in reverse and
walking backward, watch behind you and watch
your step, and be careful not to slip or trip.
5. Do not use the machine when visibility is poor
because there is a risk of striking obstacles.
6. When operating the machine on rough ground
or going over the level dierence of the road,
decrease speed and exercise caution.
7. When using the machine, avoid soft ground
to prevent overturn due to the shoulder of the
road collapsing.
8. Do not operate the machine on upward slopes
greater than 12°.
9.
If you nd an abnormality, stop the machine on
at ground. Before inspecting the machine, lock
the brake lever, and then turn the power o.
10. Before operating the machine, make sure that
the handle of the dump unit is fully pulled
down and completely locked. If the lock is
incomplete, there is a risk of accident or injury as
the carrier or bucket may be tilted and the objects
fall when going downhill.
11. When operating the machine near walls, be
careful not to get your hands caught between
the handle and the wall.
12.
Do not use the machine in bad weather condi-
tions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
13. Use extreme caution on slippery, loose and
unstable terrain. Wet and slippery surfaces, such
as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces,
may cause the machine to lose traction and may
adversely aect steering, braking and stability.
14. Do not touch the metal parts during use or
after use as they may get hot enough to cause
burns due to sunlight.
15. Be careful not to entangle the cords with the
load or obstacles.
16. When crossing a wooden bridge, etc., make
sure that the sum of the weight of product,
load capacity, and operator's weight does
not exceed the weight limit of the bridge, and
cross the bridge carefully at a constant speed.
17. Wear the gloves when operating the machine
in low temperature environments. Touching
the metal parts with bare hands may cause your
hands to stick.
18. If there are people or obstacles in the direction
of travel, avoid them in advance.
19. Do not scoop objects directly with the carrier
or bucket. Doing so may damage the machine
and cause an accident.
20. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
21. Do not submerge the machine into a puddle.
Operation on slopes
1. Do not cross on slopes.
2. Stop before the downhill, and be sure to
decrease speed and exercise caution.
3. If the speed is too fast when traveling downhill,
the beep sound is emitted. In this case, slow
down using the brake.
4. Exercise caution when starting or stopping the
machine on slopes.
5. As the loads become less stable on slopes,
rmly secure the loads with ropes.
6.
As the machine becomes unstable depending on the
condition of the road, keep the load to a minimum.
7. As the view is obscured on slopes, keep the
height of the load to a minimum.
8. Never stop the machine on slopes. Stop the
machine on at ground, and lock the brake
lever, and then turn the power o.
9. Do not change the direction or speed mode on
steep slopes.
10. Do not release the switch trigger on upward
slopes. The machine may go in reverse and
cause an accident.
11. Make sure that the remaining battery capacity
is enough before operating on slopes. If the
remaining battery capacity is not enough,
charge the battery or replace it with a charged
one.
12. When starting the machine on slopes, do not
place your foot behind the rear wheel since the
machine moves back a few centimeters.
7ENGLISH
Loading objects
1. Do not overload objects. When loading
objects, be sure to follow the instructions and
load limits in the manual.
2. Since the larger the load, the more dicult it
is to operate the machine, keep the load within
the range that does not aect the operation.
3. Firmly secure the objects with ropes.
4. Load the objects within the carrier, bucket,
or at bucket. If the objects protrude from the
carrier, bucket, or at bucket, there is a risk of
accidents due to the objects falling or contact
obstacles such as walls.
5. Be sure that loaded objects are below eye
level. If the load is too high, it is dangerous
because the view is obscured. Also, there is a risk
of overturning and injury because the load is likely
to be unbalanced.
6. Load the objects on the carrier, bucket, or at
bucket evenly. If the objects are loaded unevenly,
there is a risk of overturning and injury because
the load is likely to be unbalanced.
7. Before loading the objects or operating the
machine, make sure that the handle of the
dump unit is fully pulled down and completely
locked.
8. Be sure to load heavy objects rst to keep
balance.
9. Do not extend the front and side rails on steep
slopes. Extend the side rails when lightweight
objects are loaded.
10. When extending the front and side rails, do not
extend them over the extension limit. Be sure
to extend the side rails so that the right and
left sides are the same length, and load objects
evenly.
11. Load and unload objects on at ground. Never
load or unload objects on slope.
12. When lifting and tilting the carrier or bucket,
hold the handles and frame rmly, and work in
a stable posture.
13. When loading liquids, be careful not to spill
them. Spilling them may cause slipping and cause
an injury.
Transportation of machine
1. Use the ladder rails that are at least 4 times
as long as the height of the truck bed, with
xtures suitable for the bed, with a non-slip
surface and sucient width, and capable of
withstanding the weight of the machine and
operator. Read the instruction manual of the
ladder rails carefully before use.
2. Before loading the machine, unload all objects
from the machine and remove mud and other
debris from the tires. Install the ladder rails on
a at and stable surface.
3. Before loading or unloading the machine,
make sure that there are no people around the
machine and the ladder rails. Load or unload
the machine at low speed, taking care to pre-
vent the machine from falling o the ladder
rails, and not to hit your head on the ceiling of
the truck. Use extreme caution when loading
or unloading the machine backward.
4. When transporting the machine, lock the brake
lever, turn the power o, remove the batteries
and lock key, and x the machine securely.
Maintenance and storage
1. Before storage or attempting to perform
inspections or maintenance, always be sure
to stop the machine on at ground and lock
the brake lever, and turn o the machine, and
remove the lock key and battery cartridges.
2. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
3. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
8ENGLISH
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not charge lawn mower in rain, or in wet
locations.
7. When replacing batteries, all batteries should
be replaced at the same time. Mixing fresh and
discharged batteries could increase internal cell
pressure and rupture the discharged battery.
8. Exercise care in handling batteries in order not
to short the battery with conducting materials
such as rings, bracelets, and keys. The battery
or conductor may overheat and cause burns.
9. Do not replace the battery in the rain.
10. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, re, or explosion.
11. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
12. Do not replace the battery with wet hands.
13. Avoid dangerous environment. Don't use the
machine in dump or wet locations or expose it
to rain. Water entering the machine will increase
the risk of electric shock.
14. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Air pressure: front tire 280 kPa and
rear tire 525 kPa.
Maximum load capacity: 300 kg
(661.4 lbs) on at ground and 180 kg
(396.8 lbs) on slopes (up to 12°).
Pinch and crush hazard. Keep
hands clear during operation. Do not
put your hands or part of your body
into the moving parts.
Make sure that the lock lever is
locked.
Turn the lock lever toward the front
of machine to unlock the dump unit.
Lock the brake before pulling out the
neutral change lever.
Lock the brake before returning the
neutral change lever.
When a beep sound is emitted, lock
the brake lever.
When you release the switch trigger,
lock the brake lever.
To cancel the beep sound, release
the switch trigger and pull the brake
lever.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
9ENGLISH
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
10 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
DCU603
1
2
5
65
7
3
4
8
9
13
14
10
11
12
Fig.1
1Control panel 2Beep button
3Switch trigger 4Rear lamp
5Handle 6Battery box
7Brake lever 8Rear wheel
9Rear wheel lock 10 Reector
11 Lock lever 12 Front wheel
13 Front lamp 14 Bucket
DCU604
1
2
5
65
7
3
4
8
9
13
14
10
11
12
Fig.2
1Control panel 2Beep button
3Switch trigger 4Rear lamp
5Handle 6Battery box
7Brake lever 8Rear wheel
9Rear wheel lock 10 Reector
11 Lock lever 12 Front wheel
13 Front lamp 14 Carrier
11 ENGLISH
DCU605
7
8
9
10
7
1
2
3
4
12
14
11
5
6
13
Fig.3
1Control panel 2Beep button
3Switch trigger 4Rear lamp
5Reector 6Rear wheel lock
7Handle 8Battery box
9Brake lever 10 Rear wheel
11 Front wheel 12 Front lamp
13 Cap 14 Flat bucket
CONFIGURATION OF
MACHINE
When the bucket is installed
1
2
3
Fig.4
1Bucket 2Dump unit
3Base unit - -
12 ENGLISH
When the carrier is installed
1
2
3
Fig.5
1Carrier 2Dump unit
3Base unit - -
When the at bucket is installed
1
2
Fig.6
1Flat bucket 2Base unit
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine
is switched o and the battery cartridges are
removed before carrying out any work on the
machine.
Before installing or removing the carrier, bucket, at
bucket, or dump unit, be sure to lock the brake lever.
To lock the brake lever, pull and hold the brake lever,
then pull the lock lever, and then release the brake lever
while pulling the lock lever.
1
2
Fig.7
1. Brake lever 2. Lock lever
Installing or removing the dump unit
Optional accessory
Installing the dump unit
1. Take out the dump unit and the handle from the
box.
1
2
Fig.8
1. Dump unit 2. Handle
13 ENGLISH
2. Insert the pipes of the handle into the dump unit as
shown in the gure, and then tighten 4 bolts securely.
1
2
Fig.9
1. Bolt 2. Handle
NOTE: When tightening the bolts, lift the handle
slightly.
3. Make sure that the dump unit is locked by pulling
down the handle.
1
Fig.10
1. Handle
4. Remove the cord cover located in the lower right
corner on the rear of the machine.
1
Fig.11
1. Cord cover
5. Place the dump unit on the base unit by holding
the dump unit with two people as shown in the gure.
Fig.12
6. Temporarily tighten 2 bolts at the rear of the
machine. Tighten the rest of 4 bolts securely, and then
tighten 2 bolts at the rear of the machine securely.
1
2
Fig.13
1. Bolt (front) 2. Bolt (rear)
14 ENGLISH
7. Attach the cord cover.
1
Fig.14
1. Cord cover
Removing the dump unit
To remove the dump unit, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the bucket
Optional accessory
Installing the bucket
1.
Take out the bucket, stays, and front pipe from the box.
1
2
3
Fig.15
1. Bucket 2. Stay 3. Front pipe
2. Insert the front pipe between the upper frame and
lower frame of the dump unit.
1
Fig.16
1. Front pipe
3. Place the stay on the dump unit, and then tempo-
rarily tighten the bolts with the front pipe together. Install
the other stay to the dump unit in the same way.
1
2
Fig.17
1. Stay 2. Bolt
4. Place the bucket on the front pipe and left and
right stays.
Place the rubber washer on the hole of the bucket and
insert the bolt from the top. Attach the at washer and
spring washer in order to the bolt, and then tighten the
nut from the bottom. Tighten the rest of the bolts and
nuts in the same way.
1
2
3
4
5
Fig.18
1. Bolt 2. Rubber washer 3. Flat washer 4. Spring
washer 5. Nut
5. Securely tighten 4 bolts which were temporarily
tightened in step 3.
15 ENGLISH
Removing the bucket
To remove the bucket, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the carrier
Optional accessory
Installing the carrier
1. Take out the carrier from the box, and attach the
side rails and front rail to the base frame.
Fig.19
2. Tighten 6 thumb nuts together with springs and
washers to x the rails.
1
2
3
Fig.20
1. Thumb nut 2. Spring 3. Washer
3. Place the carrier on the dump unit.
Insert the bolt from the top. Attach the at washer and
spring washer in order to the bolt, and then tighten the
nut from the bottom. Tighten the rest of the bolts and
nuts in the same way.
1
2
3
4
Fig.21
1. Bolt 2. Flat washer 3. Spring washer 4. Nut
Removing the carrier
To remove the carrier, perform the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing the at
bucket
Optional accessory
Installing the at bucket
1. Take out the at bucket and holding frames from
the box.
1
2
Fig.22
1. Flat bucket 2. Holding frame
16 ENGLISH
2. Assemble the holding frames by tightening 12
bolts.
1
Fig.23
1. Bolt
3. Remove the cord cover located in the lower right
corner on the rear of the machine.
1
Fig.24
1. Cord cover
4. Place the holding frames on the base unit, and
then temporarily tighten 2 bolts at the rear of the
machine. Tighten the rest of 4 bolts securely, and then
tighten 2 bolts at the rear of the machine securely.
1
2
Fig.25
1. Bolt (front) 2. Bolt (rear)
5. Attach the cord cover.
1
Fig.26
1. Cord cover
17 ENGLISH
6. Hold the long sides of the at bucket with two
people as shown in the gure, and mount the at bucket
to the holding frames.
Fig.27
Removing the at bucket
To remove the at bucket, perform the installation pro-
cedure in reverse.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the machine and
lock the brake lever before installing or removing
of the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Do not use the high-temperature
battery cartridge. When the high-temperature bat-
tery cartridge is used, the machine stops automati-
cally before a short beep sound is emitted, and may
cause an injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
NOTICE: Make sure that the cover of the battery
box is closed securely before use. Otherwise, mud,
dirt, or water may cause damage to the product or the
battery cartridge.
Installing the battery cartridge
1. Pull up the lock lever, and then open the cover of
the battery box.
1
2
Fig.28
1. Cover 2. Lock lever
18 ENGLISH
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the battery box, and then slide the cartridge until
it locks in place with a little click.
1
Fig.29
1. Battery cartridge
3. Insert the lock key in the place shown in the gure
as far as it will go, and turn it clockwise.
1
Fig.30
1. Lock key
NOTE: To turn the lock key, insert the lock key
completely.
4. Close the cover of the battery box.
1
Fig.31
1. Cover
Removing the battery cartridge
1. Pull up the lock lever, and then open the cover of
the battery box.
2. Pull out the battery cartridge from the battery box
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
Fig.32
1. Button
3. Turn the lock key counterclockwise, and pull it out.
4. Close the cover of the battery box.
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend machine and battery life. The machine will
automatically stop during operation if the machine or bat-
tery cartridge is under one of the following conditions.
A short beep sound or long beep sound is emitted
before the machine stops automatically. The battery
indicators and lamps on the control panel blink while the
beep sound is emitted.
NOTE: To cancel the beep sound, release the switch
trigger and pull the brake lever.
Overload protection
When the machine/battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current,
the machine automatically stops and the main power
lamp blinks in green. In this situation, turn the machine
o and stop the application that caused the machine
to become overloaded such as reducing the loaded
objects. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops
automatically and the main power lamp lights up in red.
In this case, let the machine and battery cool before
turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the main power
lamp and the corresponding battery indicator blink in red.
In this case, switch the battery cartridges, or change the
battery cartridges to fully charged ones, or remove the
battery cartridges from the machine and charge them.
NOTE: The main power lamp blinks in red when the
battery is overheated.
19 ENGLISH
Protections against other causes
NOTICE: The main power lamp blinks in green
and red alternately when the abnormality occurs
in the machine. In this case, refer to the section
for troubleshooting.
Protection system is also designed for other causes that
could damage the machine and allows the machine to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the machine has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the machine o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
NOTICE: If no improvement can be found or
the machine stops due to a cause not described
above, refer to the section for troubleshooting.
Indicating the remaining battery
capacity
CAUTION: Before checking the remaining
battery capacities or switching the battery car-
tridges, be sure to stop the machine.
CAUTION: When the battery capacity
becomes low, a short beep sound is emitted. In
this case, lock the brake lever, and then switch
the battery cartridges to charged ones or charge
the battery cartridges. If you continue to operate the
machine at low battery capacity and the remaining
battery capacity runs out, a long beep sound is emit-
ted and the machine automatically stops and this may
cause an accident or injury.
CAUTION: If the beep sound is emitted while
operating on slopes, move the machine to a safe
place, lock the brake lever, and then switch the
battery cartridges to charged ones or charge the
battery cartridges.
CAUTION: If the load is large and the beep
sound is emitted while operating on slopes, lock
the brake lever and pay attention to safety and
switch the battery cartridges to charged ones.
Move the machine to a safe place and lock the
brake lever. Reduce the load before operating the
machine again. For details, refer to the section for
troubleshooting.
Checking the battery level on the
battery box
11
2
Fig.33
1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Blinking O
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Empty
Battery not
installed
NOTE: If you continue to pull the switch trigger even
if you hear the short beep sound, the machine stops
automatically. After the machine stops automatically,
the beep sound continues and the support brake is
enabled. To cancel the beep sound and release the
support brake, release the switch trigger and pull the
brake lever. Do not push the machine forcibly without
releasing the support brake.
NOTE: You can check the remaining battery capacity
even if the lock key is not inserted.
NOTE: The battery indicators for remaining battery
capacity is just for a reference. The actual bat-
tery capacity may dier depending on the usage
conditions.
20 ENGLISH
Checking the battery level on the
battery cartridge
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
Fig.34
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Switching the battery cartridge
1
Fig.35
1. Battery selection switch
The machine uses 2 battery cartridges for operation
at a time. Up to 4 battery cartridges can be installed
to the machine. Before operating the machine, select
the battery cartridges used for operation by turning the
battery selection switch.
NOTICE: If the battery cartridge is in the follow-
ing condition, the machine does not work even if
you switch the battery with the battery selection
switch.
The remaining capacity of at least one of the
battery cartridges is empty.
At least one of the battery cartridges is
overheated.
In this case, remove the empty or overheated
battery cartridge, or replace the battery cartridge
with a charged one.
NOTE: If only 2 battery cartridges are installed to the
machine, be sure to select the installed battery car-
tridges with the battery selection switch.
21 ENGLISH
Control panel
CAUTION: Always lock the brake lever and
turn o the machine when not in use.
Power button
1
2
Fig.36
1. Main power lamp 2. Power button
To turn on the machine, lock the brake lever and
release the switch trigger, and then press the power
button. The main power lamp lights up in green. To turn
o the machine, lock the brake lever, and then press the
power button.
NOTE: An electrical test is performed the rst time
the machine is driven after the machine is turned on.
If a problem is detected, the main power lamp blinks
in red or green alternately. In this case, refer to the
section for troubleshooting.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for
machine/battery protection system or the section for
troubleshooting.
NOTE: This machine employs the auto power-o
function. To avoid unintentional start up, the machine
will automatically shut down when the machine is
stopped and not operated for a certain period after
the machine is turned on.
NOTE: If you press the power button while pulling the
switch trigger, the machine does not turn on. Release
the switch trigger, and then press the power button.
Forward/reverse and speed button
12
Fig.37
1. Forward/reverse button 2. Speed button
Press the forward/reverse button to switch between the
forward mode and reverse mode. Press the speed but-
ton to switch between low speed, medium speed, and
high speed. When the power is turned on, the forward
mode and low speed are set.
NOTE: The forward/reverse button is not available
while pulling the switch trigger.
NOTE: A short beep sound comes out when operat-
ing the machine in reverse.
NOTE: The speed button is not available when oper-
ating the machine in reverse.
Beep button
When you press the beep button, the beep sound is
emitted.
1
Fig.38
1. Beep button
NOTE: The beep button is available when the
machine is turned on.
NOTE: The beep button is available even if the lock
key is not inserted in the battery box.
22 ENGLISH
Lighting up the lamps
Press the lamp button on the battery box to light up the
front lamps and rear lamp. To turn o the lamps, press
the lamp button again.
1
2
Fig.39
1. Lamp button 2. Front lamp
1
Fig.40
1. Rear lamp
NOTE: The lamps go o if the machine is not oper-
ated for a certain period.
NOTE: The lamps go o when the power is turned o.
NOTE: You can light up the lamps even if the lock key
is not inserted.
Switch trigger and brake lever
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the machine, pull the switch trigger. Using the
switch trigger, the speed can be adjusted within the set
speed range. To stop the machine, release the switch
trigger and pull the brake lever.
To lock the brake lever, pull and hold the brake lever,
then pull the lock lever, and then release the brake lever
while pulling the lock lever. To release the lock, pull the
brake lever.
1
Fig.41
1. Switch trigger
1
2
Fig.42
1. Brake lever 2. Lock lever
23 ENGLISH
Adjusting the width of the carrier
NOTICE: Make sure that the side rails and front
rail are xed securely after tightening the thumb
nuts.
Loosen 6 thumb nuts, and then slide the side rails and
front rail. Tighten the thumb nuts to x the side rails and
front rail.
1
2
Fig.43
1. Thumb nut 2. Rail
CAUTION: Do not slide the rails beyond the
limit mark.
Fig.44
Adjusting the handle height
NOTICE: Fix the left and right handles at the
same height.
The handle height can be adjusted in 7 levels. To adjust
the handle height, loosen 2 knobs, then adjust the handle
height by aligning the hole on the handle with the protru-
sion on the rear frame, and then tighten 2 knobs securely.
Adjust the height of the other handle in the same way.
1
Fig.45
1. Knob
Rear wheel lock
You can x the direction of the rear wheels using the rear wheel lock.
1. Slightly move the machine forward so that the rear
wheels face the direction shown in the gure.
1
Fig.46
1. Rear wheel
2. Rotate the rear wheel lock toward the rear.
1
Fig.47
1. Rear wheel lock
24 ENGLISH
3. Lock the other rear wheel in the same way.
4. Move the rear wheel back and forth or left and
right slightly to make sure it is locked.
To release the rear wheel lock, rotate the rear wheel
lock 90° as shown in the gure.
1
Fig.48
1. Rear wheel lock
NOTE: The rear wheels can be xed in 4 dierent
directions as shown in the gure.
Fig.49
Neutral change lever
WARNING: Unless absolutely necessary,
never disable the support brake of the machine
with the neutral change lever. Since the support
brake of the machine is disabled, the machine may
move unintentionally and cause an accident or per-
sonal injury.
WARNING: Be sure to return the neutral
change lever to its original position after pulling
the lever outward.
NOTICE: In case of an emergency, you can
move the machine manually by pulling the neu-
tral change lever outward to disable the support
brake.
NOTICE: You need to lock the brake lever to
move the neutral change lever.
You can unlock the support brake of the machine using the
neutral change lever. To unlock the support brake, lock the
brake lever, and then pull the neutral change lever outward.
1
Fig.50
1. Neutral change lever
NOTICE: Before returning the neutral change
lever, lock the brake lever. Make sure that the
neutral change lever is fully returned as shown in
the gure.
1
Fig.51
1. Neutral change lever
25 ENGLISH
Using the level
Using the level, you can check if the ground is level.
1
Fig.52
1. Level
OPERATION
CAUTION: Be sure to lock the brake lever
before loading, unloading, and dumping objects,
or draining liquid.
Operating the machine
NOTICE: Be sure to insert the lock key before
the operation. If the lock key is not inserted, a beep
sound is emitted when you pull the switch trigger. The
beep sound stops by releasing the switch trigger and
pulling the brake lever.
NOTICE: Perform the inspection before oper-
ating the machine by referring to the section for
maintenance.
1.
Make sure that the brake lever is locked. Install the bat-
tery cartridges, and insert the lock key and turn it clockwise.
2.
Select the battery cartridges with the battery selection switch.
3. Press the power button on the control panel to turn
the power on.
1
Fig.53
1. Power button
4. Pull the brake lever to release the lock of the
brake lever.
1
Fig.54
1. Brake lever
5. Hold the handles rmly with both hands.
Fig.55
6. Pull the switch trigger.
1
Fig.56
1. Switch trigger
26 ENGLISH
Loading objects
CAUTION: Before loading objects on the
machine, make sure that the machine is turned o
and the brake lever is locked.
CAUTION: Before loading objects on the
machine, make sure that the dump unit is locked.
CAUTION: Be sure to load objects within the
carrier, bucket, or at bucket. If objects are sticking
out of the carrier, bucket, or at bucket, they may fall
or collapse if they touch obstacles.
Fig.57
CAUTION: Be sure to load objects so that
they are below eye level. If the load is too high, it is
dangerous because the view is obscured. Also, there
is a risk of overturning and injury because the load is
likely to be unbalanced.
Fig.58
CAUTION: Do not load the objects beyond
the height of the bucket or at bucket. Loading the
objects beyond the height of the bucket or at bucket
may cause the load to fall or collapse.
When loading objects on the carrier, secure the objects
with ropes and tie them down to the rope hooks of the
carrier.
1
Fig.59
1. Rope hook
Dumping objects
CAUTION: Before lifting the carrier or bucket,
be sure to lock the brake lever.
CAUTION: Lift the carrier or bucket on at
and stable ground. Operation on unstable ground
may cause an accident or injury.
CAUTION: Keep the load to a minimum. If
the load is large, do not try to lift the carrier or
bucket. Reduce the load, and then lift the carrier
or bucket.
CAUTION: When lifting or returning the car-
rier or bucket, never insert or place a part of your
body between the dump unit and the carrier or
bucket.
CAUTION: If the load is xed by ropes or
other means, untie the load before lifting the
dump unit.
CAUTION: Before lifting the carrier or bucket,
make sure that there are no people or obstacles
around the machine.
27 ENGLISH
You can dump the objects by lifting and tilting the carrier
or bucket.
1. Stop the machine, and then lock the brake lever.
NOTICE: It is recommended to chock the front
wheels to stabilize the machine.
2. Rotate the lock lever of dump unit toward the front
of machine to unlock the dump unit.
1
Fig.60
1. Lock lever
3. Stand at the side of the machine, then hold the
handle of the machine with one hand, and then hold the
handle of the dump unit with the other hand.
Fig.61
CAUTION: Hold the handles of the machine
and dump unit rmly, and work in a stable
posture.
4. Tilt the carrier or bucket by lifting up the handle of
the dump unit.
5. Return the carrier or bucket, and then lock the
dump unit by pulling down the handle of the dump unit.
CAUTION: After dumping loads, be sure to
lock the dump unit by returning the dump unit to
its original position.
Draining liquid
CAUTION: Before draining the liquid, be sure
to lock the brake lever.
To drain the liquid inside of the at bucket, loosen and
remove the cap of the at bucket. Tighten the cap after
the draining.
1
Fig.62
1. Cap
NOTE: When removing the cap, be careful as the
cap may be pushed out by the pressure of liquid. Be
careful not to get the liquid on your face or other parts
of your body.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure to park the
machine on at ground and lock the brake lever
before storage or attempting to perform inspec-
tions or maintenance.
CAUTION: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from
the machine before storage, inspections, or
maintenance.
CAUTION: Always remove the lock key when
the machine is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
28 ENGLISH
Inspection before operation
Perform the following inspections before operation the
machine.
Check that the bolts, nuts, and knobs are tight-
ened rmly.
Fig.63
Check that the brake is working properly. If you
feel the brake is not working suciently, perform
the cleaning of the brake. If no improvement can
be found, ask Makita Authorized Service Centers
for repair.
Check that the dump unit is locked when the han-
dle of the dump unit is fully pulled down.
1
Fig.64
1. Handle
Check that the tires of front and rear wheels are
not damaged, and the air in the tires is sucient.
Check that the front lamps, rear lamp, and reec-
tor are clean. Clean them if necessary.
Check that the scrapers are in the correct posi-
tion. If the scraper is facing upward, adjust the
orientation of the scraper by loosing the bolts.
When tightening the bolts, do not push the scraper
toward the front of the machine.
1
Fig.65
1. Scraper
Cleaning the machine
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Do not use the high pressure washer
for cleaning.
NOTICE: When cleaning the machine, be sure
to close the cover of battery box. Otherwise, water
may enter into the battery box, and cause a malfunc-
tion of machine.
Remove mud, dirt, and the like from the machine. Clean
the machine with running water. After the cleaning, wipe
the machine with a dry cloth.
Storage
Lock the brake lever, and remove the battery cartridges
and lock key. Store the machine in a safe place out of
the reach of children.
29 ENGLISH
Relling the tire with air
Check that the air in the tire for the front and rear
wheels is not missing. If the air in the tire is insucient,
rell the tire with air using an inator. The air pressure
is as follows:
Tire for front wheel: 280 kPa (40 PSI)
Tire for rear wheel: 525 kPa (75 PSI)
Front wheel
Fig.66
Rear wheel
Fig.67
30 ENGLISH
Replacing the tire
CAUTION: Before replacing the tires, be sure to unload all objects from the machine.
CAUTION: When replacing the tires, wear the gloves.
Replacing the tire of front wheel
NOTE: When installing the gray tire, install it so that the valve faces outward.
1
3
5
2
4
6
Fig.68
31 ENGLISH
Replacing the tire of rear wheel
1
3
5
2
4
6
Fig.69
32 ENGLISH
7
9
11
8
10
12
Fig.70
33 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement
parts for repairs.
State of abnormality Main power lamp Cause Remedy
The machine does not
turn on.
Turned o. Two battery cartridges are not
installed.
Install two charged battery cartridges.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging
is not eective, replace battery cartridge.
Battery selection switch is not
in the correct position.
Select the correct battery using the battery
selection switch.
The machine does not
start.
The lamp blinks in red. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging
is not eective, replace battery cartridge.
At least one of the battery is
empty.
Remove the empty battery, or replace it with
charged one. In this case, the far left lamp
of the battery indicator of the corresponding
battery blinks.
The lamp blinks in
green.
The lock key is not inserted. Insert the lock key and turn it clockwise.
The machine stopped due to
overload.
Reduce the loaded objects.
The front or rear wheels are
stuck or locked.
Remove the cause of stuck or locked wheels.
The lamp lights up
in red.
The machine stopped due to
overheat.
Cool down the machine and battery.
The lamp blinks in red
and green alternately.
The lock key is not inserted. Insert the lock key and turn it clockwise.
The machine detected an
abnormality.
Turn o the machine, and then back on.
A malfunction of machine has occurred. Ask
Makita Authorized Service Centers for repair.
The lamp lights up in
green.
The neutral change lever is not
in its original position.
Lock the brake lever, and then return the
neutral change lever to its original position.
The machine stops
after a little use.
The lamp blinks in red. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging
is not eective, replace battery cartridge.
Troubleshooting for stop of machine
WARNING: Unless absolutely necessary,
never disable the support brake of the machine
with the neutral change lever. Since the support
brake of the machine is disabled, the machine may
move unintentionally and cause an accident or per-
sonal injury.
WARNING: Be sure to return the neutral
change lever to its original position after pulling
the lever outward.
If the machine cannot be moved when the batteries
run out or a malfunction of machine has occurred, you
can move the machine manually by pulling the neutral
change lever outward to disable the support brake.
1. Lock the brake lever.
2. Unload all of the objects from the machine.
CAUTION: Be sure to unload all objects from
the machine. The machine may move unintentionally
if the objects are left on the machine.
3. If the machine is on a slope, unlock the brake
lever, and orient the machine so that the brake lever is
on the upper side of the slope and the machine is paral-
lel to the slope. Lock the brake lever.
Fig.71
34
4. Make sure that the machine does not move, and
pull out the neutral change lever outward.
1
Fig.72
1. Neutral change lever
5. Unlock the brake lever and move the machine
manually to a safe place. Since the support brake is
disabled, move the machine carefully with the brake
lever so that the speed does not increase.
6. After moving the machine to a safe place, lock the
brake lever.
7. Return the neutral change lever to its original
position. Make sure that the neutral change lever is fully
returned as shown in the gure.
1
Fig.73
1. Neutral change lever
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita
machine specied in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk
of injury to persons. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose.
CAUTION: Only use the Makita accessory
or attachment for the machine. Use of any other
accessory or attachment may result in serious per-
sonal injury.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Carrier
• Bucket
Flat bucket
Dump unit
Front tire (black)
Front tire (gray)
Rear tire (gray)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
ENGLISH
35 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DCU603 DCU604 DCU605
Dimensions
(L x P x H)
Lorsque la caisse est installée 1 480 mm x 730 mm x 820 - 1 030 mm
(58-1/4″ x 28-3/4″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Lorsque le support est installé 1 450 - 1 600 mm x 730 - 1 080 mm x 820 - 1 030 mm
(57″ - 63″ x 28-3/4″ - 42-1/2″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Lorsque la caisse plate est
installée
1 440 mm x 730 mm x 820 - 1 030 mm
(56-5/8″ x 28-3/4″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Vitesse de déplacement Marche avant 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h (3,1 / 2,2 / 0,9 mile/h)
Marche arrière 1,0 km/h (0,6 mile/h)
Capacité de charge maximale Sur un terrain plat 300 kg (661,4 lbs)
En pente (3 ° - 12 °) 180 kg (396,8 lbs)
Capacité maximum de la caisse plate 250 litres (66,0 gallons)
Capacité de montée maximale 12°
Rayon de virage minimal * 1 150 mm (45-1/4″)
Frein Frein à main et frein auxiliaire
Pneu Roue avant Bandage pneumatique
Roue arrière Bandage pneumatique
Tension nominale C.C. 36 V
Poids net Lorsque la caisse est installée 122 - 124 kg (269 - 273 lbs)
Lorsque le support est installé 119 - 120 kg (262 - 265 lbs)
Lorsque la caisse plate est
installée
104 - 106 kg (229 - 234 lbs)
* : Diamètre extérieur lors du virage avec la roue avant en guise d’axe.
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais le support d'alimentation portable PDC1200 ou PDC01 en
combinaison avec ce produit. Leur utilisation combinée risque de causer des blessures corporelles et un
dysfonctionnement.
36 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas la machine utilitaire à la pluie.
L’inltration d’eau dans une machine utilitaire
accroît le risque de décharge électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7.
Les outils électriques peuvent produire des champs
électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudi-
ciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de stimulateur
cardiaque ou autres appareils médicaux similaires
doivent toutefois demander conseil au fabricant et/ou à
leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux acci-
dents si vous transportez les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en mouve-
ment. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
37 FRANÇAIS
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
10. N’utilisez pas la machine utilitaire sous la
pluie. Cela risque de provoquer une perte de
maîtrise, un glissement et une chute, ce qui peut
augmenter la probabilité de blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il eectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos-
sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter-
rupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4.
Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes instruc-
tions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à eectuer. L’utilisation
d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux
prévus peut entraîner une situation dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
38 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
machine utilitaire
1. N’utilisez pas la machine sous de mauvaises
conditions météo, et tout spécialement lors-
qu’il y a risque de foudre. Cela réduit le risque
d’être frappé par la foudre.
2. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection antidé-
rapantes. Les bottes et chaussures de sécurité
antidérapantes et fermées réduiront le risque de
blessure.
3. Inspectez la voie avant de transporter des
objets ou matériaux. Se familiariser avec la voie
et s’assurer qu’elle est assez large pour y faire cir-
culer en toute sécurité la machine chargée aidera
à minimiser la perte de maîtrise de la machine.
4. Soyez extrêmement prudent sur les terrains
glissants, meubles et instables. Les surfaces
mouillées et glissantes telles que celles recou-
vertes d’herbe, de neige ou de glace, ou les
terrains meubles et instables à surface de sable
ou de gravier peuvent réduire la traction de la
machine et aecter la conduite, le freinage et la
stabilité.
5. N’utilisez pas la machine sur les pentes trop
abruptes. Vous réduirez ainsi les risques de
perte de maîtrise, de glissement et de chute, qui
peuvent entraîner une blessure. Les pentes plus
abruptes que l’angle maximal recommandé et
les pentes en travers peuvent accroître le risque
d’instabilité et peuvent aecter la capacité d’arrê-
ter de manière sécuritaire.
6. Lorsque vous travaillez sur les pentes,
assurez-vous d’être bien campé, de toujours
travailler en travers de la pente et jamais direc-
tement vers le haut ou le bas, et soyez extrê-
mement prudent lorsque vous changez de
direction. Cela réduit le risque de perte de maî-
trise, de glissement et de chute, lequel peuvent
augmenter la probabilité de blessures corporelles.
7. Autant que possible, eectuez les arrêts, le
chargement et le déchargement dans les zones
de niveau, et ne laissez jamais la machine sans
surveillance sur une pente. Lorsque la machine
repose sur une pente, elle y est plus instable que
sur une surface de niveau.
8. Lorsque vous arrêtez la machine sur une
pente, orientez-la vers le haut ou le bas et
bloquez les roues non équipées d’un frein. La
machine est moins stable lorsqu’elle est orientée
en travers d’une pente. Les roues non équipées
d’un frein, et tout particulièrement les roues pivo-
tantes peuvent tourner et rouler vers le bas même
si le frein de stationnement de la roue avant est
engagé.
9. Lorsque vous ne déchargez pas de charge
et lorsque vous remisez la machine, assu-
rez-vous que la trémie est en position abaissée
et qu’elle est solidement verrouillée en place.
Une trémie non verrouillée peut s’ouvrir et se
déplacer de façon inattendue.
10. Avant l’utilisation, assurez-vous que toutes les
vis de blocage sont fermement serrées. Les
vis de blocage des roues et des parois frontale
et latérales du support de type ouvert doivent
être fermement serrées pour éviter les mouve-
ments indésirables de ces pièces réglables de la
machine.
11. N’utilisez jamais la machine dans une
condition de surcharge. Assurez-vous que la
machine a la capacité nominale adéquate pour
les objets ou matériaux à transporter. Les charges
excessives rendent la machine plus dicile à
manœuvrer et à arrêter, augmentent le temps et
la distance nécessaires à l’arrêt, et peuvent aug-
menter le risque d’instabilité.
12. N’utilisez jamais la machine en la remplissant
jusqu’à ras bord ou davantage. Remplir la
machine de matériaux au-delà du bord ou plus
haut que les côtés du plateau peut déséquilibrer la
machine au point de la rendre incontrôlable.
13. Utilisez des contenants et des arrimages pour
xer les charges. Des charges mal serrées et/ou
mal xées risquent davantage de se déplacer et
d’entraîner une perte de stabilité et de contrôle.
14. Gardez toujours une poigne ferme sur les
poignées. La perte de contrôle peut augmenter le
risque de blessure.
15. Engagez le système de verrouillage lorsque
vous n’utilisez pas la machine. Le système
de verrouillage prévient la mise en marche indé-
sirable de la machine par les enfants et autres
personnes non formées ou non autorisées. Alors
que le système de verrouillage est engagé, l’ali-
mentation électrique ne peut être « activée ».
Consignes de sécurité pour la trémie
1. Ne mettez pas les mains ou d’autres parties
du corps à l’intérieur des mécanismes de la
trémie et n’insérez pas d’autres objets dedans
lors du fonctionnement de la trémie. Le contact
avec le mécanisme de la trémie pendant le fonc-
tionnement entraîne un risque de blessures corpo-
relles graves, voire la mort.
2. Lors du déchargement, soyez à l’aût de tout
mouvement inattendu de la machine, que ce
soit lors d’un déplacement vers l’arrière ou
lorsque les poignées eectuent un mouvement
vers le haut. Il est recommandé de renforcer la
machine en utilisant des systèmes de freinage
et le contrôle des poignées par l’opérateur.
Le frein de service aide à éviter un mouvement
inattendu de la machine. Le mouvement vers le
haut des poignées peut augmenter le risque de
blessures corporelles graves.
3. Assurez-vous que la zone de déchargement
prévue et la supercie en périphérie sont
dégagées et sécuritaires pour le décharge-
ment. Au besoin, fournissez des barrières aux
personnes et aux propriétés pour limiter l’éta-
lement des matériaux déchargés. Les matériaux
déchargés, comme la pierre et la brique, peuvent
aisément se répandre et rouler hors de la zone de
déchargement prévue et augmenter le risque de
blessures corporelles graves ou de dommages au
matériel à proximité.
39 FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection antidé-
rapantes. Les bottes et chaussures de sécurité
antidérapantes et fermées réduiront le risque de
blessure.
2. Inspectez la voie avant de transporter des
objets ou matériaux. Se familiariser avec la voie
et s’assurer qu’elle est assez large pour y faire
circuler la machine chargée aidera à minimiser la
perte de maîtrise de la machine.
3.
Soyez extrêmement prudent sur les terrains
glissants, meubles et instables. Les surfaces
mouillées et glissantes telles que celles recou-
vertes d’herbe, de neige ou de glace, ou les ter-
rains meubles et instables à surface de sable ou de
gravier peuvent réduire la traction de la machine et
aecter la conduite, le freinage et la stabilité.
4. N’utilisez pas la machine sur les pentes trop
abruptes. Vous réduirez ainsi les risques de
perte de maîtrise, de glissement et de chute, qui
peuvent entraîner une blessure. Les pentes plus
abruptes que l’angle maximal recommandé et
les pentes en travers peuvent accroître le risque
d’instabilité et peuvent aecter la capacité d’arrê-
ter de manière sécuritaire.
5. Lorsque vous travaillez sur les pentes,
assurez-vous d’être bien campé, de toujours
travailler en travers de la pente et jamais
directement vers le haut ou le bas, et soyez
extrêmement prudent lorsque vous changez
de direction. Vous réduirez ainsi les risques de
perte de maîtrise, de glissement et de chute, qui
peuvent entraîner une blessure.
6. Autant que possible, eectuez les arrêts, le
chargement et le déchargement dans les zones
de niveau, et ne laissez jamais la machine sans
surveillance sur une pente. Lorsque la machine
repose sur une pente, elle y est plus instable que
sur une surface de niveau.
7.
Lorsque vous arrêtez la machine sur une pente,
orientez-la vers le haut ou le bas et bloquez les
roues non équipées d’un frein. La machine est
moins stable lorsqu’elle est orientée en travers
de la pente. Les roues non équipées d’un frein, et
tout particulièrement les roues pivotantes peuvent
tourner et rouler vers le bas même si le frein de
stationnement de la roue avant est engagé.
8. Lorsque vous laissez la machine sans surveil-
lance, engagez le frein de stationnement après
avoir mis la machine dans une zone d’arrêt
sécuritaire. Le frein de stationnement empêche
les mouvements indésirables de la roue avant et
peut améliorer la stabilité.
9. Assurez-vous que les rampes sont propres,
solides et sécuritaires. An de réduire le risque
de blessure, toutes les rampes doivent être
exemptes de débris et assez solides pour soutenir
le poids des charges que l’on prévoit y déplacer.
Elles doivent être bloquées adéquatement en
dessous et des deux côtés pour éliminer les
exions et les mouvements latéraux sous l’eet de
la charge. Toutes les rampes doivent être assez
larges pour permettre d’y être bien campé lors-
qu’on les traverse en transportant des charges.
10. Lorsque vous ne déchargez pas de charge
et lorsque vous remisez la machine, assu-
rez-vous d’abaisser la trémie et de verrouiller
solidement les trémies et les portes de déchar-
gement. Les trémies ou portes de déchargement
non verrouillées peuvent s’ouvrir ou se déplacer
de manière inattendue.
11. Évitez d’installer des rampes sans rebord pro-
tecteur ou mains courantes au-dessus d’es-
paces ouverts. Les espaces ouverts élevés et les
tranchées à ciel ouvert ouvrent la porte aux chutes
accidentelles et accroissent le risque de blessure
grave. Utilisez des rebords protecteurs ou des
mains courantes au-dessus des espaces ouverts,
pour éviter que la machine ne soit entraînée hors
de la rampe.
12. Avant l’utilisation, assurez-vous que toutes les
vis de blocage sont fermement serrées. Les vis
de blocage des roues arrière et des parois frontale
et latérales du support de type ouvert doivent
être fermement serrées pour éviter les mouve-
ments indésirables de ces pièces réglables de la
machine.
13. N’utilisez jamais la machine en la surchar-
geant. Assurez-vous que la machine a la capacité
nominale adéquate pour les objets ou matériaux
à transporter. Les charges excessives rendent la
machine plus dicile à manœuvrer et à arrêter,
augmentent le temps et la distance nécessaires à
l’arrêt, et augmentent le risque d’instabilité.
14. N’utilisez jamais la machine en la remplissant
jusqu’à ras bord ou davantage. Remplir la
machine de matériaux jusqu’au bord ou plus haut
que les côtés du plateau peut déséquilibrer la
machine au point de la rendre incontrôlable.
15. Utilisez des contenants et des arrimages pour
xer les charges. Des charges mal serrées et/ou
mal xées risquent davantage de se déplacer et
d’entraîner une perte de stabilité et de contrôle.
16. Gardez toujours une poigne ferme sur les
poignées. La perte de contrôle peut augmenter le
risque de blessure.
17. Retirez la clé de sûreté lorsque la machine
n’est pas utilisée. La clé de sûreté prévient la
mise en marche indésirable de la machine par les
enfants et autres personnes non formées ou non
autorisées. Sans la clé, il n’est pas possible de
mettre le contact.
18. Cette machine ne peut être utilisée sur les
voies publiques. L’utilisation de la brouette sur
une voie publique est illégale et peut entraîner
l’application de pénalités par les autorités locales;
de plus, elle peut entraîner des blessures.
19. Utilisez une plaque solide, antidérapante et
dotée d’un dispositif de prévention de la sépa-
ration lorsque vous chargez et/ou déchargez
cette machine pour la transporter, ou lorsque
vous la déplacez entre des emplacements de
niveau diérent. Assurez-vous que l’inclinai-
son de la plaque ne dépasse pas 12°, et mani-
pulez la machine lentement et prudemment. Il
y a risque de basculement et/ou de chute si la
machine est manipulée de manière instable et
rapide.
20. Évitez de démonter, réparer ou modier cette
machine.
40 FRANÇAIS
Préparation
1. Avant d’utiliser la machine, assurez-vous qu’il
n’y a personne alentour de celle-ci.
2. Avant d’utiliser la machine, eectuez les ins-
pections en vous reportant à la section sur
l’entretien.
Utilisation
1. Lorsque vous utilisez la machine, restez der-
rière elle et tenez fermement les poignées avec
les deux mains.
2. Ne montez pas sur la machine pendant
l’utilisation.
3. Ne laissez personne monter sur la machine.
4. Lorsque vous mettez la machine en marche
arrière et marchez à reculons, regardez der-
rière vous, faites attention où vous mettez
les pieds et prenez garde de glisser ou de
trébucher.
5. N’utilisez pas la machine lorsque la visibilité
est mauvaise, car vous risquez de heurter des
obstacles.
6. Lorsque vous utilisez la machine sur un terrain
dicile ou lorsque le terrain présente des
dénivelés, diminuez la vitesse et faites preuve
de prudence.
7. Lorsque vous utilisez la machine, évitez les
sols meubles pour prévenir un renversement
provoqué par l’eondrement de l’accotement
de la route.
8. N’utilisez pas la machine dans les pentes qui
montent à un angle supérieur à 12°.
9. Si vous constatez une anomalie, arrêtez la
machine sur un sol plat. Avant d’inspecter la
machine, verrouillez le levier de frein, puis
coupez le contact.
10. Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que
la poignée de l’unité de déchargement est
complètement tirée vers le bas et parfaitement
verrouillée. Le verrouillage imparfait comporte un
risque d’accident ou de blessure, car le support ou
la caisse peut s’incliner et faire tomber les objets
pendant que vous descendez la pente.
11. Lorsque vous utilisez la machine près de
murs, prenez soin de ne pas vous coincer les
mains entre la poignée et le mur.
12. N’utilisez pas la machine sous de mauvaises
conditions météo, et tout spécialement lors-
qu’il y a risque de foudre. Cela réduit le risque
d’être frappé par la foudre.
13. Soyez extrêmement prudent sur les terrains
glissants, meubles et instables. Les surfaces
mouillées et glissantes telles que celles recou-
vertes d’herbe, de neige ou de glace, ou les
terrains meubles et instables à surface de sable
ou de gravier peuvent réduire la traction de la
machine et aecter la conduite, le freinage et la
stabilité.
14. Ne touchez pas les pièces métalliques pen-
dant ou après l’utilisation, car elles pourraient
être susamment chaudes pour causer des
brûlures en raison du rayonnement solaire.
15. Prenez garde de ne pas enchevêtrer les cor-
dons avec la charge ou les obstacles.
16. Lorsque vous traversez un pont en bois, etc.,
assurez-vous que la somme du poids du pro-
duit, la capacité de charge et le poids de l’opé-
rateur ne dépasse pas la limite de poids du
pont et traversez-le prudemment à une vitesse
constante.
17. Lors de l’utilisation dans des environnements
où les températures sont froides, portez des
gants. Si vous touchez des pièces métalliques
avec les mains nues, vos mains pourraient y
adhérer.
18. S’il y a des personnes ou des obstacles dans
la direction de déplacement, évitez-les à
l’avance.
19. Ne récupérez pas d’objet directement avec
le support ou la caisse. Si vous le faites, cela
pourrait endommager la machine et causer un
accident.
20. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente mouillée ou un endroit
glissant, faites attention à votre position.
21.
Ne submergez pas la machine dans une aque d’eau.
Utilisation sur les pentes
1. Ne vous déplacez pas en travers de la pente.
2. Arrêtez-vous avant une pente descendante,
assurez-vous de ne pas aller pas trop vite et
soyez prudent.
3. Si la vitesse est trop rapide lors d’un déplace-
ment en pente descendante, vous entendrez
un bip. Dans ce cas, ralentissez en utilisant le
frein.
4. Soyez prudent lorsque vous démarrez ou
arrêtez la machine sur les pentes.
5. Les charges étant moins stables sur les
pentes, xez-les fermement à l’aide de câbles.
6. Si la machine devient instable en raison des
conditions de la route, ne transportez qu’une
charge minimale.
7. Si la vue est obstruée sur les pentes, ne trans-
portez qu’une charge de hauteur minimale.
8. N’arrêtez jamais la machine lorsque vous êtes
dans une pente. Arrêtez la machine sur un sol
plat et verrouillez le levier de frein, puis cou-
pez le contact.
9. Ne changez pas de direction ou de mode de
vitesse sur les pentes abruptes.
10. Ne libérez pas la gâchette pendant que vous
montez une pente. La machine risquerait de faire
marche arrière et de causer un accident.
11. Avant l’utilisation sur les pentes, assurez-vous
que la charge restante de la batterie est su-
sante. Si la charge restante de la batterie est
insusante, chargez la batterie ou rempla-
cez-la par une batterie chargée.
12. Lorsque vous démarrez la machine en pente,
ne mettez pas votre pied derrière la roue
arrière puisque la machine recule de quelques
centimètres.
Chargement d’objets
1. Ne chargez pas trop d’objets. Lorsque vous
chargez les objets, veillez à suivre les instruc-
tions et à respecter les limites de charge du
manuel.
41 FRANÇAIS
2. Puisque plus la charge est importante et plus
il est dicile d’utiliser la machine, gardez la
charge dans la plage qui n’a pas d’impact sur
le fonctionnement.
3. Fixez fermement les objets à l’aide de câbles.
4. Chargez les objets à l’intérieur du support,
de la caisse ou de la caisse plate. Si les objets
dépassent du support, de la caisse ou de la caisse
plate, ils risquent de causer des accidents en tom-
bant ou en heurtant des murs ou autres obstacles.
5. Veillez à ce que les objets chargés soient sous
le niveau des yeux. Une charge trop élevée est
dangereuse, car elle obstrue la vue. Cela com-
porte également un risque de basculement et de
blessure, car la charge a de fortes chances d’être
mal équilibrée.
6. Chargez de façon uniforme les objets sur le
support, la caisse ou la caisse plate. Si les
objets ne sont pas chargés uniformément, cela
comporte un risque de basculement et de bles-
sure, car la charge a de fortes chances d’être mal
équilibrée.
7. Avant de charger des objets ou d’utiliser la
machine, assurez-vous que la poignée de
l’unité de déchargement est complètement
tirée vers le bas et parfaitement verrouillée.
8. Pour assurer un bon équilibre, veillez à char-
ger les objets lourds en premier.
9. Ne déployez pas les rails frontal et latéraux
sur les pentes abruptes. Ne déployez les rails
latéraux que lorsque vous chargez des objets
légers.
10. Lorsque vous déployez les rails frontal et
latéraux, ne dépassez pas la limite de déploie-
ment. Veillez à déployer les rails latéraux de
sorte qu’ils soient de la même longueur des
côtés gauche et droit, et à charger les objets
uniformément.
11. Chargez et déchargez les objets sur un sol
plat. Ne chargez et ne déchargez jamais d’ob-
jets dans une pente.
12. Lorsque vous soulevez et inclinez le support
ou la caisse, tenez fermement les poignées et
le cadre, et adoptez une posture stable.
13. Lorsque vous chargez des liquides, prenez
soin de ne pas les déverser. Si vous le faites, ils
pourraient entraîner un glissement et causer des
blessures.
Transport de la machine
1. Utilisez des rails d’échelle qui ont au moins
4 fois la longueur de la plate-forme dotés de
dispositifs de xation adéquats pour la plate-
forme avec une surface antidérapante et d’une
largeur susante et capable de supporter le
poids de la machine et de l’opérateur. Lisez
attentivement le manuel d’instruction des rails
d’échelle avant l’utilisation.
2. Avant de charger la machine, déchargez-en
tous les objets et retirez la boue et les autres
débris des pneus. Installez les rails d’échelle
sur une surface plate et stable.
3. Avant de charger ou de décharger la machine,
assurez-vous qu’il n’y a personne alentour
de celle-ci et des rails d’échelle. Chargez et
déchargez la machine à basse vitesse en
prenant soin d’éviter qu’elle ne tombe des
rails d’échelle et qu’elle ne frappe votre tête
sur le plafond du camion. Faites preuve d’une
grande prudence lors du chargement et du
déchargement de la machine par l’arrière.
4. Lors du transport de la machine, verrouillez
le levier de frein, coupez le contact, retirez les
batteries et la clé de verrouillage, et attachez
solidement la machine.
Entretien et remisage
1.
Avant de remiser la machine ou d’entreprendre
des inspections ou un entretien, veillez toujours
à arrêter la machine sur un sol plat et à verrouil-
ler le levier de frein, puis coupez le contact et
retirez la clé de verrouillage et les batteries.
2. N’abandonnez pas la machine à l’extérieur
sous la pluie.
3. Lorsque vous rangez la machine, évitez la
lumière directe du soleil et la pluie et rangez-la
dans un endroit où elle ne soit pas trop chaude
ou trop humide.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1.
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la mettre
sous tension alors que son interrupteur est en
position de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
42 FRANÇAIS
8.
N’exposez pas une batterie ou une machine au
feu ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
9.
Suivez toutes les instructions de charge et ne char-
gez pas la batterie ou la machine à l’extérieur de la
plage de température spéciée dans les instruc-
tions. Eectuer la charge de manière inadéquate ou à
une température hors de la plage spéciée peut endom-
mager la batterie et faire augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation
électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
6. Ne rechargez pas la tondeuse sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
7.
Lors du remplacement des batteries, il convient
de remplacer toutes les batteries en même temps.
Mélanger des batteries fraîches et des batteries
déchargées peut faire augmenter la pression interne de
la cellule et causer la rupture de la batterie déchargée.
8. Manipulez les batteries soigneusement, pour
ne pas les court-circuiter avec des matériaux
conducteurs tels que les anneaux ou bagues,
bracelets et clés. La batterie ou le conducteur ris-
querait de surchauer et de causer des brûlures.
9. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
10. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec du
liquide tel que de l’eau ni n’immergez la bat-
terie. Ne laissez pas la batterie sous la pluie,
ni ne la chargez, l’utilisez et la rangez dans
un endroit humide ou mouillé. Si la borne est
mouillée ou si du liquide pénètre à l’intérieur de la
batterie, celle-ci peut être court-circuitée et il y a
risque de surchaue, d’incendie ou d’explosion.
11.
Après avoir retiré la batterie de la machine ou du
chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie à
la batterie et rangez-la dans un endroit sec.
12. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
13. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas la machine dans les endroits
humides ou mouillés, et ne l’exposez pas à la
pluie. L’inltration d’eau dans la machine accroît
le risque de décharge électrique.
14.
Si la batterie est mouillée, vidangez l’eau pré-
sente à l’intérieur puis essuyez la batterie avec
un linge sec. Avant d’utiliser la batterie, lais-
sez-la sécher complètement dans un endroit sec.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
Pression d’air : pneu avant 280 kPa
et pneu arrière 525 kPa.
Capacité de charge maximale : 300
kg (661,4 lbs) sur un sol plat et 180
kg (396,8 lbs) en pente (jusqu’à 12°).
Risque de pincement et d’écrase-
ment. Gardez les mains à l’écart
pendant l’utilisation. Ne mettez pas
vos mains ou une partie de votre
corps dans les pièces mobiles.
Assurez-vous que le levier de
verrouillage est verrouillé.
Tournez le levier de verrouillage vers
l’avant de la machine pour déver-
rouiller l’unité de déchargement.
Verrouillez le frein avant de tirer le
levier de changement de mode au
neutre.
Avant de restaurer le levier de
changement de mode au neutre,
verrouillez le frein.
Lorsqu’un bip est émis, verrouillez le
levier de frein.
Lorsque vous relâchez la gâchette,
verrouillez le levier de frein.
Pour annuler le bip, libérez la
gâchette et tirez sur le levier de frein.
43 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela pourrait causer
un réchauement, un incendie, un éclatement et
une défaillance de l’outil ou de la batterie et entraî-
ner des brûlures ou des blessures corporelles.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
44 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
DCU603
1
2
5
65
7
3
4
8
9
13
14
10
11
12
Fig.1
1Panneau de commande 2Bouton de bip
3Gâchette 4Lampe arrière
5Poignée 6Boîtier de batterie
7Levier de frein 8Roue arrière
9Verrou de roue arrière 10 Réecteur
11 Levier de verrouillage 12 Roue avant
13 Lampe avant 14 Caisse
DCU604
1
2
5
65
7
3
4
8
9
13
14
10
11
12
Fig.2
1Panneau de commande 2Bouton de bip
3Gâchette 4Lampe arrière
5Poignée 6Boîtier de batterie
7Levier de frein 8Roue arrière
9Verrou de roue arrière 10 Réecteur
11 Levier de verrouillage 12 Roue avant
13 Lampe avant 14 Support
45 FRANÇAIS
DCU605
7
8
9
10
7
1
2
3
4
12
14
11
5
6
13
Fig.3
1Panneau de commande 2Bouton de bip
3Gâchette 4Lampe arrière
5Réecteur 6Verrou de roue arrière
7Poignée 8Boîtier de batterie
9Levier de frein 10 Roue arrière
11 Roue avant 12 Lampe avant
13 Capuchon 14 Caisse plate
CONFIGURATION DE LA
MACHINE
Lorsque la caisse est installée
1
2
3
Fig.4
1Caisse 2Unité de déchargement
3Unité de base - -
46 FRANÇAIS
Lorsque le support est installé
1
2
3
Fig.5
1Support 2Unité de déchargement
3Unité de base - -
Lorsque la caisse plate est installée
1
2
Fig.6
1Caisse plate 2Unité de base
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
machine est éteinte et que ses batteries sont reti-
rées avant d’eectuer tout travail sur la machine.
Avant d’installer ou de retirer le support, la caisse, la
caisse plate ou l’unité de déchargement, assurez-vous
de verrouiller le levier de frein. Pour verrouiller le levier
de frein, tirez le levier de frein et maintenez-le, puis tirez
le levier de verrouillage et relâchez le levier de frein tout
en tirant le levier de verrouillage.
1
2
Fig.7
1. Levier de frein 2. Levier de verrouillage
Pose ou retrait de l’unité de
déchargement
Accessoire en option
Pose de l’unité de déchargement
1. Retirez l’unité de déchargement et la poignée de
la boîte.
1
2
Fig.8
1. Unité de déchargement 2. Poignée
47 FRANÇAIS
2. Insérez les tuyaux de la poignée dans l’unité de
déchargement, comme illustré dans la gure, puis
serrez fermement les 4 boulons.
1
2
Fig.9
1. Boulon 2. Poignée
NOTE : Lors du serrage des boulons, soulevez la
poignée légèrement.
3. Assurez-vous que l’unité de déchargement est
verrouillée en tirant vers le bas la poignée.
1
Fig.10
1. Poignée
4. Retirez le couvercle de cordon dans le coin infé-
rieur droit de l’arrière de la machine.
1
Fig.11
1. Couvercle de cordon
5. Mettez l’unité de déchargement sur l’unité de base
en tenant l’unité de déchargement avec l’aide de deux
personnes, comme indiqué dans la gure.
Fig.12
6. Serrez temporairement les 2 boulons à l’arrière de
la machine. Serrez le reste des 4 boulons solidement,
puis serrez solidement les 2 boulons à l’arrière de la
machine.
1
2
Fig.13
1. Boulon (avant) 2. Boulon (arrière)
48 FRANÇAIS
7. Fixez le couvercle de cordon.
1
Fig.14
1. Couvercle de cordon
Retrait de l’unité de déchargement
Pour retirer l’unité de déchargement, eectuez le
contraire de la procédure de pose.
Pose ou retrait de la caisse
Accessoire en option
Pose de la caisse
1.
Retirez la caisse, les étais et le tuyau avant de la boîte.
1
2
3
Fig.15
1. Caisse 2. Étai 3. Tuyau avant
2. Insérez le tuyau avant entre le cadre supérieur et
le cadre inférieur de l’unité de déchargement.
1
Fig.16
1. Tuyau avant
3.
Placez l’étai sur l’unité de déchargement, puis serrez
temporairement les boulons avec le tuyau avant. Installez
l’autre étai sur l’unité de déchargement de la même manière.
1
2
Fig.17
1. Étai 2. Boulon
4. Placez la caisse sur le tuyau avant et les étais
gauche et droit.
Placez la rondelle en caoutchouc sur le trou de la
caisse et insérez le boulon depuis le haut. Fixez en
ordre la rondelle plate et la rondelle élastique sur le
boulon, puis serrez l’écrou depuis le bas. Serrez le
reste des boulons et écrous de la même manière.
1
2
3
4
5
Fig.18
1. Boulon 2. Rondelle en caoutchouc 3. Rondelle
plate 4. Rondelle élastique 5. Écrou
5. Serrez fermement les 4 boulons serrés temporai-
rement à l’étape 3.
49 FRANÇAIS
Retrait de la caisse
Pour retirer la caisse, eectuez le contraire de la procé-
dure de pose.
Pose ou retrait du support
Accessoire en option
Pose du support
1. Retirez le support de la boîte, xez les rails laté-
raux et le rail avant au cadre de base.
Fig.19
2. Serrez les 6 écrous à oreilles ainsi que les res-
sorts et rondelles pour xer les rails.
1
2
3
Fig.20
1. Écrou à oreilles 2. Ressort 3. Rondelle
3. Placez le support sur l’unité de déchargement.
Insérez le boulon depuis le haut. Fixez en ordre la
rondelle plate et la rondelle élastique sur le boulon, puis
serrez l’écrou depuis le bas. Serrez le reste des bou-
lons et écrous de la même manière.
1
2
3
4
Fig.21
1. Boulon 2. Rondelle plate 3. Rondelle élastique
4. Écrou
Retrait du support
Pour retirer le support, eectuez le contraire de la pro-
cédure de pose.
Pose ou retrait de la caisse plate
Accessoire en option
Pose de la caisse plate
1. Retirez la caisse plate et tenir les cadres de rete-
nue depuis la boîte.
1
2
Fig.22
1. Caisse plate 2. Cadre de retenue
50 FRANÇAIS
2. Assemblez les cadres de retenue en serrant les
12 boulons.
1
Fig.23
1. Boulon
3. Retirez le couvercle de cordon dans le coin infé-
rieur droit de l’arrière de la machine.
1
Fig.24
1. Couvercle de cordon
4. Placez les cadres de retenue sur l’unité de base,
puis serrez temporairement les 2 boulons à l’arrière de
la machine. Serrez le reste des 4 boulons solidement,
puis serrez solidement les 2 boulons à l’arrière de la
machine.
1
2
Fig.25
1. Boulon (avant) 2. Boulon (arrière)
5. Fixez le couvercle de cordon.
1
Fig.26
1. Couvercle de cordon
51 FRANÇAIS
6. Tenez les côtés longs de la caisse plate avec
l’aide de deux personnes, comme illustré dans la gure,
et assemblez la caisse plate sur les cadres de retenue.
Fig.27
Retrait de la caisse plate
Pour retirer la caisse plate, eectuez le contraire de la
procédure de pose.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine et
verrouillez le levier de frein avant de poser ou de
retirer la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Autrement elle risque de tomber
accidentellement de la machine et d’entraîner des
blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
ATTENTION : N’utilisez pas une batterie
haute température. Lorsqu’une batterie haute
température est utilisée, la machine s’arrête automa-
tiquement avant l’émission du court bip, ce qui peut
entraîner une blessure.
ATTENTION : Prenez garde de vous pincer
les doigts en ouvrant ou fermant le couvercle de
batterie.
AVIS : Assurez-vous de verrouiller le couvercle
de batterie avant l’utilisation. Autrement la boue,
les saletés ou l’eau risqueraient d’endommager le
produit ou la batterie.
Pose de la batterie
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle du boîtier de batterie.
1
2
Fig.28
1. Couvercle 2. Levier de verrouillage
52 FRANÇAIS
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente du
boîtier de batterie, puis glissez la batterie jusqu’à ce
qu’elle se verrouille avec un léger bruit sec.
1
Fig.29
1. Batterie
3. Insérez la clé de verrouillage à fond à l’emplace-
ment indiqué sur la gure et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre.
1
Fig.30
1. Clé de sécurité
NOTE : Vous devez insérer la clé de verrouillage
complètement pour pouvoir la tourner.
4. Fermez le couvercle du boîtier de batterie.
1
Fig.31
1. Couvercle
Retrait de la batterie
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle du boîtier de batterie.
2. Sortez la batterie du boîtier de batterie tout en
glissant le bouton à l’avant de la batterie.
1
Fig.32
1. Bouton
3. Tournez la clé de verrouillage dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, puis tirez-la.
4. Fermez le couvercle du boîtier de batterie.
Dispositif de protection de la
machine et de la batterie
La machine est équipée d’un dispositif de protection de
la machine et de la batterie. Ce dispositif coupe auto-
matiquement l’alimentation du moteur pour prolonger
la durée de service de la machine et de la batterie. La
machine s’arrêtera automatiquement pendant l’utilisa-
tion si la machine ou la batterie se trouve dans l’une ou
l’autre des situations suivantes.
Un court ou un long bip est émis avant l’arrêt auto-
matique de la machine. Les voyants de batterie et les
témoins du panneau de commande clignotent pendant
l’émission du bip.
NOTE : Pour annuler le bip, libérez la gâchette et
tirez sur le levier de frein.
Protection contre la surcharge
Lorsque la machine ou la batterie est utilisée d’une
façon qui lui fait consommer un courant anormalement
élevé, la machine s’arrête automatiquement et le
témoin d’alimentation secteur clignote en vert. Dans
ce cas, éteignez la machine et arrêtez l’application
qui entraîne une surcharge de la machine; il faudra
peut-être réduire le nombre d’objets chargés. Allumez
ensuite la machine pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Lorsque la machine surchaue, la machine s’arrête
automatiquement et le témoin d’alimentation secteur
s’allume en rouge. Le cas échéant, laissez refroidir la
machine et la batterie avant de rallumer la machine.
53 FRANÇAIS
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie n’est pas susante, le
témoin d’alimentation secteur et les voyants de batterie
correspondants clignotent en rouge. Dans ce cas, chan-
gez les batteries ou remplacez-les pour des batteries
complètement chargées, ou retirez les batteries de la
machine et chargez-les.
NOTE : Le témoin d'alimentation secteur clignote en
rouge lorsque la batterie surchaue.
Protections contre d’autres causes
AVIS : Le témoin d’alimentation secteur clignote
en vert et en rouge par alternance lorsqu’une ano-
malie se produit dans la machine. Dans ce cas,
reportez-vous à la section pour le dépannage.
Le dispositif de protection est aussi conçu pour d’autres
causes qui pourraient endommager la machine et
permet d’arrêter automatiquement la machine. Prenez
toutes les mesures suivantes pour éliminer les causes
lorsque le fonctionnement de la machine a été inter-
rompu temporairement ou arrêté.
1. Éteignez la machine et remettez-la de nouveau en
marche.
2. Chargez la/les batterie(s) ou remplacez-la/les par
une/des batteries rechargée(s).
3. Laissez la machine et la/les batteries se refroidir.
AVIS : S’il n’est possible de constater aucune
amélioration ou si la machine s’arrête pour une
raison qui n’est pas décrite ci-dessus, consultez
la section pour le dépannage.
Achage de la charge restante de la
batterie
ATTENTION : Avant de vérier la charge res-
tante d’une batterie ou de permuter les batteries,
veillez à arrêter la machine.
ATTENTION : Lorsque la charge de la batterie
devient faible, un court bip est émis. Dans ce cas,
verrouillez le levier de frein, puis changez les
batteries pour des batteries chargées ou chargez
les batteries. Si vous continuez à utiliser la machine
avec une faible charge de la batterie et que la charge
de la batterie restante s’épuise, un long bip est émis,
la machine s’arrête automatiquement et cela peut
causer un accident ou des blessures.
ATTENTION : Si le bip est émis pendant l’uti-
lisation sur une pente, déplacez la machine dans
un endroit sûr, verrouillez le levier de frein, puis
changez les batteries pour des batteries chargées
ou chargez les batteries.
ATTENTION : Si la charge est volumineuse
et qu’un bip est émis pendant une utilisation en
pente, verrouillez le levier de frein et soyez atten-
tif à la sécurité, puis changez les batteries pour
des batteries chargées. Déplacez la machine à un
endroit sécuritaire et verrouillez le levier de frein.
Réduisez la charge avant de poursuivre l’utilisa-
tion de la machine. Pour obtenir des détails, repor-
tez-vous à la section pour le dépannage.
Vérication du niveau de charge de
la batterie sur le boîtier de batterie
11
2
Fig.33
1. Voyant de batterie 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication pour acher la
charge restante des batteries. Les voyants de batterie
correspondent à chacune des batteries.
État du voyant de batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Clignotant Éteint
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Épuisée
Batterie non
installée
NOTE : Si vous continuez d’appuyer sur la gâchette
même après avoir entendu un court bip, la machine
s’arrête automatiquement. Après l’arrêt automatique
de la machine, le bip continue de se faire entendre et
le frein auxiliaire s’active. Pour arrêter le bip et libérer
le frein auxiliaire, relâchez la gâchette et appuyez sur
le levier de frein. Ne poussez pas la machine par la
force sans libérer le frein auxiliaire.
NOTE : Vous pouvez vérier la charge restante de
la batterie même si la clé de verrouillage n’est pas
insérée.
NOTE : Les voyant de batterie de la charge restante
de la batterie ne servent qu’à titre indicatif. La charge
réelle de la batterie peut varier en fonction des condi-
tions d’utilisation.
54 FRANÇAIS
Vérication du niveau de charge de
la batterie sur la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
Fig.34
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Permutation de batterie
1
Fig.35
1. Sélecteur de batterie
La machine utilise deux batteries à la fois pour son
fonctionnement. Jusqu’à quatre batteries peuvent être
installées sur la machine. Avant d’utiliser la machine,
sélectionnez les batteries à utiliser pour eectuer le
travail en tournant le sélecteur de batterie.
AVIS : Si la batterie est dans la condition sui-
vante, la machine ne fonctionne pas même si
vous changez de batterie avec le sélecteur de
batterie.
La charge restante d’au moins une des bat-
teries est nulle.
Au moins une des batteries surchaue.
Dans ce cas, retirez la batterie épuisée ou en
surchaue, ou remplacez la batterie par une bat-
terie chargée.
NOTE : Si seulement deux batteries sont installées
sur la machine, veillez à sélectionner les batteries
installées à l’aide du sélecteur de batterie.
55 FRANÇAIS
Panneau de commande
ATTENTION : Verrouillez toujours le levier de
frein et éteignez la machine lorsqu’elle n’est pas
en cours d’utilisation.
Bouton d’alimentation
1
2
Fig.36
1. Témoin d’alimentation secteur 2. Bouton
d’alimentation
Pour mettre la machine en marche, verrouillez le
levier de frein et relâchez la gâchette, puis appuyez
sur le bouton d’alimentation. Le témoin d’alimentation
secteur s’allume en vert. Pour éteindre la machine,
verrouillez le levier de frein, puis appuyez sur le bouton
d’alimentation.
NOTE : Un test électrique est eectué la première
fois que la machine est actionnée, après la mise en
marche de cette dernière. Si un problème est détecté,
le témoin d’alimentation secteur clignote en rouge et
en vert par alternance. Dans ce cas, reportez-vous à
la section pour le dépannage.
NOTE : Si le témoin d’alimentation secteur s’allume
en rouge ou clignote en rouge ou en vert, repor-
tez-vous aux instructions sur le dispositif de protec-
tion de la machine et de la batterie ou à la section
pour le dépannage.
NOTE : Cette machine utilise une fonction de mise
hors tension automatique. Pour éviter les démarrages
accidentels, la machine s’arrête automatiquement si
elle est immobilisée et non utilisée pendant un certain
temps après la mise en marche.
NOTE : Si vous appuyez sur le bouton d’alimenta-
tion tout en appuyant sur la gâchette, la machine ne
se met pas en marche. Relâchez la gâchette, puis
appuyez sur le bouton d’alimentation.
Bouton de marche avant/arrière et
vitesse
12
Fig.37
1. Bouton de marche avant/arrière 2. Bouton de
vitesse
Appuyez sur le bouton de marche avant/arrière pour
passer du mode de marche avant au mode de marche
arrière. Appuyez sur le bouton de vitesse pour passer
de la vitesse basse à la vitesse intermédiaire, puis à
la vitesse élevée. Lorsque vous mettez le contact, la
machine est réglée sur le mode de marche avant et sur
la vitesse basse.
NOTE : Le bouton de marche avant/arrière n’est
pas disponible pendant que vous appuyez sur la
gâchette.
NOTE : Un court bip est émis lorsque la machine est
utilisée en marche arrière.
NOTE : Le bouton de vitesse n’est pas disponible
pendant l’utilisation de la machine en mode de
marche arrière.
Bouton de bip
Lorsque vous appuyez sur le bouton de bip, le bip est
émis.
1
Fig.38
1. Bouton de bip
NOTE : Le bouton de bip est disponible lorsque la
machine est mise en marche.
NOTE : Le bouton de bip est disponible même si la
clé de verrouillage n’est pas insérée dans le boîtier
de batterie.
56 FRANÇAIS
Allumage des lampes
Appuyez sur le bouton de lampe sur le boîtier de bat-
terie pour allumer les lampes avant et la lampe arrière.
Pour éteindre les lampes, appuyez de nouveau sur le
bouton de lampe.
1
2
Fig.39
1. Bouton de lampe 2. Lampe avant
1
Fig.40
1. Lampe arrière
NOTE : Les lampes s’éteignent si la machine n’est
pas utilisée pendant un certain temps.
NOTE : Les lampes s’éteignent lorsque le contact est
coupé.
NOTE : Vous pouvez allumer les lampes même si la
clé de verrouillage n’est pas insérée.
Gâchette et levier de frein
ATTENTION : Avant d’installer la batterie
dans la machine, vériez toujours si la gâchette
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt lorsque libérée.
Pour démarrer la machine, appuyez sur la gâchette. À
l’aide de la gâchette, il est possible de régler la vitesse
dans la plage de vitesses de réglage. Pour arrêter la
machine, relâchez la gâchette et tirez sur le levier de
frein.
Pour verrouiller le levier de frein, tirez le levier de frein
et maintenez-le, puis tirez le levier de verrouillage et
relâchez le levier de frein tout en tirant le levier de
verrouillage. Pour libérer le verrou, tirez sur le levier de
frein.
1
Fig.41
1. Gâchette
1
2
Fig.42
1. Levier de frein 2. Levier de verrouillage
57 FRANÇAIS
Réglage de la largeur du support
AVIS : Assurez-vous que les rails latéraux et le
rail avant sont solidement xés après le serrage
des écrous à oreilles.
Desserrez les 6 écrous à oreilles, puis faites glisser les
rails latéraux et le rail avant. Serrez les écrous à oreilles
pour xer les rails latéraux et le rail avant.
1
2
Fig.43
1. Écrou à oreilles 2. Rail
ATTENTION : Ne faites pas glisser les rails
au-delà de la marque de limite.
Fig.44
Réglage de la hauteur de poignée
AVIS : Fixez les poignées gauche et droite à la
même hauteur.
La hauteur de la poignée est réglable sur sept niveaux.
Pour régler la hauteur de la poignée, desserrez les
deux boutons, puis ajustez la hauteur de la poignée en
alignant le trou sur la poignée avec la partie saillante
sur le cadre arrière et serrez solidement les deux bou-
tons. Ajustez la hauteur de l’autre poignée de la même
manière.
1
Fig.45
1. Bouton
Verrou de roue arrière
Vous pouvez xer la direction des roues arrière à l’aide
du verrou de roue arrière.
1. Déplacez légèrement la machine vers l’avant de
manière à ce que les roues arrière soient orientées
comme dans la gure.
1
Fig.46
1. Roue arrière
58 FRANÇAIS
2. Faites tourner le verrou de roue arrière vers
l’arrière.
1
Fig.47
1. Verrou de roue arrière
3. Verrouillez l’autre roue arrière de la même
manière.
4. Déplacez la roue arrière vers l’avant et l’arrière ou
vers la gauche et la droite légèrement pour s’assurer
qu’elle est verrouillée.
Pour libérer le verrou de roue arrière, faites tourner le
verrou de roue arrière de 90°, comme illustré dans la
gure.
1
Fig.48
1. Verrou de roue arrière
NOTE : Les roues arrière peuvent être xées dans
quatre directions distinctes, comme illustré dans la
gure.
Fig.49
Levier de changement de mode au
neutre
MISE EN GARDE : À moins que cela ne soit
absolument nécessaire, ne désactivez jamais le
frein auxiliaire de la machine avec le levier de
changement de mode au neutre. Puisque le frein
auxiliaire de la machine est désactivé, la machine
pourrait bouger de façon accidentelle et causer un
accident ou des blessures corporelles.
MISE EN GARDE : Assurez-vous de remettre
le levier de changement de mode au neutre à sa
position d’origine après avoir tiré le levier vers
l’extérieur.
AVIS : En cas d’urgence, vous pouvez déplacer
la machine manuellement en tirant le levier de
changement de mode au neutre vers l’extérieur
pour désactiver le frein auxiliaire.
AVIS : Vous devez verrouiller le levier de frein
pour déplacer le levier de changement de mode
au neutre.
59 FRANÇAIS
Vous pouvez déverrouiller le frein auxiliaire de la
machine en utilisant le levier de changement de mode
au neutre. Pour déverrouiller le frein auxiliaire, verrouil-
lez le levier de frein, puis tirez le levier de changement
de mode au neutre vers l’extérieur.
1
Fig.50
1. Levier de changement de mode au neutre
AVIS : Avant de restaurer le levier de change-
ment de mode au neutre, verrouillez le levier de
frein. Assurez-vous que le levier de changement
de mode au neutre est complètement ramené,
comme indiqué dans la gure.
1
Fig.51
1. Levier de changement de mode au neutre
Utilisation du niveau
Vous pouvez vérier si le sol est au niveau à l’aide du niveau.
1
Fig.52
1. Niveau
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous de verrouiller le
levier de frein avant de charger, de descendre ou
de décharger des objets, ou de drainer du liquide.
Utilisation de la machine
AVIS : Avant l’utilisation, veillez à insérer la clé
de verrouillage. Si la clé de verrouillage n’est pas
insérée, un bip est émis lorsque vous appuyez sur
la gâchette. Le bip s’arrête lorsque vous libérez la
gâchette et tirez sur le levier de frein.
AVIS :
Avant d’utiliser la machine, eectuez l’ins-
pection en vous reportant à la section sur l’entretien.
1. Assurez-vous que le levier de frein est verrouillé.
Posez les batteries et insérez la clé de verrouillage et
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
2.
Sélectionnez les batteries à l’aide du sélecteur de batterie.
3. Pour mettre le contact, appuyez sur le bouton
d’alimentation sur le panneau de commande.
1
Fig.53
1. Bouton d’alimentation
60 FRANÇAIS
4. Tirez sur le levier de frein pour le déverrouiller.
1
Fig.54
1. Levier de frein
5. Tenez les poignées fermement à deux mains.
Fig.55
6. Appuyez sur la gâchette.
1
Fig.56
1. Gâchette
Chargement d’objets
ATTENTION : Avant de charger des objets
sur la machine, assurez-vous que la machine est
éteinte et que le levier de frein est verrouillé.
ATTENTION : Avant de charger des objets
sur la machine, assurez-vous que l’unité de
déchargement est verrouillée.
ATTENTION : Assurez-vous de charger les
objets à l’intérieur du support, de la caisse ou de
la caisse plate. Si les objets dépassent du support,
de la caisse ou de la caisse plate, ils risquent de tom-
ber ou de s’eondrer s’ils touchent un obstacle.
Fig.57
ATTENTION : Veillez à ne charger les objets
que sous la hauteur des yeux. Une charge trop
élevée est dangereuse, car elle obstrue la vue. Cela
comporte également un risque de basculement et de
blessure, car la charge a de fortes chances d’être mal
équilibrée.
Fig.58
ATTENTION : Ne chargez pas d’objets
au-delà de la hauteur de la caisse ou de la caisse
plate. Charger les objets au-delà de la hauteur de la
caisse ou de la caisse plate peut faire en sorte que la
charge tombe ou s’eondre.
61 FRANÇAIS
Lorsque vous chargez des objets sur le support, xez-
les à l’aide de câbles et attachez ces derniers aux
crochets de câble du support.
1
Fig.59
1. Crochet de câble
Déchargement des objets
ATTENTION : Avant de lever le support ou
la caisse, assurez-vous de verrouiller le levier de
frein.
ATTENTION : Soulevez le support ou la
caisse sur un sol plat et stable. L’utilisation sur
un sol instable peut entraîner un accident ou des
blessures.
ATTENTION : Ne transportez qu’une charge
minimale. Si la charge est considérable, n’es-
sayez pas de soulever le support ou la caisse.
Réduisez la charge, puis soulevez le support ou
la caisse.
ATTENTION : Lors du levage ou de la res-
tauration en position du support ou de la caisse,
n’insérez et ne mettez jamais une partie de votre
corps entre l’unité de déchargement et le support
ou la caisse.
ATTENTION : Si la charge est xée par des
cordes ou d’autres moyens, détachez-la avant de
lever l’unité de déchargement.
ATTENTION : Avant de lever le support ou la
caisse, assurez-vous qu’il n’y a pas de personnes
ou d’obstacles autour de la machine.
Vous pouvez décharger les objets en soulevant et
inclinant le support ou la caisse.
1. Arrêtez la machine, puis verrouillez le levier de
frein.
AVIS : Il est recommandé de caler les roues avant
pour stabiliser la machine.
2. Tournez le levier de verrouillage de l’unité de
déchargement vers l’avant de la machine pour déver-
rouiller l’unité de déchargement.
1
Fig.60
1. Levier de verrouillage
3. Tenez-vous à côté de la machine, puis tenez la
poignée de la machine avec une main et la poignée de
l’unité de déchargement avec l’autre main.
Fig.61
ATTENTION : Tenez les poignées de la
machine et déchargez l’unité de déchargement
fermement; assurez-vous de travailler dans une
posture stable.
4. Inclinez le support ou la caisse en soulevant la
poignée de l’unité de déchargement.
5. Restaurez le support ou la caisse à sa position,
puis verrouillez l’unité de déchargement en tirant vers le
bas la poignée de l’unité de déchargement.
ATTENTION : Après avoir déchargé les
charges, assurez-vous de verrouiller l’unité de
déchargement en la restaurant à sa position
d’origine.
62 FRANÇAIS
Drainage du liquide
ATTENTION : Avant de drainer le liquide,
assurez-vous de verrouiller le levier de frein.
Pour drainer le liquide à l’intérieur de la caisse plate,
desserrez le capuchon et retirez-le de la caisse plate.
Serrez le capuchon après le drainage.
1
Fig.62
1. Capuchon
NOTE : Lors du retrait du capuchon, faites preuve de
prudence, car il pourrait être poussé vers l’extérieur
par la pression du liquide. Prenez soin de ne pas
recevoir de liquide dans le visage ou sur d’autres
parties de votre corps.
ENTRETIEN
ATTENTION : Veillez toujours à stationner la
machine sur un sol plat et à verrouiller le levier
de frein avant de remiser la machine ou d’entre-
prendre l’inspection ou l’entretien.
ATTENTION : Avant de procéder au remisage,
à l’inspection ou à l’entretien, assurez-vous tou-
jours que la clé de verrouillage et la batterie sont
retirées de la machine.
ATTENTION : Retirez toujours la clé de ver-
rouillage lorsque vous n’utilisez pas la machine.
Rangez la clé de verrouillage dans un endroit sûr,
hors de la portée des enfants.
Inspection avant l’utilisation
Eectuez les inspections suivantes avant l’utilisation de
la machine.
Assurez-vous que les boulons, les écrous et les
boutons sont fermement serrés.
Fig.63
Assurez-vous que le frein fonctionne adéquate-
ment. Si vous sentez que le frein ne fonctionne
pas susamment, eectuez le nettoyage du
frein. Si vous ne remarquez aucune amélioration,
demandez à votre centre de service après-vente
Makita agréé de le réparer.
Assurez-vous que l’unité de déchargement est
verrouillée lorsque la poignée de l’unité de déchar-
gement est complètement tirée vers le bas.
1
Fig.64
1. Poignée
Assurez-vous que les pneus des roues avant et
arrière ne sont pas endommagés et l’air dans les
pneus est susant.
Assurez-vous que les lampes avant, la lampe
arrière et le réecteur sont propres. Nettoyez-les
au besoin.
63 FRANÇAIS
Assurez-vous que les racleurs sont dans la bonne
position. Si le racleur fait face vers le haut, ajustez
son orientation en desserrant les boulons. Lors du
serrage des boulons, ne poussez pas le racleur
vers l’avant de la machine.
1
Fig.65
1. Racleur
Nettoyage de la machine
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
AVIS : N’eectuez pas le nettoyage avec un
appareil de lavage à haute pression.
AVIS : Lors du nettoyage de la machine, assu-
rez-vous de fermer le couvercle du boîtier de bat-
terie. Dans le cas contraire, de l’eau pourrait entrer
dans le boîtier de batterie et causer une défaillance
de la machine.
Retirez la boue, les saletés et autres corps étrangers
de la machine. Nettoyez la machine à l’eau courante.
Après le nettoyage, essuyez la machine avec un linge
sec.
Remisage
Verrouillez le levier de frein et retirez les batteries et la
clé de verrouillage. Remisez la machine dans un endroit
sûr, hors de la portée des enfants.
Regonage du pneu
Assurez-vous qu’il ne manque pas d’air dans le pneu
des roues avant et arrière. S’il n’y a pas assez d’air
dans le pneu, regonez-le avec un appareil de gon-
age. La pression d’air devrait être la suivante :
Pneu pour la roue avant : 280 kPa (40 PSI)
Pneu pour la roue arrière : 525 kPa (75 PSI)
Roue avant
Fig.66
Roue arrière
Fig.67
64 FRANÇAIS
Remplacement du pneu
ATTENTION : Avant le remplacement des pneus, assurez-vous de décharger tous les objets de la
machine.
ATTENTION : Lors du remplacement des pneus, portez des gants.
Remplacement du pneu de roue avant
NOTE : Lors de l’installation du pneu gris, installez-le de manière à ce que la valve soit orientée vers l’extérieur.
1
3
5
2
4
6
Fig.68
65 FRANÇAIS
Remplacement du pneu de roue arrière
1
3
5
2
4
6
Fig.69
66 FRANÇAIS
7
9
11
8
10
12
Fig.70
67 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non indiqué dans ce manuel, ne démontez pas la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente
Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Témoin d’alimentation
secteur
Cause Solution
La machine ne se met
pas en marche.
Éteint. Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez deux batteries chargées.
Problème de batterie
(sous-tension)
Rechargez la batterie. Si la recharge est
sans eet, remplacez la batterie.
Le sélecteur de batterie n’est
pas à la bonne position.
Sélectionnez la bonne batterie à l’aide du
sélecteur de batterie.
La machine ne se met
pas en marche.
Le témoin clignote en
rouge.
La batterie est faible. Rechargez la batterie. Si la recharge est
sans eet, remplacez la batterie.
Au moins une des batteries est
épuisée.
Retirez la batterie épuisée ou remplacez-la
par une batterie chargée. Dans ce cas, la
lampe complètement à gauche du voyant
de batterie de la batterie correspondante
clignote.
Le témoin clignote en
vert.
La clé de verrouillage n’est pas
insérée.
Insérez la clé de verrouillage et tournez-la
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La machine s’est arrêtée à
cause d’une surcharge.
Réduisez la quantité d’objets chargés.
Les roues avant ou arrière sont
bloquées ou verrouillées.
Retirez la cause du blocage ou du verrouil-
lage des roues.
Le témoin s’allume en
rouge.
La machine s’est arrêtée à
cause d’une surchaue.
Laissez la machine et la batterie se refroidir.
Le témoin clignote
alternativement en rouge
et en vert.
La clé de verrouillage n’est pas
insérée.
Insérez la clé de verrouillage et tournez-la
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La machine a détecté une
anomalie.
Éteignez la machine, puis rallumez-la.
Une défaillance de la machine s’est produite.
Demandez à votre centre de service après-
vente Makita agréé de la réparer.
Le témoin s’allume en
vert.
Le levier de changement de
mode au neutre n’est pas dans
sa position d’origine.
Verrouillez le levier de frein, puis restaurez le
levier de changement de mode au neutre à
sa position d’origine.
La machine s’arrête
après avoir fonctionné
peu de temps.
Le témoin clignote en
rouge.
La batterie est faible. Rechargez la batterie. Si la recharge est
sans eet, remplacez la batterie.
Dépannage pour un arrêt de la
machine
MISE EN GARDE : À moins que cela ne soit
absolument nécessaire, ne désactivez jamais le
frein auxiliaire de la machine avec le levier de
changement de mode au neutre. Puisque le frein
auxiliaire de la machine est désactivé, la machine
pourrait bouger de façon accidentelle et causer un
accident ou des blessures corporelles.
MISE EN GARDE : Assurez-vous de remettre
le levier de changement de mode au neutre à sa
position d’origine après avoir tiré le levier vers
l’extérieur.
S’il est impossible de déplacer la machine lorsque les
batteries s’épuisent ou lorsque la machine connaît un
dysfonctionnement, vous pouvez déplacer la machine
manuellement en tirant le levier de changement de
mode au neutre vers l’extérieur pour désactiver le frein
auxiliaire.
1. Verrouillez le levier de frein.
2. Déchargez tous les objets de la machine.
ATTENTION : Assurez-vous de décharger
tous les objets de la machine. La machine pourrait
bouger accidentellement si des objets y sont laissés.
68 FRANÇAIS
3. Si la machine est dans une pente, déverrouillez
le levier de frein et orientez la machine de manière à
ce que le levier de frein se trouve du côté ascendant
de la pente et que la machine soit parallèle à la pente.
Verrouillez le levier de frein.
Fig.71
4. Assurez-vous que la machine ne bouge pas et
tirez le levier de changement de mode au neutre vers
l’extérieur.
1
Fig.72
1. Levier de changement de mode au neutre
5. Déverrouillez le levier de frein et déplacez la
machine manuellement à un endroit sécuritaire.
Puisque le frein auxiliaire est désactivé, déplacez la
machine avec soin avec le levier de frein de manière à
ce que la vitesse n’augmente pas.
6. Après avoir déplacé la machine à un endroit sécu-
ritaire, verrouillez le levier de frein.
7. Remettez le levier de changement de mode au
neutre à sa position d’origine. Assurez-vous que le
levier de changement de mode au neutre est complète-
ment ramené, comme indiqué dans la gure.
1
Fig.73
1. Levier de changement de mode au neutre
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec la machine Makita spéciée dans
ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
ATTENTION : N’utilisez que des accessoires
ou pièces Makita sur la machine. L’utilisation
d’autres accessoires ou pièces peut entraîner une
grave blessure.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Support
• Caisse
Caisse plate
Unité de déchargement
Pneu avant (noir)
Pneu avant (gris)
Pneu arrière (gris)
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’appliquent
à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie
en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas
disponible, reportez-vous aux détails de la garantie pré-
sentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
69 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DCU603 DCU604 DCU605
Dimensiones
(La x An x Al)
Con la canasta instalada 1 480 mm x 730 mm x 820 mm - 1 030 mm
(58-1/4″ x 28-3/4″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Con la cesta instalada
1 450 mm - 1 600 mm x 730 mm - 1 080 mm x 820 mm - 1 030 mm
(57″ - 63″ x 28-3/4″ - 42-1/2″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Con la canasta plana instalada 1 440 mm x 730 mm x 820 mm - 1 030 mm
(56-5/8″ x 28-3/4″ x 32-1/4″ - 40-1/2″)
Velocidad de recorrido Hacia adelante
5,0 km/h / 3,5 km/h / 1,5 km/h (3,1 millas/h / 2,2 millas/h / 0,9 millas/h)
Hacia atrás 1,0 km/h (0,6 millas/h)
Capacidad máxima de carga En suelo uniforme 300 kg (661,4 lbs)
En pendiente (3 ° - 12 °) 180 kg (396,8 lbs)
Capacidad máxima de la canasta plana 250 litros (66,0 galones)
Capacidad máxima para subir pendientes 12°
Radio de giro mínimo* 1 150 mm (45-1/4″)
Freno Freno de mano y freno de apoyo
Neumático Rueda delantera Llanta neumática
Rueda trasera Llanta neumática
Tensión nominal 36 V c.c.
Peso neto Con la canasta instalada 122 kg - 124 kg (269 lbs - 273 lbs)
Con la cesta instalada 119 kg - 120 kg (262 lbs - 265 lbs)
Con la canasta plana instalada 104 kg - 106 kg (229 lbs - 234 lbs)
*: Diámetro exterior al girar con la rueda delantera como eje.
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIA: Nunca utilice la unidad portátil de alimentación eléctrica PDC1200 o PDC01 con este
producto. Usarlos juntos podría causar lesiones personales o fallas en el funcionamiento.
70 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga la máquina multiuso a la lluvia. El
agua que ingrese a una máquina multiuso incre-
mentará el riesgo de descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
71 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
10. No opere la máquina multiuso bajo la lluvia.
Esto podría resultar en la pérdida de control,
resbalones y caídas que podrían incrementar el
riesgo de lesiones personales.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
72 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para la
máquina multiuso
1. No utilice la máquina en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos. Esto disminuye el riesgo de ser golpeado
por un rayo.
2. Cuando opere la máquina, use siempre cal-
zado de protección con suela antiderrapante.
Los zapatos y botas de seguridad cerrados con
suela antideslizante reducen el riesgo de lesiones.
3. Inspeccione el camino antes de acarrear obje-
tos o materiales. Familiarizarse con el camino
y asegurarse de que este sea lo sucientemente
ancho para conducir la máquina bajo carga de
forma segura ayudará a minimizar la pérdida de
control.
4. Tenga extrema precaución en terrenos res-
balosos, sueltos o inestables. Las supercies
mojadas y resbalosas, tales como áreas pastosas
húmedas, nieve o hielo, así como los terrenos
sueltos e inestables como supercies con arena
o grava podrían causar que la máquina perdiera
tracción afectando adversamente la conducción,
el frenado y la estabilidad.
5. No opere la máquina sobre pendientes excesi-
vamente pronunciadas. Esto reducirá el riesgo
de pérdida de control, resbalones y caídas que
podrían causar lesiones personales. Las pen-
dientes con una inclinación superior al máximo
recomendado y los desniveles laterales podrían
incrementar el riesgo de inestabilidad y afectar
adversamente la capacidad para detener la
máquina de forma segura.
6. Cuando trabaje en pendientes, asegúrese
siempre de pisar rmemente y de frente
a estas, nunca arriba ni abajo, y de tener
extrema precaución al cambiar de dirección.
Esto reduce el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que podrían incrementar el
riesgo de lesiones personales.
7. Cuando sea posible, use las áreas niveladas
para detenerse, cargar y descargar, y nunca
deje la máquina desatendida sobre una pen-
diente. La máquina es más inestable cuando está
sobre una pendiente que cuando está sobre una
supercie nivelada.
8. Cuando se detenga sobre pendientes, colo-
que la máquina orientada hacia arriba o hacia
abajo y bloquee las ruedas que no tengan el
freno. La máquina es menos estable cuando está
orientada de frente a una pendiente. Las ruedas
sin freno, en especial aquellas de tipo giratorio,
podrían girar de repente y rodar hacia abajo
incluso si el freno de estacionamiento de la rueda
delantera está puesto.
9. Asegúrese de que la tolva esté en posición
hacia abajo y que la tolva esté bien asegurada
cuando no vaya a verter la carga y al almace-
nar la máquina. La tolva no asegurada puede
abrirse o moverse inesperadamente.
10. Asegúrese de que todos los tornillos de blo-
queo estén rmemente apretados antes del
uso. Los tornillos de bloqueo en las ruedas así
como en la parte delantera y paredes laterales
de la cesta de tipo abierta deberán asegurarse
para evitar un movimiento no intencional de estas
piezas ajustables de la máquina.
11. Nunca opere la máquina en condiciones de
sobrecarga. Asegúrese de que la máquina tenga
la medida de capacidad adecuada para los obje-
tos o materiales que se van a acarrear. Las cargas
excesivas harán que la máquina sea más difícil
de maniobrar y detener, incrementarán el tiempo
de parada y la distancia, y podrían aumentar el
riesgo de inestabilidad.
12. Nunca opere la máquina en condiciones de
apilamiento excesivo. Apilar material sobre el
borde de la caja o los lados de la caja puede cau-
sar que la máquina pierda el equilibrio y el control
de forma incontrolable.
13. Utilice contenedores y anclajes para sujetar
las cargas. Las cargas sueltas y/o no aseguradas
tienen mayor probabilidad de desplazarse y oca-
sionar la pérdida de estabilidad y control.
14. Mantenga siempre una sujeción rme en los
mangos. La pérdida de control puede incrementar
el riesgo de lesiones personales.
15. Active el sistema de bloqueo cuando la
máquina no esté en uso. El sistema de bloqueo
evita el uso accionado de manera accidental de la
máquina, por ejemplo por niños u otras personas
no capacitadas ni autorizadas. Con el sistema de
bloqueo activado, la energía eléctrica no se puede
"encender".
Advertencias de seguridad para la
tolva
1. No introduzca las manos en los mecanismos
de la tolva, ni otras partes del cuerpo, ni
inserte ningún otro objeto mientras opera la
tolva. El contacto con el mecanismo de la tolva
mientras está en uso podría aumentar el riesgo de
lesiones personales graves o la muerte.
2. Al descargar, esté atento a cualquier movi-
miento inesperado de la máquina, ya sea
cuando se mueva hacia atrás o si se levantan
los mangos. Se recomienda sujetar la máquina
mediante el uso de sistemas de frenado y el
control del operador de los mangos. El freno de
servicio ayuda a evitar movimientos inesperados
de la máquina. El movimiento hacia arriba de los
mangos puede aumentar el riesgo de lesiones
personales graves.
3. Asegúrese de que la zona de descarga pre-
vista y un área suciente a su alrededor estén
despejadas y seguras para descargar. Coloque
barreras para las personas y la propiedad
según sea necesario para limitar la dispersión
de los materiales vertidos. Los materiales volca-
dos, como rocas y ladrillos, pueden esparcirse o
alejarse rodando rápida y fácilmente de la zona de
descarga prevista y aumentar el riesgo de lesio-
nes personales graves o daños a la propiedad
cercana.
73 ESPAÑOL
Instrucciones adicionales de seguridad
1. Cuando opere la máquina use siempre calzado
de protección con suela antiderrapante. Los
zapatos y botas de seguridad cerrados con suela
antideslizante reducen el riesgo de lesiones.
2.
Inspeccione el camino antes de acarrear objetos
o materiales. Familiarizarse con el camino y ase-
gurarse de que éste sea lo sucientemente ancho
para conducir la máquina bajo carga de forma
segura ayudará a minimizar la pérdida de control.
3. Tenga extrema precaución en terrenos res-
balosos, sueltos o inestables. Las supercies
mojadas y resbalosas, tales como áreas pastosas
húmedas, nieve o hielo, así como los terrenos
sueltos e inestables como supercies con arena
o grava podrían causar que la máquina perdiera
tracción afectando adversamente la conducción,
el frenado y la estabilidad.
4.
No opere la máquina sobre pendientes excesi-
vamente pronunciadas. Esto reducirá el riesgo de
pérdida de control, resbalones y caídas que podrían
causar lesiones personales. Las pendientes con una
inclinación superior al máximo recomendado y los
desniveles laterales podrían incrementar el riesgo de
inestabilidad y afectar adversamente la capacidad
para detener la máquina de forma segura.
5.
Cuando trabaje en pendientes, asegúrese
siempre de pisar rmemente y de frente a
éstas, nunca arriba ni abajo, y de tener extrema
precaución al cambiar de dirección. Esto redu-
cirá el riesgo de pérdida de control, resbalones y
caídas que podrían causar lesiones personales.
6. Cuando sea posible, use las áreas niveladas
para detenerse, cargar y descargar, y nunca
deje la máquina desatendida sobre una pen-
diente. La máquina es más inestable cuando está
sobre una pendiente que cuando está sobre una
supercie nivelada.
7. Cuando se detenga sobre pendientes, colo-
que la máquina orientada hacia arriba o hacia
abajo y bloquee las ruedas que no tengan el
freno. La máquina es menos estable cuando está
orientada de frente a una pendiente. Las ruedas
sin freno, en especial aquellas de tipo giratorio,
pueden girar de repente y rodar hacia abajo
incluso si el freno de estacionamiento de la rueda
delantera está puesto.
8. Cuando vaya a dejar la máquina desaten-
dida, ponga el freno de estacionamiento una
vez que la máquina se encuentre en un área
segura para detenerse. El freno de estaciona-
miento evita el movimiento no intencional de la
rueda delantera y puede mejorar la estabilidad.
9. Asegúrese de que las rampas estén despeja-
das y que sean resistentes y seguras. A n de
reducir el riesgo de lesiones, todas las rampas
deberán ser despejadas de residuos sueltos y lo
sucientemente resistentes para soportar el peso
de las cargas previstas que serán transportadas
sobre éstas. Éstas deberán tener un bloqueo ade-
cuado por debajo y a ambos lados para evitar las
desviaciones y los movimientos laterales bajo la
carga. Todas las rampas deberán ser lo sucien-
temente anchas para asegurar una pisada rme al
acarrear las cargas a través de éstas.
10. Asegúrese de que la tolva esté abajo y que las
tolvas y compuertas de descarga estén bien
aseguradas cuando no vaya a verter la carga y
al almacenar la máquina. Las tolvas o compuer-
tas de descarga no aseguradas pueden abrirse o
moverse inesperadamente.
11. Evite extender las rampas sin usar tablones
de pie o cercos sobre espacios abiertos. Los
espacios abiertos elevados y las zanjas son pro-
pensos a caídas por accidente e incrementan la
probabilidad de lesiones personales. Utilice tablo-
nes de pie o cercos sobre los espacios abiertos a
n de evitar que la máquina se desvíe fuera de la
rampa.
12. Asegúrese de que todos los tornillos de
bloqueo estén rmemente apretados antes
del uso. Los tornillos de bloqueo en las ruedas
traseras así como en la parte delantera y paredes
laterales de la cesta de tipo abierta deberán ase-
gurarse para evitar un movimiento no intencional
de estas piezas ajustables de la máquina.
13. Nunca opere la máquina en condiciones de
sobrecarga. Asegúrese de que la máquina tenga
la medida de capacidad adecuada para los obje-
tos o materiales que se van a acarrear. Las cargas
excesivas harán que la máquina sea más difícil de
maniobrar y detener, incrementarán el tiempo de
parada y la distancia, y aumentarán el riesgo de
inestabilidad.
14. Nunca opere la máquina en condiciones de
apilamiento excesivo. Apilar material sobre el
borde de la caja o los lados de la caja puede cau-
sar que la máquina pierda el equilibrio y el control
de forma incontrolable.
15. Utilice anclajes para sujetar las cargas. Las
cargas sueltas y/o no aseguradas tienen mayor
probabilidad de desplazarse y ocasionar la pér-
dida de estabilidad y control.
16. Mantenga siempre una sujeción rme en los
mangos. La pérdida de control puede incrementar
el riesgo de lesiones personales.
17. Retire la llave de seguridad cuando no vaya a
utilizar la máquina. La llave de seguridad evita
el uso accionado de manera accidental de la
máquina, por ejemplo por niños u otras personas
no capacitadas ni autorizadas. Sin la llave, la
alimentación eléctrica no podrá activarse.
18. Esta máquina no puede ser usada en la vía
pública. El uso de la carretilla en la vía pública es
ilegal y podría dar lugar a sanciones por parte de
la jurisdicción local además de provocar lesiones
personales.
19. Utilice una placa resistente que funcione para
evitar un deslizamiento o desenganche al
cargar y/o descargar esta máquina para trans-
porte, o al moverla entre diferentes niveles.
Asegúrese de que la inclinación de la placa no
exceda de 12° y use la máquina lenta y cuida-
dosamente. Una operación inestable y rápida
podría ocasionar una volcadura y/o una caída.
20. No desarme, repare ni modique esta
máquina.
74 ESPAÑOL
Preparación
1. Antes de operar la máquina, asegúrese de que
no haya personas alrededor de la máquina.
2. Antes de operar la máquina, realice las
inspecciones consultando la sección de
mantenimiento.
Operación
1. Cuando opere la máquina, párese detrás de
esta y sujete los mangos con ambas manos
rmemente.
2. No opere la máquina mientras esté montado
sobre ella.
3. No permita que otras personas se monten
sobre la máquina.
4. Cuando opere la máquina en reversa o camine
hacia atrás, vea detrás suyo y ponga atención
al caminar, y tenga cuidado de no resbalarse o
tropezarse.
5. No utilice la máquina cuando no tenga buena
visibilidad ya que existe riesgo de golpear
contra obstáculos.
6. Cuando opere la máquina en terreno acci-
dentado o pase por la diferencia de nivel del
camino, reduzca la velocidad y tenga cuidado.
7. Evite usar la máquina sobre suelo blando para
evitar una volcadura debido a un colapso del
arcén.
8. No opere la máquina sobre pendientes eleva-
das con una inclinación mayor a 12°.
9. En caso de observar alguna anomalía, detenga
la máquina sobre suelo plano. Antes de ins-
peccionar la máquina, jale la palanca del freno,
luego apague la máquina.
10. Antes de operar la máquina, asegúrese de
que el mango de la unidad de vertido haya
sido jalado completamente hacia abajo y esté
totalmente bloqueado. Si el seguro no está
totalmente bloqueado, puede haber riesgo de
accidente o lesión debido a que la cesta o canasta
podrían inclinarse y hacer que los objetos se
caigan al ir cuesta abajo.
11. Cuando opere la máquina cerca de paredes,
tenga cuidado de que sus manos no queden
atrapadas entre el mango y la pared.
12. No utilice la máquina en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos. Esto disminuye el riesgo de ser golpeado
por un rayo.
13. Tenga extrema precaución en terrenos res-
balosos, sueltos o inestables. Las supercies
mojadas y resbalosas, tales como áreas pastosas
húmedas, nieve o hielo, así como los terrenos
sueltos e inestables como supercies con arena
o grava podrían causar que la máquina perdiera
tracción afectando adversamente la conducción,
el frenado y la estabilidad.
14. No toque las partes metálicas durante el uso
o después del uso, ya que pueden calentarse
lo suciente como para causar quemaduras
debido a la luz solar.
15. Tenga cuidado de que los cables no se enre-
den con la carga o los obstáculos.
16. Al cruzar un puente de madera, etc., asegú-
rese de que la suma del peso del producto,
la capacidad de carga y el peso del operador
no exceda el límite de peso del puente, y
cruce el puente con cuidado a una velocidad
constante.
17. Porte guantes cuando haga funcionar la
máquina en ambientes de temperatura baja. Si
toca las piezas metálicas con las manos desprote-
gidas, puede que se le peguen las manos.
18. Si hay personas u obstáculos en la dirección
de desplazamiento, evítelos con anticipación.
19. No recoja objetos directamente con la cesta o
la canasta. Si lo hace, podría dañar la máquina y
ocasionar un accidente.
20. Cuando utilice la máquina sobre suelo emba-
rrado, inclinaciones mojadas o supercies
resbalosas, tenga cuidado al pisar.
21. No sumerja la máquina en los charcos.
Operación en pendientes
1. No cruce a través de pendientes.
2. Deténgase antes de las bajadas, y asegúrese
de reducir la velocidad y tener cuidado.
3.
Si la velocidad es demasiado rápida cuando se
viaja cuesta abajo, se emite un pitido. En este
caso, disminuya la velocidad mediante el freno.
4. Tenga precaución al arrancar o detener la
máquina en pendientes.
5. Asegure rmemente las cargas con cuerdas
ya que éstas pueden perder estabilidad en
pendientes.
6. Procure que la carga siempre sea mínima ya
que la máquina puede volverse inestable en
función de la condición de la carga.
7. Procure que la carga tenga la altura mínima
posible ya que ésta podría tapar la vista en
pendientes.
8. Nunca detenga la máquina en pendientes. Pare
la máquina sobre suelo plano y bloquee la
palanca del freno, luego apague la máquina.
9. No cambie el modo de dirección ni de veloci-
dad en pendientes pronunciadas.
10. No suelte el gatillo interruptor en pendientes
hacia arriba. La máquina podría irse en reversa y
provocar un accidente.
11. Asegúrese de que la capacidad restante de
la batería sea suciente antes de operar la
máquina en pendientes. Si la capacidad res-
tante de la batería no es suciente, cargue
la batería o reemplácela con una que esté
cargada.
12. Al arrancar la máquina en pendientes, no colo-
que el pie detrás de la rueda trasera, ya que la
máquina retrocede unos centímetros.
Carga de objetos
1. Evite cargar la máquina con demasiados obje-
tos. Al cargar objetos, asegúrese de seguir las
instrucciones y los límites de carga indicados
en el manual.
2. Dado que cuanto mayor sea la carga, más difí-
cil será operar la máquina, mantenga la carga
dentro del rango que no afecte la operación.
3. Asegure rmemente los objetos con cuerdas.
75 ESPAÑOL
4. Cargue los objetos dentro de la cesta, canasta
o canasta plana. Si los objetos sobresalen de
la cesta, canasta o canasta plana, existe riesgo
de accidentes debido a que los objetos pueden
caerse o golpear contra obstáculos tales como
paredes.
5. Asegúrese de que los objetos cargados estén
por debajo del nivel de los ojos. Si la carga es
demasiado alta, la vista podría taparse y resultar
peligroso. Asimismo, podría haber riesgo de vol-
cadura y lesiones debido a la probabilidad de que
la carga pierda el equilibrio.
6. Cargue los objetos de la cesta, canasta o
canasta plana de manera uniforme. Si los obje-
tos no se cargan uniformemente, podría haber
riesgo de volcadura y lesiones debido a la proba-
bilidad de que la carga pierda el equilibrio.
7. Antes de cargar los objetos u operar la
máquina, asegúrese de que el mango de
la unidad de vertido haya sido jalado com-
pletamente hacia abajo y esté totalmente
bloqueado.
8. Asegúrese de cargar los objetos pesados
primero para mantener el equilibrio.
9. No extienda las barras delantera y laterales en
pendientes pronunciadas. Extienda las barras
laterales cuando cargue objetos ligeros.
10. Cuando extienda las barras delantera y
laterales, no rebase el límite de extensión.
Asegúrese de extender las barras laterales
de manera que los lados derecho e izquierdo
tengan la misma longitud y cargue los objetos
uniformemente.
11. Cargue y descargue los objetos sobre suelo
plano. Nunca cargue o descargue objetos en
una pendiente.
12. Cuando levante o incline la cesta o canasta,
sujete los mangos y el bastidor rmemente
y colóquese en una postura estable para
trabajar.
13. Cuando cargue líquidos, tenga cuidado de no
derramarlos. Derramarlos podría causar resbalo-
nes y causar lesiones.
Transporte de la máquina
1. Utilice rampas de carga de al menos 4 veces la
altura de la plataforma del camión, con acce-
sorios adecuados a la plataforma, con super-
cie antideslizante y anchura, capaces de
soportar el peso de la máquina y del operador.
Lea atentamente el manual de instrucciones
de las rampas de carga antes de su uso.
2. Antes de cargar la máquina, descargue todos
los objetos de la máquina y retire el barro y
otros desechos de los neumáticos. Instale
las rampas de carga en una supercie plana y
estable.
3. Antes de cargar o descargar la máquina, ase-
gúrese de que no haya personas alrededor de
la máquina y de las rampas de carga. Cargue
o descargue la máquina a baja velocidad,
teniendo cuidado de que la máquina no se
caiga de las rampas de carga, y de no gol-
pearse la cabeza contra el techo del camión.
Tenga mucho cuidado al cargar o descargar la
máquina hacia atrás.
4. Al transportar la máquina, bloquee la palanca
del freno, desconecte la alimentación, retire
las baterías y la llave de bloqueo, y je la
máquina de forma segura.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Antes de almacenar o intentar realizar inspec-
ciones o mantenimiento, siempre asegúrese
de detener la máquina en un terreno plano
y bloquear la palanca del freno, apagar la
máquina y quitar la llave de bloqueo y los
cartuchos de batería.
2. No deje la máquina desatendida a la intempe-
rie bajo la lluvia.
3. Almacene la máquina lejos de la lluvia y la luz
directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
4. Use las herramientas únicamente con los
paquetes de baterías designados especí-
camente para ellas. El uso de otros paquetes
de baterías puede generar riesgo de lesiones e
incendio.
5. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
6. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o una herra-
mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas
o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión
o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o una
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego a una tempe-
ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar
una explosión.
76 ESPAÑOL
9. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales para
ver si hay instrucciones especiales relativas al
desecho.
2. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Pueden ser tóxicos si
se llegan a tragar.
3. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No manipule el cargador, incluida la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
6. No cargue la cortadora de césped bajo la lluvia
ni en lugares húmedos.
7. Al cambiar baterías, todas las baterías deberán
ser cambiadas al mismo tiempo. Mezclar bate-
rías nuevas con descargadas podría aumentar la
presión interna en las celdas y romper la batería
descargada.
8. Tenga cuidado al manipular las baterías a n
de evitar un cortocircuito en la batería con
materiales conductores tales como anillos,
pulseras y llaves. La batería o conductor podrían
sobrecalentarse y causar quemaduras.
9. No reemplace la batería bajo la lluvia.
10. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado. Si el terminal se moja o entra líquido
dentro de la batería, la batería puede sufrir un
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
11. Después de retirar la batería de la máquina o
el cargador, asegúrese de acoplar la cubierta
de la batería a la batería y de guardarla en un
lugar seco.
12. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
13. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
máquina en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a
la máquina incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
14.
Si el cartucho de batería se moja, drene el agua que
se haya acumulado en el interior y luego límpielo
con un paño seco. Seque el cartucho de batería por
completo en un lugar seco antes de usarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Presión de aire: neumático delan-
tero 280 kPa y neumático trasero
525 kPa.
Capacidad máxima de carga: 300 kg
(661,4 lbs) sobre un terreno plano y
180 kg (396,8 lbs) sobre pendientes
(hasta 12°).
Riesgo de aplastamiento y tritura-
ción. Mantenga las manos despeja-
das durante la operación. No ponga
sus manos o parte de su cuerpo
dentro de las partes en movimiento.
Asegúrese de que la palanca de
bloqueo esté asegurada.
Gire la palanca de bloqueo hacia la
parte delantera de la máquina para
desbloquear la unidad de vertido.
Bloquee el freno antes de jalar de
la palanca de cambio neutral hacia
afuera.
Bloquee el freno antes de regresar
la palanca de cambio neutral.
Cuando se emita un pitido, bloquee
la palanca del freno.
Cuando suelte el gatillo interruptor,
bloquee la palanca del freno.
Para detener el pitido, suelte el
gatillo interruptor y jale la palanca
del freno.
77 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
78 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
DCU603
1
2
5
65
7
3
4
8
9
13
14
10
11
12
Fig.1
1Panel de control 2Botón de pitido
3Gatillo interruptor 4Lámpara trasera
5Mango 6Caja de batería
7Palanca del freno 8Rueda trasera
9Seguro de la rueda
trasera
10 Reector
11 Palanca de bloqueo 12 Rueda delantera
13 Lámpara delantera 14 Canasta
DCU604
1
2
5
65
7
3
4
8
9
13
14
10
11
12
Fig.2
1Panel de control 2Botón de pitido
3Gatillo interruptor 4Lámpara trasera
5Mango 6Caja de batería
7Palanca del freno 8Rueda trasera
9Seguro de la rueda
trasera
10 Reector
11 Palanca de bloqueo 12 Rueda delantera
13 Lámpara delantera 14 Cesta
79 ESPAÑOL
DCU605
7
8
9
10
7
1
2
3
4
12
14
11
5
6
13
Fig.3
1Panel de control 2Botón de pitido
3Gatillo interruptor 4Lámpara trasera
5Reector 6Seguro de la rueda
trasera
7Mango 8Caja de batería
9Palanca del freno 10 Rueda trasera
11 Rueda delantera 12 Lámpara delantera
13 Tapón 14 Canasta plana
CONFIGURACIÓN DE LA
MÁQUINA
Con la canasta instalada
1
2
3
Fig.4
1Canasta 2Unidad de vertido
3Unidad de base - -
80 ESPAÑOL
Con la cesta instalada
1
2
3
Fig.5
1Cesta 2Unidad de vertido
3Unidad de base - -
Con la canasta plana instalada
1
2
Fig.6
1Canasta plana 2Unidad de base
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina haya sido apagada y los cartuchos de
batería extraídos antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina.
Antes de instalar o retirar la cesta, la canasta, la
canasta plana o la unidad de vertido, asegúrese de
bloquear la palanca del freno. Para bloquear la palanca
del freno, tire y sostenga la palanca del freno, luego tire
de la palanca de bloqueo y luego suelte la palanca del
freno mientras tira de la palanca de bloqueo.
1
2
Fig.7
1. Palanca del freno 2. Palanca de bloqueo
Instalación o extracción de la
unidad de vertido
Accesorio opcional
Instalación de la unidad de vertido
1. Extraiga la unidad de vertido y el mango de la
caja.
1
2
Fig.8
1. Unidad de vertido 2. Mango
81 ESPAÑOL
2. Inserte los tubos del mango en la unidad de ver-
tido como se muestra en la gura, y luego apriete los 4
pernos rmemente.
1
2
Fig.9
1. Perno 2. Mango
NOTA: Cuando apriete los pernos, levante el mango
ligeramente.
3. Asegúrese de que la unidad de vertido se bloquee
al tirar hacia abajo del mango.
1
Fig.10
1. Mango
4. Retire la cubierta del cable ubicada en la esquina
inferior derecha en la parte trasera de la máquina.
1
Fig.11
1. Cubierta del cable
5. Coloque la unidad de vertido sobre la unidad de
base sujetando la unidad de vertido con dos personas,
como se muestra en la gura.
Fig.12
6. Apriete temporalmente 2 pernos en la parte tra-
sera de la máquina. Apriete rmemente el resto de los
4 pernos, y luego apriete rmemente los 2 pernos en la
parte trasera de la máquina.
1
2
Fig.13
1. Perno (delantero) 2. Perno (trasero)
82 ESPAÑOL
7. Coloque la cubierta del cable.
1
Fig.14
1. Cubierta del cable
Remoción de la unidad de vertido
Para remover la unidad de vertido, realice el procedi-
miento de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de la canasta
Accesorio opcional
Instalación de la canasta
1.
Saque la canasta, retenedores y tubo frontal de la caja.
1
2
3
Fig.15
1. Canasta 2. Retenedor 3. Tubo frontal
2. Inserte el tubo frontal entre el marco superior y el
marco inferior de la unidad de vertido.
1
Fig.16
1. Tubo frontal
3.
Coloque el retenedor en la unidad de vertido, y luego apriete
temporalmente los pernos con el tubo frontal juntos. Instale el otro
retenedor en la unidad de vertido de la misma manera.
1
2
Fig.17
1. Retenedor 2. Perno
4. Coloque la canasta en el tubo frontal y en los
retenedores izquierdo y derecho.
Coloque la arandela de goma del oricio de la canasta,
e inserte el perno desde la parte superior. Fije la aran-
dela plana y la arandela de muelle en orden al perno, y
luego apriete la tuerca desde la parte inferior. Apriete el
resto de pernos y tuercas de la misma manera.
1
2
3
4
5
Fig.18
1. Perno 2. Arandela de goma 3. Arandela plana
4. Arandela de muelle 5. Tuerca
5. Apriete rmemente los 4 pernos que se apretaron
provisionalmente en el paso 3.
83 ESPAÑOL
Extracción de la canasta
Para extraer la canasta, realice el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de la cesta
Accesorio opcional
Instalación de la cesta
1. Saque la cesta de la caja, y conecte las barras
laterales y la barra delantera al marco de la base.
Fig.19
2. Apriete 6 tuercas de aletas junto con los resortes
y arandelas para jar las barras.
1
2
3
Fig.20
1. Tuerca de aletas 2. Resorte 3. Arandela
3. Coloque la cesta en la unidad de vertido.
Inserte el perno desde arriba. Fije la arandela plana y la
arandela de muelle en orden al perno, y luego apriete la
tuerca desde la parte inferior. Apriete el resto de pernos
y tuercas de la misma manera.
1
2
3
4
Fig.21
1. Perno 2. Arandela plana 3. Arandela de muelle
4. Tuerca
Extracción de la cesta
Para extraer la cesta, realice el procedimiento de insta-
lación en orden inverso.
Instalación o extracción de la
canasta plana
Accesorio opcional
Instalación de la canasta plana
1. Saque la canasta plana y los marcos de sujeción
de la caja.
1
2
Fig.22
1. Canasta plana 2. Marco de sujeción
84 ESPAÑOL
2. Arme los marcos de sujeción al apretar los 12
pernos.
1
Fig.23
1. Perno
3. Retire la cubierta del cable ubicada en la esquina
inferior derecha en la parte trasera de la máquina.
1
Fig.24
1. Cubierta del cable
4. Coloque los marcos de sujeción en la unidad de
base, y luego apriete temporalmente 2 pernos en la
parte trasera de la máquina. Apriete rmemente el resto
de los 4 pernos, y luego apriete rmemente los 2 per-
nos en la parte trasera de la máquina.
1
2
Fig.25
1. Perno (delantero) 2. Perno (trasero)
5. Coloque la cubierta del cable.
1
Fig.26
1. Cubierta del cable
85 ESPAÑOL
6. Sostenga los lados largos de la canasta plana con
dos personas como se muestra en la gura, y monte la
canasta plana en los marcos de sujeción.
Fig.27
Extracción de la canasta plana
Para extraer la canasta plana, realice el procedimiento
de instalación en orden inverso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
y bloquee la palanca del freno antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería por completo hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no es así, éste podría
caerse de la máquina ocasionándole una lesión a
usted o a alguien más a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el cartucho de
batería de alta temperatura. Cuando se utiliza el
cartucho de batería de alta temperatura, la máquina
se detiene automáticamente antes de escucharse un
pitido corto y esto podría ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pelliz-
car sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la
batería.
AVISO: Asegúrese de haber asegurado la
cubierta de la batería antes de utilizar el equipo.
De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua pueden
causar daños al producto o al cartucho de batería.
Instalación del cartucho de batería
1. Jale hacia arriba la palanca de bloqueo, y luego
abra la cubierta de la caja de batería.
1
2
Fig.28
1. Cubierta 2. Palanca de bloqueo
86 ESPAÑOL
2. Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la
ranura en la caja de batería y luego deslice el cartucho
hasta que quede asegurado en su lugar haciendo un
pequeño clic.
1
Fig.29
1. Cartucho de batería
3. Inserte la llave de bloqueo hasta el fondo en el
lugar que se muestra en la gura, y gírela en el sentido
de las manecillas del reloj.
1
Fig.30
1. Llave de cierre
NOTA: Para girar la llave de bloqueo, insértela por
completo.
4. Cierre la cubierta de la caja de batería.
1
Fig.31
1. Cubierta
Extracción del cartucho de batería
1. Jale hacia arriba la palanca de bloqueo, y luego
abra la cubierta de la caja de batería.
2. Saque el cartucho de batería de la caja de bate-
ría mientras desliza el botón en la parte delantera del
cartucho.
1
Fig.32
1. Botón
3. Gire la llave de bloqueo en sentido inverso al de
las manecillas del reloj, y jálela hacia afuera.
4. Cierre la cubierta de la caja de batería.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Esta máquina está equipada con un sistema de protec-
ción de la máquina/batería. Este sistema corta auto-
máticamente la alimentación al motor para prolongar
la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se
detendrá automáticamente durante la operación si esta
o el cartucho de batería presenta alguna de las siguien-
tes condiciones.
Se escucha un pitido corto o uno largo antes de que la
máquina se detenga automáticamente. Los indicadores
de batería y las lámparas del panel de control parpa-
dean mientras se escucha el pitido.
NOTA: Para detener el pitido, suelte el gatillo inte-
rruptor y jale la palanca del freno.
Protección contra sobrecarga
Cuando la máquina/la batería sea utilizada de una
manera que cause que consuma una cantidad anor-
malmente alta de corriente, la máquina se detendrá
automáticamente y la lámpara de alimentación principal
parpadeará en verde. En esta situación, apague la
máquina y detenga la aplicación que haya causado que
la máquina se sobrecargara al reducir los objetos que
se hayan cargado. Luego, encienda la máquina para
volver a arrancarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la máquina se sobrecaliente, la máquina se
detendrá automáticamente y la lámpara de alimen-
tación principal se encenderá en rojo. En este caso,
permita que la máquina y la batería se enfríen antes de
volver a encender la máquina.
87 ESPAÑOL
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente,
la lámpara de alimentación principal y el indicador de
batería correspondiente parpadean en rojo. En este
caso, cambie los cartuchos de batería o reemplácelos
por cartuchos completamente cargados, o extraiga los
cartuchos de batería de la máquina y cárguelos.
NOTA: La luz indicadora de alimentación principal
parpadea en rojo cuando la batería se sobrecalienta.
Protección contra otras causas
AVISO: La lámpara de alimentación principal
parpadea en verde y rojo alternadamente cuando
ocurra una anomalía en la máquina. En este caso,
consulte la sección de detección y solución de
problemas.
El sistema de protección también está diseñado para otras cau-
sas que podrían dañar la máquina, y permite que la máquina se
detenga automáticamente. Siga todos los pasos a continuación
para eliminar las causas cuando la máquina se haya detenido
temporalmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la máquina, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
AVISO: Si no hay mejoría en la máquina o esta se
detiene debido a una causa no descrita anterior-
mente, consulte la sección de detección y solu-
ción de problemas.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
PRECAUCIÓN:
Antes de vericar las capacida-
des restantes de las baterías o de cambiar los cartu-
chos de batería, asegúrese de detener la máquina.
PRECAUCIÓN:
Cuando la capacidad de la
batería sea baja, se escuchará un pitido corto. En
este caso, bloquee la palanca del freno y luego
cambie los cartuchos de batería por otros carga-
dos o cargue los cartuchos de batería. Si continúa
operando la máquina con poca capacidad de la bate-
ría y la capacidad restante de la batería se agota, se
emite un pitido largo y la máquina se detiene automáti-
camente, y esto puede causar un accidente o lesiones.
PRECAUCIÓN:
Si el pitido es escuchado
mientras opera la máquina en una pendiente, lleve la
máquina a un lugar seguro, bloquee la palanca del
freno y luego cambie los cartuchos de batería por
unos cargados, o cargue los cartuchos de batería.
PRECAUCIÓN: Si la carga es grande y se
emite un pitido mientras se conduce en pen-
dientes, bloquee la palanca del freno y preste
atención a la seguridad, y cambie los cartuchos
de batería por otros cargados. Mueva la máquina
a un lugar seguro, y bloquee la palanca del freno.
Reduzca la carga antes de operar la máquina
nuevamente. Para más detalles, consulte la sección
de detección y solución de problemas.
Vericar el nivel de la batería de la
caja de batería
11
2
Fig.33
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Parpadeando Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Vacía
Batería no
instalada
NOTA: Si usted continúa jalando el gatillo interruptor
aun habiendo escuchado el pitido corto, la máquina
se detendrá automáticamente. Una vez que la
máquina se haya detenido de forma automática, el
pitido continuará y el freno de apoyo se activará. Para
detener el pitido y liberar el freno de apoyo, suelte
el gatillo interruptor y tire de la palanca del freno. No
presione la máquina forzadamente sin liberar el freno
de apoyo.
NOTA: Usted puede vericar la capacidad restante
de la batería incluso si la llave de bloqueo no ha sido
insertada.
NOTA: Los indicadores de batería que muestran la
capacidad restante de la batería solo son para refe-
rencia. La capacidad real de la batería puede variar,
según las condiciones de uso.
88 ESPAÑOL
Vericar el nivel de la batería del
cartucho de batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
Fig.34
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Cambio del cartucho de batería
1
Fig.35
1. Interruptor de selección de baterías
La máquina utiliza 2 cartuchos de batería para operar
a la vez. Se pueden instalar hasta cuatro cartuchos
de batería en la máquina. Antes de operar la máquina,
seleccione los cartuchos de batería que va a utilizar
durante la operación girando el interruptor de selección
de baterías.
AVISO: Si el cartucho de batería se encuentra en
las siguientes condiciones, la máquina no funcio-
nará incluso si cambia la batería con el interrup-
tor de selección de baterías.
La capacidad restante de al menos uno de
los cartuchos de batería está vacía.
Al menos uno de los cartuchos de batería se
sobrecalentó.
En este caso, retire el cartucho de batería vacío o
sobrecalentado, o reemplace el cartucho de bate-
ría por uno cargado.
NOTA: Si solo hay 2 cartuchos de batería instalados
en la máquina, asegúrese de seleccionar los cartu-
chos de batería instalados con el interruptor de selec-
ción de baterías.
89 ESPAÑOL
Panel de control
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre la palanca
del freno y apague la máquina cuando no esté en
uso.
Botón de encendido/apagado
1
2
Fig.36
1. Lámpara de alimentación principal 2. Botón de
encendido/apagado
Para encender la máquina, bloquee la palanca del
freno y suelte el gatillo interruptor, y luego presione el
botón de encendido/apagado. La lámpara de alimen-
tación principal se iluminará en verde. Para apagar la
máquina, bloquee la palanca del freno, y luego presione
el botón de encendido/apagado.
NOTA: Se realiza una prueba eléctrica la primera vez
que se conduce la máquina después de encenderla.
Si se detecta un problema, la lámpara de alimenta-
ción principal parpadea en rojo o verde alternada-
mente. En este caso, consulte la sección de detec-
ción y solución de problemas.
NOTA: Si la lámpara de alimentación principal se
enciende en rojo o parpadea en rojo o en verde, con-
sulte las instrucciones para ver lo referente al sistema
de protección de la máquina/batería o la sección de
detección y solución de problemas.
NOTA: Esta máquina emplea la función de apagado
automático. Para evitar un arranque accidental, la
máquina se apagará automáticamente cuando esta
se detenga y no se opere durante un cierto período
después de que se encienda la máquina.
NOTA: Si presiona el botón de encendido/apagado
mientras aprieta el gatillo interruptor, la máquina
no se enciende. Suelte el gatillo interruptor, y luego
presione el botón de encendido/apagado.
Botón de avanzar/reversa y botón de
velocidad
12
Fig.37
1. Botón de avanzar/reversa 2. Botón de velocidad
Oprima el botón de avanzar/reversa para cambiar
entre los modos avanzar y reversa. Oprima el botón
de velocidad para cambiar entre velocidad baja, velo-
cidad media y velocidad alta. Cuando la máquina es
encendida, el modo avanzar y la velocidad baja están
ajustados.
NOTA: El botón de avanzar/reversa no está disponi-
ble cuando se jala el gatillo interruptor.
NOTA: Cuando la máquina es operada en reversa se
escucha un pitido corto.
NOTA: El botón de velocidad no está disponible
cuando la máquina es operada en reversa.
Botón de pitido
Cuando oprime el botón de pitido, se emite el sonido
de pitido.
1
Fig.38
1. Botón de pitido
NOTA: El botón de pitido está disponible cuando se
enciende la máquina.
NOTA: El botón de pitido está disponible incluso si
la llave de bloqueo no está insertada en la caja de
batería.
90 ESPAÑOL
Encendido de las lámparas
Oprima el botón de la lámpara en la caja de batería
para encender las lámparas delanteras y la lámpara
trasera. Para apagar las lámparas, presione el botón de
la lámpara nuevamente.
1
2
Fig.39
1. Botón de la lámpara 2. Lámpara delantera
1
Fig.40
1. Lámpara trasera
NOTA: Las lámparas se apagan si la máquina no se
opera durante un cierto tiempo.
NOTA: Las lámparas se apagarán al apagarse la
máquina.
NOTA: Usted podrá encender las lámparas incluso si
la llave de bloqueo no ha sido insertada.
Gatillo interruptor y palanca del
freno
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la máquina, verique siempre que el
gatillo interruptor se accione debidamente y que
regrese a la posición de apagado al soltarlo.
Para arrancar la máquina, jale el gatillo interruptor.
Mediante el gatillo interruptor, la velocidad se puede
ajustar dentro del rango de velocidad establecido. Para
detener la máquina, suelte el gatillo interruptor y jale la
palanca del freno.
Para bloquear la palanca del freno, tire y sostenga la
palanca del freno, luego tire de la palanca de bloqueo
y luego suelte la palanca del freno mientras tira de
la palanca de bloqueo. Para liberar el seguro, jale la
palanca del freno.
1
Fig.41
1. Gatillo interruptor
1
2
Fig.42
1. Palanca del freno 2. Palanca de bloqueo
91 ESPAÑOL
Ajuste de la anchura de la cesta
AVISO: Asegúrese de que las barras laterales y
la barra delantera estén bien sujetas después de
apretar las tuercas de aletas.
Aoje las 6 tuercas de aletas, y luego deslice las barras
laterales y delantera. Apriete las tuercas de aletas para
jar las barras laterales y la barra delantera.
1
2
Fig.43
1. Tuerca de aletas 2. Barra
PRECAUCIÓN: No deslice las barras más
allá de la marca límite.
Fig.44
Ajuste de la altura de los mangos
AVISO: Fije los mangos izquierdo y derecho a la
misma altura.
La altura del mango se puede ajustar en siete niveles.
Para ajustar la altura del mango, aoje las 2 perillas,
luego ajuste la altura del mango alineando el oricio
del mango con la protuberancia del marco posterior, y
luego apriete las 2 perillas rmemente. Ajuste la altura
del otro mango de la misma manera.
1
Fig.45
1. Perilla
Seguro de la rueda trasera
Puede jar la dirección de las ruedas traseras mediante
el seguro de la rueda trasera.
1. Mueva ligeramente la máquina hacia adelante
para que las ruedas traseras se orienten en la dirección
que se muestra en la gura.
1
Fig.46
1. Rueda trasera
92 ESPAÑOL
2. Gire el seguro de la rueda trasera hacia la parte
de atrás.
1
Fig.47
1. Seguro de la rueda trasera
3. Bloquee la otra rueda trasera de la misma forma.
4. Mueva la rueda trasera hacia adelante y hacia
atrás o hacia la izquierda y hacia la derecha ligera-
mente para asegurarse de que esté bloqueada.
Para liberar el seguro de la rueda trasera, gire el seguro
de la rueda trasera 90° como se muestra en la gura.
1
Fig.48
1. Seguro de la rueda trasera
NOTA: Las ruedas traseras se pueden jar en 4
direcciones diferentes como se muestra en la gura.
Fig.49
Palanca de cambio neutral
ADVERTENCIA: A menos que sea absolu-
tamente necesario, nunca desactive el freno de
apoyo de la máquina con la palanca de cambio
neutral. Dado que el freno de apoyo de la máquina
está desactivado, la máquina podría moverse invo-
luntariamente y provocar un accidente o lesiones
personales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de devolver la
palanca de cambio neutral a su posición original
después de tirar de la palanca hacia afuera.
AVISO: En caso de emergencia, puede mover la
máquina manualmente tirando de la palanca de
cambio neutral hacia afuera para desactivar el
freno de apoyo.
AVISO: Debe bloquear la palanca del freno para
mover la palanca de cambio neutral.
93 ESPAÑOL
Puede desbloquear el freno de apoyo de la máquina
mediante la palanca de cambio neutral. Para desblo-
quear el freno de apoyo, bloquee la palanca del freno y
luego tire de la palanca de cambio neutral hacia afuera.
1
Fig.50
1. Palanca de cambio neutral
AVISO: Antes de regresar la palanca de cambio
neutral, bloquee la palanca del freno. Asegúrese
de que la palanca de cambio neutral haya regre-
sado completamente como se muestra en la
gura.
1
Fig.51
1. Palanca de cambio neutral
Uso del nivel
Con el nivel, usted puede vericar si el suelo está nivelado.
1
Fig.52
1. Nivel
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear la
palanca del freno antes de cargar, descargar y
tirar objetos o drenar líquido.
Operación de la máquina
AVISO:
Asegúrese de insertar la llave de bloqueo antes
de la operación. Si la llave de bloqueo no es insertada, se
escuchará un pitido cuando jale el gatillo interruptor. El pitido se
detendrá al soltar el gatillo interruptor y jalar la palanca del freno.
AVISO:
Realice la inspección antes de operar la
máquina consultando la sección de mantenimiento.
1.
Asegúrese de que la palanca del freno esté asegu-
rada. Instale los cartuchos de batería, inserte la llave de
bloqueo y gírela en el sentido de las manecillas del reloj.
2. Seleccione los cartuchos de batería con el inte-
rruptor de selección de baterías.
3. Oprima el botón de encendido/apagado del panel
de control para encender la máquina.
1
Fig.53
1. Botón de encendido/apagado
94 ESPAÑOL
4. Jale la palanca del freno para liberar el seguro de
ésta.
1
Fig.54
1. Palanca del freno
5. Sujete los mangos rmemente con ambas manos.
Fig.55
6. Jale el gatillo interruptor.
1
Fig.56
1. Gatillo interruptor
Carga de objetos
PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en la
máquina, asegúrese de que esta esté apagada y
que la palanca del freno esté bloqueada.
PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en la
máquina, asegúrese de que la unidad de vertido
esté asegurada.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los
objetos dentro de la cesta, canasta o canasta
plana. Si los objetos sobresalen de la cesta, canasta
o canasta plana, podrían caerse o derrumbarse si
tocan obstáculos.
Fig.57
PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los
objetos de tal forma que queden por debajo del
nivel de los ojos. Si la carga es demasiado alta, la
vista podría taparse y resultar peligroso. Asimismo,
podría haber riesgo de volcadura y lesiones debido a
la probabilidad de que la carga pierda el equilibrio.
Fig.58
PRECAUCIÓN: No cargue los objetos más
allá de la altura de la canasta o de la canasta
plana. Cargar los objetos más allá de la altura de la
canasta o de la canasta plana podría provocar que la
carga se caiga o colapse.
95 ESPAÑOL
Cuando cargue objetos en la cesta, asegúrelos con
cuerdas atando estas a los ganchos para cuerdas de
la cesta.
1
Fig.59
1. Gancho para cuerda
Vertido de objetos
PRECAUCIÓN: Antes de levantar la cesta o
la canasta, asegúrese de bloquear la palanca del
freno.
PRECAUCIÓN: Levante la cesta o canasta
sobre un suelo plano y estable. La operación sobre
un suelo inestable podría provocar un accidente o
lesión.
PRECAUCIÓN: Reduzca la carga al mínimo.
Si la carga es grande, no intente levantar la cesta
o la canasta. Reduzca la carga y luego levante la
cesta o la canasta.
PRECAUCIÓN: Cuando levante o devuelva la
cesta o la canasta, nunca inserte ni coloque una
parte de su cuerpo entre la unidad de vertido y la
cesta o la canasta.
PRECAUCIÓN: Si la carga está jada con
cuerdas u otros medios, desamarre la carga antes
de levantar la unidad de vertido.
PRECAUCIÓN: Antes de levantar la cesta o
la canasta, asegúrese de que no haya personas ni
obstáculos alrededor de la máquina.
Usted puede verter los objetos levantando e inclinando
la cesta o canasta.
1. Detenga la máquina y luego bloquee la palanca
del freno.
AVISO: Es recomendable calzar las ruedas
delanteras para estabilizar la máquina.
2. Gire la palanca de bloqueo de la unidad de vertido
hacia la parte delantera de la máquina para desblo-
quear la unidad de vertido.
1
Fig.60
1. Palanca de bloqueo
3. Párese al costado de la máquina, luego sos-
tenga el mango de la máquina con una mano y luego
sostenga el mango de la unidad de vertido con la otra
mano.
Fig.61
PRECAUCIÓN: Sostenga rmemente los
mangos de la máquina y la unidad de vertido, y
trabaje en una postura estable.
4. Incline la cesta o la canasta levantando el mango
de la unidad de vertido.
5. Regrese la cesta o la canasta, y luego bloquee la
unidad de vertido tirando hacia abajo del mango de la
unidad de vertido.
PRECAUCIÓN: Después de descargar las
cargas, asegúrese de bloquear la unidad de ver-
tido devolviéndola a su posición original.
96 ESPAÑOL
Drenado de líquido
PRECAUCIÓN: Antes de drenar el líquido,
asegúrese de bloquear la palanca del freno.
Para drenar el líquido dentro de la canasta plana, aoje
y retire el tapón de la canasta plana. Apriete el tapón
después del drenado.
1
Fig.62
1. Tapón
NOTA: Al retirar el tapón, tenga cuidado ya que la
presión del líquido podría empujar este hacia afuera.
Tenga cuidado de que el líquido no entre en contacto
con su cara u otras partes de su cuerpo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de esta-
cionar la máquina sobre suelo plano y bloquee la
palanca del freno antes de almacenar la máquina
o intentar realizar una inspección o tarea de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería hayan
sido extraídos de la máquina antes del almacena-
miento, inspecciones o tareas de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando no vaya a utilizar la máquina.
Guarde la llave de bloqueo en un lugar seguro y
fuera del alcance de los niños.
Inspección antes de la operación
Inspeccione lo siguiente antes de operar la máquina.
Verique que los pernos, tuercas y perillas estén
rmemente apretados.
Fig.63
Verique que el freno funcione debidamente. Si
siente que el freno no funciona lo suciente, limpie
el freno. Si no hay mejoría, solicite la reparación a
los centros de servicio autorizado de Makita.
Verique que la unidad de vertido esté bloqueada
cuando el mango de la unidad de vertido esté
completamente hacia abajo.
1
Fig.64
1. Mango
Compruebe que los neumáticos de las ruedas
delantera y traseras no estén dañados, y que el
aire de los neumáticos sea suciente.
Compruebe que las lámparas delanteras, la lám-
para trasera y el reector estén limpios. Límpielos
si es necesario.
97 ESPAÑOL
Verique que los raspadores estén en la posición
correcta. Si el raspador está orientado hacia
arriba, ajuste la orientación del raspador al aojar
los pernos. Al apretar los pernos, no empuje el
raspador hacia la parte delantera de la máquina.
1
Fig.65
1. Raspador
Limpieza de la máquina
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
AVISO: No utilice una lavadora de alta presión
para la limpieza.
AVISO: Cuando limpie la máquina, asegúrese
de cerrar la cubierta de la caja de batería. De lo
contrario, podría entrar agua en la caja de batería y
causar un mal funcionamiento de la máquina.
Elimine el lodo, tierra y suciedad de la máquina. Limpie
la máquina con agua de la llave. Después de limpiarla,
seque la máquina con un paño seco.
Almacenamiento
Bloquee la palanca del freno y retire los cartuchos de
batería y la llave de bloqueo. Almacene la máquina en
un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Rellenado de aire del neumático
Verique que al neumático de las ruedas delanteras
y traseras no les falte aire. Si el neumático no tiene
suciente aire, rellénelo con aire usando un inador. La
presión de aire es como sigue:
Neumático para la rueda delantera: 280 kPa (40
PSI)
Neumático para la rueda trasera: 525 kPa (75
PSI)
Rueda delantera
Fig.66
Rueda trasera
Fig.67
98 ESPAÑOL
Reemplazo del neumático
PRECAUCIÓN: Antes de reemplazar los neumáticos, asegúrese de descargar todos los objetos de la
máquina.
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace los neumáticos, use guantes.
Reemplazo del neumático de la rueda delantera
NOTA: Al instalar el neumático gris, instálelo de modo que la válvula mire hacia afuera.
1
3
5
2
4
6
Fig.68
99 ESPAÑOL
Reemplazo del neumático de la rueda trasera
1
3
5
2
4
6
Fig.69
100 ESPAÑOL
7
9
11
8
10
12
Fig.70
101 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no desarme la máquina. En vez de esto, solicite la reparación a un centro de servi-
cio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Luz indicadora de ali-
mentación principal
Causa Solución
La máquina no
enciende.
Apagada. No se han instalado dos cartu-
chos de batería.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Problema con la batería (bajo
voltaje)
Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no funciona, reemplace el cartucho
de batería.
El interruptor de selección de
baterías no está en la posición
correcta.
Seleccione la batería correcta mediante el
interruptor de selección de baterías.
La máquina no
arranca.
La luz parpadea en rojo. El nivel de carga de la batería
es bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no funciona, reemplace el cartucho
de batería.
Al menos una de las baterías
está descargada.
Retire la batería descargada, o reemplácela
con una cargada. En este caso, la lámpara
del extremo izquierdo del indicador de bate-
ría de la batería correspondiente parpadea.
La luz parpadea en
verde.
La llave de bloqueo no está
insertada.
Inserte la llave de bloqueo y gírela en el
sentido de las manecillas del reloj.
La máquina se ha detenido
debido a una sobrecarga.
Reduzca el peso de los objetos cargados.
Las ruedas delantera o trasera
están atascadas o bloqueadas.
Retire la causa de las ruedas atascadas o
bloqueadas.
La lámpara se enciende
en rojo.
La máquina se ha
detenido debido a un
sobrecalentamiento.
Enfríe la máquina y la batería.
La luz parpadea en
color rojo y verde
alternadamente.
La llave de bloqueo no está
insertada.
Inserte la llave de bloqueo y gírela en el
sentido de las manecillas del reloj.
La máquina detectó una
anomalía.
Apague la máquina, y vuélvala a encender.
Ha ocurrido un desperfecto de la máquina.
Solicite la reparación a un centro de servicio
autorizado de Makita.
La lámpara se ilumina
en color verde.
La palanca de cambio neutral
no está en su posición original.
Bloquee la palanca del freno, y luego regrese
la palanca de cambio neutral a su posición
original.
La máquina se detiene
después de un poco
de uso.
La luz parpadea en rojo. El nivel de carga de la batería
es bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no funciona, reemplace el cartucho
de batería.
Detección y solución de problemas
cuando la máquina se para
ADVERTENCIA: A menos que sea absolu-
tamente necesario, nunca desactive el freno de
apoyo de la máquina con la palanca de cambio
neutral. Dado que el freno de apoyo de la máquina
está desactivado, la máquina podría moverse invo-
luntariamente y provocar un accidente o lesiones
personales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de devolver la
palanca de cambio neutral a su posición original
después de tirar de la palanca hacia afuera.
Si la máquina no se puede mover cuando se agotan
las baterías o se produce un mal funcionamiento de
la máquina, puede mover la máquina manualmente
tirando de la palanca de cambio neutral hacia afuera
para desactivar el freno de apoyo.
1. Bloquee la palanca del freno.
2. Descargue todos los objetos de la máquina.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de descargar
todos los objetos de la máquina. La máquina
podría moverse involuntariamente si los objetos se
dejan en la máquina.
102 ESPAÑOL
3. Si la máquina está en una pendiente, desbloquee
la palanca del freno y oriente la máquina de modo
que la palanca del freno esté en el lado superior de la
pendiente y la máquina quede paralela a la pendiente.
Bloquee la palanca del freno.
Fig.71
4. Asegúrese de que la máquina no se mueva, y tire
de la palanca de cambio neutral hacia afuera.
1
Fig.72
1. Palanca de cambio neutral
5. Desbloquee la palanca del freno, y mueva la
máquina manualmente a un lugar seguro. Dado que el
freno de apoyo está deshabilitado, mueva la máquina
con cuidado con la palanca del freno para que la veloci-
dad no aumente.
6. Después de mover la máquina a un lugar seguro,
bloquee la palanca del freno.
7. Regrese la palanca de cambio neutral a su posi-
ción original. Asegúrese de que la palanca de cambio
neutral haya regresado completamente a su posición,
como se muestra en la gura.
1
Fig.73
1. Palanca de cambio neutral
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
máquina Makita especicado en este manual. El
uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede
ocasionar riesgo de lesiones personales. Use los
accesorios o aditamentos sólo para los propósitos
para los que fueron diseñados.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente acceso-
rios o aditamentos Makita para la máquina. El
uso de cualquier otro accesorio o aditamento podría
ocasionar lesiones personales graves.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con
estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
• Cesta
• Canasta
Canasta plana
Unidad de vertido
Neumático frontal (negro)
Neumático frontal (gris)
Neumático trasero (gris)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos
más vigentes de la garantía aplicable a este producto.
En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa,
consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio
web de su país respectivo indicado a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
103
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885954-935
DCU603-1
EN, FRCA, ESMX
20220801
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Makita DCU603 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas