Makita XCS01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB Cordless Steel Rod Cutter Instruction manual
F Coupe Tige Sans-Fil Manuel d’instructions
E Cortadora de Varilla a Batería Manual de instrucciones
XCS01
20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de la vista general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias generales sobre
seguridad de herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no cumple con
las advertencias e instrucciones, se podría causar una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para referencia
futura.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se
refiere a una herramienta con cable conectada a la red
eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica operada con
baterías (sin cable).
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas llenas de cosas u oscuras
pueden provocar accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
potencialmente explosivas, tales como en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden encender el polvo o el humo.
3. Mantenga a niños y espectadores alejados cuando
opere una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deben corresponder a los
tomacorrientes. Nunca modifique el enchufe de
ninguna manera. No use receptáculos de
adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
tomacorrientes que coincidan en capacidad reducirán
el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradoras. Hay un aumento de riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo tiene conexión a
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a
condiciones húmedas o lluvia. Si el agua entra en
la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
7. No use incorrectamente el cable. Nunca use el
cable para cargar, halar ni desconectar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
4. Marca de estrella
5. Bloqueador de interruptor
6. Interruptor a gatillo
7. Lado A
8. Lado B
9. Protector
10. Perno de anclaje
11. Barra de refuerzo o varilla
12. Cuchillas
13. Más de 200 mm
14. Hueco de aire
15. Llave hexagonal
16. Válvula de retorno
17. Cuchilla A (cuchilla más gruesa)
18. Cuchilla B (cuchilla más gruesa)
19. Perno (más largo)
20. Perno (más corto)
21. Arandela
22. Soporte de barra
23. Varilla de cortadora
24. Cuchilla A con soporte de barra
25. Cuchilla B con varilla de
cortadora
26. Cuchillas de repuesto
27. Marca de límite
28. Cubierta posterior
29. Tornillo
30. Brazo
31. Resorte
32. Parte como cavidad
33. Tapa de escobilla de carbón
34. Hueco
Modelo XCS01
Capacidad de corte máxima (diám. mm)
3/4 pulg. (#6)
Grado 40 - Grado 60
Grado 40: Resistencia a la tracción 490 N / mm
2
70 000 PSI
Grado 60: Resistencia a la tracción 620 N / mm
2
90 000 PSI
Velocidad de corte 6,5 segundos
Longitud total 412 mm (16-1/5 pulg)
Peso neto 10,6 kg (23,4 lbs)
Tensión nominal 18 Vcc
21
de calor, aceite, bordes filos o partes que se
mueven. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
8. Cuando opere una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable de extensión adecuado para
el uso al aire libre. Si utiliza un cable apropiado para
el aire libre disminuirá el riesgo de descarga eléctrica.
9. Si no puede evitar operar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice energía
protegida con interruptor del circuito de fallos de
conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando opere una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, bebidas alcohólicas o medicamentos.
Un momento que deje de prestar atención cuando
opere herramientas eléctricas podrá causar lesiones
personales graves.
11. Utilice equipo protector personal. Siempre utilice
gafas protectoras. El equipo protector tal como
máscara contra el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección auditiva usados
en condiciones apropiadas disminuirán las lesiones
personales.
12. Evite los arranques involuntarios Asegúrese que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar a una fuente de poder y/o cartucho de
baterías, cargar o recoger la herramienta. Si porta
las herramientas eléctricas con su dedo en el
interruptor o activar herramientas eléctricas que
tienen encendido el interruptor, se podrían causar
accidentes.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si deja
colocada una llave inglesa o llave en una parte
giratoria de la herramienta eléctrica se podría producir
una lesión personal.
14. No se estire demasiado. Mantenga bien colocados
los pies y el equilibrio en todo momento. Esto
permite tener un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones no esperadas.
15. Vista ropa adecuada. No use joyas ni ropa suelta.
Mantenga su cabello, ropa y guantes alejados de
partes que se mueven. Las ropas sueltas, joyería o
cabello largo podrían engancharse en partes que se
mueven.
16. Si se proveen dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que estas estén bien conectadas y
se usen correctamente. El uso de dispositivos para
recoger polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de herramientas eléctricas
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo de
una mejor forma y una manera más segura según la
clasificación de su diseño.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no sirve para encenderla y apagarla. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
19. Desconecte el enchufe de la fuente de poder y/o
cartucho de baterías de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenarlas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de
encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
20. Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de niños y no permita que
personas que no conozcan bien la herramienta
eléctrica o estas instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no capacitados.
21. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas.
Revise si hay falta de alineación o de unión de
elementos que se mueven, rotura de elementos y
cualquier otra condición que pueda afectar su
operación Si se daña la herramienta eléctrica,
solicite que esta se repare antes de su uso.
Muchos accidentes se producen por herramientas
eléctricas con deficiente mantenimiento.
22. Mantenga limpias y afiladas las herramientas de
corte. Es menos probable que se unan las
herramientas de corte mantenidas adecuadamente
con bordes de corte filos y estas se controlarán más
fácilmente.
23. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas, etc. según estas instrucciones, tomando
en cuenta las condiciones de trabajo y las tareas a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones distintas a las específicas de su diseño
podría producir situaciones riesgosas.
Uso y cuidado de baterías
24. Utilice únicamente el cargador especificado por el
fabricante para recargar la batería. Un cargador que
es adecuado para un tipo de cartucho de batería
puede crear un riesgo de incendio al ser utilizado con
otro cartucho de batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
los cartuchos de batería específicamente
diseñados para estos. Utilizar otros cartuchos de
batería puede crear un riesgo de lesión e incendio.
26. Cuando el cartucho de batería no se encuentre en
uso, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de una
terminal a otra. El hacer corto circuito entre las
terminales puede causar quemaduras o incluso un
incendio.
27. Bajo condiciones de abuso, el líquido de la batería
puede salir expulsado, evite el contacto. Si entra
en contacto accidental, lave la zona afectada con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque asistencia médica. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritación o quemaduras.
Mantenimiento
28. El mantenimiento de la herramienta eléctrica
solamente debe ser realizado por un experto
calificado que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
22
29. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios.
30. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA CORTADORA
INALÁMBRICA DE VARILLAS DE
ACERO
1. Sostenga la herramienta de forma segura, cuando
se esté usando. Si no la sostiene de forma segura,
se podría lesionar.
2. Mantenga las manos y cara alejados de los
elementos que se mueven. Podrían causar una
lesión.
3. Suelte el interruptor a gatillo inmediatamente para
detener la operación cuando no funcione bien la
herramienta o produzca un ruido anormal durante
su uso. Solicite que se inspeccione y repare en un
centro de servicios autorizado. Si no lo hiciera, se
podría causar una lesión o daño.
4. Si deja caer o golpea la herramienta, revise
cuidadosamente que no esté dañado, roto o
deformado el cuerpo de la herramienta. Cualquier
daño de tal tipo podría causar una lesión.
5. Esta herramienta es electro-hidráulica. El depósito
de aceite debe llenarse antes de la entrega. No
agregue aceite excepto si la herramienta funciona
anormalmente.
6. Las cuchillas cortadoras de metal tienen bordes
filos. Manéjelas con cuidado para evitar cortarse.
7. Las cuchillas dañadas, deformes o agrietas
podrían causar accidentes graves además de
impedir el funcionamiento. Reemplácelas con
cuchillas nuevas genuinas inmediatamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o conocimiento práctico
del producto (obtenido de uso repetido) reemplace el
cumplimiento estricto de las reglas de seguridad para
este producto. EL USO INCORRECTO o el no
acatamiento de las reglas de seguridad indicadas en
este manual de instrucciones podrían causar
lesiones personales graves.
Símbolos
Las ilustraciones siguientes muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicadores de precaución
sobre (1) el cargador de la batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o a
la lluvia.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería puede explotar
si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las reglamentaciones locales relacionadas
con el desecho de baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN Utilice solo baterías genuinas de iones
de litio Makita. El uso de baterías no genuinas Makita o
baterías que se han alterado puede hacer que estallen las
baterías y causar incendios, lesiones personales y daños.
Consejos para alargar al máximo la vida
útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que esté
completamente descargado.
Detenga siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note que la
herramienta tiene menos potencia.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté
completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
................... voltios
................... corriente continua
23
3. Cargue el cartucho de baterías para una
temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F -
104°F). Si un cartucho de batería está caliente,
déjelo enfriar antes de recargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada
seis meses si no lo va a usar por un periodo
extenso.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en esta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
desmontar el cartucho de batería.
Sostenga con firmeza la herramienta y el cartucho
de batería al instalar o desmontar el cartucho de
batería. El no sostener la herramienta y el cartucho de
batería con firmeza puede hacer que se resbalen de
sus manos y dar lugar a daños en la herramienta y en
el cartucho de batería y una lesión personal.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón que se encuentra
en la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije
en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha
quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Siempre instale el cartucho de batería por completo
hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no es
así, podría accidentalmente salirse de la herramienta y
caer al suelo, y causarle una lesión a usted o a alguien
a su alrededor.
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no se está insertando correctamente.
Sistema de protección de batería (batería
de ión de litio con marca de estrella)
(Fig. 2)
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta.
En este caso, suelte el interruptor a gatillo y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego hale otra vez el interruptor a
gatillo para reiniciar.
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa
que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere
a que la batería se enfríe antes de halar el interruptor
a gatillo nuevamente.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En este caso,
extraiga la batería y vuelva a cargarla.
El uso de baterías no genuinas Makita o baterías que han
sido alteradas invalidará la garantía de la herramienta
Makita y cargador.
PROCEDIMIENTO OPERATIVO
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de
seguridad y los procedimientos operativos. Si no entiende
las instrucciones o si las condiciones no son correctas
para la operación adecuada, no opere esta herramienta.
Consulte a su supervisor o a otra persona responsable.
ADVERTENCIA:
Antes de insertar la Batería en la herramienta, hale y
suelte el interruptor a gatillo para garantizar que
regrese al soltarse.
El motor se enciende cuando se hala el interruptor a
gatillo y se apaga al soltarlo.
Operación de bloqueador de interruptor
(Fig. 3)
Pulse el bloqueador de interruptor en el lado A. Se
desbloquea el bloqueador y el interruptor puede
operarse.
Pulse el bloqueador de interruptor en el lado B. Se
bloquea el bloqueador y el interruptor no puede
operarse.
PRECAUCIÓN:
El interruptor a gatillo debe bloquearse en todo
momento cuando no se está usando.
ADVERTENCIA:
Antes de operarse, confirme que la posición del
operador con respecto a la herramienta y el área
circundante sea segura antes de la operación. Utilice
gafas de seguridad y ropa protectora.
Revise las especificaciones de herramientas de este
manual y no corte la barra de refuerzo si su tamaño o
dureza excede la capacidad de corte de la
herramienta.
No corte ningún material excepto barras de refuerzo.
Por favor consulte al fabricante si desea cortar otros
materiales.
ADVERTENCIA:
Reemplace cuchillas dañadas (con grietas, roturas o
fragmentadas) o con deformidades, de manera
inmediata. La cuchilla no cortará bien y podría
fracturarse o romperse y producir graves lesiones
personales.
24
Procedimiento de corte
ADVERTENCIA
Nunca utilice la herramienta sin colocarse el
protector. Si no se coloca el protector, se podrían
producir graves lesiones personales. (Fig. 4)
1. Coloque la barra de refuerzo o varilla para cortarla
entre las cuchillas. (Fig. 5)
Ajuste el perno de anclaje según el diámetro de la
barra que se cortará, con el fin de que esta esté a 90
grados de las cuchillas. El perno de anclaje sostiene
la barra y la mantiene perpendicular con respecto a
las cuchillas cuando se corta. (Fig. 6)
ADVERTENCIA
Cuando corte la barra, ajuste el perno de anclaje
según el diámetro de la barra que se cortará, con el fin
de que esta esté a 90 grados de las cuchillas. Sin este
ajuste, la pieza cortada puede salir disparada y causar
graves lesiones al operador o a los transeúntes. Nunca
deje de revisar la posición del operador con respecto a
la herramienta y siempre confirme la seguridad del
operador y del área circundante.
2. Coloque la barra que se cortará para que esté por
completo entre las cuchillas. (Fig. 7)
ADVERTENCIA
Si no se coloca por completo la barra entre las
cuchillas, estas pueden dañarse. Además se expulsará
violentamente la barra y podría causar graves lesiones
personales.
ADVERTENCIA
No corte la barra cuando la pieza resultante tendrá una
longitud menor a 200 mm. Si corta una longitud menor,
esto podría hacer que la barra salga disparada durante
el corte y se podrían producir graves lesiones
personales. (Fig. 8)
ADVERTENCIA
No corte la barra si no se sostiene adecuadamente por
el perno de anclaje. Cuando corte, sostenga la barra
en el lado del perno de anclaje. (Fig. 9) Caso contrario,
la pieza cortada puede salir disparada y causar graves
lesiones al operador o a los transeúntes.
3. Pulse el bloqueador de interruptor en el lado A. Se
desbloquea el bloqueador y el interruptor puede
operarse.
4. Presione el interruptor a gatillo para comenzar a
realizar el corte. La varilla de la cortadora se
desplazará hacia adelante para cortar la barra.
Mantenga pulsado el interruptor hasta que la varilla de
la cortadora se detenga en el extremo de su recorrido.
5. Suelte el interruptor a gatillo cuando se complete el
corte y la varilla de la cortadora se detenga en el
extremo de su recorrido. La varilla de la cortadora
regresará automáticamente a su posición inicial. La
varilla de la cortadora no regresará a tal posición si no
se completa el recorrido. De forma similar, la varilla de
la cortadora no podrá moverse hacia adelante hasta
que no regrese por completo a la posición inicial.
Pulse el interruptor para iniciar el siguiente corte,
solamente después de que la varilla de la cortadora
regrese por completo a su posición inicial y se
detenga.
ADVERTENCIA
Cuando se corte una barra de una gran resistencia a la
tracción, la pieza cortada puede salir disparada y
producir graves lesiones al operador. Use gafas de
seguridad y confirme que el área circundante esté
segura antes de iniciar la operación. (Fig. 10)
ADVERTENCIA
Mantenga las manos y cara alejadas de las cuchillas,
los elementos que se mueven y el área de corte,
durante la operación.
Quite la batería de la herramienta inmediatamente
después del uso.
NOTA:
Mantenga el hueco de aire en el extremo del soporte
de barra libre de suciedad y escombros. El hueco de
aire controla la presión interna y no debe obstruirse.
(Fig. 11)
Función giratoria del motor (Fig. 12)
El cuerpo del motor puede girarse 360 grados, en
cualquier dirección, durante el funcionamiento. Esta
característica es especialmente útil cuando se trabaja en
áreas estrechas o de forma rara, porque permite que el
operador coloque la herramienta en la mejor posición,
para operarla fácilmente.
Operación de la válvula de retorno
(Fig. 13)
La función de la válvula de retorno es permitir que la
varilla de la cortadora regrese a la posición inicial si no
puede completar el corte o se obstruyera. Esto soltará la
presión del aceite y permitirá que la varilla de la cortadora
regrese a su posición. Vuelva a apretar la válvula de
retorno cuando haya regresado la varilla de la cortadora a
la posición y antes de comenzar la siguiente operación.
PROCEDIMIENTO DE
REEMPLAZO DE CUCHILLAS
Si los bordes de corte de las cuchillas están rotos,
agrietados, deformes o dañados de alguna manera,
disminuirá su capacidad de corte. Si corta algo en tales
condiciones, esto podría causar daños adicionales y
producir lesiones personales. Se deben reemplazar las
cuchillas como un conjunto, de forma inmediata, si se
percibe cualquier daño.
ADVERTENCIA
Cuando se reemplacen las cuchillas, asegúrese de
que se ha retirado la batería de la herramienta para
evitar su operación accidental.
Asegúrese que la Cuchilla A, en el soporte de barra, y la
Cuchilla B, en la varilla de la cortadora, se coloquen en
sus posiciones correctas respectivas. (Fig. 14)
1. Quite los pernos y las arandelas que sostienen las
cuchillas A y B.
2. Quite la suciedad y limpie las superficies en donde se
deben colocar las cuchillas nuevas.
3. Coloque la cuchilla A en el soporte de barra y la
cuchilla B en la varilla de la cortadora. Coloque
nuevamente las arandelas y pernos y ajústelos
firmemente.
25
ADVERTENCIA
Se deben ajustar periódicamente los pernos que
sostienen las cuchillas A y B. Si los pernos se aflojan,
se pueden dañar las cuchillas y causar lesiones
personales.
Tipo de cuchilla de repuesto y parte
desprendible (Fig. 15)
Asegúrese que los pernos estén ajustados firmemente.
Confirme periódicamente que se ajuste adecuadamente
la cuchilla.
Tamaño de cuchilla de repuesto Utilice este cuadro para identificar las cuchillas correctas para su modelo.
NOTA:
Utilice solo cuchillas genuinas Makita.
CÓMO AÑADIR ACEITE
Esta cortadora inalámbrica de barras es electro-
hidráulica. Cuando se envío de la fábrica, estaba llena de
aceite. Si la herramienta funciona bien, no intente agregar
aceite. Después de un período, el nivel del aceite
disminuirá gradualmente. A la larga, esto hará que
disminuya el nivel de rendimiento. Cuando esto ocurra,
agregue aceite de la manera indicada a continuación.
1. Coloque alguna barra entre las cuchillas y active el
interruptor a gatillo.
2. Suelte el interruptor a gatillo justo antes de que se
complete el corte, con el fin de detener la herramienta.
3. Quite la batería de la herramienta, para que no se
puedan mover accidentalmente las cuchillas.
4. Retire el perno (SB10x15) que tapa el hueco de
relleno de aceite. Agregue el aceite, y tenga cuidado
de no regar nada del aceite en el motor.
5. Reemplace el perno (SB10x15) y ajuste firmemente.
6. Vuelva a insertar la batería en la herramienta y
concluya las operaciones de corte.
7. Repita el procedimiento anterior varias veces hasta
que el nivel de aceite se mantenga correcto.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta, se debe usar solamente aceite
hidráulico puro tal como lo recomienda Makita &
Company Ltd. Los aceites recomendados incluyen el
aceite hidráulico suministrado por Makita, Super
Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell
Tellus Plus #46 (U.S. Shell); o aceite hidráulico
antidesgaste equivalente según espec., ISO de
viscosidad de Grado 46. No utilice otros aceites que
podrían causar daños en los sellos y otras partes
internas de la herramienta.
Modelo A (se coloca en el soporte de barra) B (se coloca en la varilla de cortadora)
XCS01 (ø3 - ø20)
28 mm×20 mm×11.5 mm
(tamaño del perno 6 mm)
1-1/8 pulg. ×13/16 pulg. × 7/16 pulg.
(tamaño del perno 1/4 pulg.)
26 mm×20 mm×10 mm
(tamaño del perno 5 mm)
1 pulg. × 13/16 pulg. × 3/8 pulg.
(tamaño del perno 3/16 pulg.)
26
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA:
Retire la batería antes de trabajar en la herramienta.
NOTA:
Los componentes internos del área de la bomba y pistón tienen tolerancias muy estrechas y son muy sensibles a
daños causados por polvo, suciedad, contaminación del líquido hidráulico o manejo inadecuado. Para desmontar la
carcasa de la bomba se requieren herramientas y capacitación especiales. Solamente personal calificado de
reparaciones debe intentar estos desmontajes, si han recibido cursos adecuados y cuentan con las herramientas
requeridas. Si se mantienen inadecuadamente los componentes eléctricos esto puede producir condiciones que
podrían causar lesiones graves. La bomba, los componentes de pistón y todas las partes eléctricas deben mantenerse
solo en talleres de reparación, distribuidores o centro de ventas autorizados.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No se prolonga la varilla
de la cortadora.
Insuficiente aceite Llene el aceite. (Revise la sección "Cómo
añadir aceite".)
La varilla de la cortadora no ha regresado por
completo debido a la acumulación de
escombros entre la varilla de la cortadora y el
soporte de la barra.
Empuje manualmente hacia atrás la varilla de
la cortadora.
Quite los escombros y límpiela.
La varilla de la cortadora no ha regresado a
la posición debido a daños en esta.
Reemplace la varilla de la cortadora.
La varilla de la cortadora no ha regresado a
la posición debido a cuchillas sueltas o
dañadas.
Ajuste los pernos de la cuchilla.
Reemplace las cuchillas.
La varilla de la cortadora no ha regresado a
la posición debido a un resorte de retorno
débil.
Reemplace el resorte de retorno.
No hay suficiente energía
para cortar la barra.
Insuficiente aceite. Llene el aceite. (Revise la sección "Cómo
añadir aceite".)
La válvula de retorno no está colocada
adecuadamente o el lugar donde se coloca
está dañado.
Limpie el extremo de la válvula de retorno y
lugar de colocación.
Quite cualquier daño del lugar de colocación.
Si la válvula de retorno está dañada,
reemplácela.
Reemplace.
El espacio libre entre el cilindro y el pistón no
es el correcto.
Reemplace el pistón. (Nota: hay distintos
tamaños de pistones disponibles.)
Revise la válvula de retorno, en caso de que
no esté colocada adecuadamente o el lugar
donde se coloca está dañado.
Limpie. Revise la válvula y lugar de
colocación.
Reemplace.
Empaque de uretano dañado o roto. Reemplace.
El aceite se filtra. Ampolla de nivelación de aceite dañada o
rota.
Reemplace.
Varilla de cortadora / soporte de barra, junta
tórica, dañados. Soporte de varilla o de barra,
superficie con rasguños o ranuras.
Reemplace el anillo de apoyo o el anillo
tórico.
Reemplace la varilla de la cortadora o
soporte de barra.
Cilindro / soporte de barra, anillo tórico
dañado.
Reemplace el anillo tórico.
Cilindro / caja de bomba, empaque dañado. Reemplace el revestimiento B.
Cortadora de barra / cilindro / caja de bomba,
pernos de brida sueltos.
Ajuste los pernos.
No se mueve el motor.
El motor funciona
lentamente o de manera
errática.
Voltaje incorrecto. Cargue la batería.
La batería está al final de su vida útil. Reemplace la batería.
El motor CC se dañó por sobrecalentamiento. Reemplace el motor CC.
Cojinetes de motor CC o engranajes
dañados o rotos.
Reemplace los cojinetes o engranajes.
27
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar inspeccionarla o dar mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol
o sustancias similares. Puede que esto ocasione
descoloramiento, deformación o agrietamiento.
Reemplazo de escobillas de carbón
(Fig. 16)
Reemplácelas cuando se desgasten por debajo de la
marca de límite. Mantenga limpias las escobillas de
carbón y libres para colocar en los soportes. Ambas
escobillas de carbón deben reemplazarse a la misma vez.
Utilice solo escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para retirar dos tornillos. Luego
quite la tapa posterior. (Fig. 17)
Alce la parte del brazo del resorte y luego colóquelo en la
cavidad de la carcasa con un destornillador plano (de
broca) de eje delgado o similar. (Fig. 18)
Utilice pinzas para quitar las tapas de escobillas de
carbón de estas. Retire las escobillas de carbón
desgastadas. Inserte las nuevas y reemplace las tapas en
reversa. (Fig. 19)
Asegúrese que las tapas de escobillas de carbón encajen
bien en los huecos de sus soportes, de manera firme.
(Fig. 20)
Vuelva a colocar la cubierta posterior y ajuste firmemente
los dos tornillos. Para mantener la SEGURIDAD y
FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier
otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser
realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos se recomiendan para
utilizar con la herramienta Makita especificada en este
manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
Es posible que algunos de los artículos en la lista estén
incluidos en el paquete de la herramienta como
accesorios estándar. Puede que estos accesorios
varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE
UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un año
se desarrollase algún problema, regrese la herramienta
COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las
fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la
inspección muestra que el problema ha sido causado por
mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o
a nuestra opción, reemplazará) sin cargo.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
terceros;
se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
la herramienta haya sido usada incorrectamente, mal
usada o mantenido indebidamente;
se hayan alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O DEL
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten la limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
EN0006-1
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
XCS01(DSC191)-NA3-0415 www.makita.com
TRD
< USA only >
< Sólo en los Estados Unidos >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros
peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice
este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal
como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.

Transcripción de documentos

GB Cordless Steel Rod Cutter F Coupe Tige Sans-Fil E Cortadora de Varilla a Batería XCS01 Instruction manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de la vista general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Bloqueador de interruptor Interruptor a gatillo Lado A Lado B Protector Perno de anclaje Barra de refuerzo o varilla Cuchillas 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Más de 200 mm Hueco de aire Llave hexagonal Válvula de retorno Cuchilla A (cuchilla más gruesa) Cuchilla B (cuchilla más gruesa) Perno (más largo) Perno (más corto) Arandela Soporte de barra Varilla de cortadora Cuchilla A con soporte de barra 25. Cuchilla B con varilla de cortadora 26. Cuchillas de repuesto 27. Marca de límite 28. Cubierta posterior 29. Tornillo 30. Brazo 31. Resorte 32. Parte como cavidad 33. Tapa de escobilla de carbón 34. Hueco ESPECIFICACIONES Modelo XCS01 Capacidad de corte máxima (diám. mm) Grado 40 - Grado 60 Grado 40: Resistencia a la tracción 490 N / mm2 70 000 PSI Grado 60: Resistencia a la tracción 620 N / mm2 3/4 pulg. (#6) 90 000 PSI Velocidad de corte 6,5 segundos Longitud total 412 mm (16-1/5 pulg) Peso neto 10,6 kg (23,4 lbs) Tensión nominal 18 Vcc • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país. • Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería Advertencias generales sobre seguridad de herramientas eléctricas Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o el humo. 3. Mantenga a niños y espectadores alejados cuando opere una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no cumple con las advertencias e instrucciones, se podría causar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Seguridad eléctrica 4. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deben corresponder a los tomacorrientes. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No use receptáculos de adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y tomacorrientes que coincidan en capacidad reducirán el riesgo de descarga eléctrica. 5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradoras. Hay un aumento de riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo tiene conexión a tierra. 6. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones húmedas o lluvia. Si el agua entra en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 7. No use incorrectamente el cable. Nunca use el cable para cargar, halar ni desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia futura. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a una herramienta con cable conectada a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica operada con baterías (sin cable). Seguridad del área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas llenas de cosas u oscuras pueden provocar accidentes. 2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas potencialmente explosivas, tales como en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. 20 de calor, aceite, bordes filos o partes que se mueven. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8. Cuando opere una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable de extensión adecuado para el uso al aire libre. Si utiliza un cable apropiado para el aire libre disminuirá el riesgo de descarga eléctrica. 9. Si no puede evitar operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice energía protegida con interruptor del circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, bebidas alcohólicas o medicamentos. Un momento que deje de prestar atención cuando opere herramientas eléctricas podrá causar lesiones personales graves. 11. Utilice equipo protector personal. Siempre utilice gafas protectoras. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva usados en condiciones apropiadas disminuirán las lesiones personales. 12. Evite los arranques involuntarios Asegúrese que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a una fuente de poder y/o cartucho de baterías, cargar o recoger la herramienta. Si porta las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o activar herramientas eléctricas que tienen encendido el interruptor, se podrían causar accidentes. 13. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Si deja colocada una llave inglesa o llave en una parte giratoria de la herramienta eléctrica se podría producir una lesión personal. 14. No se estire demasiado. Mantenga bien colocados los pies y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones no esperadas. 15. Vista ropa adecuada. No use joyas ni ropa suelta. Mantenga su cabello, ropa y guantes alejados de partes que se mueven. Las ropas sueltas, joyería o cabello largo podrían engancharse en partes que se mueven. 16. Si se proveen dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que estas estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de dispositivos para recoger polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo. Uso y cuidado de herramientas eléctricas 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo de una mejor forma y una manera más segura según la clasificación de su diseño. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no sirve para encenderla y apagarla. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. 19. Desconecte el enchufe de la fuente de poder y/o cartucho de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenarlas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica. 20. Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de niños y no permita que personas que no conozcan bien la herramienta eléctrica o estas instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. 21. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise si hay falta de alineación o de unión de elementos que se mueven, rotura de elementos y cualquier otra condición que pueda afectar su operación Si se daña la herramienta eléctrica, solicite que esta se repare antes de su uso. Muchos accidentes se producen por herramientas eléctricas con deficiente mantenimiento. 22. Mantenga limpias y afiladas las herramientas de corte. Es menos probable que se unan las herramientas de corte mantenidas adecuadamente con bordes de corte filos y estas se controlarán más fácilmente. 23. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y brocas, etc. según estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y las tareas a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones distintas a las específicas de su diseño podría producir situaciones riesgosas. Uso y cuidado de baterías 24. Utilice únicamente el cargador especificado por el fabricante para recargar la batería. Un cargador que es adecuado para un tipo de cartucho de batería puede crear un riesgo de incendio al ser utilizado con otro cartucho de batería. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los cartuchos de batería específicamente diseñados para estos. Utilizar otros cartuchos de batería puede crear un riesgo de lesión e incendio. 26. Cuando el cartucho de batería no se encuentre en uso, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de una terminal a otra. El hacer corto circuito entre las terminales puede causar quemaduras o incluso un incendio. 27. Bajo condiciones de abuso, el líquido de la batería puede salir expulsado, evite el contacto. Si entra en contacto accidental, lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. Mantenimiento 28. El mantenimiento de la herramienta eléctrica solamente debe ser realizado por un experto calificado que utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 21 29. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. 30. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite y grasa. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CORTADORA INALÁMBRICA DE VARILLAS DE ACERO 1. Sostenga la herramienta de forma segura, cuando se esté usando. Si no la sostiene de forma segura, se podría lesionar. 2. Mantenga las manos y cara alejados de los elementos que se mueven. Podrían causar una lesión. 3. Suelte el interruptor a gatillo inmediatamente para detener la operación cuando no funcione bien la herramienta o produzca un ruido anormal durante su uso. Solicite que se inspeccione y repare en un centro de servicios autorizado. Si no lo hiciera, se podría causar una lesión o daño. 4. Si deja caer o golpea la herramienta, revise cuidadosamente que no esté dañado, roto o deformado el cuerpo de la herramienta. Cualquier daño de tal tipo podría causar una lesión. 5. Esta herramienta es electro-hidráulica. El depósito de aceite debe llenarse antes de la entrega. No agregue aceite excepto si la herramienta funciona anormalmente. 6. Las cuchillas cortadoras de metal tienen bordes filos. Manéjelas con cuidado para evitar cortarse. 7. Las cuchillas dañadas, deformes o agrietas podrían causar accidentes graves además de impedir el funcionamiento. Reemplácelas con cuchillas nuevas genuinas inmediatamente. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o conocimiento práctico del producto (obtenido de uso repetido) reemplace el cumplimiento estricto de las reglas de seguridad para este producto. EL USO INCORRECTO o el no acatamiento de las reglas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones podrían causar lesiones personales graves. Símbolos Las ilustraciones siguientes muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ................... voltios ................... corriente continua 22 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicadores de precaución sobre (1) el cargador de la batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o a la lluvia. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. 9. No use una batería dañada. 10. Siga las reglamentaciones locales relacionadas con el desecho de baterías. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN Utilice solo baterías genuinas de iones de litio Makita. El uso de baterías no genuinas Makita o baterías que se han alterado puede hacer que estallen las baterías y causar incendios, lesiones personales y daños. Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que esté completamente descargado. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note que la herramienta tiene menos potencia. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de baterías para una temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de recargarlo. 4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo va a usar por un periodo extenso. DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en esta. Instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o desmontar el cartucho de batería. • Sostenga con firmeza la herramienta y el cartucho de batería al instalar o desmontar el cartucho de batería. El no sostener la herramienta y el cartucho de batería con firmeza puede hacer que se resbalen de sus manos y dar lugar a daños en la herramienta y en el cartucho de batería y una lesión personal. Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón que se encuentra en la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. PRECAUCIÓN: • Siempre instale el cartucho de batería por completo hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no es así, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo, y causarle una lesión a usted o a alguien a su alrededor. • No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente. Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: • Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, suelte el interruptor a gatillo y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego hale otra vez el interruptor a gatillo para reiniciar. Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se enfríe antes de halar el interruptor a gatillo nuevamente. • Bajo voltaje de la batería: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla. El uso de baterías no genuinas Makita o baterías que han sido alteradas invalidará la garantía de la herramienta Makita y cargador. PROCEDIMIENTO OPERATIVO Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de seguridad y los procedimientos operativos. Si no entiende las instrucciones o si las condiciones no son correctas para la operación adecuada, no opere esta herramienta. Consulte a su supervisor o a otra persona responsable. ADVERTENCIA: • Antes de insertar la Batería en la herramienta, hale y suelte el interruptor a gatillo para garantizar que regrese al soltarse. El motor se enciende cuando se hala el interruptor a gatillo y se apaga al soltarlo. Operación de bloqueador de interruptor (Fig. 3) • Pulse el bloqueador de interruptor en el lado A. Se desbloquea el bloqueador y el interruptor puede operarse. • Pulse el bloqueador de interruptor en el lado B. Se bloquea el bloqueador y el interruptor no puede operarse. PRECAUCIÓN: • El interruptor a gatillo debe bloquearse en todo momento cuando no se está usando. ADVERTENCIA: • Antes de operarse, confirme que la posición del operador con respecto a la herramienta y el área circundante sea segura antes de la operación. Utilice gafas de seguridad y ropa protectora. • Revise las especificaciones de herramientas de este manual y no corte la barra de refuerzo si su tamaño o dureza excede la capacidad de corte de la herramienta. • No corte ningún material excepto barras de refuerzo. Por favor consulte al fabricante si desea cortar otros materiales. ADVERTENCIA: • Reemplace cuchillas dañadas (con grietas, roturas o fragmentadas) o con deformidades, de manera inmediata. La cuchilla no cortará bien y podría fracturarse o romperse y producir graves lesiones personales. 23 Procedimiento de corte ADVERTENCIA • Nunca utilice la herramienta sin colocarse el protector. Si no se coloca el protector, se podrían producir graves lesiones personales. (Fig. 4) 1. Coloque la barra de refuerzo o varilla para cortarla entre las cuchillas. (Fig. 5) Ajuste el perno de anclaje según el diámetro de la barra que se cortará, con el fin de que esta esté a 90 grados de las cuchillas. El perno de anclaje sostiene la barra y la mantiene perpendicular con respecto a las cuchillas cuando se corta. (Fig. 6) ADVERTENCIA • Cuando corte la barra, ajuste el perno de anclaje según el diámetro de la barra que se cortará, con el fin de que esta esté a 90 grados de las cuchillas. Sin este ajuste, la pieza cortada puede salir disparada y causar graves lesiones al operador o a los transeúntes. Nunca deje de revisar la posición del operador con respecto a la herramienta y siempre confirme la seguridad del operador y del área circundante. 2. Coloque la barra que se cortará para que esté por completo entre las cuchillas. (Fig. 7) ADVERTENCIA • Si no se coloca por completo la barra entre las cuchillas, estas pueden dañarse. Además se expulsará violentamente la barra y podría causar graves lesiones personales. ADVERTENCIA • No corte la barra cuando la pieza resultante tendrá una longitud menor a 200 mm. Si corta una longitud menor, esto podría hacer que la barra salga disparada durante el corte y se podrían producir graves lesiones personales. (Fig. 8) ADVERTENCIA • No corte la barra si no se sostiene adecuadamente por el perno de anclaje. Cuando corte, sostenga la barra en el lado del perno de anclaje. (Fig. 9) Caso contrario, la pieza cortada puede salir disparada y causar graves lesiones al operador o a los transeúntes. 3. Pulse el bloqueador de interruptor en el lado A. Se desbloquea el bloqueador y el interruptor puede operarse. 4. Presione el interruptor a gatillo para comenzar a realizar el corte. La varilla de la cortadora se desplazará hacia adelante para cortar la barra. Mantenga pulsado el interruptor hasta que la varilla de la cortadora se detenga en el extremo de su recorrido. 5. Suelte el interruptor a gatillo cuando se complete el corte y la varilla de la cortadora se detenga en el extremo de su recorrido. La varilla de la cortadora regresará automáticamente a su posición inicial. La varilla de la cortadora no regresará a tal posición si no se completa el recorrido. De forma similar, la varilla de la cortadora no podrá moverse hacia adelante hasta que no regrese por completo a la posición inicial. Pulse el interruptor para iniciar el siguiente corte, solamente después de que la varilla de la cortadora regrese por completo a su posición inicial y se detenga. 24 ADVERTENCIA • Cuando se corte una barra de una gran resistencia a la tracción, la pieza cortada puede salir disparada y producir graves lesiones al operador. Use gafas de seguridad y confirme que el área circundante esté segura antes de iniciar la operación. (Fig. 10) ADVERTENCIA • Mantenga las manos y cara alejadas de las cuchillas, los elementos que se mueven y el área de corte, durante la operación. Quite la batería de la herramienta inmediatamente después del uso. NOTA: • Mantenga el hueco de aire en el extremo del soporte de barra libre de suciedad y escombros. El hueco de aire controla la presión interna y no debe obstruirse. (Fig. 11) Función giratoria del motor (Fig. 12) El cuerpo del motor puede girarse 360 grados, en cualquier dirección, durante el funcionamiento. Esta característica es especialmente útil cuando se trabaja en áreas estrechas o de forma rara, porque permite que el operador coloque la herramienta en la mejor posición, para operarla fácilmente. Operación de la válvula de retorno (Fig. 13) La función de la válvula de retorno es permitir que la varilla de la cortadora regrese a la posición inicial si no puede completar el corte o se obstruyera. Esto soltará la presión del aceite y permitirá que la varilla de la cortadora regrese a su posición. Vuelva a apretar la válvula de retorno cuando haya regresado la varilla de la cortadora a la posición y antes de comenzar la siguiente operación. PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DE CUCHILLAS Si los bordes de corte de las cuchillas están rotos, agrietados, deformes o dañados de alguna manera, disminuirá su capacidad de corte. Si corta algo en tales condiciones, esto podría causar daños adicionales y producir lesiones personales. Se deben reemplazar las cuchillas como un conjunto, de forma inmediata, si se percibe cualquier daño. ADVERTENCIA • Cuando se reemplacen las cuchillas, asegúrese de que se ha retirado la batería de la herramienta para evitar su operación accidental. Asegúrese que la Cuchilla A, en el soporte de barra, y la Cuchilla B, en la varilla de la cortadora, se coloquen en sus posiciones correctas respectivas. (Fig. 14) 1. Quite los pernos y las arandelas que sostienen las cuchillas A y B. 2. Quite la suciedad y limpie las superficies en donde se deben colocar las cuchillas nuevas. 3. Coloque la cuchilla A en el soporte de barra y la cuchilla B en la varilla de la cortadora. Coloque nuevamente las arandelas y pernos y ajústelos firmemente. ADVERTENCIA • Se deben ajustar periódicamente los pernos que sostienen las cuchillas A y B. Si los pernos se aflojan, se pueden dañar las cuchillas y causar lesiones personales. Tamaño de cuchilla de repuesto Tipo de cuchilla de repuesto y parte desprendible (Fig. 15) Asegúrese que los pernos estén ajustados firmemente. Confirme periódicamente que se ajuste adecuadamente la cuchilla. Utilice este cuadro para identificar las cuchillas correctas para su modelo. Modelo A (se coloca en el soporte de barra) B (se coloca en la varilla de cortadora) XCS01 (ø3 - ø20) 28 mm×20 mm×11.5 mm (tamaño del perno 6 mm) 1-1/8 pulg. ×13/16 pulg. × 7/16 pulg. (tamaño del perno 1/4 pulg.) 26 mm×20 mm×10 mm (tamaño del perno 5 mm) 1 pulg. × 13/16 pulg. × 3/8 pulg. (tamaño del perno 3/16 pulg.) NOTA: • Utilice solo cuchillas genuinas Makita. CÓMO AÑADIR ACEITE Esta cortadora inalámbrica de barras es electrohidráulica. Cuando se envío de la fábrica, estaba llena de aceite. Si la herramienta funciona bien, no intente agregar aceite. Después de un período, el nivel del aceite disminuirá gradualmente. A la larga, esto hará que disminuya el nivel de rendimiento. Cuando esto ocurra, agregue aceite de la manera indicada a continuación. 1. Coloque alguna barra entre las cuchillas y active el interruptor a gatillo. 2. Suelte el interruptor a gatillo justo antes de que se complete el corte, con el fin de detener la herramienta. 3. Quite la batería de la herramienta, para que no se puedan mover accidentalmente las cuchillas. 4. Retire el perno (SB10x15) que tapa el hueco de relleno de aceite. Agregue el aceite, y tenga cuidado de no regar nada del aceite en el motor. 5. Reemplace el perno (SB10x15) y ajuste firmemente. 6. Vuelva a insertar la batería en la herramienta y concluya las operaciones de corte. 7. Repita el procedimiento anterior varias veces hasta que el nivel de aceite se mantenga correcto. PRECAUCIÓN • En esta herramienta, se debe usar solamente aceite hidráulico puro tal como lo recomienda Makita & Company Ltd. Los aceites recomendados incluyen el aceite hidráulico suministrado por Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell); o aceite hidráulico antidesgaste equivalente según espec., ISO de viscosidad de Grado 46. No utilice otros aceites que podrían causar daños en los sellos y otras partes internas de la herramienta. 25 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA: • Retire la batería antes de trabajar en la herramienta. PROBLEMA No se prolonga la varilla de la cortadora. CAUSA Insuficiente aceite SOLUCIÓN Llene el aceite. (Revise la sección "Cómo añadir aceite".) La varilla de la cortadora no ha regresado por Empuje manualmente hacia atrás la varilla de la cortadora. completo debido a la acumulación de escombros entre la varilla de la cortadora y el Quite los escombros y límpiela. soporte de la barra. La varilla de la cortadora no ha regresado a la posición debido a daños en esta. Reemplace la varilla de la cortadora. La varilla de la cortadora no ha regresado a la posición debido a cuchillas sueltas o dañadas. Ajuste los pernos de la cuchilla. Reemplace las cuchillas. La varilla de la cortadora no ha regresado a la posición debido a un resorte de retorno débil. Reemplace el resorte de retorno. No hay suficiente energía Insuficiente aceite. para cortar la barra. Llene el aceite. (Revise la sección "Cómo añadir aceite".) La válvula de retorno no está colocada adecuadamente o el lugar donde se coloca está dañado. Limpie el extremo de la válvula de retorno y lugar de colocación. Quite cualquier daño del lugar de colocación. Si la válvula de retorno está dañada, reemplácela. Reemplace. El espacio libre entre el cilindro y el pistón no Reemplace el pistón. (Nota: hay distintos es el correcto. tamaños de pistones disponibles.) Revise la válvula de retorno, en caso de que Limpie. Revise la válvula y lugar de no esté colocada adecuadamente o el lugar colocación. Reemplace. donde se coloca está dañado. El aceite se filtra. Empaque de uretano dañado o roto. Reemplace. Ampolla de nivelación de aceite dañada o rota. Reemplace. Varilla de cortadora / soporte de barra, junta Reemplace el anillo de apoyo o el anillo tórica, dañados. Soporte de varilla o de barra, tórico. Reemplace la varilla de la cortadora o superficie con rasguños o ranuras. soporte de barra. Cilindro / soporte de barra, anillo tórico dañado. Reemplace el anillo tórico. Cilindro / caja de bomba, empaque dañado. Reemplace el revestimiento B. Cortadora de barra / cilindro / caja de bomba, Ajuste los pernos. pernos de brida sueltos. No se mueve el motor. El motor funciona lentamente o de manera errática. Voltaje incorrecto. Cargue la batería. La batería está al final de su vida útil. Reemplace la batería. El motor CC se dañó por sobrecalentamiento. Reemplace el motor CC. Cojinetes de motor CC o engranajes dañados o rotos. Reemplace los cojinetes o engranajes. NOTA: • Los componentes internos del área de la bomba y pistón tienen tolerancias muy estrechas y son muy sensibles a daños causados por polvo, suciedad, contaminación del líquido hidráulico o manejo inadecuado. Para desmontar la carcasa de la bomba se requieren herramientas y capacitación especiales. Solamente personal calificado de reparaciones debe intentar estos desmontajes, si han recibido cursos adecuados y cuentan con las herramientas requeridas. Si se mantienen inadecuadamente los componentes eléctricos esto puede producir condiciones que podrían causar lesiones graves. La bomba, los componentes de pistón y todas las partes eléctricas deben mantenerse solo en talleres de reparación, distribuidores o centro de ventas autorizados. 26 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar inspeccionarla o dar mantenimiento. • Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione descoloramiento, deformación o agrietamiento. Reemplazo de escobillas de carbón (Fig. 16) Reemplácelas cuando se desgasten por debajo de la marca de límite. Mantenga limpias las escobillas de carbón y libres para colocar en los soportes. Ambas escobillas de carbón deben reemplazarse a la misma vez. Utilice solo escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para retirar dos tornillos. Luego quite la tapa posterior. (Fig. 17) Alce la parte del brazo del resorte y luego colóquelo en la cavidad de la carcasa con un destornillador plano (de broca) de eje delgado o similar. (Fig. 18) Utilice pinzas para quitar las tapas de escobillas de carbón de estas. Retire las escobillas de carbón desgastadas. Inserte las nuevas y reemplace las tapas en reversa. (Fig. 19) Asegúrese que las tapas de escobillas de carbón encajen bien en los huecos de sus soportes, de manera firme. (Fig. 20) Vuelva a colocar la cubierta posterior y ajuste firmemente los dos tornillos. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, regrese la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cargo. Esta garantía no será aplicable cuando: • se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por terceros; • se requieran reparaciones debido al desgaste normal; • la herramienta haya sido usada incorrectamente, mal usada o mantenido indebidamente; • se hayan alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O DEL USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. EN0006-1 PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos se recomiendan para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: • Es posible que algunos de los artículos en la lista estén incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Puede que estos accesorios varíen de país a país. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y 27 < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan XCS01(DSC191)-NA3-0415 TRD www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita XCS01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas